Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
MONDO CANE 2 L'INCROYABLE VERITÉ
2
00:00:51,918 --> 00:00:55,980
Comme nous le savons tous, les Anglais
aiment profondément l'Angleterre,
3
00:00:56,022 --> 00:00:59,048
la famille, les week-ends, la reine,
le thé mais surtout les animaux.
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
Parmi les 41 millions de britanniques,
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,853
les chiens sont les plus aimés,
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,390
choyés et légalement protégés.
7
00:01:07,434 --> 00:01:10,631
Le premier Mondo Cane
a été interdit en Angleterre,
8
00:01:10,670 --> 00:01:13,037
seulement à cause de ces scènes
qui ont montré
9
00:01:13,073 --> 00:01:16,043
les chiens victimes
de cruauté humaine.
10
00:01:16,076 --> 00:01:18,443
Nous nous conformons
respectueusement au jugement
11
00:01:18,478 --> 00:01:23,382
de la censure anglaise
et pour prouver notre repentir,
12
00:01:23,416 --> 00:01:27,853
nous lui proposons cette nouvelle
version presque exsangue.
13
00:01:27,887 --> 00:01:31,517
Cette séquence est en fait
l'une des rares exceptions.
14
00:01:31,558 --> 00:01:34,186
Nous l'avons tourné dans un
hôpital de Londres,
15
00:01:34,227 --> 00:01:37,288
où chaque jour des dizaines
de chiens subissent l'enlèvement
16
00:01:37,330 --> 00:01:40,857
de leurs cordes vocales
pour que les chirurgiens
17
00:01:40,900 --> 00:01:43,767
puissent operer sans être dérangé
par leurs hurlements.
18
00:01:43,803 --> 00:01:46,135
Nous avons introduit
cette scène au début
19
00:01:46,172 --> 00:01:49,107
afin que le censeur anglais
puisse utiliser à loisir
20
00:01:49,142 --> 00:01:51,110
la lancette chirurgicale.
21
00:01:51,144 --> 00:01:54,136
Par un seul coup de bistouri,
il pourra amputer notre film
22
00:01:54,180 --> 00:01:57,912
sans entendre de chien hurler
23
00:01:57,951 --> 00:02:02,013
ou maudire le nom des cinéastes.
24
00:02:21,975 --> 00:02:27,311
Force est de reconnaître qu'en
Italie, les chiens mènent une vie
25
00:02:27,347 --> 00:02:29,076
plus frivole et moins satisfaisante.
26
00:02:29,115 --> 00:02:31,914
En Angleterre, ils contribuent
27
00:02:31,951 --> 00:02:34,682
aux progrès de la science
28
00:02:34,721 --> 00:02:36,917
et à ceux de la mode.
29
00:02:36,956 --> 00:02:39,118
Selon le grand couturier
Emilio Schubert,
30
00:02:39,159 --> 00:02:41,958
la mode de cette saison
est d'assortir son chien
31
00:02:41,995 --> 00:02:45,090
à sa garde-robe.
Avec une robe à pois,
32
00:02:45,131 --> 00:02:48,066
un chien à pois s'impose.
33
00:04:00,340 --> 00:04:02,934
Bien sûr, la mode n'apporte pas
34
00:04:02,976 --> 00:04:06,139
autant de gratification
que la médecine.
35
00:04:06,179 --> 00:04:09,706
Mais le chien
n'a pas toujours le privilège
36
00:04:09,749 --> 00:04:13,310
d'y laisser sa peau.
Il n'y laisse parfois que ses poils.
37
00:04:22,929 --> 00:04:25,159
Ici, à Sant'Antimo, près d'Aversa,
y laisser ses cheveux
38
00:04:25,198 --> 00:04:28,168
est une chance.
39
00:04:28,201 --> 00:04:30,636
Avec la mode de la perruque,
40
00:04:30,670 --> 00:04:32,069
ils se vendent 9000 lires le kilo.
41
00:04:32,105 --> 00:04:35,439
Une richesse que les femmes
42
00:04:35,475 --> 00:04:38,638
du Sud défavorisé et sous-développé
43
00:04:55,428 --> 00:04:58,159
n'avaient pas conscience
de posséder. La forte demande,
44
00:04:58,197 --> 00:05:00,894
pour les tresses mais aussi
les mèches restées dans le peigne,
45
00:05:00,933 --> 00:05:04,096
fait d'Aversa la commune
la plus peignée d'Italie
46
00:05:04,137 --> 00:05:05,901
et du monde.
47
00:05:05,938 --> 00:05:08,873
Le marché américain est friand
48
00:05:08,908 --> 00:05:11,275
de ces cheveux de première qualité,
49
00:05:11,311 --> 00:05:13,336
qui doivent
la docilité remarquable de leur fibre
50
00:05:13,379 --> 00:05:16,440
au fait d'avoir poussé
sur une peau mal nourrie
51
00:05:16,482 --> 00:05:18,678
et carencée en vitamines.
52
00:05:18,718 --> 00:05:24,687
A Sant'Antimo, où une femme
rapporte bien plus qu'une brebis,
53
00:05:24,724 --> 00:05:26,886
la croissance économique a explosé.
54
00:05:52,085 --> 00:05:54,918
Lavés, dégraissés, démêlés, bouillis,
55
00:05:54,954 --> 00:05:56,683
tirés, décolorés puis recolorés,
56
00:05:56,723 --> 00:05:59,317
les cheveux de Sant'Antimo
se retrouvent ici,
57
00:05:59,359 --> 00:06:02,329
dans un institut de beauté américain,
58
00:06:02,362 --> 00:06:05,354
véritable atelier d'entretien
et de pièces de rechange pour dames.
59
00:06:05,398 --> 00:06:07,594
Aux Etats-Unis,
où la femme travaille,
60
00:06:07,633 --> 00:06:10,330
la perruque n'est ni un luxe
ni une extravagance
61
00:06:10,370 --> 00:06:12,338
mais une nécessité sociale.
62
00:06:12,372 --> 00:06:15,398
L'Américaine n'a pas le temps
d'aller chez le coiffeur.
63
00:06:15,441 --> 00:06:17,409
Au mieux, elle lui envoie sa tête.
64
00:06:17,443 --> 00:06:20,504
Mais le reste de son corps
doit rester au bureau.
65
00:06:56,315 --> 00:07:00,445
Un après-midi comme tant d'autres
dans un bureau comme tant d'autres.
66
00:07:00,486 --> 00:07:04,719
A cet instant, dans tous les Etats-Unis,
24 millions de salariées
67
00:07:04,757 --> 00:07:08,694
enfilent en même temps leur perruque,
68
00:07:08,728 --> 00:07:10,662
impatientes de retrouver au plus vite
69
00:07:10,696 --> 00:07:13,461
les signes distinctifs
de la féminité.
70
00:07:13,499 --> 00:07:16,628
Sur les huit millions de dollars
de cheveux
71
00:07:16,669 --> 00:07:18,364
que les Etats-Unis
importent d'Italie chaque année,
72
00:07:18,404 --> 00:07:22,272
seule une partie infime est destinée au
rempaillage des vieilles têtes abîmées
73
00:07:22,308 --> 00:07:26,472
des veuves Rotschild ou Van der Bilt.
74
00:07:26,512 --> 00:07:29,277
Le gros de la touffe atterrit ici,
75
00:07:29,315 --> 00:07:33,218
sur tous ces rouages anonymes
de la grosse machine américaine.
76
00:08:02,281 --> 00:08:06,149
Pour finir, une utilisation
professionnelle de la perruque.
77
00:08:06,185 --> 00:08:09,211
Les chutes de tignasses
78
00:08:09,255 --> 00:08:12,623
des commères de Sant'Antimo
79
00:08:12,658 --> 00:08:15,059
sont la touche essentielle
de ces faux professionnels du vice.
80
00:08:57,470 --> 00:08:58,869
Une fois que la plus jolie fille
81
00:08:58,905 --> 00:09:00,600
a épousé le beau parti de la région
par instinct de reproduction,
82
00:09:00,640 --> 00:09:03,737
les bons produits se font rares.
83
00:09:03,778 --> 00:09:08,770
Il ne reste que les chômeurs,
les commerçants ratés
84
00:09:08,814 --> 00:09:11,476
ou éventuellement
un colonel en retraite,
85
00:09:11,517 --> 00:09:15,317
pourvu qu'ils aient un passé trouble,
86
00:09:15,354 --> 00:09:17,448
comme avoir joué au théâtre
87
00:09:17,490 --> 00:09:21,051
le rôle de Desdémone, ou celui
de la Belle au bois dormant.
88
00:09:50,456 --> 00:09:52,220
Ce secret leur fait honte.
89
00:09:52,258 --> 00:09:55,751
Seule leur femme est au courant.
Leurs enfants, non.
90
00:10:15,715 --> 00:10:18,207
Pourtant,
se déguiser en femme peut s'avérer
91
00:10:18,250 --> 00:10:20,480
un acte de virilité.
92
00:10:20,519 --> 00:10:22,783
Ce genre de scènes
93
00:10:22,822 --> 00:10:25,587
est fréquent dans les commissariats
des villes américaines
94
00:10:25,625 --> 00:10:28,390
touchées par le fléau
des satyres et pervers sexuels.
95
00:10:40,940 --> 00:10:44,138
Rembourrés, rasés, peinturlurés,
96
00:10:44,177 --> 00:10:47,976
poudrés, parfumés, déguisés, épilés,
ces flics affriolants
97
00:10:48,014 --> 00:10:51,951
vont servir d'appât
sur les bancs publics
98
00:10:51,984 --> 00:10:54,453
Cela semble incroyable,
mais en faisant le trottoir
99
00:10:54,487 --> 00:10:56,649
ils coincent 3 à 6 satyres par nuit,
100
00:10:56,689 --> 00:10:59,989
lesquels, en allongeant le bras
pour tâter la marchandise,
101
00:11:00,026 --> 00:11:02,188
trouvent à qui parler.
102
00:11:29,121 --> 00:11:31,249
Détail statistique insolite,
103
00:11:31,290 --> 00:11:33,258
ces vénus d'un soir reçoivent
104
00:11:33,292 --> 00:11:36,262
une trentaine de propositions
105
00:11:36,295 --> 00:11:37,763
de la part d'hommes
à la sexualité normale.
106
00:11:37,797 --> 00:11:41,563
Cela les rend fous de rage.
107
00:12:34,887 --> 00:12:38,551
Les policiers mexicains s'énervent eux
aussi quand ils ratent leur cible
108
00:12:38,591 --> 00:12:42,357
et que le cobaye d'entraînement
reçoit la balle perdue.
109
00:12:43,395 --> 00:12:45,989
C'est rare, mais cela arrive.
110
00:13:40,219 --> 00:13:44,551
A vrai dire, les Mexicains
ont une vision de la mort originale.
111
00:13:44,657 --> 00:13:47,183
Voici leur fête du 2 novembre :
112
00:13:47,226 --> 00:13:50,491
Des crânes humains
remplis de crème chantilly,
113
00:13:50,529 --> 00:13:55,896
dont la consistance
s'approche de celle de la cervelle.
114
00:14:06,612 --> 00:14:10,446
Tout aussi prisés par les enfants,
les cadavres de Judas :
115
00:14:10,482 --> 00:14:12,610
Des reproductions en pâte d'amande
de la taille d'un homme,
116
00:14:12,651 --> 00:14:17,350
avec le visage ingrat du traître
117
00:14:17,389 --> 00:14:19,221
tout juste détaché de son figuier.
118
00:14:19,258 --> 00:14:21,625
Comme pour chaque mort violente,
119
00:14:21,660 --> 00:14:23,560
Judas a eu droit à une autopsie.
120
00:14:23,596 --> 00:14:26,031
Ainsi,
par la grande entaille de son ventre,
121
00:14:26,065 --> 00:14:29,126
on peut admirer
ses délicieuses entrailles :
122
00:14:29,168 --> 00:14:33,162
Cour, poumons, foie, pancréas et rognons
partent comme des petits pains.
123
00:14:33,205 --> 00:14:36,368
Même les morceaux plus coriaces
de ce vieux félon
124
00:14:36,408 --> 00:14:39,434
sont dévorés avec voracité
par la population.
125
00:14:54,126 --> 00:14:57,289
Le Mexicain aime ses morts et hait Judas,
126
00:14:57,329 --> 00:14:58,956
qui est le déshonneur des morts.
127
00:14:58,998 --> 00:15:02,696
Par cette tradition du 2 novembre,
ils cherchent à se débarrasser
128
00:15:02,735 --> 00:15:07,172
de ce voisin déshonorant
de façon rationnelle.
129
00:15:21,253 --> 00:15:24,052
Tout aussi rationnelle
est leur méthode
130
00:15:24,089 --> 00:15:25,250
pour se débarrasser des parasites.
131
00:15:25,291 --> 00:15:28,261
Ces punaises
font des ravages dans les cultures.
132
00:15:28,294 --> 00:15:31,559
Les Mexicains les mangent vivantes,
133
00:15:31,597 --> 00:15:33,759
dans des tortillas,
arrosées de sauce piquante.
134
00:15:33,799 --> 00:15:36,063
Une bonne pression des doigts
sur ces délicieux sandwiches
135
00:15:36,101 --> 00:15:38,399
et les punaises
136
00:15:38,437 --> 00:15:40,963
libèrent une odeur caractéristique
137
00:15:41,006 --> 00:15:44,340
qui rend ce mets
encore plus appétissant.
138
00:16:31,056 --> 00:16:33,388
L'importance de la punaise
dans l'économie du pays
139
00:16:33,425 --> 00:16:36,486
va au-delà du secteur alimentaire.
140
00:16:36,528 --> 00:16:38,656
Des bijoutiers mexicains
141
00:16:38,697 --> 00:16:41,598
ont lancé la mode
de la punaise montée en broche,
142
00:16:41,633 --> 00:16:44,330
décorée de petites coques
en or ou en platine
143
00:16:44,370 --> 00:16:46,634
serties de pierres précieuses.
144
00:16:46,672 --> 00:16:50,131
Là aussi, une simple caresse du doigt
145
00:16:50,175 --> 00:16:53,372
provoque de la part de ce bijou
l'émanation d'un parfum intense
146
00:16:53,412 --> 00:16:56,507
qui le rend encore plus fascinant.
147
00:17:10,996 --> 00:17:13,328
D'ailleurs, la mode décorative
148
00:17:13,365 --> 00:17:15,060
des animaux n'est pas nouvelle.
149
00:17:15,100 --> 00:17:16,499
Il existe à New York
150
00:17:16,535 --> 00:17:18,936
des bijouteries pour chiens,
151
00:17:18,971 --> 00:17:21,599
où le meilleur ami de madame
152
00:17:21,640 --> 00:17:23,904
peut trouver un collier,
une laisse ou des boucles d'oreilles
153
00:17:23,942 --> 00:17:26,536
pour à peine 20000 dollars.
154
00:17:26,578 --> 00:17:29,211
Il faut dire
que la femme américaine
155
00:17:29,248 --> 00:17:31,546
a pour son chien
une affection toute particulière.
156
00:17:31,583 --> 00:17:34,348
Parmi les annonces économiques
du New York Times,
157
00:17:34,386 --> 00:17:36,878
il arrive de lire :
158
00:17:36,922 --> 00:17:40,859
"Caniche nain égaré
aux alentours de Park Avenue. 5000 dollars
159
00:17:40,893 --> 00:17:43,863
"offerts à quiconque
rapporte au moins son collier."
160
00:17:59,211 --> 00:18:03,079
"Collier de fleurs à Honolulu
pour seulement 5000 dollars",
161
00:18:03,115 --> 00:18:05,709
dit une autre annonce
du même journal.
162
00:18:05,751 --> 00:18:10,279
Le prix comprend dix jours de folie
sous le soleil de cette île magique
163
00:18:10,322 --> 00:18:13,087
qui redonne jeunesse et vigueur.
164
00:18:49,061 --> 00:18:51,723
Près d'une source
de boue radioactive,
165
00:18:51,763 --> 00:18:54,095
l'annonceur traduit
à la foule de touristes
166
00:18:54,133 --> 00:18:57,831
un vieux proverbe indigène...
167
00:19:07,179 --> 00:19:10,080
Comme le dit l'annonceur,
la traduction littérale
168
00:19:10,115 --> 00:19:15,315
de ce court proverbe hawaïen
est la suivante :
169
00:19:15,354 --> 00:19:17,482
Après un demi-siècle de splendeur,
170
00:19:17,523 --> 00:19:20,458
la femme blanche a tendance
171
00:19:20,492 --> 00:19:22,426
à avoir une peau légèrement fripée.
172
00:19:22,461 --> 00:19:26,864
Qu'elle ne s'inquiète pas :
Pour 65 dollars, toutes taxes comprises,
173
00:19:26,899 --> 00:19:30,233
cette boue volcanique et radioactive
accomplira le miracle.
174
00:19:30,269 --> 00:19:32,363
Ainsi, sa peau blanche éclatante
175
00:19:32,404 --> 00:19:38,409
continuera d'éblouir
ses amants ébahis.
176
00:19:38,443 --> 00:19:40,343
"Aloha, Athema ha ba."
177
00:20:30,429 --> 00:20:32,625
C'est une boue d'une autre nature
178
00:20:32,664 --> 00:20:35,395
que les femmes massaï pétrissent.
179
00:20:35,434 --> 00:20:37,926
Cette boue, naturelle et visqueuse,
est mal vue chez nous.
180
00:20:37,970 --> 00:20:42,999
Il est même impoli
de l'appeler par son nom.
181
00:20:43,041 --> 00:20:45,738
Mais ici, elle sert de combustible,
de matériau de construction,
182
00:20:45,777 --> 00:20:48,872
de désinfectant, de purgatif,
183
00:20:48,914 --> 00:20:52,509
de plâtre en cas de fracture.
184
00:20:52,551 --> 00:20:55,521
Enfin, quand elle est étalée de jour
sur le toit des huttes,
185
00:20:55,554 --> 00:20:58,922
le soir venu,
elle dégage un parfum aphrodisiaque
186
00:20:58,957 --> 00:21:00,516
qui stimule l'activité du mari.
187
00:21:19,878 --> 00:21:22,904
Et les femmes ?
Elles mangent des cailloux.
188
00:21:22,948 --> 00:21:26,612
Elles trouvent ces cailloux blancs
dans le lit asséché des rivières
189
00:21:26,652 --> 00:21:29,178
et les avalent
avec une gorgée d'eau.
190
00:21:29,221 --> 00:21:31,315
La croyance populaire
191
00:21:31,356 --> 00:21:34,018
veut qu'un seul de ces cailloux,
avalé lors de la nouvelle lune,
192
00:21:34,059 --> 00:21:37,427
rende la femme
stérile pendant un mois.
193
00:21:49,041 --> 00:21:53,740
Pour devenir stérile, il suffit donc
d'un seul de ces petits cailloux.
194
00:21:53,779 --> 00:21:56,214
Mais quand les maris
partent à la chasse
195
00:21:56,248 --> 00:21:59,343
et les laissent seules avec
les jeunes célibataires de la tribu,
196
00:21:59,384 --> 00:22:02,547
nouvelle lune ou pas,
197
00:22:02,587 --> 00:22:06,023
elles viennent ici s'en empiffrer.
198
00:22:13,865 --> 00:22:18,268
Les femmes de Nouvelle-Guinée
ont le problème inverse.
199
00:22:18,303 --> 00:22:19,896
Pour trouver un mari,
200
00:22:19,938 --> 00:22:23,465
elles doivent d'abord prouver qu'elles
peuvent mettre au monde un enfant.
201
00:22:23,508 --> 00:22:26,944
C'est donc
après un rodage pré-matrimonial,
202
00:22:26,978 --> 00:22:30,243
qui, pour des raisons évidentes,
dure au moins neuf mois,
203
00:22:30,282 --> 00:22:32,683
que ces adorables petits bâtards,
204
00:22:32,718 --> 00:22:38,418
lors d'une réception animée, font enfin la
connaissance du fiancé officiel de leur maman.
205
00:23:15,260 --> 00:23:18,821
On pourrait penser que c'est par
esprit nomade que ce couple
206
00:23:18,864 --> 00:23:21,162
se déplace avec sa maison.
207
00:23:21,199 --> 00:23:24,499
Mais ce sont des escrocs qui,
quand les choses tournent mal,
208
00:23:24,536 --> 00:23:26,971
se déplacent d'un Etat à l'autre
209
00:23:27,005 --> 00:23:29,906
pour échapper
à la législation locale.
210
00:23:29,941 --> 00:23:33,707
Il n'y a qu'aux Etats-Unis
211
00:23:33,745 --> 00:23:37,340
que les maisons clandestines
sont à ce point condamnées à s'exposer.
212
00:23:37,382 --> 00:23:39,851
En fuite permanente,
ces maisons de rendez-vous
213
00:23:39,885 --> 00:23:43,981
ne sont jamais en mesure
de prendre des rendez-vous.
214
00:23:44,022 --> 00:23:47,253
Privées de leur activité
de soutien moral par téléphone,
215
00:23:47,292 --> 00:23:49,386
ces call-girls jouent au solitaire.
216
00:24:00,572 --> 00:24:03,872
Aux Etats-Unis,
les prostituées sont tristes.
217
00:24:03,909 --> 00:24:08,143
Les bons à rien de province
n'ont pas le goût du péché originel.
218
00:24:08,378 --> 00:24:09,143
Pire encore,
219
00:24:09,181 --> 00:24:12,446
leur goût du péché
n'a rien d'original.
220
00:24:34,139 --> 00:24:36,198
Le Conseil américain
des câlins conjugaux
221
00:24:36,241 --> 00:24:38,437
attend les femmes.
222
00:24:38,477 --> 00:24:40,878
L'énergie sexuelle nécessaire
à la pérennité de l'espèce
223
00:24:40,912 --> 00:24:43,438
et générée par le plaisir physique
224
00:24:43,482 --> 00:24:45,780
a été nationalisée.
225
00:24:45,817 --> 00:24:48,946
Les usagers doivent la consommer
selon une réglementation.
226
00:24:48,987 --> 00:24:52,753
Les dérogations
sont traitées par un compteur
227
00:24:52,791 --> 00:24:57,627
remis à zéro le week-end et lors de
grandes manifestations de charité.
228
00:24:57,662 --> 00:25:00,393
Voici l'une de ces
manifestations de bienfaisance.
229
00:25:00,432 --> 00:25:03,595
La dernière mode venue de Paris
230
00:25:03,635 --> 00:25:04,796
a oublié les chapeaux.
231
00:25:04,836 --> 00:25:08,101
L'industrie américaine du chapeau
est donc en crise.
232
00:25:08,139 --> 00:25:10,164
Les femmes de la bonne société
s'en sont émues,
233
00:25:10,208 --> 00:25:13,178
se mobilisent et manifestent.
234
00:25:13,211 --> 00:25:14,838
Elles arborent des couvre-chefs
235
00:25:14,880 --> 00:25:17,713
qui, faute d'encourager la mode,
236
00:25:17,749 --> 00:25:20,684
sensibilisent les passants
237
00:25:20,719 --> 00:25:22,585
à la gravité de la situation.
238
00:25:51,283 --> 00:25:54,344
Devant l'ampleur de la crise,
239
00:25:54,386 --> 00:25:56,445
la gent féminine se mobilise.
240
00:25:56,488 --> 00:25:58,422
Les majorettes se dandinent sur l'estrade.
241
00:25:58,456 --> 00:26:01,790
du comité de sauvegarde du chapeau.
242
00:26:01,826 --> 00:26:04,318
Des jeunes filles de bonne famille
vendent des baisers pour aider
243
00:26:04,362 --> 00:26:07,024
les familles
des chapeliers au chômage.
244
00:26:07,065 --> 00:26:09,898
Un baiser, 5 dollars.
Trois baisers, 10 dollars.
245
00:26:38,863 --> 00:26:42,822
garantis, parfaits, et surtout stérilisés
246
00:26:42,867 --> 00:26:45,302
comme des produits de supermarché.
247
00:26:53,878 --> 00:26:56,904
Un baiser, 5 dollars.
Trois pour 10 dollars.
248
00:26:56,948 --> 00:26:59,974
Qu'est-ce qu'un baiser ?
Une jolie parenthèse
249
00:27:00,018 --> 00:27:03,318
à l'intérieur du mot "femme".
Qu'est-ce qu'une parenthèse ?
250
00:27:03,355 --> 00:27:06,655
Deux dollars enveloppés
autour du mot "amour".
251
00:27:06,691 --> 00:27:10,218
Qu'est-ce que l'amour ?
Un dollar avec un D majuscule.
252
00:27:39,891 --> 00:27:42,656
Qu'est-ce qu'un self-service ?
253
00:27:42,694 --> 00:27:45,061
Un lieu fréquenté
par les hommes seuls
254
00:27:45,096 --> 00:27:48,259
le jour de coiffeur de leur femme.
255
00:27:48,299 --> 00:27:50,631
Un mur des Lamentations
pour veufs du déjeuner,
256
00:27:50,669 --> 00:27:52,899
une longue paroi de marbre
percée de petites urnes.
257
00:27:52,937 --> 00:27:54,371
Sous chaque niche funéraire,
258
00:27:54,406 --> 00:27:58,741
un épitaphe indique le nom
du plat enterré là.
259
00:27:58,777 --> 00:28:00,871
Tenter d'identifier soi-même
le contenu
260
00:28:00,912 --> 00:28:04,405
à travers la vitre n'est pas très prudent.
261
00:28:04,449 --> 00:28:07,714
A côté de chaque crypte,
emplacement traditionnel des fleurs,
262
00:28:07,752 --> 00:28:10,016
on introduit un dollar
dans une fente.
263
00:28:10,055 --> 00:28:14,654
Après quoi, si on a choisi un steak,
c'est une part de tarte qui sort.
264
00:28:30,141 --> 00:28:32,667
Ceci est une autoroute automatique.
265
00:28:32,711 --> 00:28:34,509
Vous allez à Los Angeles ?
266
00:28:34,546 --> 00:28:37,846
Lancez un jeton dans la cuvette
et hop !
267
00:28:37,882 --> 00:28:40,180
Vous vous retrouvez directement
à la morgue.
268
00:28:48,893 --> 00:28:52,830
Heure de pointe. 10 voitures
par seconde sur 6 voies.
269
00:28:52,864 --> 00:28:56,630
Six cents à la minute.
Vitesse minimale autorisée :
270
00:28:56,668 --> 00:28:58,227
50 miles/h, 85 km/h.
271
00:28:58,269 --> 00:29:00,533
7 panneaux tous les 100 mètres,
272
00:29:00,572 --> 00:29:01,767
70 par kilomètre.
273
00:29:01,806 --> 00:29:04,241
1 mort et 4 blessés par heure
et tous les 10 miles.
274
00:29:04,275 --> 00:29:07,267
10 morts et 40 blessés
tous les 100 miles,
275
00:29:07,312 --> 00:29:11,180
100 morts et 400 blessés
tous les 1000 miles.
276
00:29:15,453 --> 00:29:18,445
En revanche,
on manque de statistiques fiables
277
00:29:18,490 --> 00:29:22,256
sur les cas d'hystérie et de folie
après 24 heures
278
00:29:22,293 --> 00:29:23,590
de conduite dans cet enfer.
279
00:29:26,998 --> 00:29:30,862
Pour lutter contre les crises
d'hystérie et de folie,
280
00:29:30,902 --> 00:29:33,394
les Américains ont trouvé le remède.
281
00:29:33,438 --> 00:29:36,339
Dans les motels tranquilles
en bord d'autoroute,
282
00:29:36,374 --> 00:29:39,742
il y a de plus en plus
de salles de projection
283
00:29:39,778 --> 00:29:42,145
où l'automobiliste,
à peine sorti de cet enfer,
284
00:29:42,180 --> 00:29:45,047
peut revoir ses aventures
de la journée
285
00:29:45,083 --> 00:29:48,018
et se laisser aller à des réactions
286
00:29:48,052 --> 00:29:50,282
que les policiers
jugeraient inconvenantes.
287
00:29:50,321 --> 00:29:54,315
Dans ces salles
de décompression psychologique,
288
00:29:54,359 --> 00:29:56,351
pour 1, 50 dollar,
289
00:29:56,395 --> 00:30:01,059
l'automobiliste a droit à une place au
premier rang et à 3 kg de tomates pourries,
290
00:30:01,099 --> 00:30:03,227
quantité préconisée
par les psychiatres américains
291
00:30:03,268 --> 00:30:06,101
pour une bonne décompression.
292
00:30:26,925 --> 00:30:29,053
L'hystérie collective de cette foule
293
00:30:29,093 --> 00:30:30,891
dans une église désaffectée
294
00:30:30,929 --> 00:30:33,125
ne saurait être imputée
295
00:30:33,164 --> 00:30:36,725
à l'intensité du trafic automobile
296
00:30:36,768 --> 00:30:39,328
dans ce village encaissé et endormi.
297
00:30:39,370 --> 00:30:40,895
L'hystérie est le germe de la folie
298
00:30:40,939 --> 00:30:43,203
qui couve en chaque homme.
Les savants et la croyance populaire
299
00:30:43,241 --> 00:30:47,405
ont donné à ces hommes
des noms cruels ou pittoresques,
300
00:30:47,445 --> 00:30:50,073
et ont étudié leur cas
par des méthodes scientifiques
301
00:30:50,114 --> 00:30:53,277
ou par la magie noire.
302
00:30:53,318 --> 00:30:55,446
Ceux-là, la science les qualifie de
tremblotants et attribue leurs convulsions
303
00:30:58,122 --> 00:30:59,886
à une carence en protéines.
304
00:30:59,924 --> 00:31:02,450
Mais ils sont couramment appelés
tarentulés
305
00:31:02,493 --> 00:31:04,427
ou piqués de la tarentule,
306
00:31:04,462 --> 00:31:08,695
car dans le Sud, la tarentule
incarne couramment le diable.
307
00:31:08,733 --> 00:31:12,670
Qu'il s'agisse de tarentules ou de
protéines, les voici avec leur angoisse,
308
00:31:12,733 --> 00:31:15,970
leur peur incontrôlable,
leur colère impuissante.
309
00:31:16,140 --> 00:31:19,576
Que crient-ils ? Rien de sensé.
Que demandent-ils ?
310
00:31:19,611 --> 00:31:23,741
Rien qu'un être humain
puisse demander.
311
00:31:23,781 --> 00:31:26,580
Qu'exprime alors cette crise subite ?
312
00:31:26,618 --> 00:31:29,553
Rien de plus que la folie universelle
313
00:31:29,587 --> 00:31:34,684
provoquée par la haine, l'amour, l'adoration,
le meurtre, le blasphème et la prière.
314
00:31:54,479 --> 00:31:58,177
D'une folie pathétique
ou d'une humilité tragique,
315
00:31:58,216 --> 00:32:02,210
l'homme reste un acteur timide
316
00:32:02,253 --> 00:32:04,381
mettant en scène ses propres peurs.
317
00:32:04,422 --> 00:32:07,323
Quand il se flagelle en récitant des
prières que même l'Eglise condamne,
318
00:32:07,358 --> 00:32:11,818
il guette avec anxiété des
applaudissements venant du ciel.
319
00:32:29,847 --> 00:32:32,179
A Vila Franca de Xira, au Portugal,
320
00:32:32,216 --> 00:32:35,208
un acte d'humilité absurde
321
00:32:35,253 --> 00:32:37,483
défie l'interdiction de l'évêque.
322
00:32:37,522 --> 00:32:38,785
L'apparition d'une sainte
323
00:32:38,823 --> 00:32:41,815
montera bientôt ces marches,
324
00:32:41,859 --> 00:32:44,226
que les fidèles lavent
avec la langue en sang.
325
00:33:07,018 --> 00:33:10,044
Le Samedi saint,
dans cette église des Abruzzes,
326
00:33:10,088 --> 00:33:14,824
les fidèles, jeunes et vieux,
malades et en bonne santé,
327
00:33:14,859 --> 00:33:17,692
tirent avec leur bouche
la chaîne de cette cloche
328
00:33:17,729 --> 00:33:19,356
en signe d'allégresse.
329
00:33:19,397 --> 00:33:22,423
Le nouveau curé
a voulu abolir cette tradition.
330
00:33:22,467 --> 00:33:24,162
Tout le village
s'est insurgé et a menacé
331
00:33:24,202 --> 00:33:26,261
de déserter l'église.
332
00:34:29,901 --> 00:34:34,065
A Puebla Del Caramiñal,
dans le sud de l'Espagne,
333
00:34:34,105 --> 00:34:36,506
il est de coutume
de se coucher dans un cercueil
334
00:34:36,541 --> 00:34:42,838
et d'effectuer ainsi
une répétition générale
335
00:34:42,880 --> 00:34:46,111
de ses propres obsèques.
336
00:34:46,150 --> 00:34:48,676
Durant la marche funèbre,
337
00:34:48,719 --> 00:34:52,883
chacun garde
la position horizontale requise.
338
00:34:52,924 --> 00:34:54,824
Mais une fois à l'église,
il se relève
339
00:35:23,588 --> 00:35:26,580
Le Samedi saint,
dans ce village des Pouilles,
340
00:35:26,624 --> 00:35:29,059
se déroule
la confrontation traditionnelle :
341
00:35:29,093 --> 00:35:31,562
La Vierge
refuse d'écouter les fidèles
342
00:35:31,596 --> 00:35:35,925
qui lui enjoignent
d'enlever sa robe noire
343
00:35:35,967 --> 00:35:38,993
car son fils est ressuscité. Mais la Vierge
n'ose pas encore le croire.
344
00:35:39,036 --> 00:35:40,299
Au milieu des cris de la foule,
345
00:35:40,338 --> 00:35:44,434
elle avance et recule, déconcertée.
346
00:35:44,475 --> 00:35:47,308
Une fois convaincue,
elle enlève sa robe de deuil
347
00:35:47,345 --> 00:35:49,074
sous les applaudissements.
348
00:36:02,593 --> 00:36:05,221
Partout en Inde,
pendant le Thaipusam,
349
00:36:05,263 --> 00:36:08,528
les fakirs s'illustrent
lors de chorégraphies stoïques.
350
00:36:08,566 --> 00:36:12,366
Plus le corps est torturé,
blessé, humilié,
351
00:36:12,403 --> 00:36:15,031
plus grande est la victoire
sur la douleur.
352
00:36:15,072 --> 00:36:17,473
Plus l'homme réussit
à vaincre la douleur,
353
00:36:17,508 --> 00:36:20,842
mieux il sait maîtriser son corps.
354
00:36:38,896 --> 00:36:41,490
Le chemin qui mène
au nirvana des Hindous
355
00:36:41,532 --> 00:36:44,866
est un sentier de braises
à parcourir pieds nus.
356
00:36:44,902 --> 00:36:50,271
Mais le nirvana n'est pas le paradis. C'est
la frontière marquant la fin de la douleur,
357
00:36:50,307 --> 00:36:52,971
qui est l'essence de la vie.
358
00:36:53,010 --> 00:36:55,411
En arrêtant de souffrir,
l'homme cesse donc d'exister.
359
00:37:28,946 --> 00:37:31,313
Cette marche sur les braises
n'est ni une mise en scène
360
00:37:31,349 --> 00:37:33,875
faire un spectacle de leur douleur
361
00:37:33,918 --> 00:37:39,118
de sa propre souffrance,
ni une offrande aux dieux.
362
00:37:39,156 --> 00:37:42,023
Au contraire, l'homme ne veut
plus souffrir ou plutôt,
363
00:37:42,059 --> 00:37:44,653
il refuse de vivre dans la douleur.
Car la vie n'est que douleur.
364
00:37:44,695 --> 00:37:47,596
Et l'homme a le devoir
de chercher à s'en libérer.
365
00:38:11,355 --> 00:38:13,915
Saigon, où la vie est douleur,
366
00:38:13,958 --> 00:38:16,825
est une ville
hélas plus vivante que jamais.
367
00:38:16,861 --> 00:38:19,353
Les rues désertes et silencieuses
lancent un cri
368
00:38:19,397 --> 00:38:22,924
qu'aucune foule ne pourrait exprimer.
369
00:38:22,967 --> 00:38:26,164
Les temples et les pagodes
que l'armée croyait avoir détruits
370
00:38:26,203 --> 00:38:28,399
se sont multipliés dans ces ruines,
371
00:38:28,439 --> 00:38:31,670
d'où s'élève le cri muet et glaçant
de 500 millions de bouddhistes
372
00:38:31,709 --> 00:38:34,144
outragés par le sacrilège.
373
00:38:34,178 --> 00:38:35,976
Dans une solitude absurde,
des barrières en barbelés
374
00:38:36,013 --> 00:38:39,005
attendent l'explosion d'une violence
375
00:38:39,050 --> 00:38:43,112
qui ne viendra pas
car elle n'existe pas.
376
00:38:43,154 --> 00:38:47,814
Le Président Diêm
domine et contrôle une ville fantôme.
377
00:38:50,461 --> 00:38:52,862
Au poste de contrôle
du boulevard Pasteur,
378
00:38:52,897 --> 00:38:55,389
un panneau signale
l'interdiction de prendre des photos.
379
00:38:55,433 --> 00:38:57,367
Les contrevenants seront punis
380
00:38:57,401 --> 00:39:00,234
en vertu de la loi martiale.
381
00:39:16,120 --> 00:39:18,487
Les troupes fraîchement rappelées
du front du Mékong
382
00:39:18,522 --> 00:39:22,618
et des hommes
en tenue des commandos de la police
383
00:39:22,660 --> 00:39:24,856
surveillent
l'ambassade des Etats-Unis.
384
00:39:24,895 --> 00:39:27,956
Ils soupçonnent
que s'y soient réfugiés
385
00:39:27,998 --> 00:39:32,026
deux bonzes influents
ayant échappé à un ratissage.
386
00:39:32,069 --> 00:39:36,028
Les sentinelles ont l'ordre d'arrêter
et de perquisitionner les voitures
387
00:39:36,073 --> 00:39:39,434
et de tirer sur quiconque
tente d'échapper au contrôle.
388
00:39:46,984 --> 00:39:51,254
Le destin de la ville se décide
derrière cette grille en fer.
389
00:39:51,288 --> 00:39:53,757
Le Président Diêm
et le conseiller Nhu
390
00:39:53,791 --> 00:39:55,725
ont pris les pleins pouvoirs.
391
00:39:55,760 --> 00:39:58,024
Mais dans la guerre
contre les bouddhistes,
392
00:39:58,062 --> 00:40:01,498
c'est Mme Nhu, et elle seule,
qui commande.
393
00:40:09,840 --> 00:40:12,639
Dans tout le Viêt Nam,
les bonzes soupçonnés
394
00:40:12,676 --> 00:40:15,475
d'appartenir au comité de défense
sont arrêtés.
395
00:40:15,513 --> 00:40:17,345
Ces images sont ahurissantes.
396
00:40:17,381 --> 00:40:20,078
Mais le plus ahurissant,
c'est qu'après 2500 ans,
397
00:40:20,117 --> 00:40:23,980
le bouddhisme se soit contredit
en créant ce comité.
398
00:40:24,021 --> 00:40:26,115
A ses disciples qui voulaient
l'élire chef de la communauté,
399
00:40:26,157 --> 00:40:28,558
Bouddha avait répondu :
400
00:40:28,592 --> 00:40:33,156
"Que chacun obéisse à sa conscience
et ne cherche refuge qu'en lui-même."
401
00:40:33,197 --> 00:40:35,598
Pour qu'ils abandonnent ce refuge
en risquant de trahir
402
00:40:35,633 --> 00:40:37,624
l'esprit du maître,
403
00:40:37,668 --> 00:40:39,898
il y a qu'une explication.
404
00:40:39,937 --> 00:40:43,801
Ces grands pacifistes sont tombés
dans un désespoir absolu.
405
00:42:49,133 --> 00:42:51,932
C'est dans les prisons et les camps
406
00:42:51,969 --> 00:42:54,870
que sous la menace des fusils,
407
00:42:54,905 --> 00:42:57,272
ils retrouvent leur fidélité perdue
à la doctrine.
408
00:42:57,308 --> 00:43:00,642
"Si on traite la haine par la haine,
avait dit Bouddha,
409
00:43:00,678 --> 00:43:02,840
"la haine ne cessera jamais."
410
00:43:03,981 --> 00:43:06,109
Ils ne se battent plus dans la rue.
411
00:43:06,150 --> 00:43:11,351
Ils se laissent raser
par solidarité avec leur maître.
412
00:43:11,388 --> 00:43:13,550
Aux casques des soldats de Diêm,
413
00:43:13,591 --> 00:43:15,753
ils opposeront leur crâne rasé.
414
00:43:49,093 --> 00:43:52,119
Certains entreront au couvent
415
00:43:52,162 --> 00:43:54,961
à la recherche de la vérité perdue.
416
00:43:54,999 --> 00:43:57,661
Ils apprendront à faire le silence
en eux et à l'écouter,
417
00:43:57,701 --> 00:44:00,568
à tuer en eux la passion et le désir
418
00:44:00,604 --> 00:44:04,438
pour savourer la béatitude
de la flamme qui s'éteint.
419
00:44:11,548 --> 00:44:14,074
La révolte des bouddhistes à Saigon
420
00:44:14,118 --> 00:44:17,520
a eu pour point de départ
le suicide en public du 11 juin 1963,
421
00:44:17,554 --> 00:44:21,684
lorsque le bonze Thich Quang Duc
a voulu signifier,
422
00:44:21,725 --> 00:44:25,059
par un geste terrible que Bouddha
lui-même aurait condamné,
423
00:44:25,095 --> 00:44:29,362
que pour combattre à armes égales
toute forme de persécution,
424
00:44:29,400 --> 00:44:32,563
même le bouddhisme
a besoin de martyrs.
425
00:45:58,455 --> 00:46:01,049
"Beaux, majestueux,
élégants, immaculés
426
00:46:01,091 --> 00:46:04,061
"et légers
comme des flocons de neige",
427
00:46:04,094 --> 00:46:06,496
disait Livingstone.
428
00:46:06,531 --> 00:46:11,968
"Les Massaï, les Kikuyu, les Samburu, les
Watussi" sont des Noirs à l'âme blanche.
429
00:46:12,002 --> 00:46:14,994
"Au coucher du soleil,
je les vois voler au-dessus de moi
430
00:46:15,038 --> 00:46:18,565
"et recouvrir le ciel
de leur vol ancestral et infini."
431
00:47:24,942 --> 00:47:26,842
Les flamants du lac Magadi
432
00:47:26,877 --> 00:47:28,868
vivaient ici depuis toujours.
433
00:47:28,912 --> 00:47:32,075
De tout le continent africain,
ils avaient choisi ces berges
434
00:47:32,115 --> 00:47:35,016
pour vivre et se reproduire.
435
00:47:35,052 --> 00:47:37,020
Il y a deux ans, les Anglais
ont construit une usine de soda
436
00:47:37,054 --> 00:47:40,149
qui a rejeté dans l'eau du lac
437
00:47:40,190 --> 00:47:41,885
des tonnes de déchets toxiques.
438
00:47:41,925 --> 00:47:47,591
Les œufs pourrissent, les petits
meurent après une agonie épouvantable.
439
00:47:47,631 --> 00:47:50,100
A présent, les adultes volent haut,
440
00:47:50,133 --> 00:47:55,037
de plus en plus haut
dans le ciel africain.
441
00:49:08,645 --> 00:49:10,670
Jusqu'à disparaître.
Une autre singularité de la guerre
442
00:49:10,714 --> 00:49:13,911
que l'humanité
a déclarée aux oiseaux
443
00:49:13,951 --> 00:49:15,976
s'observe à Singapour.
444
00:49:16,019 --> 00:49:19,614
Ces deux oiseaux au combat
sont des merles chanteurs,
445
00:49:19,656 --> 00:49:22,148
une espèce en voie d'extinction.
446
00:49:22,192 --> 00:49:25,093
Le sentiment qui les pousse
à ce combat à mort
447
00:49:25,128 --> 00:49:27,119
n'est pas inné.
448
00:49:27,164 --> 00:49:28,825
C'est une haine fabriquée,
449
00:49:28,865 --> 00:49:33,359
provoquée par les éleveurs
par un procédé élémentaire.
450
00:49:33,403 --> 00:49:35,929
Pendant 5 semaines, on les met
côte à côte dans 2 cages séparées.
451
00:49:35,973 --> 00:49:39,739
L'un des deux
est nourri abondamment,
452
00:49:39,776 --> 00:49:43,474
l'autre est privé de nourriture.
453
00:49:43,513 --> 00:49:48,041
On comprend donc que leur rencontre
ne soit pas des plus cordiales.
454
00:49:48,085 --> 00:49:53,151
Le perdant sera forcément
le plus faible et mal nourri.
455
00:49:53,190 --> 00:49:55,682
Mais le public chinois s'en moque.
456
00:49:55,726 --> 00:49:57,820
Il suit le combat
sans intérêt sportif,
457
00:49:57,861 --> 00:50:00,592
dans l'attente
du grand spectacle de la mort.
458
00:50:00,630 --> 00:50:05,329
Si cruel soit-il.
Et lent, surtout.
459
00:50:56,486 --> 00:50:59,820
Il semble impossible de faire combattre
2 poissons dans un aquarium.
460
00:50:59,856 --> 00:51:02,484
Pourtant, les Chinois le font.
461
00:51:02,526 --> 00:51:05,188
Ils ont découvert
un poisson des rizières
462
00:51:05,228 --> 00:51:09,658
qui, une fois plongé dans un mélange
d'eau et de camphre fermenté,
463
00:51:09,699 --> 00:51:11,895
est pris d'une forme de folie
464
00:51:11,935 --> 00:51:13,903
qui le conduit à se battre
jusqu'à la mort.
465
00:51:13,937 --> 00:51:17,840
Ce type de spectacle
s'adresse surtout aux enfants,
466
00:51:17,874 --> 00:51:20,309
qui suivent attentivement le combat
467
00:51:20,343 --> 00:51:22,641
dans l'attente du grand finale qui,
depuis toujours,
468
00:51:22,679 --> 00:51:26,673
ravit le public chinois :
469
00:51:26,716 --> 00:51:28,343
Le triomphe de la mort.
470
00:51:28,385 --> 00:51:32,344
Ce public constitue à ce jour
plus de 500 millions de personnes.
471
00:51:52,609 --> 00:51:55,203
Ici, l'aquarium est plus grand
et les poissons plus gros,
472
00:51:55,245 --> 00:51:56,940
car nous sommes aux Etats-Unis.
473
00:51:56,980 --> 00:51:58,846
où tout est plus volumineux.
474
00:51:58,882 --> 00:52:01,044
Ici, à l'Aquarium d'Honolulu,,
475
00:52:01,084 --> 00:52:04,054
un nageur se bat avec des requins.
476
00:52:16,666 --> 00:52:20,534
Le show débute par un signe de croix
et se poursuit dans le même esprit.
477
00:52:20,570 --> 00:52:22,629
Les requins sont bien nourris
478
00:52:22,672 --> 00:52:24,800
pour ne pas être tentés.
479
00:52:24,841 --> 00:52:27,367
Le public
suit attentivement le combat
480
00:52:27,410 --> 00:52:30,038
dans l'attente du grand finale qui,
depuis toujours,
481
00:52:30,080 --> 00:52:32,947
ravit le public américain :
482
00:52:32,983 --> 00:52:34,883
Le triomphe de la vie.
483
00:52:34,918 --> 00:52:38,752
Ce public constitue à ce jour
à peine 300 millions de personnes.
484
00:52:47,197 --> 00:52:50,223
Il y a 20 ans,
les El Bogo étaient 2000.
485
00:52:50,267 --> 00:52:51,598
Ils ne sont plus que 50.
486
00:52:51,635 --> 00:52:56,062
Ils vivent dans un seul village
sur les rives est du lac Victoria.
487
00:52:56,106 --> 00:53:00,600
Leur vaste territoire
est aride et désolé.
488
00:53:00,644 --> 00:53:03,341
Leur seule nourriture
est le crocodile,
489
00:53:03,380 --> 00:53:05,314
qu'ils chassent
à l'embouchure du fleuve.
490
00:53:05,348 --> 00:53:09,046
Sa viande blanche est abondante,
nourrissante
491
00:53:09,085 --> 00:53:10,553
et pas trop mauvaise.
492
00:53:10,587 --> 00:53:13,522
Mais, consommée tous les jours,
toute l'année,
493
00:53:13,557 --> 00:53:16,458
elle rend les hommes stériles.
494
00:53:33,343 --> 00:53:38,213
Aujourd'hui, comme tous les jours,
le crocodile est au menu.
495
00:53:38,248 --> 00:53:43,652
Les El Bogo ne sont plus
qu'une petite tribu stérile résignée,
496
00:53:43,687 --> 00:53:46,588
condamnée à s'éteindre
à force de famine et de malnutrition.
497
00:53:46,623 --> 00:53:48,819
Depuis 30 ans, il n'y a eu
qu'une naissance dans le village.
498
00:53:48,858 --> 00:53:53,318
Leur dernière lueur d'espoir.
499
00:54:43,513 --> 00:54:45,982
Il s'appelle Siba et il a sept ans.
500
00:54:46,016 --> 00:54:48,576
C'est un jour exceptionnel pour lui.
501
00:54:48,618 --> 00:54:52,316
Les pêcheurs ont rapporté
un gros poisson rien que pour lui.
502
00:54:52,355 --> 00:54:56,756
Pour grandir, prendre des forces
et avoir beaucoup d'enfants,
503
00:54:56,791 --> 00:55:00,030
Siba doit manger
autre chose que du crocodile.
504
00:55:00,063 --> 00:55:02,395
Ces énormes vivaneaux
aux reflets dorés
505
00:55:02,432 --> 00:55:06,062
ne se pêchaient plus
depuis quelque temps.
506
00:55:06,102 --> 00:55:08,196
Celui-ci va lui faire une semaine
507
00:55:08,238 --> 00:55:11,003
et personne ne viendra
lui en demander une bouchée.
508
00:55:11,041 --> 00:55:14,705
Mais Siba est triste,
comme un enfant seul
509
00:55:14,744 --> 00:55:18,408
qui ne peut pas partager la joie
d'un si beau poisson.
510
00:55:45,809 --> 00:55:50,076
Chez nous, où l'on ne mange pas
du crocodile tous les jours,
511
00:55:50,113 --> 00:55:53,811
la femme reste
un centre d'intérêt universel.
512
00:56:27,851 --> 00:56:30,411
Prenons l'exemple
d'un roman policier.
513
00:56:30,453 --> 00:56:32,649
Vous croyez qu'il est acheté
pour son contenu ?
514
00:56:32,689 --> 00:56:35,386
Non, pour sa couverture.
515
00:56:35,425 --> 00:56:38,884
Voici un studio photo américain
spécialisé
516
00:56:38,928 --> 00:56:41,329
dans les couvertures de polars.
517
00:56:41,364 --> 00:56:43,355
La recette est simple :
518
00:56:43,400 --> 00:56:47,268
Prenez une jeune femme al dente,
coupez-la en petits morceaux,
519
00:56:47,303 --> 00:56:51,865
faites rissoler à feu doux
et servez froid et bien saignant.
520
00:59:56,359 --> 00:59:59,192
"Aujourd'hui, dans le monde,
l'esclavage n'existe plus, "
521
00:59:59,228 --> 01:00:02,357
écrivait il y a 2 ans
Dag Hammarskjöld,
522
01:00:02,398 --> 01:00:04,628
alors Secrétaire général
des Nations Unies.
523
01:00:04,667 --> 01:00:06,465
"Les ignobles marchés aux esclaves
524
01:00:06,502 --> 01:00:09,961
"ne sont plus
qu'un mauvais souvenir."
525
01:00:10,006 --> 01:00:12,100
Pour sûr.
Sauf celui-ci.
526
01:00:12,141 --> 01:00:14,667
Nous l'avons découvert, risquant notre vie,
527
01:00:14,711 --> 01:00:17,203
Nous l'avons découvert au péril
de nos vies, au bord de la Mer Rouge.
528
01:00:17,246 --> 01:00:19,681
Elles sont Somaliennes,
Baganda, Nandi, Kikuyu,
529
01:00:19,716 --> 01:00:23,084
toutes âgées de 12 à 16 ans.
530
01:00:23,119 --> 01:00:25,486
Elles s'achètent un demi-million.
531
01:00:25,521 --> 01:00:28,684
Mais avant de finir leur vie
dans les bordels de l'Est,
532
01:00:28,725 --> 01:00:31,717
elles auront rapporté 20 fois plus.
533
01:01:53,910 --> 01:01:58,579
Hélas, nous devons une nouvelle fois
mettre l'homme en cause.
534
01:01:58,614 --> 01:02:01,413
Nous avons le témoignage
de cet officier anglais,
535
01:02:01,451 --> 01:02:07,084
le lieutenant Marlon Steel,
de la police militaire de Maridi.
536
01:02:07,123 --> 01:02:09,990
Le 6 mai dernier,
537
01:02:10,026 --> 01:02:12,688
cinq marchands d'esclaves du Kivu
ont été arrêtés
538
01:02:12,729 --> 01:02:17,394
pour avoir torturé
quinze enfants Bakudu
539
01:02:17,433 --> 01:02:21,165
afin de les faire mendier
dans un état physique déplorable
540
01:02:21,204 --> 01:02:24,538
de façon à apitoyer les passants.
541
01:03:53,329 --> 01:03:54,819
Il nous est pénible et douloureux
d'insister sur ces terribles images,
542
01:03:54,864 --> 01:03:58,801
tout comme pour ce jeune officier
543
01:03:58,835 --> 01:04:01,532
C'est aussi douloureux et
scandaleux pour ce jeune
544
01:04:01,571 --> 01:04:04,404
qui procède à l'examen légal.
545
01:04:04,440 --> 01:04:06,875
Pour lui, c'est un devoir d'officier.
546
01:04:06,909 --> 01:04:12,245
Pour nous, pour vous,
pour le monde soi-disant civilisé,
547
01:04:12,281 --> 01:04:15,512
en paix
avec sa conscience et avec Dieu,
548
01:04:15,551 --> 01:04:17,519
c'est un témoignage accablant.
549
01:04:54,290 --> 01:04:59,353
Si l'humanité fait un si
grand usage d'expressions
550
01:04:59,395 --> 01:05:01,887
comme "temps de chien",
"tuer comme un chien"
551
01:05:01,931 --> 01:05:04,298
et "chienne de vie", ce
n'est pas un hasard.
552
01:05:04,333 --> 01:05:06,631
Ce pauvre chien
est attaché à un piquet au soleil,
553
01:05:06,669 --> 01:05:09,661
en pleine canicule.
554
01:05:09,705 --> 01:05:12,299
Ce qu'on attend de lui ?
Qu'il fasse pleuvoir.
555
01:05:12,341 --> 01:05:14,537
C'est le sacrifice que les Nandi,
tribu d'Afrique Equatoriale,
556
01:05:14,577 --> 01:05:19,777
offrent au dieu de la pluie
en période de grande sécheresse.
557
01:05:36,599 --> 01:05:40,035
Le Soudan est une terre
perpétuellement assoiffée.
558
01:05:40,069 --> 01:05:42,629
Sur un territoire d'environ
30 mille hectares,
559
01:05:42,672 --> 01:05:47,306
Sur ce territoire de 80000 hectares,
il ne pleut pas onze mois sur douze.
560
01:05:47,343 --> 01:05:49,277
Les quelques gouttes de rosée
déposées par la nuit
561
01:05:49,312 --> 01:05:52,839
sur les larges feuilles de ginkgo sont un
trésor que les femmes recueillent en tremblant.
562
01:06:42,598 --> 01:06:46,501
Fête de l'eau à Bruxelles
sous le Manneken-Pis.
563
01:06:46,535 --> 01:06:48,902
On dit que les jeunes filles
buvant au "robinet"
564
01:06:48,938 --> 01:06:50,736
de ce personnage incontinent
565
01:06:50,773 --> 01:06:55,109
seront mariées dans l'année
et auront beaucoup d'enfants.
566
01:07:33,983 --> 01:07:37,281
La fête se poursuit le soir
à La Vespasienne,
567
01:07:37,318 --> 01:07:39,447
une boîte à la mode
568
01:07:39,488 --> 01:07:41,217
dont le concept est dans le nom.
569
01:08:09,518 --> 01:08:12,351
Pour parfaire
le goût exquis du spectacle,
570
01:08:12,388 --> 01:08:16,416
les strip-teaseuses sont vêtues de
papier hygiénique de couleur rose.
571
01:08:16,459 --> 01:08:20,862
On reconnaît l'esprit du Manneken-Pis
dans les pulvérisateurs d'eau.
572
01:08:20,896 --> 01:08:25,829
Le papier se désagrège
et l'eau s'écoule dans les toilettes.
573
01:08:25,868 --> 01:08:27,495
La métaphore est complète.
574
01:08:46,722 --> 01:08:50,588
Sans métaphore, cette fois,
voici des vaches au sens propre.
575
01:08:50,626 --> 01:08:55,427
Ceci est une station de lavage et de
graissage spécialement pour elles.
576
01:08:55,464 --> 01:08:56,558
Les Américains
577
01:08:56,600 --> 01:09:00,626
ont le sens pratique
et se fichent de notre scepticisme.
578
01:09:00,669 --> 01:09:03,001
Pour eux,
une vache est une machine à lait,
579
01:09:03,038 --> 01:09:05,234
qui doit être bien lubrifiée.
580
01:09:05,274 --> 01:09:07,675
Ils les habilleraient en robe
si cela contribuait
581
01:09:07,710 --> 01:09:09,872
à leur productivité.
582
01:09:28,664 --> 01:09:32,396
L'Amérique croit tellement aux vaches
que l'an dernier,
583
01:09:32,434 --> 01:09:34,835
elle en a envoyé 300 à El Molo,
584
01:09:34,870 --> 01:09:39,264
au cœur de l'Afrique,
sur la rive sud du lac Rodolphe,
585
01:09:39,308 --> 01:09:42,243
où les vaches étaient inconnues
jusqu'à ce jour.
586
01:09:42,278 --> 01:09:43,905
Sur le plan moral,
587
01:09:43,946 --> 01:09:45,277
cette initiative fut bénéfique.
588
01:09:45,314 --> 01:09:47,373
Mais sur un plan pratique,
589
01:09:47,416 --> 01:09:49,612
les experts américains
n'ont pas pensé qu'une vache,
590
01:09:49,652 --> 01:09:54,855
à la différence d'un crocodile,
a besoin d'herbe pour vivre.
591
01:09:54,890 --> 01:09:56,722
Il y avait au départ
300 vaches jeunes et robustes
592
01:09:56,759 --> 01:10:00,423
mais la moitié est morte de faim.
593
01:10:00,462 --> 01:10:05,228
Les survivantes sont réduites à manger les
algues péniblement cueillies par les El Molo
594
01:10:05,266 --> 01:10:07,725
au fond du lac.
595
01:10:27,590 --> 01:10:30,922
Les jours où le vent empêche
de les faire paître dans le lac,
596
01:10:30,959 --> 01:10:34,692
c'est aux femmes d'aller cueillir
le piètre fourrage
597
01:10:34,730 --> 01:10:36,721
de cette rocaille désolée.
598
01:10:36,765 --> 01:10:40,929
Ce travail pénible est arrivé
avec les vaches.
599
01:10:40,970 --> 01:10:47,138
Pauvres El Molo... S'ils savaient que
500 moutons vont arriver d'Australie...
600
01:11:06,629 --> 01:11:10,564
Les partisans de Sukarno
ont fait le même genre de chose
601
01:11:10,598 --> 01:11:12,033
en Nouvelle-Guinée.
602
01:11:12,067 --> 01:11:14,900
Dans l'idée d'éveiller
603
01:11:14,937 --> 01:11:19,535
le sens politique des tribus
à la veille des élections,
604
01:11:19,575 --> 01:11:24,506
ils distribuent dans les villages
un journal de propagande.
605
01:11:24,546 --> 01:11:28,174
C'est un peu comme pour les vaches,
car ces indigènes sont analphabètes.
606
01:11:28,217 --> 01:11:30,948
Mais même si l'idée
607
01:11:30,986 --> 01:11:34,354
d'envoyer un journal à un analphabète
peut sembler
608
01:11:34,390 --> 01:11:36,825
d'un optimisme béat,
surtout en période électorale,
609
01:11:36,859 --> 01:11:41,863
force est d'admettre qu'ici,
les discussions politiques
610
01:11:41,897 --> 01:11:46,797
finissent de la même façon
que les promesses politiques,
611
01:11:46,897 --> 01:11:48,797
dans un nuage de fumée.
612
01:11:57,246 --> 01:11:59,510
Période d'élections ou pas,
chaque dimanche après-midi,
613
01:11:59,548 --> 01:12:02,210
le fameux Hyde Park de Londres
se remplit d'aspirants tribuns
614
01:12:02,251 --> 01:12:06,745
qui ont toujours
des promesses à faire au peuple
615
01:12:06,789 --> 01:12:08,382
dans une langue
particulièrement fleurie.
616
01:12:09,458 --> 01:12:13,290
Chaque homme doit avoir une rose,
chaque femme un jasmin,
617
01:12:13,327 --> 01:12:15,525
chaque enfant sa tulipe.
618
01:12:15,564 --> 01:12:17,726
Transformez le monde en un jardin !
619
01:12:17,766 --> 01:12:23,205
Rasez les maisons de vos voisins
et plantez des fleurs à la place !
620
01:12:23,238 --> 01:12:26,868
De toutes les couleurs,
blanches, rouges, noires, vertes,
621
01:12:26,909 --> 01:12:28,934
grandes et petites...
622
01:12:31,380 --> 01:12:36,216
Mais Hyde Park en a entendu d'autres
au cours cette tradition
623
01:12:36,251 --> 01:12:39,380
de gymnastique politique
pour l'Anglais moyen.
624
01:12:39,421 --> 01:12:44,352
L'oppression et l'esclavage
des Blancs par les Noirs,
625
01:12:44,393 --> 01:12:46,623
c'est une époque révolue.
626
01:12:46,662 --> 01:12:51,600
Vous, les Blancs, devez avoir
les mêmes droits que les Noirs.
627
01:12:51,633 --> 01:12:55,102
Ne vous sentez pas inférieurs
du fait que vous soyez blancs !
628
01:12:55,136 --> 01:12:56,867
C'est clair ?
629
01:12:56,905 --> 01:12:57,895
Oui !
630
01:12:57,940 --> 01:13:00,034
Pourquoi ne te révoltes-tu pas ?
631
01:13:00,075 --> 01:13:01,440
Car je suis roux.
632
01:13:01,477 --> 01:13:04,003
A cause de qui ?
633
01:13:04,046 --> 01:13:05,912
Du gouvernement, M. Le Président.
634
01:13:12,121 --> 01:13:16,951
Quand un Anglais croit se découvrir
une vocation politique,
635
01:13:16,992 --> 01:13:18,892
il vient ici
à la recherche d'un public.
636
01:13:18,927 --> 01:13:21,988
Même si ce public n'est
qu'une personne qui attend le bus,
637
01:13:22,030 --> 01:13:23,361
il l'appelle "peuple"
638
01:13:23,399 --> 01:13:26,198
et lui assène
son programme politique.
639
01:13:26,235 --> 01:13:28,203
Généralement, le peuple
hausse les épaules en passant.
640
01:13:28,237 --> 01:13:32,265
Mais il arrive qu'un orateur
soit pris au sérieux
641
01:13:32,307 --> 01:13:34,207
et finisse au Parlement.
642
01:13:34,243 --> 01:13:37,406
Ecoutez
ces quelques morceaux choisis.
643
01:13:40,616 --> 01:13:44,382
Ne sentez-vous pas autour de vous
la puanteur du vice ?
644
01:13:44,420 --> 01:13:47,446
Ne sentez-vous pas
la puanteur du péché ?
645
01:13:47,489 --> 01:13:52,290
Lavez vos âmes salies,
libérez-les par un bain purificateur.
646
01:13:52,327 --> 01:13:55,786
La terre n'est que péché.
Ne restez pas à terre !
647
01:13:55,831 --> 01:13:58,095
Levez la tête !
M'entends-tu, mon peuple ?
648
01:13:58,133 --> 01:14:02,400
Lève la tête !
649
01:14:02,438 --> 01:14:05,408
Messieurs,
détournez votre regard des femmes.
650
01:14:05,441 --> 01:14:08,877
Notre corps plein de luxure
est votre tombeau !
651
01:14:08,911 --> 01:14:11,278
J'appelle à la révolte
depuis six mois.
652
01:14:11,313 --> 01:14:13,509
Au lieu de ça...
Qu'attendent les foules ?
653
01:14:13,549 --> 01:14:16,177
Que les foules se défoulent !
654
01:14:16,218 --> 01:14:18,710
Elles me soûlent !
655
01:14:18,754 --> 01:14:21,416
Mais les foules sont dans le moule.
656
01:14:21,457 --> 01:14:24,586
Ce sont des pierres qui roulent.
657
01:14:24,626 --> 01:14:26,958
Aboulez !
658
01:14:26,995 --> 01:14:30,192
Après l'espace,
il nous faut vaincre le temps.
659
01:14:30,232 --> 01:14:33,327
Mon gouvernement proposera
de détruire les montres.
660
01:14:33,368 --> 01:14:36,929
Ça ne suffit pas.
Il faut tuer le temps !
661
01:14:36,972 --> 01:14:39,373
Tuer les montres ne suffit pas,
662
01:14:39,408 --> 01:14:41,570
les horlogers
en fabriqueront d'autres.
663
01:14:41,610 --> 01:14:43,203
Tuez le temps !
664
01:14:43,245 --> 01:14:45,145
Fuyez les tentations !
665
01:14:45,180 --> 01:14:48,081
Sus aux horlogers !
666
01:14:48,116 --> 01:14:50,278
Plantez des fleurs par milliers !
667
01:14:50,319 --> 01:14:51,548
Pour tuer le temps !
668
01:14:51,587 --> 01:14:53,419
Arrosez-les !
669
01:14:53,455 --> 01:14:55,924
- Ça pue !
- Arrosez vos cyclamens !
670
01:14:55,958 --> 01:14:58,427
Ça empeste le péché !
671
01:14:58,460 --> 01:15:00,326
Plantez des violettes !
672
01:15:00,362 --> 01:15:01,761
Ça pue !
673
01:15:01,797 --> 01:15:02,992
Et des mimosas !
674
01:15:03,031 --> 01:15:04,499
Quelle puanteur !
675
01:15:04,533 --> 01:15:06,297
- Ils parfument !
- Non !
676
01:15:39,401 --> 01:15:43,471
Il n'y a pas de doute, la politique
élève souvent ses acteurs.
677
01:15:43,505 --> 01:15:45,803
Thomas Jefferson, par exemple,
678
01:15:45,841 --> 01:15:48,606
a fini sa carrière
à cinq mètres du sol.
679
01:15:48,644 --> 01:15:50,840
Chaque année, au début de l'été,
680
01:15:50,879 --> 01:15:56,549
la ville de Tombstone revit les plus
belles pages de son histoire glorieuse.
681
01:15:56,585 --> 01:15:58,849
Les flamboyants pionniers
de la démocratie moderne,
682
01:15:58,887 --> 01:16:02,152
Jack l'Equarisseur, Jimmy le Sanglant
683
01:16:02,190 --> 01:16:05,160
et les combattants d'O. K. Corral,
684
01:16:05,193 --> 01:16:07,628
ressuscitent,
ou plutôt meurent de nouveau,
685
01:16:07,663 --> 01:16:10,689
sur le lieu
de leurs exploits légendaires.
686
01:17:23,238 --> 01:17:25,764
La fierté des hommes,
et surtout le zèle des enfants,
687
01:17:25,807 --> 01:17:30,244
sont le miracle
de ce merveilleux festival.
688
01:17:30,278 --> 01:17:32,747
Même si cette année,
689
01:17:32,781 --> 01:17:35,876
pour des raisons pratiques,
il a été allégé
690
01:17:35,917 --> 01:17:37,043
de quelques lynchages.
691
01:17:38,854 --> 01:17:41,789
Le clou, c'est la métaphore.
692
01:17:41,823 --> 01:17:45,555
Tombstone, c'est le triomphe de la paix
sur la violence.
693
01:17:45,594 --> 01:17:47,790
A Tombstone,
les coups de feu n'ont plus cours.
694
01:17:47,829 --> 01:17:51,129
En anglais, "tombstone"
veut dire "pierre tombale".
695
01:17:58,807 --> 01:18:02,038
Dans ce domaine,
tout est prévu au mieux.
696
01:18:02,077 --> 01:18:03,545
On a l'embarras du choix.
697
01:18:03,578 --> 01:18:05,569
Pour tous les goûts et les budgets,
698
01:18:05,614 --> 01:18:08,015
de 100 à 20000 $ .
699
01:18:08,050 --> 01:18:10,747
Cette boutique de Los Angeles
fait également crédit.
700
01:18:10,786 --> 01:18:14,882
"Mourez aujourd'hui, payez demain,"
son slogan, a du succès.
701
01:18:14,923 --> 01:18:17,187
A l'âge moyen de l'infarctus,
702
01:18:17,225 --> 01:18:20,354
on va à la boutique pour choisir
avec sa future veuve.
703
01:18:20,395 --> 01:18:22,796
Enfin, c'est elle qui choisit.
704
01:18:22,831 --> 01:18:25,994
Elle choisit aussi un vendeur
de la même taille
705
01:18:26,034 --> 01:18:28,002
que son mari.
706
01:18:45,220 --> 01:18:50,053
Au cinquième veuvage, elle maîtrise
le sujet et l'enseigne à l'université
707
01:18:50,092 --> 01:18:54,188
Ses élèves sont de futurs
fossoyeurs, embaumeurs,
708
01:18:54,229 --> 01:18:56,459
à de futurs croquemorts,
709
01:18:56,498 --> 01:19:00,128
embaumeurs et restaurateurs
de l'Etat de Californie.
710
01:19:00,168 --> 01:19:02,728
Ces fausses têtes
usées par la vie moderne,
711
01:19:02,771 --> 01:19:04,398
en caoutchouc et en résine,
représentent toutes des hommes.
712
01:19:04,439 --> 01:19:06,407
Aux Etats-Unis,
la femme est immortelle.
713
01:19:06,441 --> 01:19:08,034
Son décès n'est pas prévu.
714
01:19:34,369 --> 01:19:37,304
A seulement 94 ans,
Mme Agatha Russell
715
01:19:37,339 --> 01:19:40,206
est décédée dans sa maison
de Pesalina.
716
01:19:40,242 --> 01:19:42,404
Ce décès totalement inattendu
717
01:19:42,444 --> 01:19:44,742
a surpris tout le monde.
718
01:19:44,780 --> 01:19:47,806
Néanmoins,
grâce au travail de l'embaumeur,
719
01:19:47,849 --> 01:19:51,251
Mme Agatha est encore là,
dans son fauteuil,
720
01:19:51,286 --> 01:19:55,484
et vérifie que les invités affichent
la tristesse de circonstance.
721
01:20:06,735 --> 01:20:10,603
Aujourd'hui, Mme Agatha
semble plus tolérante que d'habitude
722
01:20:10,639 --> 01:20:13,438
envers son mari,
qui lève le coude et s'abandonne
723
01:20:13,475 --> 01:20:18,345
à des gestes publics de tendresse
724
01:20:18,380 --> 01:20:20,144
qu'elle ne lui aurait pas autorisé
jusqu'à hier.
725
01:20:20,182 --> 01:20:23,049
Pendant ce temps,
lors du cocktail mortuaire
726
01:20:23,084 --> 01:20:27,919
partagé par les amis et la famille
autour de la dépouille embaumée,
727
01:20:27,956 --> 01:20:31,449
on boit du whisky et des larmes
dans les proportions attendues.
728
01:20:31,493 --> 01:20:33,928
Une larme par verre.
729
01:20:54,816 --> 01:20:57,717
D'accord, nous sommes
à l'autre bout du monde.
730
01:20:57,752 --> 01:20:59,777
Mais y a-t-il de quoi
se réjouir autant ?
731
01:20:59,821 --> 01:21:03,724
Soyons honnêtes,
nous avons trimé toute l'année.
732
01:21:03,758 --> 01:21:06,989
Suffirait-il d'une manifestation
comme le carnaval
733
01:21:07,028 --> 01:21:10,020
pour nous rendre soudain heureux ?
734
01:21:50,872 --> 01:21:55,867
Pendant onze mois,
nous avons accumulé les coups durs.
735
01:21:55,911 --> 01:21:57,879
Le moment est venu de récupérer.
736
01:21:57,913 --> 01:22:01,878
Demain, les journaux évoqueront,
avec leurs phrases toutes faites,
737
01:22:01,917 --> 01:22:05,410
la "folie collective"
qui s'est emparée de la foule.
738
01:22:05,453 --> 01:22:08,582
Enfin, voyons ! Cette folie collective
n'est qu'une soupape
739
01:22:08,623 --> 01:22:13,026
qui se met à siffler chaque année
740
01:22:13,061 --> 01:22:15,120
juste avant que la cocotte explose.
741
01:22:15,163 --> 01:22:18,258
Les journaux de demain
déploreront un malheureux incident
742
01:22:18,300 --> 01:22:21,759
causé comme toujours
par des voyous.
743
01:22:21,803 --> 01:22:25,068
Eh bien les voyous, c'est nous !
744
01:22:25,106 --> 01:22:26,574
Vous savez combien nous sommes ?
745
01:22:26,608 --> 01:22:28,633
Des centaines de millions.
746
01:22:28,677 --> 01:22:32,978
Je vous jure !
747
01:23:41,883 --> 01:23:47,481
Heureusement, en Italie, il existe encore
de braves petits gars
748
01:23:47,522 --> 01:23:50,421
qui peuvent exprimer
leur exubérance en toute légalité.
749
01:23:50,458 --> 01:23:54,486
N'en déplaise aux mauvaises langues,
les voici, nos don Juans.
750
01:23:54,529 --> 01:23:58,357
A minuit, ils iront sagement au lit
avec leur donjuanisme.
751
01:23:58,400 --> 01:24:01,734
Les filles, elles,
se sont couchées avec les poules.
752
01:24:21,723 --> 01:24:23,623
Ce qui donne à ce paysage
753
01:24:23,658 --> 01:24:27,253
une atmosphère inhabituelle
de paix et de tranquillité.
754
01:24:27,295 --> 01:24:29,662
C'est un dimanche matin de printemps.
755
01:24:29,697 --> 01:24:32,928
Les gens tranquilles de
Vaturi, un village Sarde
756
01:24:32,967 --> 01:24:34,264
qui ressemble à nulle autre,
757
01:24:34,302 --> 01:24:36,930
se dirigent vers la place
principale pour assister
758
01:24:36,971 --> 01:24:39,099
au récital traditionnel des "Tetes Dures".
759
01:24:39,140 --> 01:24:41,438
Ils pensent que les gens de Vaturi ont
760
01:24:41,476 --> 01:24:43,001
les têtes les plus dures de toute l'île.
761
01:24:43,044 --> 01:24:45,274
Le village est fier de
cette reconnaissance,
762
01:24:45,313 --> 01:24:47,509
ce qui implique une sorte de suprématie.
763
01:24:47,549 --> 01:24:51,110
Donc, chaque année, ils ont
l'intention de continuer à réaffirmer
764
01:24:51,152 --> 01:24:52,745
avec une sorte de petite Olympiade,
765
01:24:52,787 --> 01:24:54,619
ce qui peut même offrir
des sensations fortes.
766
01:24:55,623 --> 01:24:58,558
Pour éviter les fractures désagréables,
767
01:24:58,593 --> 01:25:02,928
cette année, les participants doivent avoir
768
01:25:02,964 --> 01:25:05,228
été examinée à l'hôpital
avant de participer.
769
01:25:05,266 --> 01:25:07,894
Silence, maintenant.
Et commençons.
770
01:27:15,363 --> 01:27:17,058
Ils l'ont fait.
771
01:27:17,098 --> 01:27:19,829
Se cogner la tête contre un mur
avec l'intention suprême
772
01:27:19,867 --> 01:27:23,735
de se casser la tête et le mur
est un acte viril dans lequel
773
01:27:23,771 --> 01:27:26,001
nous croyons avec tout notre soutien.
774
01:27:26,040 --> 01:27:27,940
Peuple héroïque de notre déprimé
775
01:27:27,976 --> 01:27:30,604
et sud sous-développé,
qui courent manger à votre table
776
01:27:30,645 --> 01:27:33,410
au rythme de vos tambours sudistes,
777
01:27:33,448 --> 01:27:35,382
foule anonyme qui s'est
finalement réveillée
778
01:27:35,416 --> 01:27:36,975
et sans porter le casque de Scipion,
779
01:27:37,018 --> 01:27:40,044
s'est cassé la tête,
vous êtes nous tous !
780
01:27:46,261 --> 01:27:49,788
Je reconnais
que je ne suis pas très intelligent,
781
01:27:49,831 --> 01:27:53,597
mais je peux quand même
faire des choses...
782
01:27:53,635 --> 01:27:58,732
Il y a des choses de l'esprit
que je peux faire.
783
01:27:58,773 --> 01:28:01,834
Je crois en moi,
784
01:28:01,876 --> 01:28:04,436
je me sens fort, je suis très musclé.
785
01:28:04,479 --> 01:28:07,915
Je ne suis pas très intelligent,
786
01:28:07,949 --> 01:28:12,716
mais quand je me retrouve
devant un public,
787
01:28:12,754 --> 01:28:13,721
j'arrive à faire des choses que...
788
01:28:13,755 --> 01:28:18,022
Je suis différent...
789
01:28:18,059 --> 01:28:20,153
On ne peut pas attendre beaucoup
790
01:28:20,194 --> 01:28:23,926
de la part d'un acteur en herbe
face à l'épreuve du rideau de fer.
791
01:28:23,965 --> 01:28:26,434
Ces jeunes d'une petite ville du Sud
792
01:28:26,467 --> 01:28:30,836
qui ont tenu absolument
à passer un bout d'essai
793
01:28:30,872 --> 01:28:34,240
ne nous ont certes pas offert
des talents exceptionnels.
794
01:28:34,275 --> 01:28:36,903
Mais leur démarche confirme
795
01:28:36,944 --> 01:28:41,780
la tendance qu'on a dans cette région
à aimer se frotter à la difficulté,
796
01:28:41,816 --> 01:28:45,377
que ce soit un rideau de fer
ou une caméra.
797
01:28:45,420 --> 01:28:46,945
"Cœur solitaire", première !
798
01:28:46,988 --> 01:28:52,825
Quelle vie ?
Toujours triste, toujours seul.
799
01:28:52,860 --> 01:28:57,422
Sans aucun réconfort,
sans personne pour m'aider,
800
01:28:57,465 --> 01:28:59,729
pour me parler.
801
01:28:59,767 --> 01:29:04,728
je ne peux pas...
je ne peux pas continuer comme ça.
802
01:29:04,772 --> 01:29:07,207
Plusieurs fois, j'ai essayé
de trouver quelqu'un.
803
01:29:07,241 --> 01:29:12,236
Une personne avec qui m'entendre,
je veux dire un ami,
804
01:29:12,280 --> 01:29:13,805
un ami pour mon cœur.
805
01:29:13,848 --> 01:29:17,546
Alors, que me reste-t-il à faire ?
806
01:29:17,585 --> 01:29:19,417
Occupe-toi de tes oignons !
807
01:29:19,454 --> 01:29:21,855
- Non, essayez d'être en colère.
- Occupe-toi de tes oignons !
808
01:29:21,889 --> 01:29:23,254
Sarcastique.
809
01:29:23,291 --> 01:29:24,690
Occupe-toi de tes oignons !
810
01:29:24,726 --> 01:29:27,991
- Je suis intelligent, tu sais ?
- Plus serieux !
811
01:29:28,029 --> 01:29:30,225
-Je suis intelligent, tu sais ?
- J'ai dit : Plus serieux !
812
01:29:30,264 --> 01:29:31,254
Je suis intelligent, tu sais ?
813
01:29:31,299 --> 01:29:33,290
- Plus serieux !
- je suis intelligent, tu sais ?
814
01:29:33,334 --> 01:29:35,428
- Ok, Tranquille, maintenant.
- je suis intelligent, tu sais?
815
01:29:35,470 --> 01:29:36,665
Prise 1 !
816
01:29:36,704 --> 01:29:39,435
Carlo, Vincenzo et Franco m'ont...
817
01:29:39,474 --> 01:29:40,805
tout pris !
818
01:29:40,842 --> 01:29:45,336
Carlo a volé mon bétail, mes moutons,
mes chevaux, mes vaches.
819
01:29:45,380 --> 01:29:48,509
Mais Franco a volé mon amour...
820
01:29:48,549 --> 01:29:50,278
Le vampire.
Prise 11 !
821
01:29:50,318 --> 01:29:55,051
J'ai finalement tuer mon oncle Giovanni,
822
01:29:55,089 --> 01:29:58,787
mais que dois-je faire de son corps ?
823
01:29:58,826 --> 01:30:00,760
Le garder à la maison n'est pas possible.
824
01:30:00,795 --> 01:30:04,129
Tôt ou tard, ils sentiront la puanteur.
825
01:30:04,165 --> 01:30:05,223
Prise 17 !
826
01:30:05,266 --> 01:30:06,995
Et qu'avez-vous préparé pour nous ?
827
01:30:07,034 --> 01:30:09,765
Une scène à l'hôpital
avec une fin dramatique.
828
01:30:12,240 --> 01:30:16,302
Où suis-je ? Je suis dans
une chambre d'hôpital.
829
01:30:16,344 --> 01:30:19,939
Qu'est-il arrivé ? Oh, je vois mes amis !
830
01:30:19,981 --> 01:30:24,418
Franco, Arturo, Giovanni! Mario !
Qu'est-il arrivé ?
831
01:30:24,452 --> 01:30:29,083
Oh, maintenant je me souviens !
Oh, hier, le bus !
832
01:30:29,123 --> 01:30:31,558
Oui, je viens vous aider.
833
01:30:31,592 --> 01:30:34,857
Oh, mon Dieu, mes jambes sont tremblantes.
834
01:30:34,896 --> 01:30:36,261
Prise 2 !
835
01:30:36,297 --> 01:30:37,890
Ppourquoi voulez-vous être acteur ?
836
01:30:37,932 --> 01:30:43,666
Parce que j'aime voyager, j'aime
les femmes, j'aime l'argent.
837
01:30:43,704 --> 01:30:47,538
J'aime voyager dans toutes les provinces,
838
01:30:47,575 --> 01:30:50,203
en particulier Castevetrano,
dans la province d'Agrigente,
839
01:30:50,244 --> 01:30:53,009
la province de Trapani parce que je viens
840
01:30:53,047 --> 01:30:54,811
de Montallegro, dans la
province d'Agrigente,
841
01:30:54,849 --> 01:30:57,819
Je suis sicilien et je...
je veux voyager parce que
842
01:30:57,852 --> 01:31:01,345
J'aime les femmes, je veux trouver
des femmes blondes, de belles femmes,
843
01:31:01,389 --> 01:31:03,050
parce que je suis fatigué d'être en Sicile.
844
01:31:03,090 --> 01:31:06,617
Ce sont tous des paysans, des
épaves, ils sont tous...
845
01:31:06,661 --> 01:31:11,223
Oh sacré couteau, rouille mon cœur
et fais-moi mourir.
846
01:31:11,265 --> 01:31:13,063
Dieu, qui a joint nos mains,
847
01:31:13,100 --> 01:31:14,590
avant d'appartenir à un autre,
848
01:31:14,635 --> 01:31:16,034
avec cette main va frapper mon coeur !
849
01:31:16,070 --> 01:31:18,038
Bravo !
850
01:31:18,072 --> 01:31:19,540
Qu'allez-vous jouer ?
851
01:31:19,574 --> 01:31:22,441
- "Amour en gare".
- Allez-y.
852
01:31:22,477 --> 01:31:27,643
Mon amour, je t'en prie...
Ne t'en va pas. Je ne recommencerai pas.
853
01:31:32,353 --> 01:31:35,812
Chef de gare !
Arrêtez le train, s'il vous plaît.
854
01:31:37,592 --> 01:31:39,651
Merci infiniment.
855
01:31:39,694 --> 01:31:42,163
C'est l'amour de ma vie.
856
01:32:43,791 --> 01:32:46,385
Les formes d'expression
sont infinies.
857
01:32:46,427 --> 01:32:51,089
Celle d'Achille Tropoulos,
peintre grec voulant percer à Paris,
858
01:32:51,132 --> 01:32:53,430
est celle que nous aimons le moins.
859
01:32:53,467 --> 01:32:55,265
Entouré d'un environnement
860
01:32:55,303 --> 01:32:59,069
qui transpire le carton
par tous les pores,
861
01:32:59,106 --> 01:33:01,370
le vaillant Achille aime à s'exposer
dans un genre pictural
862
01:33:01,409 --> 01:33:04,379
qu'il qualifie de "peinture stomatale".
Ce qui ne veut pas dire
863
01:33:04,412 --> 01:33:06,676
peinture par l'estomac,
mais par la bouche.
864
01:33:06,714 --> 01:33:11,015
Du grec "stoma"
qui signifie "bouche".
865
01:33:11,052 --> 01:33:16,788
Il a aussi baptisé les ingrédients
de sa répugnante mixture.
866
01:33:16,824 --> 01:33:20,758
L'ignoble lavasse issue du mélange
des couleurs dans sa bouche
867
01:33:20,795 --> 01:33:22,889
s'appelle "Vomitus divin du maître".
868
01:33:22,930 --> 01:33:25,331
Ces pauvres jeunes filles
qui vont cracher sur la toile
869
01:33:25,366 --> 01:33:27,664
sont les Stomatites.
870
01:33:27,702 --> 01:33:31,297
Il y a aussi le stomatoir,
871
01:33:31,339 --> 01:33:35,037
qui, précisons-le,
ne signifie pas "crachoir"
872
01:33:35,076 --> 01:33:38,102
mais "superficie de récolte
des crachats des Stomatites".
873
01:34:15,716 --> 01:34:21,783
Autre forme d'expression :
Une commande de dix tableaux
874
01:34:48,683 --> 01:34:51,709
En voici un autre. Il a été ordonné
875
01:34:51,752 --> 01:34:55,950
faire dix tableaux pour
illustrer l'allemand
876
01:34:55,990 --> 01:34:58,254
pour une réédition allemande
de La Divine Comédie .
877
01:34:58,292 --> 01:35:00,351
L'artiste peint
en conditions réelles.
878
01:35:00,394 --> 01:35:02,624
Mais cette fois, c'est du sérieux.
879
01:35:02,663 --> 01:35:04,597
Il s'agit de Horst Semerin,
880
01:35:04,632 --> 01:35:09,160
le peintre qui, en 1958, s'est attribué
le Prix Gunther de peinture.
881
01:35:23,884 --> 01:35:27,821
Mon Dieu... Qu'est devenu
le respect sacré de l'art ?
882
01:35:27,855 --> 01:35:32,417
Huit des neuf Muses
sont quotidiennement bafouées.
883
01:35:32,460 --> 01:35:35,430
Seule la neuvième est sauve,
celle de la musique.
884
01:35:35,463 --> 01:35:38,364
Heureusement,
un concert reste un concert.
885
01:35:38,399 --> 01:35:41,300
La musique
n'a pas encore pris de gifle.
886
01:38:31,005 --> 01:38:33,372
Vous entendez ?
Ils demandent un rappel.
887
01:38:33,407 --> 01:38:37,503
Nous le savons tous,
il ne faudrait pas faire de rappels.
888
01:38:37,544 --> 01:38:41,081
Mais quand le public
redemande des baffes,
889
01:38:41,115 --> 01:38:44,517
chienne de vie,
comment ne pas tendre l'autre joue ?
79859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.