All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s04e01 Ring Master Disaster.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,979 --> 00:00:15,419 [theme music playing] 2 00:00:27,260 --> 00:00:29,360 [circus music playing] 3 00:00:42,509 --> 00:00:43,379 Easy does it. 4 00:00:49,716 --> 00:00:52,346 Now, that was time well spent. 5 00:00:54,587 --> 00:00:56,417 [groaning] 6 00:01:01,394 --> 00:01:03,434 [circus music playing] 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,404 [indistinct shouting] 8 00:01:09,769 --> 00:01:11,199 [groaning] 9 00:01:11,271 --> 00:01:12,741 Where am I? 10 00:01:12,806 --> 00:01:14,206 [lion roaring] 11 00:01:15,975 --> 00:01:18,605 Hya! Hya! 12 00:01:18,711 --> 00:01:22,321 I'm Circus Sam, the world's greatest lion tamer, 13 00:01:22,415 --> 00:01:26,645 and I command you to stand, filthy feline. 14 00:01:27,754 --> 00:01:28,664 Hya! 15 00:01:29,255 --> 00:01:30,915 [roaring] 16 00:01:30,990 --> 00:01:32,730 [crowd cheering] 17 00:01:32,792 --> 00:01:35,102 Thank you. Thank you. 18 00:01:37,430 --> 00:01:39,400 Excuse me, Mac, but uh... 19 00:01:39,466 --> 00:01:42,996 Not sure if you noticed that your tent pole tore right through my rabbit hole. 20 00:01:43,103 --> 00:01:45,773 Now, obviously, it's too late to move your circus. 21 00:01:45,839 --> 00:01:50,579 But maybe you can at least offer me some free seats to the show or something? 22 00:01:50,643 --> 00:01:52,183 Why, sure. 23 00:01:52,278 --> 00:01:57,448 I've got the perfect seat, just for you. 24 00:01:57,517 --> 00:02:01,087 Wow! Front row, for little old me? 25 00:02:01,154 --> 00:02:03,664 Best seat in the entire house. 26 00:02:03,756 --> 00:02:06,856 Oh, boy, oh, boy. A front row seat. 27 00:02:06,960 --> 00:02:09,830 And stay out, you interrupting idiot! 28 00:02:13,633 --> 00:02:18,273 [groans] I'd be lying if I said this was over. 29 00:02:20,874 --> 00:02:24,114 Now, ladies and gentlemen, prepare yourselves 30 00:02:24,177 --> 00:02:29,017 for one of the most dangerous, ill-advised feats of all. 31 00:02:29,115 --> 00:02:33,045 I will place my head into the mouth of the beast. 32 00:02:33,153 --> 00:02:34,893 Hya! 33 00:02:34,988 --> 00:02:36,958 Now don't close your eyes, folks, 34 00:02:37,023 --> 00:02:41,033 because very few people on Earth will ever attempt what I am about to do 35 00:02:41,127 --> 00:02:43,397 right here at this very... 36 00:02:43,496 --> 00:02:46,066 Oh, hey, Mac, don't mind me. 37 00:02:46,166 --> 00:02:48,996 [crowd cheering] 38 00:02:49,068 --> 00:02:50,398 Ooh, rabbit! 39 00:02:50,503 --> 00:02:51,803 You're ruining the trick. 40 00:02:51,871 --> 00:02:53,911 Doesn't sound like it's ruined to me. 41 00:02:54,007 --> 00:02:55,407 The audience loved it. 42 00:02:55,508 --> 00:02:57,078 [audience cheering] 43 00:02:57,177 --> 00:02:59,877 Thank you! Thank you! [chuckles] 44 00:02:59,979 --> 00:03:04,249 Ooh! Well, I can do that trick even more dangerous. 45 00:03:04,350 --> 00:03:06,690 Why I'll... I'll do it... 46 00:03:06,753 --> 00:03:08,693 You'll do it blindfolded? 47 00:03:08,755 --> 00:03:10,485 I'll do it blindfolded. 48 00:03:10,557 --> 00:03:13,227 Ooh, that would be impressive. 49 00:03:13,326 --> 00:03:16,056 Here, I'll even get that blindfold for you. 50 00:03:16,162 --> 00:03:19,002 Well, that's awful gentlemanlike of that rabbit. 51 00:03:19,065 --> 00:03:22,095 [Bugs] All right, Mac, close your eyes. 52 00:03:22,202 --> 00:03:25,212 [chuckles] Oh, all right, I'm ready. 53 00:03:27,874 --> 00:03:29,544 Oh! [sniffing] 54 00:03:29,609 --> 00:03:31,039 That's funny, kind of smells like-- 55 00:03:31,110 --> 00:03:33,210 [screaming] 56 00:03:36,049 --> 00:03:38,249 This is the greatest show on Earth. 57 00:03:42,188 --> 00:03:46,388 For my next trick, the lion will jump through this here hoop. 58 00:03:46,459 --> 00:03:48,289 Ready? Jump! 59 00:03:49,429 --> 00:03:50,899 -[cheering and applause] -Thank you. 60 00:03:50,964 --> 00:03:52,134 And now I will-- 61 00:03:52,232 --> 00:03:55,802 Here boy, jump through this higher hoop. 62 00:03:55,902 --> 00:03:57,872 Good boy. 63 00:03:57,937 --> 00:03:59,207 Ooh! 64 00:03:59,272 --> 00:04:02,482 Oh, yeah? Here, boy. Jump through these. 65 00:04:03,309 --> 00:04:05,979 Here, jump through these. 66 00:04:06,079 --> 00:04:07,879 Jump through this. 67 00:04:07,947 --> 00:04:09,477 Jump through this. 68 00:04:09,582 --> 00:04:11,252 Jump through this. 69 00:04:11,317 --> 00:04:12,147 Through this. 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,452 Through this. 71 00:04:14,554 --> 00:04:16,294 Through this. 72 00:04:17,223 --> 00:04:18,493 [crowd cheering] 73 00:04:18,591 --> 00:04:21,931 Ah, thank you. Ah, thank you. You're too kind. 74 00:04:23,963 --> 00:04:25,773 All right, all right. 75 00:04:25,832 --> 00:04:31,342 Now watch this brutal beast perform this deft act of nimbleness. 76 00:04:32,071 --> 00:04:33,671 Hya! Hya! 77 00:04:35,441 --> 00:04:37,511 [crowd cheering] 78 00:04:37,610 --> 00:04:39,950 Eh, that's all right, Mac. 79 00:04:40,013 --> 00:04:41,583 But you know what would make it better? 80 00:04:42,282 --> 00:04:44,422 Some juggling. 81 00:04:44,484 --> 00:04:47,624 You're not upstaging me this time, rabbit. 82 00:04:47,687 --> 00:04:49,287 You sure about that, Mac? 83 00:04:49,355 --> 00:04:53,425 It's not easy to be juggling bowling pins on top of a lion. 84 00:04:53,493 --> 00:04:57,033 You can with flaming bowling pins. 85 00:04:57,130 --> 00:04:58,200 Oh, yeah? 86 00:04:58,298 --> 00:05:00,028 How about swords? 87 00:05:00,133 --> 00:05:02,543 Flaming swords. 88 00:05:02,635 --> 00:05:04,135 Dynamite? 89 00:05:04,203 --> 00:05:05,843 Flaming dyna-- 90 00:05:08,341 --> 00:05:09,611 ...mite. 91 00:05:11,811 --> 00:05:13,951 Here boy, here boy. 92 00:05:14,013 --> 00:05:16,353 Who's a good lion? 93 00:05:16,449 --> 00:05:20,789 You know, I think I may have a natural talent for this lion taming business. 94 00:05:20,853 --> 00:05:25,663 All right, all right, rabbit, you are clearly the better lion tamer. 95 00:05:25,725 --> 00:05:28,555 The show is officially yours now. 96 00:05:28,661 --> 00:05:29,731 Wow. 97 00:05:29,829 --> 00:05:31,329 How civil of you, Mac. 98 00:05:31,397 --> 00:05:35,797 -Thank you. -Best of luck to you, rabbit. [laughs] 99 00:05:41,174 --> 00:05:44,514 If that rabbit thinks he's such a good lion tamer, 100 00:05:44,577 --> 00:05:48,247 let's see how he does with a disobedient lion. 101 00:05:48,348 --> 00:05:51,678 What a stand-up guy, that Circus Sam. 102 00:05:51,751 --> 00:05:53,851 Get your mangy hide in there. 103 00:05:55,088 --> 00:05:56,358 [growling] 104 00:05:56,422 --> 00:05:58,362 I'll deal with you later. 105 00:05:58,424 --> 00:06:03,264 For my next trick, the lion will perform a gymnastic routine. 106 00:06:03,363 --> 00:06:05,033 Take it away, lion. 107 00:06:05,098 --> 00:06:06,028 Mmm-mmm. 108 00:06:06,999 --> 00:06:08,739 Uh, sorry, folks. 109 00:06:08,835 --> 00:06:14,365 Actually, what I meant to say is, he will perform a musical number. 110 00:06:16,776 --> 00:06:20,176 Ah, it seems like he's in a bit of a mood today. 111 00:06:20,246 --> 00:06:21,946 -He will now-- -[blows raspberry] 112 00:06:22,048 --> 00:06:23,548 -perform-- -[blows raspberry] 113 00:06:23,616 --> 00:06:25,276 Uh, trapeze? 114 00:06:26,886 --> 00:06:28,116 [laughs nervously] 115 00:06:28,221 --> 00:06:30,521 [man] What happened to the other lion tamer? 116 00:06:30,590 --> 00:06:32,790 [laughs, boos] 117 00:06:32,892 --> 00:06:34,462 -[audience booing] -Uh, sorry, folks. 118 00:06:34,560 --> 00:06:35,730 [audience continues booing] 119 00:06:35,795 --> 00:06:37,255 I'm sure I can straighten this out. 120 00:06:37,363 --> 00:06:40,373 Maybe I'm not the lion tamer I thought I was... 121 00:06:40,433 --> 00:06:41,873 That's right! 122 00:06:41,934 --> 00:06:44,974 You're nothing compared to lion tamer Sam! [laughs] 123 00:06:45,071 --> 00:06:49,541 -[audience continue booing] -Well, I guess that only leaves one thing to do... 124 00:06:49,609 --> 00:06:51,939 [laughing] Huh? 125 00:06:52,044 --> 00:06:55,054 Put the cranky lion back in his cage! 126 00:06:55,114 --> 00:06:57,454 Hopefully that'll change his attitude. 127 00:06:57,550 --> 00:06:59,120 [lion growling] 128 00:06:59,218 --> 00:07:05,058 [nervously] Now, we can leave the past behind us, can't we? 129 00:07:05,124 --> 00:07:07,164 [lion growling] 130 00:07:07,260 --> 00:07:11,760 [defeated] Oh, boy. [screaming] 131 00:07:11,831 --> 00:07:14,101 Well... Looks like he might be 132 00:07:14,167 --> 00:07:19,307 the "mane" attraction after all. [laughs] 133 00:07:20,273 --> 00:07:22,283 [theme music playing] 134 00:07:29,182 --> 00:07:31,182 [Porky yawns] 135 00:07:32,518 --> 00:07:36,018 Well, time to put the cat out. 136 00:07:36,122 --> 00:07:40,992 [straining] Come on, Sylvester, you know the drill. 137 00:07:41,093 --> 00:07:44,333 Cat's out at 6:40... 6:40... 138 00:07:44,430 --> 00:07:46,630 [struggling] Quarter to seven! 139 00:07:47,300 --> 00:07:50,170 [crashing] 140 00:08:04,517 --> 00:08:07,147 -[yawns] -[knocking at door] 141 00:08:08,154 --> 00:08:09,864 Now who could that be? 142 00:08:12,124 --> 00:08:14,734 [Porky] Hello? Ah, who's there? 143 00:08:20,199 --> 00:08:21,569 [keys jingle] 144 00:08:37,250 --> 00:08:38,890 Yeah! That's good! Right there! 145 00:08:38,985 --> 00:08:40,715 You got it! You got it! 146 00:08:40,820 --> 00:08:43,420 Daffy, do you really think I can do this? 147 00:08:43,523 --> 00:08:46,233 Of course, you can, champ! You got this in the bag! 148 00:08:46,325 --> 00:08:48,085 This is the moment we've been training for. 149 00:08:48,194 --> 00:08:49,764 It'll be over in just two hits! 150 00:08:49,862 --> 00:08:52,162 You hit him and he hits the mat! 151 00:08:52,231 --> 00:08:58,041 You're a ten pound titan! A certifiable machine! An explosion of fury! 152 00:08:58,104 --> 00:09:00,674 -Now get in there and give it all ya got! -[bell dinging] 153 00:09:02,375 --> 00:09:04,235 That's it, killer! Give him a left hook! 154 00:09:04,343 --> 00:09:05,853 Watch that right cross! 155 00:09:05,912 --> 00:09:07,352 You got him, Porky! You got him! 156 00:09:07,413 --> 00:09:09,553 Now, finish him! Finish him! 157 00:09:10,182 --> 00:09:12,292 [punching] 158 00:09:12,385 --> 00:09:15,785 That's it, champ! You got 'im on the ropes! You just gotta hit him with that uppercut! 159 00:09:15,888 --> 00:09:17,918 Uppercut! Yeah! Uppercut! 160 00:09:20,259 --> 00:09:23,299 Perfect! Now give 'im a low blow... 161 00:09:23,396 --> 00:09:25,026 [stuttering] Low blow... 162 00:09:29,468 --> 00:09:31,798 Oh boy, you got him on the run now! 163 00:09:31,904 --> 00:09:33,614 [stuttering] I do? 164 00:09:33,706 --> 00:09:37,236 Of course. He's shakin'! Go in for the kill! 165 00:09:38,744 --> 00:09:40,714 [punching sounds] 166 00:09:47,219 --> 00:09:48,989 Don't worry, champ, I gotcha! 167 00:09:53,259 --> 00:09:56,799 C'mon, Porkster! Are you gonna let 'im steal your thunder? 168 00:09:56,896 --> 00:09:59,066 -[stuttering] Maybe? -No! 169 00:09:59,131 --> 00:10:00,801 Go in and get it back! 170 00:10:01,601 --> 00:10:03,071 Atta boy, Pork! 171 00:10:06,305 --> 00:10:08,065 I gotcha! I gotcha! 172 00:10:10,943 --> 00:10:12,083 Yeesh! 173 00:10:19,151 --> 00:10:23,691 Okay, okay... I think we need to change strategies. Hmm... 174 00:10:26,525 --> 00:10:28,925 This'll hit him like a ton of bricks. 175 00:10:39,805 --> 00:10:41,365 Porky, speak to me! 176 00:10:41,474 --> 00:10:43,514 How many fingers am I holding up? 177 00:10:43,609 --> 00:10:46,309 [spiting and stammering] Tuesday? 178 00:10:47,480 --> 00:10:49,180 Good enough! 179 00:10:49,281 --> 00:10:52,221 [stuttering] Daffy, I don't think I can go on... 180 00:10:52,318 --> 00:10:54,188 Hey! Enough of that kinda talk! 181 00:10:54,286 --> 00:10:57,016 You wanna be the champ, you gotta act like the champ! 182 00:10:57,123 --> 00:10:58,323 Remember what I taught ya? 183 00:11:00,126 --> 00:11:02,356 First, you gotta confuse your opponent. 184 00:11:02,461 --> 00:11:05,331 [whooping] Then it's jab, a hook! 185 00:11:05,398 --> 00:11:08,398 Drum a few on the noggin'! 186 00:11:08,501 --> 00:11:11,371 And when he's on the ropes... Clean his clock! 187 00:11:12,405 --> 00:11:13,635 You got all that, champ? 188 00:11:13,706 --> 00:11:15,206 [cuckoo calling] 189 00:11:15,307 --> 00:11:18,337 Now go in there and slaughter him! You can do it! 190 00:11:18,978 --> 00:11:20,578 [crashes] 191 00:11:28,988 --> 00:11:31,588 That's it, I'm throwin' in the towel! 192 00:11:31,691 --> 00:11:33,431 This fight is a disaster! 193 00:11:33,526 --> 00:11:36,426 All of our hard work! Years of training! 194 00:11:36,529 --> 00:11:42,169 Working out day and night in a smelly gym until our hands were bloody and swollen! 195 00:11:42,234 --> 00:11:44,074 T'was all for naught! 196 00:11:44,170 --> 00:11:48,610 You're not a fighter. You're a bum! [crying] 197 00:11:48,708 --> 00:11:53,778 -[stuttering] Daffy? -Just go wee-wee-wee all the way home! 198 00:11:53,879 --> 00:11:58,919 -[stuttering] No, I can still do it! -[sniffing] Yeah... right! 199 00:11:59,018 --> 00:12:01,348 -[stuttering] Yeah, I can! -Really? 200 00:12:01,420 --> 00:12:04,790 [stuttering] Yeah! I'm gonna punch their lights out! 201 00:12:04,890 --> 00:12:07,390 That's the ticket! You're a champeen! 202 00:12:07,460 --> 00:12:10,460 -Yeah! -You're a one-man wrecking crew! 203 00:12:10,563 --> 00:12:12,703 [stuttering] Yeah! 204 00:12:12,765 --> 00:12:14,895 Now get out there and mash 'im! 205 00:12:14,967 --> 00:12:16,197 [bell dinging] 206 00:12:17,069 --> 00:12:18,699 [thudding] 207 00:12:26,112 --> 00:12:28,412 [stuttering] Daffy? 208 00:12:28,481 --> 00:12:32,051 -Yes, Porky? -Are we friends? 209 00:12:32,118 --> 00:12:36,288 Hmm. Of course we are... 210 00:12:36,388 --> 00:12:38,558 Because I bet everything on the horse! 211 00:12:38,624 --> 00:12:42,934 We're rich! [whooping] 212 00:12:42,995 --> 00:12:44,755 [horse whinnies] 213 00:12:44,830 --> 00:12:46,730 [Daffy] Tacos are on me tonight! 214 00:12:53,806 --> 00:12:55,906 [theme music playing] 215 00:12:55,956 --> 00:13:00,506 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.