Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:29,443 --> 00:00:37,748
MUDDY RIVER
3
00:02:28,462 --> 00:02:32,865
This isn't your toilet,
you know.
4
00:02:46,112 --> 00:02:49,309
Manure gramps,Shit grandpa,
5
00:02:49,382 --> 00:02:52,715
Got no paper,so he wipes with his hands.
6
00:02:52,786 --> 00:02:56,552
Don't wanna waste it,so he just eats it.
7
00:03:11,204 --> 00:03:13,229
Give me some crushed ice, too.
8
00:03:16,743 --> 00:03:21,339
It's too hot
for bean cakes!
9
00:03:21,548 --> 00:03:23,379
Don't have any, then.
10
00:03:24,918 --> 00:03:27,386
I'll give you half of mine.
11
00:03:30,557 --> 00:03:33,549
Making bean cakes
is your dad's hobby,
12
00:03:33,760 --> 00:03:35,523
regardless of the season.
13
00:03:47,140 --> 00:03:48,107
Eat!
14
00:03:56,182 --> 00:04:00,141
I'm buying a truck
next month!
15
00:04:01,388 --> 00:04:04,357
- Shall I give you that horse?
- Really?
16
00:04:04,958 --> 00:04:06,892
Do you really mean it?
17
00:04:09,729 --> 00:04:13,893
- He's giving me the horse!
- That's great.
18
00:04:14,701 --> 00:04:17,898
Kids don't understand jokes.
19
00:04:18,305 --> 00:04:21,297
He's had three crows
run away already.
20
00:04:21,474 --> 00:04:23,499
And now a horse!
21
00:04:23,910 --> 00:04:26,902
And he'd really give it
to him, you know.
22
00:04:31,918 --> 00:04:34,887
You're the one who doesn't
understand jokes.
23
00:04:37,390 --> 00:04:39,915
The war's been over
ten years.
24
00:04:40,527 --> 00:04:42,859
Carts are things of the past.
25
00:04:48,602 --> 00:04:50,627
So you are getting a truck?
26
00:04:50,804 --> 00:04:53,602
It's second-hand.
I can't afford a new one.
27
00:04:55,075 --> 00:04:57,066
I've got a heavy load today.
28
00:04:57,911 --> 00:04:59,401
I see.
29
00:05:00,046 --> 00:05:03,038
Second-hand or not,
a truck is a truck.
30
00:05:03,183 --> 00:05:05,674
You've worked hard for it.
31
00:05:06,686 --> 00:05:08,586
The horse did.
32
00:05:17,731 --> 00:05:20,359
- Thank you.
- It was good.
33
00:05:40,186 --> 00:05:41,278
Uncle...
34
00:07:09,843 --> 00:07:12,710
The horse-cart man is dead!
35
00:07:12,712 --> 00:07:14,703
It's true! He was crushed
under the cart.
36
00:07:46,746 --> 00:07:48,680
Uncle! Uncle!
37
00:07:49,315 --> 00:07:50,577
Mr. Shioda!
38
00:08:01,661 --> 00:08:03,151
Stay here!
39
00:08:04,197 --> 00:08:06,859
Call an ambulance!
40
00:08:10,370 --> 00:08:12,270
Come back here, Nobuo!
41
00:08:39,966 --> 00:08:42,298
His child is still young...
42
00:08:42,869 --> 00:08:45,633
His poor wife.
43
00:08:47,106 --> 00:08:50,633
He was our first customer.
44
00:08:53,713 --> 00:08:55,908
I was pregnant with Nobuo.
45
00:08:57,383 --> 00:09:01,342
He gave me a charm
for easy births.
46
00:09:03,723 --> 00:09:05,714
It's been ten years already.
47
00:09:06,960 --> 00:09:10,919
This area was still
a burnt-out ruin.
48
00:09:12,565 --> 00:09:17,901
We never know when or how
we'll die, do we?
49
00:09:18,605 --> 00:09:21,665
As the war had already
killed him, he used to say,
50
00:09:21,875 --> 00:09:24,275
he'd never die again.
51
00:09:28,348 --> 00:09:31,340
Rather than die
such a horrible death,
52
00:09:31,584 --> 00:09:33,575
he should have died at war.
53
00:09:34,087 --> 00:09:37,079
It would have been better
for his family, too.
54
00:09:39,492 --> 00:09:43,588
There must be
lots of people out there
55
00:09:43,763 --> 00:09:48,359
who wish now
that they'd died in the war.
56
00:09:50,436 --> 00:09:52,904
Do you feel that way too?
57
00:09:55,608 --> 00:09:57,872
What about all our hard work?
58
00:09:58,444 --> 00:10:00,912
Our shop is doing well now.
59
00:10:13,459 --> 00:10:17,862
Although manual labour
was all he was good at,
60
00:10:18,231 --> 00:10:22,327
he went at it with such
determination and patience.
61
00:10:23,002 --> 00:10:24,936
I admired him.
62
00:10:26,372 --> 00:10:30,138
If Nobuo hadn't
been born,
63
00:10:30,944 --> 00:10:32,912
I'd be selling bean cakes.
64
00:10:35,581 --> 00:10:39,677
Darling...
are you regretting it all?
65
00:10:40,086 --> 00:10:44,113
For too long, I saw people
dying all around me.
66
00:10:44,624 --> 00:10:48,116
And then, from nowhere,
Nobuo appeared.
67
00:10:49,062 --> 00:10:53,158
My first child, with me
already in my forties.
68
00:10:57,670 --> 00:10:59,900
He's my only achievement.
69
00:11:04,677 --> 00:11:06,770
That woman in Maizuru...
70
00:11:08,414 --> 00:11:10,814
she must still hate me.
71
00:11:15,822 --> 00:11:18,814
You left your house
and everything behind
72
00:11:19,492 --> 00:11:23,622
to live in poverty with me
in burnt-out Osaka.
73
00:11:24,931 --> 00:11:29,061
I'm always grateful
to you for that.
74
00:11:33,473 --> 00:11:37,409
- I'm going.
- Where to?
75
00:11:39,412 --> 00:11:42,404
Where else?
To see the dead man's family.
76
00:11:42,682 --> 00:11:45,014
At this time of night?
77
00:11:45,118 --> 00:11:47,052
I've got to see them.
78
00:11:47,387 --> 00:11:49,582
How much money have we got?
79
00:11:50,490 --> 00:11:53,391
Give me all of it.
80
00:11:54,427 --> 00:11:55,416
Please.
81
00:12:56,989 --> 00:12:58,980
What are you doing?
82
00:13:04,097 --> 00:13:06,031
This should fetch a fair bit.
83
00:13:06,165 --> 00:13:09,134
It belongs to someone.
You can't sell it.
84
00:13:09,302 --> 00:13:12,135
I know that.
I wouldn't sell it."
85
00:13:44,137 --> 00:13:47,402
The monster! The monster!
It's him.
86
00:13:47,573 --> 00:13:49,404
It's the monster carp!
87
00:13:51,244 --> 00:13:53,212
Look over there.
88
00:13:53,412 --> 00:13:57,041
Can you see a big carp
moving around?
89
00:14:03,890 --> 00:14:06,825
This is the third time
I've seen him.
90
00:14:06,893 --> 00:14:08,758
He's about as big as me.
91
00:14:09,962 --> 00:14:13,363
Isn't he huge, like a monster?
92
00:14:20,306 --> 00:14:25,403
Don't tell anyone about him.
It's our secret, all right?
93
00:14:28,414 --> 00:14:31,144
- That's my house.
- Where?
94
00:14:31,284 --> 00:14:34,117
You see that boat?
That's it.
95
00:14:34,587 --> 00:14:36,578
We moved here yesterday.
96
00:14:37,857 --> 00:14:40,883
You live in a boat?
97
00:14:44,897 --> 00:14:47,388
- Are you cold?
- No.
98
00:14:49,368 --> 00:14:51,893
That shop is my house.
99
00:14:56,576 --> 00:14:59,568
Oh, I see.
A noodle shop.
100
00:15:15,228 --> 00:15:18,459
Go on, eat up
and go to school.
101
00:15:28,808 --> 00:15:30,969
He'd better stay home today.
102
00:15:31,944 --> 00:15:33,935
Summer colds are serious.
103
00:15:35,381 --> 00:15:38,009
Not like your hangovers?
104
00:15:38,017 --> 00:15:40,008
Go into your room
and stay in bed.
105
00:15:46,092 --> 00:15:48,754
Where's you manners?
106
00:15:48,928 --> 00:15:50,725
My head hurts.
107
00:15:55,234 --> 00:15:56,292
Look...
108
00:15:57,169 --> 00:16:01,105
- There's a strange boat there.
- It's been there for a day.
109
00:16:01,874 --> 00:16:06,811
- How do you know?
- I can see it from here, too.
110
00:16:07,513 --> 00:16:09,504
It's a houseboat.
111
00:16:09,882 --> 00:16:12,908
Life on that must be hard.
112
00:16:13,085 --> 00:16:15,110
What's a houseboat?
113
00:16:17,423 --> 00:16:21,917
Unlike the barges that go
up and down a river,
114
00:16:22,061 --> 00:16:25,224
a houseboat stays still
and people live in it.
115
00:16:28,968 --> 00:16:30,902
Go to school!
116
00:18:04,864 --> 00:18:06,855
Have you come to play?
117
00:18:08,868 --> 00:18:10,893
You have, haven't you?
118
00:18:29,922 --> 00:18:35,121
I wondered if that monster
carp was still around.
119
00:18:36,629 --> 00:18:38,654
Don't say it so loud.
120
00:18:38,864 --> 00:18:40,855
That monster is our secret.
121
00:18:41,300 --> 00:18:42,597
I'm sorry.
122
00:18:54,880 --> 00:18:56,871
Will you come to my place?
123
00:19:15,468 --> 00:19:17,459
Come on in.
124
00:19:24,677 --> 00:19:25,644
Ouch!
125
00:19:26,378 --> 00:19:28,073
Are you all right?
126
00:19:29,582 --> 00:19:31,880
You have to be careful.
127
00:19:36,188 --> 00:19:40,181
- Who is he?
- He's from the noodle shop.
128
00:19:53,005 --> 00:19:55,030
There's mud on your shoes.
129
00:20:09,555 --> 00:20:11,614
Wash them for him.
130
00:20:43,689 --> 00:20:46,317
What's your name?
131
00:20:46,525 --> 00:20:50,461
- Nobuo Itakura.
- What grade are you in?
132
00:20:50,496 --> 00:20:55,229
- Third grade.
- Same as Kiichan, then.
133
00:21:01,273 --> 00:21:05,175
- Is your name Kiichan?
- It's Kiichi Matsumoto.
134
00:21:06,645 --> 00:21:08,613
Which school do you go to?
135
00:21:08,647 --> 00:21:11,275
I don't go to school.
136
00:21:27,967 --> 00:21:31,130
- You're clean now.
- Thank you.
137
00:21:35,841 --> 00:21:40,335
Come inside while they dry.
It's cooler inside.
138
00:22:12,945 --> 00:22:15,573
Did you get some water?
139
00:22:15,648 --> 00:22:19,379
The park's water is cut off
until the afternoon.
140
00:22:19,551 --> 00:22:21,348
I see...
141
00:22:21,520 --> 00:22:25,684
We must have some left.
I'm very thirsty.
142
00:23:03,629 --> 00:23:08,498
- Is there someone here?
- It's Kiichan's friend.
143
00:23:08,667 --> 00:23:10,862
Friend?
144
00:23:13,105 --> 00:23:16,438
- Where's he from?
- He's from the noodle shop.
145
00:23:18,477 --> 00:23:21,878
Give him some of those
raw sugar pieces,
146
00:23:21,914 --> 00:23:25,213
and tell him
not to come here very often.
147
00:24:18,504 --> 00:24:19,869
Nobuo!
148
00:24:20,672 --> 00:24:22,299
Wake up!
149
00:24:22,841 --> 00:24:25,469
Don't let go yet!
150
00:24:50,903 --> 00:24:55,135
- Good morning, Granny!
- Good morning.
151
00:25:05,150 --> 00:25:08,551
Granny, Would last year's
horoscope be all right?
152
00:25:08,587 --> 00:25:10,817
That'll do.
153
00:25:11,323 --> 00:25:15,259
He went to the toilet
late last night,
154
00:25:15,527 --> 00:25:18,826
so I thought
he'd be all right.
155
00:25:25,237 --> 00:25:27,330
They say that an old parent
156
00:25:29,675 --> 00:25:31,643
produces defective children.
157
00:25:35,814 --> 00:25:38,715
Please take these home,
Granny.
158
00:25:38,884 --> 00:25:42,615
They're wonderful.
Thank you.
159
00:25:42,921 --> 00:25:47,415
You know what?
You're remarkable.
160
00:25:47,526 --> 00:25:52,657
A little plot of land,
and you can grow anything.
161
00:25:52,831 --> 00:25:54,662
Although we run a restaurant,
162
00:25:54,733 --> 00:25:57,861
I can't forget the time
when food was scarce.
163
00:25:58,070 --> 00:26:01,005
People make much of
our "new prosperity."
164
00:26:01,240 --> 00:26:04,437
They're in for a rude shock
one of these days.
165
00:26:05,143 --> 00:26:08,670
If it wasn't for that
post-war black market,
166
00:26:08,847 --> 00:26:10,678
we wouldn't be together now.
167
00:26:10,883 --> 00:26:13,716
You and your romantic
nonsense!
168
00:26:17,022 --> 00:26:18,990
I've got it!
169
00:26:22,261 --> 00:26:24,729
Well? What does it say?
170
00:26:25,530 --> 00:26:27,498
Never mind his bedwetting.
171
00:26:27,666 --> 00:26:31,193
What do you mean, never mind?
I do mind.
172
00:26:31,403 --> 00:26:34,201
But Nobuo is going to be
a great man.
173
00:26:34,406 --> 00:26:38,502
He's a tree that grows
in water.
174
00:26:39,344 --> 00:26:42,905
As a child, he'll be
washed away by the current.
175
00:26:43,081 --> 00:26:46,915
But once he puts down roots
in the water,
176
00:26:47,085 --> 00:26:51,954
he'll be nourished by it
and grow into a big tree.
177
00:26:53,225 --> 00:26:57,525
Perhaps we should have him
tied up until then.
178
00:27:01,500 --> 00:27:05,402
So Nobuo is a tree
that grows in water...
179
00:27:12,511 --> 00:27:14,172
It's my turn!
180
00:27:28,260 --> 00:27:29,852
Hurry up!
181
00:29:38,090 --> 00:29:41,651
Give him some of thoseraw sugar pieces
182
00:29:42,027 --> 00:29:45,019
and tell himnot to come here very often.
183
00:32:11,610 --> 00:32:13,976
The old boatman is gone!
184
00:32:15,213 --> 00:32:19,411
- He's not there!
- Who's not there?
185
00:32:19,584 --> 00:32:22,417
The old boatman!
He disappeared!
186
00:32:33,298 --> 00:32:36,267
You're right.
He's not there.
187
00:32:39,904 --> 00:32:42,168
He's fallen in!
188
00:32:46,244 --> 00:32:48,178
What is it?
189
00:32:49,247 --> 00:32:53,775
I'll ask you again.
Try to remember.
190
00:32:54,619 --> 00:32:58,817
The old man was definitely
on the boat?
191
00:33:00,191 --> 00:33:01,453
Good.
192
00:33:09,167 --> 00:33:11,897
The next bit is important.
193
00:33:12,537 --> 00:33:15,005
Did the old man fall in?
194
00:33:15,206 --> 00:33:17,970
Or did he jump?
195
00:33:19,244 --> 00:33:23,544
- I don't know.
- But that doesn't help us!
196
00:33:23,682 --> 00:33:25,980
I wasn't watching then.
197
00:33:26,184 --> 00:33:30,018
But you saw him
catching worms, didn't you?
198
00:33:30,221 --> 00:33:32,382
Why didn't you see him fall?
199
00:33:32,590 --> 00:33:37,823
He looked away when he fell.
Isn't that plausible?
200
00:33:37,962 --> 00:33:40,021
I'm talking to your son!
201
00:33:41,766 --> 00:33:45,896
We don't know
where he lived.
202
00:33:46,104 --> 00:33:49,904
What if your son only saw
his boat drifting by?
203
00:33:50,041 --> 00:33:54,944
That's for you to check
and find out.
204
00:33:58,049 --> 00:34:00,574
The old man was eaten.
205
00:34:01,886 --> 00:34:03,183
What?
206
00:34:03,621 --> 00:34:07,216
He was eaten by a gigantic
monster carp.
207
00:34:17,335 --> 00:34:19,326
They won't find him.
208
00:34:19,871 --> 00:34:23,807
Two meters of mud
line the riverbed.
209
00:34:25,377 --> 00:34:29,473
You know that boat that has
been here a few days?
210
00:34:29,647 --> 00:34:31,547
That boat? Sure.
211
00:34:32,384 --> 00:34:38,380
Perhaps the old man lived
on a houseboat too.
212
00:34:38,590 --> 00:34:42,822
No. He lived on land.
He wasn't a river dweller.
213
00:34:44,562 --> 00:34:47,497
I heard that boat
used to do good business
214
00:34:47,665 --> 00:34:50,896
when it was moored
at Nakanoshima Park.
215
00:34:51,069 --> 00:34:52,900
What sort of business?
216
00:34:53,271 --> 00:34:57,571
Giving pleasure to the men
of the district.
217
00:35:02,547 --> 00:35:06,779
The husband was supposed
to have been a good bargeman.
218
00:35:06,951 --> 00:35:09,715
His company forced him
to work during a storm
219
00:35:09,921 --> 00:35:11,786
and he died.
220
00:35:13,858 --> 00:35:15,155
I see...
221
00:35:16,761 --> 00:35:21,164
You daring little brat!Who are you?
222
00:35:21,366 --> 00:35:23,698
I am Suzunosuke Akado!
223
00:35:36,381 --> 00:35:40,511
He's the greatest swordsmanin the whole of Japan,
224
00:35:40,685 --> 00:35:44,849
the young samuraifilled with dreams.
225
00:35:45,023 --> 00:35:49,426
His parents are gone,but his smile is brave...
226
00:35:51,029 --> 00:35:54,658
Stop fidgeting.
Come here and eat.
227
00:35:56,167 --> 00:36:01,002
Can I bring Kiichan here
one day?
228
00:36:01,372 --> 00:36:04,364
- Who's Kiichan?
- My friend.
229
00:36:05,043 --> 00:36:08,444
You can bring as many
friends as you like.
230
00:36:08,880 --> 00:36:10,871
Can his sister come too?
231
00:36:11,249 --> 00:36:14,275
- His sister?
- They're from that boat.
232
00:36:15,253 --> 00:36:19,587
Your friends are
from that boat?
233
00:36:20,024 --> 00:36:24,791
Yes. A boy my age
and his older sister.
234
00:36:26,297 --> 00:36:28,060
I see.
235
00:36:28,933 --> 00:36:31,527
When did you become friends?
236
00:36:31,736 --> 00:36:33,567
Just the other day.
237
00:36:33,738 --> 00:36:35,603
His sister is very kind.
238
00:36:35,773 --> 00:36:37,604
You went to that boat?
239
00:36:37,809 --> 00:36:40,607
Their mother gave me
some brown sugar.
240
00:36:42,814 --> 00:36:46,545
You saw their mother
as well?
241
00:36:46,751 --> 00:36:48,480
I just heard her voice.
242
00:36:56,828 --> 00:36:59,126
Can't I bring them here?
243
00:36:59,697 --> 00:37:02,188
Of course you can.
244
00:37:02,734 --> 00:37:07,034
But don't go to that boat
at night.
245
00:37:07,739 --> 00:37:09,138
Why not?
246
00:37:29,527 --> 00:37:32,655
Are you sure
it'll be all right?
247
00:37:32,931 --> 00:37:36,162
- What?
- Those children...
248
00:37:37,201 --> 00:37:40,693
- They're not part of it.
- I know that, but...
249
00:37:42,307 --> 00:37:47,244
Children have no choice
about being born
250
00:37:50,615 --> 00:37:52,606
or who their parents will be.
251
00:37:58,456 --> 00:38:00,424
You have to say
"Good evening".
252
00:38:00,925 --> 00:38:04,452
- Good evening.
- Don't say "Good day".
253
00:38:04,696 --> 00:38:06,630
I know that!
254
00:38:07,665 --> 00:38:10,657
Good evening.
Good evening...
255
00:38:32,457 --> 00:38:33,754
Good day!
256
00:38:39,364 --> 00:38:41,992
- Good evening.
- Good evening.
257
00:38:42,867 --> 00:38:44,767
Come on in!
258
00:38:44,969 --> 00:38:48,803
I've prepared
a feast for you.
259
00:38:49,607 --> 00:38:52,508
You two can sit here.
260
00:38:52,710 --> 00:38:54,507
You sit here, Nobuo.
261
00:39:05,156 --> 00:39:07,852
Please start eating.
262
00:39:08,159 --> 00:39:11,128
- Bless this meal.
- Bless this meal.
263
00:39:12,630 --> 00:39:15,599
You're all
so well mannered.
264
00:39:15,800 --> 00:39:17,631
Please eat your fill.
265
00:39:18,169 --> 00:39:20,637
I'll get your soup.
266
00:39:43,861 --> 00:39:45,829
Is it good?
267
00:39:47,365 --> 00:39:50,391
I've never had a feast
like this before.
268
00:39:52,170 --> 00:39:53,068
Ouch!
269
00:39:53,504 --> 00:39:56,132
Not the same spot again.
270
00:40:01,913 --> 00:40:04,108
What are your names?
271
00:40:05,183 --> 00:40:09,119
- I'm Ginko Matsumoto.
- I'm Kiichi Matsumoto.
272
00:40:11,956 --> 00:40:13,821
You're beautiful, aren't you?
273
00:40:21,432 --> 00:40:24,367
Who does the cooking at home?
Your mother?
274
00:40:24,502 --> 00:40:27,335
- I do.
- You do?
275
00:40:27,638 --> 00:40:32,598
She does the washing,
the cleaning, everything.
276
00:40:32,877 --> 00:40:37,280
There's nothing for
your mother to do, then.
277
00:40:37,448 --> 00:40:38,278
Say...
278
00:40:40,618 --> 00:40:43,587
- How old are you. Ginko?
- I'm eleven.
279
00:40:43,755 --> 00:40:45,586
Is that right?
280
00:40:46,157 --> 00:40:49,820
I'd love to have
a daughter myself.
281
00:40:50,628 --> 00:40:54,860
A daughter like you
would be wonderful.
282
00:40:55,967 --> 00:40:58,902
I can go out
and collect water
283
00:40:59,070 --> 00:41:00,901
and sing lots of songs.
284
00:41:01,072 --> 00:41:05,475
That's wonderful.
Will you sing one for me?
285
00:41:05,910 --> 00:41:07,901
For me, too.
286
00:41:08,112 --> 00:41:11,138
- Finish your meal first.
- I'm full now.
287
00:41:11,749 --> 00:41:17,381
We are hundreds of milesaway from home,
288
00:41:17,555 --> 00:41:23,152
in the far and distantland of Manchuria.
289
00:41:23,561 --> 00:41:29,090
The red sun blazesdown upon us,
290
00:41:29,267 --> 00:41:34,603
and our friends lie buriedunder rocks in the fields.
291
00:41:35,907 --> 00:41:41,539
It was only yesterday...sad yesterday...
292
00:41:41,746 --> 00:41:47,116
that they charged bravelyagainst the enemy
293
00:41:47,285 --> 00:41:52,746
and gave themtheir just deserts.
294
00:41:52,924 --> 00:41:58,157
Now these brave warriorslie buried here.
295
00:42:03,000 --> 00:42:07,130
You're a good singer Kiichan.
Such a beautiful voice.
296
00:42:10,641 --> 00:42:11,608
Son...
297
00:42:13,144 --> 00:42:14,577
Look, son...
298
00:42:15,680 --> 00:42:18,843
Do you know
the second verse?
299
00:42:18,983 --> 00:42:21,474
I know every verse.
300
00:42:21,619 --> 00:42:24,884
Every verse?
I'm impressed.
301
00:42:25,389 --> 00:42:27,789
Will you sing a bit more?
302
00:42:30,127 --> 00:42:31,116
Please.
303
00:42:32,830 --> 00:42:38,666
When the battle was overand the sun was down,
304
00:42:38,870 --> 00:42:44,331
I prayed in my heartas I looked for my friend:
305
00:42:44,542 --> 00:42:49,377
Please be alive,I beg you, please.
306
00:42:49,547 --> 00:42:54,575
And when I found him,I begged him to speak
307
00:42:54,952 --> 00:43:00,913
but his body, alas,was already cold.
308
00:43:01,058 --> 00:43:06,121
And as his soul flew home,the watch in his pocket
309
00:43:06,631 --> 00:43:12,160
ticked on alonein the silence.
310
00:43:12,570 --> 00:43:17,701
How sad it was,the sound of his watch.
311
00:43:22,179 --> 00:43:25,114
You're good.
You're very good.
312
00:43:26,784 --> 00:43:32,154
I've never heard anyone
sing that song so well.
313
00:43:33,958 --> 00:43:35,926
Who taught you that song?
314
00:43:39,397 --> 00:43:43,094
My dad... He always sang it
when he got drunk.
315
00:43:44,568 --> 00:43:46,092
I see.
316
00:43:50,107 --> 00:43:54,703
I've heard he was
a very skillful sailor.
317
00:44:06,924 --> 00:44:10,917
You know that dress
we bought for Tomoko?
318
00:44:11,128 --> 00:44:12,959
Let's try it on Ginko.
319
00:44:14,165 --> 00:44:17,100
I'm sure you'd look
great in it.
320
00:44:17,301 --> 00:44:20,099
We can always buy Tomoko
another one.
321
00:44:29,380 --> 00:44:30,369
Hello!
322
00:44:30,881 --> 00:44:33,509
We've closed the shop
early tonight.
323
00:44:33,718 --> 00:44:36,551
- Don't be mean!
- We've got a long way to go.
324
00:44:36,754 --> 00:44:39,814
- We'll have leftovers.
- I don't feel like cooking.
325
00:44:40,825 --> 00:44:44,784
- Have some of this.
- We can't. We're working.
326
00:44:44,962 --> 00:44:49,092
What can I say?
How about some noodles, then?
327
00:44:49,266 --> 00:44:52,099
We'd eat cooked sticks
if you served them.
328
00:44:52,269 --> 00:44:54,134
Don't be silly.
329
00:44:54,905 --> 00:44:57,874
You had a hard time
the other day, Nobuo.
330
00:44:58,075 --> 00:45:01,101
The old sailor was
never found, you know.
331
00:45:01,879 --> 00:45:04,939
He's from that boat.
You know the Kuruwa.
332
00:45:10,821 --> 00:45:12,880
A nice name, Kuruwa.
333
00:45:13,224 --> 00:45:17,820
Hold it. Not in front
of the kids.
334
00:45:17,995 --> 00:45:19,826
Don't be so green.
335
00:45:19,997 --> 00:45:22,830
I've heard he pimps
for his mother sometimes.
336
00:45:28,139 --> 00:45:30,107
I want you two out.
337
00:45:32,877 --> 00:45:34,139
Get out.
338
00:45:36,547 --> 00:45:38,515
You heard me.
339
00:45:39,483 --> 00:45:42,418
I heard you, but...
340
00:45:42,586 --> 00:45:44,486
Why are you suddenly angry?
341
00:45:55,900 --> 00:45:57,663
Customers?
342
00:45:58,335 --> 00:46:00,997
- I refused them.
- But why?
343
00:46:02,306 --> 00:46:04,240
Well, why not?
344
00:46:04,442 --> 00:46:06,433
Come on in.
345
00:46:10,815 --> 00:46:13,807
Have a good look
at her.
346
00:46:16,053 --> 00:46:19,318
She is beautiful.
347
00:46:19,523 --> 00:46:22,617
Isn't she?
It fits her perfectly.
348
00:46:22,827 --> 00:46:25,295
Girls are so nice.
349
00:46:31,702 --> 00:46:35,138
You look like
a beautiful doll.
350
00:46:39,043 --> 00:46:40,635
What's wrong?
351
00:46:42,646 --> 00:46:43,635
Right.
352
00:46:43,948 --> 00:46:48,442
I'll show you
an incredible magic trick.
353
00:46:50,087 --> 00:46:53,181
You'll like Dad's
magic trick, Kiichan.
354
00:46:53,390 --> 00:46:56,416
Gather round this table,
everyone!
355
00:46:56,927 --> 00:47:02,957
Stretch this cloth
tightly over the table.
356
00:47:03,400 --> 00:47:04,594
Good.
357
00:47:05,402 --> 00:47:07,199
That's fine.
358
00:47:07,404 --> 00:47:10,601
Let me arrange the cups
like this...
359
00:47:10,808 --> 00:47:14,244
and I'll put this bean
right here.
360
00:47:14,411 --> 00:47:17,642
Are you ready?
Watch carefully now.
361
00:47:18,182 --> 00:47:21,379
This one's empty.
And so is this one.
362
00:47:21,519 --> 00:47:23,316
This one's empty, too.
363
00:47:23,487 --> 00:47:25,614
Now I'll put this bean
under this cup,
364
00:47:25,789 --> 00:47:28,121
and you tell me
where it goes.
365
00:47:28,425 --> 00:47:31,622
Nothing up my sleeve,
all right?
366
00:47:31,829 --> 00:47:32,659
Ready?
367
00:47:33,931 --> 00:47:34,898
Here.
368
00:47:35,666 --> 00:47:36,655
There.
369
00:47:37,401 --> 00:47:41,633
This way
and that way.
370
00:47:42,806 --> 00:47:44,740
Which one is it in?
371
00:47:45,009 --> 00:47:47,876
- This one.
- Are you sure? Lift it.
372
00:47:49,647 --> 00:47:50,614
What?
373
00:47:52,283 --> 00:47:54,410
It's in this one.
374
00:48:00,257 --> 00:48:01,656
Try again?
375
00:48:01,825 --> 00:48:04,658
One more time?
Sure.
376
00:48:04,862 --> 00:48:07,092
Ready?
This one's empty.
377
00:48:07,264 --> 00:48:09,596
So's this one,
and this one as well.
378
00:48:09,800 --> 00:48:13,099
The bean goes in here.
Nothing up my sleeve.
379
00:48:13,304 --> 00:48:16,137
Here I go.
Watch carefully.
380
00:48:16,407 --> 00:48:19,433
This one goes here...
381
00:48:19,643 --> 00:48:21,440
and these go here and here.
382
00:48:23,881 --> 00:48:27,078
- All right, where is it?
- Let me see...
383
00:48:27,818 --> 00:48:29,786
Could it be in this one?
384
00:48:31,689 --> 00:48:32,621
No, no!
385
00:48:34,124 --> 00:48:36,649
- This one!
- Open it, then.
386
00:48:37,928 --> 00:48:41,887
- It's not there.
- Isn't it strange?
387
00:48:43,367 --> 00:48:44,356
Here it is.
388
00:48:47,304 --> 00:48:50,239
Will you do it again?
Please?
389
00:48:50,441 --> 00:48:53,239
I'll do it as many times
as you like.
390
00:48:53,444 --> 00:48:55,241
The toilet is at the back.
391
00:48:55,779 --> 00:48:58,771
Let him guess it right
for a change.
392
00:48:59,216 --> 00:49:02,208
I want him to,
but it's impossible.
393
00:49:02,386 --> 00:49:03,444
Which one?
394
00:49:04,688 --> 00:49:05,620
Well?
395
00:49:06,123 --> 00:49:08,091
You try it, Nobuo.
396
00:49:08,359 --> 00:49:10,623
I've never guessed it right.
397
00:49:12,062 --> 00:49:15,122
Did you use to be
a magician before?
398
00:49:15,299 --> 00:49:16,596
A magician?
399
00:49:17,268 --> 00:49:20,260
This is the only trick
he can do.
400
00:49:20,437 --> 00:49:22,337
He tricked me with it.
401
00:49:22,539 --> 00:49:25,372
Don't start that now,
you hear?
402
00:49:26,410 --> 00:49:28,878
So, which one is it?
Well?
403
00:49:41,959 --> 00:49:43,927
What's this?
404
00:49:44,128 --> 00:49:47,359
I've given the dress
to you, Ginko.
405
00:49:51,769 --> 00:49:55,398
Did we offend you
in some way?
406
00:49:58,175 --> 00:50:01,144
I had a great time.
And thank you for dinner.
407
00:50:07,318 --> 00:50:09,286
Let's go home.
408
00:50:22,333 --> 00:50:25,097
Can I come again?
409
00:50:25,803 --> 00:50:28,431
Of course you can.
410
00:50:29,106 --> 00:50:31,165
And you too, Ginko.
411
00:50:38,282 --> 00:50:40,273
I'll see them off.
412
00:50:57,401 --> 00:51:00,598
Their father was a survivor
of the war, too...
413
00:51:02,606 --> 00:51:05,336
No more war talk, please.
414
00:51:06,977 --> 00:51:11,175
His singing made me think
of Manchuria again.
415
00:51:13,917 --> 00:51:18,980
I almost died there
so many times.
416
00:51:19,423 --> 00:51:23,086
I was determined
to get back to Japan,
417
00:51:23,327 --> 00:51:27,320
and somehow I managed
to make it back.
418
00:51:30,501 --> 00:51:35,097
But look at the horse-cart
man and Kiichan's father.
419
00:51:35,305 --> 00:51:38,103
They were left to die,
like so much garbage.
420
00:51:43,614 --> 00:51:47,277
"No more war,"
people say...
421
00:51:48,051 --> 00:51:51,020
but they're making money
out of the Korean War.
422
00:51:51,221 --> 00:51:54,156
Everyone around us
is getting rich.
423
00:51:55,826 --> 00:52:00,456
Perhaps us survivors
can only live like garbage.
424
00:52:23,053 --> 00:52:25,044
She smells of soap...
425
00:52:26,323 --> 00:52:28,348
...your mother.
426
00:53:24,181 --> 00:53:28,982
Do you understand,
Ginko and Kiichi?
427
00:53:30,721 --> 00:53:33,121
Your fathers and mothers,
428
00:53:33,290 --> 00:53:36,123
who work in the harbours
and rivers of Osaka,
429
00:53:36,293 --> 00:53:39,126
transport goods that are vital
to people's lives.
430
00:53:39,296 --> 00:53:44,461
They're very important people,
doing important jobs.
431
00:53:45,869 --> 00:53:49,134
If they're too busy at times
to return home,
432
00:53:50,140 --> 00:53:53,166
try not to miss them,
and keep studying.
433
00:54:10,027 --> 00:54:11,153
Nobuo!
434
00:54:27,377 --> 00:54:29,845
You gave me a fright.
435
00:54:30,013 --> 00:54:33,574
Hiroshi is going to let us
watch television.
436
00:54:34,117 --> 00:54:38,178
- Really?
- Just for one hour.
437
00:54:38,388 --> 00:54:42,916
This is my friend Kiichan.
Can he come too?
438
00:54:47,531 --> 00:54:48,463
No.
439
00:54:49,967 --> 00:54:53,698
Why not?
He's my friend.
440
00:54:54,404 --> 00:54:55,371
No.
441
00:54:57,541 --> 00:54:59,566
I'm not going either, then.
442
00:55:00,143 --> 00:55:02,611
I'll never invite you again.
Let's go.
443
00:55:33,143 --> 00:55:34,132
Ouch!
444
00:55:37,981 --> 00:55:39,949
Here they are.
445
00:56:05,976 --> 00:56:07,944
We found it.
446
00:56:16,186 --> 00:56:19,121
- I can't see.
- Get on my back.
447
00:57:19,683 --> 00:57:23,119
Thank you so much
for your kindness.
448
00:58:00,290 --> 00:58:02,281
- When did you get back?
- Now.
449
00:58:04,494 --> 00:58:07,725
So she's...
I had no idea.
450
00:58:10,600 --> 00:58:12,659
No hope of recovery...
451
00:58:18,175 --> 00:58:19,608
I'll go.
452
00:58:37,928 --> 00:58:40,920
But why does she want
to see Nobuo?
453
00:58:42,165 --> 00:58:47,569
He and she are not related
by blood.
454
00:58:55,145 --> 00:58:57,170
How far are we going?
455
00:58:58,014 --> 00:59:00,380
We're going to Kyoto.
456
00:59:00,817 --> 00:59:02,808
Where in Kyoto?
457
00:59:05,655 --> 00:59:07,623
People who are badly ill
458
00:59:07,858 --> 00:59:12,158
are taken to big
university hospitals.
459
00:59:12,562 --> 00:59:15,895
We don't have to be there
for very long.
460
00:59:16,333 --> 00:59:20,394
After the visit, we could
do some sightseeing.
461
00:59:21,605 --> 00:59:23,630
Who is she?
462
00:59:24,507 --> 00:59:28,807
She's someone
you've never met before.
463
00:59:29,179 --> 00:59:32,637
She's...
a friend of mine.
464
00:59:33,683 --> 00:59:35,981
Why do I have to go?
465
00:59:37,520 --> 00:59:40,489
Well, this lady friend
of mine...
466
00:59:41,458 --> 00:59:45,155
when I was living
in Maizuru years ago,
467
00:59:45,328 --> 00:59:48,161
she was very kind to me.
468
00:59:48,398 --> 00:59:51,367
She's not going to get
any better.
469
00:59:51,534 --> 00:59:54,628
She says that
while she's still alive,
470
00:59:54,804 --> 00:59:58,501
she'd like to have one look
at my child.
471
00:59:59,943 --> 01:00:02,935
Will you see her for me?
472
01:00:13,690 --> 01:00:14,714
Thanks.
473
01:00:29,906 --> 01:00:31,897
Listen to me, Sadako.
474
01:00:32,342 --> 01:00:35,334
She's not doing this
because she hates you.
475
01:00:36,813 --> 01:00:38,280
I wonder...
476
01:00:40,216 --> 01:00:44,118
Then why is she saying
she wants to see Nobuo?
477
01:00:45,188 --> 01:00:48,646
I gave birth to that child.
He's mine.
478
01:00:48,925 --> 01:00:52,622
A child doesn't
really belong to anyone.
479
01:00:53,163 --> 01:00:56,155
Would you hate her child
if she'd had one?
480
01:00:56,366 --> 01:00:59,130
Well?
Of course you wouldn't.
481
01:00:59,336 --> 01:01:00,166
Right?
482
01:01:01,004 --> 01:01:05,964
Why are the eyes of a child,
any child, so beautiful?
483
01:01:07,877 --> 01:01:12,610
People close to death
think of things like that.
484
01:01:17,854 --> 01:01:21,551
Fundamentally, there's not
one human being
485
01:01:21,725 --> 01:01:25,161
who grew up
with nobody's help.
486
01:01:26,162 --> 01:01:29,097
Everyone was raised
by someone.
487
01:01:30,300 --> 01:01:33,565
Think very hard
about this fact.
488
01:01:33,770 --> 01:01:36,136
Remember this, Sadako...
489
01:01:37,907 --> 01:01:42,867
You become very lonely for
people when you're dying.
490
01:01:50,220 --> 01:01:52,120
But I'm not going there.
491
01:01:53,823 --> 01:01:54,812
I can't.
492
01:02:11,641 --> 01:02:16,738
So you're...
Nobuo.
493
01:02:26,923 --> 01:02:28,857
He's mine now.
494
01:02:34,931 --> 01:02:40,597
So it's already been
ten years...
495
01:03:16,739 --> 01:03:22,678
May your father
take good care of you.
496
01:03:40,763 --> 01:03:45,757
Thank you for coming
to see me.
497
01:03:48,371 --> 01:03:49,702
Thank you.
498
01:04:29,479 --> 01:04:30,639
Mum...
499
01:05:32,308 --> 01:05:38,008
THE POST-WAR PERIOD
IS OVER
500
01:06:28,164 --> 01:06:30,155
Your mother is asleep.
501
01:06:38,508 --> 01:06:40,601
Don't wet your pants tonight.
502
01:06:46,649 --> 01:06:50,642
It's eleven more years
before you become an adult.
503
01:06:52,055 --> 01:06:55,081
I wonder if
I'll still be alive then.
504
01:07:56,686 --> 01:07:58,677
Is that you, Kiichan?
505
01:08:02,024 --> 01:08:05,016
No... it's me.
506
01:08:06,229 --> 01:08:08,993
You must be Nobuo.
507
01:08:12,502 --> 01:08:15,494
Kiichan has gone
to get some water.
508
01:08:18,007 --> 01:08:21,033
Come around to this side,
Nobuo.
509
01:08:27,717 --> 01:08:30,242
Did your mother
forbid you to see me?
510
01:08:32,455 --> 01:08:33,649
No.
511
01:08:34,457 --> 01:08:35,685
Come, then.
512
01:08:36,259 --> 01:08:39,660
I'd like to have
a look at you.
513
01:09:48,130 --> 01:09:49,358
Nobuo?
514
01:09:51,167 --> 01:09:53,135
You're a handsome man.
515
01:10:02,445 --> 01:10:06,438
Thanks for looking after
my son.
516
01:10:07,483 --> 01:10:11,681
I'm very grateful
to your father and mother.
517
01:10:23,966 --> 01:10:28,426
Have they had that shop
for a long time?
518
01:10:35,444 --> 01:10:40,074
I, too, while my husband
was still alive,
519
01:10:40,883 --> 01:10:42,646
wanted to live on land
520
01:10:43,486 --> 01:10:46,478
and own a shop
like that one.
521
01:10:49,258 --> 01:10:51,226
But ever since he died,
522
01:10:51,827 --> 01:10:55,285
I haven't felt like
living on land.
523
01:11:00,369 --> 01:11:04,703
Unless I am being rocked
by the waves.
524
01:11:04,974 --> 01:11:08,432
I don't feel
as if I am alive.
525
01:11:09,845 --> 01:11:14,839
But I did want my children
to be able to live on land.
526
01:11:16,452 --> 01:11:19,478
I even worked in a factory
at one time.
527
01:11:29,699 --> 01:11:30,666
Nobuo?
528
01:11:35,037 --> 01:11:36,629
Your mother...
529
01:11:37,440 --> 01:11:41,342
she must be a kind,
beautiful person.
530
01:11:43,212 --> 01:11:45,146
You're more beautiful.
531
01:11:50,920 --> 01:11:53,411
Please visit my house
one day, too.
532
01:11:54,690 --> 01:11:55,657
Thank you.
533
01:11:56,292 --> 01:11:59,284
You're a very clever boy.
534
01:12:01,263 --> 01:12:03,788
Ginko is back.
535
01:12:17,413 --> 01:12:19,404
Come visit us soon.
536
01:12:22,118 --> 01:12:24,109
My mother wants you to.
537
01:12:30,693 --> 01:12:31,682
Ready?
538
01:12:31,961 --> 01:12:34,327
This way
and that way...
539
01:12:35,131 --> 01:12:38,658
This is important now.
One, two, and...
540
01:12:40,436 --> 01:12:42,597
Which one is it?
541
01:12:44,774 --> 01:12:46,742
- This one!
- This one?
542
01:12:47,276 --> 01:12:50,245
Are you sure?
This is your last chance.
543
01:12:56,886 --> 01:13:00,014
That's too bad.
Well, that's it, folks.
544
01:13:02,324 --> 01:13:05,259
The Tenjin Festival
will be on soon.
545
01:13:05,461 --> 01:13:09,295
Can Kiichan come with us
this year?
546
01:13:09,498 --> 01:13:12,990
Sure. Would you like to
come with us?
547
01:13:14,036 --> 01:13:16,596
There'll be lots of stalls.
548
01:13:17,707 --> 01:13:21,768
I haven't seen your marks
from the first semester yet.
549
01:13:21,944 --> 01:13:24,742
How about I take you
if the marks are good?
550
01:13:24,880 --> 01:13:28,714
That's unfair! Besides,
Kiichan doesn't go to school.
551
01:13:28,884 --> 01:13:32,786
I see. Well, I'll have to
take you both then.
552
01:13:33,055 --> 01:13:36,491
Is it a promise?
Man to man?
553
01:13:37,827 --> 01:13:40,762
Is it a deal?
Man to man?
554
01:13:40,930 --> 01:13:41,760
It is.
555
01:13:42,732 --> 01:13:43,756
It is.
556
01:13:47,303 --> 01:13:51,296
You two... grow up
to be good men.
557
01:13:54,009 --> 01:13:56,000
Thank you.
558
01:13:57,012 --> 01:14:01,972
Do you wash your mother's
back like this?
559
01:14:02,118 --> 01:14:03,016
No.
560
01:14:03,185 --> 01:14:05,983
I've never been to the baths
with Mum.
561
01:14:06,122 --> 01:14:07,521
Really?
562
01:14:09,291 --> 01:14:13,250
This is the second time
I've been in a house bath.
563
01:14:15,397 --> 01:14:18,457
The first time
was a long time ago.
564
01:14:18,667 --> 01:14:21,397
It was when I started
middle school.
565
01:14:21,604 --> 01:14:25,233
Do you know how we pee
from the boat?
566
01:14:25,441 --> 01:14:27,238
I've no idea.
567
01:14:29,478 --> 01:14:33,437
Say this is the edge of
the deck and here's the river.
568
01:14:35,718 --> 01:14:38,243
You face this way like this.
569
01:14:38,788 --> 01:14:41,757
Your hands get so cold
in winter.
570
01:14:41,957 --> 01:14:45,256
I once tried to warm them
by blowing on them,
571
01:14:45,427 --> 01:14:47,292
but I slipped and fell.
572
01:14:47,897 --> 01:14:52,391
I yelled to Mum,
but she was in the galley.
573
01:14:52,768 --> 01:14:54,736
What's a galley?
574
01:14:54,904 --> 01:14:57,771
It's the kitchen in a boat.
575
01:14:58,007 --> 01:15:02,000
It's a small room under
the deck. We lived in it.
576
01:15:02,478 --> 01:15:05,538
A man from the next boat
yelled to Dad
577
01:15:05,681 --> 01:15:07,478
and Dad jumped in.
578
01:15:07,917 --> 01:15:11,250
But he'd been drinking
at the time
579
01:15:11,420 --> 01:15:13,251
and couldn't swim properly.
580
01:15:13,422 --> 01:15:16,289
Everyone panicked,
and they fished us out.
581
01:15:17,026 --> 01:15:21,292
They put us in a house bath.
That was the first time.
582
01:15:30,906 --> 01:15:33,875
My sister...
she's laughing.
583
01:15:40,049 --> 01:15:41,573
She really is.
584
01:16:08,377 --> 01:16:13,371
I'd like to live
in a normal house.
585
01:16:28,564 --> 01:16:30,122
Look! It's your mum!
586
01:16:31,567 --> 01:16:33,501
She looks ridiculous.
587
01:16:34,837 --> 01:16:36,805
Have you seen Dad anywhere?
588
01:16:37,172 --> 01:16:40,164
- No, I haven't.
- He just went out.
589
01:16:40,376 --> 01:16:43,743
He's still not back,
and we're really busy.
590
01:16:43,879 --> 01:16:47,042
Come back
and help me out!
591
01:16:49,885 --> 01:16:53,321
Go and give her a hand,
Ginko.
592
01:16:53,689 --> 01:16:55,680
It's hot today, isn't it?
593
01:16:55,858 --> 01:16:57,655
Noodles coming up!
594
01:16:57,860 --> 01:17:01,318
- It'll be a hot festival.
- Are you going?
595
01:17:01,530 --> 01:17:04,158
It'll be packed.
596
01:17:04,366 --> 01:17:06,163
Are those my noodles?
597
01:17:07,169 --> 01:17:09,137
Isn't she beautiful?
598
01:17:09,338 --> 01:17:10,805
Where's the man?
599
01:17:11,774 --> 01:17:13,765
He's... out.
600
01:17:24,186 --> 01:17:28,145
I wonder where
Dad's gone.
601
01:17:33,128 --> 01:17:36,063
I won't talk to him
when he comes back.
602
01:19:10,092 --> 01:19:12,492
He's a liar... my dad.
603
01:19:12,928 --> 01:19:15,920
He'd promised us.
Man to man.
604
01:19:17,766 --> 01:19:19,757
He's not reliable.
605
01:19:24,606 --> 01:19:27,632
Do we have to go with him?
606
01:19:31,013 --> 01:19:32,981
Let's go without him.
607
01:19:35,050 --> 01:19:36,312
Boys!
608
01:19:37,386 --> 01:19:38,717
Catch this!
609
01:19:54,036 --> 01:19:56,834
- Did you get it, boys?
- Thank you.
610
01:19:58,807 --> 01:20:02,140
- It didn't break?
- It cracked a little.
611
01:20:02,611 --> 01:20:07,605
It tastes best with a little
crack, just like her here.
612
01:20:15,124 --> 01:20:17,058
What are you doing?
613
01:20:21,997 --> 01:20:23,965
Rice feels warm.
614
01:20:27,603 --> 01:20:32,006
Even in the middle of winter,
rice stays warm.
615
01:20:37,379 --> 01:20:38,846
It's cold.
616
01:20:39,815 --> 01:20:41,840
It feels warm to me.
617
01:20:43,085 --> 01:20:48,045
Warming her hands in a bin
filled with rice
618
01:20:48,223 --> 01:20:50,316
used to make Mum happy...
619
01:20:51,426 --> 01:20:56,056
I can understand now
why she felt that way.
620
01:21:03,972 --> 01:21:07,601
We need some money
to go to the festival.
621
01:21:08,377 --> 01:21:10,368
Just the two of you?
622
01:21:10,612 --> 01:21:13,080
Yes... it's Dad's fault.
623
01:21:14,683 --> 01:21:17,117
- And you?
- I'm not going.
624
01:21:19,021 --> 01:21:21,353
The main shrine is too far.
625
01:21:21,557 --> 01:21:23,821
You can go to the local one.
626
01:21:24,159 --> 01:21:26,127
Some money for Kiichan too.
627
01:21:28,130 --> 01:21:30,121
Here's 50 yen each.
628
01:21:45,847 --> 01:21:47,246
What is it?
629
01:21:48,016 --> 01:21:52,646
It's the first time I've gone
to a festival with money.
630
01:21:53,689 --> 01:21:54,747
Let's go.
631
01:22:44,740 --> 01:22:48,403
- How much?
- 5 yen. Do you want some?
632
01:22:49,478 --> 01:22:51,946
I want some boiled squid,
633
01:22:52,147 --> 01:22:55,981
some fairy floss and
some grilled corn as well.
634
01:22:56,485 --> 01:22:58,476
All you want is food...
635
01:22:58,654 --> 01:23:00,849
Let's check it all out first.
636
01:23:13,702 --> 01:23:17,934
If we pooled our money,
we could buy more things.
637
01:23:18,140 --> 01:23:19,539
You're right.
638
01:23:20,842 --> 01:23:22,139
You hold it.
639
01:23:36,925 --> 01:23:41,328
I'm thirsty as well, so let's
share a toffee apple.
640
01:23:41,496 --> 01:23:42,963
All right.
641
01:23:47,169 --> 01:23:50,832
- One toffee apple.
- Coming up!
642
01:24:10,892 --> 01:24:12,621
What now?
643
01:25:04,212 --> 01:25:09,172
We should have bought
something to eat first.
644
01:25:34,843 --> 01:25:36,868
Forget about it.
645
01:25:37,078 --> 01:25:39,842
I'm hungry.
Let's go home.
646
01:25:42,317 --> 01:25:44,285
My Mum, she...
647
01:25:46,121 --> 01:25:48,112
when we had the big boat...
648
01:25:48,857 --> 01:25:54,523
she used to mend our clothes
all the time.
649
01:26:37,639 --> 01:26:40,107
Do you want to see
my treasure?
650
01:26:42,177 --> 01:26:44,145
It's a crabs' nest.
651
01:26:44,946 --> 01:26:48,643
- A crab's nest?
- I made it.
652
01:28:05,961 --> 01:28:06,928
Crabs!
653
01:28:07,162 --> 01:28:09,722
There are a lot more inside.
654
01:28:23,478 --> 01:28:26,174
You can have all of them.
655
01:28:43,865 --> 01:28:48,302
- I'm going home.
- I'll show you something.
656
01:29:15,163 --> 01:29:17,893
It'll die in there.
657
01:29:18,199 --> 01:29:19,564
Watch this.
658
01:29:51,533 --> 01:29:53,125
Isn't it fun?
659
01:30:13,855 --> 01:30:16,153
It's cruel. Stop it!
660
01:30:23,331 --> 01:30:26,767
It's dangerous, too.
Stop it!
661
01:33:39,894 --> 01:33:42,260
Nobuo, I'm sorry.
662
01:33:42,397 --> 01:33:46,857
You'd already gone
by the time I came back.
663
01:33:47,201 --> 01:33:49,567
Did you have a good time?
664
01:33:51,639 --> 01:33:55,200
Stop sulking.
You're a boy, aren't you?
665
01:33:56,978 --> 01:33:58,946
What happened?
666
01:34:05,253 --> 01:34:08,222
What's this?
You're crying?
667
01:34:08,356 --> 01:34:11,223
- I'm not crying.
- I see...
668
01:34:11,459 --> 01:34:13,791
Let's go inside.
669
01:34:14,362 --> 01:34:15,556
Come.
670
01:34:16,531 --> 01:34:17,998
I'm sorry.
671
01:34:24,372 --> 01:34:25,737
Sit down.
672
01:34:32,380 --> 01:34:37,977
I suddenly felt like seeing
the sea at Maizuru.
673
01:34:38,319 --> 01:34:41,686
That's why I broke
my promise.
674
01:34:43,358 --> 01:34:46,122
Will you forgive me?
675
01:34:46,561 --> 01:34:48,756
Maizuru is Dad's home.
676
01:34:48,930 --> 01:34:52,195
He landed there too, when
he returned from Siberia.
677
01:34:53,167 --> 01:34:55,692
Maizuru must have changed.
678
01:34:57,905 --> 01:35:02,239
I saw a ship sail for China
from that harbour
679
01:35:03,211 --> 01:35:05,202
to collect
the ashes of the dead.
680
01:35:06,214 --> 01:35:10,844
We've never been
to this Maizuru, have we?
681
01:35:11,285 --> 01:35:13,253
We'll get there one day.
682
01:35:18,559 --> 01:35:22,552
It's my treat tonight.
Drink up.
683
01:36:01,569 --> 01:36:06,700
And our friends lie buriedunder rocks in the fields.
684
01:36:07,375 --> 01:36:12,677
It was only yesterday...sad yesterday...
685
01:36:12,847 --> 01:36:18,376
that they charged bravelyagainst the enemy
686
01:36:18,519 --> 01:36:24,048
and gave themtheir just deserts.
687
01:36:24,258 --> 01:36:29,355
Now these brave warriorslie buried here.
688
01:36:48,583 --> 01:36:50,574
Why aren't you out playing?
689
01:37:02,897 --> 01:37:06,856
Listen... let's go
and see a play tonight.
690
01:37:07,301 --> 01:37:11,294
- What's the occasion?
- It's just an idea.
691
01:37:13,007 --> 01:37:15,999
What would you like
to see, Nobuo?
692
01:37:16,277 --> 01:37:17,767
A comedy?
693
01:37:18,246 --> 01:37:20,271
I don't want to see a play.
694
01:37:33,060 --> 01:37:36,325
Kiichan's boat is
moving away!
695
01:38:12,400 --> 01:38:14,334
Did you two have a fight?
696
01:38:16,337 --> 01:38:18,328
It wasn't that.
697
01:38:23,144 --> 01:38:26,079
Then why is he leaving
without a word?
698
01:38:50,805 --> 01:38:51,999
Kiichan...
699
01:43:28,215 --> 01:43:31,184
Subtitles: Susumu Hirayanagi
Keren Lavelle
ADC
700
01:43:32,305 --> 01:44:32,528
Please rate this subtitle at www.osdb.link/524nc
Help other users to choose the best subtitles
48922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.