All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Slaying Sabre (2019) - 09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,445 --> 00:01:09,445
2
00:01:17,940 --> 00:01:18,940
3
00:01:53,200 --> 00:01:54,200
Father, he is awake!
4
00:01:54,360 --> 00:01:56,680
Awake is good.
5
00:01:57,995 --> 00:02:01,135
Child, don't move! Just rest here.
6
00:02:01,160 --> 00:02:03,920
I shall find you a doctor immediately.
7
00:02:04,120 --> 00:02:05,400
Mister
8
00:02:06,640 --> 00:02:09,220
Thank you for taking me in, but please don't bother.
9
00:02:09,740 --> 00:02:11,240
It's useless.
10
00:02:11,560 --> 00:02:13,960
No doctor can cure me.
11
00:02:14,380 --> 00:02:17,700
You are just a young child, saying such silly words,
12
00:02:18,040 --> 00:02:20,380
Do I seem like a simple commoner to you?
13
00:02:20,680 --> 00:02:22,360
I have quite a few connections!
14
00:02:22,420 --> 00:02:23,460
Yeah, my dad has a lot of friends!
15
00:02:23,660 --> 00:02:25,300
There must be a way to save you!
16
00:02:25,560 --> 00:02:26,720
I have a friend,
17
00:02:27,200 --> 00:02:29,780
His name is Chang... Chang Yuchun
18
00:02:30,160 --> 00:02:33,200
He knows a lot of great martial artists.
19
00:02:33,760 --> 00:02:36,360
There is this one um... Divine Doctor!
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,740
He can bring back the dead!
21
00:02:39,160 --> 00:02:40,640
I'll go look right now!
22
00:02:41,100 --> 00:02:44,045
Zhiruo, stay here and take good care of him.
23
00:02:44,045 --> 00:02:45,555
Wait for my return.
24
00:02:47,295 --> 00:02:49,165
Dad, come back soon!
25
00:02:51,675 --> 00:02:54,595
Why don't you sleep some more? Where are you going?
26
00:02:54,600 --> 00:02:57,780
Staying here will only cause you trouble, it's better if I leave,
27
00:02:57,980 --> 00:03:00,900
No, what if your illness flares up again once you leave!
28
00:03:00,905 --> 00:03:02,295
Even if you can find a doctor,
29
00:03:02,625 --> 00:03:04,325
I will just be a waste of medicine
30
00:03:04,600 --> 00:03:05,655
and a waste of your money.
31
00:03:08,900 --> 00:03:10,460
No, you can't leave!
32
00:03:10,460 --> 00:03:12,260
Why must you interfere with me?
33
00:03:12,440 --> 00:03:15,295
Because... Because you hurt my hand!
34
00:03:15,300 --> 00:03:17,640
And got in the way of my orange picking and selling!
35
00:03:17,780 --> 00:03:19,580
How can you just leave!
36
00:03:19,580 --> 00:03:21,380
I'm sorry for injuring you!
My master once said, one must take responsibility
37
00:03:24,160 --> 00:03:25,980
and repay one's debts.
38
00:03:26,320 --> 00:03:27,760
How can I make it up to you...
39
00:03:27,760 --> 00:03:29,180
My hand doesn't have any strength right now,
40
00:03:29,500 --> 00:03:32,540
But there are so many chores to do around the house. You must help me!
41
00:03:34,745 --> 00:03:35,745
Okay.
42
00:03:35,875 --> 00:03:36,875
Then I shall stay for the moment,
43
00:03:37,215 --> 00:03:39,515
run your errands, and help earn your living.
44
00:03:40,505 --> 00:03:42,045
That's good!
45
00:03:43,135 --> 00:03:44,135
46
00:03:44,355 --> 00:03:47,385
Eat well so that you have strength to work!
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,640
What is your name?
48
00:03:54,900 --> 00:03:56,500
I am Zhang Wuji, what about you?
49
00:03:56,500 --> 00:03:58,020
I am Zhou Zhiruo!
50
00:04:00,180 --> 00:04:01,180
51
00:04:05,665 --> 00:04:06,665
52
00:04:09,475 --> 00:04:10,475
lil sis Zhiruo,
53
00:04:10,945 --> 00:04:13,105
who would have thought that your orange picking skills are quite impressive.
54
00:04:14,875 --> 00:04:17,275
Of course! My dad is a sailor,
55
00:04:17,274 --> 00:04:18,894
Every time he sets sail, he is gone for many days.
56
00:04:18,899 --> 00:04:21,634
So from a young age, I was always helping my mom pick oranges
57
00:04:21,640 --> 00:04:23,700
and sell them at the markets to help out the family.
58
00:04:24,340 --> 00:04:25,340
But...
59
00:04:27,095 --> 00:04:29,335
My mother passed away last year
60
00:04:30,025 --> 00:04:31,515
I'm the only one left now.
61
00:04:34,485 --> 00:04:37,505
Zhiruo, don't be sad
62
00:04:37,505 --> 00:04:39,245
Aren't I here with you right now?
63
00:04:40,360 --> 00:04:43,980
To tell you the truth, my mother and father are not alive either.
64
00:04:44,520 --> 00:04:45,760
I know how sad you feel.
65
00:04:46,185 --> 00:04:48,365
Turns out, you're worse off than I am.
66
00:04:48,455 --> 00:04:49,845
I still have my father.
67
00:04:50,345 --> 00:04:52,705
Let's not talk about sad things.
My dad said that one must live life happily.
68
00:04:55,795 --> 00:04:56,795
yes, be happy.
69
00:04:57,215 --> 00:04:59,025
Wait a moment.
70
00:05:01,975 --> 00:05:02,975
71
00:05:14,265 --> 00:05:15,265
72
00:05:15,795 --> 00:05:16,795
73
00:05:20,655 --> 00:05:21,555
Okay!
74
00:05:21,555 --> 00:05:22,555
Do you like it?
75
00:05:25,015 --> 00:05:26,015
For you.
76
00:05:26,260 --> 00:05:27,840
77
00:05:28,100 --> 00:05:29,420
How interesting!
78
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
It's fun, right?
79
00:05:31,720 --> 00:05:32,620
Thank you.
80
00:05:32,620 --> 00:05:33,340
No need.
81
00:05:34,520 --> 00:05:36,480
So fun!If you like it, that's good.
82
00:05:38,860 --> 00:05:41,700
Silk Handkerchiefs! Come check out these silk handkerchiefs!
83
00:05:41,800 --> 00:05:44,280
High quality silks!
84
00:05:44,480 --> 00:05:45,380
Come have a look!
85
00:05:45,380 --> 00:05:47,220
Zhiruo, what are you looking for?
86
00:05:47,220 --> 00:05:49,400
See the two flowers on that cloth?
Its Bai Zhi and Du Ruo.
87
00:05:51,360 --> 00:05:53,760
Bai zhi... Du ruo...
88
00:05:54,695 --> 00:05:55,735
Doesn't that add up to Zhiruo?
89
00:05:56,685 --> 00:05:58,165
Mm, my mother once said,
90
00:05:58,260 --> 00:06:00,400
she really liked both these flowers.
91
00:06:00,560 --> 00:06:03,540
Even though they aren't pretty, they gently release a nice smell.
92
00:06:03,760 --> 00:06:06,740
So she named me after them.
93
00:06:07,565 --> 00:06:09,935
This is very high quality silk handkerchiefs
94
00:06:10,215 --> 00:06:12,945
Two silvers per piece, will you be purchasing it?
95
00:06:18,035 --> 00:06:21,195
Ugh, if you're not buying, don't stand there blocking real customers.
96
00:06:21,595 --> 00:06:22,595
quick, leave.
97
00:06:22,995 --> 00:06:24,665
Wuji brother, let's go.
98
00:06:26,325 --> 00:06:28,375
What are you up to?
99
00:07:05,895 --> 00:07:06,895
100
00:07:07,995 --> 00:07:08,995
Oh! Nothing!
101
00:07:09,655 --> 00:07:12,995
I saw it! what are you hiding behind you! Quick, take it out!
102
00:07:24,225 --> 00:07:26,955
I know you liked the handerchiefs from the market,
103
00:07:27,265 --> 00:07:29,665
So I wanted to hand-make an identical one to gift you.
104
00:07:30,175 --> 00:07:31,845
Unfortunately, I'm clumsy.
105
00:07:32,725 --> 00:07:33,995
Wait a few more days
106
00:07:34,575 --> 00:07:35,655
I will fix it,
107
00:07:36,045 --> 00:07:37,305
and then give it to you.
108
00:07:43,435 --> 00:07:44,495
This way,
109
00:07:45,435 --> 00:07:46,435
what I owe you
110
00:07:47,840 --> 00:07:49,160
should be fully repaid.
111
00:07:51,160 --> 00:07:53,200
And I can finally die with peace of mind.
112
00:07:56,300 --> 00:07:58,800
I don't want this gift!
113
00:07:59,100 --> 00:08:00,460
Do you think it is too ugly?
114
00:08:00,655 --> 00:08:02,945
I just wanted you to help me make a living,
115
00:08:03,505 --> 00:08:04,915
not repay a debt!
116
00:08:06,325 --> 00:08:08,045
I don't want you to go!
117
00:08:08,505 --> 00:08:10,985
I don't want you to be alone.
118
00:08:12,805 --> 00:08:14,915
Why do you care about this near death life?
119
00:08:16,275 --> 00:08:18,815
Because you are my good friend!
120
00:08:19,960 --> 00:08:21,300
I'm sorry, Zhiruo sis.
121
00:08:21,940 --> 00:08:23,480
You've treated me so well,
122
00:08:24,060 --> 00:08:25,780
Yet I have made you sad.
123
00:08:27,320 --> 00:08:29,940
From now on, I will never think about waiting for death all alone.
124
00:08:30,555 --> 00:08:33,705
I will eat my meals and live everyday with joy.
125
00:08:33,900 --> 00:08:34,900
What do you say?
126
00:08:35,720 --> 00:08:39,400
Okay, It's a promise. Let's pinky swear.
127
00:08:52,235 --> 00:08:53,305
Selling Oranges!
128
00:08:53,725 --> 00:08:56,995
Buy one get one 50% off! Only 7 coins!
129
00:08:57,075 --> 00:09:00,075
130
00:09:00,080 --> 00:09:03,420
Come take a look! Oranges for sale!
131
00:09:04,080 --> 00:09:05,240
Get out of the way!
132
00:09:05,240 --> 00:09:05,840
Let go of me!
133
00:09:07,720 --> 00:09:08,520
Go!
134
00:09:10,020 --> 00:09:10,620
You brutes!
135
00:09:11,520 --> 00:09:12,020
Spill it!
136
00:09:12,020 --> 00:09:12,520
Let me go!
137
00:09:12,760 --> 00:09:13,260
Where is Chang Yuchun!
138
00:09:13,680 --> 00:09:14,180
I don't know!
139
00:09:14,800 --> 00:09:16,120
If you wanna live, you better be honest!
140
00:09:16,980 --> 00:09:17,500
dad!
141
00:09:19,795 --> 00:09:20,795
Hurry! Get out of here, Zhiruo!
142
00:09:21,680 --> 00:09:23,660
Tell me where Chang Yuchun is!
143
00:09:24,100 --> 00:09:25,160
I don't know!
144
00:09:25,620 --> 00:09:26,400
Fight me!
145
00:09:27,920 --> 00:09:29,240
Zhiruo hurry!
146
00:09:30,940 --> 00:09:31,440
DAD!
147
00:09:31,580 --> 00:09:32,120
Asking for it!
148
00:09:34,120 --> 00:09:35,140
Uncle Zhou!
149
00:09:37,200 --> 00:09:38,260
Where is Chang Yuchun?
150
00:09:38,520 --> 00:09:39,260
I don't know!
151
00:09:39,960 --> 00:09:41,140
You evildoers!
152
00:09:42,320 --> 00:09:42,940
Lets skidaddle
153
00:09:44,940 --> 00:09:45,440
Don't run!
154
00:09:47,120 --> 00:09:47,620
Hurry!
155
00:09:50,300 --> 00:09:51,300
156
00:09:54,585 --> 00:09:55,585
157
00:09:56,240 --> 00:09:57,240
This way!
158
00:09:59,060 --> 00:09:59,620
There's no where to run!
159
00:10:06,380 --> 00:10:07,380
160
00:10:09,100 --> 00:10:10,100
Don't touch her!
161
00:10:11,520 --> 00:10:12,320
Let go of him!
162
00:10:12,320 --> 00:10:13,460
Speak! Where is he?
163
00:10:14,400 --> 00:10:15,400
I don't know!
164
00:10:16,220 --> 00:10:16,720
Will you tell me?
165
00:10:17,280 --> 00:10:18,500
If you don't speak, then today will be your last!
166
00:10:19,840 --> 00:10:21,120
If you don't want to die then speak!
167
00:10:38,660 --> 00:10:39,660
Come, get up quickly!
168
00:10:40,400 --> 00:10:41,220
Uncle Chang!
169
00:10:43,735 --> 00:10:44,955
CHANG YUCHUN!!!
170
00:10:46,975 --> 00:10:49,985
You scum! In order to lure me out,
171
00:10:49,985 --> 00:10:51,940
you bullied two innocent kids!
172
00:10:52,140 --> 00:10:53,960
If you have what it takes, come at me!
173
00:11:04,045 --> 00:11:05,045
Chang Yuchun!
174
00:11:05,380 --> 00:11:07,560
You wont get away from me!
175
00:11:10,740 --> 00:11:11,700
Uncle Chang! Be careful!
176
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
Get out of the way!
177
00:11:48,460 --> 00:11:49,460
Master!
178
00:11:49,700 --> 00:11:52,440
Wuji, you were hard to find!
179
00:12:07,600 --> 00:12:09,340
180
00:12:10,805 --> 00:12:13,815
Luckily he arrived!
181
00:12:13,820 --> 00:12:14,580
Lil bro!
182
00:12:14,680 --> 00:12:15,180
Brother Wuji!
183
00:12:21,440 --> 00:12:23,520
Divine Elder, how is the kid?
184
00:12:24,100 --> 00:12:26,420
The cold poison has penetrated too deeply.
185
00:12:27,180 --> 00:12:28,220
I'm afraid...
186
00:12:34,400 --> 00:12:38,660
This elder has not this young hero's name yet.
187
00:12:39,980 --> 00:12:43,480
Replying to Elder, my name is Chang YuChun.
188
00:12:44,120 --> 00:12:46,240
Yesterday at the market,
189
00:12:46,245 --> 00:12:47,915
If you had not come to our aid in the nick of time,
190
00:12:48,340 --> 00:12:50,960
I'm afraid, I would be long dead.
191
00:12:51,540 --> 00:12:54,800
And I would have brought this child and Miss Zhiruo down with me.
192
00:12:55,380 --> 00:12:56,240
Your grace!
193
00:12:56,760 --> 00:12:57,700
Accept my thanks!
194
00:13:00,200 --> 00:13:04,340
Hero Chang is as your reputation.
195
00:13:05,260 --> 00:13:07,720
You are a hotblooded and loyal warrior.
196
00:13:08,155 --> 00:13:09,315
Elder's praise is in excess.
197
00:13:09,755 --> 00:13:12,765
Today is my lucky day to have met the sect leader of Wudang.
198
00:13:12,940 --> 00:13:14,940
And you know that I am a member of the Ming Sect,
199
00:13:14,940 --> 00:13:15,980
Yet you still saved me.
200
00:13:16,300 --> 00:13:18,580
I don't know how I shall repay this kindness.
201
00:13:18,900 --> 00:13:20,040
Hero Chang.
202
00:13:20,160 --> 00:13:22,300
Elder, please call me Chang Yuchun!
203
00:13:23,040 --> 00:13:24,040
Okay
204
00:13:24,295 --> 00:13:25,295
Yuchun.
205
00:13:31,345 --> 00:13:33,395
Yuchun, how old are you this year?
206
00:13:33,795 --> 00:13:37,055
Elder, I am 20 years old.
207
00:13:38,645 --> 00:13:40,405
You have just become an adult.
208
00:13:41,925 --> 00:13:45,335
Though you are in an evil sect, you are not in too deep.
209
00:13:45,540 --> 00:13:48,400
Why don't you quickly change paths.
210
00:13:48,400 --> 00:13:51,960
I must tell you something you do not wish to hear,
211
00:13:52,340 --> 00:13:54,060
please do not take offense.
212
00:13:54,400 --> 00:13:56,700
Elder wishes to teach me something, how could I be offended.
213
00:13:56,905 --> 00:14:00,175
I urge you to quickly clear your heart and change your path.
214
00:14:00,585 --> 00:14:01,915
Leave the evil sects.
215
00:14:02,480 --> 00:14:06,620
If you do not think that our Wudang too lowly,
216
00:14:07,120 --> 00:14:11,540
Then I would like to have my senior disciple, Song Yuanqiao take you under his wing.
217
00:14:12,320 --> 00:14:16,660
From this day forward, you shall traverse the martial world with pride and exhuberance.
218
00:14:17,040 --> 00:14:18,260
No one will take you lightly.
219
00:14:22,040 --> 00:14:24,560
I understand Elder's good intentions
220
00:14:24,940 --> 00:14:28,260
Although my Ming Sect is considered an Evil Sect by those of the Righteous Sects,
221
00:14:29,015 --> 00:14:31,195
In my heart,
222
00:14:31,660 --> 00:14:34,320
Everything I do is in the name of justice.
223
00:14:34,640 --> 00:14:37,320
I am of no mind to switch sects.
224
00:14:37,460 --> 00:14:38,460
I ask for Elder's forgiveness.
225
00:14:40,160 --> 00:14:40,860
But...
226
00:14:41,100 --> 00:14:43,880
I belong to the Ming Sect
227
00:14:44,360 --> 00:14:45,720
I would never dare betray them.
228
00:14:46,000 --> 00:14:48,100
Elder, please do not make this difficult for me.
229
00:14:51,995 --> 00:14:52,995
I shall desist.
230
00:14:53,505 --> 00:14:55,605
If at any moment,
231
00:14:56,055 --> 00:14:58,205
you choose to do the right thing,
232
00:14:58,600 --> 00:15:01,640
then there is no distinction between righteous and evil sects.
233
00:15:02,540 --> 00:15:03,240
Sit.
234
00:15:03,240 --> 00:15:03,740
dad...
235
00:15:04,160 --> 00:15:04,660
mom...
236
00:15:05,420 --> 00:15:05,920
Lil kid
237
00:15:05,920 --> 00:15:06,720
I'm so cold.
238
00:15:10,640 --> 00:15:12,740
Lil kid, you must hang on!
239
00:15:19,160 --> 00:15:19,980
240
00:15:21,415 --> 00:15:22,415
241
00:15:23,815 --> 00:15:24,815
Brother Zhou!
242
00:15:26,195 --> 00:15:27,595
What I promised you,
243
00:15:28,200 --> 00:15:29,740
I will complete.
244
00:15:32,700 --> 00:15:33,800
father...
245
00:15:53,115 --> 00:15:54,505
Brother Wuji
246
00:15:55,560 --> 00:15:58,660
Zhiruo, where's your father, how is he?
247
00:16:00,720 --> 00:16:01,800
My father...
248
00:16:02,520 --> 00:16:04,240
He can't be saved.
249
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
It's all my fault.
250
00:16:07,685 --> 00:16:09,135
If Uncle Zhou,
251
00:16:09,915 --> 00:16:12,175
Hadn't been trying to cure my poison,
252
00:16:12,440 --> 00:16:14,840
He would not have been killed by those soldiers.
253
00:16:15,140 --> 00:16:17,260
Kid, how could you take the blame?
254
00:16:18,200 --> 00:16:21,980
If someone is to blame, then it was my fault for involving Brother Zhou.
255
00:16:22,620 --> 00:16:24,620
When he was alive, Brother Zhou told me of you condition.
256
00:16:25,200 --> 00:16:25,700
Rest assured,
257
00:16:26,240 --> 00:16:28,040
I shall take you to Butterfly Valley at once
258
00:16:28,140 --> 00:16:28,980
for treatment.
259
00:16:30,380 --> 00:16:33,380
But Uncle Chang, you are injured as well.
260
00:16:34,855 --> 00:16:36,255
Running around for my sake.
261
00:16:37,100 --> 00:16:39,240
This small injury? It's nothing.
262
00:16:39,500 --> 00:16:41,720
Furthermore, you two saved me.
263
00:16:42,360 --> 00:16:44,000
How could I not repay that kindness.
264
00:16:44,380 --> 00:16:47,760
Not to mention, this was Brother Zhou's last request.
265
00:16:48,175 --> 00:16:51,175
My father would definitely wish for your sickness to be cured.
266
00:16:52,715 --> 00:16:53,715
Yuchun
267
00:16:54,645 --> 00:16:55,645
The one you mentioned...
268
00:16:56,820 --> 00:17:00,000
is it the Divine Doctor of Butterfly Valley, Hu Qingniu?
269
00:17:00,540 --> 00:17:04,020
Exactly, so you have heard of our Elder Hu?
270
00:17:06,000 --> 00:17:07,580
Then you musn't waste your time.
271
00:17:07,859 --> 00:17:10,139
Elder, the dishes you requested have arrived.
272
00:17:11,520 --> 00:17:13,260
Come. Come eat.
273
00:17:19,645 --> 00:17:22,285
Master knows that your symptoms have just reappeared,
274
00:17:23,260 --> 00:17:24,920
and you're uncomfortable.
275
00:17:24,960 --> 00:17:29,700
But if you do not eat, how will you get better?
276
00:17:29,700 --> 00:17:32,040
The result will be the same whether I eat or not.
277
00:17:32,895 --> 00:17:34,045
You should eat instead.
278
00:17:34,425 --> 00:17:37,425
Only if you eat will your body heal.
279
00:17:37,425 --> 00:17:39,215
No need, Master.
280
00:17:42,245 --> 00:17:43,705
Brother Wuji,
281
00:17:44,935 --> 00:17:47,845
If you do not eat, Elder will worry.
282
00:17:47,845 --> 00:17:49,780
And he will not be able to eat either.
283
00:18:04,040 --> 00:18:05,740
Don't you remember, you promised me
284
00:18:05,740 --> 00:18:07,600
you would properly eat and live on.
285
00:18:07,860 --> 00:18:09,120
Live everyday joyfully.
286
00:18:27,420 --> 00:18:30,980
Elder, Could I trouble you to step aside and hear my words?
287
00:18:38,300 --> 00:18:40,080
Just now you said not to waste my time.
288
00:18:40,780 --> 00:18:42,500
Is it because our sects are different?
289
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
I have heard tell,
290
00:18:43,920 --> 00:18:47,020
the Divine Doctor of Butterfly Valley is indeed an expert in medicine,
291
00:18:48,420 --> 00:18:50,680
However, his mood is temperamental
292
00:18:51,300 --> 00:18:54,560
As long as it is someone from an Evil Sect that asks for help,
293
00:18:54,945 --> 00:18:57,145
He will work wholeheartedly to cure that individual.
294
00:18:57,575 --> 00:18:58,575
At no charge.
295
00:18:58,900 --> 00:19:01,460
But if someone from any other sect pleads for help,
296
00:19:01,680 --> 00:19:03,540
He would provide no aid and watch as they die.
297
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Elder,
298
00:19:05,585 --> 00:19:08,815
Wuji's maternal grandfather, mother, and uncle
299
00:19:08,815 --> 00:19:10,315
are all of the Heavenly Eagle Sect.
300
00:19:10,660 --> 00:19:14,320
The Heavenly Eagle Sect and Ming Sect are deeply connected.
301
00:19:14,880 --> 00:19:17,800
So I believe my Elder Hu might be willing to save Wuji.
302
00:19:24,280 --> 00:19:26,600
Yuchun, you must promise me this,
303
00:19:26,820 --> 00:19:27,980
You can take Wuji
304
00:19:28,360 --> 00:19:30,280
If he will not help then it is alright.
305
00:19:30,720 --> 00:19:33,740
But you must not let Wuji join an Evil Sect
306
00:19:33,740 --> 00:19:35,860
Okay, I promise.
307
00:19:36,540 --> 00:19:37,400
Also,
308
00:19:37,720 --> 00:19:39,660
I have another request.
309
00:19:39,860 --> 00:19:40,980
Please speak.
310
00:19:41,240 --> 00:19:45,180
Miss Zhiruo, could you please take care of her for me.
311
00:19:49,480 --> 00:19:50,480
Alright.
312
00:19:51,500 --> 00:19:54,320
I shall take Miss Zhiruo to Mt Wudang
313
00:19:54,815 --> 00:19:56,345
Please make preparations.
314
00:20:06,840 --> 00:20:08,920
Master, take care.
315
00:20:09,460 --> 00:20:10,900
No matter what,
316
00:20:11,480 --> 00:20:14,440
I shall never be swayed by an evil sect.
317
00:20:25,035 --> 00:20:26,945
I believe you.
318
00:20:28,575 --> 00:20:29,575
Do not grieve.
319
00:20:31,600 --> 00:20:34,620
We shall be reunited soon.
320
00:20:35,220 --> 00:20:36,740
When we meet again,
321
00:20:38,780 --> 00:20:40,800
your sickness will be completely cured.
322
00:20:42,480 --> 00:20:43,800
At that time,
323
00:20:44,060 --> 00:20:46,180
you and the senior uncles,
324
00:20:48,175 --> 00:20:50,525
will wander the martial world together,
325
00:20:51,865 --> 00:20:53,645
Seeking justice.
326
00:21:00,460 --> 00:21:01,460
Brother Wuji.
327
00:21:11,440 --> 00:21:15,220
You finished the handkerchief that I was sewing.
328
00:21:15,620 --> 00:21:16,120
Mm.
329
00:21:16,260 --> 00:21:19,000
Even though it's not as pretty as the one on sale,
330
00:21:19,280 --> 00:21:21,740
It was sewn by us two.
331
00:21:21,960 --> 00:21:23,600
It is unique.
332
00:21:24,080 --> 00:21:26,820
Thank you Zhiruo.
333
00:21:27,160 --> 00:21:29,760
These days, with you to accompany me,
334
00:21:30,160 --> 00:21:31,160
have been very happy.
335
00:21:33,260 --> 00:21:34,920
I will be carved into my mind.
336
00:21:36,395 --> 00:21:39,195
You must remember to eat your meals in a timely manner
337
00:21:39,620 --> 00:21:40,940
and live on.
338
00:21:56,580 --> 00:21:58,020
Master, farewell!
339
00:21:58,420 --> 00:22:00,300
Zhiruo, bye!
340
00:22:00,780 --> 00:22:03,060
Divine Zhang, I look forward to meeting you in the future.
341
00:22:09,395 --> 00:22:11,265
Elder,
342
00:22:11,915 --> 00:22:15,005
Will we ever see Wuji again?
343
00:22:16,055 --> 00:22:17,055
Yes.
344
00:22:24,900 --> 00:22:25,900
MASTER!
345
00:22:26,940 --> 00:22:27,780
ZHIRUO!
346
00:23:57,740 --> 00:23:59,880
Brother Chang, let me walk on my own!
347
00:23:59,960 --> 00:24:00,960
Don't tire yourself out.
348
00:24:01,560 --> 00:24:05,580
This is nothing, I normally traverse hundreds of miles without breaking a sweat.
349
00:24:06,160 --> 00:24:07,160
350
00:24:07,340 --> 00:24:10,880
Did you think two strikes from those trash monks would make me struggle?
351
00:24:11,760 --> 00:24:13,280
You are looking down on this big brother!
352
00:24:13,560 --> 00:24:14,300
Let me tell you,
353
00:24:14,680 --> 00:24:16,980
Your Big Brother's body is in top shape!
354
00:24:17,900 --> 00:24:20,120
Brother Chang! I can walk on my own!
355
00:24:21,340 --> 00:24:22,360
Don't spout nonsense!
356
00:24:22,680 --> 00:24:24,580
I already promised your Master
357
00:24:24,900 --> 00:24:26,820
to escort you to Doctor Hu for treatment.
358
00:24:27,100 --> 00:24:30,460
A man must keep his promises!
359
00:24:32,920 --> 00:24:33,920
Listen to me,
360
00:24:34,160 --> 00:24:35,160
Get on.
361
00:24:37,020 --> 00:24:38,020
Come.
362
00:25:54,340 --> 00:25:54,960
Elder Hu!
363
00:25:56,845 --> 00:25:57,845
Master Hu!
364
00:26:01,040 --> 00:26:03,460
Junior Chang Yuchun pays respects to Elder Hu!
365
00:26:04,160 --> 00:26:07,220
Dang, getting in my way!
366
00:26:09,575 --> 00:26:12,465
I was originall trying to catch a butterfly to conduct some experiments!
Change it's clothes!
367
00:26:13,680 --> 00:26:19,060
I wanted to switch a floral butterfly's wing with a gray butterfly's wings
368
00:26:19,400 --> 00:26:24,180
And see if the butterflies could continue to survive!!!!
369
00:26:26,580 --> 00:26:27,580
But once you two arrived,
370
00:26:28,000 --> 00:26:29,920
You scared them all away!
371
00:26:30,360 --> 00:26:33,660
Changing a butterflies outfit!? such things exist in this world?!
372
00:26:34,345 --> 00:26:37,535
Brat, there are a lot of things you've never heard of!
373
00:26:37,965 --> 00:26:38,975
Mister Hu!
374
00:26:45,700 --> 00:26:46,840
Give me your hand.
375
00:26:58,600 --> 00:27:01,780
You've been hit with the Heart Crushing Palm.
376
00:27:05,640 --> 00:27:08,240
It wasn't serious at first,
377
00:27:08,380 --> 00:27:11,700
But you overexerted yourself and the poison reached your heart.
378
00:27:12,245 --> 00:27:15,665
Aiyaaa~ treating this may take a bit of effort
379
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
NO problem!
380
00:27:18,960 --> 00:27:21,000
And who is this kid?
381
00:27:21,180 --> 00:27:25,160
This is Zhang Wuji, son of the 5th Hero of Wudang
382
00:27:25,720 --> 00:27:27,300
Wudang?
383
00:27:28,285 --> 00:27:30,245
Why would you bring him here?
384
00:27:30,575 --> 00:27:33,015
Do you not remember my rules!
385
00:27:33,080 --> 00:27:35,940
If one is not a member of the Ming Sect, I'd rather watch him die.
386
00:27:38,060 --> 00:27:39,060
Elder Hu!
387
00:27:39,460 --> 00:27:41,680
I was being chased by Mongolian soldier and was almost killed.
388
00:27:41,840 --> 00:27:44,600
It was this child's master, Zhang Sanfeng who saved me.
389
00:27:45,040 --> 00:27:47,720
Could you relax your rules and please save him?
390
00:27:48,280 --> 00:27:50,980
Well aren't you mister nice guy! so easy!
391
00:27:51,015 --> 00:27:54,125
Zhang Sanfeng saved you, not me!
392
00:27:54,125 --> 00:27:57,295
Furthermore, when have I ever broken my rules!
393
00:27:57,420 --> 00:27:58,280
Elder!
394
00:27:58,480 --> 00:28:01,440
This child's father, rather than sell out a friend, committed suicide.
395
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
He has no father nor mother.
396
00:28:03,160 --> 00:28:04,400
He is a pitiful child.
397
00:28:04,760 --> 00:28:06,160
Please, for the sake of his wretched situation,
398
00:28:06,620 --> 00:28:07,480
Please save him!
399
00:28:08,740 --> 00:28:11,020
You clearly do not understand me.
400
00:28:11,480 --> 00:28:13,700
My reputation..
401
00:28:14,300 --> 00:28:16,080
isn't for naught
402
00:28:16,340 --> 00:28:17,720
Enough!
403
00:28:18,060 --> 00:28:18,980
You may come in.
404
00:28:19,560 --> 00:28:20,380
He leaves.
405
00:28:25,700 --> 00:28:26,700
Elder!
406
00:28:27,400 --> 00:28:29,040
I promised Divine Elder Zhang
407
00:28:29,280 --> 00:28:30,880
No matter what, I must help cure this child!
408
00:28:31,180 --> 00:28:32,800
I cannot let the martial world say
409
00:28:33,020 --> 00:28:33,940
That us Ming Sect don't keep our word!
410
00:28:34,360 --> 00:28:35,300
So this junior does not need you to treat me.
411
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
Elder! Please treat Wuji!
412
00:28:37,500 --> 00:28:38,280
One for one
413
00:28:38,280 --> 00:28:39,440
You are not losing out.
414
00:28:41,520 --> 00:28:44,280
I'm warning you, your injuries are not light.
415
00:28:45,120 --> 00:28:48,520
If I treat you now, you will make a full recovery.
416
00:28:48,620 --> 00:28:51,135
But if I treat you in 7 days,
417
00:28:51,140 --> 00:28:54,535
Your life can be salvaged, but your kungfu/cultivation will be destroyed.
418
00:28:54,860 --> 00:28:57,980
And if no treatment is administered within 14 days...
419
00:29:01,100 --> 00:29:03,300
Then you cannot be saved.
420
00:29:03,840 --> 00:29:06,340
Then that would match with your reputation/moniker (Jian Si Bu Jiou: Rather watch you die, than save save you).
421
00:29:06,640 --> 00:29:07,680
I would have no regrets!
422
00:29:07,960 --> 00:29:08,540
Brother Chang!
423
00:29:09,120 --> 00:29:10,980
Do you see me as selfish scum!
424
00:29:11,340 --> 00:29:13,480
You want to trade your life for mine
425
00:29:13,760 --> 00:29:15,860
Then what is the point of living.
426
00:29:16,280 --> 00:29:17,380
I don't want you to save me!
427
00:29:17,960 --> 00:29:19,560
Go save Brother Chang!
428
00:29:20,480 --> 00:29:22,500
Trade one for one; I'm begging you to save Wuji!
429
00:29:22,780 --> 00:29:24,720
You say to trade one for one, but when did I ever agree to such a deal?
430
00:29:25,880 --> 00:29:27,460
Disturbing my peace.
431
00:29:28,060 --> 00:29:28,920
I'll save neither of you two!
432
00:29:29,280 --> 00:29:30,040
Elder!
433
00:29:35,800 --> 00:29:36,800
Big Brother Chang!
434
00:29:37,835 --> 00:29:38,835
Are you okay?
435
00:29:40,420 --> 00:29:41,420
I'm fine.
436
00:29:42,460 --> 00:29:44,160
What a POS Divine Doctor!
437
00:29:44,340 --> 00:29:46,380
You are not worthy of being a doctor!
438
00:29:46,720 --> 00:29:48,600
humph, brat!
439
00:29:53,780 --> 00:29:55,940
You were struck with Xuanming Palm?
440
00:29:56,220 --> 00:29:58,640
Who cares!
441
00:29:58,960 --> 00:29:59,960
How is this possible?
442
00:30:00,840 --> 00:30:01,840
Elder!
443
00:30:03,120 --> 00:30:06,740
This Palm Strike,
444
00:30:06,900 --> 00:30:08,080
no one knows how to use it anymore!
445
00:30:10,620 --> 00:30:11,620
446
00:30:13,655 --> 00:30:16,455
But if it isn't *Palm, then what could else could it possibly be?
447
00:30:17,840 --> 00:30:20,080
Such viciousness!
448
00:30:21,920 --> 00:30:23,900
It must be the *Palm
449
00:30:28,940 --> 00:30:32,700
But you've been struck by the *Palm for so long, how are you not dead yet?
450
00:30:36,400 --> 00:30:39,200
How mysterious!
451
00:30:40,115 --> 00:30:41,485
Come!
452
00:31:20,725 --> 00:31:23,595
This Palm Strike's Yin Poison,
453
00:31:24,125 --> 00:31:26,565
Has already spread to you internal organs.
454
00:31:27,425 --> 00:31:30,285
It is so thoroughly intertwined and embedded.
455
00:31:31,805 --> 00:31:34,545
But once my 12 steel needle are placed,
456
00:31:34,965 --> 00:31:37,805
Your body's 12 normal chakras and
457
00:31:37,805 --> 00:31:41,025
8 special chakras will be cut off!
458
00:31:44,980 --> 00:31:47,020
Then this body's Yin Poison
459
00:31:47,240 --> 00:31:49,400
Will not get in the way.
460
00:31:53,540 --> 00:31:57,020
I'm probably the only one in this world that can use this technique!
461
00:32:00,860 --> 00:32:01,460
Save Brother Chang!
462
00:32:09,805 --> 00:32:15,335
*Chinese Medicine Stuff*
463
00:32:15,335 --> 00:32:18,425
464
00:32:18,425 --> 00:32:19,555
465
00:32:20,155 --> 00:32:21,155
466
00:32:21,505 --> 00:32:24,035
467
00:32:24,400 --> 00:32:27,080
468
00:33:38,660 --> 00:33:41,420
Brother Chang! How could you sleep here!
469
00:33:41,600 --> 00:33:43,340
How great! let me have a look!
470
00:33:44,140 --> 00:33:45,520
You look much better.
471
00:33:46,840 --> 00:33:49,320
Brother Chang, I don't want Doctor Hu to treat me.
472
00:33:49,500 --> 00:33:50,480
I want him to treat you!
473
00:33:50,675 --> 00:33:51,675
Wuji!
474
00:33:51,885 --> 00:33:54,215
We are already very fortunate that my Elder can treat you.
475
00:33:54,800 --> 00:33:57,300
You've seen his temperament,
476
00:33:57,300 --> 00:33:59,080
Don't keep repeating yourself,
477
00:33:59,260 --> 00:34:00,900
What if he ends up treating neither of us.
478
00:34:01,080 --> 00:34:02,620
Listen to me, let's go one at a time.
479
00:34:03,340 --> 00:34:04,400
Wuji!
480
00:34:04,620 --> 00:34:06,080
Brother Chang, I've caused you suffering.
481
00:34:06,640 --> 00:34:07,340
Elder
482
00:34:08,620 --> 00:34:12,520
Thank you for saving Wuji, YOu have my deepest thanks.
483
00:34:14,054 --> 00:34:16,664
I'm just using him as practice material
484
00:34:16,665 --> 00:34:19,255
Once I cure him, I'll kill him. what thanks!
485
00:34:20,175 --> 00:34:23,225
Come come Wuji, sleep in the house!
I will sleep right here! Wuji!
486
00:34:27,705 --> 00:34:28,705
eh
487
00:34:29,085 --> 00:34:30,595
suit yourself
488
00:34:36,335 --> 00:34:37,335
Brother chang,
489
00:34:37,565 --> 00:34:39,145
Let's have fun together!
490
00:34:40,245 --> 00:34:41,245
Wuji
491
00:34:41,255 --> 00:34:43,655
My master has a has tongue, but his heart is soft.
492
00:34:43,824 --> 00:34:46,584
Those words he just said were just a prank.
493
00:34:46,585 --> 00:34:47,585
Brother Chang,
494
00:34:48,380 --> 00:34:50,640
I'm not afraid of death, but i'm worried for you.
495
00:34:50,760 --> 00:34:52,140
You were caught up in my problems.
496
00:34:52,380 --> 00:34:54,220
There's nothing to worry about
497
00:34:54,400 --> 00:34:57,040
These last few days we have been in a rush and never had time to rest well.
498
00:34:57,640 --> 00:34:58,980
Quickly, go to bed.
499
00:35:28,040 --> 00:35:29,040
Brother Chang!
500
00:35:34,600 --> 00:35:35,720
Brat!
501
00:35:36,780 --> 00:35:38,600
Let's change it up today.
502
00:35:38,920 --> 00:35:42,735
*more Chinese medicine and acupuncture*
503
00:35:42,735 --> 00:35:45,965
504
00:35:45,965 --> 00:35:49,195
505
00:35:49,200 --> 00:35:52,215
506
00:35:52,220 --> 00:35:54,500
The human body's Dai Pulse*
507
00:35:54,500 --> 00:35:55,700
Is very mysterious
508
00:35:56,000 --> 00:35:59,740
Mr. Hu, did you know that some people don't have the DaiPulse?
509
00:36:00,040 --> 00:36:02,875
Ridiculous! How could someone not have it?
510
00:36:02,875 --> 00:36:05,455
My Godfather told me .
511
00:36:05,460 --> 00:36:07,300
Your godfather knows medicine?
512
00:36:07,680 --> 00:36:09,735
He taught me some martial arts
513
00:36:09,740 --> 00:36:11,460
and some chakra/meridian theories.
514
00:36:11,660 --> 00:36:15,900
I remember he once said that the DaiPulse isn't that useful.
515
00:36:15,900 --> 00:36:16,880
And some people don't even have it.
516
00:36:17,120 --> 00:36:21,660
That's not possible. Yes the Dai Pulse is very mysterious,
517
00:36:22,160 --> 00:36:23,220
How could it not be useful?
518
00:36:24,740 --> 00:36:27,700
Some people just dont understand it (ie Translators)
519
00:36:27,705 --> 00:36:30,700
That's because they cannot even fathom the origins of the DaiPulse's enigma.
520
00:36:32,605 --> 00:36:33,605
521
00:36:33,685 --> 00:36:34,685
Here.
522
00:36:35,020 --> 00:36:36,420
I have a book on the Dai Pulse
523
00:36:36,600 --> 00:36:39,040
If you are free, take a look.
524
00:36:39,740 --> 00:36:40,740
Let's first...
525
00:36:45,440 --> 00:36:47,160
Then take your time reading.
526
00:36:48,340 --> 00:36:51,180
I'll place the needles later.
527
00:37:35,760 --> 00:37:37,520
You are still reading?
528
00:37:38,760 --> 00:37:41,060
Sir, have you read this book before?
529
00:37:41,500 --> 00:37:42,300
Yes, I've read it.
530
00:37:42,500 --> 00:37:43,600
Then what about the Great Acupuncture Anthology?
531
00:37:44,240 --> 00:37:47,540
i have basically read all the books in this house!
532
00:37:47,980 --> 00:37:52,660
One book says the Dai Puls has 4 Chakras, another book said there are 6.
533
00:37:53,020 --> 00:37:54,880
Which one is right and which is wrong?
534
00:37:55,140 --> 00:37:58,900
How many chakras are in the Dai Pulse has always been highly contested.
535
00:37:58,905 --> 00:38:01,940
Perhaps both parties are right in some way.
536
00:38:01,940 --> 00:38:03,540
I say they are both wrong!
537
00:38:04,860 --> 00:38:08,400
I compared these two books,
538
00:38:08,580 --> 00:38:11,620
They say there are two types of chakras related to the Dai Pulse.
539
00:38:11,860 --> 00:38:13,820
Because these two types seem to flicker,
540
00:38:13,820 --> 00:38:16,040
Seemingly existing yet not existing.They are hard to distinguish.
541
00:38:18,580 --> 00:38:22,600
So you mean to say that there are 10 chakras?
542
00:38:23,120 --> 00:38:25,520
Perhaps more, but they have not been discovered yet.
543
00:38:28,355 --> 00:38:29,475
you!
544
00:38:30,640 --> 00:38:32,120
You are an interesting one!
545
00:38:34,700 --> 00:38:37,300
So young yet so knowledgeable!
546
00:38:37,720 --> 00:38:38,720
Rare indeed!
547
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Wait a moment!
548
00:38:56,600 --> 00:38:58,795
This Meridian Acupunture Compendium,
549
00:38:58,795 --> 00:39:00,285
my Life and Blood,
550
00:39:02,125 --> 00:39:03,345
I gift to you.
551
00:39:19,515 --> 00:39:22,675
Brother Chang!
552
00:39:23,865 --> 00:39:26,695
You're in luck! In one of the doctor's books
553
00:39:26,695 --> 00:39:29,665
I found a way to to treat you!
554
00:39:29,805 --> 00:39:32,645
Look!
555
00:39:32,645 --> 00:39:35,755
*More Medicine*
556
00:39:35,755 --> 00:39:38,825
557
00:39:41,485 --> 00:39:43,755
558
00:39:44,205 --> 00:39:47,215
559
00:39:47,215 --> 00:39:48,215
560
00:39:54,925 --> 00:39:56,005
There's nothing else.
561
00:39:56,375 --> 00:39:57,705
Then what, lil Wuji?
562
00:39:58,035 --> 00:40:01,145
This written formula is over simplified.
563
00:40:01,145 --> 00:40:03,995
And I've never studied medicine, the intricacies,
564
00:40:04,000 --> 00:40:06,140
I still cannot unravel.
565
00:40:06,600 --> 00:40:08,540
Then it's fine
566
00:40:08,740 --> 00:40:12,640
Anyways, our goal this time was to ask the Doctor to treat you
567
00:40:12,960 --> 00:40:15,600
My life...is not important.
568
00:40:15,880 --> 00:40:20,180
How could that be! When I was on Ice-Fire Island, my godfather taught me the Seven Sang Fists
569
00:40:20,520 --> 00:40:25,440
And how to control the inner organs, Elder taught me the Jiu Yang Mantras.
570
00:40:25,940 --> 00:40:29,020
I know how the blood chi should flow
571
00:40:30,080 --> 00:40:33,060
Brother Chang, rest assured, as long as I study medicine more,
572
00:40:33,065 --> 00:40:34,385
I can definitely cure you!
573
00:40:38,625 --> 00:40:39,625
I trust you!
574
00:40:55,060 --> 00:40:57,400
Mister! I read your booklet!
575
00:40:57,640 --> 00:40:59,580
And what do you think of it?
576
00:41:00,860 --> 00:41:03,820
Most of the writing is too complicated for me to understand.
577
00:41:03,820 --> 00:41:06,880
I would like your guidance, what does **** mean?
578
00:41:08,840 --> 00:41:11,840
You might as well just ask me how to cure Chang Yuchun!
579
00:41:14,600 --> 00:41:15,455
580
00:41:16,920 --> 00:41:17,500
you are...
581
00:41:18,180 --> 00:41:22,160
clear smart for your age, but your medical knowledge is lacking
582
00:41:22,680 --> 00:41:24,020
you are young and inexperienced
583
00:41:24,020 --> 00:41:27,300
How could you comprehend the booklet in just a few days?
584
00:41:29,340 --> 00:41:32,920
Mister! you really don't have any empathy and will to save others!
585
00:41:33,120 --> 00:41:35,080
You are not worthy of your fame!
586
00:41:35,115 --> 00:41:36,115
587
00:41:37,815 --> 00:41:38,815
588
00:41:38,940 --> 00:41:42,340
My Divine Doctor of Butterfly Valley moniker,
589
00:41:42,340 --> 00:41:45,440
Is indeed a misnomer!
590
00:41:46,360 --> 00:41:50,980
Especially the word "Divine"! How ridiculous!
591
00:41:55,380 --> 00:42:00,360
But the "Rather watch you die, than save you" phrase... I quite like :)
592
00:42:05,500 --> 00:42:06,740
Go to my library.
593
00:42:07,160 --> 00:42:10,920
Find the book "Emperor's Inner Sutras". See the inner body diagram.
594
00:42:11,420 --> 00:42:13,400
And Sun Simiao's "Thousand Gold Remedies"
595
00:42:13,640 --> 00:42:15,460
There are many educational medical textbooks!
596
00:42:15,460 --> 00:42:16,500
Feel free to flip through them all!
597
00:42:16,860 --> 00:42:19,380
If there is something you don't understand, then come find me.
598
00:42:19,580 --> 00:42:20,460
Oh and!
599
00:42:20,860 --> 00:42:25,380
Except for that...that Heart Crushing Palm,
600
00:42:25,720 --> 00:42:29,380
Any other questions you have, I will answer.
601
00:42:55,220 --> 00:42:57,640
This is some medicine I just brewed.
602
00:42:58,200 --> 00:42:59,200
Wuji
603
00:43:03,920 --> 00:43:06,840
Brother Chang, How is your body?
604
00:43:08,160 --> 00:43:09,680
I'm fine.
605
00:43:17,280 --> 00:43:19,480
Did I mix the wrong ingredients?
606
00:43:24,420 --> 00:43:25,420
Your remedy...
607
00:43:26,060 --> 00:43:27,300
Seems effective.
608
00:43:29,540 --> 00:43:30,040
Really?
609
00:43:30,500 --> 00:43:31,140
Yes!
610
00:43:35,180 --> 00:43:36,780
Brother Chang!
611
00:43:38,765 --> 00:43:39,845
Are you okay? Brother
612
00:43:42,135 --> 00:43:44,305
Why is your fever so high?
613
00:43:47,995 --> 00:43:48,995
Brother Chang!
614
00:43:53,045 --> 00:43:54,045
615
00:44:05,995 --> 00:44:06,995
616
00:44:15,155 --> 00:44:17,085
617
00:44:17,525 --> 00:44:20,315
618
00:44:21,615 --> 00:44:24,425
619
00:44:24,425 --> 00:44:26,395
620
00:44:26,845 --> 00:44:29,525
621
00:44:29,875 --> 00:44:33,085
622
00:44:33,745 --> 00:44:35,695
623
00:44:36,245 --> 00:44:38,615
624
00:44:40,545 --> 00:44:42,025
625
00:44:43,915 --> 00:44:45,145
626
00:44:47,515 --> 00:44:50,525
627
00:44:55,265 --> 00:44:56,795
628
00:45:01,085 --> 00:45:03,505
629
00:45:05,345 --> 00:45:06,785
630
00:45:08,155 --> 00:45:09,155
631
00:45:11,735 --> 00:45:12,895
632
00:45:15,775 --> 00:45:16,775
633
00:45:18,695 --> 00:45:19,695
634
00:45:19,895 --> 00:45:22,465
635
00:45:22,895 --> 00:45:23,895
636
00:45:24,095 --> 00:45:25,795
637
00:45:26,405 --> 00:45:27,905
638
00:45:28,675 --> 00:45:29,755
639
00:45:33,055 --> 00:45:34,105
640
00:45:36,615 --> 00:45:37,615
641
00:45:43,995 --> 00:45:44,995
642
00:45:45,845 --> 00:45:46,845
643
00:45:47,265 --> 00:45:48,755
644
00:45:50,225 --> 00:45:51,225
645
00:45:51,355 --> 00:45:52,355
646
00:45:53,325 --> 00:45:54,325
647
00:46:02,215 --> 00:46:03,215
43839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.