All language subtitles for Mondocane2_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,572 --> 00:00:09,008 MONDO CANE 2 L'INCROYABLE VERITÉ 2 00:00:51,918 --> 00:00:55,980 Comme nous le savons tous, les Anglais aiment profondément l'Angleterre, 3 00:00:56,022 --> 00:00:59,048 la famille, les week-ends, la reine, le thé mais surtout les animaux. 4 00:00:59,092 --> 00:01:01,356 Parmi les 41 millions de britanniques, 5 00:01:01,394 --> 00:01:04,853 les chiens sont les plus aimés, 6 00:01:04,898 --> 00:01:07,390 choyés et légalement protégés. 7 00:01:07,434 --> 00:01:10,631 Le premier Mondo Cane a été interdit en Angleterre, 8 00:01:10,670 --> 00:01:13,037 seulement à cause de ces scènes qui ont montré 9 00:01:13,073 --> 00:01:16,043 les chiens victimes de cruauté humaine. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,443 Nous nous conformons respectueusement au jugement 11 00:01:18,478 --> 00:01:23,382 de la censure anglaise et pour prouver notre repentir, 12 00:01:23,416 --> 00:01:27,853 nous lui proposons cette nouvelle version presque exsangue. 13 00:01:27,887 --> 00:01:31,517 Cette séquence est en fait l'une des rares exceptions. 14 00:01:31,558 --> 00:01:34,186 Nous l'avons tourné dans un hôpital de Londres, 15 00:01:34,227 --> 00:01:37,288 où chaque jour des dizaines de chiens subissent l'enlèvement 16 00:01:37,330 --> 00:01:40,857 de leurs cordes vocales pour que les chirurgiens 17 00:01:40,900 --> 00:01:43,767 puissent operer sans être dérangé par leurs hurlements. 18 00:01:43,803 --> 00:01:46,135 Nous avons introduit cette scène au début 19 00:01:46,172 --> 00:01:49,107 afin que le censeur anglais puisse utiliser à loisir 20 00:01:49,142 --> 00:01:51,110 la lancette chirurgicale. 21 00:01:51,144 --> 00:01:54,136 Par un seul coup de bistouri, il pourra amputer notre film 22 00:01:54,180 --> 00:01:57,912 sans entendre de chien hurler 23 00:01:57,951 --> 00:02:02,013 ou maudire le nom des cinéastes. 24 00:02:21,975 --> 00:02:27,311 Force est de reconnaître qu'en Italie, les chiens mènent une vie 25 00:02:27,347 --> 00:02:29,076 plus frivole et moins satisfaisante. 26 00:02:29,115 --> 00:02:31,914 En Angleterre, ils contribuent 27 00:02:31,951 --> 00:02:34,682 aux progrès de la science 28 00:02:34,721 --> 00:02:36,917 et à ceux de la mode. 29 00:02:36,956 --> 00:02:39,118 Selon le grand couturier Emilio Schubert, 30 00:02:39,159 --> 00:02:41,958 la mode de cette saison est d'assortir son chien 31 00:02:41,995 --> 00:02:45,090 à sa garde-robe. Avec une robe à pois, 32 00:02:45,131 --> 00:02:48,066 un chien à pois s'impose. 33 00:04:00,340 --> 00:04:02,934 Bien sûr, la mode n'apporte pas 34 00:04:02,976 --> 00:04:06,139 autant de gratification que la médecine. 35 00:04:06,179 --> 00:04:09,706 Mais le chien n'a pas toujours le privilège 36 00:04:09,749 --> 00:04:13,310 d'y laisser sa peau. Il n'y laisse parfois que ses poils. 37 00:04:22,929 --> 00:04:25,159 Ici, à Sant'Antimo, près d'Aversa, y laisser ses cheveux 38 00:04:25,198 --> 00:04:28,168 est une chance. 39 00:04:28,201 --> 00:04:30,636 Avec la mode de la perruque, 40 00:04:30,670 --> 00:04:32,069 ils se vendent 9000 lires le kilo. 41 00:04:32,105 --> 00:04:35,439 Une richesse que les femmes 42 00:04:35,475 --> 00:04:38,638 du Sud défavorisé et sous-développé 43 00:04:55,428 --> 00:04:58,159 n'avaient pas conscience de posséder. La forte demande, 44 00:04:58,197 --> 00:05:00,894 pour les tresses mais aussi les mèches restées dans le peigne, 45 00:05:00,933 --> 00:05:04,096 fait d'Aversa la commune la plus peignée d'Italie 46 00:05:04,137 --> 00:05:05,901 et du monde. 47 00:05:05,938 --> 00:05:08,873 Le marché américain est friand 48 00:05:08,908 --> 00:05:11,275 de ces cheveux de première qualité, 49 00:05:11,311 --> 00:05:13,336 qui doivent la docilité remarquable de leur fibre 50 00:05:13,379 --> 00:05:16,440 au fait d'avoir poussé sur une peau mal nourrie 51 00:05:16,482 --> 00:05:18,678 et carencée en vitamines. 52 00:05:18,718 --> 00:05:24,687 A Sant'Antimo, où une femme rapporte bien plus qu'une brebis, 53 00:05:24,724 --> 00:05:26,886 la croissance économique a explosé. 54 00:05:52,085 --> 00:05:54,918 Lavés, dégraissés, démêlés, bouillis, 55 00:05:54,954 --> 00:05:56,683 tirés, décolorés puis recolorés, 56 00:05:56,723 --> 00:05:59,317 les cheveux de Sant'Antimo se retrouvent ici, 57 00:05:59,359 --> 00:06:02,329 dans un institut de beauté américain, 58 00:06:02,362 --> 00:06:05,354 véritable atelier d'entretien et de pièces de rechange pour dames. 59 00:06:05,398 --> 00:06:07,594 Aux Etats-Unis, où la femme travaille, 60 00:06:07,633 --> 00:06:10,330 la perruque n'est ni un luxe ni une extravagance 61 00:06:10,370 --> 00:06:12,338 mais une nécessité sociale. 62 00:06:12,372 --> 00:06:15,398 L'Américaine n'a pas le temps d'aller chez le coiffeur. 63 00:06:15,441 --> 00:06:17,409 Au mieux, elle lui envoie sa tête. 64 00:06:17,443 --> 00:06:20,504 Mais le reste de son corps doit rester au bureau. 65 00:06:56,315 --> 00:07:00,445 Un après-midi comme tant d'autres dans un bureau comme tant d'autres. 66 00:07:00,486 --> 00:07:04,719 A cet instant, dans tous les Etats-Unis, 24 millions de salariées 67 00:07:04,757 --> 00:07:08,694 enfilent en même temps leur perruque, 68 00:07:08,728 --> 00:07:10,662 impatientes de retrouver au plus vite 69 00:07:10,696 --> 00:07:13,461 les signes distinctifs de la féminité. 70 00:07:13,499 --> 00:07:16,628 Sur les huit millions de dollars de cheveux 71 00:07:16,669 --> 00:07:18,364 que les Etats-Unis importent d'Italie chaque année, 72 00:07:18,404 --> 00:07:22,272 seule une partie infime est destinée au rempaillage des vieilles têtes abîmées 73 00:07:22,308 --> 00:07:26,472 des veuves Rotschild ou Van der Bilt. 74 00:07:26,512 --> 00:07:29,277 Le gros de la touffe atterrit ici, 75 00:07:29,315 --> 00:07:33,218 sur tous ces rouages anonymes de la grosse machine américaine. 76 00:08:02,281 --> 00:08:06,149 Pour finir, une utilisation professionnelle de la perruque. 77 00:08:06,185 --> 00:08:09,211 Les chutes de tignasses 78 00:08:09,255 --> 00:08:12,623 des commères de Sant'Antimo 79 00:08:12,658 --> 00:08:15,059 sont la touche essentielle de ces faux professionnels du vice. 80 00:08:57,470 --> 00:08:58,869 Une fois que la plus jolie fille 81 00:08:58,905 --> 00:09:00,600 a épousé le beau parti de la région par instinct de reproduction, 82 00:09:00,640 --> 00:09:03,737 les bons produits se font rares. 83 00:09:03,778 --> 00:09:08,770 Il ne reste que les chômeurs, les commerçants ratés 84 00:09:08,814 --> 00:09:11,476 ou éventuellement un colonel en retraite, 85 00:09:11,517 --> 00:09:15,317 pourvu qu'ils aient un passé trouble, 86 00:09:15,354 --> 00:09:17,448 comme avoir joué au théâtre 87 00:09:17,490 --> 00:09:21,051 le rôle de Desdémone, ou celui de la Belle au bois dormant. 88 00:09:50,456 --> 00:09:52,220 Ce secret leur fait honte. 89 00:09:52,258 --> 00:09:55,751 Seule leur femme est au courant. Leurs enfants, non. 90 00:10:15,715 --> 00:10:18,207 Pourtant, se déguiser en femme peut s'avérer 91 00:10:18,250 --> 00:10:20,480 un acte de virilité. 92 00:10:20,519 --> 00:10:22,783 Ce genre de scènes 93 00:10:22,822 --> 00:10:25,587 est fréquent dans les commissariats des villes américaines 94 00:10:25,625 --> 00:10:28,390 touchées par le fléau des satyres et pervers sexuels. 95 00:10:40,940 --> 00:10:44,138 Rembourrés, rasés, peinturlurés, 96 00:10:44,177 --> 00:10:47,976 poudrés, parfumés, déguisés, épilés, ces flics affriolants 97 00:10:48,014 --> 00:10:51,951 vont servir d'appât sur les bancs publics 98 00:10:51,984 --> 00:10:54,453 Cela semble incroyable, mais en faisant le trottoir 99 00:10:54,487 --> 00:10:56,649 ils coincent 3 à 6 satyres par nuit, 100 00:10:56,689 --> 00:10:59,989 lesquels, en allongeant le bras pour tâter la marchandise, 101 00:11:00,026 --> 00:11:02,188 trouvent à qui parler. 102 00:11:29,121 --> 00:11:31,249 Détail statistique insolite, 103 00:11:31,290 --> 00:11:33,258 ces vénus d'un soir reçoivent 104 00:11:33,292 --> 00:11:36,262 une trentaine de propositions 105 00:11:36,295 --> 00:11:37,763 de la part d'hommes à la sexualité normale. 106 00:11:37,797 --> 00:11:41,563 Cela les rend fous de rage. 107 00:12:34,887 --> 00:12:38,551 Les policiers mexicains s'énervent eux aussi quand ils ratent leur cible 108 00:12:38,591 --> 00:12:42,357 et que le cobaye d'entraînement reçoit la balle perdue. 109 00:12:43,395 --> 00:12:45,989 C'est rare, mais cela arrive. 110 00:13:40,219 --> 00:13:44,551 A vrai dire, les Mexicains ont une vision de la mort originale. 111 00:13:44,657 --> 00:13:47,183 Voici leur fête du 2 novembre : 112 00:13:47,226 --> 00:13:50,491 Des crânes humains remplis de crème chantilly, 113 00:13:50,529 --> 00:13:55,896 dont la consistance s'approche de celle de la cervelle. 114 00:14:06,612 --> 00:14:10,446 Tout aussi prisés par les enfants, les cadavres de Judas : 115 00:14:10,482 --> 00:14:12,610 Des reproductions en pâte d'amande de la taille d'un homme, 116 00:14:12,651 --> 00:14:17,350 avec le visage ingrat du traître 117 00:14:17,389 --> 00:14:19,221 tout juste détaché de son figuier. 118 00:14:19,258 --> 00:14:21,625 Comme pour chaque mort violente, 119 00:14:21,660 --> 00:14:23,560 Judas a eu droit à une autopsie. 120 00:14:23,596 --> 00:14:26,031 Ainsi, par la grande entaille de son ventre, 121 00:14:26,065 --> 00:14:29,126 on peut admirer ses délicieuses entrailles : 122 00:14:29,168 --> 00:14:33,162 Cour, poumons, foie, pancréas et rognons partent comme des petits pains. 123 00:14:33,205 --> 00:14:36,368 Même les morceaux plus coriaces de ce vieux félon 124 00:14:36,408 --> 00:14:39,434 sont dévorés avec voracité par la population. 125 00:14:54,126 --> 00:14:57,289 Le Mexicain aime ses morts et hait Judas, 126 00:14:57,329 --> 00:14:58,956 qui est le déshonneur des morts. 127 00:14:58,998 --> 00:15:02,696 Par cette tradition du 2 novembre, ils cherchent à se débarrasser 128 00:15:02,735 --> 00:15:07,172 de ce voisin déshonorant de façon rationnelle. 129 00:15:21,253 --> 00:15:24,052 Tout aussi rationnelle est leur méthode 130 00:15:24,089 --> 00:15:25,250 pour se débarrasser des parasites. 131 00:15:25,291 --> 00:15:28,261 Ces punaises font des ravages dans les cultures. 132 00:15:28,294 --> 00:15:31,559 Les Mexicains les mangent vivantes, 133 00:15:31,597 --> 00:15:33,759 dans des tortillas, arrosées de sauce piquante. 134 00:15:33,799 --> 00:15:36,063 Une bonne pression des doigts sur ces délicieux sandwiches 135 00:15:36,101 --> 00:15:38,399 et les punaises 136 00:15:38,437 --> 00:15:40,963 libèrent une odeur caractéristique 137 00:15:41,006 --> 00:15:44,340 qui rend ce mets encore plus appétissant. 138 00:16:31,056 --> 00:16:33,388 L'importance de la punaise dans l'économie du pays 139 00:16:33,425 --> 00:16:36,486 va au-delà du secteur alimentaire. 140 00:16:36,528 --> 00:16:38,656 Des bijoutiers mexicains 141 00:16:38,697 --> 00:16:41,598 ont lancé la mode de la punaise montée en broche, 142 00:16:41,633 --> 00:16:44,330 décorée de petites coques en or ou en platine 143 00:16:44,370 --> 00:16:46,634 serties de pierres précieuses. 144 00:16:46,672 --> 00:16:50,131 Là aussi, une simple caresse du doigt 145 00:16:50,175 --> 00:16:53,372 provoque de la part de ce bijou l'émanation d'un parfum intense 146 00:16:53,412 --> 00:16:56,507 qui le rend encore plus fascinant. 147 00:17:10,996 --> 00:17:13,328 D'ailleurs, la mode décorative 148 00:17:13,365 --> 00:17:15,060 des animaux n'est pas nouvelle. 149 00:17:15,100 --> 00:17:16,499 Il existe à New York 150 00:17:16,535 --> 00:17:18,936 des bijouteries pour chiens, 151 00:17:18,971 --> 00:17:21,599 où le meilleur ami de madame 152 00:17:21,640 --> 00:17:23,904 peut trouver un collier, une laisse ou des boucles d'oreilles 153 00:17:23,942 --> 00:17:26,536 pour à peine 20000 dollars. 154 00:17:26,578 --> 00:17:29,211 Il faut dire que la femme américaine 155 00:17:29,248 --> 00:17:31,546 a pour son chien une affection toute particulière. 156 00:17:31,583 --> 00:17:34,348 Parmi les annonces économiques du New York Times, 157 00:17:34,386 --> 00:17:36,878 il arrive de lire : 158 00:17:36,922 --> 00:17:40,859 "Caniche nain égaré aux alentours de Park Avenue. 5000 dollars 159 00:17:40,893 --> 00:17:43,863 "offerts à quiconque rapporte au moins son collier." 160 00:17:59,211 --> 00:18:03,079 "Collier de fleurs à Honolulu pour seulement 5000 dollars", 161 00:18:03,115 --> 00:18:05,709 dit une autre annonce du même journal. 162 00:18:05,751 --> 00:18:10,279 Le prix comprend dix jours de folie sous le soleil de cette île magique 163 00:18:10,322 --> 00:18:13,087 qui redonne jeunesse et vigueur. 164 00:18:49,061 --> 00:18:51,723 Près d'une source de boue radioactive, 165 00:18:51,763 --> 00:18:54,095 l'annonceur traduit à la foule de touristes 166 00:18:54,133 --> 00:18:57,831 un vieux proverbe indigène... 167 00:19:07,179 --> 00:19:10,080 Comme le dit l'annonceur, la traduction littérale 168 00:19:10,115 --> 00:19:15,315 de ce court proverbe hawaïen est la suivante : 169 00:19:15,354 --> 00:19:17,482 Après un demi-siècle de splendeur, 170 00:19:17,523 --> 00:19:20,458 la femme blanche a tendance 171 00:19:20,492 --> 00:19:22,426 à avoir une peau légèrement fripée. 172 00:19:22,461 --> 00:19:26,864 Qu'elle ne s'inquiète pas : Pour 65 dollars, toutes taxes comprises, 173 00:19:26,899 --> 00:19:30,233 cette boue volcanique et radioactive accomplira le miracle. 174 00:19:30,269 --> 00:19:32,363 Ainsi, sa peau blanche éclatante 175 00:19:32,404 --> 00:19:38,409 continuera d'éblouir ses amants ébahis. 176 00:19:38,443 --> 00:19:40,343 "Aloha, Athema ha ba." 177 00:20:30,429 --> 00:20:32,625 C'est une boue d'une autre nature 178 00:20:32,664 --> 00:20:35,395 que les femmes massaï pétrissent. 179 00:20:35,434 --> 00:20:37,926 Cette boue, naturelle et visqueuse, est mal vue chez nous. 180 00:20:37,970 --> 00:20:42,999 Il est même impoli de l'appeler par son nom. 181 00:20:43,041 --> 00:20:45,738 Mais ici, elle sert de combustible, de matériau de construction, 182 00:20:45,777 --> 00:20:48,872 de désinfectant, de purgatif, 183 00:20:48,914 --> 00:20:52,509 de plâtre en cas de fracture. 184 00:20:52,551 --> 00:20:55,521 Enfin, quand elle est étalée de jour sur le toit des huttes, 185 00:20:55,554 --> 00:20:58,922 le soir venu, elle dégage un parfum aphrodisiaque 186 00:20:58,957 --> 00:21:00,516 qui stimule l'activité du mari. 187 00:21:19,878 --> 00:21:22,904 Et les femmes ? Elles mangent des cailloux. 188 00:21:22,948 --> 00:21:26,612 Elles trouvent ces cailloux blancs dans le lit asséché des rivières 189 00:21:26,652 --> 00:21:29,178 et les avalent avec une gorgée d'eau. 190 00:21:29,221 --> 00:21:31,315 La croyance populaire 191 00:21:31,356 --> 00:21:34,018 veut qu'un seul de ces cailloux, avalé lors de la nouvelle lune, 192 00:21:34,059 --> 00:21:37,427 rende la femme stérile pendant un mois. 193 00:21:49,041 --> 00:21:53,740 Pour devenir stérile, il suffit donc d'un seul de ces petits cailloux. 194 00:21:53,779 --> 00:21:56,214 Mais quand les maris partent à la chasse 195 00:21:56,248 --> 00:21:59,343 et les laissent seules avec les jeunes célibataires de la tribu, 196 00:21:59,384 --> 00:22:02,547 nouvelle lune ou pas, 197 00:22:02,587 --> 00:22:06,023 elles viennent ici s'en empiffrer. 198 00:22:13,865 --> 00:22:18,268 Les femmes de Nouvelle-Guinée ont le problème inverse. 199 00:22:18,303 --> 00:22:19,896 Pour trouver un mari, 200 00:22:19,938 --> 00:22:23,465 elles doivent d'abord prouver qu'elles peuvent mettre au monde un enfant. 201 00:22:23,508 --> 00:22:26,944 C'est donc après un rodage pré-matrimonial, 202 00:22:26,978 --> 00:22:30,243 qui, pour des raisons évidentes, dure au moins neuf mois, 203 00:22:30,282 --> 00:22:32,683 que ces adorables petits bâtards, 204 00:22:32,718 --> 00:22:38,418 lors d'une réception animée, font enfin la connaissance du fiancé officiel de leur maman. 205 00:23:15,260 --> 00:23:18,821 On pourrait penser que c'est par esprit nomade que ce couple 206 00:23:18,864 --> 00:23:21,162 se déplace avec sa maison. 207 00:23:21,199 --> 00:23:24,499 Mais ce sont des escrocs qui, quand les choses tournent mal, 208 00:23:24,536 --> 00:23:26,971 se déplacent d'un Etat à l'autre 209 00:23:27,005 --> 00:23:29,906 pour échapper à la législation locale. 210 00:23:29,941 --> 00:23:33,707 Il n'y a qu'aux Etats-Unis 211 00:23:33,745 --> 00:23:37,340 que les maisons clandestines sont à ce point condamnées à s'exposer. 212 00:23:37,382 --> 00:23:39,851 En fuite permanente, ces maisons de rendez-vous 213 00:23:39,885 --> 00:23:43,981 ne sont jamais en mesure de prendre des rendez-vous. 214 00:23:44,022 --> 00:23:47,253 Privées de leur activité de soutien moral par téléphone, 215 00:23:47,292 --> 00:23:49,386 ces call-girls jouent au solitaire. 216 00:24:00,572 --> 00:24:03,872 Aux Etats-Unis, les prostituées sont tristes. 217 00:24:03,909 --> 00:24:08,143 Les bons à rien de province n'ont pas le goût du péché originel. 218 00:24:08,378 --> 00:24:09,143 Pire encore, 219 00:24:09,181 --> 00:24:12,446 leur goût du péché n'a rien d'original. 220 00:24:34,139 --> 00:24:36,198 Le Conseil américain des câlins conjugaux 221 00:24:36,241 --> 00:24:38,437 attend les femmes. 222 00:24:38,477 --> 00:24:40,878 L'énergie sexuelle nécessaire à la pérennité de l'espèce 223 00:24:40,912 --> 00:24:43,438 et générée par le plaisir physique 224 00:24:43,482 --> 00:24:45,780 a été nationalisée. 225 00:24:45,817 --> 00:24:48,946 Les usagers doivent la consommer selon une réglementation. 226 00:24:48,987 --> 00:24:52,753 Les dérogations sont traitées par un compteur 227 00:24:52,791 --> 00:24:57,627 remis à zéro le week-end et lors de grandes manifestations de charité. 228 00:24:57,662 --> 00:25:00,393 Voici l'une de ces manifestations de bienfaisance. 229 00:25:00,432 --> 00:25:03,595 La dernière mode venue de Paris 230 00:25:03,635 --> 00:25:04,796 a oublié les chapeaux. 231 00:25:04,836 --> 00:25:08,101 L'industrie américaine du chapeau est donc en crise. 232 00:25:08,139 --> 00:25:10,164 Les femmes de la bonne société s'en sont émues, 233 00:25:10,208 --> 00:25:13,178 se mobilisent et manifestent. 234 00:25:13,211 --> 00:25:14,838 Elles arborent des couvre-chefs 235 00:25:14,880 --> 00:25:17,713 qui, faute d'encourager la mode, 236 00:25:17,749 --> 00:25:20,684 sensibilisent les passants 237 00:25:20,719 --> 00:25:22,585 à la gravité de la situation. 238 00:25:51,283 --> 00:25:54,344 Devant l'ampleur de la crise, 239 00:25:54,386 --> 00:25:56,445 la gent féminine se mobilise. 240 00:25:56,488 --> 00:25:58,422 Les majorettes se dandinent sur l'estrade. 241 00:25:58,456 --> 00:26:01,790 du comité de sauvegarde du chapeau. 242 00:26:01,826 --> 00:26:04,318 Des jeunes filles de bonne famille vendent des baisers pour aider 243 00:26:04,362 --> 00:26:07,024 les familles des chapeliers au chômage. 244 00:26:07,065 --> 00:26:09,898 Un baiser, 5 dollars. Trois baisers, 10 dollars. 245 00:26:38,863 --> 00:26:42,822 garantis, parfaits, et surtout stérilisés 246 00:26:42,867 --> 00:26:45,302 comme des produits de supermarché. 247 00:26:53,878 --> 00:26:56,904 Un baiser, 5 dollars. Trois pour 10 dollars. 248 00:26:56,948 --> 00:26:59,974 Qu'est-ce qu'un baiser ? Une jolie parenthèse 249 00:27:00,018 --> 00:27:03,318 à l'intérieur du mot "femme". Qu'est-ce qu'une parenthèse ? 250 00:27:03,355 --> 00:27:06,655 Deux dollars enveloppés autour du mot "amour". 251 00:27:06,691 --> 00:27:10,218 Qu'est-ce que l'amour ? Un dollar avec un D majuscule. 252 00:27:39,891 --> 00:27:42,656 Qu'est-ce qu'un self-service ? 253 00:27:42,694 --> 00:27:45,061 Un lieu fréquenté par les hommes seuls 254 00:27:45,096 --> 00:27:48,259 le jour de coiffeur de leur femme. 255 00:27:48,299 --> 00:27:50,631 Un mur des Lamentations pour veufs du déjeuner, 256 00:27:50,669 --> 00:27:52,899 une longue paroi de marbre percée de petites urnes. 257 00:27:52,937 --> 00:27:54,371 Sous chaque niche funéraire, 258 00:27:54,406 --> 00:27:58,741 un épitaphe indique le nom du plat enterré là. 259 00:27:58,777 --> 00:28:00,871 Tenter d'identifier soi-même le contenu 260 00:28:00,912 --> 00:28:04,405 à travers la vitre n'est pas très prudent. 261 00:28:04,449 --> 00:28:07,714 A côté de chaque crypte, emplacement traditionnel des fleurs, 262 00:28:07,752 --> 00:28:10,016 on introduit un dollar dans une fente. 263 00:28:10,055 --> 00:28:14,654 Après quoi, si on a choisi un steak, c'est une part de tarte qui sort. 264 00:28:30,141 --> 00:28:32,667 Ceci est une autoroute automatique. 265 00:28:32,711 --> 00:28:34,509 Vous allez à Los Angeles ? 266 00:28:34,546 --> 00:28:37,846 Lancez un jeton dans la cuvette et hop ! 267 00:28:37,882 --> 00:28:40,180 Vous vous retrouvez directement à la morgue. 268 00:28:48,893 --> 00:28:52,830 Heure de pointe. 10 voitures par seconde sur 6 voies. 269 00:28:52,864 --> 00:28:56,630 Six cents à la minute. Vitesse minimale autorisée : 270 00:28:56,668 --> 00:28:58,227 50 miles/h, 85 km/h. 271 00:28:58,269 --> 00:29:00,533 7 panneaux tous les 100 mètres, 272 00:29:00,572 --> 00:29:01,767 70 par kilomètre. 273 00:29:01,806 --> 00:29:04,241 1 mort et 4 blessés par heure et tous les 10 miles. 274 00:29:04,275 --> 00:29:07,267 10 morts et 40 blessés tous les 100 miles, 275 00:29:07,312 --> 00:29:11,180 100 morts et 400 blessés tous les 1000 miles. 276 00:29:15,453 --> 00:29:18,445 En revanche, on manque de statistiques fiables 277 00:29:18,490 --> 00:29:22,256 sur les cas d'hystérie et de folie après 24 heures 278 00:29:22,293 --> 00:29:23,590 de conduite dans cet enfer. 279 00:29:26,998 --> 00:29:30,862 Pour lutter contre les crises d'hystérie et de folie, 280 00:29:30,902 --> 00:29:33,394 les Américains ont trouvé le remède. 281 00:29:33,438 --> 00:29:36,339 Dans les motels tranquilles en bord d'autoroute, 282 00:29:36,374 --> 00:29:39,742 il y a de plus en plus de salles de projection 283 00:29:39,778 --> 00:29:42,145 où l'automobiliste, à peine sorti de cet enfer, 284 00:29:42,180 --> 00:29:45,047 peut revoir ses aventures de la journée 285 00:29:45,083 --> 00:29:48,018 et se laisser aller à des réactions 286 00:29:48,052 --> 00:29:50,282 que les policiers jugeraient inconvenantes. 287 00:29:50,321 --> 00:29:54,315 Dans ces salles de décompression psychologique, 288 00:29:54,359 --> 00:29:56,351 pour 1, 50 dollar, 289 00:29:56,395 --> 00:30:01,059 l'automobiliste a droit à une place au premier rang et à 3 kg de tomates pourries, 290 00:30:01,099 --> 00:30:03,227 quantité préconisée par les psychiatres américains 291 00:30:03,268 --> 00:30:06,101 pour une bonne décompression. 292 00:30:26,925 --> 00:30:29,053 L'hystérie collective de cette foule 293 00:30:29,093 --> 00:30:30,891 dans une église désaffectée 294 00:30:30,929 --> 00:30:33,125 ne saurait être imputée 295 00:30:33,164 --> 00:30:36,725 à l'intensité du trafic automobile 296 00:30:36,768 --> 00:30:39,328 dans ce village encaissé et endormi. 297 00:30:39,370 --> 00:30:40,895 L'hystérie est le germe de la folie 298 00:30:40,939 --> 00:30:43,203 qui couve en chaque homme. Les savants et la croyance populaire 299 00:30:43,241 --> 00:30:47,405 ont donné à ces hommes des noms cruels ou pittoresques, 300 00:30:47,445 --> 00:30:50,073 et ont étudié leur cas par des méthodes scientifiques 301 00:30:50,114 --> 00:30:53,277 ou par la magie noire. 302 00:30:53,318 --> 00:30:55,446 Ceux-là, la science les qualifie de tremblotants et attribue leurs convulsions 303 00:30:58,122 --> 00:30:59,886 à une carence en protéines. 304 00:30:59,924 --> 00:31:02,450 Mais ils sont couramment appelés tarentulés 305 00:31:02,493 --> 00:31:04,427 ou piqués de la tarentule, 306 00:31:04,462 --> 00:31:08,695 car dans le Sud, la tarentule incarne couramment le diable. 307 00:31:08,733 --> 00:31:12,670 Qu'il s'agisse de tarentules ou de protéines, les voici avec leur angoisse, 308 00:31:12,733 --> 00:31:15,970 leur peur incontrôlable, leur colère impuissante. 309 00:31:16,140 --> 00:31:19,576 Que crient-ils ? Rien de sensé. Que demandent-ils ? 310 00:31:19,611 --> 00:31:23,741 Rien qu'un être humain puisse demander. 311 00:31:23,781 --> 00:31:26,580 Qu'exprime alors cette crise subite ? 312 00:31:26,618 --> 00:31:29,553 Rien de plus que la folie universelle 313 00:31:29,587 --> 00:31:34,684 provoquée par la haine, l'amour, l'adoration, le meurtre, le blasphème et la prière. 314 00:31:54,479 --> 00:31:58,177 D'une folie pathétique ou d'une humilité tragique, 315 00:31:58,216 --> 00:32:02,210 l'homme reste un acteur timide 316 00:32:02,253 --> 00:32:04,381 mettant en scène ses propres peurs. 317 00:32:04,422 --> 00:32:07,323 Quand il se flagelle en récitant des prières que même l'Eglise condamne, 318 00:32:07,358 --> 00:32:11,818 il guette avec anxiété des applaudissements venant du ciel. 319 00:32:29,847 --> 00:32:32,179 A Vila Franca de Xira, au Portugal, 320 00:32:32,216 --> 00:32:35,208 un acte d'humilité absurde 321 00:32:35,253 --> 00:32:37,483 défie l'interdiction de l'évêque. 322 00:32:37,522 --> 00:32:38,785 L'apparition d'une sainte 323 00:32:38,823 --> 00:32:41,815 montera bientôt ces marches, 324 00:32:41,859 --> 00:32:44,226 que les fidèles lavent avec la langue en sang. 325 00:33:07,018 --> 00:33:10,044 Le Samedi saint, dans cette église des Abruzzes, 326 00:33:10,088 --> 00:33:14,824 les fidèles, jeunes et vieux, malades et en bonne santé, 327 00:33:14,859 --> 00:33:17,692 tirent avec leur bouche la chaîne de cette cloche 328 00:33:17,729 --> 00:33:19,356 en signe d'allégresse. 329 00:33:19,397 --> 00:33:22,423 Le nouveau curé a voulu abolir cette tradition. 330 00:33:22,467 --> 00:33:24,162 Tout le village s'est insurgé et a menacé 331 00:33:24,202 --> 00:33:26,261 de déserter l'église. 332 00:34:29,901 --> 00:34:34,065 A Puebla Del Caramiñal, dans le sud de l'Espagne, 333 00:34:34,105 --> 00:34:36,506 il est de coutume de se coucher dans un cercueil 334 00:34:36,541 --> 00:34:42,838 et d'effectuer ainsi une répétition générale 335 00:34:42,880 --> 00:34:46,111 de ses propres obsèques. 336 00:34:46,150 --> 00:34:48,676 Durant la marche funèbre, 337 00:34:48,719 --> 00:34:52,883 chacun garde la position horizontale requise. 338 00:34:52,924 --> 00:34:54,824 Mais une fois à l'église, il se relève 339 00:35:23,588 --> 00:35:26,580 Le Samedi saint, dans ce village des Pouilles, 340 00:35:26,624 --> 00:35:29,059 se déroule la confrontation traditionnelle : 341 00:35:29,093 --> 00:35:31,562 La Vierge refuse d'écouter les fidèles 342 00:35:31,596 --> 00:35:35,925 qui lui enjoignent d'enlever sa robe noire 343 00:35:35,967 --> 00:35:38,993 car son fils est ressuscité. Mais la Vierge n'ose pas encore le croire. 344 00:35:39,036 --> 00:35:40,299 Au milieu des cris de la foule, 345 00:35:40,338 --> 00:35:44,434 elle avance et recule, déconcertée. 346 00:35:44,475 --> 00:35:47,308 Une fois convaincue, elle enlève sa robe de deuil 347 00:35:47,345 --> 00:35:49,074 sous les applaudissements. 348 00:36:02,593 --> 00:36:05,221 Partout en Inde, pendant le Thaipusam, 349 00:36:05,263 --> 00:36:08,528 les fakirs s'illustrent lors de chorégraphies stoïques. 350 00:36:08,566 --> 00:36:12,366 Plus le corps est torturé, blessé, humilié, 351 00:36:12,403 --> 00:36:15,031 plus grande est la victoire sur la douleur. 352 00:36:15,072 --> 00:36:17,473 Plus l'homme réussit à vaincre la douleur, 353 00:36:17,508 --> 00:36:20,842 mieux il sait maîtriser son corps. 354 00:36:38,896 --> 00:36:41,490 Le chemin qui mène au nirvana des Hindous 355 00:36:41,532 --> 00:36:44,866 est un sentier de braises à parcourir pieds nus. 356 00:36:44,902 --> 00:36:50,271 Mais le nirvana n'est pas le paradis. C'est la frontière marquant la fin de la douleur, 357 00:36:50,307 --> 00:36:52,971 qui est l'essence de la vie. 358 00:36:53,010 --> 00:36:55,411 En arrêtant de souffrir, l'homme cesse donc d'exister. 359 00:37:28,946 --> 00:37:31,313 Cette marche sur les braises n'est ni une mise en scène 360 00:37:31,349 --> 00:37:33,875 faire un spectacle de leur douleur 361 00:37:33,918 --> 00:37:39,118 de sa propre souffrance, ni une offrande aux dieux. 362 00:37:39,156 --> 00:37:42,023 Au contraire, l'homme ne veut plus souffrir ou plutôt, 363 00:37:42,059 --> 00:37:44,653 il refuse de vivre dans la douleur. Car la vie n'est que douleur. 364 00:37:44,695 --> 00:37:47,596 Et l'homme a le devoir de chercher à s'en libérer. 365 00:38:11,355 --> 00:38:13,915 Saigon, où la vie est douleur, 366 00:38:13,958 --> 00:38:16,825 est une ville hélas plus vivante que jamais. 367 00:38:16,861 --> 00:38:19,353 Les rues désertes et silencieuses lancent un cri 368 00:38:19,397 --> 00:38:22,924 qu'aucune foule ne pourrait exprimer. 369 00:38:22,967 --> 00:38:26,164 Les temples et les pagodes que l'armée croyait avoir détruits 370 00:38:26,203 --> 00:38:28,399 se sont multipliés dans ces ruines, 371 00:38:28,439 --> 00:38:31,670 d'où s'élève le cri muet et glaçant de 500 millions de bouddhistes 372 00:38:31,709 --> 00:38:34,144 outragés par le sacrilège. 373 00:38:34,178 --> 00:38:35,976 Dans une solitude absurde, des barrières en barbelés 374 00:38:36,013 --> 00:38:39,005 attendent l'explosion d'une violence 375 00:38:39,050 --> 00:38:43,112 qui ne viendra pas car elle n'existe pas. 376 00:38:43,154 --> 00:38:47,814 Le Président Diêm domine et contrôle une ville fantôme. 377 00:38:50,461 --> 00:38:52,862 Au poste de contrôle du boulevard Pasteur, 378 00:38:52,897 --> 00:38:55,389 un panneau signale l'interdiction de prendre des photos. 379 00:38:55,433 --> 00:38:57,367 Les contrevenants seront punis 380 00:38:57,401 --> 00:39:00,234 en vertu de la loi martiale. 381 00:39:16,120 --> 00:39:18,487 Les troupes fraîchement rappelées du front du Mékong 382 00:39:18,522 --> 00:39:22,618 et des hommes en tenue des commandos de la police 383 00:39:22,660 --> 00:39:24,856 surveillent l'ambassade des Etats-Unis. 384 00:39:24,895 --> 00:39:27,956 Ils soupçonnent que s'y soient réfugiés 385 00:39:27,998 --> 00:39:32,026 deux bonzes influents ayant échappé à un ratissage. 386 00:39:32,069 --> 00:39:36,028 Les sentinelles ont l'ordre d'arrêter et de perquisitionner les voitures 387 00:39:36,073 --> 00:39:39,434 et de tirer sur quiconque tente d'échapper au contrôle. 388 00:39:46,984 --> 00:39:51,254 Le destin de la ville se décide derrière cette grille en fer. 389 00:39:51,288 --> 00:39:53,757 Le Président Diêm et le conseiller Nhu 390 00:39:53,791 --> 00:39:55,725 ont pris les pleins pouvoirs. 391 00:39:55,760 --> 00:39:58,024 Mais dans la guerre contre les bouddhistes, 392 00:39:58,062 --> 00:40:01,498 c'est Mme Nhu, et elle seule, qui commande. 393 00:40:09,840 --> 00:40:12,639 Dans tout le Viêt Nam, les bonzes soupçonnés 394 00:40:12,676 --> 00:40:15,475 d'appartenir au comité de défense sont arrêtés. 395 00:40:15,513 --> 00:40:17,345 Ces images sont ahurissantes. 396 00:40:17,381 --> 00:40:20,078 Mais le plus ahurissant, c'est qu'après 2500 ans, 397 00:40:20,117 --> 00:40:23,980 le bouddhisme se soit contredit en créant ce comité. 398 00:40:24,021 --> 00:40:26,115 A ses disciples qui voulaient l'élire chef de la communauté, 399 00:40:26,157 --> 00:40:28,558 Bouddha avait répondu : 400 00:40:28,592 --> 00:40:33,156 "Que chacun obéisse à sa conscience et ne cherche refuge qu'en lui-même." 401 00:40:33,197 --> 00:40:35,598 Pour qu'ils abandonnent ce refuge en risquant de trahir 402 00:40:35,633 --> 00:40:37,624 l'esprit du maître, 403 00:40:37,668 --> 00:40:39,898 il y a qu'une explication. 404 00:40:39,937 --> 00:40:43,801 Ces grands pacifistes sont tombés dans un désespoir absolu. 405 00:42:49,133 --> 00:42:51,932 C'est dans les prisons et les camps 406 00:42:51,969 --> 00:42:54,870 que sous la menace des fusils, 407 00:42:54,905 --> 00:42:57,272 ils retrouvent leur fidélité perdue à la doctrine. 408 00:42:57,308 --> 00:43:00,642 "Si on traite la haine par la haine, avait dit Bouddha, 409 00:43:00,678 --> 00:43:02,840 "la haine ne cessera jamais." 410 00:43:03,981 --> 00:43:06,109 Ils ne se battent plus dans la rue. 411 00:43:06,150 --> 00:43:11,351 Ils se laissent raser par solidarité avec leur maître. 412 00:43:11,388 --> 00:43:13,550 Aux casques des soldats de Diêm, 413 00:43:13,591 --> 00:43:15,753 ils opposeront leur crâne rasé. 414 00:43:49,093 --> 00:43:52,119 Certains entreront au couvent 415 00:43:52,162 --> 00:43:54,961 à la recherche de la vérité perdue. 416 00:43:54,999 --> 00:43:57,661 Ils apprendront à faire le silence en eux et à l'écouter, 417 00:43:57,701 --> 00:44:00,568 à tuer en eux la passion et le désir 418 00:44:00,604 --> 00:44:04,438 pour savourer la béatitude de la flamme qui s'éteint. 419 00:44:11,548 --> 00:44:14,074 La révolte des bouddhistes à Saigon 420 00:44:14,118 --> 00:44:17,520 a eu pour point de départ le suicide en public du 11 juin 1963, 421 00:44:17,554 --> 00:44:21,684 lorsque le bonze Thich Quang Duc a voulu signifier, 422 00:44:21,725 --> 00:44:25,059 par un geste terrible que Bouddha lui-même aurait condamné, 423 00:44:25,095 --> 00:44:29,362 que pour combattre à armes égales toute forme de persécution, 424 00:44:29,400 --> 00:44:32,563 même le bouddhisme a besoin de martyrs. 425 00:45:58,455 --> 00:46:01,049 "Beaux, majestueux, élégants, immaculés 426 00:46:01,091 --> 00:46:04,061 "et légers comme des flocons de neige", 427 00:46:04,094 --> 00:46:06,496 disait Livingstone. 428 00:46:06,531 --> 00:46:11,968 "Les Massaï, les Kikuyu, les Samburu, les Watussi" sont des Noirs à l'âme blanche. 429 00:46:12,002 --> 00:46:14,994 "Au coucher du soleil, je les vois voler au-dessus de moi 430 00:46:15,038 --> 00:46:18,565 "et recouvrir le ciel de leur vol ancestral et infini." 431 00:47:24,942 --> 00:47:26,842 Les flamants du lac Magadi 432 00:47:26,877 --> 00:47:28,868 vivaient ici depuis toujours. 433 00:47:28,912 --> 00:47:32,075 De tout le continent africain, ils avaient choisi ces berges 434 00:47:32,115 --> 00:47:35,016 pour vivre et se reproduire. 435 00:47:35,052 --> 00:47:37,020 Il y a deux ans, les Anglais ont construit une usine de soda 436 00:47:37,054 --> 00:47:40,149 qui a rejeté dans l'eau du lac 437 00:47:40,190 --> 00:47:41,885 des tonnes de déchets toxiques. 438 00:47:41,925 --> 00:47:47,591 Les œufs pourrissent, les petits meurent après une agonie épouvantable. 439 00:47:47,631 --> 00:47:50,100 A présent, les adultes volent haut, 440 00:47:50,133 --> 00:47:55,037 de plus en plus haut dans le ciel africain. 441 00:49:08,645 --> 00:49:10,670 Jusqu'à disparaître. Une autre singularité de la guerre 442 00:49:10,714 --> 00:49:13,911 que l'humanité a déclarée aux oiseaux 443 00:49:13,951 --> 00:49:15,976 s'observe à Singapour. 444 00:49:16,019 --> 00:49:19,614 Ces deux oiseaux au combat sont des merles chanteurs, 445 00:49:19,656 --> 00:49:22,148 une espèce en voie d'extinction. 446 00:49:22,192 --> 00:49:25,093 Le sentiment qui les pousse à ce combat à mort 447 00:49:25,128 --> 00:49:27,119 n'est pas inné. 448 00:49:27,164 --> 00:49:28,825 C'est une haine fabriquée, 449 00:49:28,865 --> 00:49:33,359 provoquée par les éleveurs par un procédé élémentaire. 450 00:49:33,403 --> 00:49:35,929 Pendant 5 semaines, on les met côte à côte dans 2 cages séparées. 451 00:49:35,973 --> 00:49:39,739 L'un des deux est nourri abondamment, 452 00:49:39,776 --> 00:49:43,474 l'autre est privé de nourriture. 453 00:49:43,513 --> 00:49:48,041 On comprend donc que leur rencontre ne soit pas des plus cordiales. 454 00:49:48,085 --> 00:49:53,151 Le perdant sera forcément le plus faible et mal nourri. 455 00:49:53,190 --> 00:49:55,682 Mais le public chinois s'en moque. 456 00:49:55,726 --> 00:49:57,820 Il suit le combat sans intérêt sportif, 457 00:49:57,861 --> 00:50:00,592 dans l'attente du grand spectacle de la mort. 458 00:50:00,630 --> 00:50:05,329 Si cruel soit-il. Et lent, surtout. 459 00:50:56,486 --> 00:50:59,820 Il semble impossible de faire combattre 2 poissons dans un aquarium. 460 00:50:59,856 --> 00:51:02,484 Pourtant, les Chinois le font. 461 00:51:02,526 --> 00:51:05,188 Ils ont découvert un poisson des rizières 462 00:51:05,228 --> 00:51:09,658 qui, une fois plongé dans un mélange d'eau et de camphre fermenté, 463 00:51:09,699 --> 00:51:11,895 est pris d'une forme de folie 464 00:51:11,935 --> 00:51:13,903 qui le conduit à se battre jusqu'à la mort. 465 00:51:13,937 --> 00:51:17,840 Ce type de spectacle s'adresse surtout aux enfants, 466 00:51:17,874 --> 00:51:20,309 qui suivent attentivement le combat 467 00:51:20,343 --> 00:51:22,641 dans l'attente du grand finale qui, depuis toujours, 468 00:51:22,679 --> 00:51:26,673 ravit le public chinois : 469 00:51:26,716 --> 00:51:28,343 Le triomphe de la mort. 470 00:51:28,385 --> 00:51:32,344 Ce public constitue à ce jour plus de 500 millions de personnes. 471 00:51:52,609 --> 00:51:55,203 Ici, l'aquarium est plus grand et les poissons plus gros, 472 00:51:55,245 --> 00:51:56,940 car nous sommes aux Etats-Unis. 473 00:51:56,980 --> 00:51:58,846 où tout est plus volumineux. 474 00:51:58,882 --> 00:52:01,044 Ici, à l'Aquarium d'Honolulu,, 475 00:52:01,084 --> 00:52:04,054 un nageur se bat avec des requins. 476 00:52:16,666 --> 00:52:20,534 Le show débute par un signe de croix et se poursuit dans le même esprit. 477 00:52:20,570 --> 00:52:22,629 Les requins sont bien nourris 478 00:52:22,672 --> 00:52:24,800 pour ne pas être tentés. 479 00:52:24,841 --> 00:52:27,367 Le public suit attentivement le combat 480 00:52:27,410 --> 00:52:30,038 dans l'attente du grand finale qui, depuis toujours, 481 00:52:30,080 --> 00:52:32,947 ravit le public américain : 482 00:52:32,983 --> 00:52:34,883 Le triomphe de la vie. 483 00:52:34,918 --> 00:52:38,752 Ce public constitue à ce jour à peine 300 millions de personnes. 484 00:52:47,197 --> 00:52:50,223 Il y a 20 ans, les El Bogo étaient 2000. 485 00:52:50,267 --> 00:52:51,598 Ils ne sont plus que 50. 486 00:52:51,635 --> 00:52:56,062 Ils vivent dans un seul village sur les rives est du lac Victoria. 487 00:52:56,106 --> 00:53:00,600 Leur vaste territoire est aride et désolé. 488 00:53:00,644 --> 00:53:03,341 Leur seule nourriture est le crocodile, 489 00:53:03,380 --> 00:53:05,314 qu'ils chassent à l'embouchure du fleuve. 490 00:53:05,348 --> 00:53:09,046 Sa viande blanche est abondante, nourrissante 491 00:53:09,085 --> 00:53:10,553 et pas trop mauvaise. 492 00:53:10,587 --> 00:53:13,522 Mais, consommée tous les jours, toute l'année, 493 00:53:13,557 --> 00:53:16,458 elle rend les hommes stériles. 494 00:53:33,343 --> 00:53:38,213 Aujourd'hui, comme tous les jours, le crocodile est au menu. 495 00:53:38,248 --> 00:53:43,652 Les El Bogo ne sont plus qu'une petite tribu stérile résignée, 496 00:53:43,687 --> 00:53:46,588 condamnée à s'éteindre à force de famine et de malnutrition. 497 00:53:46,623 --> 00:53:48,819 Depuis 30 ans, il n'y a eu qu'une naissance dans le village. 498 00:53:48,858 --> 00:53:53,318 Leur dernière lueur d'espoir. 499 00:54:43,513 --> 00:54:45,982 Il s'appelle Siba et il a sept ans. 500 00:54:46,016 --> 00:54:48,576 C'est un jour exceptionnel pour lui. 501 00:54:48,618 --> 00:54:52,316 Les pêcheurs ont rapporté un gros poisson rien que pour lui. 502 00:54:52,355 --> 00:54:56,756 Pour grandir, prendre des forces et avoir beaucoup d'enfants, 503 00:54:56,791 --> 00:55:00,030 Siba doit manger autre chose que du crocodile. 504 00:55:00,063 --> 00:55:02,395 Ces énormes vivaneaux aux reflets dorés 505 00:55:02,432 --> 00:55:06,062 ne se pêchaient plus depuis quelque temps. 506 00:55:06,102 --> 00:55:08,196 Celui-ci va lui faire une semaine 507 00:55:08,238 --> 00:55:11,003 et personne ne viendra lui en demander une bouchée. 508 00:55:11,041 --> 00:55:14,705 Mais Siba est triste, comme un enfant seul 509 00:55:14,744 --> 00:55:18,408 qui ne peut pas partager la joie d'un si beau poisson. 510 00:55:45,809 --> 00:55:50,076 Chez nous, où l'on ne mange pas du crocodile tous les jours, 511 00:55:50,113 --> 00:55:53,811 la femme reste un centre d'intérêt universel. 512 00:56:27,851 --> 00:56:30,411 Prenons l'exemple d'un roman policier. 513 00:56:30,453 --> 00:56:32,649 Vous croyez qu'il est acheté pour son contenu ? 514 00:56:32,689 --> 00:56:35,386 Non, pour sa couverture. 515 00:56:35,425 --> 00:56:38,884 Voici un studio photo américain spécialisé 516 00:56:38,928 --> 00:56:41,329 dans les couvertures de polars. 517 00:56:41,364 --> 00:56:43,355 La recette est simple : 518 00:56:43,400 --> 00:56:47,268 Prenez une jeune femme al dente, coupez-la en petits morceaux, 519 00:56:47,303 --> 00:56:51,865 faites rissoler à feu doux et servez froid et bien saignant. 520 00:59:56,359 --> 00:59:59,192 "Aujourd'hui, dans le monde, l'esclavage n'existe plus, " 521 00:59:59,228 --> 01:00:02,357 écrivait il y a 2 ans Dag Hammarskjöld, 522 01:00:02,398 --> 01:00:04,628 alors Secrétaire général des Nations Unies. 523 01:00:04,667 --> 01:00:06,465 "Les ignobles marchés aux esclaves 524 01:00:06,502 --> 01:00:09,961 "ne sont plus qu'un mauvais souvenir." 525 01:00:10,006 --> 01:00:12,100 Pour sûr. Sauf celui-ci. 526 01:00:12,141 --> 01:00:14,667 Nous l'avons découvert, risquant notre vie, 527 01:00:14,711 --> 01:00:17,203 Nous l'avons découvert au péril de nos vies, au bord de la Mer Rouge. 528 01:00:17,246 --> 01:00:19,681 Elles sont Somaliennes, Baganda, Nandi, Kikuyu, 529 01:00:19,716 --> 01:00:23,084 toutes âgées de 12 à 16 ans. 530 01:00:23,119 --> 01:00:25,486 Elles s'achètent un demi-million. 531 01:00:25,521 --> 01:00:28,684 Mais avant de finir leur vie dans les bordels de l'Est, 532 01:00:28,725 --> 01:00:31,717 elles auront rapporté 20 fois plus. 533 01:01:53,910 --> 01:01:58,579 Hélas, nous devons une nouvelle fois mettre l'homme en cause. 534 01:01:58,614 --> 01:02:01,413 Nous avons le témoignage de cet officier anglais, 535 01:02:01,451 --> 01:02:07,084 le lieutenant Marlon Steel, de la police militaire de Maridi. 536 01:02:07,123 --> 01:02:09,990 Le 6 mai dernier, 537 01:02:10,026 --> 01:02:12,688 cinq marchands d'esclaves du Kivu ont été arrêtés 538 01:02:12,729 --> 01:02:17,394 pour avoir torturé quinze enfants Bakudu 539 01:02:17,433 --> 01:02:21,165 afin de les faire mendier dans un état physique déplorable 540 01:02:21,204 --> 01:02:24,538 de façon à apitoyer les passants. 541 01:03:53,329 --> 01:03:54,819 Il nous est pénible et douloureux d'insister sur ces terribles images, 542 01:03:54,864 --> 01:03:58,801 tout comme pour ce jeune officier 543 01:03:58,835 --> 01:04:01,532 C'est aussi douloureux et scandaleux pour ce jeune 544 01:04:01,571 --> 01:04:04,404 qui procède à l'examen légal. 545 01:04:04,440 --> 01:04:06,875 Pour lui, c'est un devoir d'officier. 546 01:04:06,909 --> 01:04:12,245 Pour nous, pour vous, pour le monde soi-disant civilisé, 547 01:04:12,281 --> 01:04:15,512 en paix avec sa conscience et avec Dieu, 548 01:04:15,551 --> 01:04:17,519 c'est un témoignage accablant. 549 01:04:54,290 --> 01:04:59,353 Si l'humanité fait un si grand usage d'expressions 550 01:04:59,395 --> 01:05:01,887 comme "temps de chien", "tuer comme un chien" 551 01:05:01,931 --> 01:05:04,298 et "chienne de vie", ce n'est pas un hasard. 552 01:05:04,333 --> 01:05:06,631 Ce pauvre chien est attaché à un piquet au soleil, 553 01:05:06,669 --> 01:05:09,661 en pleine canicule. 554 01:05:09,705 --> 01:05:12,299 Ce qu'on attend de lui ? Qu'il fasse pleuvoir. 555 01:05:12,341 --> 01:05:14,537 C'est le sacrifice que les Nandi, tribu d'Afrique Equatoriale, 556 01:05:14,577 --> 01:05:19,777 offrent au dieu de la pluie en période de grande sécheresse. 557 01:05:36,599 --> 01:05:40,035 Le Soudan est une terre perpétuellement assoiffée. 558 01:05:40,069 --> 01:05:42,629 Sur un territoire d'environ 30 mille hectares, 559 01:05:42,672 --> 01:05:47,306 Sur ce territoire de 80000 hectares, il ne pleut pas onze mois sur douze. 560 01:05:47,343 --> 01:05:49,277 Les quelques gouttes de rosée déposées par la nuit 561 01:05:49,312 --> 01:05:52,839 sur les larges feuilles de ginkgo sont un trésor que les femmes recueillent en tremblant. 562 01:06:42,598 --> 01:06:46,501 Fête de l'eau à Bruxelles sous le Manneken-Pis. 563 01:06:46,535 --> 01:06:48,902 On dit que les jeunes filles buvant au "robinet" 564 01:06:48,938 --> 01:06:50,736 de ce personnage incontinent 565 01:06:50,773 --> 01:06:55,109 seront mariées dans l'année et auront beaucoup d'enfants. 566 01:07:33,983 --> 01:07:37,281 La fête se poursuit le soir à La Vespasienne, 567 01:07:37,318 --> 01:07:39,447 une boîte à la mode 568 01:07:39,488 --> 01:07:41,217 dont le concept est dans le nom. 569 01:08:09,518 --> 01:08:12,351 Pour parfaire le goût exquis du spectacle, 570 01:08:12,388 --> 01:08:16,416 les strip-teaseuses sont vêtues de papier hygiénique de couleur rose. 571 01:08:16,459 --> 01:08:20,862 On reconnaît l'esprit du Manneken-Pis dans les pulvérisateurs d'eau. 572 01:08:20,896 --> 01:08:25,829 Le papier se désagrège et l'eau s'écoule dans les toilettes. 573 01:08:25,868 --> 01:08:27,495 La métaphore est complète. 574 01:08:46,722 --> 01:08:50,588 Sans métaphore, cette fois, voici des vaches au sens propre. 575 01:08:50,626 --> 01:08:55,427 Ceci est une station de lavage et de graissage spécialement pour elles. 576 01:08:55,464 --> 01:08:56,558 Les Américains 577 01:08:56,600 --> 01:09:00,626 ont le sens pratique et se fichent de notre scepticisme. 578 01:09:00,669 --> 01:09:03,001 Pour eux, une vache est une machine à lait, 579 01:09:03,038 --> 01:09:05,234 qui doit être bien lubrifiée. 580 01:09:05,274 --> 01:09:07,675 Ils les habilleraient en robe si cela contribuait 581 01:09:07,710 --> 01:09:09,872 à leur productivité. 582 01:09:28,664 --> 01:09:32,396 L'Amérique croit tellement aux vaches que l'an dernier, 583 01:09:32,434 --> 01:09:34,835 elle en a envoyé 300 à El Molo, 584 01:09:34,870 --> 01:09:39,264 au cœur de l'Afrique, sur la rive sud du lac Rodolphe, 585 01:09:39,308 --> 01:09:42,243 où les vaches étaient inconnues jusqu'à ce jour. 586 01:09:42,278 --> 01:09:43,905 Sur le plan moral, 587 01:09:43,946 --> 01:09:45,277 cette initiative fut bénéfique. 588 01:09:45,314 --> 01:09:47,373 Mais sur un plan pratique, 589 01:09:47,416 --> 01:09:49,612 les experts américains n'ont pas pensé qu'une vache, 590 01:09:49,652 --> 01:09:54,855 à la différence d'un crocodile, a besoin d'herbe pour vivre. 591 01:09:54,890 --> 01:09:56,722 Il y avait au départ 300 vaches jeunes et robustes 592 01:09:56,759 --> 01:10:00,423 mais la moitié est morte de faim. 593 01:10:00,462 --> 01:10:05,228 Les survivantes sont réduites à manger les algues péniblement cueillies par les El Molo 594 01:10:05,266 --> 01:10:07,725 au fond du lac. 595 01:10:27,590 --> 01:10:30,922 Les jours où le vent empêche de les faire paître dans le lac, 596 01:10:30,959 --> 01:10:34,692 c'est aux femmes d'aller cueillir le piètre fourrage 597 01:10:34,730 --> 01:10:36,721 de cette rocaille désolée. 598 01:10:36,765 --> 01:10:40,929 Ce travail pénible est arrivé avec les vaches. 599 01:10:40,970 --> 01:10:47,138 Pauvres El Molo... S'ils savaient que 500 moutons vont arriver d'Australie... 600 01:11:06,629 --> 01:11:10,564 Les partisans de Sukarno ont fait le même genre de chose 601 01:11:10,598 --> 01:11:12,033 en Nouvelle-Guinée. 602 01:11:12,067 --> 01:11:14,900 Dans l'idée d'éveiller 603 01:11:14,937 --> 01:11:19,535 le sens politique des tribus à la veille des élections, 604 01:11:19,575 --> 01:11:24,506 ils distribuent dans les villages un journal de propagande. 605 01:11:24,546 --> 01:11:28,174 C'est un peu comme pour les vaches, car ces indigènes sont analphabètes. 606 01:11:28,217 --> 01:11:30,948 Mais même si l'idée 607 01:11:30,986 --> 01:11:34,354 d'envoyer un journal à un analphabète peut sembler 608 01:11:34,390 --> 01:11:36,825 d'un optimisme béat, surtout en période électorale, 609 01:11:36,859 --> 01:11:41,863 force est d'admettre qu'ici, les discussions politiques 610 01:11:41,897 --> 01:11:46,797 finissent de la même façon que les promesses politiques, 611 01:11:46,897 --> 01:11:48,797 dans un nuage de fumée. 612 01:11:57,246 --> 01:11:59,510 Période d'élections ou pas, chaque dimanche après-midi, 613 01:11:59,548 --> 01:12:02,210 le fameux Hyde Park de Londres se remplit d'aspirants tribuns 614 01:12:02,251 --> 01:12:06,745 qui ont toujours des promesses à faire au peuple 615 01:12:06,789 --> 01:12:08,382 dans une langue particulièrement fleurie. 616 01:12:09,458 --> 01:12:13,290 Chaque homme doit avoir une rose, chaque femme un jasmin, 617 01:12:13,327 --> 01:12:15,525 chaque enfant sa tulipe. 618 01:12:15,564 --> 01:12:17,726 Transformez le monde en un jardin ! 619 01:12:17,766 --> 01:12:23,205 Rasez les maisons de vos voisins et plantez des fleurs à la place ! 620 01:12:23,238 --> 01:12:26,868 De toutes les couleurs, blanches, rouges, noires, vertes, 621 01:12:26,909 --> 01:12:28,934 grandes et petites... 622 01:12:31,380 --> 01:12:36,216 Mais Hyde Park en a entendu d'autres au cours cette tradition 623 01:12:36,251 --> 01:12:39,380 de gymnastique politique pour l'Anglais moyen. 624 01:12:39,421 --> 01:12:44,352 L'oppression et l'esclavage des Blancs par les Noirs, 625 01:12:44,393 --> 01:12:46,623 c'est une époque révolue. 626 01:12:46,662 --> 01:12:51,600 Vous, les Blancs, devez avoir les mêmes droits que les Noirs. 627 01:12:51,633 --> 01:12:55,102 Ne vous sentez pas inférieurs du fait que vous soyez blancs ! 628 01:12:55,136 --> 01:12:56,867 C'est clair ? 629 01:12:56,905 --> 01:12:57,895 Oui ! 630 01:12:57,940 --> 01:13:00,034 Pourquoi ne te révoltes-tu pas ? 631 01:13:00,075 --> 01:13:01,440 Car je suis roux. 632 01:13:01,477 --> 01:13:04,003 A cause de qui ? 633 01:13:04,046 --> 01:13:05,912 Du gouvernement, M. Le Président. 634 01:13:12,121 --> 01:13:16,951 Quand un Anglais croit se découvrir une vocation politique, 635 01:13:16,992 --> 01:13:18,892 il vient ici à la recherche d'un public. 636 01:13:18,927 --> 01:13:21,988 Même si ce public n'est qu'une personne qui attend le bus, 637 01:13:22,030 --> 01:13:23,361 il l'appelle "peuple" 638 01:13:23,399 --> 01:13:26,198 et lui assène son programme politique. 639 01:13:26,235 --> 01:13:28,203 Généralement, le peuple hausse les épaules en passant. 640 01:13:28,237 --> 01:13:32,265 Mais il arrive qu'un orateur soit pris au sérieux 641 01:13:32,307 --> 01:13:34,207 et finisse au Parlement. 642 01:13:34,243 --> 01:13:37,406 Ecoutez ces quelques morceaux choisis. 643 01:13:40,616 --> 01:13:44,382 Ne sentez-vous pas autour de vous la puanteur du vice ? 644 01:13:44,420 --> 01:13:47,446 Ne sentez-vous pas la puanteur du péché ? 645 01:13:47,489 --> 01:13:52,290 Lavez vos âmes salies, libérez-les par un bain purificateur. 646 01:13:52,327 --> 01:13:55,786 La terre n'est que péché. Ne restez pas à terre ! 647 01:13:55,831 --> 01:13:58,095 Levez la tête ! M'entends-tu, mon peuple ? 648 01:13:58,133 --> 01:14:02,400 Lève la tête ! 649 01:14:02,438 --> 01:14:05,408 Messieurs, détournez votre regard des femmes. 650 01:14:05,441 --> 01:14:08,877 Notre corps plein de luxure est votre tombeau ! 651 01:14:08,911 --> 01:14:11,278 J'appelle à la révolte depuis six mois. 652 01:14:11,313 --> 01:14:13,509 Au lieu de ça... Qu'attendent les foules ? 653 01:14:13,549 --> 01:14:16,177 Que les foules se défoulent ! 654 01:14:16,218 --> 01:14:18,710 Elles me soûlent ! 655 01:14:18,754 --> 01:14:21,416 Mais les foules sont dans le moule. 656 01:14:21,457 --> 01:14:24,586 Ce sont des pierres qui roulent. 657 01:14:24,626 --> 01:14:26,958 Aboulez ! 658 01:14:26,995 --> 01:14:30,192 Après l'espace, il nous faut vaincre le temps. 659 01:14:30,232 --> 01:14:33,327 Mon gouvernement proposera de détruire les montres. 660 01:14:33,368 --> 01:14:36,929 Ça ne suffit pas. Il faut tuer le temps ! 661 01:14:36,972 --> 01:14:39,373 Tuer les montres ne suffit pas, 662 01:14:39,408 --> 01:14:41,570 les horlogers en fabriqueront d'autres. 663 01:14:41,610 --> 01:14:43,203 Tuez le temps ! 664 01:14:43,245 --> 01:14:45,145 Fuyez les tentations ! 665 01:14:45,180 --> 01:14:48,081 Sus aux horlogers ! 666 01:14:48,116 --> 01:14:50,278 Plantez des fleurs par milliers ! 667 01:14:50,319 --> 01:14:51,548 Pour tuer le temps ! 668 01:14:51,587 --> 01:14:53,419 Arrosez-les ! 669 01:14:53,455 --> 01:14:55,924 - Ça pue ! - Arrosez vos cyclamens ! 670 01:14:55,958 --> 01:14:58,427 Ça empeste le péché ! 671 01:14:58,460 --> 01:15:00,326 Plantez des violettes ! 672 01:15:00,362 --> 01:15:01,761 Ça pue ! 673 01:15:01,797 --> 01:15:02,992 Et des mimosas ! 674 01:15:03,031 --> 01:15:04,499 Quelle puanteur ! 675 01:15:04,533 --> 01:15:06,297 - Ils parfument ! - Non ! 676 01:15:39,401 --> 01:15:43,471 Il n'y a pas de doute, la politique élève souvent ses acteurs. 677 01:15:43,505 --> 01:15:45,803 Thomas Jefferson, par exemple, 678 01:15:45,841 --> 01:15:48,606 a fini sa carrière à cinq mètres du sol. 679 01:15:48,644 --> 01:15:50,840 Chaque année, au début de l'été, 680 01:15:50,879 --> 01:15:56,549 la ville de Tombstone revit les plus belles pages de son histoire glorieuse. 681 01:15:56,585 --> 01:15:58,849 Les flamboyants pionniers de la démocratie moderne, 682 01:15:58,887 --> 01:16:02,152 Jack l'Equarisseur, Jimmy le Sanglant 683 01:16:02,190 --> 01:16:05,160 et les combattants d'O. K. Corral, 684 01:16:05,193 --> 01:16:07,628 ressuscitent, ou plutôt meurent de nouveau, 685 01:16:07,663 --> 01:16:10,689 sur le lieu de leurs exploits légendaires. 686 01:17:23,238 --> 01:17:25,764 La fierté des hommes, et surtout le zèle des enfants, 687 01:17:25,807 --> 01:17:30,244 sont le miracle de ce merveilleux festival. 688 01:17:30,278 --> 01:17:32,747 Même si cette année, 689 01:17:32,781 --> 01:17:35,876 pour des raisons pratiques, il a été allégé 690 01:17:35,917 --> 01:17:37,043 de quelques lynchages. 691 01:17:38,854 --> 01:17:41,789 Le clou, c'est la métaphore. 692 01:17:41,823 --> 01:17:45,555 Tombstone, c'est le triomphe de la paix sur la violence. 693 01:17:45,594 --> 01:17:47,790 A Tombstone, les coups de feu n'ont plus cours. 694 01:17:47,829 --> 01:17:51,129 En anglais, "tombstone" veut dire "pierre tombale". 695 01:17:58,807 --> 01:18:02,038 Dans ce domaine, tout est prévu au mieux. 696 01:18:02,077 --> 01:18:03,545 On a l'embarras du choix. 697 01:18:03,578 --> 01:18:05,569 Pour tous les goûts et les budgets, 698 01:18:05,614 --> 01:18:08,015 de 100 à 20000 $ . 699 01:18:08,050 --> 01:18:10,747 Cette boutique de Los Angeles fait également crédit. 700 01:18:10,786 --> 01:18:14,882 "Mourez aujourd'hui, payez demain," son slogan, a du succès. 701 01:18:14,923 --> 01:18:17,187 A l'âge moyen de l'infarctus, 702 01:18:17,225 --> 01:18:20,354 on va à la boutique pour choisir avec sa future veuve. 703 01:18:20,395 --> 01:18:22,796 Enfin, c'est elle qui choisit. 704 01:18:22,831 --> 01:18:25,994 Elle choisit aussi un vendeur de la même taille 705 01:18:26,034 --> 01:18:28,002 que son mari. 706 01:18:45,220 --> 01:18:50,053 Au cinquième veuvage, elle maîtrise le sujet et l'enseigne à l'université 707 01:18:50,092 --> 01:18:54,188 Ses élèves sont de futurs fossoyeurs, embaumeurs, 708 01:18:54,229 --> 01:18:56,459 à de futurs croquemorts, 709 01:18:56,498 --> 01:19:00,128 embaumeurs et restaurateurs de l'Etat de Californie. 710 01:19:00,168 --> 01:19:02,728 Ces fausses têtes usées par la vie moderne, 711 01:19:02,771 --> 01:19:04,398 en caoutchouc et en résine, représentent toutes des hommes. 712 01:19:04,439 --> 01:19:06,407 Aux Etats-Unis, la femme est immortelle. 713 01:19:06,441 --> 01:19:08,034 Son décès n'est pas prévu. 714 01:19:34,369 --> 01:19:37,304 A seulement 94 ans, Mme Agatha Russell 715 01:19:37,339 --> 01:19:40,206 est décédée dans sa maison de Pesalina. 716 01:19:40,242 --> 01:19:42,404 Ce décès totalement inattendu 717 01:19:42,444 --> 01:19:44,742 a surpris tout le monde. 718 01:19:44,780 --> 01:19:47,806 Néanmoins, grâce au travail de l'embaumeur, 719 01:19:47,849 --> 01:19:51,251 Mme Agatha est encore là, dans son fauteuil, 720 01:19:51,286 --> 01:19:55,484 et vérifie que les invités affichent la tristesse de circonstance. 721 01:20:06,735 --> 01:20:10,603 Aujourd'hui, Mme Agatha semble plus tolérante que d'habitude 722 01:20:10,639 --> 01:20:13,438 envers son mari, qui lève le coude et s'abandonne 723 01:20:13,475 --> 01:20:18,345 à des gestes publics de tendresse 724 01:20:18,380 --> 01:20:20,144 qu'elle ne lui aurait pas autorisé jusqu'à hier. 725 01:20:20,182 --> 01:20:23,049 Pendant ce temps, lors du cocktail mortuaire 726 01:20:23,084 --> 01:20:27,919 partagé par les amis et la famille autour de la dépouille embaumée, 727 01:20:27,956 --> 01:20:31,449 on boit du whisky et des larmes dans les proportions attendues. 728 01:20:31,493 --> 01:20:33,928 Une larme par verre. 729 01:20:54,816 --> 01:20:57,717 D'accord, nous sommes à l'autre bout du monde. 730 01:20:57,752 --> 01:20:59,777 Mais y a-t-il de quoi se réjouir autant ? 731 01:20:59,821 --> 01:21:03,724 Soyons honnêtes, nous avons trimé toute l'année. 732 01:21:03,758 --> 01:21:06,989 Suffirait-il d'une manifestation comme le carnaval 733 01:21:07,028 --> 01:21:10,020 pour nous rendre soudain heureux ? 734 01:21:50,872 --> 01:21:55,867 Pendant onze mois, nous avons accumulé les coups durs. 735 01:21:55,911 --> 01:21:57,879 Le moment est venu de récupérer. 736 01:21:57,913 --> 01:22:01,878 Demain, les journaux évoqueront, avec leurs phrases toutes faites, 737 01:22:01,917 --> 01:22:05,410 la "folie collective" qui s'est emparée de la foule. 738 01:22:05,453 --> 01:22:08,582 Enfin, voyons ! Cette folie collective n'est qu'une soupape 739 01:22:08,623 --> 01:22:13,026 qui se met à siffler chaque année 740 01:22:13,061 --> 01:22:15,120 juste avant que la cocotte explose. 741 01:22:15,163 --> 01:22:18,258 Les journaux de demain déploreront un malheureux incident 742 01:22:18,300 --> 01:22:21,759 causé comme toujours par des voyous. 743 01:22:21,803 --> 01:22:25,068 Eh bien les voyous, c'est nous ! 744 01:22:25,106 --> 01:22:26,574 Vous savez combien nous sommes ? 745 01:22:26,608 --> 01:22:28,633 Des centaines de millions. 746 01:22:28,677 --> 01:22:32,978 Je vous jure ! 747 01:23:41,883 --> 01:23:47,481 Heureusement, en Italie, il existe encore de braves petits gars 748 01:23:47,522 --> 01:23:50,421 qui peuvent exprimer leur exubérance en toute légalité. 749 01:23:50,458 --> 01:23:54,486 N'en déplaise aux mauvaises langues, les voici, nos don Juans. 750 01:23:54,529 --> 01:23:58,357 A minuit, ils iront sagement au lit avec leur donjuanisme. 751 01:23:58,400 --> 01:24:01,734 Les filles, elles, se sont couchées avec les poules. 752 01:24:21,723 --> 01:24:23,623 Ce qui donne à ce paysage 753 01:24:23,658 --> 01:24:27,253 une atmosphère inhabituelle de paix et de tranquillité. 754 01:24:27,295 --> 01:24:29,662 C'est un dimanche matin de printemps. 755 01:24:29,697 --> 01:24:32,928 Les gens tranquilles de Vaturi, un village Sarde 756 01:24:32,967 --> 01:24:34,264 qui ressemble à nulle autre, 757 01:24:34,302 --> 01:24:36,930 se dirigent vers la place principale pour assister 758 01:24:36,971 --> 01:24:39,099 au récital traditionnel des "Tetes Dures". 759 01:24:39,140 --> 01:24:41,438 Ils pensent que les gens de Vaturi ont 760 01:24:41,476 --> 01:24:43,001 les têtes les plus dures de toute l'île. 761 01:24:43,044 --> 01:24:45,274 Le village est fier de cette reconnaissance, 762 01:24:45,313 --> 01:24:47,509 ce qui implique une sorte de suprématie. 763 01:24:47,549 --> 01:24:51,110 Donc, chaque année, ils ont l'intention de continuer à réaffirmer 764 01:24:51,152 --> 01:24:52,745 avec une sorte de petite Olympiade, 765 01:24:52,787 --> 01:24:54,619 ce qui peut même offrir des sensations fortes. 766 01:24:55,623 --> 01:24:58,558 Pour éviter les fractures désagréables, 767 01:24:58,593 --> 01:25:02,928 cette année, les participants doivent avoir 768 01:25:02,964 --> 01:25:05,228 été examinée à l'hôpital avant de participer. 769 01:25:05,266 --> 01:25:07,894 Silence, maintenant. Et commençons. 770 01:27:15,363 --> 01:27:17,058 Ils l'ont fait. 771 01:27:17,098 --> 01:27:19,829 Se cogner la tête contre un mur avec l'intention suprême 772 01:27:19,867 --> 01:27:23,735 de se casser la tête et le mur est un acte viril dans lequel 773 01:27:23,771 --> 01:27:26,001 nous croyons avec tout notre soutien. 774 01:27:26,040 --> 01:27:27,940 Peuple héroïque de notre déprimé 775 01:27:27,976 --> 01:27:30,604 et sud sous-développé, qui courent manger à votre table 776 01:27:30,645 --> 01:27:33,410 au rythme de vos tambours sudistes, 777 01:27:33,448 --> 01:27:35,382 foule anonyme qui s'est finalement réveillée 778 01:27:35,416 --> 01:27:36,975 et sans porter le casque de Scipion, 779 01:27:37,018 --> 01:27:40,044 s'est cassé la tête, vous êtes nous tous ! 780 01:27:46,261 --> 01:27:49,788 Je reconnais que je ne suis pas très intelligent, 781 01:27:49,831 --> 01:27:53,597 mais je peux quand même faire des choses... 782 01:27:53,635 --> 01:27:58,732 Il y a des choses de l'esprit que je peux faire. 783 01:27:58,773 --> 01:28:01,834 Je crois en moi, 784 01:28:01,876 --> 01:28:04,436 je me sens fort, je suis très musclé. 785 01:28:04,479 --> 01:28:07,915 Je ne suis pas très intelligent, 786 01:28:07,949 --> 01:28:12,716 mais quand je me retrouve devant un public, 787 01:28:12,754 --> 01:28:13,721 j'arrive à faire des choses que... 788 01:28:13,755 --> 01:28:18,022 Je suis différent... 789 01:28:18,059 --> 01:28:20,153 On ne peut pas attendre beaucoup 790 01:28:20,194 --> 01:28:23,926 de la part d'un acteur en herbe face à l'épreuve du rideau de fer. 791 01:28:23,965 --> 01:28:26,434 Ces jeunes d'une petite ville du Sud 792 01:28:26,467 --> 01:28:30,836 qui ont tenu absolument à passer un bout d'essai 793 01:28:30,872 --> 01:28:34,240 ne nous ont certes pas offert des talents exceptionnels. 794 01:28:34,275 --> 01:28:36,903 Mais leur démarche confirme 795 01:28:36,944 --> 01:28:41,780 la tendance qu'on a dans cette région à aimer se frotter à la difficulté, 796 01:28:41,816 --> 01:28:45,377 que ce soit un rideau de fer ou une caméra. 797 01:28:45,420 --> 01:28:46,945 "Cœur solitaire", première ! 798 01:28:46,988 --> 01:28:52,825 Quelle vie ? Toujours triste, toujours seul. 799 01:28:52,860 --> 01:28:57,422 Sans aucun réconfort, sans personne pour m'aider, 800 01:28:57,465 --> 01:28:59,729 pour me parler. 801 01:28:59,767 --> 01:29:04,728 je ne peux pas... je ne peux pas continuer comme ça. 802 01:29:04,772 --> 01:29:07,207 Plusieurs fois, j'ai essayé de trouver quelqu'un. 803 01:29:07,241 --> 01:29:12,236 Une personne avec qui m'entendre, je veux dire un ami, 804 01:29:12,280 --> 01:29:13,805 un ami pour mon cœur. 805 01:29:13,848 --> 01:29:17,546 Alors, que me reste-t-il à faire ? 806 01:29:17,585 --> 01:29:19,417 Occupe-toi de tes oignons ! 807 01:29:19,454 --> 01:29:21,855 - Non, essayez d'être en colère. - Occupe-toi de tes oignons ! 808 01:29:21,889 --> 01:29:23,254 Sarcastique. 809 01:29:23,291 --> 01:29:24,690 Occupe-toi de tes oignons ! 810 01:29:24,726 --> 01:29:27,991 - Je suis intelligent, tu sais ? - Plus serieux ! 811 01:29:28,029 --> 01:29:30,225 -Je suis intelligent, tu sais ? - J'ai dit : Plus serieux ! 812 01:29:30,264 --> 01:29:31,254 Je suis intelligent, tu sais ? 813 01:29:31,299 --> 01:29:33,290 - Plus serieux ! - je suis intelligent, tu sais ? 814 01:29:33,334 --> 01:29:35,428 - Ok, Tranquille, maintenant. - je suis intelligent, tu sais? 815 01:29:35,470 --> 01:29:36,665 Prise 1 ! 816 01:29:36,704 --> 01:29:39,435 Carlo, Vincenzo et Franco m'ont... 817 01:29:39,474 --> 01:29:40,805 tout pris ! 818 01:29:40,842 --> 01:29:45,336 Carlo a volé mon bétail, mes moutons, mes chevaux, mes vaches. 819 01:29:45,380 --> 01:29:48,509 Mais Franco a volé mon amour... 820 01:29:48,549 --> 01:29:50,278 Le vampire. Prise 11 ! 821 01:29:50,318 --> 01:29:55,051 J'ai finalement tuer mon oncle Giovanni, 822 01:29:55,089 --> 01:29:58,787 mais que dois-je faire de son corps ? 823 01:29:58,826 --> 01:30:00,760 Le garder à la maison n'est pas possible. 824 01:30:00,795 --> 01:30:04,129 Tôt ou tard, ils sentiront la puanteur. 825 01:30:04,165 --> 01:30:05,223 Prise 17 ! 826 01:30:05,266 --> 01:30:06,995 Et qu'avez-vous préparé pour nous ? 827 01:30:07,034 --> 01:30:09,765 Une scène à l'hôpital avec une fin dramatique. 828 01:30:12,240 --> 01:30:16,302 Où suis-je ? Je suis dans une chambre d'hôpital. 829 01:30:16,344 --> 01:30:19,939 Qu'est-il arrivé ? Oh, je vois mes amis ! 830 01:30:19,981 --> 01:30:24,418 Franco, Arturo, Giovanni! Mario ! Qu'est-il arrivé ? 831 01:30:24,452 --> 01:30:29,083 Oh, maintenant je me souviens ! Oh, hier, le bus ! 832 01:30:29,123 --> 01:30:31,558 Oui, je viens vous aider. 833 01:30:31,592 --> 01:30:34,857 Oh, mon Dieu, mes jambes sont tremblantes. 834 01:30:34,896 --> 01:30:36,261 Prise 2 ! 835 01:30:36,297 --> 01:30:37,890 Ppourquoi voulez-vous être acteur ? 836 01:30:37,932 --> 01:30:43,666 Parce que j'aime voyager, j'aime les femmes, j'aime l'argent. 837 01:30:43,704 --> 01:30:47,538 J'aime voyager dans toutes les provinces, 838 01:30:47,575 --> 01:30:50,203 en particulier Castevetrano, dans la province d'Agrigente, 839 01:30:50,244 --> 01:30:53,009 la province de Trapani parce que je viens 840 01:30:53,047 --> 01:30:54,811 de Montallegro, dans la province d'Agrigente, 841 01:30:54,849 --> 01:30:57,819 Je suis sicilien et je... je veux voyager parce que 842 01:30:57,852 --> 01:31:01,345 J'aime les femmes, je veux trouver des femmes blondes, de belles femmes, 843 01:31:01,389 --> 01:31:03,050 parce que je suis fatigué d'être en Sicile. 844 01:31:03,090 --> 01:31:06,617 Ce sont tous des paysans, des épaves, ils sont tous... 845 01:31:06,661 --> 01:31:11,223 Oh sacré couteau, rouille mon cœur et fais-moi mourir. 846 01:31:11,265 --> 01:31:13,063 Dieu, qui a joint nos mains, 847 01:31:13,100 --> 01:31:14,590 avant d'appartenir à un autre, 848 01:31:14,635 --> 01:31:16,034 avec cette main va frapper mon coeur ! 849 01:31:16,070 --> 01:31:18,038 Bravo ! 850 01:31:18,072 --> 01:31:19,540 Qu'allez-vous jouer ? 851 01:31:19,574 --> 01:31:22,441 - "Amour en gare". - Allez-y. 852 01:31:22,477 --> 01:31:27,643 Mon amour, je t'en prie... Ne t'en va pas. Je ne recommencerai pas. 853 01:31:32,353 --> 01:31:35,812 Chef de gare ! Arrêtez le train, s'il vous plaît. 854 01:31:37,592 --> 01:31:39,651 Merci infiniment. 855 01:31:39,694 --> 01:31:42,163 C'est l'amour de ma vie. 856 01:32:43,791 --> 01:32:46,385 Les formes d'expression sont infinies. 857 01:32:46,427 --> 01:32:51,089 Celle d'Achille Tropoulos, peintre grec voulant percer à Paris, 858 01:32:51,132 --> 01:32:53,430 est celle que nous aimons le moins. 859 01:32:53,467 --> 01:32:55,265 Entouré d'un environnement 860 01:32:55,303 --> 01:32:59,069 qui transpire le carton par tous les pores, 861 01:32:59,106 --> 01:33:01,370 le vaillant Achille aime à s'exposer dans un genre pictural 862 01:33:01,409 --> 01:33:04,379 qu'il qualifie de "peinture stomatale". Ce qui ne veut pas dire 863 01:33:04,412 --> 01:33:06,676 peinture par l'estomac, mais par la bouche. 864 01:33:06,714 --> 01:33:11,015 Du grec "stoma" qui signifie "bouche". 865 01:33:11,052 --> 01:33:16,788 Il a aussi baptisé les ingrédients de sa répugnante mixture. 866 01:33:16,824 --> 01:33:20,758 L'ignoble lavasse issue du mélange des couleurs dans sa bouche 867 01:33:20,795 --> 01:33:22,889 s'appelle "Vomitus divin du maître". 868 01:33:22,930 --> 01:33:25,331 Ces pauvres jeunes filles qui vont cracher sur la toile 869 01:33:25,366 --> 01:33:27,664 sont les Stomatites. 870 01:33:27,702 --> 01:33:31,297 Il y a aussi le stomatoir, 871 01:33:31,339 --> 01:33:35,037 qui, précisons-le, ne signifie pas "crachoir" 872 01:33:35,076 --> 01:33:38,102 mais "superficie de récolte des crachats des Stomatites". 873 01:34:15,716 --> 01:34:21,783 Autre forme d'expression : Une commande de dix tableaux 874 01:34:48,683 --> 01:34:51,709 En voici un autre. Il a été ordonné 875 01:34:51,752 --> 01:34:55,950 faire dix tableaux pour illustrer l'allemand 876 01:34:55,990 --> 01:34:58,254 pour une réédition allemande de La Divine Comédie . 877 01:34:58,292 --> 01:35:00,351 L'artiste peint en conditions réelles. 878 01:35:00,394 --> 01:35:02,624 Mais cette fois, c'est du sérieux. 879 01:35:02,663 --> 01:35:04,597 Il s'agit de Horst Semerin, 880 01:35:04,632 --> 01:35:09,160 le peintre qui, en 1958, s'est attribué le Prix Gunther de peinture. 881 01:35:23,884 --> 01:35:27,821 Mon Dieu... Qu'est devenu le respect sacré de l'art ? 882 01:35:27,855 --> 01:35:32,417 Huit des neuf Muses sont quotidiennement bafouées. 883 01:35:32,460 --> 01:35:35,430 Seule la neuvième est sauve, celle de la musique. 884 01:35:35,463 --> 01:35:38,364 Heureusement, un concert reste un concert. 885 01:35:38,399 --> 01:35:41,300 La musique n'a pas encore pris de gifle. 886 01:38:31,005 --> 01:38:33,372 Vous entendez ? Ils demandent un rappel. 887 01:38:33,407 --> 01:38:37,503 Nous le savons tous, il ne faudrait pas faire de rappels. 888 01:38:37,544 --> 01:38:41,081 Mais quand le public redemande des baffes, 889 01:38:41,115 --> 01:38:44,517 chienne de vie, comment ne pas tendre l'autre joue ? 79859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.