All language subtitles for Hunde, wollt ihr ewig leben (Frank Wisbar, 1959).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,327 --> 00:00:39,887 Qu� magn�fico espect�culo el de los desfiles, 2 00:00:40,167 --> 00:00:44,160 las relucientes botas pisando el asfalto al ritmo de la m�sica. 3 00:00:44,607 --> 00:00:46,006 La mirada resplandeciente, 4 00:00:46,167 --> 00:00:48,727 avanzando al mismo paso hasta que, 5 00:00:49,167 --> 00:00:50,566 entre la nieve y el viento, 6 00:00:51,047 --> 00:00:54,084 ondean las mortajas que ocultan lo que comenz� de forma tan brillante. 7 00:00:54,247 --> 00:00:57,364 Tan seguros estaban de la victoria... 8 00:00:57,527 --> 00:00:59,643 Para un soldado muerto, 9 00:01:00,007 --> 00:01:02,646 es igual qui�n gan� o perdi� la guerra. 10 00:01:03,647 --> 00:01:05,000 En el a�o 1942, 11 00:01:05,167 --> 00:01:08,079 cuando gran parte del pueblo alem�n todav�a cre�a en la victoria final, 12 00:01:08,247 --> 00:01:10,807 en el este aumentaban las se�ales de que el ej�rcito alem�n se encontraba 13 00:01:10,967 --> 00:01:12,366 ante un giro en su contra, 14 00:01:12,847 --> 00:01:15,315 de que los rusos comenzaban a contraatacar. 15 00:01:25,327 --> 00:01:29,240 1.000 tanques... en el Volga. 16 00:01:37,727 --> 00:01:41,606 Seg�n nuestros agentes, fotograf�as a�reas y noticias del enemigo, 17 00:01:42,087 --> 00:01:45,443 sabemos que los rusos avanzan con fuerza en las �reas del Volga 18 00:01:46,487 --> 00:01:49,399 y por la orilla derecha del Don. 19 00:01:52,167 --> 00:01:56,046 El 6� Ej�rcito ha llegado, siguiendo las �rdenes, a Estalingrado. 20 00:01:56,727 --> 00:02:00,686 Por ello, ha surgido un ej�rcito aislado 21 00:02:01,127 --> 00:02:04,278 que no podr�a resistir un movimiento en pinza del enemigo. 22 00:02:04,487 --> 00:02:08,082 Pero Hitler calificaba estas advertencias de muy pesimistas 23 00:02:08,447 --> 00:02:11,007 y orden� al 6� Ej�rcito, bajo las �rdenes del General Paulus, 24 00:02:11,167 --> 00:02:13,237 conquistar Estalingrado. 25 00:02:14,367 --> 00:02:18,246 Esta orden signific� la pena de muerte para el 6� Ej�rcito. 26 00:02:20,167 --> 00:02:23,716 �stas son las tumbas en el Camino del Calvario, en Estalingrado. 27 00:02:25,847 --> 00:02:27,280 �stos son sus ata�des.. 28 00:02:27,447 --> 00:02:30,484 f�bricas de tractores y naves de maquinaria en Estalingrado. 29 00:02:31,127 --> 00:02:34,915 Esto es lo que ard�a en el monumento al soldado alem�n desconocido 30 00:02:35,087 --> 00:02:36,281 de Estalingrado. 31 00:02:37,927 --> 00:02:39,758 S�lo unos pocos regresaron 32 00:02:40,007 --> 00:02:42,919 para contar la historia del 6� Ej�rcito 33 00:02:43,327 --> 00:02:45,397 y para levantar un monumento conmemorativo 34 00:02:45,767 --> 00:02:47,246 sin adornos. 35 00:02:47,360 --> 00:02:49,520 ''PERROS, �QUER�IS VIVIR PARA SIEMPRE?'' 36 00:02:51,247 --> 00:02:54,683 La retaguardia en Charkow, a 250 kil�metros del frente, 37 00:02:54,847 --> 00:02:58,362 todav�a est� despreocupada, cuando un teniente de artiller�a se dispone 38 00:02:58,607 --> 00:02:59,801 a ir al frente del Volga. 39 00:02:59,967 --> 00:03:03,039 No tengo nada que ver en el asunto, �sta es una secci�n diferente. 40 00:03:03,207 --> 00:03:05,084 Tiene que esperar a que la llamen. 41 00:03:10,047 --> 00:03:10,923 Disculpe, se�orita. 42 00:03:11,447 --> 00:03:14,803 - �Qu� pasa con mi orden de partida? - Est� en marcha, teniente. 43 00:03:15,047 --> 00:03:18,119 Parece que tiene prisa. Pero si Charkow es un sitio muy divertido... 44 00:03:18,287 --> 00:03:20,243 Llevo demasiado tiempo en el hospital militar. 45 00:03:20,527 --> 00:03:22,438 No aguanto m�s el olor a desinfectante. 46 00:03:22,607 --> 00:03:23,357 �El siguiente! 47 00:03:24,487 --> 00:03:26,284 - �Qui�n es el siguiente? - Yo. 48 00:03:29,767 --> 00:03:32,804 - �Qu� le pasa a esa gente? - �Qu� va a ser? Que tienen problemas. 49 00:03:32,967 --> 00:03:36,846 Sin trabajo, hambre, nada que comer y... pol�ticos. 50 00:03:37,007 --> 00:03:38,804 - �Entiende? - S�, hay que imponer el orden. 51 00:03:38,967 --> 00:03:40,923 �Venga, fuera, fuera! El siguiente. 52 00:03:41,087 --> 00:03:43,965 Pero d�jeme que me explique... No s� qu� m�s puedo hacer. 53 00:03:44,127 --> 00:03:45,116 Tiene que ayudarme. 54 00:03:45,287 --> 00:03:48,245 Ya le he dicho que no necesitamos ninguna traductora. 55 00:03:48,407 --> 00:03:51,001 �Se cree que somos los servicios sociales de esta ciudad? 56 00:03:51,167 --> 00:03:53,283 �Vamos, v�yase! Son �rdenes. 57 00:03:53,447 --> 00:03:54,277 �El siguiente! 58 00:04:05,847 --> 00:04:07,803 Termine pronto mis papeles. Vuelvo enseguida. 59 00:04:07,967 --> 00:04:09,161 S�, mi teniente. 60 00:04:13,567 --> 00:04:15,922 - Oiga, espere. - �Qu� quiere? 61 00:04:18,127 --> 00:04:19,196 Est� llorando. 62 00:04:19,567 --> 00:04:20,602 �Qu� ocurre? 63 00:04:20,967 --> 00:04:23,527 Si no encuentro un trabajo hasta ma�ana, 64 00:04:24,007 --> 00:04:26,726 me llevar�n a Alemania deportada. 65 00:04:27,127 --> 00:04:30,085 �As� que es eso? �Y no ten�an nada para usted? 66 00:04:30,487 --> 00:04:32,239 Sus compatriotas nos tratan como apestados. 67 00:04:32,407 --> 00:04:33,965 Tranquil�cese. 68 00:04:34,687 --> 00:04:37,599 �Qu� sabe hacer? �Qu� ha estudiado? 69 00:04:37,767 --> 00:04:41,043 Soy estudiante, pero tambi�n hab�is cerrado la universidad. 70 00:04:41,567 --> 00:04:43,637 Habla bien alem�n. �C�mo es eso? 71 00:04:44,447 --> 00:04:46,358 Mi padre se empe�� en que lo aprendiera, 72 00:04:46,527 --> 00:04:49,087 sent�a debilidad por los alemanes. Ya no. 73 00:04:49,727 --> 00:04:53,037 Creo que tengo una idea. Quiz�s pueda hacer algo por usted. 74 00:04:53,447 --> 00:04:56,917 - �Por qu� quiere ayudarme? - �Y por qu� no hacerlo? 75 00:04:57,247 --> 00:04:59,203 No soporto ver llorar a una chica linda. 76 00:05:19,407 --> 00:05:22,604 Hola, artista, �c�mo va la cosa? 77 00:05:23,087 --> 00:05:25,760 Gracias por la pregunta. El brazo vuelve a estar bien. 78 00:05:26,407 --> 00:05:28,716 El jefe de m�dicos me ha permitido incluso dar un concierto esta noche. 79 00:05:28,887 --> 00:05:29,876 Estupendo. 80 00:05:30,047 --> 00:05:33,403 - No te puedo llevar a la estaci�n. - Bueno, no importa. 81 00:05:35,807 --> 00:05:38,844 Tengo que pedirte un favor. Tienes que ayudarme. 82 00:05:40,687 --> 00:05:42,166 Hay una chica... 83 00:05:42,607 --> 00:05:44,802 - �Otra vez? - La van a deportar. 84 00:05:45,967 --> 00:05:48,003 Es estudiante y habla bien el alem�n. 85 00:05:48,687 --> 00:05:50,166 No me parece justo que la deporten. 86 00:05:50,327 --> 00:05:53,364 �No le pueden ofrecer algo? Quizas en una biblioteca o... 87 00:05:53,527 --> 00:05:56,758 S�, puede que en una librer�a. Podr�a ser. Preguntar�. 88 00:05:56,927 --> 00:05:58,326 �sta es su direcci�n. 89 00:05:59,607 --> 00:06:01,086 Maldita sea, me tengo que ir. 90 00:06:04,687 --> 00:06:06,279 �Hola, Padre Busch! 91 00:06:06,447 --> 00:06:08,961 - Buenas tardes, teniente coronel. - Buenas tardes. �Qu� tal el permiso? 92 00:06:09,127 --> 00:06:10,526 Demasiado corto. Pero gracias. 93 00:06:10,687 --> 00:06:13,485 - �Vamos en la misma direcci�n? - S�, creo que s�. Estalingrado. 94 00:06:13,647 --> 00:06:15,285 Entonces venga conmigo. 95 00:06:17,247 --> 00:06:18,885 K�pke, traiga mi maleta. 96 00:06:21,647 --> 00:06:22,477 Pesa. 97 00:06:24,207 --> 00:06:25,640 Agarre mi perro. 98 00:06:25,807 --> 00:06:27,035 Perm�tame, coronel. 99 00:06:28,727 --> 00:06:31,764 - Caramba, s� que pesa. - Sorprendido, �no? 100 00:06:32,087 --> 00:06:34,362 30 kilos de comida de mi madre. 101 00:06:41,327 --> 00:06:44,876 Vaya, teniente, puede que tenga tiempo para un beso. 102 00:06:47,487 --> 00:06:48,602 Vuelvo enseguida. 103 00:06:49,327 --> 00:06:52,285 - Katja, �qu� ocurre? - Todo va bien. 104 00:06:52,447 --> 00:06:55,996 Tengo un puesto en la librer�a, un tal Alf�rez Fuhrmann me ha cogido. 105 00:06:56,167 --> 00:06:59,364 Gracias a Dios. Estupendo, ahora puede quedarse aqu�. 106 00:06:59,527 --> 00:07:02,360 S�. Y por ello he venido a darle las gracias. 107 00:07:02,967 --> 00:07:05,435 El Alf�rez Fuhrmann dijo que le encontrar�a aqu�. 108 00:07:06,207 --> 00:07:08,641 Ni siquiera he entendido bien su nombre. 109 00:07:10,007 --> 00:07:12,441 Gerd, Gerd Wisse. 110 00:07:13,087 --> 00:07:17,000 Gerd Wisse. No me lo puedo creer. 111 00:07:17,287 --> 00:07:21,075 Nos hemos conocido esta ma�ana y yo desconfiaba tanto... 112 00:07:25,647 --> 00:07:27,922 Fuhrmann cuidar� de usted, �l me escribir�. 113 00:07:28,407 --> 00:07:29,362 Seguro. 114 00:08:02,327 --> 00:08:03,601 Es para vomitar. 115 00:08:04,807 --> 00:08:07,799 G�bbels celebra la victoria en Estalingrado y a�n no la tenemos. 116 00:08:09,407 --> 00:08:11,557 Pero ser� cosa de unos d�as, mi coronel. 117 00:08:11,727 --> 00:08:15,276 �Eso piensa? �Despu�s de que no lo hemos conseguido en tres meses? 118 00:08:15,607 --> 00:08:19,156 El F�hrer dice que los rusos est�n acabados y que no se recuperar�n. 119 00:08:19,327 --> 00:08:21,045 Debe ser que estoy en otra guerra. 120 00:08:23,167 --> 00:08:26,523 En mi secci�n, en Estalingrado, los rusos tienen pinta de estar muy sanos. 121 00:08:26,847 --> 00:08:29,725 Tienen las mejores posiciones y nosotros nos desangramos. 122 00:08:29,967 --> 00:08:32,037 Antes de irme de permiso, he visto c�mo se perd�an cinco batallones 123 00:08:32,207 --> 00:08:34,323 para conquistar un par de ruinas... 124 00:08:34,647 --> 00:08:36,558 y perderlas despu�s. 125 00:08:36,767 --> 00:08:39,281 - El Padre tambi�n lo ha visto. - S�. 126 00:08:40,367 --> 00:08:41,356 Es una locura. 127 00:08:43,727 --> 00:08:45,365 �Ad�nde va usted, teniente? 128 00:08:47,447 --> 00:08:49,517 Me env�an con los rumanos como oficial de enlace. 129 00:08:51,607 --> 00:08:53,359 Entonces no le envidio. 130 00:09:03,887 --> 00:09:04,683 �Y eso? 131 00:09:08,327 --> 00:09:09,316 �Qu� sucede? 132 00:09:09,727 --> 00:09:12,116 Los partisanos han hecho saltar las v�as. 133 00:09:12,287 --> 00:09:14,357 - La reparaci�n durar� toda la noche. - �D�nde estamos? 134 00:09:14,527 --> 00:09:15,926 A unos 40 km de Kalatsch. 135 00:09:16,087 --> 00:09:18,442 Debo estar ma�ana con mi compa��a. �D�nde hay un tel�fono? 136 00:09:18,607 --> 00:09:20,325 - All�, en la caseta. - Gracias. 137 00:09:21,247 --> 00:09:22,839 Pedir� que env�en un coche. 138 00:09:23,007 --> 00:09:25,396 Venga conmigo, Padre, llevamos el mismo camino. 139 00:09:25,567 --> 00:09:28,479 �Puedo ir yo tambi�n? Quiz�s puedo alcanzar a mi equipo de enlace. 140 00:09:28,647 --> 00:09:30,922 Por supuesto, ya nos llevar�n el equipaje. 141 00:09:41,207 --> 00:09:43,038 �C�mo se llamaba? �Sargento B�se? 142 00:09:44,807 --> 00:09:46,684 - �Querer? - S�. Gracias. 143 00:09:47,167 --> 00:09:50,364 - Matka, �hay t� para nosotros? - S�, s�. 144 00:09:50,527 --> 00:09:51,403 Gracias. 145 00:09:51,567 --> 00:09:53,762 Entonces env�eme el coche lo antes posible. 146 00:09:58,807 --> 00:10:01,605 Se�ores, tengo una idea. Comamos algo antes de irnos. 147 00:10:01,807 --> 00:10:03,365 Matka, �nos preparas unos huevos? 148 00:10:04,287 --> 00:10:05,117 Uno. 149 00:10:06,087 --> 00:10:07,884 - �S�lo uno? - S�. 150 00:10:09,727 --> 00:10:13,197 Padre, pele las papas y �chelas a la sart�n. 151 00:10:13,607 --> 00:10:15,438 Si conf�a en m�, con mucho gusto. 152 00:10:18,047 --> 00:10:19,241 Yo hacer. 153 00:10:20,567 --> 00:10:21,920 �Cu�ntos somos? 154 00:10:24,127 --> 00:10:27,119 - 1, 2, 3, 4... - �Cuatro! 155 00:10:29,047 --> 00:10:32,881 ...5, 6, 7, 8... y 9 si contamos con el perro. Teniente, 156 00:10:33,247 --> 00:10:36,080 - saque dos salchichas de mi mochila. - S�, teniente. 157 00:10:36,407 --> 00:10:39,558 - Tiene una gran familia. - Muchos ni�os. 158 00:10:40,207 --> 00:10:42,562 �D�nde est� su marido? El padre. 159 00:10:43,047 --> 00:10:46,005 Muerto, guerra. 160 00:10:47,047 --> 00:10:49,607 - �Qui�n le ayuda ahora? - �Ayuda? 161 00:11:05,647 --> 00:11:07,239 Gracias, muchas gracias. 162 00:11:12,487 --> 00:11:14,478 - Gracias. - Bien. 163 00:11:15,927 --> 00:11:17,326 - Gracias. - Bien. 164 00:11:20,767 --> 00:11:22,678 Pensaba que Mosc� hab�a acabado con eso. 165 00:11:23,407 --> 00:11:26,444 Lo ha intentado en Alemania. No lo han logrado, a pesar de 166 00:11:26,607 --> 00:11:28,916 las Escuelas de �lite y las Juventudes Hitlerianas. 167 00:11:29,167 --> 00:11:32,876 Mire, Wisse: todo pasa, pero esto permanece. Y en esto se puede confiar. 168 00:11:33,047 --> 00:11:35,561 Yo tambi�n he crecido en una Escuela de �lite. 169 00:11:36,207 --> 00:11:38,596 All� aprendimos a confiar en nosotros mismos... 170 00:11:38,767 --> 00:11:40,644 ...y nos ha ido muy bien. 171 00:11:42,967 --> 00:11:44,719 Hasta que reviente la maquinaria. 172 00:11:52,007 --> 00:11:55,283 �Sabe, mi teniente? Soy algo as� como el chico de los recados. 173 00:11:55,847 --> 00:11:57,200 Organizo cosas y eso. 174 00:11:57,767 --> 00:12:01,043 Adem�s soy especialista en motores. �Entiende? 175 00:12:01,207 --> 00:12:03,926 Preoc�pese primero de no destrozar este cacharro. 176 00:12:04,287 --> 00:12:06,960 No se preocupe, est� acostumbrado a todo. 177 00:12:08,647 --> 00:12:12,401 - �Qu� le ha pasado en la mano? - Oh, nada grave. Un poco de metralla. 178 00:12:12,847 --> 00:12:15,281 Pero no ha bastado para que me manden a casa. 179 00:12:19,407 --> 00:12:20,157 Guardias. 180 00:12:25,127 --> 00:12:26,003 �Firmes! 181 00:12:28,287 --> 00:12:30,926 Sargento B�sse, dos hombres del equipo de enlace en sus puestos. 182 00:12:31,087 --> 00:12:33,282 - Un radiotelegrafista al aparato. - Gracias. 183 00:12:33,927 --> 00:12:35,485 Espero una buena colaboraci�n. 184 00:12:37,087 --> 00:12:39,647 - Descansen. - Cabo Sander. 185 00:12:41,007 --> 00:12:43,567 - Radiotelegrafista Klausch. - �Me permite, mi teniente? 186 00:12:44,127 --> 00:12:45,958 Gracias. Kr�mer, oc�pese del perro. 187 00:12:46,127 --> 00:12:47,606 S�, mi teniente. 188 00:12:48,167 --> 00:12:49,441 Ven aqu�, peque�o. 189 00:12:49,687 --> 00:12:51,803 D�game, �qu� es todo esto? 190 00:12:51,967 --> 00:12:54,435 En esta hondonada se encuentra el personal de la divisi�n rumana. 191 00:12:54,607 --> 00:12:58,395 �ste es el b�nker del General Kutriano y �ste es su nuevo hogar. 192 00:12:58,567 --> 00:13:01,035 Una ratonera. El Capit�n Scherer le espera. 193 00:13:01,647 --> 00:13:02,397 Gracias. 194 00:13:10,247 --> 00:13:11,805 Se presenta el Teniente Wisse. 195 00:13:12,287 --> 00:13:15,165 Me alegro de que ya est� aqu�, bienvenido. Si�ntese. 196 00:13:15,847 --> 00:13:19,078 Disculpe la informalidad, pero como ve, estoy haciendo la maleta. 197 00:13:19,567 --> 00:13:21,762 �C�mo es que ha tardado tanto? �Qu� ha ocurrido? 198 00:13:21,927 --> 00:13:23,804 Los partisanos han volado las v�as en Kalatsch. 199 00:13:23,967 --> 00:13:26,117 �Tambi�n en Kalatsch? �Ya ha empezado? 200 00:13:26,847 --> 00:13:27,996 No me sorprende. 201 00:13:29,567 --> 00:13:32,240 Menos mal que llam� enseguida, tengo mucha prisa. 202 00:13:32,567 --> 00:13:35,798 A mediod�a tengo que estar en Kalatsch o perder� la conexi�n. 203 00:13:35,967 --> 00:13:39,516 Parece muy confortable, un buen agujero para pasar el invierno. 204 00:13:39,687 --> 00:13:43,043 No creo que lo sea por mucho tiempo. Hay rumores, informes y sospechas. 205 00:13:43,207 --> 00:13:45,596 Los rusos preparan algo, no son buenas noticias. 206 00:13:46,087 --> 00:13:46,724 Vaya... 207 00:13:46,887 --> 00:13:49,196 Pero el Sargento B�se le pondr� al d�a. 208 00:13:49,567 --> 00:13:52,206 El General Kutriano ya est� avisado. 209 00:13:52,447 --> 00:13:54,039 Es simp�tico el viejo brib�n. 210 00:13:54,487 --> 00:13:58,321 En general, los rumanos son buenos soldados. Valientes hasta el final. 211 00:13:58,887 --> 00:13:59,717 Un momento. 212 00:14:01,047 --> 00:14:02,639 Kr�mer, �el coche tiene gasolina? 213 00:14:02,807 --> 00:14:05,037 - Enseguida, mi capit�n. - No se demore. 214 00:14:07,087 --> 00:14:09,476 Tiene un ej�rcito de primera y puede confiar en �l. 215 00:14:10,127 --> 00:14:11,526 Otra cosa m�s. 216 00:14:12,727 --> 00:14:14,240 Hay un comandante alem�n 217 00:14:14,647 --> 00:14:17,207 del cuerpo del ej�rcito que coordina las t�cticas de los rumanos. 218 00:14:17,367 --> 00:14:19,722 Linkmann se llama. No es un tipo f�cil. 219 00:14:19,927 --> 00:14:22,805 Pero no est� bajo sus �rdenes, no de forma disciplinaria. 220 00:14:22,967 --> 00:14:24,878 Bien, creo que ya lo tengo todo. Venga. 221 00:14:29,927 --> 00:14:32,760 B�se, le encomiendo al Teniente Wisse. 222 00:14:33,367 --> 00:14:35,642 El sargento es el alma de todo esto. 223 00:14:35,807 --> 00:14:38,241 - Que le vaya bien. - Lo mismo digo, capit�n. 224 00:14:38,407 --> 00:14:41,365 Wisse, no se tome esto a la ligera. 225 00:14:41,727 --> 00:14:43,957 - Hasta la vista. - Buen viaje, mi capit�n. 226 00:14:44,127 --> 00:14:46,595 Y no se olvide de hacer una visita de llegada al cuerpo del ej�rcito. 227 00:14:46,767 --> 00:14:49,884 - �A qu� esperamos, Kr�mer? - Ya salimos, mi capit�n. 228 00:14:55,647 --> 00:14:58,161 - Parece que ten�a mucha prisa. - Y con raz�n. 229 00:14:58,407 --> 00:15:01,843 - Nos habr�amos ido todos con �l. - No diga tonter�as, B�se. 230 00:15:02,207 --> 00:15:05,199 - �ste es un lugar muy tranquilo. - No se enga�e, teniente. 231 00:15:05,367 --> 00:15:08,006 Los informantes escuchamos hasta c�mo crece la hierba. 232 00:15:08,487 --> 00:15:10,955 �Sabe qu� noticia enviaremos desde aqu� a las 18:00? 233 00:15:11,727 --> 00:15:13,479 - No. - Cancelaci�n de permisos. 234 00:15:15,807 --> 00:15:17,718 Ahora entiendo el apuro. 235 00:15:20,167 --> 00:15:22,442 �D�nde est� el b�nker del Comandante Linkmann? 236 00:15:22,607 --> 00:15:24,643 - All� detr�s, le llevar�. - Gracias. 237 00:15:27,887 --> 00:15:30,799 Soy el Teniente Wisse, el nuevo jefe del equipo de enlace. 238 00:15:32,607 --> 00:15:33,323 Linkmann. 239 00:15:35,447 --> 00:15:38,883 Parece usted demasiado joven para un puesto de tanta responsabilidad. 240 00:15:39,407 --> 00:15:42,843 Puede que tres a�os de experiencia en el frente lo compensen, comandante. 241 00:15:43,007 --> 00:15:44,201 Eso ya lo veremos. 242 00:15:45,527 --> 00:15:47,757 Espero que sea un poco m�s listo que Scherer. 243 00:15:47,927 --> 00:15:49,679 Me alegro de perder de vista a ese pesimista, 244 00:15:49,847 --> 00:15:52,156 convert�a cada informe sobre patrullas en un ej�rcito ruso. 245 00:15:52,327 --> 00:15:54,443 Parec�a estar con los nervios destrozados. 246 00:15:54,607 --> 00:15:56,996 Eso es inevitable cuando s�lo se ven fantasmas. 247 00:15:57,927 --> 00:15:59,360 Bien, Wisse, 248 00:16:00,087 --> 00:16:02,043 pertenecemos al Ej�rcito 51 249 00:16:02,207 --> 00:16:04,516 del General von Seytlitz. Un ej�rcito de primera. 250 00:16:05,087 --> 00:16:09,080 De lo que aqu� se trata es de ser listo, hay que guardar distancias... 251 00:16:09,447 --> 00:16:12,007 con los rumanos. Malos soldados. 252 00:16:12,167 --> 00:16:14,476 Los oficiales m�s de lo mismo: un mont�n de borrachos hist�ricos. 253 00:16:14,647 --> 00:16:17,957 Lo importante es no picar el anzuelo, mantenerse fr�o 254 00:16:18,127 --> 00:16:20,083 y tener buenos nervios. 255 00:16:20,287 --> 00:16:22,357 Los tengo. Gracias por el consejo. 256 00:16:23,287 --> 00:16:25,926 Y en lo que respecta a ambos, 257 00:16:26,607 --> 00:16:28,643 ya me han dado referencias de usted. 258 00:16:28,927 --> 00:16:32,556 Una formaci�n estupenda, en Escuelas de �lite. 259 00:16:33,647 --> 00:16:36,081 No es f�cil aqu�, 260 00:16:36,247 --> 00:16:38,397 - debemos trabajar juntos. - Claro, comandante. 261 00:16:38,967 --> 00:16:42,676 Hasta esta noche. Siempre comemos con el general, se lo presentar�. 262 00:16:42,847 --> 00:16:43,882 Gracias, comandante. 263 00:16:51,887 --> 00:16:54,401 Mi divisi�n se encuentra en una situaci�n extremadamente dif�cil. 264 00:16:54,567 --> 00:16:56,637 Mantenemos una franja de 19 kil�metros, 265 00:16:56,807 --> 00:16:58,843 en vez de los 5 o 6 habituales. 266 00:17:01,047 --> 00:17:01,718 Gracias. 267 00:17:02,087 --> 00:17:04,317 Desde el avance del verano, luchamos sin descanso. 268 00:17:04,487 --> 00:17:07,001 No tenemos armamento pesado: ni tanques ni defensas. 269 00:17:07,167 --> 00:17:09,965 Ni siquiera minas. Y por supuesto, ninguna reserva. 270 00:17:11,287 --> 00:17:14,085 Desde hace semanas sabemos que los rusos avanzan con superioridad. 271 00:17:14,247 --> 00:17:17,603 Desde hace semanas le he pedido al se�or Scherer que solicite ayuda. 272 00:17:17,767 --> 00:17:19,962 Lo ha hecho lo mejor que ha podido, pero sin resultados. 273 00:17:20,127 --> 00:17:21,879 General, me pondr� a ello enseguida. 274 00:17:22,687 --> 00:17:25,247 Se lo agradezco, pero creo que es demasiado tarde. 275 00:17:25,487 --> 00:17:27,205 El Comandante Linkmann sonr�e pensativo. 276 00:17:27,367 --> 00:17:30,518 No cree en un ataque ruso, a pesar de que conoce la situaci�n. 277 00:17:30,847 --> 00:17:33,407 No s� nada de la posibilidad de un ataque ruso, 278 00:17:33,567 --> 00:17:37,446 s�lo valoro m�s que usted nuestra capacidad de enfrentarnos al enemigo. 279 00:17:37,887 --> 00:17:40,447 Los tanques no son mosquitos que podamos aplastar con la mano, 280 00:17:40,607 --> 00:17:41,722 necesito armas. 281 00:17:41,887 --> 00:17:43,878 El Alto Mando conoce exactamente la situaci�n. 282 00:17:44,047 --> 00:17:45,446 �Y por qu� no hacen nada? 283 00:17:46,807 --> 00:17:49,844 Los planes del F�hrer se escapan a mi conocimiento. 284 00:17:51,367 --> 00:17:52,243 Gracias, se�ores. 285 00:17:54,167 --> 00:17:55,998 La desgraciada noche del... 286 00:17:56,167 --> 00:18:00,160 19 de noviembre de 1942 ha comenzado. 287 00:18:00,767 --> 00:18:02,439 El silencio reina sobre la tierra. 288 00:18:02,807 --> 00:18:04,559 S�lo la voz mon�tona de Mosc� 289 00:18:04,727 --> 00:18:07,321 se repite mon�tona en el aparato de radio. 290 00:18:07,487 --> 00:18:11,366 Cada siete segundos muere un soldado alem�n. 291 00:18:11,647 --> 00:18:14,764 Estalingrado es una fosa com�n. 292 00:18:18,007 --> 00:18:21,716 Cada siete segundos muere un soldado alem�n. 293 00:18:22,167 --> 00:18:24,886 Estalingrado es una fosa com�n. 294 00:18:28,527 --> 00:18:31,519 - Cada siete segundos muere... - Klausch, apaga ese maldito aparato. 295 00:18:31,687 --> 00:18:34,281 - No puedo. - �Por qu� no? 296 00:18:34,607 --> 00:18:37,804 Hace media hora lleg� la orden de permanecer a la escucha, 297 00:18:37,967 --> 00:18:40,765 sin embargo se nos ha colado una emisora de Mosc� 298 00:18:41,047 --> 00:18:42,480 en la misma frecuencia. 299 00:18:43,407 --> 00:18:44,362 El general. 300 00:18:46,007 --> 00:18:49,204 Wisse, comun�queme con su cuerpo del ej�rcito, con el General von Seydlitz. 301 00:18:49,367 --> 00:18:51,562 - Venga, Klausch. - Aqu� Mars, 302 00:18:51,727 --> 00:18:54,241 solicito hablar con el General von Seydlitz 303 00:18:54,407 --> 00:18:55,965 de parte del General Kutriano. 304 00:18:56,127 --> 00:18:58,243 - S�, personalmente. - Desconecte esa cosa. 305 00:18:59,887 --> 00:19:01,081 Le paso. 306 00:19:01,887 --> 00:19:03,002 Aqu� Kutriano. 307 00:19:03,167 --> 00:19:05,317 General, tras consultar con mis superiores, 308 00:19:05,487 --> 00:19:07,523 tengo que comunicarle algo importante. 309 00:19:07,687 --> 00:19:09,962 Hace unos minutos hemos conseguido descifrar una comunicaci�n por radio, 310 00:19:10,127 --> 00:19:11,958 se trata de �rdenes de Stalin. 311 00:19:12,127 --> 00:19:15,483 A las 6 horas tendr� lugar un gran... 312 00:19:15,967 --> 00:19:17,036 ataque ruso. 313 00:19:17,247 --> 00:19:20,444 Obviamente, no podemos predecir d�nde se producir� el principal golpe. 314 00:19:20,647 --> 00:19:23,480 Si fuera en mi franja, no puedo garantizar nada. 315 00:19:23,847 --> 00:19:25,963 Como sabe, no dispongo de armamento pesado. 316 00:19:26,127 --> 00:19:28,687 �Puedo solicitar de nuevo su ayuda en caso de que as� suceda? 317 00:19:30,647 --> 00:19:33,719 Gracias, general. Esperamos nuevas �rdenes. Corto. 318 00:19:35,607 --> 00:19:37,040 Bien, ha llegado la hora. 319 00:19:37,407 --> 00:19:39,796 El General von Seydlich me ha prometido ayuda, 320 00:19:40,487 --> 00:19:43,638 - venderemos caro nuestro pellejo. - Naturalmente, mi general. 321 00:19:43,807 --> 00:19:45,684 S� que no nos dejar� en la estacada. 322 00:19:49,367 --> 00:19:50,356 Ajusten la hora. 323 00:19:52,487 --> 00:19:53,761 La una y cinco. 324 00:19:54,727 --> 00:19:57,287 Teniente Coronel Kesselbach. 325 00:19:58,727 --> 00:19:59,523 �Qu� sucede? 326 00:19:59,687 --> 00:20:03,282 Tiene que ir con sus tanques a la divisi�n rumana. Ya empieza. 327 00:20:06,167 --> 00:20:08,362 - �Qu� hora es? - Las dos y media. 328 00:20:11,367 --> 00:20:15,201 - �Qu� ocurre? - Nos ha llegado un comunicado. 329 00:20:15,367 --> 00:20:19,076 - Los rusos atacar�n hoy a las 6. - �Dios m�o, Wisse! 330 00:20:19,407 --> 00:20:22,922 �Los rusos? 331 00:20:23,327 --> 00:20:25,966 Hay... que pensar con calma. 332 00:20:26,767 --> 00:20:30,043 Est� claro... que los rusos atacar�an. 333 00:20:31,127 --> 00:20:31,843 Bien, 334 00:20:32,527 --> 00:20:35,758 �por qu� cree que los rumanos no han recibido armamento pesado? 335 00:20:37,207 --> 00:20:39,243 Esa gente es poco fiable, �entiende? 336 00:20:40,127 --> 00:20:41,958 Tengo mi propia teor�a. 337 00:20:42,127 --> 00:20:44,595 El F�hrer quiere acabar con ellos. 338 00:20:44,767 --> 00:20:45,597 - �C�mo? - S�, s�. 339 00:20:45,767 --> 00:20:47,803 Lo que no quiere decir que con nosotros tambi�n. 340 00:20:47,967 --> 00:20:51,755 S�lo nos queda una salida: estar atentos y mantener la calma. 341 00:20:52,367 --> 00:20:54,278 En caso de que algo saliera mal, 342 00:20:54,447 --> 00:20:57,325 nos montamos en el coche y nos vamos. �Me ha entendido? 343 00:20:58,767 --> 00:20:59,677 Aqu� Paulus. 344 00:21:01,967 --> 00:21:05,243 S�, naturalmente hemos comunicado a la columna el inminente ataque. 345 00:21:07,327 --> 00:21:07,964 �C�mo? 346 00:21:09,567 --> 00:21:10,317 Repita. 347 00:21:14,207 --> 00:21:14,923 Corto. 348 00:21:16,847 --> 00:21:20,635 Anuncian neblina. La Luftwaffe no podr� intervenir. 349 00:21:20,807 --> 00:21:24,197 �No habr� apoyo a�reo? S�lo nos faltaba eso. 350 00:21:26,647 --> 00:21:27,841 Me pregunto, Schmidt, 351 00:21:29,687 --> 00:21:32,076 si hemos hecho todo lo posible. 352 00:21:32,687 --> 00:21:36,566 Todo lo posible, s�, mi general. Pero si eso bastar�, es otra cuesti�n. 353 00:21:41,447 --> 00:21:43,278 Pero eso es imposible, Schmund. 354 00:21:44,847 --> 00:21:47,839 El F�hrer tiene que hablar conmigo. Es importante. 355 00:21:49,687 --> 00:21:52,759 Tiene que dar permiso para movilizar los tanques de reserva, 356 00:21:52,927 --> 00:21:55,236 se tienen que poner en marcha sin m�s dilaci�n. 357 00:21:56,927 --> 00:21:58,838 Entonces haga lo posible. 358 00:21:59,327 --> 00:22:01,716 No podemos quedarnos aqu� mirando sin hacer nada. 359 00:22:03,407 --> 00:22:04,123 Corto. 360 00:22:09,087 --> 00:22:12,966 �C�mo quiere ganar la guerra degradando al Estado Mayor? 361 00:22:13,927 --> 00:22:17,476 Nos llama plomeros. No tengo nada en contra, 362 00:22:17,767 --> 00:22:21,237 pero deber�a arruinarnos el trabajo cuando se rompen las ca�er�as. 363 00:22:35,327 --> 00:22:38,046 El jefe del Estado Mayor ha llamado otra vez, F�hrer. 364 00:22:38,647 --> 00:22:40,638 Debo solicitarle que tome una decisi�n. 365 00:22:40,807 --> 00:22:42,877 Que permita la entrada del cuerpo de artiller�a 366 00:22:43,407 --> 00:22:45,875 - y que espere m�s �rdenes. - S�, mi F�hrer. 367 00:23:47,247 --> 00:23:49,238 �Klausch, informe al cuerpo del ej�rcito! 368 00:23:49,607 --> 00:23:53,600 Tras 3 horas de fuego de artiller�a, los rusos atacan con tanques. 369 00:23:54,327 --> 00:23:56,079 - Oc�pese de la estaci�n. - A sus �rdenes. 370 00:23:56,247 --> 00:23:58,920 Prepare nuestras ropas por si tenemos que salir. 371 00:23:59,207 --> 00:24:03,086 Kr�mer, usted se queda en la colina preparado. Yo voy al puesto de mando. 372 00:24:48,487 --> 00:24:50,159 Los tanques rusos se acercan. 373 00:24:50,327 --> 00:24:52,522 La 3� y 4� Bater�a se encuentran en una situaci�n dif�cil. 374 00:24:52,687 --> 00:24:55,520 lncluso el batall�n de pioneros ofrece resistencia. 375 00:24:55,687 --> 00:24:57,006 Los rusos ya han cruzado. 376 00:25:20,607 --> 00:25:21,926 �Atenci�n, tanques! 377 00:25:32,727 --> 00:25:35,195 - �Dame la carga reforzada! - �Alto, alto, alto! 378 00:25:35,447 --> 00:25:36,516 �Mantened posiciones! 379 00:25:36,887 --> 00:25:40,675 �Mantengan la calma, son s�lo tanques sueltos! 380 00:25:41,567 --> 00:25:42,238 �Vamos! 381 00:26:16,287 --> 00:26:18,881 Se presenta el Teniente Coronel del Ej�rcito 51. 382 00:26:19,047 --> 00:26:20,878 Llega tarde, pero se lo agradezco. 383 00:26:21,047 --> 00:26:24,562 Mantenga a raya los tanques rusos para que intente salvar lo que pueda. 384 00:26:25,047 --> 00:26:26,799 Hola, compa�ero. 385 00:26:27,327 --> 00:26:30,524 Bien hecho, �lo ve? Buen trabajo. 386 00:26:41,007 --> 00:26:43,999 �Se ha vuelto loco? �Andar por ah� en lugar de permanecer en su puesto! 387 00:26:44,167 --> 00:26:45,646 Estaba en el puesto de mando. 388 00:26:45,807 --> 00:26:48,799 Su sargento se ha negado a darme el coche para ir al frente, 389 00:26:49,007 --> 00:26:51,123 hab�amos quedado en que me proporcionar�an el coche. 390 00:26:51,287 --> 00:26:54,723 Ha sido un malentendido, deb� comprender mal sus palabras. 391 00:26:54,927 --> 00:26:57,077 �Qu� quiere decir? 392 00:26:57,247 --> 00:26:59,124 Me he explicado claramente. 393 00:26:59,367 --> 00:27:02,006 - Presentar� un informe contra usted. - ��l actu� bajo mis �rdenes! 394 00:27:02,167 --> 00:27:03,361 �Soy el responsable! 395 00:27:03,527 --> 00:27:06,837 Oh, no sea arrogante. Su responsabilidad... 396 00:27:07,207 --> 00:27:09,596 Acaban de ordenar la retirada de mi divisi�n. 397 00:27:09,767 --> 00:27:12,645 Se�ores, les aconsejo que hagan lo mismo. lnforme a su puesto de mando. 398 00:27:12,807 --> 00:27:16,800 Gracias por su ayuda, con sus tanques hemos cubierto nuestra retirada. 399 00:27:16,967 --> 00:27:19,481 - S�, mi general. - Le he echado de menos esta ma�ana. 400 00:27:19,807 --> 00:27:22,275 - No ten�a coche, mi general. - Los dem�s han venido a pie. 401 00:27:22,447 --> 00:27:24,722 Alguien se ten�a quedar aqu� para mantener el contacto con el ej�rcito. 402 00:27:24,887 --> 00:27:27,799 �Su cometido como oficial t�ctico era permanecer a mi lado! 403 00:27:27,967 --> 00:27:29,366 Wisse tampoco estaba aqu�. 404 00:27:29,527 --> 00:27:32,883 Su paisano nos ha salvado de una situaci�n peligrosa. 405 00:27:33,727 --> 00:27:35,001 Se lo agradecemos, hijo. 406 00:27:38,807 --> 00:27:40,763 Comienza una curiosa retirada. 407 00:27:40,927 --> 00:27:43,600 No se dirige al oeste, donde se encuentra el frente alem�n, 408 00:27:43,847 --> 00:27:45,997 sino hacia el este, adentr�ndose en Rusia. 409 00:27:46,167 --> 00:27:48,397 Empujados, acosados por los tanques enemigos, que como 410 00:27:48,567 --> 00:27:52,082 cuchillos afilados, han cortado la comunicaci�n con las propias l�neas. 411 00:27:52,247 --> 00:27:54,681 He tenido problemas con �sos de la retaguardia. 412 00:27:54,847 --> 00:27:57,600 He conseguido dos bidones de gasolina con mucho esfuerzo. 413 00:27:57,767 --> 00:28:01,362 Y eso que tienen un edificio lleno de ropas y alimentos para una divisi�n. 414 00:28:01,767 --> 00:28:02,563 �Y? 415 00:28:02,807 --> 00:28:06,163 Bueno, pens� que pod�amos organizar algo, ya que hemos perdido todo. 416 00:28:06,327 --> 00:28:09,080 �Pero no nos quieren dar nada, quieren quemarlo todo! 417 00:28:09,807 --> 00:28:12,002 �C�mo? �Est�n locos? 418 00:28:12,567 --> 00:28:13,920 Vamos a ver qu� pasa. 419 00:28:14,087 --> 00:28:16,999 - No tiene sentido. - Tengo �rdenes de quemarlo todo 420 00:28:17,167 --> 00:28:20,159 en media hora para que no caiga en manos de los enemigos. 421 00:28:20,527 --> 00:28:23,246 - �Su divisi�n abandona el campamento? - Por supuesto que no. 422 00:28:23,407 --> 00:28:26,638 Sea razonable. �Quiere hacer saltar todo esto por los aires? 423 00:28:27,047 --> 00:28:30,437 Ah� fuera hay cientos de soldados que se mueren de hambre y de fr�o. 424 00:28:30,607 --> 00:28:33,246 - �S�lo cumplo �rdenes! - Me importan un bledo sus �rdenes. 425 00:28:33,407 --> 00:28:36,524 Kr�mer, deje eso y espere nuevas instrucciones. 426 00:28:36,687 --> 00:28:39,326 - �Qu� se propone? - Se lo dir�. 427 00:28:39,847 --> 00:28:43,556 Como oficial de mayor rango aqu�, yo asumir� la evacuaci�n del campamento 428 00:28:43,727 --> 00:28:45,957 - y quemar� el resto. - �Qu� se ha cre�do? 429 00:28:46,367 --> 00:28:47,800 �Cualquiera podr�a venir y...! 430 00:28:47,967 --> 00:28:50,879 �Si nos quiere disparar a todos, ahora puede hacerlo! 431 00:28:51,207 --> 00:28:53,084 �Los rusos no vacilar�n tanto! 432 00:28:54,207 --> 00:28:56,767 Bien, me rindo ante la violencia. 433 00:28:57,127 --> 00:29:00,642 Pero s�lo bajo protesta. Y usted ser� responsable con su firma. 434 00:29:14,847 --> 00:29:15,563 Kr�mer. 435 00:29:20,567 --> 00:29:23,001 Ya esta aqu�, el invierno ruso ha llegado. 436 00:29:23,327 --> 00:29:24,806 Ah� dentro hay abrigos. 437 00:29:25,807 --> 00:29:28,321 �Y qu� esperamos? Llev�monos unos cuantos. 438 00:29:31,247 --> 00:29:32,566 Aqu�, mi sargento. 439 00:29:37,567 --> 00:29:39,125 �Est�n locos? 440 00:29:39,287 --> 00:29:42,040 Los rusos nos pisan los talones y ustedes con los regalos de Navidad. 441 00:29:42,207 --> 00:29:44,675 S�, mi Teniente Coronel. El suboficial quer�a quemarlo todo. 442 00:29:44,847 --> 00:29:46,519 La gente coge todo lo que puede llevar. 443 00:29:46,687 --> 00:29:48,518 Bien. Pero cierre la tienda pronto, 444 00:29:48,687 --> 00:29:51,155 mis tanques no pueden retener a los rusos m�s de 1 5 minutos. 445 00:29:51,327 --> 00:29:52,396 S�, mi coronel. 446 00:29:52,567 --> 00:29:53,841 �P�same la gasolina! 447 00:30:09,167 --> 00:30:12,682 Las dimensiones del ataque ruso sobrepasa mis peores temores. 448 00:30:12,847 --> 00:30:14,678 Con su poderosa artiller�a pesada, 449 00:30:14,847 --> 00:30:17,725 los rusos avanzan hacia el sur 450 00:30:18,367 --> 00:30:20,403 y se sit�an detr�s del 6� Ej�rcito. 451 00:30:21,087 --> 00:30:22,998 Al sur de Estalingrado 452 00:30:23,167 --> 00:30:25,920 se dirigen hacia el oeste y noroeste, 453 00:30:26,647 --> 00:30:29,320 y aqu� ha cruzado el frente rumano. 454 00:30:30,007 --> 00:30:33,602 En Kalatsch se unen los dos brazos. 455 00:30:33,927 --> 00:30:35,679 Mi F�hrer, el 6� Ej�rcito, 456 00:30:35,847 --> 00:30:39,806 con una divisi�n de tanques y 4 batallones, junto a 22 divisiones, 457 00:30:40,127 --> 00:30:42,561 ha sido cercado. Para colmo, 458 00:30:42,727 --> 00:30:46,720 el invierno ruso ha comenzado antes de lo previsto. 459 00:30:46,927 --> 00:30:49,600 La ropa de invierno no ha llegado a las tropas. 460 00:30:50,567 --> 00:30:51,363 Contin�e. 461 00:30:52,647 --> 00:30:55,207 Debemos tomar una decisi�n. 462 00:30:56,167 --> 00:30:59,239 Casi 250.000 soldados se encuentran cercados. 463 00:30:59,727 --> 00:31:02,241 25.000 de ellos est�n heridos. 464 00:31:02,487 --> 00:31:05,763 Las existencias de provisiones y de munici�n pronto ser�n tan escasas, 465 00:31:06,047 --> 00:31:08,959 que se prev� una cat�strofe para el 6� Ej�rcito 466 00:31:09,127 --> 00:31:11,243 si no ordenamos inmediatamente una retirada. 467 00:31:11,407 --> 00:31:13,398 �Puede garantizarme 468 00:31:13,567 --> 00:31:15,444 la salvaci�n del 6� Ej�rcito? 469 00:31:15,607 --> 00:31:19,395 No, mi F�hrer. Pero s� le puedo garantizar 470 00:31:19,567 --> 00:31:21,797 que el 6� Ej�rcito estar� perdido 471 00:31:21,967 --> 00:31:24,037 si no ordena la retirada inmediatamente. 472 00:31:26,367 --> 00:31:29,245 Desde hace d�as esperamos la orden de retirada, 473 00:31:29,887 --> 00:31:32,765 pero el F�hrer vacila y Paulus tambi�n. 474 00:31:34,327 --> 00:31:35,965 Est� todo convenido. 475 00:31:38,127 --> 00:31:41,483 Dios m�o, no es la primera vez que un ej�rcito ha sido acorralado. 476 00:31:41,647 --> 00:31:44,081 Lo he practicado miles de veces. 477 00:31:44,407 --> 00:31:47,160 S�lo podemos romper un cerco as� con extrema violencia. 478 00:31:47,367 --> 00:31:48,880 Pero tiene que ser r�pido. 479 00:31:51,807 --> 00:31:52,762 Aqu� Seydlitz. 480 00:31:53,167 --> 00:31:54,680 S�, deme el parte. 481 00:31:55,807 --> 00:31:58,844 Fuertes heladas, el suelo helado, 482 00:31:59,887 --> 00:32:02,037 r�os y arroyos congelados... 483 00:32:02,327 --> 00:32:05,842 Soportar�n armamento pesado. Es suficiente. Corto. 484 00:32:06,727 --> 00:32:09,685 S�, con este tiempo no se puede hacer nada. 485 00:32:10,207 --> 00:32:14,041 Se equivoca, Klausius. Debemos hacer algo enseguida. 486 00:32:14,207 --> 00:32:15,322 A sus �rdenes. 487 00:32:15,487 --> 00:32:16,920 Estoy harto de esperar. 488 00:32:17,847 --> 00:32:21,283 Obligar� a los tipos de arriba a poner en marcha la maquinaria. 489 00:32:21,567 --> 00:32:23,205 Todos los dem�s... 490 00:32:23,687 --> 00:32:25,245 deber�n seguirnos. 491 00:32:26,247 --> 00:32:28,158 Ordene a mis divisiones que lleven s�lo 492 00:32:28,327 --> 00:32:31,000 armas, munici�n, alimentos y gasolina. 493 00:32:31,367 --> 00:32:32,800 El resto hay que eliminarlo. 494 00:32:37,287 --> 00:32:40,085 Su arbitrariedad ha provocado una situaci�n peligrosa. 495 00:32:40,247 --> 00:32:41,475 La retirada estaba acordada. 496 00:32:41,647 --> 00:32:44,320 Pero los mandos superiores han decidido otra cosa. 497 00:32:44,847 --> 00:32:48,078 Est� prohibida la retirada. Llegar� ayuda desde el exterior. 498 00:32:48,407 --> 00:32:50,682 Nos quedaremos donde estamos y permaneceremos juntos. 499 00:32:50,847 --> 00:32:52,041 Eso es una locura. 500 00:32:54,647 --> 00:32:57,684 - Son �rdenes del F�hrer. - Una cat�strofe, eso es lo que es. 501 00:32:57,847 --> 00:33:01,476 Mi gente est� en la estepa, sin protecci�n contra el fr�o mortal. 502 00:33:01,647 --> 00:33:05,003 Su precipitaci�n nos ha llevado a esta situaci�n. Es culpa suya. 503 00:33:05,167 --> 00:33:06,998 Ten�a que acortar el frente. 504 00:33:09,087 --> 00:33:09,837 Paulus, 505 00:33:10,527 --> 00:33:14,440 tenemos que huir, aun en contra de las �rdenes del F�hrer. 506 00:33:16,327 --> 00:33:17,965 Desconocemos la situaci�n general. 507 00:33:19,647 --> 00:33:22,286 No nos queda m�s remedio que obedecer. 508 00:33:25,247 --> 00:33:27,158 La derrotada divisi�n rumana 509 00:33:27,327 --> 00:33:30,717 se ha establecido provisionalmente en un desfiladero nevado. 510 00:33:30,887 --> 00:33:34,800 El equipo de enlace alem�n se ha refugiado tambi�n all�, 511 00:33:34,967 --> 00:33:37,925 condenados a la inactividad, como todo el 6� Ej�rcito. 512 00:33:38,647 --> 00:33:40,717 Hola, Kurt. 513 00:33:41,247 --> 00:33:42,475 Ll�mame otra vez. 514 00:33:45,607 --> 00:33:47,677 Mi cu�ado, que tiene que recoger sus cosas. 515 00:33:47,847 --> 00:33:50,645 No pueden mantener las posiciones. 516 00:33:51,447 --> 00:33:53,756 Hay una gran discusi�n en el cuartel general. 517 00:33:53,927 --> 00:33:55,838 �Esta vez se va a ir todo al carajo! 518 00:33:56,007 --> 00:33:58,805 S�, nuestro querido F�hrer no est� muy bien de la cabeza. 519 00:33:59,047 --> 00:34:00,685 Es el fin de su sabidur�a. 520 00:34:00,847 --> 00:34:02,758 No permito esas opiniones. 521 00:34:04,767 --> 00:34:08,203 Mi teniente, Kr�mer no quer�a decir eso. 522 00:34:09,607 --> 00:34:12,917 Pero todos estamos cada vez m�s nerviosos. 523 00:34:13,687 --> 00:34:16,042 Venga, no os pong�is as�. 524 00:34:16,567 --> 00:34:17,636 Ya saldremos. 525 00:34:18,647 --> 00:34:21,036 - Hay que seguir firmes. - Eso es s�lo palabrer�a. 526 00:34:22,247 --> 00:34:23,760 Queremos una respuesta. 527 00:34:24,647 --> 00:34:26,239 �C�mo continuar� esto? 528 00:34:30,047 --> 00:34:33,756 Chicos, en realidad yo tampoco lo s�. 529 00:34:34,447 --> 00:34:37,519 Estamos cercados y hay que esperar. �A qu�? Nadie lo sabe. 530 00:34:38,207 --> 00:34:40,243 Tenemos que reducir las raciones a�n m�s 531 00:34:40,767 --> 00:34:42,997 hasta que nos env�en provisiones desde el aire. 532 00:34:44,087 --> 00:34:46,965 Eso si podemos conservar los aeropuertos. 533 00:34:47,767 --> 00:34:50,759 Bien, eso es todo. 534 00:34:51,127 --> 00:34:52,924 Para entrar en calor, mi teniente. 535 00:34:54,247 --> 00:34:55,077 Gracias, Kr�mer. 536 00:34:58,487 --> 00:35:01,285 �Qu� ocurre aqu�? �Consejo de Guerra? 537 00:35:01,887 --> 00:35:04,321 S�, mi comandante. Hablamos sobre la situaci�n. 538 00:35:05,167 --> 00:35:08,204 - �Est� listo mi coche? - S�, mi comandante. 539 00:35:08,367 --> 00:35:10,119 �Nos va a abandonar hoy? 540 00:35:10,287 --> 00:35:13,040 S�, me voy a hacer cargo de la artiller�a en Estalingrado. 541 00:35:13,647 --> 00:35:15,126 Por fin una tarea de verdad. 542 00:35:19,647 --> 00:35:22,525 Hablar de la situaci�n con los subordinados va contra las �rdenes. 543 00:35:22,687 --> 00:35:25,645 - No puede ser malo decirles la verdad. - Anula la confianza en la direcci�n. 544 00:35:25,807 --> 00:35:29,800 Parece que haya olvidado todo lo que le han ense�ado. 545 00:35:30,447 --> 00:35:33,564 Me gustar�a que estuviera bajo mis �rdenes para mandarle al frente. 546 00:35:33,727 --> 00:35:35,957 Me parece, comandante, que no tendr� ese placer. 547 00:35:36,127 --> 00:35:38,004 - �Eso cree? - S�. 548 00:35:38,447 --> 00:35:40,597 Sus d�as est�n contados. 549 00:35:40,807 --> 00:35:41,876 Vamos, Kr�mer. 550 00:35:54,127 --> 00:35:58,040 Por fin se ha ido. Nunca olvidar� el d�a en que quiso huir. 551 00:35:59,447 --> 00:36:01,802 Y yo creo que �l nunca olvidar�... 552 00:36:02,367 --> 00:36:03,766 que usted se dio cuenta. 553 00:36:04,367 --> 00:36:06,164 Para su supervivencia, 554 00:36:06,447 --> 00:36:08,563 el 6� Ej�rcito necesitaba 555 00:36:08,727 --> 00:36:10,638 de 7 50 toneladas 556 00:36:10,887 --> 00:36:14,323 entre alimentos, munici�n y medicamentos diarios. 557 00:36:15,047 --> 00:36:17,163 Hitler y G�ring accedieron, 558 00:36:17,727 --> 00:36:19,797 pero no mantuvieron su promesa. 559 00:36:20,407 --> 00:36:24,286 Al principio llegaba s�lo un 20% de lo necesario al cerco. 560 00:36:24,727 --> 00:36:26,445 M�s tarde un 10%. 561 00:36:26,767 --> 00:36:29,804 Y al final, seg�n se iban perdiendo los aeropuertos m�s importantes, 562 00:36:30,167 --> 00:36:31,600 nada. 563 00:36:33,727 --> 00:36:37,720 - No puedo hacer nada, enti�ndelo. - �Por qu� sois tan agarrados? 564 00:36:38,287 --> 00:36:40,721 Yo os arreglo las radios y vosotros no me dais nada a cambio. 565 00:36:40,887 --> 00:36:43,037 Te podemos dar cigarrillos, Kr�mer. Tabaco. 566 00:36:43,207 --> 00:36:45,880 �Tabaco? Este cacharro no funciona con tabaco. 567 00:36:46,207 --> 00:36:48,960 No puedo hacer otra cosa, al viejo no hay quien le aguante. 568 00:36:49,127 --> 00:36:51,083 Husmea por todas partes y controla las existencias. 569 00:36:51,247 --> 00:36:53,715 S�, s�, est� bien. Pod�is iros a la mierda. 570 00:36:54,247 --> 00:36:55,043 Ah� est�. 571 00:36:57,007 --> 00:36:58,520 �Qu� hace usted aqu�? 572 00:37:01,807 --> 00:37:05,402 - Esta vez no ha funcionado, �eh? - Por desgracia no, mi coronel. 573 00:37:09,647 --> 00:37:10,682 Vengan todos aqu�. 574 00:37:11,327 --> 00:37:12,521 S�, usted tambi�n. 575 00:37:12,967 --> 00:37:16,039 �O no quiere salir de esta mierda de cerco antes de las navidades? 576 00:37:16,207 --> 00:37:17,481 Y qui�n no. 577 00:37:17,767 --> 00:37:21,601 - Ser�a un sue�o, mi coronel. - �Un sue�o? Entonces se sorprender�. 578 00:37:24,407 --> 00:37:26,762 Venid todos aqu� y traiganme un trozo de tiza. 579 00:37:31,247 --> 00:37:34,876 Fijesen. Vengo de una reuni�n en la divisi�n, 580 00:37:35,047 --> 00:37:38,244 se est� preparando algo bueno. 581 00:37:44,287 --> 00:37:46,960 Aqu� estamos nosotros: cercados y acorralados. 582 00:37:47,127 --> 00:37:49,038 Como sab�n, el 6� Ej�rcito. 583 00:37:49,847 --> 00:37:53,840 Totalmente aislados, ya que el frente alem�n se encuentra aqu�. 584 00:37:56,047 --> 00:38:00,040 Pero por el sur viene una divisi�n entera de tanques 585 00:38:00,727 --> 00:38:02,558 bajo las �rdenes del General Hooth. 586 00:38:03,807 --> 00:38:07,516 Desde los 400 kil�metros que le separaban de nosotros, ha avanzado... 587 00:38:08,767 --> 00:38:11,406 hasta los 150 kilometros. 588 00:38:12,127 --> 00:38:15,676 Cuando est� cerca, avanzar�n directamente... 589 00:38:21,047 --> 00:38:23,800 - �D�nde est� el General Hooth? - �All�, con los tanques! 590 00:38:24,887 --> 00:38:27,401 - �C�mo va? �Qu� ocurre? - Por fin podemos continuar. 591 00:38:27,767 --> 00:38:30,679 Pero hemos perdido otros dos tanques, los rusos son cada vez m�s fuertes. 592 00:38:30,847 --> 00:38:33,998 Aun as�, con 200 tanques hemos acabado con 1.000 tanques rusos. 593 00:38:34,167 --> 00:38:37,079 S�, pero siempre aparecen m�s. No se sabe de d�nde. 594 00:38:37,247 --> 00:38:38,043 Es inquietante. 595 00:38:38,207 --> 00:38:41,404 No sea tan pesimista, todav�a nos quedan 100 kil�metros. 596 00:38:41,767 --> 00:38:44,725 Los del cerco nos esperan. Y diga a los nuestros que tenemos que sacarlos 597 00:38:44,887 --> 00:38:46,684 - antes de Navidad. - A sus �rdenes. 598 00:38:46,847 --> 00:38:48,485 �Vamos, chicos! �Adelante! 599 00:38:49,447 --> 00:38:52,041 Eso s� que es un comunicado. Y se ha hecho esperar. 600 00:38:52,207 --> 00:38:53,356 Gracias. Corto. 601 00:38:54,047 --> 00:38:56,607 Chicos, Hooth est� a 50 kil�metros. 602 00:38:56,767 --> 00:39:00,442 Van a dar la orden de retirada, tirad todo lo que no haga falta. 603 00:39:00,647 --> 00:39:03,320 Kr�mer, consigue un par de garrafas de gasolina para el coche. 604 00:39:03,487 --> 00:39:05,637 S�, enseguida. Aunque tenga que robarlas. 605 00:39:06,007 --> 00:39:08,441 - B�se, haga explotar la radio. - Lo preparar�. 606 00:39:08,607 --> 00:39:10,245 Decid ahora algo en contra del F�hrer. 607 00:39:17,407 --> 00:39:21,161 Vamos, ap�resen, descifre esa mierda. Pensaba que sab�a hacerlo. 608 00:39:21,327 --> 00:39:22,999 Un momento, mi general. 609 00:39:23,927 --> 00:39:25,519 ''En... Milerovo...'' 610 00:39:25,687 --> 00:39:27,723 Eso est� muy lejos, no me interesa. 611 00:39:27,887 --> 00:39:29,798 ''...se encuentra el frente del... 612 00:39:29,967 --> 00:39:33,403 8� Ej�rcito italiano...'' 613 00:39:34,967 --> 00:39:36,764 Bien. �Y? 614 00:39:37,887 --> 00:39:39,400 ''...y los rusos... 615 00:39:41,087 --> 00:39:42,156 lo han sobrepasado.'' 616 00:39:42,767 --> 00:39:44,962 - �Qu�? - Eso es lo que pone aqu�, mi general. 617 00:39:45,607 --> 00:39:48,963 - Nos atacar�n por los flancos. - Eso ser� un callej�n sin salida. 618 00:39:49,127 --> 00:39:50,526 Eso no quiere decir nada. 619 00:39:51,927 --> 00:39:52,757 Un momento. 620 00:39:53,527 --> 00:39:56,997 Estamos a 48 kil�metros del cerco, todav�a tenemos una oportunidad. 621 00:39:57,167 --> 00:39:59,727 Paulus tiene que intervenir enseguida y venir a mi encuentro. 622 00:39:59,887 --> 00:40:02,037 A�n lo podemos conseguir, pero se tiene que dar prisa. 623 00:40:02,207 --> 00:40:03,401 Es imposible. 624 00:40:04,287 --> 00:40:06,881 Hooth se encuentra a 48 kil�metros del cerco 625 00:40:07,407 --> 00:40:11,400 - y yo s�lo tengo gasolina para 30 km. - Pero la diferencia es s�lo de 18 km. 626 00:40:11,727 --> 00:40:12,716 Lo podr�amos lograr. 627 00:40:12,887 --> 00:40:16,641 Cuando el F�hrer supo lo de la gasolina, prohibi� la retirada 628 00:40:17,007 --> 00:40:20,886 que ya ten�amos preparada. Ahora repito sus palabras: 629 00:40:21,207 --> 00:40:25,120 nos quedaremos tirados en la estepa si no conseguimos m�s gasolina. 630 00:40:26,127 --> 00:40:27,958 Debemos intentarlo de todos modos. 631 00:40:28,287 --> 00:40:30,323 Dele al ej�rcito una oportunidad, general. 632 00:40:30,847 --> 00:40:34,396 Nuestra gente sabe de qu� se trata, ellos har�an un esfuerzo extra. 633 00:40:34,727 --> 00:40:36,001 Debo tener en cuenta 634 00:40:36,167 --> 00:40:39,523 que una desafortunada retirada significar�a el final de mi ej�rcito. 635 00:40:41,087 --> 00:40:44,875 No puedo arriesgarme. Eso es todo lo que quer�a decirles. 636 00:40:45,607 --> 00:40:46,801 Se lo agradezco, se�ores. 637 00:40:59,447 --> 00:41:00,516 - Friedrich. - S�. 638 00:41:01,207 --> 00:41:02,003 �Qu� ocurre? 639 00:41:03,327 --> 00:41:05,238 Tienes que marchar hacia Hooth. 640 00:41:06,167 --> 00:41:08,681 - Conoces las �rdenes. - S�, una orden sin sentido. 641 00:41:08,847 --> 00:41:11,759 - �Por qu� la sigues? - Hemos prestado juramento al F�hrer. 642 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 Junto a la tradici�n y al honor, 643 00:41:13,847 --> 00:41:15,997 hay una responsabilidad m�s grande todav�a, Friedrich: 644 00:41:16,167 --> 00:41:17,964 hacia nuestro pueblo y nuestros soldados. 645 00:41:18,127 --> 00:41:21,836 Pura palabrer�a. Aqu� cumplimos una tarea: resistir a las fuerzas rusas. 646 00:41:22,007 --> 00:41:25,397 Hoy, pero ma�ana los rusos podr�n hacer lo que quieran con nosotros. 647 00:41:25,767 --> 00:41:27,439 Y lo har�n, Friedrich. 648 00:41:27,607 --> 00:41:29,916 - Estoy atado a la orden. - S�ltatela. 649 00:41:31,087 --> 00:41:32,600 No soy ning�n amotinado. 650 00:41:33,407 --> 00:41:36,763 Piensa las consecuencias de una desobediencia as�. 651 00:41:37,127 --> 00:41:40,802 Ser�a el caos, mi ej�rcito pondr�a en peligro todo el frente del este. 652 00:41:41,247 --> 00:41:45,240 El pueblo y la Wehrmacht nunca perdonar�an el desorden producido. 653 00:41:45,407 --> 00:41:47,398 Pero ser�a como con J�rg von Wartenburg. 654 00:41:47,807 --> 00:41:51,641 �l desobedeci� tambi�n una vez al rey, pero salv� a los prusianos. 655 00:41:51,847 --> 00:41:53,644 Pero yo no soy �l. 656 00:41:54,207 --> 00:41:57,916 Y �sta es una situaci�n totalmente diferente. 657 00:41:58,207 --> 00:42:00,926 Si lo hiciera, nadie me apoyar�a. 658 00:42:01,647 --> 00:42:04,161 Est� decidido. No nos marchamos. 659 00:42:05,687 --> 00:42:08,804 Con eso has pronunciado la pena de muerte para el 6� Ej�rcito. 660 00:42:10,287 --> 00:42:12,676 Un amargo regalo de Navidad para nuestros soldados. 661 00:42:59,567 --> 00:43:01,046 No necesita quemar m�s. 662 00:43:03,007 --> 00:43:04,076 �Qu� significa eso? 663 00:43:08,207 --> 00:43:10,801 La acci�n de salvamento del General Hooth ha fracasado. 664 00:43:13,167 --> 00:43:16,637 No nos vamos, se habr� cancelado la retirada. 665 00:43:17,127 --> 00:43:20,836 Entonces, feliz Navidad. 666 00:43:26,807 --> 00:43:30,436 Tenemos que partir hacia el sur para la retirada. 667 00:43:31,447 --> 00:43:34,598 Los tanques rusos... nos han... 668 00:43:35,567 --> 00:43:36,238 aplastado. 669 00:43:42,287 --> 00:43:43,845 Denle aguardiente. R�pido. 670 00:43:45,087 --> 00:43:46,122 No es necesario. 671 00:43:50,047 --> 00:43:51,082 Ha muerto. 672 00:43:53,927 --> 00:43:56,885 - �Ha o�do eso, Kr�mer? - Qu� raro. 673 00:44:00,567 --> 00:44:01,682 �Qu� sucede? 674 00:44:04,047 --> 00:44:05,844 �Quiere escuchar algo, mi teniente? 675 00:44:17,087 --> 00:44:19,237 Klausch est� al aparato. Vayamos all�. 676 00:44:19,767 --> 00:44:20,961 Bien. Vengan. 677 00:44:32,567 --> 00:44:34,956 Los grupos perdidos de soldados alemanes 678 00:44:35,127 --> 00:44:37,118 caminan en esta noche 679 00:44:37,567 --> 00:44:39,603 y no saben ad�nde pertenecen. 680 00:44:40,367 --> 00:44:42,562 Los encontr� en las colinas nevadas 681 00:44:42,967 --> 00:44:44,719 bajo las heladas hondonadas. 682 00:44:45,687 --> 00:44:47,837 As� es como los he encontrado, 683 00:44:48,087 --> 00:44:51,363 para traerles el mensaje navide�o 684 00:44:51,527 --> 00:44:53,757 de paz en la tierra, 685 00:44:54,567 --> 00:44:57,320 aunque parezca fuera de lugar aqu�. 686 00:44:58,087 --> 00:44:59,998 Pero creanme si les digo que, 687 00:45:00,847 --> 00:45:04,556 a trav�s de la tormenta y m�s all� de los atronadores ca�ones, 688 00:45:04,887 --> 00:45:08,675 la voz de Dios llega a nosotros para decirnos: 689 00:45:09,527 --> 00:45:11,836 ''Cuando todas las puertas est�n cerradas, 690 00:45:12,687 --> 00:45:14,803 la m�a siempre permanecer� abierta.'' 691 00:45:16,567 --> 00:45:18,398 Y ahora la bendici�n: 692 00:45:22,847 --> 00:45:25,486 ''Que el Se�or los bendiga y los proteja. 693 00:45:26,527 --> 00:45:30,520 Que el Se�or los ilumine con su rostro y sea bondadoso. 694 00:45:31,567 --> 00:45:34,127 Que el Se�or alce su rostro hacia ustedes 695 00:45:35,087 --> 00:45:38,841 y les d� paz. Am�n.'' 696 00:45:53,127 --> 00:45:55,402 - Vaya, nos conocemos. - S�. 697 00:45:56,087 --> 00:45:59,318 De la granja rusa, con el Teniente Coronel Kesselbach. 698 00:45:59,527 --> 00:46:02,564 Cierto. Usted es el joven teniente de la Escuela de �lite 699 00:46:02,727 --> 00:46:05,002 con buenas recetas para cualquier situaci�n. 700 00:46:05,767 --> 00:46:07,485 Ya no estoy tan seguro, Padre. 701 00:46:09,167 --> 00:46:10,998 Esto es dif�cil de entender. 702 00:46:12,407 --> 00:46:13,999 Uno se pregunta qu� sentido tiene. 703 00:46:14,767 --> 00:46:18,282 Bueno, una raz�n comprensible no existe. 704 00:46:18,727 --> 00:46:20,763 S�lo nos queda la fe en Dios, 705 00:46:21,447 --> 00:46:23,563 pero eso no es ning�n consuelo para usted. 706 00:46:23,887 --> 00:46:24,876 �C�mo podr�a serlo? 707 00:46:25,927 --> 00:46:27,963 Perd� pronto a mis padres. 708 00:46:28,767 --> 00:46:32,760 Y usted sabe que quienes me educaron no ten�an buena opini�n de Dios. 709 00:46:33,927 --> 00:46:37,761 Siga a su intuici�n en todas las dif�ciles situaciones que vivimos. 710 00:46:38,647 --> 00:46:41,957 Dios se manifiesta a veces primero en el infierno. 711 00:46:44,447 --> 00:46:47,166 Les he hecho llamar para decirles 712 00:46:47,327 --> 00:46:50,160 que mi divisi�n est� subordinada inmediatamente 713 00:46:50,327 --> 00:46:53,717 al 6� Ej�rcito. Con ello finaliza su tarea aqu�. 714 00:46:54,407 --> 00:46:55,203 Querido Wisse, 715 00:46:55,367 --> 00:46:58,404 tengo que comunicarle que usted est� destinado como jefe de bater�a 716 00:46:58,567 --> 00:47:00,205 en Estalingrado. 717 00:47:00,647 --> 00:47:03,559 lr�n con usted el Sargento B�se y el Cabo Kr�mer. 718 00:47:03,727 --> 00:47:05,479 El resto se lo dir�n en el cuerpo del ej�rcito. 719 00:47:05,647 --> 00:47:06,682 S�, mi general. 720 00:47:09,127 --> 00:47:11,038 Por su valiente intervenci�n personal, 721 00:47:11,207 --> 00:47:14,802 mi mando superior le ha concedido la medalla rumana al valor. 722 00:47:18,127 --> 00:47:20,163 - Felicitaciones. - Gracias, general. 723 00:47:24,007 --> 00:47:27,204 A ustedes, mi total reconocimiento por los servicios prestados 724 00:47:27,767 --> 00:47:31,123 - y buena suerte. - �Gracias, general! 725 00:47:31,367 --> 00:47:34,518 - Ordene que rompan filas. - Rompan filas. 726 00:47:52,767 --> 00:47:53,677 Potomnik, 727 00:47:54,847 --> 00:47:55,916 Goroditsche... 728 00:47:59,967 --> 00:48:01,161 Ahora viene lo bueno. 729 00:48:01,327 --> 00:48:04,239 A Berl�n, 2.431 km. 730 00:48:04,407 --> 00:48:07,399 - No me hagas sufrir. - No estar�a mal ir a Berl�n, 731 00:48:07,807 --> 00:48:10,685 all� conoc� a una morena que estaba para com�rsela. 732 00:48:10,847 --> 00:48:14,283 Berl�n ya lo conocemos, ahora vamos por Goroditsche hacia Estalingrado. 733 00:48:14,447 --> 00:48:16,517 Ya tengo ganas de ver ese lugar. 734 00:48:16,767 --> 00:48:20,442 All� me espera mi nuevo comandante de regimiento, tengo ganas de conocerle. 735 00:48:23,407 --> 00:48:27,195 De civil era investigador: bot�nico, 736 00:48:28,007 --> 00:48:31,886 estudiaba el crecimiento de las flores y las plantas. 737 00:48:32,847 --> 00:48:36,317 Una pesada broma del destino fue la que me envi� aqu�, al Volga. 738 00:48:37,927 --> 00:48:39,519 Aqu� no crece nada. 739 00:48:40,367 --> 00:48:43,120 S�lo hay muerte, podredumbre. 740 00:48:44,487 --> 00:48:47,524 No creo que eso de Estalingrado termine bien. 741 00:48:49,247 --> 00:48:52,603 No quiero que lo pase mal, pero tiene que saber la verdad. 742 00:48:53,287 --> 00:48:56,484 Dicen que usted es un buen oficial, me alegro de tenerle entre nosotros. 743 00:48:56,647 --> 00:49:00,162 - Gracias, mi coronel. - Se encargar� de la 3� Bater�a. 744 00:49:00,367 --> 00:49:03,723 Pres�ntese a su jege de secci�n, Linkmann. �l le pondr� al d�a. 745 00:49:04,767 --> 00:49:07,725 �Puedo preguntar si le debo este traslado al Comandante Linkmann? 746 00:49:07,887 --> 00:49:09,525 Se ha esforzado mucho por traerle. 747 00:49:10,447 --> 00:49:13,439 Nuestra colaboraci�n no ha sido hasta ahora muy armoniosa. 748 00:49:14,047 --> 00:49:16,880 �Lo ve? No es rencoroso. Hasta ma�ana. 749 00:49:18,967 --> 00:49:21,401 Coge la bufanda. No la necesito, estoy m�s gordo que t�. 750 00:49:21,567 --> 00:49:22,602 Ni pensarlo. 751 00:49:22,767 --> 00:49:26,077 Ag�rralaa sin rechistar, tu tos me pone nervioso. 752 00:49:26,247 --> 00:49:30,160 - Todav�a soy tu superior. - Eso no me importa, sino tu salud. 753 00:49:32,327 --> 00:49:33,646 �Qu� ocurre, mi teniente? 754 00:49:33,967 --> 00:49:36,845 Van a acabar conmigo, esto promete ser un sitio agradable. 755 00:49:37,047 --> 00:49:40,801 - �Saben qui�n es nuestro jefe? - El Comandante Linkmann. 756 00:49:41,687 --> 00:49:43,518 Por todos los santos... 757 00:49:43,727 --> 00:49:46,321 Ya dec�a yo que ten�amos que haber ido a Berl�n. 758 00:49:46,487 --> 00:49:48,523 - No va a ser divertido. - Ya veremos. 759 00:49:51,447 --> 00:49:53,324 Es mi �ltima palabra, no permitir� ni un disparo. 760 00:49:53,487 --> 00:49:56,206 As� ver�n los de lnfanter�a c�mo se las arreglan sin los de Artiller�a. 761 00:49:56,367 --> 00:49:57,083 Corto. 762 00:50:00,367 --> 00:50:03,518 Se presenta el Teniente Wisse como jefe de la 3� Bater�a. 763 00:50:04,607 --> 00:50:08,236 - Esto s� que es una sorpresa. - No para usted. 764 00:50:09,527 --> 00:50:12,280 Vaya, en eso tiene usted raz�n. 765 00:50:12,927 --> 00:50:16,715 Le recomend� para que le enviaran a mi secci�n. 766 00:50:19,767 --> 00:50:22,679 Seg�n he o�do, le han concedido una medalla. 767 00:50:23,127 --> 00:50:26,039 S�, mi comandante. La medalla rumana al valor. 768 00:50:28,047 --> 00:50:31,926 No quiero ser odioso, pero los rumanos tienen diferentes valores. 769 00:50:32,207 --> 00:50:35,165 Aqu� podr� probar qu� clase de tipo es. 770 00:50:35,327 --> 00:50:36,555 Le ofrezco una oportunidad. 771 00:50:36,767 --> 00:50:39,645 - Muy amable, comandante. - Exijo absoluto rendimiento. 772 00:50:40,887 --> 00:50:43,640 Actualmente nos encontramos en una crisis, pero... 773 00:50:43,807 --> 00:50:45,604 es de naturaleza transitoria, claro. 774 00:50:45,767 --> 00:50:49,157 A pesar de todo, para instruirle, el F�hrer necesita hombres de acero. 775 00:50:49,967 --> 00:50:51,559 No se haga aqu� el debilucho, 776 00:50:52,127 --> 00:50:55,961 a pesar del hambre, el fr�o y otras dificultades... 777 00:50:56,567 --> 00:50:58,637 Han venido conmigo otros dos hombres del equipo de enlace, 778 00:50:58,807 --> 00:51:01,526 - que deben ser distribuidos aqu�. - �De qui�nes se trata? 779 00:51:02,047 --> 00:51:03,765 Del Sargento B�se y el Cabo Kr�mer. 780 00:51:03,927 --> 00:51:04,996 �B�se? 781 00:51:05,567 --> 00:51:08,035 Ya me fij� en �l hace tiempo, 782 00:51:08,207 --> 00:51:11,040 tiene un car�cter muy poco militar. 783 00:51:12,687 --> 00:51:16,680 A �se lo podr� emplear aqu�, conmigo. Ll�vese a Kr�mer con usted, 784 00:51:17,167 --> 00:51:19,681 en el frente necesitar�n cualquier hombre disponible. 785 00:51:26,927 --> 00:51:30,317 3� Bater�a con 4 suboficiales, 38 hombres y 4 soldados en sus puestos. 786 00:51:30,487 --> 00:51:33,684 1 sargento y 2 hombres en el puesto de observaci�n avanzado en Estalingrado. 787 00:51:33,847 --> 00:51:35,280 �Hombre, Fuhrmann! 788 00:51:35,447 --> 00:51:38,245 �Todos nos volvemos a encontrar en este maldito cerco! 789 00:51:38,407 --> 00:51:39,396 �Cu�nto llevas aqu�? 790 00:51:39,567 --> 00:51:42,798 Hace dos d�as me metieron en el tren, se acab� la tranquilidad de Charkow. 791 00:51:42,967 --> 00:51:46,516 Dime, �sabes algo de esa chica rusa? Katja. 792 00:51:46,967 --> 00:51:47,843 �Katja? 793 00:51:48,047 --> 00:51:51,483 Ah, s�, s�. Bueno, la oficina se fue al garete. Se acab� el sue�o. 794 00:51:51,727 --> 00:51:54,480 - �Y qu� fue de ella? - No lo s�. 795 00:51:54,647 --> 00:51:56,399 Puede que la enviaran a Alemania 796 00:51:56,567 --> 00:51:59,479 o que haya desaparecido entre su gente o algo as�. 797 00:51:59,687 --> 00:52:00,642 Entiendo. 798 00:52:04,327 --> 00:52:06,363 Estamos a 1.400 metros de Estalingrado, 799 00:52:06,647 --> 00:52:09,002 nuestra tarea se reduce a apoyar a la infanter�a. 800 00:52:09,167 --> 00:52:11,601 Dios m�o, eso es Estalingrado. 801 00:52:11,967 --> 00:52:14,527 Bajo esas ruinas hay unos 10.000 cad�veres. 802 00:52:16,087 --> 00:52:18,282 2.000 soldados de todo tipo est�n aqu�, 803 00:52:18,687 --> 00:52:21,804 pero no sirven para nada porque desde hace semanas no recibimos municiones. 804 00:52:21,967 --> 00:52:24,003 Linkmann tiene que aprobar cada disparo. 805 00:52:24,367 --> 00:52:27,404 Tenemos unos 12 por soldado. Despu�s de eso, se acab�. 806 00:52:27,567 --> 00:52:31,037 - �En qu� estar�n pensando? - Lo mismo nos preguntamos nosotros. 807 00:52:31,287 --> 00:52:33,243 Tienes fr�o. �No tienen ropa de invierno? 808 00:52:33,407 --> 00:52:36,638 No. Lo que no consigan los rusos, lo conseguir� el fr�o. 809 00:52:37,047 --> 00:52:38,844 Fuhrmann, toma mi abrigo. 810 00:52:39,007 --> 00:52:42,079 - No lo puedo aceptar. - No digas tonter�as. Tengo otro. 811 00:52:42,447 --> 00:52:44,597 Vaciamos un campamento de abastecimiento. 812 00:52:44,847 --> 00:52:45,518 Bien. 813 00:52:46,207 --> 00:52:48,402 Y ahora veamos la l�nea de observaci�n avanzada. 814 00:52:48,567 --> 00:52:52,276 De d�a no llegar�s vivo, cada metro cuadrado est� bajo fuego enemigo. 815 00:52:52,447 --> 00:52:54,722 Pero te puedo llevar all� en cuanto oscurezca. 816 00:53:14,447 --> 00:53:15,084 �Vamos! 817 00:53:23,167 --> 00:53:24,566 - �Alto, contrase�a! - Quietos. 818 00:53:25,527 --> 00:53:27,119 - �Sommerschmidt? - S�, teniente. 819 00:53:34,207 --> 00:53:35,526 Hola, mi teniente. 820 00:53:37,687 --> 00:53:40,963 Sargento Konowsky con 2 observadores avanzados. Sin novedades. 821 00:53:41,127 --> 00:53:42,196 Gracias, Konowsky. 822 00:53:42,807 --> 00:53:45,367 �ste es nuestro nuevo jefe de bater�a, el Teniente Wisse. 823 00:53:45,527 --> 00:53:47,199 - Sargento Konowsky. - Hola, mi teniente. 824 00:53:47,447 --> 00:53:49,483 - El Cabo Kr�mer. - Hola, �qu� tal? 825 00:53:50,767 --> 00:53:53,042 Estoy repartiendo la raci�n diaria. 826 00:53:53,287 --> 00:53:54,356 Parece escasa. 827 00:53:54,527 --> 00:53:58,202 Los rusos han volado nuestra comida, no se salv� ni una m�sera salchicha. 828 00:53:58,367 --> 00:54:00,642 - �Han tra�do ustedes algo de comer? - No, por desgracia. 829 00:54:00,807 --> 00:54:04,686 - Pero un cigarrillo s� le puedo dar. - Eso es maravilloso. Muchas gracias. 830 00:54:12,647 --> 00:54:15,207 Se han dado cuenta de que tenemos visita. Pero el techo aguanta. 831 00:54:15,367 --> 00:54:16,959 �Cu�l es la situaci�n? 832 00:54:17,607 --> 00:54:20,519 A ambos lados tenemos a la infanter�a protegiendo el cruce de calles. 833 00:54:20,687 --> 00:54:23,724 En las casas de ah� enfrente, los rusos est�n en los pisos de arriba. 834 00:54:23,887 --> 00:54:27,118 En el s�tano est�n subalquilados los nuestros. O al rev�s. 835 00:54:27,447 --> 00:54:29,199 �En el mismo edificio? Es imposible. 836 00:54:29,367 --> 00:54:31,119 En Estalingrado todo es posible. 837 00:54:31,407 --> 00:54:33,398 A veces el frente est� en vertical, en una casa. 838 00:54:33,687 --> 00:54:36,838 Hab�a un retrete donde iba todas las ma�anas y... 839 00:54:37,407 --> 00:54:40,285 pensaba en nuestros problemas. Un d�a fui 840 00:54:40,447 --> 00:54:43,359 y me encontr� con un ruso. Con el poco ruso que s�, le dije: 841 00:54:43,527 --> 00:54:46,758 ''Vamos, chico, l�rgate.'' 842 00:54:46,967 --> 00:54:48,719 Y cuando se iba, se volvi� y me dijo: 843 00:54:48,887 --> 00:54:51,481 ''�Ni siquiera te dejan cagar en paz los prusianos!'' 844 00:54:52,967 --> 00:54:54,605 Konowsky, creo que me toma el pelo. 845 00:54:55,047 --> 00:54:57,925 - Se lo juro, teniente. - �Puedo ver el puesto de avanzada? 846 00:54:58,087 --> 00:55:00,442 - S�, yo ir� delante. - Fuhrmann, quedesen aqu�. 847 00:55:43,367 --> 00:55:44,561 Konowsky. 848 00:55:45,687 --> 00:55:47,200 S�, tambi�n lo hemos visto. 849 00:55:48,007 --> 00:55:50,282 S�, claro, todos estamos en el mismo barco. 850 00:55:51,087 --> 00:55:52,315 Est� hecho, mi teniente. 851 00:55:52,527 --> 00:55:54,324 Otra pregunta. �Tienen algo de comer? 852 00:55:55,287 --> 00:55:57,847 �No? Es una pena. 853 00:55:58,927 --> 00:55:59,723 Corto. 854 00:56:00,647 --> 00:56:02,285 El teniente de infanter�a. 855 00:56:02,447 --> 00:56:05,564 Los rusos de all� tienen dos tanques y un ca��n antia�reo. 856 00:56:05,727 --> 00:56:06,443 �Y? 857 00:56:07,247 --> 00:56:10,444 �ste es un puesto clave, desde aqu� se puede controlar el cruce. 858 00:56:10,727 --> 00:56:14,322 Tenemos que defenderlo, cerca de aqu� est� el nuevo cuartel de Paulus. 859 00:56:14,887 --> 00:56:18,084 - No lo sab�a. - Bonito agujero. 860 00:56:18,247 --> 00:56:20,715 Con agua corriente, pero sin muros. 861 00:56:21,167 --> 00:56:24,955 Llame a la bater�a y diga que esta noche nos quedaremos aqu�. 862 00:56:25,127 --> 00:56:26,116 A sus �rdenes. 863 00:56:43,247 --> 00:56:44,441 Los rusos atacan. 864 00:56:49,927 --> 00:56:52,487 Konowsky, comun�queme con el Comandante Linkmann. 865 00:56:53,207 --> 00:56:55,004 Tiene que permitir un par de disparos de nuestra bater�a. 866 00:56:55,167 --> 00:56:57,203 Acabo de hablar con esa secci�n. 867 00:56:57,407 --> 00:57:00,205 La respuesta es un rotundo no, ni una granada. 868 00:57:00,527 --> 00:57:02,757 Dicen que no nos hagamos los importantes. 869 00:57:10,607 --> 00:57:13,519 - �Han hecho blanco en el s�tano! - lr� a mirar. 870 00:57:13,687 --> 00:57:15,120 �Teniente, qu�dese aqu�! 871 00:57:15,367 --> 00:57:18,086 - Esto est� lleno de francotiradores. - Tendr� cuidado. 872 00:57:30,807 --> 00:57:33,367 - Gerd, hemos tenido suerte otra vez. - Tanques rusos e infanter�a. 873 00:57:33,527 --> 00:57:35,199 Schmidt, salga con una ametralladora. 874 00:57:35,367 --> 00:57:37,756 Fuhrmann y Kr�mer, aseguren la retaguardia. Vengan. 875 00:57:37,927 --> 00:57:38,677 S�. 876 00:58:09,647 --> 00:58:11,399 �Schmidt, a la derecha! 877 00:58:36,647 --> 00:58:37,284 �Mierda! 878 00:58:39,407 --> 00:58:40,362 �Kr�mer, ah�! 879 00:58:42,847 --> 00:58:44,041 A �se le pillamos. 880 00:59:07,567 --> 00:59:08,317 �Vamos! 881 00:59:10,967 --> 00:59:11,843 �Mu�vete! 882 00:59:12,927 --> 00:59:13,643 �Camina! 883 00:59:47,127 --> 00:59:49,197 Nos pod�a haber salido el tiro por la culata. 884 00:59:49,367 --> 00:59:52,882 Es una mala pasada de ese Linkmann, no permitir ni un tiro... 885 00:59:54,407 --> 00:59:56,045 Sin el ca��n antia�reo no lo habr�amos conseguido. 886 00:59:58,447 --> 01:00:00,165 He tra�do a un amigo, est� algo maltrecho. 887 01:00:00,607 --> 01:00:02,404 Aqu� no hacemos prisioneros. 888 01:00:03,007 --> 01:00:05,475 - De ning�n lado. - No conmigo, Konowsky. 889 01:00:06,527 --> 01:00:07,357 Dejadle ir. 890 01:00:07,967 --> 01:00:10,117 Fuhrmann, dile que se vaya con los suyos. 891 01:00:17,687 --> 01:00:18,324 �Alto! 892 01:00:18,487 --> 01:00:20,284 Por lo menos que deje el zurr�n. 893 01:00:20,967 --> 01:00:21,763 Ven aqu�. 894 01:00:23,687 --> 01:00:24,881 Vamos, vete. 895 01:00:29,487 --> 01:00:30,636 Mira esto. 896 01:00:31,247 --> 01:00:33,966 Mira lo que llevan los rusos en el morral. 897 01:00:34,687 --> 01:00:36,120 Mira esto. 898 01:00:37,247 --> 01:00:38,282 Arenque, 899 01:00:39,007 --> 01:00:40,326 pan, 900 01:00:41,167 --> 01:00:42,282 manteca... 901 01:00:42,727 --> 01:00:44,479 y... mijo prensado. 902 01:00:45,167 --> 01:00:46,805 Esto s� que es comida. 903 01:00:47,167 --> 01:00:49,078 �Y qu� tenemos nosotros? Hambre. 904 01:00:50,647 --> 01:00:53,002 �Qu� hacemos en esta parte del mundo? 905 01:00:55,007 --> 01:00:57,521 Que los rusos nos quieran echar, lo entiendo. 906 01:00:58,047 --> 01:01:01,084 Para eso luchan incluso obreros de f�bricas, mujeres y ni�os. 907 01:01:01,967 --> 01:01:03,161 Aqu� no pintamos nada. 908 01:01:04,967 --> 01:01:07,276 Teniente, ah� hay uno con bandera blanca que viene a parlamentar. 909 01:01:24,767 --> 01:01:26,120 El comandante ruso 910 01:01:26,407 --> 01:01:29,399 quiere agradecerles que hayan devuelto al prisionero. 911 01:01:29,607 --> 01:01:31,438 Como intercambio, me ha dejado venir. 912 01:01:31,687 --> 01:01:35,043 Propone media hora de alto el fuego 913 01:01:35,207 --> 01:01:37,516 para que ambos bandos puedan retirar a sus heridos. 914 01:01:37,687 --> 01:01:40,679 - �sa es una buena idea. - Voy con �l al jefe de lnfanter�a. 915 01:01:40,847 --> 01:01:41,643 Ven. 916 01:01:47,647 --> 01:01:50,366 Durante esos 30 miserables minutos 917 01:01:50,567 --> 01:01:52,285 se produjo un episodio 918 01:01:52,447 --> 01:01:56,122 del que dio fe tanto el bando alem�n como el ruso. 919 01:03:31,207 --> 01:03:32,196 El tiempo ha terminado. 920 01:03:35,047 --> 01:03:36,241 Se acab� el espect�culo. 921 01:03:56,047 --> 01:03:58,481 El 10 de enero de 1943, 922 01:03:58,647 --> 01:04:02,481 tras el rechazo de capitulaci�n por parte de Hitler 923 01:04:02,647 --> 01:04:05,207 y su orden de luchar hasta la �ltima bala, 924 01:04:05,367 --> 01:04:08,279 el ej�rcito ruso ataca a�n con m�s fuerza para romper el cerco. 925 01:04:08,447 --> 01:04:11,484 El 6� Ej�rcito ofrece una resistencia desesperada. 926 01:04:31,167 --> 01:04:33,522 Por supuesto que repliego el frente. 927 01:04:33,887 --> 01:04:36,162 �S�, contra las �rdenes! 928 01:04:37,287 --> 01:04:38,766 Enti�ndalo de una vez, 929 01:04:38,927 --> 01:04:42,556 los rusos han roto el cerco por tres frentes. 930 01:04:45,407 --> 01:04:48,285 �Es que no va a haber nadie que le lea la cartilla a ese tipo? 931 01:04:51,407 --> 01:04:53,762 �Un ej�rcito va a ser aqu� masacrado! 932 01:05:04,647 --> 01:05:08,640 Los rusos son lo bastante fuertes como para hacer saltar el cerco, 933 01:05:09,727 --> 01:05:11,877 incluso han tomado nuestro �ltimo aeropuerto. 934 01:05:12,047 --> 01:05:15,164 Estoy al corriente. Todav�a tenemos Umnach y Estalingradsky. 935 01:05:15,327 --> 01:05:17,318 - No sirven para nada. - C�llese. 936 01:05:17,727 --> 01:05:20,287 Eso es puro derrotismo, el F�hrer sabe lo que hace. 937 01:05:20,447 --> 01:05:23,837 Ni siquiera el F�hrer puede cambiar el hecho de que esto es un infierno. 938 01:05:24,007 --> 01:05:26,237 Venga usted mismo delante y vea la situaci�n. 939 01:05:26,767 --> 01:05:30,646 De 16 ca�ones han quedado 4. Sin munici�n, sin alimentos. 940 01:05:31,127 --> 01:05:33,516 Hoy nos han quitado de nuevo 30 hombres para formar tropas de asalto. 941 01:05:33,887 --> 01:05:36,720 Tendremos que prepararnos nosotros mismos para la lucha de infanter�a. 942 01:05:36,887 --> 01:05:37,922 Es suficiente, Wisse. 943 01:05:38,607 --> 01:05:41,519 Somos artilleros y permaneceremos junto a nuestros ca�ones. 944 01:05:41,847 --> 01:05:43,883 Por supuesto que necesitamos municiones y alimentos. 945 01:05:44,287 --> 01:05:46,960 Hay suficientes en el aeropuerto de Gumbrach. 946 01:05:47,207 --> 01:05:49,163 Vaya all� y organice lo que necesitemos. 947 01:05:49,527 --> 01:05:51,916 Y no se atreva a volver sin ello. 948 01:05:52,687 --> 01:05:54,757 �Y d�nde le encontrar� cuando vuelva, comandante? 949 01:05:54,927 --> 01:05:56,121 Aqu�, naturalmente. 950 01:06:02,407 --> 01:06:03,726 �Qu� insin�a? 951 01:06:04,887 --> 01:06:08,038 Han enviado a Estalingrado nuestros �ltimos cuatro ca�ones. 952 01:06:08,447 --> 01:06:10,642 - Fuhrmann es el �nico oficial all�. - �Y? 953 01:06:11,167 --> 01:06:14,000 �No ser�a mejor que fu�ramos a Estalingrado y que usted 954 01:06:14,167 --> 01:06:17,921 - enviara a otro a Gumbrach? - No le permito que me d� consejos, 955 01:06:18,167 --> 01:06:20,601 todav�a mando aqu�. V�yase. 956 01:06:21,047 --> 01:06:22,400 �V�yase a Gumbrach! 957 01:06:24,207 --> 01:06:25,799 Mira esto. 958 01:06:27,327 --> 01:06:30,364 �Cu�ntas calor�as de �sas necesita un adulto? 959 01:06:30,847 --> 01:06:33,281 Bueno, en tiempo de paz, 3.500. 960 01:06:33,647 --> 01:06:34,841 �Y qu� tenemos aqu�? 961 01:06:35,047 --> 01:06:36,878 Una rebanada de pan de centeno y una rodaja de salchicha 962 01:06:37,047 --> 01:06:40,005 que se transparenta. Y con eso tenemos que aguantar a 30 bajo cero. 963 01:06:40,167 --> 01:06:42,283 No te pongas nervioso, todos estamos igual. 964 01:06:42,447 --> 01:06:45,200 �No lo aguanto m�s, no quiero formar parte de esto! 965 01:06:45,367 --> 01:06:47,835 �Konowsky! �Est�s loco? 966 01:06:48,167 --> 01:06:50,317 Escucha, voy a recoger eso 967 01:06:50,647 --> 01:06:52,444 - y te lo vas a comer. - �Qu� ocurre aqu�? 968 01:06:52,607 --> 01:06:54,563 Nada, que el sargento se est� volviendo loco de hambre. 969 01:06:54,727 --> 01:06:55,876 Ya me encuentro mejor. 970 01:06:57,287 --> 01:07:01,075 Vamos a Gurmach a intentar organizar algo de alimentos y munici�n. 971 01:07:01,247 --> 01:07:03,203 Por fin buenas noticias, teniente. 972 01:07:04,087 --> 01:07:06,920 Podremos comer hasta hartarnos, llenarnos bien la barriga. 973 01:07:08,767 --> 01:07:09,756 Hola, B�se. 974 01:07:10,327 --> 01:07:13,046 Y bien, �qu� ha dicho el doctor? 975 01:07:13,207 --> 01:07:15,880 Es una pulmon�a, no puede hacer nada. 976 01:07:17,687 --> 01:07:19,245 �Puedo ir con usted? 977 01:07:20,007 --> 01:07:21,884 Tengo que volver a las tropas de asalto. 978 01:07:22,047 --> 01:07:25,960 �Con una pulmon�a? �Est� loco? Qu�dese donde est�, hombre. 979 01:07:26,327 --> 01:07:28,204 - Entonces me morir� de hambre. - �C�mo? 980 01:07:29,807 --> 01:07:33,083 Acaban de llegar instrucciones de que a partir de hoy 981 01:07:33,727 --> 01:07:36,560 s�lo se repartir�n alimentos entre las tropas de asalto. 982 01:07:41,127 --> 01:07:44,278 General, el Padre Busch. 983 01:07:44,487 --> 01:07:47,524 - Dice que ha llamado. - Cierto. 984 01:07:47,767 --> 01:07:50,076 - Que pase. - A sus �rdenes, mi general. 985 01:07:51,327 --> 01:07:51,964 Padre. 986 01:07:53,727 --> 01:07:54,523 Por favor. 987 01:07:56,047 --> 01:07:59,005 Me dijo por tel�fono que era urgente. �Qu� sucede? 988 01:07:59,207 --> 01:08:01,767 Mi general, se trata de la orden de dar alimentos 989 01:08:01,927 --> 01:08:05,363 - s�lo a las tropas de asalto. - S�. 990 01:08:05,647 --> 01:08:07,478 Eso significa que los 50.000 heridos 991 01:08:07,647 --> 01:08:10,923 que se encuentran en los s�tanos de Estalingrado morir�n. 992 01:08:11,967 --> 01:08:13,366 �Por qu� me lo dice a m�? 993 01:08:13,887 --> 01:08:17,243 Nunca firmar�a una cosa as�. 994 01:08:17,407 --> 01:08:20,126 He recorrido todos los puestos y parece que nadie sabe nada de ello. 995 01:08:20,287 --> 01:08:23,165 Pero alguien tiene que ser el responsable de esa orden inhumana. 996 01:08:23,327 --> 01:08:24,885 No s� qui�n la ha dado. 997 01:08:26,287 --> 01:08:28,039 Pero d�jeme decirle otra cosa: 998 01:08:29,287 --> 01:08:33,246 ninguna guerra es humana. Pero somos soldados. 999 01:08:34,047 --> 01:08:35,446 lncluso usted lleva uniforme. 1000 01:08:35,647 --> 01:08:37,399 No es posible ser testigo de ese sufrimiento por mucho tiempo. 1001 01:08:37,567 --> 01:08:39,444 Me sorprende, Padre. 1002 01:08:40,007 --> 01:08:42,316 La lglesia reza por la victoria de los nuestros. 1003 01:08:42,487 --> 01:08:46,162 Pero cuando esa victoria requiere v�ctimas, usted dice: ''No puede ser''. 1004 01:08:46,447 --> 01:08:47,516 �Qu� sentido tiene? 1005 01:08:47,847 --> 01:08:51,396 La lglesia reza por la victoria de los justos y esta guerra no es justa. 1006 01:08:51,567 --> 01:08:53,444 Tenga cuidado con sus comentarios, 1007 01:08:53,607 --> 01:08:55,518 podr�a ser detenido por alta traici�n. 1008 01:08:55,687 --> 01:08:57,962 Aqu� las personas mueren por nada, su sacrificio no tiene sentido. 1009 01:08:58,127 --> 01:08:58,957 Padre Busch, 1010 01:09:00,167 --> 01:09:03,796 el tiempo dir� qui�n de nosotros tiene raz�n. 1011 01:09:04,607 --> 01:09:07,997 Nuestro sacrificio en Estalingrado es una necesidad militar. 1012 01:09:10,807 --> 01:09:12,877 �C�mo podr�a vivir sin estar convencido de ello? 1013 01:09:13,727 --> 01:09:17,163 �No ser�a una tragedia que ese convencimiento resultara falso? 1014 01:09:18,567 --> 01:09:20,125 Vaya con Dios, mi general. 1015 01:09:35,487 --> 01:09:38,684 - �Qu� hac�n aqu�? - Venimos a por alimentos y munici�n. 1016 01:09:44,367 --> 01:09:47,882 Debe de ser una broma. �Os hab�is vuelto locos? �Quieren munici�n? 1017 01:09:48,047 --> 01:09:51,119 Desde hace semanas no hemos recibido nada. �Sab�is lo que os podemos dar? 1018 01:09:51,287 --> 01:09:54,120 Libros de salmos, sacos de pimienta, 2.000 fotos del F�hrer, 1019 01:09:54,287 --> 01:09:56,039 por desgracia sin marco, porque los hemos tenido que quemar. 1020 01:09:56,207 --> 01:09:59,119 - Bien, �pero qu� pasa con la comida? - No he o�do nunca nada m�s est�pido. 1021 01:09:59,287 --> 01:10:01,278 �No hay nada de comida, aqu� estamos en el culo del mundo! 1022 01:10:01,447 --> 01:10:04,962 �Y ah�, se�ores, se llevan la �ltima caja que hab�a en este maldito cerco! 1023 01:10:05,127 --> 01:10:07,322 �En una hora los rusos estar�n aqu�, todo se ha ido al traste! 1024 01:10:07,487 --> 01:10:09,159 �Qu�? �No hay nada de comer? 1025 01:10:09,487 --> 01:10:13,480 Miren estos cuerpos: 200 libras. Estas m�quinas son pesadas, 1026 01:10:13,647 --> 01:10:16,525 las tenemos que engrasar para que funcionen. 1027 01:10:16,687 --> 01:10:18,040 Se�ores, hay que llenarlas 1028 01:10:18,207 --> 01:10:21,244 de pan, mantequilla, huevos, carne... 1029 01:10:21,407 --> 01:10:24,683 - Mucha carne, papas... - Ahora nos quiere volver locos. 1030 01:10:24,847 --> 01:10:27,281 �Son idiotas si cre�n que esto va a seguir as�! 1031 01:10:27,447 --> 01:10:28,926 �ldiotas! 1032 01:10:29,727 --> 01:10:30,557 �Konowski! 1033 01:10:31,087 --> 01:10:32,315 �D�jeme salir! 1034 01:10:32,487 --> 01:10:34,603 - �Eh, espera! - �Qu�dese aqu�! 1035 01:10:38,087 --> 01:10:39,281 �Tengo que irme! 1036 01:10:41,287 --> 01:10:44,085 �Dejenme salir! �Quiero subir! 1037 01:10:46,447 --> 01:10:48,836 �Konowsky! �S� razonable! 1038 01:10:49,127 --> 01:10:51,800 �D�jame salir! �Apartesen! 1039 01:10:53,967 --> 01:10:56,356 �Konowsky, no hagas tonter�as! 1040 01:10:57,767 --> 01:11:00,600 Atr�s, deb�n permanecer aqu�. 1041 01:11:00,767 --> 01:11:03,122 Es s�lo para heridos graves. Tenemos sobrecarga. 1042 01:11:03,567 --> 01:11:06,479 Yo estoy herido... de gravedad, camarada. 1043 01:11:06,767 --> 01:11:09,884 - Tienes que apartarte. - �C�mo vamos a volver a casa? 1044 01:11:10,047 --> 01:11:10,684 �L�rgate! 1045 01:11:19,247 --> 01:11:21,124 �Abre la puerta! 1046 01:11:21,367 --> 01:11:25,121 �Qu� les he hecho, cerdos? 1047 01:11:35,047 --> 01:11:35,877 Konowsky. 1048 01:11:40,847 --> 01:11:43,281 Lo he visto, el tim�n le ha partido el cuello. 1049 01:11:51,407 --> 01:11:52,442 R�pido, dense prisa. 1050 01:11:53,487 --> 01:11:55,523 �Qu� ha estado haciendo todo este tiempo? 1051 01:11:56,087 --> 01:11:58,476 Est�bamos en Gumbrach, como usted sabe. 1052 01:12:01,767 --> 01:12:04,361 - Konowsky est� muerto. - �Ha cumplido mis �rdenes? 1053 01:12:06,287 --> 01:12:08,562 Para su conocimiento, no ten�a sentido. 1054 01:12:09,687 --> 01:12:11,803 No hay ni comida ni munici�n. 1055 01:12:13,847 --> 01:12:14,597 �C�mo? 1056 01:12:15,727 --> 01:12:19,197 Joven, creo que usted es un fracasado. 1057 01:12:19,567 --> 01:12:22,559 Mientras se fue de paseo a Gumbrach, esto ha sido un infierno. 1058 01:12:22,727 --> 01:12:26,481 Hemos perdido soldados y yo me tengo que trasladar a Estalingrado. 1059 01:12:27,007 --> 01:12:30,795 - �Qu� ha sido de Fuhrmann? - Muerto, desaparecido, qu� s� yo. 1060 01:12:32,167 --> 01:12:35,443 Hemos recibido la orden de organizar una tropa de asalto, 1061 01:12:36,167 --> 01:12:38,681 - usted se ocupar� de ello. - �Y de d�nde sacar� a gente? 1062 01:12:39,007 --> 01:12:40,645 Me da igual, donde los encuentre. 1063 01:12:41,527 --> 01:12:43,279 Peine el hospital militar 1064 01:12:43,767 --> 01:12:45,519 y saque a los holgazanes y a los cobardes. 1065 01:12:45,687 --> 01:12:47,882 Si todos est�n all�, �qu� hace la Polic�a Militar? 1066 01:12:48,127 --> 01:12:51,358 - �Esa es tarea suya, maldita sea! - D�jese de lloriqueos. 1067 01:12:51,527 --> 01:12:54,087 Vamos, es una orden. 1068 01:12:55,127 --> 01:12:58,085 Y ll�vese a �sos... A Kr�mer... y a B�se. 1069 01:12:58,247 --> 01:13:00,841 - Total, no est� haciendo nada. - B�se est� enfermo, 1070 01:13:01,607 --> 01:13:02,357 tiene pulmon�a. 1071 01:13:02,527 --> 01:13:03,721 B�se ir� con usted. 1072 01:13:03,887 --> 01:13:06,924 No tengo ganas de discutir con usted, no estamos en una guarder�a. 1073 01:13:07,087 --> 01:13:10,159 Y no me venga de nuevo con sus malditas excusas, 1074 01:13:10,327 --> 01:13:12,557 va siendo hora de que haga algo de provecho. 1075 01:13:14,327 --> 01:13:15,840 �lmporta eso ya? 1076 01:13:20,127 --> 01:13:22,402 En esa noche, todo Estalingrado 1077 01:13:22,567 --> 01:13:24,956 estaba en llamas de una punta a la otra. 1078 01:13:25,527 --> 01:13:27,961 En esa noche, Hermann G�ring 1079 01:13:28,207 --> 01:13:31,358 celebraba el 10� aniversario de la toma de poder. 1080 01:13:31,927 --> 01:13:34,236 Tambi�n habl� de Estalingrado. 1081 01:13:34,407 --> 01:13:37,319 ...para celebrar el aniversario del d�a en que... 1082 01:13:37,487 --> 01:13:38,761 llegamos al poder. 1083 01:13:52,767 --> 01:13:55,759 El F�hrer no puede prescindir de nosotros... 1084 01:13:56,887 --> 01:13:58,445 Vaya, �qu� hace usted aqu�? 1085 01:13:59,007 --> 01:14:00,838 Tengo �rdenes de sacar de aqu� a los holgazanes. 1086 01:14:01,007 --> 01:14:02,565 Los holgazanes... Bien, b�squelos. 1087 01:14:02,727 --> 01:14:05,321 Se ha desatado una crisis. 1088 01:14:05,887 --> 01:14:07,605 Como siempre, 1089 01:14:07,967 --> 01:14:11,164 �l est� en su puesto para intervenir... 1090 01:14:11,407 --> 01:14:12,556 personalmente... 1091 01:14:12,767 --> 01:14:14,883 - �Qu� hac�n aqu�? - No est�n heridos. 1092 01:14:15,407 --> 01:14:17,443 �Tra�n algo de comida? �Medicamentos? 1093 01:14:17,927 --> 01:14:19,440 Lo siento, no tenemos nada. 1094 01:14:20,247 --> 01:14:22,317 Pero... traigo a un enfermo. Quiz�s podr�an... 1095 01:14:22,487 --> 01:14:24,637 �No sea rid�culo, f�jese en esto! 1096 01:14:25,127 --> 01:14:27,277 Y en los 800 s�tanos de Estalingrado ocurre lo mismo. 1097 01:14:27,447 --> 01:14:30,245 �Se mueren sin ayuda! �No hay nada que hacer! 1098 01:14:35,127 --> 01:14:36,082 Esto es el final. 1099 01:14:36,287 --> 01:14:39,120 Un F�hrer ha conseguido 1100 01:14:39,807 --> 01:14:43,561 entrar en nuestra historia como el alem�n m�s grande 1101 01:14:43,967 --> 01:14:45,525 de todos los tiempos. 1102 01:14:45,687 --> 01:14:47,803 �l s�lo ha mantenido 1103 01:14:48,087 --> 01:14:51,716 con su fuerza 1104 01:14:52,247 --> 01:14:53,805 el frente del este... 1105 01:14:58,567 --> 01:15:01,240 - �Ellos hablan y nosotros morimos! - �C�llate! 1106 01:15:01,447 --> 01:15:02,766 Cumplo instrucciones. 1107 01:15:03,487 --> 01:15:06,479 Si el d�a de ma�ana alguno flaquea, 1108 01:15:07,007 --> 01:15:08,565 que piense en Estalingrado... 1109 01:15:08,767 --> 01:15:09,643 P�same esa colilla. 1110 01:15:09,807 --> 01:15:13,038 ...donde los soldados luchan con la misma heroicidad... 1111 01:15:13,207 --> 01:15:14,959 - A m� tambi�n. - ...con la que lucharon... 1112 01:15:15,127 --> 01:15:17,083 - ...en Grecia... - No lo necesitas, morir�s pronto. 1113 01:15:17,247 --> 01:15:20,239 ...en el paso de las Term�pilas, donde Le�nidas, 1114 01:15:20,687 --> 01:15:22,120 con 300 espartanos, 1115 01:15:22,287 --> 01:15:25,085 no abandon� ni se arredr� 1116 01:15:25,327 --> 01:15:27,363 hasta que el �ltimo hombre cay�. 1117 01:15:27,727 --> 01:15:29,718 Por eso, est� escrito.: 1118 01:15:29,927 --> 01:15:32,600 ''Caminante, si vas a Esparta... '' 1119 01:15:32,767 --> 01:15:33,358 �Fuhrmann! 1120 01:15:33,527 --> 01:15:37,156 Comandante Linkmann, se lo he dicho ya. Los soldados... 1121 01:15:37,327 --> 01:15:38,806 - Los soldados... - Fuhrmann, 1122 01:15:38,967 --> 01:15:41,197 - Tiene que traerlos de vuelta. - viejo amigo. 1123 01:15:44,007 --> 01:15:44,723 Usted... 1124 01:15:46,087 --> 01:15:49,523 Ah, eres t�, Gerd. Pronto iremos a casa. 1125 01:15:50,487 --> 01:15:51,397 Hoy decimos... 1126 01:15:51,927 --> 01:15:54,361 Por fin podr� volver a tocar, 1127 01:15:55,087 --> 01:15:58,443 dar conciertos... M�sica. 1128 01:15:59,287 --> 01:16:01,403 ...a demostrar lo que es el aut�ntico hero�smo. 1129 01:16:01,567 --> 01:16:04,286 All� han pagado con su vida 1130 01:16:04,447 --> 01:16:06,199 la fidelidad al F�hrer. 1131 01:16:06,367 --> 01:16:09,086 - Apague ese cacharro. - Es obligatorio escuchar el discurso. 1132 01:16:09,247 --> 01:16:12,398 Y as�, de ahora en adelante se dir�.: 1133 01:16:13,007 --> 01:16:16,761 ''Caminante, si vas a Alemania, 1134 01:16:17,647 --> 01:16:21,640 anuncia all� que nos has visto yacer en Estalingrado 1135 01:16:22,527 --> 01:16:24,995 como la ley lo orden�. '' 1136 01:16:28,407 --> 01:16:32,320 S�, el soldado est� all� para morir. 1137 01:16:32,967 --> 01:16:34,878 Y si alguna vez vuelve, 1138 01:16:35,087 --> 01:16:38,477 ser� para decir.: ''He tenido suerte otra vez. '' 1139 01:16:39,247 --> 01:16:41,363 �Cu�nto tiempo va a estar diciendo tonter�as? 1140 01:16:41,567 --> 01:16:44,718 Dentro de 1.000 a�os se pronunciar� el nombre de Estalingrado 1141 01:16:44,887 --> 01:16:46,400 con veneraci�n. 1142 01:16:46,727 --> 01:16:48,718 Se lo digo por �ltima vez, apague ese aparato. 1143 01:16:48,887 --> 01:16:51,401 Tengo �rdenes de hacer escuchar el discurso de G�ring. 1144 01:16:59,247 --> 01:16:59,997 �Fuera! 1145 01:17:00,407 --> 01:17:02,125 - Informar� de esto. - Hazlo. 1146 01:17:02,767 --> 01:17:05,645 Y dile a tu mariscal del Reich que no permitimos... 1147 01:17:05,807 --> 01:17:07,001 �discursos f�ciles! 1148 01:17:10,247 --> 01:17:12,920 Lo siento, pero hasta los curas tenemos nuestras limitaciones. 1149 01:17:13,207 --> 01:17:14,925 Nosotros tambi�n somos hombres. 1150 01:17:15,607 --> 01:17:17,484 Bien, �ha encontrado lo que buscaba? 1151 01:17:18,287 --> 01:17:21,643 No, aqu� no hay vagos. 1152 01:17:25,127 --> 01:17:25,923 Padre. 1153 01:17:47,887 --> 01:17:48,683 �Kr�mer, ahora! 1154 01:20:42,927 --> 01:20:44,645 R�ete, he contado un chiste. 1155 01:21:02,767 --> 01:21:03,563 Ven. 1156 01:21:36,247 --> 01:21:39,444 Cuando abras esa puerta de all�, corre de frente. 1157 01:21:39,967 --> 01:21:42,197 All� est�n los alemanes. No digas nada. 1158 01:21:47,767 --> 01:21:50,076 - Katja. - No lo hagas. 1159 01:21:50,967 --> 01:21:54,198 No podemos ser amigos, s�lo enemigos. 1160 01:21:55,807 --> 01:21:57,843 �Qu� ha hecho esta guerra con nosotros? 1161 01:21:59,127 --> 01:22:02,403 Ahora vete, cada segundo puede ser demasiado tarde. 1162 01:22:03,127 --> 01:22:03,843 Ve. 1163 01:22:05,407 --> 01:22:06,442 Gracias, Katja. 1164 01:22:19,047 --> 01:22:21,163 �Kr�mer, no dispares! 1165 01:22:29,487 --> 01:22:32,047 Gracias a Dios, mi teniente. Le d�bamos por muerto. 1166 01:22:32,687 --> 01:22:34,279 �Han vuelto sanos y salvos? 1167 01:22:34,847 --> 01:22:37,122 He vuelto solo, B�se ha muerto. 1168 01:22:37,687 --> 01:22:38,437 B�se... 1169 01:22:42,927 --> 01:22:44,519 �Linkmann est� en su s�tano? 1170 01:22:44,687 --> 01:22:48,043 S�, no ha asomado el pico ni una sola vez. 1171 01:23:02,327 --> 01:23:04,045 �Le parece �sta una forma de entrar? 1172 01:23:04,927 --> 01:23:07,521 �O es que no le queda aliento? 1173 01:23:09,607 --> 01:23:11,245 B�se ha ca�do tambi�n. 1174 01:23:12,167 --> 01:23:15,284 �Y? Espero que haya cumplido con su deber. 1175 01:23:16,207 --> 01:23:17,003 No, 1176 01:23:19,727 --> 01:23:22,287 olvid� antes escupirle en la cara. 1177 01:23:27,207 --> 01:23:30,483 �Ha perdido el juicio? �C�mo se atreve a hablarme as�? 1178 01:23:32,687 --> 01:23:35,076 Tambi�n ha abandonado a Fuhrmann. 1179 01:23:36,247 --> 01:23:36,884 Linkmann, 1180 01:23:38,287 --> 01:23:40,642 usted no es ning�n superior, 1181 01:23:41,927 --> 01:23:43,883 sino un cerdo cobarde. 1182 01:23:44,927 --> 01:23:48,124 �Una palabra m�s y le disparo! 1183 01:23:49,167 --> 01:23:50,486 Adelante. 1184 01:23:53,367 --> 01:23:56,359 Por todos los lemas y consignas en las que yo mismo he cre�do: 1185 01:23:56,527 --> 01:23:59,121 - dispare. - �Es mi �ltima palabra! 1186 01:23:59,287 --> 01:24:03,246 Si tiene valor, salga conmigo fuera y luche con los nuestros. 1187 01:24:03,487 --> 01:24:07,162 Y muera... como ellos. 1188 01:24:07,807 --> 01:24:10,480 Wisse, escuche de una vez, ha perdido el juicio. 1189 01:24:10,687 --> 01:24:14,441 Sea razonable. Tenemos que aguantar juntos, debemos... 1190 01:24:14,607 --> 01:24:18,316 S�, debemos subir al coche y huir. �Eso es lo que quiere decir? 1191 01:24:19,127 --> 01:24:20,765 Pero esta vez es demasiado tarde, 1192 01:24:22,127 --> 01:24:24,322 los rusos est�n a tres manzanas. 1193 01:24:30,607 --> 01:24:32,404 �Morir? No. 1194 01:24:33,127 --> 01:24:34,401 Yo no. 1195 01:24:47,687 --> 01:24:49,678 VE CON ESTE DOCUMENTO A TRAV�S DEL FRENTE 1196 01:24:49,847 --> 01:24:53,237 A todos los que pasen al Ej�rcito Rojo se les garantizar� la vida... 1197 01:24:53,687 --> 01:24:57,362 Me voy a tumbar, no puedo m�s. 1198 01:24:57,527 --> 01:24:58,562 A sus �rdenes. 1199 01:25:03,087 --> 01:25:05,078 - �Qu� ocurre? - All� se mueve algo. 1200 01:25:08,167 --> 01:25:11,682 - Ya est�n en la casa de la esquina. - S�, de nuevo un cambio de posiciones. 1201 01:25:26,127 --> 01:25:29,244 - Mira eso. No puedo creer lo que veo. - El comandante con un trapo blanco. 1202 01:25:29,407 --> 01:25:32,763 Ese no es ya nuestro comandante, sino un desertor y un traidor. 1203 01:25:40,847 --> 01:25:44,726 La disoluci�n de nuestro ej�rcito ya no se puede parar. 1204 01:25:45,887 --> 01:25:47,798 Hemos luchado con gran esfuerzo, 1205 01:25:48,967 --> 01:25:52,277 pero ahora se rinden unidades enteras con su comandante a la cabeza. 1206 01:25:53,807 --> 01:25:56,605 Muchos de nuestros oficiales han preferido el suicidio. 1207 01:25:57,407 --> 01:25:59,204 Nadie cumple las �rdenes. 1208 01:26:00,367 --> 01:26:04,121 - Es decir, el final. - S�, se�or. 1209 01:26:04,887 --> 01:26:07,640 - �Qu� hay? - Acaba de llegar este mensaje. 1210 01:26:09,007 --> 01:26:10,645 Es del Cuartel General del F�hrer. 1211 01:26:12,407 --> 01:26:14,716 Su ascenso a mariscal de campo. 1212 01:26:19,287 --> 01:26:20,959 Le agradezco la delicadeza 1213 01:26:21,847 --> 01:26:24,236 de no felicitarme por este ascenso. 1214 01:26:25,327 --> 01:26:29,081 Ambos sabemos que es la invitaci�n de Hitler a que me suicide. 1215 01:26:30,087 --> 01:26:31,805 Pero no le har� ese favor, 1216 01:26:32,687 --> 01:26:36,236 no ser� yo quien firme la leyenda del culpable General Paulus. 1217 01:26:37,407 --> 01:26:39,363 Ya lo har�n otros. 1218 01:26:40,727 --> 01:26:44,720 Cre� firmemente en sus promesas de ayuda para el 6� Ej�rcito. 1219 01:26:46,807 --> 01:26:48,320 Nos han mentido, Fried. 1220 01:26:48,887 --> 01:26:52,675 Podemos tener la conciencia limpia si llegamos al convencimiento 1221 01:26:52,927 --> 01:26:55,316 de que nuestra lucha aqu� ha tenido alg�n sentido 1222 01:26:55,607 --> 01:26:58,644 - para el Alto Mando. - As� pensaba yo tambi�n. 1223 01:26:59,767 --> 01:27:03,362 Pero en este momento no s� en lo que debo creer. 1224 01:27:05,967 --> 01:27:07,844 No puedo quitarme de la cabeza 1225 01:27:08,007 --> 01:27:10,441 que se han producido tremendos errores. 1226 01:27:11,327 --> 01:27:13,238 Tambi�n nuestros. 1227 01:27:14,487 --> 01:27:17,877 Pero es demasiado tarde para hacer ex�menes de conciencia. 1228 01:27:20,207 --> 01:27:24,200 Comun�queme con los rusos, suspendo la lucha. 1229 01:27:24,887 --> 01:27:27,003 A sus �rdenes, mariscal. 1230 01:27:32,567 --> 01:27:33,602 Vengan todos aqu�. 1231 01:27:39,967 --> 01:27:41,400 La lucha ha terminado. 1232 01:27:42,687 --> 01:27:44,200 La divisi�n ha capitulado. 1233 01:27:45,407 --> 01:27:47,796 Nuestro jefe, el General von Markuart, 1234 01:27:48,487 --> 01:27:49,681 se ha suicidado. 1235 01:27:51,607 --> 01:27:53,518 Ahora los llevar� al punto de encuentro. 1236 01:27:54,607 --> 01:27:57,075 Tiren las armas, han cumplido vuestro deber. 1237 01:27:58,487 --> 01:28:00,125 Y un poco m�s que eso. 1238 01:28:02,487 --> 01:28:04,842 No s� si alg�n d�a alguien os lo agradecer�. 1239 01:28:06,087 --> 01:28:07,281 Ya no importa. 1240 01:28:09,447 --> 01:28:10,243 Ven, Kr�mer. 1241 01:28:22,807 --> 01:28:24,877 10.000 hombres se juntaron all� 1242 01:28:25,287 --> 01:28:27,562 y otros 10.000 se les unieron. 1243 01:28:28,207 --> 01:28:30,402 Estaban cansados, exhaustos, 1244 01:28:30,567 --> 01:28:34,480 destrozados y quemados, como los edificios que les rodeaban. 1245 01:28:48,287 --> 01:28:50,039 Bien, se�ores, ya hemos llegado. 1246 01:28:52,527 --> 01:28:53,880 De momento, qu�dense aqu�. 1247 01:28:54,527 --> 01:28:58,202 Ven, Kr�mer, vamos a ver c�mo seguimos. 1248 01:29:29,567 --> 01:29:32,400 Hola, Teniente Wisse. 1249 01:29:32,567 --> 01:29:34,444 - Por el amor de Dios, general. - S�, s�, 1250 01:29:35,607 --> 01:29:38,519 - me han alcanzado. - Nos ocuparemos de usted. 1251 01:29:38,887 --> 01:29:40,798 Gracias, Wisse, pero no se preocupe. 1252 01:29:40,967 --> 01:29:42,798 Por supuesto que lo vamos a intentar. 1253 01:29:43,527 --> 01:29:45,358 Kr�mer, intentaremos organizar algo. 1254 01:29:45,647 --> 01:29:46,875 Le recogeremos aqu�. 1255 01:30:03,407 --> 01:30:07,286 No, no. Cr�anme, Paulus es el verdadero culpable. 1256 01:30:07,487 --> 01:30:10,524 Ayer era el ejemplo de militar y hoy el culpable. 1257 01:30:11,607 --> 01:30:13,165 No se haga ilusiones. 1258 01:30:14,047 --> 01:30:16,242 Culpable es cualquiera que pudo haber impedido este desastre 1259 01:30:16,407 --> 01:30:17,920 y haya participado en �l. 1260 01:30:19,087 --> 01:30:22,079 Pero ustedes, con sus grandes planes, no han abierto la boca. 1261 01:30:23,767 --> 01:30:27,726 Obedecimos y exigimos obediencia. Eso es lo que ha sucedido. 1262 01:30:29,487 --> 01:30:30,886 �se era el �ltimo coche. 1263 01:30:31,927 --> 01:30:34,236 Puede que ahora se ocupen un poco de su gente. 1264 01:30:56,167 --> 01:30:58,476 ''En Estalingrado ya no hay lucha. 1265 01:30:59,047 --> 01:31:01,083 All� hay s�lo niebla y humo rojo. 1266 01:31:02,087 --> 01:31:04,885 El Mariscal de campo Paulus se ha rendido a los rusos. 1267 01:31:05,567 --> 01:31:07,637 Con �l, 26 generales 1268 01:31:07,927 --> 01:31:10,395 y m�s de 90.000 hombres han sido detenidos.'' 1269 01:31:13,447 --> 01:31:15,915 El 6� Ej�rcito ha muerto, F�hrer. 1270 01:31:16,607 --> 01:31:18,484 D�jese de ret�rica, Zeisler. 1271 01:31:19,367 --> 01:31:23,246 S�lo hay un ej�rcito. Forme uno nuevo. 1272 01:31:58,167 --> 01:32:02,160 Casi tan agradable como en aquella granja. S�lo faltan las salchichas. 1273 01:32:02,487 --> 01:32:03,158 S�. 1274 01:32:04,007 --> 01:32:06,919 Entonces ya dijo que reventar�a la maquinaria. 1275 01:32:07,087 --> 01:32:10,796 Y as� ha sucedido: alto y con una gran explosi�n. 1276 01:32:11,487 --> 01:32:13,842 Le parecer�a muy inocente. 1277 01:32:14,567 --> 01:32:15,602 S�lo joven. 1278 01:32:32,807 --> 01:32:34,240 �Qu� ser� de nosotros, Padre? 1279 01:32:35,367 --> 01:32:36,482 No lo s�. 1280 01:32:37,367 --> 01:32:39,835 Pero tendremos tiempo para averiguarlo. 1281 01:32:41,247 --> 01:32:43,238 Puede que todos aprendamos de esto. 1282 01:32:43,407 --> 01:32:44,635 O quiz�s no. 106911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.