All language subtitles for Mirror_A Tale of Twin Cities episode 09 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:09,010 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,400 --> 00:01:30,300 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,300 --> 00:01:33,200 Episode 9 4 00:01:33,200 --> 00:01:38,000 [Taoyuan County] 5 00:01:43,330 --> 00:01:45,230 It's good. Come here. 6 00:01:49,600 --> 00:01:51,900 There's no wine, 7 00:01:51,900 --> 00:01:56,100 Looks like we won't be able to drink it in the end. 8 00:01:56,100 --> 00:01:58,800 General, it's over there. 9 00:01:58,800 --> 00:02:01,000 I want small 10 00:02:04,270 --> 00:02:05,800 I want small. 11 00:02:05,800 --> 00:02:07,600 Interesting...... 12 00:02:07,600 --> 00:02:09,400 Are you two going to play? 13 00:02:12,100 --> 00:02:14,300 You go and get the wine, I'll play for a bit. 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,800 General, there's not much money left, don't play too big. 15 00:02:16,800 --> 00:02:18,900 I'll take this for you. 16 00:02:18,900 --> 00:02:20,400 Come inside, please. 17 00:02:21,400 --> 00:02:22,800 Please. 18 00:02:28,400 --> 00:02:30,500 I want to buy wine. 19 00:02:30,500 --> 00:02:32,300 Opening. Watch carefully. 20 00:02:32,300 --> 00:02:35,000 Sorry, sorry, brothers. 21 00:02:35,000 --> 00:02:37,500 Place your bets and remove your hands. 22 00:02:37,500 --> 00:02:39,600 Come, come. 23 00:02:39,600 --> 00:02:41,800 I'm going to play for two rounds. 24 00:02:41,800 --> 00:02:43,700 Ok. 25 00:02:43,700 --> 00:02:45,700 Place your bets. 26 00:02:45,700 --> 00:02:47,700 Come, come. 27 00:02:49,800 --> 00:02:52,800 Is Young Master and Aunty Ru here? 28 00:02:52,800 --> 00:02:54,200 Who? 29 00:02:57,000 --> 00:02:58,930 I received the sound pearl stating that 30 00:02:58,930 --> 00:03:01,400 Young Master is going to return from Tianque. 31 00:03:01,400 --> 00:03:04,400 So I thought he would come here first. 32 00:03:05,800 --> 00:03:08,800 I haven't heard of these news. 33 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 Boss, a bottle of wine. 34 00:03:10,800 --> 00:03:12,200 Ok. 35 00:03:13,800 --> 00:03:15,500 Here. 36 00:03:15,500 --> 00:03:17,700 How much? 200 pearls. 37 00:03:20,100 --> 00:03:21,670 Quick, 38 00:03:55,100 --> 00:03:57,200 Just a bit longer, 39 00:03:57,200 --> 00:03:58,900 just a bit longer. 40 00:03:59,800 --> 00:04:01,200 Stop. 41 00:04:03,400 --> 00:04:06,000 Have you seen this person? 42 00:04:35,200 --> 00:04:36,900 Go then. 43 00:04:49,000 --> 00:04:51,900 Hey, there was a sound over there. 44 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 Let's have a look. 45 00:04:58,800 --> 00:05:02,900 Come back, it's just a wild cat, nothing to look at. 46 00:05:04,600 --> 00:05:06,800 Let's have a look over there. 47 00:05:13,400 --> 00:05:15,100 You're awake. 48 00:05:15,800 --> 00:05:17,300 Come, 49 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 Just a while longer. 50 00:05:30,100 --> 00:05:31,800 Stop! 51 00:05:35,100 --> 00:05:38,300 Don't look for me, don't look for me. 52 00:05:38,300 --> 00:05:41,300 Don't look for me! 53 00:05:43,300 --> 00:05:45,200 Don''t look for me, don't look for me! 54 00:05:45,200 --> 00:05:47,400 Na Sheng. 55 00:05:48,200 --> 00:05:50,800 If you don't want to die, then don't throw a tantrum. 56 00:05:53,900 --> 00:05:55,600 Brother Ice Cube. 57 00:05:56,520 --> 00:05:58,300 Place your bets and remove your hands. 58 00:05:58,300 --> 00:06:00,200 Quickly, 59 00:06:04,680 --> 00:06:05,900 Come, come. 60 00:06:05,900 --> 00:06:07,600 We're taking up the bets, 61 00:06:08,600 --> 00:06:10,400 Do you still have any money left? 62 00:06:11,800 --> 00:06:13,800 I won today and am happy. 63 00:06:13,800 --> 00:06:15,300 I will let you the money 64 00:06:16,200 --> 00:06:18,300 but I won't lend you the money in vain. 65 00:06:18,300 --> 00:06:22,000 I want her as the mortgage. I will lend you 50,000 pearls. 66 00:06:22,000 --> 00:06:25,400 However, before lending you the money, shouldn't I test the goods first? 67 00:06:25,400 --> 00:06:27,900 So, let's take off her clothes first 68 00:06:27,900 --> 00:06:31,400 and show everyone whether she's worth it. 69 00:06:31,400 --> 00:06:33,700 Undress! 70 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 If you don't have the money, don't gamble. 71 00:06:37,200 --> 00:06:40,200 - That's right. - Obey me! 72 00:06:42,000 --> 00:06:43,600 Undress 73 00:06:44,500 --> 00:06:48,200 and show him your beautiful legs. 74 00:06:48,200 --> 00:06:52,400 Show us. What are you waiting for? Undress now. 75 00:07:00,500 --> 00:07:04,600 My...my eyes. 76 00:07:04,600 --> 00:07:06,900 My eyes. 77 00:07:08,100 --> 00:07:11,200 Keep my money. Move aside. 78 00:07:11,200 --> 00:07:13,900 Anyone else wants to see her legs? 79 00:07:16,100 --> 00:07:18,000 Ting is not for sale 80 00:07:19,010 --> 00:07:21,330 because she is not a commodity. 81 00:07:25,910 --> 00:07:29,100 [Ruyi Gambling House] 82 00:07:41,800 --> 00:07:45,400 Where's my sword? Give it to me now. 83 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 Isn't it with you? 84 00:07:51,200 --> 00:07:53,000 Here. 85 00:07:53,000 --> 00:07:57,400 Mortgage this. 10,000. 86 00:07:57,400 --> 00:07:59,200 Yes or no? 87 00:07:59,200 --> 00:08:00,600 No way. This? 88 00:08:00,600 --> 00:08:03,800 What is this that's worth 10,000? 89 00:08:03,800 --> 00:08:05,400 Su Mo? 90 00:08:06,800 --> 00:08:09,000 What is he doing here? 91 00:08:24,800 --> 00:08:28,500 General Si Jing, it has been a long time. 92 00:08:30,200 --> 00:08:32,500 It's indeed you. 93 00:08:32,500 --> 00:08:34,100 Stop. 94 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 Young Master, General Xi Jing. 95 00:08:37,600 --> 00:08:41,000 There are many people. It's not appropriate to fight here. 96 00:08:41,000 --> 00:08:44,400 General, let's change to another place. 97 00:09:40,200 --> 00:09:42,200 Why didn't you fight back? 98 00:09:43,100 --> 00:09:45,200 Feeling guilty? 99 00:09:46,000 --> 00:09:48,800 What you did to A'Ying a hundred years ago, 100 00:09:48,800 --> 00:09:51,200 I should have killed you just now. 101 00:09:51,200 --> 00:09:55,200 Even if you want to kill me, Bai Ying should do it personally. 102 00:09:55,200 --> 00:09:56,900 You even dare to mention her name? 103 00:09:56,900 --> 00:10:00,200 If it weren't for you, A'Ying wouldn't have... 104 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 Whatever I owed Bai Ying, I will pay her back. 105 00:10:02,000 --> 00:10:06,300 I won't trouble you with this. I need to save someone now. 106 00:10:06,300 --> 00:10:10,100 General, please don't push me too hard. 107 00:10:17,200 --> 00:10:18,600 Fine. 108 00:10:18,600 --> 00:10:23,200 I will wait for you. Find a place where there's no one. 109 00:10:24,000 --> 00:10:26,200 We will battle again. 110 00:10:27,600 --> 00:10:29,200 Fine. 111 00:10:35,000 --> 00:10:36,500 Su... 112 00:10:37,340 --> 00:10:38,870 Young Master. 113 00:10:40,400 --> 00:10:42,000 It has been a long time. 114 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 So, you are the Emperor of the Sea. 115 00:10:45,000 --> 00:10:47,200 You are finally back. 116 00:10:47,200 --> 00:10:48,800 How is Yan Xi? 117 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 Don't worry. 118 00:10:50,200 --> 00:10:52,500 I won't let anything happen to him. 119 00:11:03,550 --> 00:11:05,540 Emperor of the Sea? 120 00:11:06,780 --> 00:11:08,580 Sorry, General. 121 00:11:08,580 --> 00:11:11,450 In fact, this gambling house belongs to Quanxian. 122 00:11:11,450 --> 00:11:13,510 I'm here to look for Ruyi. 123 00:11:13,510 --> 00:11:15,410 because she told me that 124 00:11:15,410 --> 00:11:18,680 the Emperor of the Sea of Quanxian returned to Yunhuang. 125 00:11:18,680 --> 00:11:23,260 I didn't imagine that he would be the Emperor of the Sea. 126 00:11:24,030 --> 00:11:26,450 I didn't mean to hide this. 127 00:11:26,450 --> 00:11:28,880 In fact, when you received the sound pearl, 128 00:11:29,450 --> 00:11:31,760 I knew that something was up with you. 129 00:11:37,120 --> 00:11:41,940 Go back to what you were doing. I will drink here. 130 00:11:42,500 --> 00:11:44,610 Thank you, General. 131 00:12:09,110 --> 00:12:10,730 Ruyi. 132 00:12:11,680 --> 00:12:13,370 Young Master. 133 00:12:28,370 --> 00:12:30,170 Yan Xi, he... 134 00:12:31,440 --> 00:12:36,920 He should be fine but he needs time to rest. 135 00:12:45,490 --> 00:12:47,200 Young Master. 136 00:12:53,310 --> 00:12:57,000 Young Master, what spell did you practice in? 137 00:12:57,000 --> 00:13:00,120 How did you heal the injuries on Yan Xi's body that fast? 138 00:13:00,120 --> 00:13:02,210 Would this harm you? 139 00:13:03,410 --> 00:13:04,600 I'm fine. 140 00:13:04,600 --> 00:13:08,720 What did you experience for the past hundred years? 141 00:13:21,520 --> 00:13:25,170 There's a very lethal poison in Yan Xi's wound. 142 00:13:25,170 --> 00:13:27,910 If the snow poppy didn't sustain him, 143 00:13:27,910 --> 00:13:30,450 I fear he wouldn't be able to hang in there. 144 00:13:36,090 --> 00:13:38,140 Snow poppy? 145 00:13:39,270 --> 00:13:42,260 How did Yan Xi find that? 146 00:13:44,190 --> 00:13:46,140 Na Sheng? 147 00:13:54,550 --> 00:13:56,770 It's fine here. 148 00:13:56,770 --> 00:13:59,720 Ruyi, keep watch outside. 149 00:14:00,310 --> 00:14:02,700 I want to rest. 150 00:14:05,060 --> 00:14:07,760 Yes, Young Master. 151 00:14:16,830 --> 00:14:19,170 There are so many people. Where to look? 152 00:14:23,880 --> 00:14:27,350 Where did Older Brother Ice Cube take Yan Xi? 153 00:14:27,350 --> 00:14:29,070 Na Sheng. 154 00:14:31,590 --> 00:14:33,750 Older Sister Bai Ying, what are you doing here? 155 00:14:33,750 --> 00:14:37,620 I need to find Su Mo, that big ice cube. He took away someone with him. 156 00:14:41,160 --> 00:14:43,520 [Ruyi Gambling House] 157 00:14:43,520 --> 00:14:45,150 - I'm looking for someone. - Who? 158 00:14:45,150 --> 00:14:46,980 Someone who's injured. 159 00:14:46,980 --> 00:14:48,800 There's no wounded person here and merpeople here too. 160 00:14:48,800 --> 00:14:52,230 How is that possible? You lied to me. Aren't you both too? 161 00:14:52,230 --> 00:14:55,510 Moreover, I haven't seen any other merpeople in Taiyuan County. 162 00:14:55,510 --> 00:14:57,880 Su Mo must be in there. 163 00:14:57,880 --> 00:15:00,980 There's no Su Mo in here. Same for a wounded person. Scram. 164 00:15:00,980 --> 00:15:02,040 You... 165 00:15:02,040 --> 00:15:05,360 This is a gambling house. We are here to gamble. 166 00:15:05,360 --> 00:15:06,940 Give way. 167 00:15:10,520 --> 00:15:12,180 It's indeed Yunhuang. 168 00:15:12,180 --> 00:15:15,080 There are so many rooms in this gambling house. 169 00:15:15,080 --> 00:15:19,140 But that person, Older Brother Ice Cube, where is he? 170 00:15:20,510 --> 00:15:22,580 Older Sister Bao Ying, I'm going over there to check. 171 00:15:22,580 --> 00:15:25,110 I will go over there then. 172 00:15:25,750 --> 00:15:27,690 Hey, Miss. 173 00:15:42,990 --> 00:15:44,770 Senior Brother? 174 00:15:48,470 --> 00:15:50,200 Senior Brother. 175 00:15:52,720 --> 00:15:54,470 Senior Brother. 176 00:15:58,870 --> 00:16:02,160 It's me, A'Ying. 177 00:16:06,100 --> 00:16:07,680 A'Ying? 178 00:16:10,510 --> 00:16:12,560 A'Ying. 179 00:16:12,560 --> 00:16:14,540 You are not... 180 00:16:16,090 --> 00:16:19,590 A hundred years ago, in order to open Wuse City, 181 00:16:19,590 --> 00:16:23,840 our six princes lost their lives at Jiuyi Mountain. 182 00:16:23,840 --> 00:16:26,620 You probably heard about this, right? 183 00:16:26,620 --> 00:16:30,070 In fact, we have always been at Wuse City. 184 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 No one knows about this. 185 00:16:35,530 --> 00:16:37,050 Junior Sister, 186 00:16:38,990 --> 00:16:41,170 I have wronged you. 187 00:16:42,510 --> 00:16:46,700 When Master entrusted you to me, 188 00:16:47,370 --> 00:16:49,660 I failed in my duty. 189 00:16:50,360 --> 00:16:52,870 I should have realized earlier 190 00:16:52,870 --> 00:16:55,550 that fellow harbored evil intentions. 191 00:16:57,880 --> 00:16:59,690 Senior Brother, don't say that. 192 00:16:59,690 --> 00:17:03,020 Everything was decreed by fate. 193 00:17:03,880 --> 00:17:08,580 Ye City fell a hundred years ago. Older Sister Yun Mo... 194 00:17:10,420 --> 00:17:14,630 These hundred years, you have suffered too. 195 00:17:14,630 --> 00:17:18,970 You have followed him for a hundred years. Why not go back to Quanxian Camp 196 00:17:18,970 --> 00:17:21,970 and take over your Older Sister Xiao's position? 197 00:17:21,970 --> 00:17:25,680 Older Sister? Do you have news about her? 198 00:17:25,680 --> 00:17:29,770 She went to assassinate Junior General Yu Huan of Cangliu 199 00:17:29,770 --> 00:17:34,400 but was captured by them. I fear she's already... 200 00:17:35,750 --> 00:17:39,900 How is this possible? Older Sister... 201 00:18:00,470 --> 00:18:05,720 This can indeed only undo the seal on the right hand. It's still not sufficiently powerful. 202 00:18:09,230 --> 00:18:11,230 Your Highness. 203 00:18:11,230 --> 00:18:13,770 Hong Yuan, you are here at the right time. 204 00:18:13,770 --> 00:18:16,670 This is the sunlight protection cloak that I condensed with a spell. 205 00:18:16,670 --> 00:18:19,200 However, because I haven't regained my magic power, 206 00:18:19,200 --> 00:18:21,770 it's only effective for two hours. 207 00:18:21,770 --> 00:18:25,630 But I think it can support you for your return to Wuse City. 208 00:18:28,200 --> 00:18:31,720 - Thank you, Your Highness. - By the way, once this gem flashes, 209 00:18:31,720 --> 00:18:34,470 it means its effectiveness from protection of sunlight is gradually weakening. 210 00:18:34,470 --> 00:18:36,870 The faster it flashes, the magic power will weaken even faster. 211 00:18:36,870 --> 00:18:39,080 You must be extra careful when you use this. 212 00:18:39,080 --> 00:18:40,490 I understand. 213 00:18:44,420 --> 00:18:46,140 Your Highness, why is there 214 00:18:46,140 --> 00:18:48,440 a snow cherry blossom 215 00:18:48,440 --> 00:18:50,590 on this sunlight protection cloak? 216 00:18:50,590 --> 00:18:53,750 I don't have one on mine. 217 00:18:53,750 --> 00:18:57,040 It...there's no difference between them. 218 00:18:57,040 --> 00:19:00,030 The effectiveness is the same. 219 00:19:00,030 --> 00:19:01,770 There's no difference? 220 00:19:06,060 --> 00:19:07,840 Doesn't A'Ying likes snow cherry blossom? 221 00:19:07,840 --> 00:19:11,510 I did one for her at random. It was just at random. 222 00:19:12,460 --> 00:19:14,820 Seems like we are able to obtain this sunlight protection cloak, 223 00:19:14,820 --> 00:19:17,500 it's all thanks to A'Ying. 224 00:19:19,420 --> 00:19:23,440 You are bold. You even dare to make fun of me. 225 00:19:23,440 --> 00:19:26,390 I know my mistake. Your Highness, please don't be angry. 226 00:19:28,360 --> 00:19:30,260 A'Ying has left for a long time. 227 00:19:30,260 --> 00:19:32,860 I wonder if she has found Na Sheng. 228 00:19:32,860 --> 00:19:35,610 [Taoyuan County] 229 00:19:35,610 --> 00:19:37,640 Who are you? 230 00:19:38,260 --> 00:19:42,680 Junior General Yu Huan of Cangliu. Relay my order. Open the city gate. 231 00:19:42,680 --> 00:19:44,190 Open the city gate. 232 00:19:44,190 --> 00:19:46,380 [Taoyuan County] 233 00:19:51,970 --> 00:19:55,330 [Taoyuan County] 234 00:19:55,330 --> 00:19:59,870 If you find a merperson in blue clothes and a young lady in clothes from Central Plain, report immediately. 235 00:19:59,870 --> 00:20:01,470 Yes. 236 00:20:11,470 --> 00:20:14,910 - Have you seen this person? - No. 237 00:20:14,910 --> 00:20:18,030 - The fornation is so huge. They have already escaped. - Junior General Yu Huan, 238 00:20:18,030 --> 00:20:19,620 they are also here to capture the Zuoquan envoy of Quanxian. 239 00:20:19,620 --> 00:20:22,050 Their mission is different from ours. 240 00:20:22,050 --> 00:20:25,390 But we must be one-step ahead of him to complete our mission. 241 00:20:25,390 --> 00:20:27,130 Let's go and capture those people. 242 00:20:27,130 --> 00:20:29,380 This evening... 243 00:20:32,500 --> 00:20:37,140 There's a gambling house operated by the merpeople. Let's start searching there first. 244 00:20:37,140 --> 00:20:38,610 Yes. 245 00:20:38,610 --> 00:20:40,560 Let's go. 246 00:20:40,560 --> 00:20:43,900 Junior General, this person said he saw these two in the drawing. 247 00:20:43,900 --> 00:20:46,710 When did he see them? Where are they now? 248 00:20:46,710 --> 00:20:50,810 I dare not say. I fear they will retaliate against me in the future. 249 00:20:50,810 --> 00:20:54,330 - Take him away and kill him. - I will talk! 250 00:20:54,330 --> 00:20:56,650 Today on the street, 251 00:20:56,650 --> 00:20:59,580 I saw a young lady from Central Plain 252 00:20:59,580 --> 00:21:02,410 and a merperson in blue clothes. 253 00:21:02,410 --> 00:21:07,670 They were ferocious. They grabbed my money and even beat me up. 254 00:21:12,010 --> 00:21:16,070 Yes. that's them. I can recognize them even if they are burned into ashes. 255 00:21:19,680 --> 00:21:22,180 [Ruyi Gambling House] 256 00:21:22,180 --> 00:21:27,710 Didn't you used to be a teetotaler in the past? But now... 257 00:21:27,710 --> 00:21:30,080 Don't talk about me. 258 00:21:30,080 --> 00:21:34,360 I thought we would never get together again. 259 00:21:34,360 --> 00:21:38,480 His Highness and I eventually didn't get married. 260 00:21:38,480 --> 00:21:43,400 We are not a marrried couple. We are currently just a ruler and his subject. 261 00:21:45,110 --> 00:21:50,910 His Highness often tell me that it would good if you are still here. 262 00:21:50,910 --> 00:21:55,520 Whether it's fighting or bickering, you are the best opponent. 263 00:22:02,550 --> 00:22:04,380 No way. 264 00:22:05,130 --> 00:22:09,430 I'm already old and drank too much. 265 00:22:10,190 --> 00:22:14,340 My hands are starting to shake. 266 00:22:19,130 --> 00:22:22,740 Bai Ying, how did you get here? 267 00:22:24,130 --> 00:22:26,430 I came with Na Sheng. 268 00:22:26,430 --> 00:22:28,740 She is the one that the Huang Tian ring chose. 269 00:22:28,740 --> 00:22:32,640 She undid the first seal of the Crown Prince. 270 00:22:33,490 --> 00:22:37,070 But right now, Cangliu people are chasing her, 271 00:22:37,070 --> 00:22:39,370 So I hope Senior Brother can protect her. 272 00:22:39,370 --> 00:22:42,550 So that she can successfully undo the other seals. 273 00:22:42,550 --> 00:22:46,220 Because us Six Princes of Kongsang can't walk in the sunlight anymore. 274 00:22:46,220 --> 00:22:48,570 Why can't you walk in the sunlight? 275 00:22:48,570 --> 00:22:51,760 This is the price we paid to open Wuse City. 276 00:22:54,910 --> 00:22:58,740 So, Senior Brother, we need you. 277 00:23:14,530 --> 00:23:18,290 A Ying, are you entrusting me as my Junior Sister, 278 00:23:18,290 --> 00:23:20,730 Or as Prince Bai of Kongsang? 279 00:23:21,880 --> 00:23:25,580 To tell you truthfully, for the past hundred years, 280 00:23:25,580 --> 00:23:27,650 I have seen it all. 281 00:23:28,610 --> 00:23:30,850 What country and home, 282 00:23:30,850 --> 00:23:34,470 What world, these things, 283 00:23:34,470 --> 00:23:36,550 I don't want to think about anymore. 284 00:23:39,260 --> 00:23:43,520 Senior Brother, have you forgotten 285 00:23:43,520 --> 00:23:46,120 When you defended Ye City to the deaths? 286 00:23:46,120 --> 00:23:48,160 Of course I haven't forgotten. 287 00:23:49,290 --> 00:23:53,620 So many people died in front of me at the Liejing Battle. 288 00:23:53,620 --> 00:23:57,240 Every time I close my eyes, I can see it. 289 00:24:02,200 --> 00:24:05,960 You haven't seen all of that, you won't feel afraid, 290 00:24:06,530 --> 00:24:08,750 I just really don't want to go to war. 291 00:24:09,940 --> 00:24:12,100 I don't want to see all of that again. 292 00:24:12,910 --> 00:24:16,990 So you just want to drink wine now? 293 00:24:18,430 --> 00:24:20,530 I can only drink wine, 294 00:24:22,090 --> 00:24:23,980 If I don't drink wine, 295 00:24:23,980 --> 00:24:27,220 Will these dead people come alive again? 296 00:24:27,220 --> 00:24:31,450 Everything can start over again? 297 00:24:34,510 --> 00:24:36,140 I, 298 00:24:37,390 --> 00:24:40,390 Can defend Kongsang? 299 00:24:44,200 --> 00:24:48,830 Senior Brother, I understand all you've said, 300 00:24:50,040 --> 00:24:52,400 But apart from us, 301 00:24:52,400 --> 00:24:56,180 Who else can take on this responsibility? 302 00:24:56,180 --> 00:25:01,050 If because of fear, not one of us does it, 303 00:25:01,050 --> 00:25:04,450 Then the ten thousand Kongsang citizens in deep sleep in Wuse City, 304 00:25:04,450 --> 00:25:06,870 What will they do? 305 00:25:09,250 --> 00:25:11,530 Anyone can deny the responsibility, 306 00:25:11,530 --> 00:25:14,450 Anyone can just watch, 307 00:25:14,450 --> 00:25:18,920 Everyone of us can say these words, but you can't! 308 00:25:18,920 --> 00:25:21,760 Because you are my Senior Brother, 309 00:25:21,760 --> 00:25:25,190 You are the person I admired since I was small, 310 00:25:31,090 --> 00:25:33,640 You don't know at all 311 00:25:33,640 --> 00:25:36,730 What price us Six Princes of Kongsang paid to open Wuse City! 312 00:25:36,730 --> 00:25:38,080 But you, 313 00:25:38,080 --> 00:25:41,470 You've been in this state for one hundred years! 314 00:25:41,470 --> 00:25:43,810 You should wake up! 315 00:25:56,890 --> 00:25:58,800 Princess Bai Ying, 316 00:26:01,080 --> 00:26:02,940 You come just at the right time, 317 00:26:03,760 --> 00:26:05,760 Get me some more wine. 318 00:26:09,500 --> 00:26:11,300 Quickly go. 319 00:26:17,850 --> 00:26:20,490 Sister, sister, you're not busy now, right? 320 00:26:20,490 --> 00:26:22,220 This place is so big, I can't find Su Mo. 321 00:26:22,220 --> 00:26:24,340 Can you help me find him? 322 00:26:26,330 --> 00:26:28,700 You are here to find Su Mo? 323 00:26:33,660 --> 00:26:38,460 He is Quanxuan's Sea King now. 324 00:26:51,790 --> 00:26:55,340 Did I say something wrong? 325 00:26:56,800 --> 00:26:58,710 No, it's nothing to do with you. 326 00:26:58,710 --> 00:27:01,890 After I help you find Su Mo, can you leave with me? 327 00:27:01,890 --> 00:27:05,730 Oh, ok. Sister, let's go to the second level to have a look. 328 00:27:28,660 --> 00:27:30,330 Sister Bai Ying, 329 00:27:31,000 --> 00:27:32,780 Sister Bai Ying, 330 00:27:35,780 --> 00:27:37,950 I think there's someone in there. 331 00:27:39,770 --> 00:27:41,240 Let's go. 332 00:27:54,890 --> 00:27:56,840 Who is trespassing? 333 00:27:58,540 --> 00:28:01,360 Sorry to disturb you Madam, we are here to find a person. 334 00:28:01,360 --> 00:28:02,940 This is a gambling house. 335 00:28:02,940 --> 00:28:05,680 I fear the person you are looking for is not here. 336 00:28:12,680 --> 00:28:15,280 You are...Ruyi? 337 00:28:15,280 --> 00:28:17,010 I'm the boss here. 338 00:28:17,010 --> 00:28:19,320 It's written on the big signboard out there. 339 00:28:19,320 --> 00:28:21,280 Other than gambling and drinking, 340 00:28:21,280 --> 00:28:24,470 the rest are not welcomed by me. 341 00:28:24,470 --> 00:28:27,800 We are here to find Su Mo, that person who's cold like an ice cube. 342 00:28:27,800 --> 00:28:31,440 I don't know the person you are looking for. Please leave. 343 00:28:32,030 --> 00:28:33,780 Ruyi, a hundred years ago, 344 00:28:33,780 --> 00:28:37,440 Ruyi, we once met at Yunhuang's Cloud Court a hundred years ago. Doyou still remember? 345 00:28:37,440 --> 00:28:40,480 A hundred years ago? Who would still remember? 346 00:28:40,480 --> 00:28:42,670 Take care. I won't see you off. 347 00:28:42,670 --> 00:28:44,380 It's fine if you don't remember me 348 00:28:44,380 --> 00:28:47,230 but you should remember Su Mo. May I ask where he is? 349 00:28:47,230 --> 00:28:51,160 Let me repeat. I don't know the person you are looking for. 350 00:28:52,090 --> 00:28:55,110 Su Mo, I know you are in there. 351 00:29:02,720 --> 00:29:04,620 Older Sister Bai Ying! 352 00:29:52,640 --> 00:29:54,370 What happened to you? 353 00:30:33,560 --> 00:30:35,830 At Mountain Tianque, 354 00:30:37,160 --> 00:30:39,690 You said it's better for us not to meet again. 355 00:30:40,430 --> 00:30:43,070 But why did you come to finds me? 356 00:30:43,770 --> 00:30:46,090 Does your Crown Prince 357 00:30:46,950 --> 00:30:48,810 Know about this? 358 00:31:08,220 --> 00:31:11,130 Yan Xi got wounded and told me to take him here, 359 00:31:11,130 --> 00:31:15,110 But halfway here he was rescued by Su Mo, is he here? 360 00:31:15,110 --> 00:31:16,700 No. 361 00:31:17,590 --> 00:31:20,100 How it that possible? Su Mo took Yan Xi, 362 00:31:20,100 --> 00:31:22,310 If Su Mo is here, then Yan Xi is too! 363 00:31:22,310 --> 00:31:24,450 Why did you lie to me? 364 00:31:29,900 --> 00:31:31,900 It's Cangliu people! 365 00:31:33,880 --> 00:31:35,440 Did you take them here? 366 00:31:35,440 --> 00:31:40,310 Cangliu people? Why would I take them here? 367 00:31:41,070 --> 00:31:45,280 Nothing happened, why would Cangliu people get so many soldiers to come over? 368 00:31:46,260 --> 00:31:49,160 Maybe they're here for Yan Xi? 369 00:31:51,120 --> 00:31:52,960 What's your name? 370 00:31:52,960 --> 00:31:54,140 I'm Na Sheng. 371 00:31:54,140 --> 00:31:56,720 Na Sheng, can you help me? 372 00:31:56,720 --> 00:31:58,220 What kind of help? 373 00:31:58,220 --> 00:32:01,430 Help me take this pearl out of the city. 374 00:32:02,060 --> 00:32:04,690 I, I don't want to go. 375 00:32:04,690 --> 00:32:07,890 There are so many people outside, what if they're here for me? 376 00:32:07,890 --> 00:32:09,770 Didn't you say they're here for Yan Xi? 377 00:32:09,770 --> 00:32:11,230 So Yan Xi is here! 378 00:32:11,230 --> 00:32:13,100 Help me get this information out, 379 00:32:13,100 --> 00:32:16,330 Or Yan Xi will be in life danger! 380 00:32:16,330 --> 00:32:19,130 Rest assured, they're not here for you, 381 00:32:19,130 --> 00:32:22,910 You can secretly leave from the back door, no one will notice. 382 00:32:24,430 --> 00:32:26,690 But, Don't you want to see Yan Xi again? 383 00:32:26,690 --> 00:32:28,290 Yes, of course! 384 00:32:28,290 --> 00:32:29,760 Ok, 385 00:32:29,760 --> 00:32:32,340 Then put this pearl into the river outside the city, 386 00:32:32,340 --> 00:32:34,160 And we'll be saved. 387 00:32:34,160 --> 00:32:36,870 Remember, you must be quick, if Yan Xi is discovered, 388 00:32:36,870 --> 00:32:38,660 Then he will lose his life! 389 00:32:41,350 --> 00:32:44,450 Then I'll come back after I pass the information, you must let me see Yan Xi! 390 00:32:44,450 --> 00:32:45,770 Ok. 391 00:33:03,570 --> 00:33:06,210 Everyone, come and gather. 392 00:33:06,210 --> 00:33:09,870 Those from this region, over there. Those from other regions, 393 00:33:09,870 --> 00:33:11,440 over here. 394 00:33:25,460 --> 00:33:27,040 Stop. 395 00:33:27,700 --> 00:33:28,970 Have you seen this person? 396 00:33:28,970 --> 00:33:31,830 - No. - Look carefully. 397 00:33:31,830 --> 00:33:33,770 I really didn't. 398 00:33:35,000 --> 00:33:36,700 Surround this place. 399 00:33:42,960 --> 00:33:46,760 Greetings, Junior General. 400 00:33:47,640 --> 00:33:49,280 So you're here as well. 401 00:33:49,280 --> 00:33:51,560 Then this place 402 00:33:52,980 --> 00:33:54,960 is not that simple. 403 00:33:55,840 --> 00:33:57,780 Since you are worried, 404 00:33:57,780 --> 00:34:00,060 why don't you go to take a look, General? 405 00:34:05,800 --> 00:34:08,690 So many military officials are here at my small gambling house. 406 00:34:08,690 --> 00:34:11,240 Excuse me for not going out to welcome you. 407 00:34:14,650 --> 00:34:16,790 What is this black air? 408 00:34:17,970 --> 00:34:19,840 What have you done? 409 00:34:23,160 --> 00:34:25,700 Are you concerned about me? 410 00:34:29,660 --> 00:34:31,630 Su Mo, 411 00:34:32,760 --> 00:34:34,920 why are you being so strange? 412 00:34:35,520 --> 00:34:38,810 Strange? How am I being strange? 413 00:34:50,280 --> 00:34:52,800 Su Mo, I didn't do it on purpose. 414 00:34:54,380 --> 00:34:58,520 On the Snow Mountain, you said what happened a hundred years ago was just my obsession, 415 00:34:58,520 --> 00:35:00,480 Not my romantic feeling, 416 00:35:00,480 --> 00:35:02,840 But how will you know, 417 00:35:02,840 --> 00:35:05,810 Every night I dream of you. 418 00:35:05,810 --> 00:35:10,160 Bai Ying, for how long do you want to torment me? 419 00:35:30,660 --> 00:35:33,320 Su Mo. 420 00:35:34,520 --> 00:35:37,380 Remember to forget. 421 00:35:48,830 --> 00:35:52,710 Su Mo, what is wrong with you? 422 00:35:55,930 --> 00:35:57,970 Hurry and leave! 423 00:36:00,440 --> 00:36:03,890 Junior General, we didn't find anyone suspicious. 424 00:36:08,720 --> 00:36:11,510 I heard that your gambling house has great business. 425 00:36:12,100 --> 00:36:14,270 I'm just making a living. 426 00:36:14,270 --> 00:36:16,590 If you would like to play a few rounds, 427 00:36:16,590 --> 00:36:19,980 - I will have someone attend to you immediately. - No need. 428 00:36:19,980 --> 00:36:22,250 I'm under orders to come capture a criminal. 429 00:36:22,250 --> 00:36:24,530 Just cooperate. 430 00:36:25,330 --> 00:36:29,090 I wonder who you are trying to capture. 431 00:36:29,830 --> 00:36:33,670 Someone said that a girl from the Central Plains came here. 432 00:36:33,670 --> 00:36:36,600 Taoyuan County is at the foot of Tianque Mountain. 433 00:36:36,600 --> 00:36:39,920 My wines here are renowned. 434 00:36:39,920 --> 00:36:42,180 There are indeed many caravans from the Central Plains 435 00:36:42,180 --> 00:36:45,890 who are here to drink and gamble at the same time. 436 00:36:45,890 --> 00:36:48,810 This Central Plains person came with a merperson. 437 00:36:48,810 --> 00:36:51,010 She's even wearing a ring. 438 00:36:51,010 --> 00:36:53,710 The caravans from Central Plains who patronized this plain are rich. 439 00:36:53,710 --> 00:36:55,680 Everyone wears a ring. 440 00:36:55,680 --> 00:36:59,250 If that is all you have to say, then I don't know. 441 00:37:02,380 --> 00:37:04,120 How about you sit down for a drink? 442 00:37:04,120 --> 00:37:06,910 I'll send someone to inquire about it. 443 00:37:07,970 --> 00:37:10,230 There may be many rings out there, 444 00:37:10,230 --> 00:37:12,500 but faces are different, right? 445 00:37:18,650 --> 00:37:21,490 Take a careful look at these two faces. 446 00:37:21,490 --> 00:37:23,520 Have you seen them before? 447 00:37:30,210 --> 00:37:33,570 Junior General, I indeed 448 00:37:33,570 --> 00:37:35,750 haven't met them before. 449 00:37:35,750 --> 00:37:39,720 There are many people who enter and leave this place. 450 00:37:39,720 --> 00:37:42,210 However, these two... 451 00:37:45,560 --> 00:37:48,030 Hiding criminals 452 00:37:48,030 --> 00:37:49,720 is punishable by death. 453 00:37:49,720 --> 00:37:53,450 Junior General, take a look at my gambling house, who could I possibly hide? 454 00:37:53,450 --> 00:37:55,200 You truly know how to make jokes. 455 00:37:55,200 --> 00:37:58,310 I don't like smiling as much as you do. Why waste so much breath, 456 00:37:58,310 --> 00:38:00,060 We'll know as soon as we do a search 457 00:38:00,060 --> 00:38:02,720 When was it your turn to give commands? 458 00:38:04,920 --> 00:38:08,080 - I just want to remind you— - No need. 459 00:38:08,080 --> 00:38:10,580 Just guard the first floor. As for the rest of the people, 460 00:38:10,580 --> 00:38:15,180 - have them leave immediately. - Yes, Junior General Yun Huan. 461 00:38:15,180 --> 00:38:17,680 If you don't believe me, 462 00:38:17,680 --> 00:38:19,920 then feel free to search. 463 00:38:27,170 --> 00:38:29,120 Such confidence. 464 00:38:29,760 --> 00:38:31,880 There were no footsteps, 465 00:38:31,880 --> 00:38:34,820 But you appeared at the staircase. 466 00:38:34,820 --> 00:38:38,210 You probably have many hidden rooms and tunnels here, 467 00:38:39,700 --> 00:38:43,380 I wonder how many I can find. 468 00:38:54,580 --> 00:38:56,100 Su Mo. 469 00:38:56,100 --> 00:38:58,160 Why don't you leave already? 470 00:39:04,520 --> 00:39:07,290 You asked me to forget. 471 00:39:07,290 --> 00:39:10,240 But I think of you all the time! 472 00:39:11,270 --> 00:39:13,540 I transformed for you. 473 00:39:13,540 --> 00:39:15,340 Do you know? 474 00:39:15,340 --> 00:39:18,800 In this lifetime, I cannot possibly love another person. 475 00:39:26,810 --> 00:39:28,820 Yet what about you? 476 00:39:29,340 --> 00:39:32,310 In merely a hundred years, you've forgotten about me. 477 00:39:34,550 --> 00:39:36,780 How did you 478 00:39:37,930 --> 00:39:39,510 forget just like that? 479 00:39:39,510 --> 00:39:44,000 ♫ I bid farewell not to go far away ♫ 480 00:39:44,000 --> 00:39:46,430 Didn't you survive? 481 00:39:48,160 --> 00:39:50,700 Why didn't you come here to find me? 482 00:39:52,870 --> 00:39:55,820 Su Mo, let go of me. 483 00:39:55,820 --> 00:39:58,920 I won't! Why should I? 484 00:39:59,850 --> 00:40:02,780 If I let you go, you'll leave me. 485 00:40:03,770 --> 00:40:05,640 If I let go, 486 00:40:06,460 --> 00:40:09,000 you'll leave me to be all alone. 487 00:40:10,890 --> 00:40:12,650 Do you know? 488 00:40:13,880 --> 00:40:16,250 The moment you jumped off the pagoda, 489 00:40:18,290 --> 00:40:21,630 I wholeheartedly wanted to jump off with you. 490 00:40:23,800 --> 00:40:25,500 Bai Ying, 491 00:40:26,720 --> 00:40:29,310 what must I do 492 00:40:29,310 --> 00:40:31,890 to have your heart? 493 00:40:35,210 --> 00:40:41,000 ♫ I'm not willing to waste this time alone ♫ 494 00:40:41,000 --> 00:40:42,800 Let go. 495 00:40:42,800 --> 00:40:44,710 I won't. 496 00:40:45,270 --> 00:40:47,560 - Let go! - I won't! 497 00:40:48,500 --> 00:40:55,090 ♫ I quietly listen to the story starting at the beginning ♫ 498 00:40:55,090 --> 00:41:01,990 ♫ Why must deep love be greedy and long for such words? ♫ 499 00:41:01,990 --> 00:41:08,590 ♫ Unforgettable longing is like wind and the snow is like cherry blossoms ♫ 500 00:41:08,590 --> 00:41:15,100 ♫ It seems that your footsteps are light ♫ 501 00:41:15,100 --> 00:41:18,430 ♫ In my dream is you ♫ 502 00:41:18,430 --> 00:41:22,500 ♫ Awake from my dreams, I wait for you ♫ 503 00:41:22,500 --> 00:41:29,940 ♫ In my heart, you're the center of my small world ♫ 504 00:41:32,030 --> 00:41:35,920 ♫ I'm not willing to waste this time alone ♫ 505 00:41:35,920 --> 00:41:40,480 Su Mo, what sort of arts are you training in? 506 00:41:40,480 --> 00:41:43,280 Why does it have such strong backlash? 507 00:41:44,960 --> 00:41:53,040 ♫ In my heart, you're the center of my small world ♫ 508 00:42:30,120 --> 00:42:32,490 This is your room. 509 00:42:36,650 --> 00:42:40,560 I want to see how many hidden rooms and passages 510 00:42:40,560 --> 00:42:42,480 you have here. 511 00:43:45,000 --> 00:43:54,990 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 512 00:44:10,020 --> 00:44:16,440 Wanting to Return by Zhou Shen 513 00:44:16,440 --> 00:44:19,840 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 514 00:44:19,840 --> 00:44:23,380 ♫ A strange light in the night ♫ 515 00:44:23,380 --> 00:44:30,240 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 516 00:44:30,240 --> 00:44:33,770 ♫ The layers of waves build up ♫ 517 00:44:33,770 --> 00:44:37,230 ♫ Repeating the promise ♫ 518 00:44:37,230 --> 00:44:44,130 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 519 00:44:44,130 --> 00:44:47,640 ♫ We've met several times ♫ 520 00:44:47,640 --> 00:44:51,080 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 521 00:44:51,080 --> 00:44:58,120 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 522 00:44:58,120 --> 00:45:01,710 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 523 00:45:01,710 --> 00:45:05,110 ♫ You live in there ♫ 524 00:45:05,110 --> 00:45:11,280 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 525 00:45:11,280 --> 00:45:15,130 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 526 00:45:15,130 --> 00:45:18,040 ♫ The unforgettable memories ♫ 527 00:45:18,040 --> 00:45:22,050 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 528 00:45:22,050 --> 00:45:25,600 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 529 00:45:25,600 --> 00:45:28,940 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 530 00:45:28,940 --> 00:45:32,480 ♫ play the ancient chords ♫ 531 00:45:32,480 --> 00:45:38,970 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 532 00:45:38,970 --> 00:45:42,910 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 533 00:45:42,910 --> 00:45:45,940 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 534 00:45:45,940 --> 00:45:49,920 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 535 00:45:49,920 --> 00:45:53,420 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 536 00:45:53,420 --> 00:45:56,820 ♫ Our next lives are too far away ♫ 537 00:45:56,820 --> 00:46:01,820 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 538 00:46:01,820 --> 00:46:11,340 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 37358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.