Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,979 --> 00:00:15,419
[theme music playing]
2
00:00:27,260 --> 00:00:29,360
[circus music playing]
3
00:00:42,509 --> 00:00:43,379
Easy does it.
4
00:00:49,716 --> 00:00:52,346
Now, that was time well spent.
5
00:00:54,587 --> 00:00:56,417
[groaning]
6
00:01:01,394 --> 00:01:03,434
[circus music playing]
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,404
[indistinct shouting]
8
00:01:09,769 --> 00:01:11,199
[groaning]
9
00:01:11,271 --> 00:01:12,741
Where am I?
10
00:01:12,806 --> 00:01:14,206
[lion roaring]
11
00:01:15,975 --> 00:01:18,605
Hya! Hya!
12
00:01:18,711 --> 00:01:22,321
I'm Circus Sam, the world's greatest lion tamer,
13
00:01:22,415 --> 00:01:26,645
and I command you to stand, filthy feline.
14
00:01:27,754 --> 00:01:28,664
Hya!
15
00:01:29,255 --> 00:01:30,915
[roaring]
16
00:01:30,990 --> 00:01:32,730
[crowd cheering]
17
00:01:32,792 --> 00:01:35,102
Thank you. Thank you.
18
00:01:37,430 --> 00:01:39,400
Excuse me, Mac, but uh...
19
00:01:39,466 --> 00:01:42,996
Not sure if you noticed that your tent pole tore right through my rabbit hole.
20
00:01:43,103 --> 00:01:45,773
Now, obviously, it's too late to move your circus.
21
00:01:45,839 --> 00:01:50,579
But maybe you can at least offer me some free seats to the show or something?
22
00:01:50,643 --> 00:01:52,183
Why, sure.
23
00:01:52,278 --> 00:01:57,448
I've got the perfect seat, just for you.
24
00:01:57,517 --> 00:02:01,087
Wow! Front row, for little old me?
25
00:02:01,154 --> 00:02:03,664
Best seat in the entire house.
26
00:02:03,756 --> 00:02:06,856
Oh, boy, oh, boy. A front row seat.
27
00:02:06,960 --> 00:02:09,830
And stay out, you interrupting idiot!
28
00:02:13,633 --> 00:02:18,273
[groans] I'd be lying if I said this was over.
29
00:02:20,874 --> 00:02:24,114
Now, ladies and gentlemen, prepare yourselves
30
00:02:24,177 --> 00:02:29,017
for one of the most dangerous, ill-advised feats of all.
31
00:02:29,115 --> 00:02:33,045
I will place my head into the mouth of the beast.
32
00:02:33,153 --> 00:02:34,893
Hya!
33
00:02:34,988 --> 00:02:36,958
Now don't close your eyes, folks,
34
00:02:37,023 --> 00:02:41,033
because very few people on Earth will ever attempt what I am about to do
35
00:02:41,127 --> 00:02:43,397
right here at this very...
36
00:02:43,496 --> 00:02:46,066
Oh, hey, Mac, don't mind me.
37
00:02:46,166 --> 00:02:48,996
[crowd cheering]
38
00:02:49,068 --> 00:02:50,398
Ooh, rabbit!
39
00:02:50,503 --> 00:02:51,803
You're ruining the trick.
40
00:02:51,871 --> 00:02:53,911
Doesn't sound like it's ruined to me.
41
00:02:54,007 --> 00:02:55,407
The audience loved it.
42
00:02:55,508 --> 00:02:57,078
[audience cheering]
43
00:02:57,177 --> 00:02:59,877
Thank you! Thank you! [chuckles]
44
00:02:59,979 --> 00:03:04,249
Ooh! Well, I can do that trick even more dangerous.
45
00:03:04,350 --> 00:03:06,690
Why I'll... I'll do it...
46
00:03:06,753 --> 00:03:08,693
You'll do it blindfolded?
47
00:03:08,755 --> 00:03:10,485
I'll do it blindfolded.
48
00:03:10,557 --> 00:03:13,227
Ooh, that would be impressive.
49
00:03:13,326 --> 00:03:16,056
Here, I'll even get that blindfold for you.
50
00:03:16,162 --> 00:03:19,002
Well, that's awful gentlemanlike of that rabbit.
51
00:03:19,065 --> 00:03:22,095
[Bugs] All right, Mac, close your eyes.
52
00:03:22,202 --> 00:03:25,212
[chuckles] Oh, all right, I'm ready.
53
00:03:27,874 --> 00:03:29,544
Oh! [sniffing]
54
00:03:29,609 --> 00:03:31,039
That's funny, kind of smells like--
55
00:03:31,110 --> 00:03:33,210
[screaming]
56
00:03:36,049 --> 00:03:38,249
This is the greatest show on Earth.
57
00:03:42,188 --> 00:03:46,388
For my next trick, the lion will jump through this here hoop.
58
00:03:46,459 --> 00:03:48,289
Ready? Jump!
59
00:03:49,429 --> 00:03:50,899
-[cheering and applause] -Thank you.
60
00:03:50,964 --> 00:03:52,134
And now I will--
61
00:03:52,232 --> 00:03:55,802
Here boy, jump through this higher hoop.
62
00:03:55,902 --> 00:03:57,872
Good boy.
63
00:03:57,937 --> 00:03:59,207
Ooh!
64
00:03:59,272 --> 00:04:02,482
Oh, yeah? Here, boy. Jump through these.
65
00:04:03,309 --> 00:04:05,979
Here, jump through these.
66
00:04:06,079 --> 00:04:07,879
Jump through this.
67
00:04:07,947 --> 00:04:09,477
Jump through this.
68
00:04:09,582 --> 00:04:11,252
Jump through this.
69
00:04:11,317 --> 00:04:12,147
Through this.
70
00:04:12,252 --> 00:04:14,452
Through this.
71
00:04:14,554 --> 00:04:16,294
Through this.
72
00:04:17,223 --> 00:04:18,493
[crowd cheering]
73
00:04:18,591 --> 00:04:21,931
Ah, thank you. Ah, thank you. You're too kind.
74
00:04:23,963 --> 00:04:25,773
All right, all right.
75
00:04:25,832 --> 00:04:31,342
Now watch this brutal beast perform this deft act of nimbleness.
76
00:04:32,071 --> 00:04:33,671
Hya! Hya!
77
00:04:35,441 --> 00:04:37,511
[crowd cheering]
78
00:04:37,610 --> 00:04:39,950
Eh, that's all right, Mac.
79
00:04:40,013 --> 00:04:41,583
But you know what would make it better?
80
00:04:42,282 --> 00:04:44,422
Some juggling.
81
00:04:44,484 --> 00:04:47,624
You're not upstaging me this time, rabbit.
82
00:04:47,687 --> 00:04:49,287
You sure about that, Mac?
83
00:04:49,355 --> 00:04:53,425
It's not easy to be juggling bowling pins on top of a lion.
84
00:04:53,493 --> 00:04:57,033
You can with flaming bowling pins.
85
00:04:57,130 --> 00:04:58,200
Oh, yeah?
86
00:04:58,298 --> 00:05:00,028
How about swords?
87
00:05:00,133 --> 00:05:02,543
Flaming swords.
88
00:05:02,635 --> 00:05:04,135
Dynamite?
89
00:05:04,203 --> 00:05:05,843
Flaming dyna--
90
00:05:08,341 --> 00:05:09,611
...mite.
91
00:05:11,811 --> 00:05:13,951
Here boy, here boy.
92
00:05:14,013 --> 00:05:16,353
Who's a good lion?
93
00:05:16,449 --> 00:05:20,789
You know, I think I may have a natural talent for this lion taming business.
94
00:05:20,853 --> 00:05:25,663
All right, all right, rabbit, you are clearly the better lion tamer.
95
00:05:25,725 --> 00:05:28,555
The show is officially yours now.
96
00:05:28,661 --> 00:05:29,731
Wow.
97
00:05:29,829 --> 00:05:31,329
How civil of you, Mac.
98
00:05:31,397 --> 00:05:35,797
-Thank you. -Best of luck to you, rabbit. [laughs]
99
00:05:41,174 --> 00:05:44,514
If that rabbit thinks he's such a good lion tamer,
100
00:05:44,577 --> 00:05:48,247
let's see how he does with a disobedient lion.
101
00:05:48,348 --> 00:05:51,678
What a stand-up guy, that Circus Sam.
102
00:05:51,751 --> 00:05:53,851
Get your mangy hide in there.
103
00:05:55,088 --> 00:05:56,358
[growling]
104
00:05:56,422 --> 00:05:58,362
I'll deal with you later.
105
00:05:58,424 --> 00:06:03,264
For my next trick, the lion will perform a gymnastic routine.
106
00:06:03,363 --> 00:06:05,033
Take it away, lion.
107
00:06:05,098 --> 00:06:06,028
Mmm-mmm.
108
00:06:06,999 --> 00:06:08,739
Uh, sorry, folks.
109
00:06:08,835 --> 00:06:14,365
Actually, what I meant to say is, he will perform a musical number.
110
00:06:16,776 --> 00:06:20,176
Ah, it seems like he's in a bit of a mood today.
111
00:06:20,246 --> 00:06:21,946
-He will now-- -[blows raspberry]
112
00:06:22,048 --> 00:06:23,548
-perform-- -[blows raspberry]
113
00:06:23,616 --> 00:06:25,276
Uh, trapeze?
114
00:06:26,886 --> 00:06:28,116
[laughs nervously]
115
00:06:28,221 --> 00:06:30,521
[man] What happened to the other lion tamer?
116
00:06:30,590 --> 00:06:32,790
[laughs, boos]
117
00:06:32,892 --> 00:06:34,462
-[audience booing] -Uh, sorry, folks.
118
00:06:34,560 --> 00:06:35,730
[audience continues booing]
119
00:06:35,795 --> 00:06:37,255
I'm sure I can straighten this out.
120
00:06:37,363 --> 00:06:40,373
Maybe I'm not the lion tamer I thought I was...
121
00:06:40,433 --> 00:06:41,873
That's right!
122
00:06:41,934 --> 00:06:44,974
You're nothing compared to lion tamer Sam! [laughs]
123
00:06:45,071 --> 00:06:49,541
-[audience continue booing] -Well, I guess that only leaves one thing to do...
124
00:06:49,609 --> 00:06:51,939
[laughing] Huh?
125
00:06:52,044 --> 00:06:55,054
Put the cranky lion back in his cage!
126
00:06:55,114 --> 00:06:57,454
Hopefully that'll change his attitude.
127
00:06:57,550 --> 00:06:59,120
[lion growling]
128
00:06:59,218 --> 00:07:05,058
[nervously] Now, we can leave the past behind us, can't we?
129
00:07:05,124 --> 00:07:07,164
[lion growling]
130
00:07:07,260 --> 00:07:11,760
[defeated] Oh, boy. [screaming]
131
00:07:11,831 --> 00:07:14,101
Well... Looks like he might be
132
00:07:14,167 --> 00:07:19,307
the "mane" attraction after all. [laughs]
133
00:07:20,273 --> 00:07:22,283
[theme music playing]
134
00:07:29,182 --> 00:07:31,182
[Porky yawns]
135
00:07:32,518 --> 00:07:36,018
Well, time to put the cat out.
136
00:07:36,122 --> 00:07:40,992
[straining] Come on, Sylvester, you know the drill.
137
00:07:41,093 --> 00:07:44,333
Cat's out at 6:40... 6:40...
138
00:07:44,430 --> 00:07:46,630
[struggling] Quarter to seven!
139
00:07:47,300 --> 00:07:50,170
[crashing]
140
00:08:04,517 --> 00:08:07,147
-[yawns] -[knocking at door]
141
00:08:08,154 --> 00:08:09,864
Now who could that be?
142
00:08:12,124 --> 00:08:14,734
[Porky] Hello? Ah, who's there?
143
00:08:20,199 --> 00:08:21,569
[keys jingle]
144
00:08:37,250 --> 00:08:38,890
Yeah! That's good! Right there!
145
00:08:38,985 --> 00:08:40,715
You got it! You got it!
146
00:08:40,820 --> 00:08:43,420
Daffy, do you really think I can do this?
147
00:08:43,523 --> 00:08:46,233
Of course, you can, champ! You got this in the bag!
148
00:08:46,325 --> 00:08:48,085
This is the moment we've been training for.
149
00:08:48,194 --> 00:08:49,764
It'll be over in just two hits!
150
00:08:49,862 --> 00:08:52,162
You hit him and he hits the mat!
151
00:08:52,231 --> 00:08:58,041
You're a ten pound titan! A certifiable machine! An explosion of fury!
152
00:08:58,104 --> 00:09:00,674
-Now get in there and give it all ya got! -[bell dinging]
153
00:09:02,375 --> 00:09:04,235
That's it, killer! Give him a left hook!
154
00:09:04,343 --> 00:09:05,853
Watch that right cross!
155
00:09:05,912 --> 00:09:07,352
You got him, Porky! You got him!
156
00:09:07,413 --> 00:09:09,553
Now, finish him! Finish him!
157
00:09:10,182 --> 00:09:12,292
[punching]
158
00:09:12,385 --> 00:09:15,785
That's it, champ! You got 'im on the ropes! You just gotta hit him with that uppercut!
159
00:09:15,888 --> 00:09:17,918
Uppercut! Yeah! Uppercut!
160
00:09:20,259 --> 00:09:23,299
Perfect! Now give 'im a low blow...
161
00:09:23,396 --> 00:09:25,026
[stuttering] Low blow...
162
00:09:29,468 --> 00:09:31,798
Oh boy, you got him on the run now!
163
00:09:31,904 --> 00:09:33,614
[stuttering] I do?
164
00:09:33,706 --> 00:09:37,236
Of course. He's shakin'! Go in for the kill!
165
00:09:38,744 --> 00:09:40,714
[punching sounds]
166
00:09:47,219 --> 00:09:48,989
Don't worry, champ, I gotcha!
167
00:09:53,259 --> 00:09:56,799
C'mon, Porkster! Are you gonna let 'im steal your thunder?
168
00:09:56,896 --> 00:09:59,066
-[stuttering] Maybe? -No!
169
00:09:59,131 --> 00:10:00,801
Go in and get it back!
170
00:10:01,601 --> 00:10:03,071
Atta boy, Pork!
171
00:10:06,305 --> 00:10:08,065
I gotcha! I gotcha!
172
00:10:10,943 --> 00:10:12,083
Yeesh!
173
00:10:19,151 --> 00:10:23,691
Okay, okay... I think we need to change strategies. Hmm...
174
00:10:26,525 --> 00:10:28,925
This'll hit him like a ton of bricks.
175
00:10:39,805 --> 00:10:41,365
Porky, speak to me!
176
00:10:41,474 --> 00:10:43,514
How many fingers am I holding up?
177
00:10:43,609 --> 00:10:46,309
[spiting and stammering] Tuesday?
178
00:10:47,480 --> 00:10:49,180
Good enough!
179
00:10:49,281 --> 00:10:52,221
[stuttering] Daffy, I don't think I can go on...
180
00:10:52,318 --> 00:10:54,188
Hey! Enough of that kinda talk!
181
00:10:54,286 --> 00:10:57,016
You wanna be the champ, you gotta act like the champ!
182
00:10:57,123 --> 00:10:58,323
Remember what I taught ya?
183
00:11:00,126 --> 00:11:02,356
First, you gotta confuse your opponent.
184
00:11:02,461 --> 00:11:05,331
[whooping] Then it's jab, a hook!
185
00:11:05,398 --> 00:11:08,398
Drum a few on the noggin'!
186
00:11:08,501 --> 00:11:11,371
And when he's on the ropes... Clean his clock!
187
00:11:12,405 --> 00:11:13,635
You got all that, champ?
188
00:11:13,706 --> 00:11:15,206
[cuckoo calling]
189
00:11:15,307 --> 00:11:18,337
Now go in there and slaughter him! You can do it!
190
00:11:18,978 --> 00:11:20,578
[crashes]
191
00:11:28,988 --> 00:11:31,588
That's it, I'm throwin' in the towel!
192
00:11:31,691 --> 00:11:33,431
This fight is a disaster!
193
00:11:33,526 --> 00:11:36,426
All of our hard work! Years of training!
194
00:11:36,529 --> 00:11:42,169
Working out day and night in a smelly gym until our hands were bloody and swollen!
195
00:11:42,234 --> 00:11:44,074
T'was all for naught!
196
00:11:44,170 --> 00:11:48,610
You're not a fighter. You're a bum! [crying]
197
00:11:48,708 --> 00:11:53,778
-[stuttering] Daffy? -Just go wee-wee-wee all the way home!
198
00:11:53,879 --> 00:11:58,919
-[stuttering] No, I can still do it! -[sniffing] Yeah... right!
199
00:11:59,018 --> 00:12:01,348
-[stuttering] Yeah, I can! -Really?
200
00:12:01,420 --> 00:12:04,790
[stuttering] Yeah! I'm gonna punch their lights out!
201
00:12:04,890 --> 00:12:07,390
That's the ticket! You're a champeen!
202
00:12:07,460 --> 00:12:10,460
-Yeah! -You're a one-man wrecking crew!
203
00:12:10,563 --> 00:12:12,703
[stuttering] Yeah!
204
00:12:12,765 --> 00:12:14,895
Now get out there and mash 'im!
205
00:12:14,967 --> 00:12:16,197
[bell dinging]
206
00:12:17,069 --> 00:12:18,699
[thudding]
207
00:12:26,112 --> 00:12:28,412
[stuttering] Daffy?
208
00:12:28,481 --> 00:12:32,051
-Yes, Porky? -Are we friends?
209
00:12:32,118 --> 00:12:36,288
Hmm. Of course we are...
210
00:12:36,388 --> 00:12:38,558
Because I bet everything on the horse!
211
00:12:38,624 --> 00:12:42,934
We're rich! [whooping]
212
00:12:42,995 --> 00:12:44,755
[horse whinnies]
213
00:12:44,830 --> 00:12:46,730
[Daffy] Tacos are on me tonight!
214
00:12:53,806 --> 00:12:55,906
[theme music playing]
215
00:12:55,956 --> 00:13:00,506
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.