All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s04e09 Funeral for A Fudd.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,746 --> 00:00:14,846 [theme music playing] 2 00:00:44,444 --> 00:00:45,514 Watch it! 3 00:00:49,949 --> 00:00:52,289 You got a permit for that ax? 4 00:00:54,054 --> 00:00:55,224 No. 5 00:00:55,288 --> 00:00:56,718 It says on that sign you need a permit. 6 00:00:56,790 --> 00:00:59,560 Huh? What sign? 7 00:01:01,227 --> 00:01:03,457 You got a permit for that lump? 8 00:01:04,631 --> 00:01:05,731 [giggles] 9 00:01:07,801 --> 00:01:10,401 Oh, my head. 10 00:01:11,104 --> 00:01:12,244 Huh? 11 00:01:12,305 --> 00:01:15,575 Oh, that darn rabbit! 12 00:01:15,642 --> 00:01:18,312 He almost killed me with that ax. 13 00:01:20,146 --> 00:01:21,476 [bell dinging] 14 00:01:21,581 --> 00:01:25,051 Ooh! That gives me an idea. 15 00:01:25,118 --> 00:01:26,148 [glass shatters] 16 00:01:27,554 --> 00:01:29,094 Ow! 17 00:01:29,155 --> 00:01:31,925 That rabbit hit me so hard 18 00:01:31,991 --> 00:01:34,231 on my soft little head! 19 00:01:34,294 --> 00:01:37,064 Everything is going dark. 20 00:01:37,130 --> 00:01:39,770 My life is slipping away. 21 00:01:39,833 --> 00:01:42,343 I feel so cold! 22 00:01:42,435 --> 00:01:43,735 Oh! 23 00:01:43,803 --> 00:01:46,243 [scoffs] Oh brother. 24 00:01:46,306 --> 00:01:48,106 I'm dying! 25 00:01:48,174 --> 00:01:49,284 Dying! 26 00:01:51,644 --> 00:01:52,954 [laughs wickedly] 27 00:01:53,012 --> 00:01:56,522 Do you hear that, anyone who might be listening? 28 00:01:56,616 --> 00:01:58,686 I'm about to be dead. 29 00:01:58,785 --> 00:02:01,415 So if you come up out of your rabbit hole, 30 00:02:01,488 --> 00:02:05,858 no one will harm you because I'm dead now. 31 00:02:07,293 --> 00:02:08,363 [coughs] 32 00:02:14,534 --> 00:02:15,674 [inhales] 33 00:02:15,768 --> 00:02:19,038 Oh, what have I done! 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,539 I'm not gonna let you die, buddy. 35 00:02:21,641 --> 00:02:23,481 [paddles hum, beep] 36 00:02:23,543 --> 00:02:24,543 Clear! 37 00:02:26,613 --> 00:02:27,613 Clear! 38 00:02:30,016 --> 00:02:31,016 Clear! 39 00:02:32,452 --> 00:02:34,152 Come on, come on. 40 00:02:35,688 --> 00:02:38,728 [gasps] He's gone. 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,025 [wails] No! 42 00:02:41,227 --> 00:02:43,557 I couldn't save him. 43 00:02:43,663 --> 00:02:46,303 Why? 44 00:02:46,366 --> 00:02:51,066 The best thing I can do is give him a proper send-off. 45 00:02:51,171 --> 00:02:54,141 It's all I can do for you now. 46 00:02:56,543 --> 00:02:58,753 -[snoring] -[Bugs] Dearly beloved, 47 00:02:58,845 --> 00:03:01,175 we are gathered here today 48 00:03:01,247 --> 00:03:03,847 to mourn the loss of our friend... 49 00:03:03,917 --> 00:03:04,917 [Bugs sobbing] 50 00:03:05,018 --> 00:03:07,588 Elmer J. Fudd. 51 00:03:07,687 --> 00:03:10,257 Is he putting on a funeral? 52 00:03:10,356 --> 00:03:11,356 For me? 53 00:03:11,424 --> 00:03:12,864 [Bugs wailing] 54 00:03:15,094 --> 00:03:18,004 And now I'd like to say a few words 55 00:03:18,064 --> 00:03:20,604 about my friend, Elmer. 56 00:03:20,700 --> 00:03:25,670 Handsome, intelligent, compassionate, 57 00:03:25,738 --> 00:03:27,868 and a great innovator. 58 00:03:27,941 --> 00:03:31,841 Gee, I didn't realize he felt that way about me. 59 00:03:31,911 --> 00:03:33,951 [Bugs] Well, let me tell you, I would never use 60 00:03:34,047 --> 00:03:36,847 any of these words to describe that bum. 61 00:03:36,916 --> 00:03:38,276 Bum? 62 00:03:38,384 --> 00:03:42,124 Because those words just aren't good enough to describe 63 00:03:42,222 --> 00:03:45,262 what an amazing person he was. 64 00:03:45,358 --> 00:03:47,028 [wails] 65 00:03:47,093 --> 00:03:48,463 Aww. 66 00:03:48,561 --> 00:03:51,361 Elmer was truly a generous man 67 00:03:51,431 --> 00:03:54,431 who would give you the shirt off his back. 68 00:03:54,534 --> 00:03:56,304 Well, that's nice. 69 00:03:56,402 --> 00:03:57,902 But you wouldn't want it 70 00:03:57,971 --> 00:04:00,741 'cause it stunk so bad from his horrific BO. 71 00:04:00,807 --> 00:04:02,137 [laughs smugly] 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,312 His BO. 73 00:04:03,409 --> 00:04:05,449 Enough with the insults, rabbit! 74 00:04:05,545 --> 00:04:06,805 I'm not dead! 75 00:04:06,913 --> 00:04:10,883 [gasps] I can almost hear his voice now. 76 00:04:10,950 --> 00:04:13,150 That's because I'm right here. 77 00:04:13,253 --> 00:04:15,223 And now for a few words from Elmer's mother. 78 00:04:16,923 --> 00:04:17,993 Mommy? 79 00:04:18,091 --> 00:04:22,831 Oh, how I miss my poor, sweet boy. 80 00:04:22,929 --> 00:04:25,669 He was taken too soon. 81 00:04:25,765 --> 00:04:28,765 In the prime of his middle age. 82 00:04:28,835 --> 00:04:33,635 I am bereft without my little angel. 83 00:04:33,740 --> 00:04:35,280 The light of my life. 84 00:04:35,341 --> 00:04:38,981 My perfect boy! 85 00:04:39,078 --> 00:04:41,008 I love him. 86 00:04:41,114 --> 00:04:44,184 I'm his mother, for cripes' sakes. 87 00:04:45,652 --> 00:04:47,022 Oh! [giggles] 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,150 [shushes] 89 00:04:48,254 --> 00:04:50,524 Oh, my son. 90 00:04:50,623 --> 00:04:54,163 I can almost feel his presence. 91 00:04:54,260 --> 00:04:56,530 Yeah, Ma, 'cause I'm right here. 92 00:04:56,629 --> 00:04:58,869 [wailing] 93 00:04:58,965 --> 00:05:02,035 Please don't cry, Ma. I'm here, I'm here. 94 00:05:02,135 --> 00:05:04,335 I miss him so much. 95 00:05:04,437 --> 00:05:07,167 It's too much to bear. 96 00:05:12,312 --> 00:05:13,712 Daddy? 97 00:05:13,813 --> 00:05:17,183 Uh, to be honest, Ma, he was a disappointment to me. 98 00:05:17,283 --> 00:05:19,693 He never grew any hair on his chest. 99 00:05:19,786 --> 00:05:22,816 He died a little boy, not a man. 100 00:05:22,889 --> 00:05:24,989 But Daddy, what's more manly 101 00:05:25,058 --> 00:05:28,058 than trying to kill a fuzzy little animal? 102 00:05:28,161 --> 00:05:31,631 Now that you mention it, I'm disappointed too. 103 00:05:31,698 --> 00:05:35,068 He couldn't find a nice girl and settle down. 104 00:05:35,168 --> 00:05:37,798 I'm still here. There's still time. 105 00:05:37,870 --> 00:05:39,410 I'll never know the joy 106 00:05:39,505 --> 00:05:43,035 of feeding my grandchildren rabbit stew. 107 00:05:43,142 --> 00:05:44,812 But I'm not dead. 108 00:05:44,877 --> 00:05:46,247 I'll prove it. 109 00:05:47,580 --> 00:05:49,320 See! I'm... 110 00:05:49,382 --> 00:05:50,522 [gasps] 111 00:05:51,217 --> 00:05:52,547 ...dead. 112 00:05:52,652 --> 00:05:55,522 No! It's too horrible. 113 00:05:55,588 --> 00:05:58,418 I don't want to be dead. I don't want to be dead. 114 00:05:58,524 --> 00:06:00,664 I still have so much to live for. 115 00:06:00,727 --> 00:06:02,827 I was gonna travel the world. 116 00:06:02,895 --> 00:06:05,925 [hesitates] And cut my toenails. 117 00:06:06,032 --> 00:06:07,272 And, uh... 118 00:06:07,367 --> 00:06:11,097 Oh, yeah! Reheat that casserole in the fridge, 119 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 clean out the lint trap in the dryer, 120 00:06:14,440 --> 00:06:16,680 unclog my toilet. 121 00:06:17,410 --> 00:06:18,510 Huh? 122 00:06:18,578 --> 00:06:20,348 [enchanting instrumental music playing] 123 00:06:25,218 --> 00:06:27,518 Ah, don't cry, Elmer. 124 00:06:27,587 --> 00:06:31,787 Now you can play with all the angels in heaven. 125 00:06:31,891 --> 00:06:33,231 Really? 126 00:06:33,893 --> 00:06:34,933 [exclaims] 127 00:06:35,027 --> 00:06:37,797 Fly away home, little cherub. 128 00:06:37,897 --> 00:06:39,527 [grunting] 129 00:06:39,599 --> 00:06:41,799 Huh? I'm not flying. 130 00:06:41,901 --> 00:06:44,771 Hmm, what you need is a running start. 131 00:06:52,078 --> 00:06:52,908 Huh? 132 00:06:54,080 --> 00:06:58,080 Wee, I'm flying! I'm flying! 133 00:06:58,151 --> 00:06:59,391 [laughs exultantly] 134 00:07:02,755 --> 00:07:04,485 [crashes] 135 00:07:04,590 --> 00:07:07,060 Oh, well, he's in a better place now. 136 00:07:09,395 --> 00:07:12,165 Well, now, I wouldn't say that. 137 00:07:12,265 --> 00:07:13,465 [laughs maniacally] 138 00:07:15,635 --> 00:07:17,335 [Bugs] Hey! Watch it! 139 00:07:17,437 --> 00:07:18,907 [Bugs whooping] 140 00:07:20,807 --> 00:07:22,907 [theme music playing] 141 00:07:28,948 --> 00:07:31,018 [theme music playing] 142 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 Oh, Petunia. My swine-y sweetheart. 143 00:08:03,616 --> 00:08:06,386 I can't wait to see the look on your face tonight 144 00:08:06,486 --> 00:08:08,216 when I show you this. 145 00:08:09,622 --> 00:08:10,822 [wedding march playing] 146 00:08:16,395 --> 00:08:18,695 Uh-oh, I better hurry to the restaurant 147 00:08:18,798 --> 00:08:20,468 so I don't miss my reservation. 148 00:08:25,004 --> 00:08:27,744 -See ya, Daffy. -See ya, Porky. 149 00:08:29,342 --> 00:08:32,042 Boy, Daffy sure loves his goats. 150 00:08:35,181 --> 00:08:36,751 Goat! 151 00:08:36,849 --> 00:08:39,989 Daffy! What is that wild goat doing in the house? 152 00:08:40,052 --> 00:08:42,052 Oh, this is Goaty. 153 00:08:42,154 --> 00:08:43,594 My new goat pal. 154 00:08:43,689 --> 00:08:46,729 Oh, I think it likes you. 155 00:08:47,660 --> 00:08:48,530 [straining] 156 00:08:49,695 --> 00:08:51,155 Stop that! Bad goat! 157 00:08:53,699 --> 00:08:55,769 Oh, my goodness! 158 00:08:55,868 --> 00:08:57,668 Are you okay, Goaty? 159 00:08:57,737 --> 00:09:00,937 Maybe eating Porky's slippers will make you feel better. 160 00:09:07,179 --> 00:09:08,279 Daffy! 161 00:09:08,381 --> 00:09:09,951 I got a very important date tonight, 162 00:09:10,049 --> 00:09:12,049 and I don't wanna worry about 163 00:09:12,118 --> 00:09:14,248 a dirty goat ruining our house. 164 00:09:14,353 --> 00:09:15,963 Please get rid of it. 165 00:09:16,055 --> 00:09:17,785 An important date, huh? 166 00:09:17,890 --> 00:09:20,130 What's so important about it? 167 00:09:20,226 --> 00:09:24,226 Well, since you asked, I'm gonna propose to Petunia. 168 00:09:24,297 --> 00:09:26,467 We've been going steady for a while, 169 00:09:26,566 --> 00:09:30,636 and I figured it was time to get hitched. 170 00:09:30,736 --> 00:09:33,366 I even picked out the perfect ring. 171 00:09:33,439 --> 00:09:35,139 See? 172 00:09:35,241 --> 00:09:36,581 You mean that ring? 173 00:09:40,479 --> 00:09:41,479 [screams] 174 00:09:41,581 --> 00:09:43,981 Cough it up! Cough it up! 175 00:09:45,151 --> 00:09:46,151 [crashes] 176 00:09:48,888 --> 00:09:50,118 [Porky screaming] 177 00:09:51,390 --> 00:09:52,490 Hold on, Porky! 178 00:09:53,426 --> 00:09:54,786 I'll save you! 179 00:09:54,894 --> 00:09:56,304 [Porky screaming] 180 00:09:57,096 --> 00:10:00,266 Everyone just calm down. 181 00:10:00,333 --> 00:10:02,943 I'm gonna perform the Hendrix maneuver on old Goaty 182 00:10:03,002 --> 00:10:04,342 and you just stand over there 183 00:10:04,437 --> 00:10:05,807 and get ready to catch that ring 184 00:10:05,905 --> 00:10:07,765 when it flies out of its mouth. 185 00:10:07,840 --> 00:10:09,410 All right. Let's do it. 186 00:10:09,475 --> 00:10:11,935 Ready? One, two... 187 00:10:14,347 --> 00:10:16,577 That wasn't the ring. I think it was a tin can. 188 00:10:16,649 --> 00:10:18,249 Hmm, let me try again. 189 00:10:18,317 --> 00:10:19,417 Maybe it's the next one. 190 00:10:21,821 --> 00:10:23,861 It's gotta be in there somewhere. 191 00:10:34,266 --> 00:10:39,266 Oh, boy! I can buy Petunia a whole mess of rings. 192 00:10:47,980 --> 00:10:50,620 All right, take five, Goaty. 193 00:10:50,683 --> 00:10:53,453 Gee, Porky, that ring must be stuck. 194 00:10:53,519 --> 00:10:56,189 I can't propose to Petunia without a ring. 195 00:10:56,288 --> 00:10:59,158 Then there's only one thing left to do. 196 00:10:59,225 --> 00:11:00,485 What's that? 197 00:11:00,559 --> 00:11:02,699 To make you a sandwich. 198 00:11:03,396 --> 00:11:04,626 Lie here, please. 199 00:11:04,697 --> 00:11:05,727 Are you crazy? 200 00:11:05,831 --> 00:11:06,901 Yes! 201 00:11:06,999 --> 00:11:08,569 But that's neither here nor there. 202 00:11:08,668 --> 00:11:11,068 You see, Goaty will eat the sandwich version of you. 203 00:11:11,170 --> 00:11:12,510 And once you're in the stomach, 204 00:11:12,571 --> 00:11:14,911 you'll find the ring, no problem. 205 00:11:15,007 --> 00:11:19,807 Well, I suppose that makes... It follows a certain logic. 206 00:11:19,879 --> 00:11:23,679 Attaboy, Porky. Get nice and comfy. 207 00:11:23,749 --> 00:11:24,749 Mustard. 208 00:11:25,818 --> 00:11:27,018 Relish. 209 00:11:27,086 --> 00:11:29,986 And a couple of jalapenos for kick. 210 00:11:30,690 --> 00:11:31,890 [screams] 211 00:11:33,659 --> 00:11:35,259 When you find the ring, 212 00:11:35,361 --> 00:11:37,901 tug the rope twice and I'll haul you out. 213 00:11:37,997 --> 00:11:38,997 Okay. 214 00:11:42,168 --> 00:11:45,438 Ham sandwich! Come and get it! 215 00:11:48,541 --> 00:11:49,611 [screaming] 216 00:11:49,709 --> 00:11:50,739 [chomping] 217 00:11:53,579 --> 00:11:54,779 [Porky screaming] 218 00:11:56,048 --> 00:11:58,348 That'll go, Goaty. That'll do. 219 00:12:00,286 --> 00:12:01,446 Ugh. 220 00:12:01,554 --> 00:12:02,464 Gross. 221 00:12:02,555 --> 00:12:04,855 Now, where is that ring? 222 00:12:04,924 --> 00:12:06,464 Gotta find that ring. 223 00:12:08,194 --> 00:12:09,204 [gasps] 224 00:12:10,262 --> 00:12:11,262 My ring! 225 00:12:13,632 --> 00:12:15,532 [whistling] 226 00:12:15,601 --> 00:12:17,941 [Porky] Daffy, pull me out of here. 227 00:12:23,242 --> 00:12:24,282 I got the ring. 228 00:12:24,376 --> 00:12:25,606 Way to go, Porky. 229 00:12:25,711 --> 00:12:28,251 Hey, you want me to make you a sandwich? 230 00:12:28,314 --> 00:12:31,054 No, I gotta get to the restaurant. 231 00:12:31,117 --> 00:12:32,587 Here I come, Petunia! 232 00:12:32,651 --> 00:12:34,221 Great guy, but yeech. 233 00:12:34,286 --> 00:12:36,756 His cologne smells like the inside of a goat. 234 00:12:38,491 --> 00:12:39,991 Wow, Porky. 235 00:12:40,092 --> 00:12:42,662 It's so nice to be on a date with you. 236 00:12:42,762 --> 00:12:46,902 And you picked such a romantic restaurant. 237 00:12:46,966 --> 00:12:50,296 A lovely restaurant for a lovely pig. 238 00:12:50,402 --> 00:12:53,342 [giggles] Aren't you the sweetest? 239 00:12:53,439 --> 00:12:58,239 Oh, did you say there was something you wanted to ask me? 240 00:12:58,310 --> 00:13:00,180 Well, yeah, I, uh... 241 00:13:00,279 --> 00:13:03,079 [chuckles nervously] I was thinking about it and, uh... 242 00:13:03,149 --> 00:13:04,279 Oh, what the heck. 243 00:13:04,350 --> 00:13:05,280 Here it goes. 244 00:13:05,351 --> 00:13:07,021 [gasps] Oh. 245 00:13:07,119 --> 00:13:08,189 Porky? 246 00:13:08,287 --> 00:13:10,857 Petunia Pig, will you marry... 247 00:13:10,956 --> 00:13:12,626 Will you marry... 248 00:13:12,691 --> 00:13:14,031 What do you say we tie the knot? 249 00:13:18,030 --> 00:13:19,430 [Petunia] Oh. 250 00:13:20,966 --> 00:13:22,196 What the... 251 00:13:22,301 --> 00:13:25,171 It's a lovely gesture, Porky. 252 00:13:25,271 --> 00:13:28,671 I just wish you'd picked something more, um, 253 00:13:28,774 --> 00:13:31,014 traditional to propose with. 254 00:13:31,110 --> 00:13:33,480 You know, like that couple over there. 255 00:13:35,047 --> 00:13:36,377 [Daffy exclaims] 256 00:13:37,149 --> 00:13:38,679 Oh, Goaty! 257 00:13:38,784 --> 00:13:41,224 I hoped, but I never imagined. 258 00:13:41,320 --> 00:13:42,720 I do. I do! 259 00:13:42,822 --> 00:13:43,822 I do! 260 00:13:43,889 --> 00:13:45,189 [whooping triumphantly] 261 00:13:49,195 --> 00:13:51,295 [theme music playing] 262 00:14:21,160 --> 00:14:23,230 Subtitle translation by 263 00:14:23,280 --> 00:14:27,830 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.