Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,746 --> 00:00:14,846
[theme music playing]
2
00:00:44,444 --> 00:00:45,514
Watch it!
3
00:00:49,949 --> 00:00:52,289
You got a permit for that ax?
4
00:00:54,054 --> 00:00:55,224
No.
5
00:00:55,288 --> 00:00:56,718
It says on that sign you need a permit.
6
00:00:56,790 --> 00:00:59,560
Huh? What sign?
7
00:01:01,227 --> 00:01:03,457
You got a permit for that lump?
8
00:01:04,631 --> 00:01:05,731
[giggles]
9
00:01:07,801 --> 00:01:10,401
Oh, my head.
10
00:01:11,104 --> 00:01:12,244
Huh?
11
00:01:12,305 --> 00:01:15,575
Oh, that darn rabbit!
12
00:01:15,642 --> 00:01:18,312
He almost killed me with that ax.
13
00:01:20,146 --> 00:01:21,476
[bell dinging]
14
00:01:21,581 --> 00:01:25,051
Ooh! That gives me an idea.
15
00:01:25,118 --> 00:01:26,148
[glass shatters]
16
00:01:27,554 --> 00:01:29,094
Ow!
17
00:01:29,155 --> 00:01:31,925
That rabbit hit me so hard
18
00:01:31,991 --> 00:01:34,231
on my soft little head!
19
00:01:34,294 --> 00:01:37,064
Everything is going dark.
20
00:01:37,130 --> 00:01:39,770
My life is slipping away.
21
00:01:39,833 --> 00:01:42,343
I feel so cold!
22
00:01:42,435 --> 00:01:43,735
Oh!
23
00:01:43,803 --> 00:01:46,243
[scoffs] Oh brother.
24
00:01:46,306 --> 00:01:48,106
I'm dying!
25
00:01:48,174 --> 00:01:49,284
Dying!
26
00:01:51,644 --> 00:01:52,954
[laughs wickedly]
27
00:01:53,012 --> 00:01:56,522
Do you hear that, anyone who might be listening?
28
00:01:56,616 --> 00:01:58,686
I'm about to be dead.
29
00:01:58,785 --> 00:02:01,415
So if you come up out of your rabbit hole,
30
00:02:01,488 --> 00:02:05,858
no one will harm you because I'm dead now.
31
00:02:07,293 --> 00:02:08,363
[coughs]
32
00:02:14,534 --> 00:02:15,674
[inhales]
33
00:02:15,768 --> 00:02:19,038
Oh, what have I done!
34
00:02:19,139 --> 00:02:21,539
I'm not gonna let you die, buddy.
35
00:02:21,641 --> 00:02:23,481
[paddles hum, beep]
36
00:02:23,543 --> 00:02:24,543
Clear!
37
00:02:26,613 --> 00:02:27,613
Clear!
38
00:02:30,016 --> 00:02:31,016
Clear!
39
00:02:32,452 --> 00:02:34,152
Come on, come on.
40
00:02:35,688 --> 00:02:38,728
[gasps] He's gone.
41
00:02:38,825 --> 00:02:40,025
[wails] No!
42
00:02:41,227 --> 00:02:43,557
I couldn't save him.
43
00:02:43,663 --> 00:02:46,303
Why?
44
00:02:46,366 --> 00:02:51,066
The best thing I can do is give him a proper send-off.
45
00:02:51,171 --> 00:02:54,141
It's all I can do for you now.
46
00:02:56,543 --> 00:02:58,753
-[snoring] -[Bugs] Dearly beloved,
47
00:02:58,845 --> 00:03:01,175
we are gathered here today
48
00:03:01,247 --> 00:03:03,847
to mourn the loss of our friend...
49
00:03:03,917 --> 00:03:04,917
[Bugs sobbing]
50
00:03:05,018 --> 00:03:07,588
Elmer J. Fudd.
51
00:03:07,687 --> 00:03:10,257
Is he putting on a funeral?
52
00:03:10,356 --> 00:03:11,356
For me?
53
00:03:11,424 --> 00:03:12,864
[Bugs wailing]
54
00:03:15,094 --> 00:03:18,004
And now I'd like to say a few words
55
00:03:18,064 --> 00:03:20,604
about my friend, Elmer.
56
00:03:20,700 --> 00:03:25,670
Handsome, intelligent, compassionate,
57
00:03:25,738 --> 00:03:27,868
and a great innovator.
58
00:03:27,941 --> 00:03:31,841
Gee, I didn't realize he felt that way about me.
59
00:03:31,911 --> 00:03:33,951
[Bugs] Well, let me tell you, I would never use
60
00:03:34,047 --> 00:03:36,847
any of these words to describe that bum.
61
00:03:36,916 --> 00:03:38,276
Bum?
62
00:03:38,384 --> 00:03:42,124
Because those words just aren't good enough to describe
63
00:03:42,222 --> 00:03:45,262
what an amazing person he was.
64
00:03:45,358 --> 00:03:47,028
[wails]
65
00:03:47,093 --> 00:03:48,463
Aww.
66
00:03:48,561 --> 00:03:51,361
Elmer was truly a generous man
67
00:03:51,431 --> 00:03:54,431
who would give you the shirt off his back.
68
00:03:54,534 --> 00:03:56,304
Well, that's nice.
69
00:03:56,402 --> 00:03:57,902
But you wouldn't want it
70
00:03:57,971 --> 00:04:00,741
'cause it stunk so bad from his horrific BO.
71
00:04:00,807 --> 00:04:02,137
[laughs smugly]
72
00:04:02,242 --> 00:04:03,312
His BO.
73
00:04:03,409 --> 00:04:05,449
Enough with the insults, rabbit!
74
00:04:05,545 --> 00:04:06,805
I'm not dead!
75
00:04:06,913 --> 00:04:10,883
[gasps] I can almost hear his voice now.
76
00:04:10,950 --> 00:04:13,150
That's because I'm right here.
77
00:04:13,253 --> 00:04:15,223
And now for a few words from Elmer's mother.
78
00:04:16,923 --> 00:04:17,993
Mommy?
79
00:04:18,091 --> 00:04:22,831
Oh, how I miss my poor, sweet boy.
80
00:04:22,929 --> 00:04:25,669
He was taken too soon.
81
00:04:25,765 --> 00:04:28,765
In the prime of his middle age.
82
00:04:28,835 --> 00:04:33,635
I am bereft without my little angel.
83
00:04:33,740 --> 00:04:35,280
The light of my life.
84
00:04:35,341 --> 00:04:38,981
My perfect boy!
85
00:04:39,078 --> 00:04:41,008
I love him.
86
00:04:41,114 --> 00:04:44,184
I'm his mother, for cripes' sakes.
87
00:04:45,652 --> 00:04:47,022
Oh! [giggles]
88
00:04:47,120 --> 00:04:48,150
[shushes]
89
00:04:48,254 --> 00:04:50,524
Oh, my son.
90
00:04:50,623 --> 00:04:54,163
I can almost feel his presence.
91
00:04:54,260 --> 00:04:56,530
Yeah, Ma, 'cause I'm right here.
92
00:04:56,629 --> 00:04:58,869
[wailing]
93
00:04:58,965 --> 00:05:02,035
Please don't cry, Ma. I'm here, I'm here.
94
00:05:02,135 --> 00:05:04,335
I miss him so much.
95
00:05:04,437 --> 00:05:07,167
It's too much to bear.
96
00:05:12,312 --> 00:05:13,712
Daddy?
97
00:05:13,813 --> 00:05:17,183
Uh, to be honest, Ma, he was a disappointment to me.
98
00:05:17,283 --> 00:05:19,693
He never grew any hair on his chest.
99
00:05:19,786 --> 00:05:22,816
He died a little boy, not a man.
100
00:05:22,889 --> 00:05:24,989
But Daddy, what's more manly
101
00:05:25,058 --> 00:05:28,058
than trying to kill a fuzzy little animal?
102
00:05:28,161 --> 00:05:31,631
Now that you mention it, I'm disappointed too.
103
00:05:31,698 --> 00:05:35,068
He couldn't find a nice girl and settle down.
104
00:05:35,168 --> 00:05:37,798
I'm still here. There's still time.
105
00:05:37,870 --> 00:05:39,410
I'll never know the joy
106
00:05:39,505 --> 00:05:43,035
of feeding my grandchildren rabbit stew.
107
00:05:43,142 --> 00:05:44,812
But I'm not dead.
108
00:05:44,877 --> 00:05:46,247
I'll prove it.
109
00:05:47,580 --> 00:05:49,320
See! I'm...
110
00:05:49,382 --> 00:05:50,522
[gasps]
111
00:05:51,217 --> 00:05:52,547
...dead.
112
00:05:52,652 --> 00:05:55,522
No! It's too horrible.
113
00:05:55,588 --> 00:05:58,418
I don't want to be dead. I don't want to be dead.
114
00:05:58,524 --> 00:06:00,664
I still have so much to live for.
115
00:06:00,727 --> 00:06:02,827
I was gonna travel the world.
116
00:06:02,895 --> 00:06:05,925
[hesitates] And cut my toenails.
117
00:06:06,032 --> 00:06:07,272
And, uh...
118
00:06:07,367 --> 00:06:11,097
Oh, yeah! Reheat that casserole in the fridge,
119
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
clean out the lint trap in the dryer,
120
00:06:14,440 --> 00:06:16,680
unclog my toilet.
121
00:06:17,410 --> 00:06:18,510
Huh?
122
00:06:18,578 --> 00:06:20,348
[enchanting instrumental music playing]
123
00:06:25,218 --> 00:06:27,518
Ah, don't cry, Elmer.
124
00:06:27,587 --> 00:06:31,787
Now you can play with all the angels in heaven.
125
00:06:31,891 --> 00:06:33,231
Really?
126
00:06:33,893 --> 00:06:34,933
[exclaims]
127
00:06:35,027 --> 00:06:37,797
Fly away home, little cherub.
128
00:06:37,897 --> 00:06:39,527
[grunting]
129
00:06:39,599 --> 00:06:41,799
Huh? I'm not flying.
130
00:06:41,901 --> 00:06:44,771
Hmm, what you need is a running start.
131
00:06:52,078 --> 00:06:52,908
Huh?
132
00:06:54,080 --> 00:06:58,080
Wee, I'm flying! I'm flying!
133
00:06:58,151 --> 00:06:59,391
[laughs exultantly]
134
00:07:02,755 --> 00:07:04,485
[crashes]
135
00:07:04,590 --> 00:07:07,060
Oh, well, he's in a better place now.
136
00:07:09,395 --> 00:07:12,165
Well, now, I wouldn't say that.
137
00:07:12,265 --> 00:07:13,465
[laughs maniacally]
138
00:07:15,635 --> 00:07:17,335
[Bugs] Hey! Watch it!
139
00:07:17,437 --> 00:07:18,907
[Bugs whooping]
140
00:07:20,807 --> 00:07:22,907
[theme music playing]
141
00:07:28,948 --> 00:07:31,018
[theme music playing]
142
00:08:00,646 --> 00:08:03,516
Oh, Petunia. My swine-y sweetheart.
143
00:08:03,616 --> 00:08:06,386
I can't wait to see the look on your face tonight
144
00:08:06,486 --> 00:08:08,216
when I show you this.
145
00:08:09,622 --> 00:08:10,822
[wedding march playing]
146
00:08:16,395 --> 00:08:18,695
Uh-oh, I better hurry to the restaurant
147
00:08:18,798 --> 00:08:20,468
so I don't miss my reservation.
148
00:08:25,004 --> 00:08:27,744
-See ya, Daffy. -See ya, Porky.
149
00:08:29,342 --> 00:08:32,042
Boy, Daffy sure loves his goats.
150
00:08:35,181 --> 00:08:36,751
Goat!
151
00:08:36,849 --> 00:08:39,989
Daffy! What is that wild goat doing in the house?
152
00:08:40,052 --> 00:08:42,052
Oh, this is Goaty.
153
00:08:42,154 --> 00:08:43,594
My new goat pal.
154
00:08:43,689 --> 00:08:46,729
Oh, I think it likes you.
155
00:08:47,660 --> 00:08:48,530
[straining]
156
00:08:49,695 --> 00:08:51,155
Stop that! Bad goat!
157
00:08:53,699 --> 00:08:55,769
Oh, my goodness!
158
00:08:55,868 --> 00:08:57,668
Are you okay, Goaty?
159
00:08:57,737 --> 00:09:00,937
Maybe eating Porky's slippers will make you feel better.
160
00:09:07,179 --> 00:09:08,279
Daffy!
161
00:09:08,381 --> 00:09:09,951
I got a very important date tonight,
162
00:09:10,049 --> 00:09:12,049
and I don't wanna worry about
163
00:09:12,118 --> 00:09:14,248
a dirty goat ruining our house.
164
00:09:14,353 --> 00:09:15,963
Please get rid of it.
165
00:09:16,055 --> 00:09:17,785
An important date, huh?
166
00:09:17,890 --> 00:09:20,130
What's so important about it?
167
00:09:20,226 --> 00:09:24,226
Well, since you asked, I'm gonna propose to Petunia.
168
00:09:24,297 --> 00:09:26,467
We've been going steady for a while,
169
00:09:26,566 --> 00:09:30,636
and I figured it was time to get hitched.
170
00:09:30,736 --> 00:09:33,366
I even picked out the perfect ring.
171
00:09:33,439 --> 00:09:35,139
See?
172
00:09:35,241 --> 00:09:36,581
You mean that ring?
173
00:09:40,479 --> 00:09:41,479
[screams]
174
00:09:41,581 --> 00:09:43,981
Cough it up! Cough it up!
175
00:09:45,151 --> 00:09:46,151
[crashes]
176
00:09:48,888 --> 00:09:50,118
[Porky screaming]
177
00:09:51,390 --> 00:09:52,490
Hold on, Porky!
178
00:09:53,426 --> 00:09:54,786
I'll save you!
179
00:09:54,894 --> 00:09:56,304
[Porky screaming]
180
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
Everyone just calm down.
181
00:10:00,333 --> 00:10:02,943
I'm gonna perform the Hendrix maneuver on old Goaty
182
00:10:03,002 --> 00:10:04,342
and you just stand over there
183
00:10:04,437 --> 00:10:05,807
and get ready to catch that ring
184
00:10:05,905 --> 00:10:07,765
when it flies out of its mouth.
185
00:10:07,840 --> 00:10:09,410
All right. Let's do it.
186
00:10:09,475 --> 00:10:11,935
Ready? One, two...
187
00:10:14,347 --> 00:10:16,577
That wasn't the ring. I think it was a tin can.
188
00:10:16,649 --> 00:10:18,249
Hmm, let me try again.
189
00:10:18,317 --> 00:10:19,417
Maybe it's the next one.
190
00:10:21,821 --> 00:10:23,861
It's gotta be in there somewhere.
191
00:10:34,266 --> 00:10:39,266
Oh, boy! I can buy Petunia a whole mess of rings.
192
00:10:47,980 --> 00:10:50,620
All right, take five, Goaty.
193
00:10:50,683 --> 00:10:53,453
Gee, Porky, that ring must be stuck.
194
00:10:53,519 --> 00:10:56,189
I can't propose to Petunia without a ring.
195
00:10:56,288 --> 00:10:59,158
Then there's only one thing left to do.
196
00:10:59,225 --> 00:11:00,485
What's that?
197
00:11:00,559 --> 00:11:02,699
To make you a sandwich.
198
00:11:03,396 --> 00:11:04,626
Lie here, please.
199
00:11:04,697 --> 00:11:05,727
Are you crazy?
200
00:11:05,831 --> 00:11:06,901
Yes!
201
00:11:06,999 --> 00:11:08,569
But that's neither here nor there.
202
00:11:08,668 --> 00:11:11,068
You see, Goaty will eat the sandwich version of you.
203
00:11:11,170 --> 00:11:12,510
And once you're in the stomach,
204
00:11:12,571 --> 00:11:14,911
you'll find the ring, no problem.
205
00:11:15,007 --> 00:11:19,807
Well, I suppose that makes... It follows a certain logic.
206
00:11:19,879 --> 00:11:23,679
Attaboy, Porky. Get nice and comfy.
207
00:11:23,749 --> 00:11:24,749
Mustard.
208
00:11:25,818 --> 00:11:27,018
Relish.
209
00:11:27,086 --> 00:11:29,986
And a couple of jalapenos for kick.
210
00:11:30,690 --> 00:11:31,890
[screams]
211
00:11:33,659 --> 00:11:35,259
When you find the ring,
212
00:11:35,361 --> 00:11:37,901
tug the rope twice and I'll haul you out.
213
00:11:37,997 --> 00:11:38,997
Okay.
214
00:11:42,168 --> 00:11:45,438
Ham sandwich! Come and get it!
215
00:11:48,541 --> 00:11:49,611
[screaming]
216
00:11:49,709 --> 00:11:50,739
[chomping]
217
00:11:53,579 --> 00:11:54,779
[Porky screaming]
218
00:11:56,048 --> 00:11:58,348
That'll go, Goaty. That'll do.
219
00:12:00,286 --> 00:12:01,446
Ugh.
220
00:12:01,554 --> 00:12:02,464
Gross.
221
00:12:02,555 --> 00:12:04,855
Now, where is that ring?
222
00:12:04,924 --> 00:12:06,464
Gotta find that ring.
223
00:12:08,194 --> 00:12:09,204
[gasps]
224
00:12:10,262 --> 00:12:11,262
My ring!
225
00:12:13,632 --> 00:12:15,532
[whistling]
226
00:12:15,601 --> 00:12:17,941
[Porky] Daffy, pull me out of here.
227
00:12:23,242 --> 00:12:24,282
I got the ring.
228
00:12:24,376 --> 00:12:25,606
Way to go, Porky.
229
00:12:25,711 --> 00:12:28,251
Hey, you want me to make you a sandwich?
230
00:12:28,314 --> 00:12:31,054
No, I gotta get to the restaurant.
231
00:12:31,117 --> 00:12:32,587
Here I come, Petunia!
232
00:12:32,651 --> 00:12:34,221
Great guy, but yeech.
233
00:12:34,286 --> 00:12:36,756
His cologne smells like the inside of a goat.
234
00:12:38,491 --> 00:12:39,991
Wow, Porky.
235
00:12:40,092 --> 00:12:42,662
It's so nice to be on a date with you.
236
00:12:42,762 --> 00:12:46,902
And you picked such a romantic restaurant.
237
00:12:46,966 --> 00:12:50,296
A lovely restaurant for a lovely pig.
238
00:12:50,402 --> 00:12:53,342
[giggles] Aren't you the sweetest?
239
00:12:53,439 --> 00:12:58,239
Oh, did you say there was something you wanted to ask me?
240
00:12:58,310 --> 00:13:00,180
Well, yeah, I, uh...
241
00:13:00,279 --> 00:13:03,079
[chuckles nervously] I was thinking about it and, uh...
242
00:13:03,149 --> 00:13:04,279
Oh, what the heck.
243
00:13:04,350 --> 00:13:05,280
Here it goes.
244
00:13:05,351 --> 00:13:07,021
[gasps] Oh.
245
00:13:07,119 --> 00:13:08,189
Porky?
246
00:13:08,287 --> 00:13:10,857
Petunia Pig, will you marry...
247
00:13:10,956 --> 00:13:12,626
Will you marry...
248
00:13:12,691 --> 00:13:14,031
What do you say we tie the knot?
249
00:13:18,030 --> 00:13:19,430
[Petunia] Oh.
250
00:13:20,966 --> 00:13:22,196
What the...
251
00:13:22,301 --> 00:13:25,171
It's a lovely gesture, Porky.
252
00:13:25,271 --> 00:13:28,671
I just wish you'd picked something more, um,
253
00:13:28,774 --> 00:13:31,014
traditional to propose with.
254
00:13:31,110 --> 00:13:33,480
You know, like that couple over there.
255
00:13:35,047 --> 00:13:36,377
[Daffy exclaims]
256
00:13:37,149 --> 00:13:38,679
Oh, Goaty!
257
00:13:38,784 --> 00:13:41,224
I hoped, but I never imagined.
258
00:13:41,320 --> 00:13:42,720
I do. I do!
259
00:13:42,822 --> 00:13:43,822
I do!
260
00:13:43,889 --> 00:13:45,189
[whooping triumphantly]
261
00:13:49,195 --> 00:13:51,295
[theme music playing]
262
00:14:21,160 --> 00:14:23,230
Subtitle translation by
263
00:14:23,280 --> 00:14:27,830
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.