All language subtitles for La rivière de boue.1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:29,443 --> 00:00:37,748 MUDDY RIVER 3 00:02:28,462 --> 00:02:32,865 This isn't your toilet, you know. 4 00:02:46,112 --> 00:02:49,309 Manure gramps, Shit grandpa, 5 00:02:49,382 --> 00:02:52,715 Got no paper, so he wipes with his hands. 6 00:02:52,786 --> 00:02:56,552 Don't wanna waste it, so he just eats it. 7 00:03:11,204 --> 00:03:13,229 Give me some crushed ice, too. 8 00:03:16,743 --> 00:03:21,339 It's too hot for bean cakes! 9 00:03:21,548 --> 00:03:23,379 Don't have any, then. 10 00:03:24,918 --> 00:03:27,386 I'll give you half of mine. 11 00:03:30,557 --> 00:03:33,549 Making bean cakes is your dad's hobby, 12 00:03:33,760 --> 00:03:35,523 regardless of the season. 13 00:03:47,140 --> 00:03:48,107 Eat! 14 00:03:56,182 --> 00:04:00,141 I'm buying a truck next month! 15 00:04:01,388 --> 00:04:04,357 - Shall I give you that horse? - Really? 16 00:04:04,958 --> 00:04:06,892 Do you really mean it? 17 00:04:09,729 --> 00:04:13,893 - He's giving me the horse! - That's great. 18 00:04:14,701 --> 00:04:17,898 Kids don't understand jokes. 19 00:04:18,305 --> 00:04:21,297 He's had three crows run away already. 20 00:04:21,474 --> 00:04:23,499 And now a horse! 21 00:04:23,910 --> 00:04:26,902 And he'd really give it to him, you know. 22 00:04:31,918 --> 00:04:34,887 You're the one who doesn't understand jokes. 23 00:04:37,390 --> 00:04:39,915 The war's been over ten years. 24 00:04:40,527 --> 00:04:42,859 Carts are things of the past. 25 00:04:48,602 --> 00:04:50,627 So you are getting a truck? 26 00:04:50,804 --> 00:04:53,602 It's second-hand. I can't afford a new one. 27 00:04:55,075 --> 00:04:57,066 I've got a heavy load today. 28 00:04:57,911 --> 00:04:59,401 I see. 29 00:05:00,046 --> 00:05:03,038 Second-hand or not, a truck is a truck. 30 00:05:03,183 --> 00:05:05,674 You've worked hard for it. 31 00:05:06,686 --> 00:05:08,586 The horse did. 32 00:05:17,731 --> 00:05:20,359 - Thank you. - It was good. 33 00:05:40,186 --> 00:05:41,278 Uncle... 34 00:07:09,843 --> 00:07:12,710 The horse-cart man is dead! 35 00:07:12,712 --> 00:07:14,703 It's true! He was crushed under the cart. 36 00:07:46,746 --> 00:07:48,680 Uncle! Uncle! 37 00:07:49,315 --> 00:07:50,577 Mr. Shioda! 38 00:08:01,661 --> 00:08:03,151 Stay here! 39 00:08:04,197 --> 00:08:06,859 Call an ambulance! 40 00:08:10,370 --> 00:08:12,270 Come back here, Nobuo! 41 00:08:39,966 --> 00:08:42,298 His child is still young... 42 00:08:42,869 --> 00:08:45,633 His poor wife. 43 00:08:47,106 --> 00:08:50,633 He was our first customer. 44 00:08:53,713 --> 00:08:55,908 I was pregnant with Nobuo. 45 00:08:57,383 --> 00:09:01,342 He gave me a charm for easy births. 46 00:09:03,723 --> 00:09:05,714 It's been ten years already. 47 00:09:06,960 --> 00:09:10,919 This area was still a burnt-out ruin. 48 00:09:12,565 --> 00:09:17,901 We never know when or how we'll die, do we? 49 00:09:18,605 --> 00:09:21,665 As the war had already killed him, he used to say, 50 00:09:21,875 --> 00:09:24,275 he'd never die again. 51 00:09:28,348 --> 00:09:31,340 Rather than die such a horrible death, 52 00:09:31,584 --> 00:09:33,575 he should have died at war. 53 00:09:34,087 --> 00:09:37,079 It would have been better for his family, too. 54 00:09:39,492 --> 00:09:43,588 There must be lots of people out there 55 00:09:43,763 --> 00:09:48,359 who wish now that they'd died in the war. 56 00:09:50,436 --> 00:09:52,904 Do you feel that way too? 57 00:09:55,608 --> 00:09:57,872 What about all our hard work? 58 00:09:58,444 --> 00:10:00,912 Our shop is doing well now. 59 00:10:13,459 --> 00:10:17,862 Although manual labour was all he was good at, 60 00:10:18,231 --> 00:10:22,327 he went at it with such determination and patience. 61 00:10:23,002 --> 00:10:24,936 I admired him. 62 00:10:26,372 --> 00:10:30,138 If Nobuo hadn't been born, 63 00:10:30,944 --> 00:10:32,912 I'd be selling bean cakes. 64 00:10:35,581 --> 00:10:39,677 Darling... are you regretting it all? 65 00:10:40,086 --> 00:10:44,113 For too long, I saw people dying all around me. 66 00:10:44,624 --> 00:10:48,116 And then, from nowhere, Nobuo appeared. 67 00:10:49,062 --> 00:10:53,158 My first child, with me already in my forties. 68 00:10:57,670 --> 00:10:59,900 He's my only achievement. 69 00:11:04,677 --> 00:11:06,770 That woman in Maizuru... 70 00:11:08,414 --> 00:11:10,814 she must still hate me. 71 00:11:15,822 --> 00:11:18,814 You left your house and everything behind 72 00:11:19,492 --> 00:11:23,622 to live in poverty with me in burnt-out Osaka. 73 00:11:24,931 --> 00:11:29,061 I'm always grateful to you for that. 74 00:11:33,473 --> 00:11:37,409 - I'm going. - Where to? 75 00:11:39,412 --> 00:11:42,404 Where else? To see the dead man's family. 76 00:11:42,682 --> 00:11:45,014 At this time of night? 77 00:11:45,118 --> 00:11:47,052 I've got to see them. 78 00:11:47,387 --> 00:11:49,582 How much money have we got? 79 00:11:50,490 --> 00:11:53,391 Give me all of it. 80 00:11:54,427 --> 00:11:55,416 Please. 81 00:12:56,989 --> 00:12:58,980 What are you doing? 82 00:13:04,097 --> 00:13:06,031 This should fetch a fair bit. 83 00:13:06,165 --> 00:13:09,134 It belongs to someone. You can't sell it. 84 00:13:09,302 --> 00:13:12,135 I know that. I wouldn't sell it." 85 00:13:44,137 --> 00:13:47,402 The monster! The monster! It's him. 86 00:13:47,573 --> 00:13:49,404 It's the monster carp! 87 00:13:51,244 --> 00:13:53,212 Look over there. 88 00:13:53,412 --> 00:13:57,041 Can you see a big carp moving around? 89 00:14:03,890 --> 00:14:06,825 This is the third time I've seen him. 90 00:14:06,893 --> 00:14:08,758 He's about as big as me. 91 00:14:09,962 --> 00:14:13,363 Isn't he huge, like a monster? 92 00:14:20,306 --> 00:14:25,403 Don't tell anyone about him. It's our secret, all right? 93 00:14:28,414 --> 00:14:31,144 - That's my house. - Where? 94 00:14:31,284 --> 00:14:34,117 You see that boat? That's it. 95 00:14:34,587 --> 00:14:36,578 We moved here yesterday. 96 00:14:37,857 --> 00:14:40,883 You live in a boat? 97 00:14:44,897 --> 00:14:47,388 - Are you cold? - No. 98 00:14:49,368 --> 00:14:51,893 That shop is my house. 99 00:14:56,576 --> 00:14:59,568 Oh, I see. A noodle shop. 100 00:15:15,228 --> 00:15:18,459 Go on, eat up and go to school. 101 00:15:28,808 --> 00:15:30,969 He'd better stay home today. 102 00:15:31,944 --> 00:15:33,935 Summer colds are serious. 103 00:15:35,381 --> 00:15:38,009 Not like your hangovers? 104 00:15:38,017 --> 00:15:40,008 Go into your room and stay in bed. 105 00:15:46,092 --> 00:15:48,754 Where's you manners? 106 00:15:48,928 --> 00:15:50,725 My head hurts. 107 00:15:55,234 --> 00:15:56,292 Look... 108 00:15:57,169 --> 00:16:01,105 - There's a strange boat there. - It's been there for a day. 109 00:16:01,874 --> 00:16:06,811 - How do you know? - I can see it from here, too. 110 00:16:07,513 --> 00:16:09,504 It's a houseboat. 111 00:16:09,882 --> 00:16:12,908 Life on that must be hard. 112 00:16:13,085 --> 00:16:15,110 What's a houseboat? 113 00:16:17,423 --> 00:16:21,917 Unlike the barges that go up and down a river, 114 00:16:22,061 --> 00:16:25,224 a houseboat stays still and people live in it. 115 00:16:28,968 --> 00:16:30,902 Go to school! 116 00:18:04,864 --> 00:18:06,855 Have you come to play? 117 00:18:08,868 --> 00:18:10,893 You have, haven't you? 118 00:18:29,922 --> 00:18:35,121 I wondered if that monster carp was still around. 119 00:18:36,629 --> 00:18:38,654 Don't say it so loud. 120 00:18:38,864 --> 00:18:40,855 That monster is our secret. 121 00:18:41,300 --> 00:18:42,597 I'm sorry. 122 00:18:54,880 --> 00:18:56,871 Will you come to my place? 123 00:19:15,468 --> 00:19:17,459 Come on in. 124 00:19:24,677 --> 00:19:25,644 Ouch! 125 00:19:26,378 --> 00:19:28,073 Are you all right? 126 00:19:29,582 --> 00:19:31,880 You have to be careful. 127 00:19:36,188 --> 00:19:40,181 - Who is he? - He's from the noodle shop. 128 00:19:53,005 --> 00:19:55,030 There's mud on your shoes. 129 00:20:09,555 --> 00:20:11,614 Wash them for him. 130 00:20:43,689 --> 00:20:46,317 What's your name? 131 00:20:46,525 --> 00:20:50,461 - Nobuo Itakura. - What grade are you in? 132 00:20:50,496 --> 00:20:55,229 - Third grade. - Same as Kiichan, then. 133 00:21:01,273 --> 00:21:05,175 - Is your name Kiichan? - It's Kiichi Matsumoto. 134 00:21:06,645 --> 00:21:08,613 Which school do you go to? 135 00:21:08,647 --> 00:21:11,275 I don't go to school. 136 00:21:27,967 --> 00:21:31,130 - You're clean now. - Thank you. 137 00:21:35,841 --> 00:21:40,335 Come inside while they dry. It's cooler inside. 138 00:22:12,945 --> 00:22:15,573 Did you get some water? 139 00:22:15,648 --> 00:22:19,379 The park's water is cut off until the afternoon. 140 00:22:19,551 --> 00:22:21,348 I see... 141 00:22:21,520 --> 00:22:25,684 We must have some left. I'm very thirsty. 142 00:23:03,629 --> 00:23:08,498 - Is there someone here? - It's Kiichan's friend. 143 00:23:08,667 --> 00:23:10,862 Friend? 144 00:23:13,105 --> 00:23:16,438 - Where's he from? - He's from the noodle shop. 145 00:23:18,477 --> 00:23:21,878 Give him some of those raw sugar pieces, 146 00:23:21,914 --> 00:23:25,213 and tell him not to come here very often. 147 00:24:18,504 --> 00:24:19,869 Nobuo! 148 00:24:20,672 --> 00:24:22,299 Wake up! 149 00:24:22,841 --> 00:24:25,469 Don't let go yet! 150 00:24:50,903 --> 00:24:55,135 - Good morning, Granny! - Good morning. 151 00:25:05,150 --> 00:25:08,551 Granny, Would last year's horoscope be all right? 152 00:25:08,587 --> 00:25:10,817 That'll do. 153 00:25:11,323 --> 00:25:15,259 He went to the toilet late last night, 154 00:25:15,527 --> 00:25:18,826 so I thought he'd be all right. 155 00:25:25,237 --> 00:25:27,330 They say that an old parent 156 00:25:29,675 --> 00:25:31,643 produces defective children. 157 00:25:35,814 --> 00:25:38,715 Please take these home, Granny. 158 00:25:38,884 --> 00:25:42,615 They're wonderful. Thank you. 159 00:25:42,921 --> 00:25:47,415 You know what? You're remarkable. 160 00:25:47,526 --> 00:25:52,657 A little plot of land, and you can grow anything. 161 00:25:52,831 --> 00:25:54,662 Although we run a restaurant, 162 00:25:54,733 --> 00:25:57,861 I can't forget the time when food was scarce. 163 00:25:58,070 --> 00:26:01,005 People make much of our "new prosperity." 164 00:26:01,240 --> 00:26:04,437 They're in for a rude shock one of these days. 165 00:26:05,143 --> 00:26:08,670 If it wasn't for that post-war black market, 166 00:26:08,847 --> 00:26:10,678 we wouldn't be together now. 167 00:26:10,883 --> 00:26:13,716 You and your romantic nonsense! 168 00:26:17,022 --> 00:26:18,990 I've got it! 169 00:26:22,261 --> 00:26:24,729 Well? What does it say? 170 00:26:25,530 --> 00:26:27,498 Never mind his bedwetting. 171 00:26:27,666 --> 00:26:31,193 What do you mean, never mind? I do mind. 172 00:26:31,403 --> 00:26:34,201 But Nobuo is going to be a great man. 173 00:26:34,406 --> 00:26:38,502 He's a tree that grows in water. 174 00:26:39,344 --> 00:26:42,905 As a child, he'll be washed away by the current. 175 00:26:43,081 --> 00:26:46,915 But once he puts down roots in the water, 176 00:26:47,085 --> 00:26:51,954 he'll be nourished by it and grow into a big tree. 177 00:26:53,225 --> 00:26:57,525 Perhaps we should have him tied up until then. 178 00:27:01,500 --> 00:27:05,402 So Nobuo is a tree that grows in water... 179 00:27:12,511 --> 00:27:14,172 It's my turn! 180 00:27:28,260 --> 00:27:29,852 Hurry up! 181 00:29:38,090 --> 00:29:41,651 Give him some of those raw sugar pieces 182 00:29:42,027 --> 00:29:45,019 and tell him not to come here very often. 183 00:32:11,610 --> 00:32:13,976 The old boatman is gone! 184 00:32:15,213 --> 00:32:19,411 - He's not there! - Who's not there? 185 00:32:19,584 --> 00:32:22,417 The old boatman! He disappeared! 186 00:32:33,298 --> 00:32:36,267 You're right. He's not there. 187 00:32:39,904 --> 00:32:42,168 He's fallen in! 188 00:32:46,244 --> 00:32:48,178 What is it? 189 00:32:49,247 --> 00:32:53,775 I'll ask you again. Try to remember. 190 00:32:54,619 --> 00:32:58,817 The old man was definitely on the boat? 191 00:33:00,191 --> 00:33:01,453 Good. 192 00:33:09,167 --> 00:33:11,897 The next bit is important. 193 00:33:12,537 --> 00:33:15,005 Did the old man fall in? 194 00:33:15,206 --> 00:33:17,970 Or did he jump? 195 00:33:19,244 --> 00:33:23,544 - I don't know. - But that doesn't help us! 196 00:33:23,682 --> 00:33:25,980 I wasn't watching then. 197 00:33:26,184 --> 00:33:30,018 But you saw him catching worms, didn't you? 198 00:33:30,221 --> 00:33:32,382 Why didn't you see him fall? 199 00:33:32,590 --> 00:33:37,823 He looked away when he fell. Isn't that plausible? 200 00:33:37,962 --> 00:33:40,021 I'm talking to your son! 201 00:33:41,766 --> 00:33:45,896 We don't know where he lived. 202 00:33:46,104 --> 00:33:49,904 What if your son only saw his boat drifting by? 203 00:33:50,041 --> 00:33:54,944 That's for you to check and find out. 204 00:33:58,049 --> 00:34:00,574 The old man was eaten. 205 00:34:01,886 --> 00:34:03,183 What? 206 00:34:03,621 --> 00:34:07,216 He was eaten by a gigantic monster carp. 207 00:34:17,335 --> 00:34:19,326 They won't find him. 208 00:34:19,871 --> 00:34:23,807 Two meters of mud line the riverbed. 209 00:34:25,377 --> 00:34:29,473 You know that boat that has been here a few days? 210 00:34:29,647 --> 00:34:31,547 That boat? Sure. 211 00:34:32,384 --> 00:34:38,380 Perhaps the old man lived on a houseboat too. 212 00:34:38,590 --> 00:34:42,822 No. He lived on land. He wasn't a river dweller. 213 00:34:44,562 --> 00:34:47,497 I heard that boat used to do good business 214 00:34:47,665 --> 00:34:50,896 when it was moored at Nakanoshima Park. 215 00:34:51,069 --> 00:34:52,900 What sort of business? 216 00:34:53,271 --> 00:34:57,571 Giving pleasure to the men of the district. 217 00:35:02,547 --> 00:35:06,779 The husband was supposed to have been a good bargeman. 218 00:35:06,951 --> 00:35:09,715 His company forced him to work during a storm 219 00:35:09,921 --> 00:35:11,786 and he died. 220 00:35:13,858 --> 00:35:15,155 I see... 221 00:35:16,761 --> 00:35:21,164 You daring little brat! Who are you? 222 00:35:21,366 --> 00:35:23,698 I am Suzunosuke Akado! 223 00:35:36,381 --> 00:35:40,511 He's the greatest swordsman in the whole of Japan, 224 00:35:40,685 --> 00:35:44,849 the young samurai filled with dreams. 225 00:35:45,023 --> 00:35:49,426 His parents are gone, but his smile is brave... 226 00:35:51,029 --> 00:35:54,658 Stop fidgeting. Come here and eat. 227 00:35:56,167 --> 00:36:01,002 Can I bring Kiichan here one day? 228 00:36:01,372 --> 00:36:04,364 - Who's Kiichan? - My friend. 229 00:36:05,043 --> 00:36:08,444 You can bring as many friends as you like. 230 00:36:08,880 --> 00:36:10,871 Can his sister come too? 231 00:36:11,249 --> 00:36:14,275 - His sister? - They're from that boat. 232 00:36:15,253 --> 00:36:19,587 Your friends are from that boat? 233 00:36:20,024 --> 00:36:24,791 Yes. A boy my age and his older sister. 234 00:36:26,297 --> 00:36:28,060 I see. 235 00:36:28,933 --> 00:36:31,527 When did you become friends? 236 00:36:31,736 --> 00:36:33,567 Just the other day. 237 00:36:33,738 --> 00:36:35,603 His sister is very kind. 238 00:36:35,773 --> 00:36:37,604 You went to that boat? 239 00:36:37,809 --> 00:36:40,607 Their mother gave me some brown sugar. 240 00:36:42,814 --> 00:36:46,545 You saw their mother as well? 241 00:36:46,751 --> 00:36:48,480 I just heard her voice. 242 00:36:56,828 --> 00:36:59,126 Can't I bring them here? 243 00:36:59,697 --> 00:37:02,188 Of course you can. 244 00:37:02,734 --> 00:37:07,034 But don't go to that boat at night. 245 00:37:07,739 --> 00:37:09,138 Why not? 246 00:37:29,527 --> 00:37:32,655 Are you sure it'll be all right? 247 00:37:32,931 --> 00:37:36,162 - What? - Those children... 248 00:37:37,201 --> 00:37:40,693 - They're not part of it. - I know that, but... 249 00:37:42,307 --> 00:37:47,244 Children have no choice about being born 250 00:37:50,615 --> 00:37:52,606 or who their parents will be. 251 00:37:58,456 --> 00:38:00,424 You have to say "Good evening". 252 00:38:00,925 --> 00:38:04,452 - Good evening. - Don't say "Good day". 253 00:38:04,696 --> 00:38:06,630 I know that! 254 00:38:07,665 --> 00:38:10,657 Good evening. Good evening... 255 00:38:32,457 --> 00:38:33,754 Good day! 256 00:38:39,364 --> 00:38:41,992 - Good evening. - Good evening. 257 00:38:42,867 --> 00:38:44,767 Come on in! 258 00:38:44,969 --> 00:38:48,803 I've prepared a feast for you. 259 00:38:49,607 --> 00:38:52,508 You two can sit here. 260 00:38:52,710 --> 00:38:54,507 You sit here, Nobuo. 261 00:39:05,156 --> 00:39:07,852 Please start eating. 262 00:39:08,159 --> 00:39:11,128 - Bless this meal. - Bless this meal. 263 00:39:12,630 --> 00:39:15,599 You're all so well mannered. 264 00:39:15,800 --> 00:39:17,631 Please eat your fill. 265 00:39:18,169 --> 00:39:20,637 I'll get your soup. 266 00:39:43,861 --> 00:39:45,829 Is it good? 267 00:39:47,365 --> 00:39:50,391 I've never had a feast like this before. 268 00:39:52,170 --> 00:39:53,068 Ouch! 269 00:39:53,504 --> 00:39:56,132 Not the same spot again. 270 00:40:01,913 --> 00:40:04,108 What are your names? 271 00:40:05,183 --> 00:40:09,119 - I'm Ginko Matsumoto. - I'm Kiichi Matsumoto. 272 00:40:11,956 --> 00:40:13,821 You're beautiful, aren't you? 273 00:40:21,432 --> 00:40:24,367 Who does the cooking at home? Your mother? 274 00:40:24,502 --> 00:40:27,335 - I do. - You do? 275 00:40:27,638 --> 00:40:32,598 She does the washing, the cleaning, everything. 276 00:40:32,877 --> 00:40:37,280 There's nothing for your mother to do, then. 277 00:40:37,448 --> 00:40:38,278 Say... 278 00:40:40,618 --> 00:40:43,587 - How old are you. Ginko? - I'm eleven. 279 00:40:43,755 --> 00:40:45,586 Is that right? 280 00:40:46,157 --> 00:40:49,820 I'd love to have a daughter myself. 281 00:40:50,628 --> 00:40:54,860 A daughter like you would be wonderful. 282 00:40:55,967 --> 00:40:58,902 I can go out and collect water 283 00:40:59,070 --> 00:41:00,901 and sing lots of songs. 284 00:41:01,072 --> 00:41:05,475 That's wonderful. Will you sing one for me? 285 00:41:05,910 --> 00:41:07,901 For me, too. 286 00:41:08,112 --> 00:41:11,138 - Finish your meal first. - I'm full now. 287 00:41:11,749 --> 00:41:17,381 We are hundreds of miles away from home, 288 00:41:17,555 --> 00:41:23,152 in the far and distant land of Manchuria. 289 00:41:23,561 --> 00:41:29,090 The red sun blazes down upon us, 290 00:41:29,267 --> 00:41:34,603 and our friends lie buried under rocks in the fields. 291 00:41:35,907 --> 00:41:41,539 It was only yesterday... sad yesterday... 292 00:41:41,746 --> 00:41:47,116 that they charged bravely against the enemy 293 00:41:47,285 --> 00:41:52,746 and gave them their just deserts. 294 00:41:52,924 --> 00:41:58,157 Now these brave warriors lie buried here. 295 00:42:03,000 --> 00:42:07,130 You're a good singer Kiichan. Such a beautiful voice. 296 00:42:10,641 --> 00:42:11,608 Son... 297 00:42:13,144 --> 00:42:14,577 Look, son... 298 00:42:15,680 --> 00:42:18,843 Do you know the second verse? 299 00:42:18,983 --> 00:42:21,474 I know every verse. 300 00:42:21,619 --> 00:42:24,884 Every verse? I'm impressed. 301 00:42:25,389 --> 00:42:27,789 Will you sing a bit more? 302 00:42:30,127 --> 00:42:31,116 Please. 303 00:42:32,830 --> 00:42:38,666 When the battle was over and the sun was down, 304 00:42:38,870 --> 00:42:44,331 I prayed in my heart as I looked for my friend: 305 00:42:44,542 --> 00:42:49,377 Please be alive, I beg you, please. 306 00:42:49,547 --> 00:42:54,575 And when I found him, I begged him to speak 307 00:42:54,952 --> 00:43:00,913 but his body, alas, was already cold. 308 00:43:01,058 --> 00:43:06,121 And as his soul flew home, the watch in his pocket 309 00:43:06,631 --> 00:43:12,160 ticked on alone in the silence. 310 00:43:12,570 --> 00:43:17,701 How sad it was, the sound of his watch. 311 00:43:22,179 --> 00:43:25,114 You're good. You're very good. 312 00:43:26,784 --> 00:43:32,154 I've never heard anyone sing that song so well. 313 00:43:33,958 --> 00:43:35,926 Who taught you that song? 314 00:43:39,397 --> 00:43:43,094 My dad... He always sang it when he got drunk. 315 00:43:44,568 --> 00:43:46,092 I see. 316 00:43:50,107 --> 00:43:54,703 I've heard he was a very skillful sailor. 317 00:44:06,924 --> 00:44:10,917 You know that dress we bought for Tomoko? 318 00:44:11,128 --> 00:44:12,959 Let's try it on Ginko. 319 00:44:14,165 --> 00:44:17,100 I'm sure you'd look great in it. 320 00:44:17,301 --> 00:44:20,099 We can always buy Tomoko another one. 321 00:44:29,380 --> 00:44:30,369 Hello! 322 00:44:30,881 --> 00:44:33,509 We've closed the shop early tonight. 323 00:44:33,718 --> 00:44:36,551 - Don't be mean! - We've got a long way to go. 324 00:44:36,754 --> 00:44:39,814 - We'll have leftovers. - I don't feel like cooking. 325 00:44:40,825 --> 00:44:44,784 - Have some of this. - We can't. We're working. 326 00:44:44,962 --> 00:44:49,092 What can I say? How about some noodles, then? 327 00:44:49,266 --> 00:44:52,099 We'd eat cooked sticks if you served them. 328 00:44:52,269 --> 00:44:54,134 Don't be silly. 329 00:44:54,905 --> 00:44:57,874 You had a hard time the other day, Nobuo. 330 00:44:58,075 --> 00:45:01,101 The old sailor was never found, you know. 331 00:45:01,879 --> 00:45:04,939 He's from that boat. You know the Kuruwa. 332 00:45:10,821 --> 00:45:12,880 A nice name, Kuruwa. 333 00:45:13,224 --> 00:45:17,820 Hold it. Not in front of the kids. 334 00:45:17,995 --> 00:45:19,826 Don't be so green. 335 00:45:19,997 --> 00:45:22,830 I've heard he pimps for his mother sometimes. 336 00:45:28,139 --> 00:45:30,107 I want you two out. 337 00:45:32,877 --> 00:45:34,139 Get out. 338 00:45:36,547 --> 00:45:38,515 You heard me. 339 00:45:39,483 --> 00:45:42,418 I heard you, but... 340 00:45:42,586 --> 00:45:44,486 Why are you suddenly angry? 341 00:45:55,900 --> 00:45:57,663 Customers? 342 00:45:58,335 --> 00:46:00,997 - I refused them. - But why? 343 00:46:02,306 --> 00:46:04,240 Well, why not? 344 00:46:04,442 --> 00:46:06,433 Come on in. 345 00:46:10,815 --> 00:46:13,807 Have a good look at her. 346 00:46:16,053 --> 00:46:19,318 She is beautiful. 347 00:46:19,523 --> 00:46:22,617 Isn't she? It fits her perfectly. 348 00:46:22,827 --> 00:46:25,295 Girls are so nice. 349 00:46:31,702 --> 00:46:35,138 You look like a beautiful doll. 350 00:46:39,043 --> 00:46:40,635 What's wrong? 351 00:46:42,646 --> 00:46:43,635 Right. 352 00:46:43,948 --> 00:46:48,442 I'll show you an incredible magic trick. 353 00:46:50,087 --> 00:46:53,181 You'll like Dad's magic trick, Kiichan. 354 00:46:53,390 --> 00:46:56,416 Gather round this table, everyone! 355 00:46:56,927 --> 00:47:02,957 Stretch this cloth tightly over the table. 356 00:47:03,400 --> 00:47:04,594 Good. 357 00:47:05,402 --> 00:47:07,199 That's fine. 358 00:47:07,404 --> 00:47:10,601 Let me arrange the cups like this... 359 00:47:10,808 --> 00:47:14,244 and I'll put this bean right here. 360 00:47:14,411 --> 00:47:17,642 Are you ready? Watch carefully now. 361 00:47:18,182 --> 00:47:21,379 This one's empty. And so is this one. 362 00:47:21,519 --> 00:47:23,316 This one's empty, too. 363 00:47:23,487 --> 00:47:25,614 Now I'll put this bean under this cup, 364 00:47:25,789 --> 00:47:28,121 and you tell me where it goes. 365 00:47:28,425 --> 00:47:31,622 Nothing up my sleeve, all right? 366 00:47:31,829 --> 00:47:32,659 Ready? 367 00:47:33,931 --> 00:47:34,898 Here. 368 00:47:35,666 --> 00:47:36,655 There. 369 00:47:37,401 --> 00:47:41,633 This way and that way. 370 00:47:42,806 --> 00:47:44,740 Which one is it in? 371 00:47:45,009 --> 00:47:47,876 - This one. - Are you sure? Lift it. 372 00:47:49,647 --> 00:47:50,614 What? 373 00:47:52,283 --> 00:47:54,410 It's in this one. 374 00:48:00,257 --> 00:48:01,656 Try again? 375 00:48:01,825 --> 00:48:04,658 One more time? Sure. 376 00:48:04,862 --> 00:48:07,092 Ready? This one's empty. 377 00:48:07,264 --> 00:48:09,596 So's this one, and this one as well. 378 00:48:09,800 --> 00:48:13,099 The bean goes in here. Nothing up my sleeve. 379 00:48:13,304 --> 00:48:16,137 Here I go. Watch carefully. 380 00:48:16,407 --> 00:48:19,433 This one goes here... 381 00:48:19,643 --> 00:48:21,440 and these go here and here. 382 00:48:23,881 --> 00:48:27,078 - All right, where is it? - Let me see... 383 00:48:27,818 --> 00:48:29,786 Could it be in this one? 384 00:48:31,689 --> 00:48:32,621 No, no! 385 00:48:34,124 --> 00:48:36,649 - This one! - Open it, then. 386 00:48:37,928 --> 00:48:41,887 - It's not there. - Isn't it strange? 387 00:48:43,367 --> 00:48:44,356 Here it is. 388 00:48:47,304 --> 00:48:50,239 Will you do it again? Please? 389 00:48:50,441 --> 00:48:53,239 I'll do it as many times as you like. 390 00:48:53,444 --> 00:48:55,241 The toilet is at the back. 391 00:48:55,779 --> 00:48:58,771 Let him guess it right for a change. 392 00:48:59,216 --> 00:49:02,208 I want him to, but it's impossible. 393 00:49:02,386 --> 00:49:03,444 Which one? 394 00:49:04,688 --> 00:49:05,620 Well? 395 00:49:06,123 --> 00:49:08,091 You try it, Nobuo. 396 00:49:08,359 --> 00:49:10,623 I've never guessed it right. 397 00:49:12,062 --> 00:49:15,122 Did you use to be a magician before? 398 00:49:15,299 --> 00:49:16,596 A magician? 399 00:49:17,268 --> 00:49:20,260 This is the only trick he can do. 400 00:49:20,437 --> 00:49:22,337 He tricked me with it. 401 00:49:22,539 --> 00:49:25,372 Don't start that now, you hear? 402 00:49:26,410 --> 00:49:28,878 So, which one is it? Well? 403 00:49:41,959 --> 00:49:43,927 What's this? 404 00:49:44,128 --> 00:49:47,359 I've given the dress to you, Ginko. 405 00:49:51,769 --> 00:49:55,398 Did we offend you in some way? 406 00:49:58,175 --> 00:50:01,144 I had a great time. And thank you for dinner. 407 00:50:07,318 --> 00:50:09,286 Let's go home. 408 00:50:22,333 --> 00:50:25,097 Can I come again? 409 00:50:25,803 --> 00:50:28,431 Of course you can. 410 00:50:29,106 --> 00:50:31,165 And you too, Ginko. 411 00:50:38,282 --> 00:50:40,273 I'll see them off. 412 00:50:57,401 --> 00:51:00,598 Their father was a survivor of the war, too... 413 00:51:02,606 --> 00:51:05,336 No more war talk, please. 414 00:51:06,977 --> 00:51:11,175 His singing made me think of Manchuria again. 415 00:51:13,917 --> 00:51:18,980 I almost died there so many times. 416 00:51:19,423 --> 00:51:23,086 I was determined to get back to Japan, 417 00:51:23,327 --> 00:51:27,320 and somehow I managed to make it back. 418 00:51:30,501 --> 00:51:35,097 But look at the horse-cart man and Kiichan's father. 419 00:51:35,305 --> 00:51:38,103 They were left to die, like so much garbage. 420 00:51:43,614 --> 00:51:47,277 "No more war," people say... 421 00:51:48,051 --> 00:51:51,020 but they're making money out of the Korean War. 422 00:51:51,221 --> 00:51:54,156 Everyone around us is getting rich. 423 00:51:55,826 --> 00:52:00,456 Perhaps us survivors can only live like garbage. 424 00:52:23,053 --> 00:52:25,044 She smells of soap... 425 00:52:26,323 --> 00:52:28,348 ...your mother. 426 00:53:24,181 --> 00:53:28,982 Do you understand, Ginko and Kiichi? 427 00:53:30,721 --> 00:53:33,121 Your fathers and mothers, 428 00:53:33,290 --> 00:53:36,123 who work in the harbours and rivers of Osaka, 429 00:53:36,293 --> 00:53:39,126 transport goods that are vital to people's lives. 430 00:53:39,296 --> 00:53:44,461 They're very important people, doing important jobs. 431 00:53:45,869 --> 00:53:49,134 If they're too busy at times to return home, 432 00:53:50,140 --> 00:53:53,166 try not to miss them, and keep studying. 433 00:54:10,027 --> 00:54:11,153 Nobuo! 434 00:54:27,377 --> 00:54:29,845 You gave me a fright. 435 00:54:30,013 --> 00:54:33,574 Hiroshi is going to let us watch television. 436 00:54:34,117 --> 00:54:38,178 - Really? - Just for one hour. 437 00:54:38,388 --> 00:54:42,916 This is my friend Kiichan. Can he come too? 438 00:54:47,531 --> 00:54:48,463 No. 439 00:54:49,967 --> 00:54:53,698 Why not? He's my friend. 440 00:54:54,404 --> 00:54:55,371 No. 441 00:54:57,541 --> 00:54:59,566 I'm not going either, then. 442 00:55:00,143 --> 00:55:02,611 I'll never invite you again. Let's go. 443 00:55:33,143 --> 00:55:34,132 Ouch! 444 00:55:37,981 --> 00:55:39,949 Here they are. 445 00:56:05,976 --> 00:56:07,944 We found it. 446 00:56:16,186 --> 00:56:19,121 - I can't see. - Get on my back. 447 00:57:19,683 --> 00:57:23,119 Thank you so much for your kindness. 448 00:58:00,290 --> 00:58:02,281 - When did you get back? - Now. 449 00:58:04,494 --> 00:58:07,725 So she's... I had no idea. 450 00:58:10,600 --> 00:58:12,659 No hope of recovery... 451 00:58:18,175 --> 00:58:19,608 I'll go. 452 00:58:37,928 --> 00:58:40,920 But why does she want to see Nobuo? 453 00:58:42,165 --> 00:58:47,569 He and she are not related by blood. 454 00:58:55,145 --> 00:58:57,170 How far are we going? 455 00:58:58,014 --> 00:59:00,380 We're going to Kyoto. 456 00:59:00,817 --> 00:59:02,808 Where in Kyoto? 457 00:59:05,655 --> 00:59:07,623 People who are badly ill 458 00:59:07,858 --> 00:59:12,158 are taken to big university hospitals. 459 00:59:12,562 --> 00:59:15,895 We don't have to be there for very long. 460 00:59:16,333 --> 00:59:20,394 After the visit, we could do some sightseeing. 461 00:59:21,605 --> 00:59:23,630 Who is she? 462 00:59:24,507 --> 00:59:28,807 She's someone you've never met before. 463 00:59:29,179 --> 00:59:32,637 She's... a friend of mine. 464 00:59:33,683 --> 00:59:35,981 Why do I have to go? 465 00:59:37,520 --> 00:59:40,489 Well, this lady friend of mine... 466 00:59:41,458 --> 00:59:45,155 when I was living in Maizuru years ago, 467 00:59:45,328 --> 00:59:48,161 she was very kind to me. 468 00:59:48,398 --> 00:59:51,367 She's not going to get any better. 469 00:59:51,534 --> 00:59:54,628 She says that while she's still alive, 470 00:59:54,804 --> 00:59:58,501 she'd like to have one look at my child. 471 00:59:59,943 --> 01:00:02,935 Will you see her for me? 472 01:00:13,690 --> 01:00:14,714 Thanks. 473 01:00:29,906 --> 01:00:31,897 Listen to me, Sadako. 474 01:00:32,342 --> 01:00:35,334 She's not doing this because she hates you. 475 01:00:36,813 --> 01:00:38,280 I wonder... 476 01:00:40,216 --> 01:00:44,118 Then why is she saying she wants to see Nobuo? 477 01:00:45,188 --> 01:00:48,646 I gave birth to that child. He's mine. 478 01:00:48,925 --> 01:00:52,622 A child doesn't really belong to anyone. 479 01:00:53,163 --> 01:00:56,155 Would you hate her child if she'd had one? 480 01:00:56,366 --> 01:00:59,130 Well? Of course you wouldn't. 481 01:00:59,336 --> 01:01:00,166 Right? 482 01:01:01,004 --> 01:01:05,964 Why are the eyes of a child, any child, so beautiful? 483 01:01:07,877 --> 01:01:12,610 People close to death think of things like that. 484 01:01:17,854 --> 01:01:21,551 Fundamentally, there's not one human being 485 01:01:21,725 --> 01:01:25,161 who grew up with nobody's help. 486 01:01:26,162 --> 01:01:29,097 Everyone was raised by someone. 487 01:01:30,300 --> 01:01:33,565 Think very hard about this fact. 488 01:01:33,770 --> 01:01:36,136 Remember this, Sadako... 489 01:01:37,907 --> 01:01:42,867 You become very lonely for people when you're dying. 490 01:01:50,220 --> 01:01:52,120 But I'm not going there. 491 01:01:53,823 --> 01:01:54,812 I can't. 492 01:02:11,641 --> 01:02:16,738 So you're... Nobuo. 493 01:02:26,923 --> 01:02:28,857 He's mine now. 494 01:02:34,931 --> 01:02:40,597 So it's already been ten years... 495 01:03:16,739 --> 01:03:22,678 May your father take good care of you. 496 01:03:40,763 --> 01:03:45,757 Thank you for coming to see me. 497 01:03:48,371 --> 01:03:49,702 Thank you. 498 01:04:29,479 --> 01:04:30,639 Mum... 499 01:05:32,308 --> 01:05:38,008 THE POST-WAR PERIOD IS OVER 500 01:06:28,164 --> 01:06:30,155 Your mother is asleep. 501 01:06:38,508 --> 01:06:40,601 Don't wet your pants tonight. 502 01:06:46,649 --> 01:06:50,642 It's eleven more years before you become an adult. 503 01:06:52,055 --> 01:06:55,081 I wonder if I'll still be alive then. 504 01:07:56,686 --> 01:07:58,677 Is that you, Kiichan? 505 01:08:02,024 --> 01:08:05,016 No... it's me. 506 01:08:06,229 --> 01:08:08,993 You must be Nobuo. 507 01:08:12,502 --> 01:08:15,494 Kiichan has gone to get some water. 508 01:08:18,007 --> 01:08:21,033 Come around to this side, Nobuo. 509 01:08:27,717 --> 01:08:30,242 Did your mother forbid you to see me? 510 01:08:32,455 --> 01:08:33,649 No. 511 01:08:34,457 --> 01:08:35,685 Come, then. 512 01:08:36,259 --> 01:08:39,660 I'd like to have a look at you. 513 01:09:48,130 --> 01:09:49,358 Nobuo? 514 01:09:51,167 --> 01:09:53,135 You're a handsome man. 515 01:10:02,445 --> 01:10:06,438 Thanks for looking after my son. 516 01:10:07,483 --> 01:10:11,681 I'm very grateful to your father and mother. 517 01:10:23,966 --> 01:10:28,426 Have they had that shop for a long time? 518 01:10:35,444 --> 01:10:40,074 I, too, while my husband was still alive, 519 01:10:40,883 --> 01:10:42,646 wanted to live on land 520 01:10:43,486 --> 01:10:46,478 and own a shop like that one. 521 01:10:49,258 --> 01:10:51,226 But ever since he died, 522 01:10:51,827 --> 01:10:55,285 I haven't felt like living on land. 523 01:11:00,369 --> 01:11:04,703 Unless I am being rocked by the waves. 524 01:11:04,974 --> 01:11:08,432 I don't feel as if I am alive. 525 01:11:09,845 --> 01:11:14,839 But I did want my children to be able to live on land. 526 01:11:16,452 --> 01:11:19,478 I even worked in a factory at one time. 527 01:11:29,699 --> 01:11:30,666 Nobuo? 528 01:11:35,037 --> 01:11:36,629 Your mother... 529 01:11:37,440 --> 01:11:41,342 she must be a kind, beautiful person. 530 01:11:43,212 --> 01:11:45,146 You're more beautiful. 531 01:11:50,920 --> 01:11:53,411 Please visit my house one day, too. 532 01:11:54,690 --> 01:11:55,657 Thank you. 533 01:11:56,292 --> 01:11:59,284 You're a very clever boy. 534 01:12:01,263 --> 01:12:03,788 Ginko is back. 535 01:12:17,413 --> 01:12:19,404 Come visit us soon. 536 01:12:22,118 --> 01:12:24,109 My mother wants you to. 537 01:12:30,693 --> 01:12:31,682 Ready? 538 01:12:31,961 --> 01:12:34,327 This way and that way... 539 01:12:35,131 --> 01:12:38,658 This is important now. One, two, and... 540 01:12:40,436 --> 01:12:42,597 Which one is it? 541 01:12:44,774 --> 01:12:46,742 - This one! - This one? 542 01:12:47,276 --> 01:12:50,245 Are you sure? This is your last chance. 543 01:12:56,886 --> 01:13:00,014 That's too bad. Well, that's it, folks. 544 01:13:02,324 --> 01:13:05,259 The Tenjin Festival will be on soon. 545 01:13:05,461 --> 01:13:09,295 Can Kiichan come with us this year? 546 01:13:09,498 --> 01:13:12,990 Sure. Would you like to come with us? 547 01:13:14,036 --> 01:13:16,596 There'll be lots of stalls. 548 01:13:17,707 --> 01:13:21,768 I haven't seen your marks from the first semester yet. 549 01:13:21,944 --> 01:13:24,742 How about I take you if the marks are good? 550 01:13:24,880 --> 01:13:28,714 That's unfair! Besides, Kiichan doesn't go to school. 551 01:13:28,884 --> 01:13:32,786 I see. Well, I'll have to take you both then. 552 01:13:33,055 --> 01:13:36,491 Is it a promise? Man to man? 553 01:13:37,827 --> 01:13:40,762 Is it a deal? Man to man? 554 01:13:40,930 --> 01:13:41,760 It is. 555 01:13:42,732 --> 01:13:43,756 It is. 556 01:13:47,303 --> 01:13:51,296 You two... grow up to be good men. 557 01:13:54,009 --> 01:13:56,000 Thank you. 558 01:13:57,012 --> 01:14:01,972 Do you wash your mother's back like this? 559 01:14:02,118 --> 01:14:03,016 No. 560 01:14:03,185 --> 01:14:05,983 I've never been to the baths with Mum. 561 01:14:06,122 --> 01:14:07,521 Really? 562 01:14:09,291 --> 01:14:13,250 This is the second time I've been in a house bath. 563 01:14:15,397 --> 01:14:18,457 The first time was a long time ago. 564 01:14:18,667 --> 01:14:21,397 It was when I started middle school. 565 01:14:21,604 --> 01:14:25,233 Do you know how we pee from the boat? 566 01:14:25,441 --> 01:14:27,238 I've no idea. 567 01:14:29,478 --> 01:14:33,437 Say this is the edge of the deck and here's the river. 568 01:14:35,718 --> 01:14:38,243 You face this way like this. 569 01:14:38,788 --> 01:14:41,757 Your hands get so cold in winter. 570 01:14:41,957 --> 01:14:45,256 I once tried to warm them by blowing on them, 571 01:14:45,427 --> 01:14:47,292 but I slipped and fell. 572 01:14:47,897 --> 01:14:52,391 I yelled to Mum, but she was in the galley. 573 01:14:52,768 --> 01:14:54,736 What's a galley? 574 01:14:54,904 --> 01:14:57,771 It's the kitchen in a boat. 575 01:14:58,007 --> 01:15:02,000 It's a small room under the deck. We lived in it. 576 01:15:02,478 --> 01:15:05,538 A man from the next boat yelled to Dad 577 01:15:05,681 --> 01:15:07,478 and Dad jumped in. 578 01:15:07,917 --> 01:15:11,250 But he'd been drinking at the time 579 01:15:11,420 --> 01:15:13,251 and couldn't swim properly. 580 01:15:13,422 --> 01:15:16,289 Everyone panicked, and they fished us out. 581 01:15:17,026 --> 01:15:21,292 They put us in a house bath. That was the first time. 582 01:15:30,906 --> 01:15:33,875 My sister... she's laughing. 583 01:15:40,049 --> 01:15:41,573 She really is. 584 01:16:08,377 --> 01:16:13,371 I'd like to live in a normal house. 585 01:16:28,564 --> 01:16:30,122 Look! It's your mum! 586 01:16:31,567 --> 01:16:33,501 She looks ridiculous. 587 01:16:34,837 --> 01:16:36,805 Have you seen Dad anywhere? 588 01:16:37,172 --> 01:16:40,164 - No, I haven't. - He just went out. 589 01:16:40,376 --> 01:16:43,743 He's still not back, and we're really busy. 590 01:16:43,879 --> 01:16:47,042 Come back and help me out! 591 01:16:49,885 --> 01:16:53,321 Go and give her a hand, Ginko. 592 01:16:53,689 --> 01:16:55,680 It's hot today, isn't it? 593 01:16:55,858 --> 01:16:57,655 Noodles coming up! 594 01:16:57,860 --> 01:17:01,318 - It'll be a hot festival. - Are you going? 595 01:17:01,530 --> 01:17:04,158 It'll be packed. 596 01:17:04,366 --> 01:17:06,163 Are those my noodles? 597 01:17:07,169 --> 01:17:09,137 Isn't she beautiful? 598 01:17:09,338 --> 01:17:10,805 Where's the man? 599 01:17:11,774 --> 01:17:13,765 He's... out. 600 01:17:24,186 --> 01:17:28,145 I wonder where Dad's gone. 601 01:17:33,128 --> 01:17:36,063 I won't talk to him when he comes back. 602 01:19:10,092 --> 01:19:12,492 He's a liar... my dad. 603 01:19:12,928 --> 01:19:15,920 He'd promised us. Man to man. 604 01:19:17,766 --> 01:19:19,757 He's not reliable. 605 01:19:24,606 --> 01:19:27,632 Do we have to go with him? 606 01:19:31,013 --> 01:19:32,981 Let's go without him. 607 01:19:35,050 --> 01:19:36,312 Boys! 608 01:19:37,386 --> 01:19:38,717 Catch this! 609 01:19:54,036 --> 01:19:56,834 - Did you get it, boys? - Thank you. 610 01:19:58,807 --> 01:20:02,140 - It didn't break? - It cracked a little. 611 01:20:02,611 --> 01:20:07,605 It tastes best with a little crack, just like her here. 612 01:20:15,124 --> 01:20:17,058 What are you doing? 613 01:20:21,997 --> 01:20:23,965 Rice feels warm. 614 01:20:27,603 --> 01:20:32,006 Even in the middle of winter, rice stays warm. 615 01:20:37,379 --> 01:20:38,846 It's cold. 616 01:20:39,815 --> 01:20:41,840 It feels warm to me. 617 01:20:43,085 --> 01:20:48,045 Warming her hands in a bin filled with rice 618 01:20:48,223 --> 01:20:50,316 used to make Mum happy... 619 01:20:51,426 --> 01:20:56,056 I can understand now why she felt that way. 620 01:21:03,972 --> 01:21:07,601 We need some money to go to the festival. 621 01:21:08,377 --> 01:21:10,368 Just the two of you? 622 01:21:10,612 --> 01:21:13,080 Yes... it's Dad's fault. 623 01:21:14,683 --> 01:21:17,117 - And you? - I'm not going. 624 01:21:19,021 --> 01:21:21,353 The main shrine is too far. 625 01:21:21,557 --> 01:21:23,821 You can go to the local one. 626 01:21:24,159 --> 01:21:26,127 Some money for Kiichan too. 627 01:21:28,130 --> 01:21:30,121 Here's 50 yen each. 628 01:21:45,847 --> 01:21:47,246 What is it? 629 01:21:48,016 --> 01:21:52,646 It's the first time I've gone to a festival with money. 630 01:21:53,689 --> 01:21:54,747 Let's go. 631 01:22:44,740 --> 01:22:48,403 - How much? - 5 yen. Do you want some? 632 01:22:49,478 --> 01:22:51,946 I want some boiled squid, 633 01:22:52,147 --> 01:22:55,981 some fairy floss and some grilled corn as well. 634 01:22:56,485 --> 01:22:58,476 All you want is food... 635 01:22:58,654 --> 01:23:00,849 Let's check it all out first. 636 01:23:13,702 --> 01:23:17,934 If we pooled our money, we could buy more things. 637 01:23:18,140 --> 01:23:19,539 You're right. 638 01:23:20,842 --> 01:23:22,139 You hold it. 639 01:23:36,925 --> 01:23:41,328 I'm thirsty as well, so let's share a toffee apple. 640 01:23:41,496 --> 01:23:42,963 All right. 641 01:23:47,169 --> 01:23:50,832 - One toffee apple. - Coming up! 642 01:24:10,892 --> 01:24:12,621 What now? 643 01:25:04,212 --> 01:25:09,172 We should have bought something to eat first. 644 01:25:34,843 --> 01:25:36,868 Forget about it. 645 01:25:37,078 --> 01:25:39,842 I'm hungry. Let's go home. 646 01:25:42,317 --> 01:25:44,285 My Mum, she... 647 01:25:46,121 --> 01:25:48,112 when we had the big boat... 648 01:25:48,857 --> 01:25:54,523 she used to mend our clothes all the time. 649 01:26:37,639 --> 01:26:40,107 Do you want to see my treasure? 650 01:26:42,177 --> 01:26:44,145 It's a crabs' nest. 651 01:26:44,946 --> 01:26:48,643 - A crab's nest? - I made it. 652 01:28:05,961 --> 01:28:06,928 Crabs! 653 01:28:07,162 --> 01:28:09,722 There are a lot more inside. 654 01:28:23,478 --> 01:28:26,174 You can have all of them. 655 01:28:43,865 --> 01:28:48,302 - I'm going home. - I'll show you something. 656 01:29:15,163 --> 01:29:17,893 It'll die in there. 657 01:29:18,199 --> 01:29:19,564 Watch this. 658 01:29:51,533 --> 01:29:53,125 Isn't it fun? 659 01:30:13,855 --> 01:30:16,153 It's cruel. Stop it! 660 01:30:23,331 --> 01:30:26,767 It's dangerous, too. Stop it! 661 01:33:39,894 --> 01:33:42,260 Nobuo, I'm sorry. 662 01:33:42,397 --> 01:33:46,857 You'd already gone by the time I came back. 663 01:33:47,201 --> 01:33:49,567 Did you have a good time? 664 01:33:51,639 --> 01:33:55,200 Stop sulking. You're a boy, aren't you? 665 01:33:56,978 --> 01:33:58,946 What happened? 666 01:34:05,253 --> 01:34:08,222 What's this? You're crying? 667 01:34:08,356 --> 01:34:11,223 - I'm not crying. - I see... 668 01:34:11,459 --> 01:34:13,791 Let's go inside. 669 01:34:14,362 --> 01:34:15,556 Come. 670 01:34:16,531 --> 01:34:17,998 I'm sorry. 671 01:34:24,372 --> 01:34:25,737 Sit down. 672 01:34:32,380 --> 01:34:37,977 I suddenly felt like seeing the sea at Maizuru. 673 01:34:38,319 --> 01:34:41,686 That's why I broke my promise. 674 01:34:43,358 --> 01:34:46,122 Will you forgive me? 675 01:34:46,561 --> 01:34:48,756 Maizuru is Dad's home. 676 01:34:48,930 --> 01:34:52,195 He landed there too, when he returned from Siberia. 677 01:34:53,167 --> 01:34:55,692 Maizuru must have changed. 678 01:34:57,905 --> 01:35:02,239 I saw a ship sail for China from that harbour 679 01:35:03,211 --> 01:35:05,202 to collect the ashes of the dead. 680 01:35:06,214 --> 01:35:10,844 We've never been to this Maizuru, have we? 681 01:35:11,285 --> 01:35:13,253 We'll get there one day. 682 01:35:18,559 --> 01:35:22,552 It's my treat tonight. Drink up. 683 01:36:01,569 --> 01:36:06,700 And our friends lie buried under rocks in the fields. 684 01:36:07,375 --> 01:36:12,677 It was only yesterday... sad yesterday... 685 01:36:12,847 --> 01:36:18,376 that they charged bravely against the enemy 686 01:36:18,519 --> 01:36:24,048 and gave them their just deserts. 687 01:36:24,258 --> 01:36:29,355 Now these brave warriors lie buried here. 688 01:36:48,583 --> 01:36:50,574 Why aren't you out playing? 689 01:37:02,897 --> 01:37:06,856 Listen... let's go and see a play tonight. 690 01:37:07,301 --> 01:37:11,294 - What's the occasion? - It's just an idea. 691 01:37:13,007 --> 01:37:15,999 What would you like to see, Nobuo? 692 01:37:16,277 --> 01:37:17,767 A comedy? 693 01:37:18,246 --> 01:37:20,271 I don't want to see a play. 694 01:37:33,060 --> 01:37:36,325 Kiichan's boat is moving away! 695 01:38:12,400 --> 01:38:14,334 Did you two have a fight? 696 01:38:16,337 --> 01:38:18,328 It wasn't that. 697 01:38:23,144 --> 01:38:26,079 Then why is he leaving without a word? 698 01:38:50,805 --> 01:38:51,999 Kiichan... 699 01:43:28,215 --> 01:43:31,184 Subtitles: Susumu Hirayanagi Keren Lavelle ADC 700 01:43:32,305 --> 01:44:32,528 Please rate this subtitle at www.osdb.link/524nc Help other users to choose the best subtitles 48922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.