Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,166 --> 00:03:05,875
Heave ho! Heave ho!
2
00:03:06,375 --> 00:03:08,041
Go! Go!
3
00:03:08,541 --> 00:03:10,666
Go! Go! Go!
4
00:03:11,166 --> 00:03:12,458
Go! Go!
5
00:03:12,958 --> 00:03:15,791
Go! Go!
6
00:03:16,291 --> 00:03:18,083
Heave ho! Heave ho!
7
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Go! Go! Go!
8
00:03:21,083 --> 00:03:23,750
Go! Go!
9
00:03:24,250 --> 00:03:27,208
Come on move!
10
00:03:27,708 --> 00:03:34,250
Come on move boat!
11
00:03:34,750 --> 00:03:37,583
They are coming on our path.
12
00:03:38,083 --> 00:03:41,583
Okay. Run over them.
13
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Go on play the drums.
14
00:04:29,125 --> 00:04:33,125
Go on play the drums, I want the drums!
15
00:04:33,625 --> 00:04:35,000
What happened?
16
00:04:35,500 --> 00:04:39,541
We've won! Bilash from yonder
17
00:04:40,041 --> 00:04:41,833
he has won for us.
18
00:04:42,333 --> 00:04:45,833
Bhagat! Hey Bhagat, listen to this.
19
00:04:46,333 --> 00:04:47,708
Play the drums, we've won!
20
00:04:48,208 --> 00:04:49,500
Play the drums, we've won!
21
00:04:50,000 --> 00:04:51,541
We've won.
22
00:04:52,041 --> 00:04:53,666
We've won.
23
00:04:54,166 --> 00:04:58,375
We've won.
24
00:04:58,875 --> 00:05:03,541
Listen, O Pasi!
25
00:05:04,041 --> 00:05:07,541
-What is it, aunt Maya? -Listen to this!
26
00:05:14,583 --> 00:05:16,791
O daughter-in-law, where are all of you?
27
00:05:17,291 --> 00:05:20,541
Here you are brother, our boat came first. We've won!
28
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
Your nephew, sourpuss Bilash, brought us victory.
29
00:05:24,250 --> 00:05:28,583
What happened?
30
00:05:29,083 --> 00:05:30,875
We won in the boat race.
31
00:05:31,375 --> 00:05:32,291
What's that?
32
00:05:32,791 --> 00:05:35,458
Your grandson's team has done it!
33
00:05:35,958 --> 00:05:38,833
Sourpuss Bilash's team did it!
34
00:05:39,333 --> 00:05:41,375
They won the boat race!
35
00:05:41,875 --> 00:05:45,375
I see.
36
00:06:04,166 --> 00:06:04,833
What do you want?
37
00:06:05,333 --> 00:06:06,833
How many heads you have!
38
00:06:07,333 --> 00:06:09,375
Same as my father used to have.
39
00:06:09,875 --> 00:06:13,375
Who will save it now?
40
00:06:15,625 --> 00:06:19,125
Hey, take care of the boat.
41
00:07:07,166 --> 00:07:09,791
There is always some problem or the other.
42
00:07:10,291 --> 00:07:11,333
They are not even ashamed of themselves.
43
00:07:11,833 --> 00:07:14,583
That time, when they had beaten him up.
44
00:07:15,083 --> 00:07:15,541
Who said so?
45
00:07:16,041 --> 00:07:17,000
He was laid up for two months.
46
00:07:17,500 --> 00:07:18,958
He is totally shameless.
47
00:07:19,458 --> 00:07:22,083
Forget about him!
48
00:07:22,583 --> 00:07:24,791
Why?
49
00:07:25,291 --> 00:07:26,333
Why didn't you come back here?
50
00:07:26,833 --> 00:07:29,583
Why increase hostilities?
51
00:07:30,083 --> 00:07:31,791
Why didn't you just turn back and come here?
52
00:07:32,291 --> 00:07:32,791
If I turned away and ran here
53
00:07:33,291 --> 00:07:34,750
you think our prestige would've increased?
54
00:07:35,250 --> 00:07:39,208
Muttering away since then!
55
00:07:39,708 --> 00:07:44,250
Pasi, Pasi, apply the herbal remedy.
56
00:07:44,750 --> 00:07:50,083
Oh, God! How painful that was!
57
00:07:50,583 --> 00:07:51,916
What fish did you get?
58
00:07:52,416 --> 00:07:56,166
Well, what can I get? Whatever little I can catch in this net!
59
00:07:56,666 --> 00:07:59,500
Your fish is already in Ichamati!
60
00:08:00,000 --> 00:08:02,541
Should I get him?
61
00:08:03,041 --> 00:08:06,541
-Go away! -Alright! Alright!
62
00:08:13,791 --> 00:08:18,208
Hey all you fishermen!
63
00:08:18,708 --> 00:08:22,208
Hey people of Bilash!
64
00:10:03,166 --> 00:10:06,750
Hey you rogue!
65
00:10:07,250 --> 00:10:08,250
On whose order did you row the boat?
66
00:10:08,750 --> 00:10:10,125
Whose order did you follow?
67
00:10:10,625 --> 00:10:11,875
Whose order?
68
00:10:12,375 --> 00:10:13,291
Not yours.
69
00:10:13,791 --> 00:10:16,458
Take that, Soumendu smelt a rat alright.
70
00:10:16,958 --> 00:10:17,750
So what if I rowed the boat.
71
00:10:18,250 --> 00:10:19,583
It's my boat. Why do I need anyone's orders?
72
00:10:20,083 --> 00:10:22,083
Really? Is that so?
73
00:10:22,583 --> 00:10:23,958
You think you can just row it, right?
74
00:10:24,458 --> 00:10:25,250
You don't think of that while borrowing money?
75
00:10:25,750 --> 00:10:27,500
So what? Have you bought me body and soul?
76
00:10:28,000 --> 00:10:31,125
I say, if I don't fish, how do I repay your loan?
77
00:10:31,625 --> 00:10:34,166
Do I tie the boat at the jetty
78
00:10:34,666 --> 00:10:39,541
and catch fish flying around like a crane?
79
00:10:40,041 --> 00:10:41,791
What did you catch today?
80
00:10:42,291 --> 00:10:45,583
Show me!
81
00:10:46,083 --> 00:10:49,125
Kanhai, go get it.
82
00:10:49,625 --> 00:10:52,750
Kanhai, don't touch it. Go!
83
00:10:53,250 --> 00:10:54,791
Bilash, you're not doing the right thing, just watch it.
84
00:10:55,291 --> 00:10:58,250
Go away, I've seen all your threats.
85
00:10:58,750 --> 00:11:00,083
You've given me money against the boat
86
00:11:00,583 --> 00:11:02,041
why should you take the fish?
87
00:11:02,541 --> 00:11:05,583
Why are you gaping like a goldfish?
88
00:11:06,083 --> 00:11:07,583
Go on, pick up the basket.
89
00:11:08,083 --> 00:11:11,166
Will you sell fish once all the customers have gone home?
90
00:11:11,666 --> 00:11:13,125
-Come on, pick it up. -Watch out!
91
00:11:13,625 --> 00:11:15,541
You're not doing the right thing, you know.
92
00:11:16,041 --> 00:11:17,625
Kanhai, call his brother.
93
00:11:18,125 --> 00:11:19,041
You've taken money on loan
94
00:11:19,541 --> 00:11:21,916
how can you take the fish without repaying it?
95
00:11:22,416 --> 00:11:23,791
What are you gaping open mouthed?
96
00:11:24,291 --> 00:11:25,083
Go, get Khandiram.
97
00:11:25,583 --> 00:11:26,458
Wait!
98
00:11:26,958 --> 00:11:28,458
I'll go myself.
99
00:11:28,958 --> 00:11:31,416
Let us come to a decision today.
100
00:11:31,916 --> 00:11:38,291
Yes, come to a decision!
101
00:11:38,791 --> 00:11:40,666
Bilash, things don't look good.
102
00:11:41,166 --> 00:11:42,458
Soumendu will go and provoke brother.
103
00:11:42,958 --> 00:11:44,083
Are you a woman or what?
104
00:11:44,583 --> 00:11:48,083
Select good fish for yourself and return the money to him.
105
00:11:54,458 --> 00:11:57,958
-Come on! -Go on.
106
00:11:59,500 --> 00:12:03,375
Go on.
107
00:12:03,875 --> 00:12:08,708
Hello, little girl.
108
00:12:09,208 --> 00:12:12,041
As if!
109
00:12:12,541 --> 00:12:15,125
Really?
110
00:12:15,625 --> 00:12:19,125
Oh my, my!
111
00:12:22,541 --> 00:12:27,250
I've seen the two of you together, why feel shy?
112
00:12:27,750 --> 00:12:31,250
Nosy Parker!
113
00:12:34,416 --> 00:12:37,916
I was wondering why Pasi keeps hanging out here!
114
00:12:49,250 --> 00:12:52,916
What a pain he is!
115
00:12:53,416 --> 00:12:56,916
Get lost!
116
00:12:58,583 --> 00:13:00,791
What did the moneylender tell you?
117
00:13:01,291 --> 00:13:05,250
What did he say?
118
00:13:05,750 --> 00:13:07,541
What?
119
00:13:08,041 --> 00:13:10,708
Can't you hear me?
120
00:13:11,208 --> 00:13:13,625
You want to make enemies with the biggies?
121
00:13:14,125 --> 00:13:15,500
Rascal that you are!
122
00:13:16,000 --> 00:13:18,125
What do you say?
123
00:13:18,625 --> 00:13:22,125
I'll kill him one day.
124
00:13:27,041 --> 00:13:29,833
Daughter-in-law! Daughter-in-law!
125
00:13:30,333 --> 00:13:31,458
What?
126
00:13:31,958 --> 00:13:34,750
Please give me some water.
127
00:13:35,250 --> 00:13:37,250
It's in the pot, take it yourself.
128
00:13:37,750 --> 00:13:41,416
I'm in a lot of pain, dear. I can't move.
129
00:13:41,916 --> 00:13:43,250
What can I do?
130
00:13:43,750 --> 00:13:47,500
I'm occupied.
131
00:13:48,000 --> 00:13:51,166
Here, take that.
132
00:13:51,666 --> 00:13:52,500
You go ahead.
133
00:13:53,000 --> 00:13:54,791
Tell them to feed the animals.
134
00:13:55,291 --> 00:13:57,166
Go!
135
00:13:57,666 --> 00:14:01,166
Hey, donkey! There.
136
00:14:19,291 --> 00:14:20,000
Where are you going?
137
00:14:20,500 --> 00:14:24,000
Oh, daughter-in-law!
138
00:14:32,416 --> 00:14:35,916
You don't see me, do you?
139
00:14:38,833 --> 00:14:39,458
I can see you now?
140
00:14:39,958 --> 00:14:40,500
In what manner should I see you?
141
00:14:41,000 --> 00:14:43,083
I don't think you can see me.
142
00:14:43,583 --> 00:14:47,083
Don't you see I'm a woman?
143
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
What happened, dear?
144
00:14:50,708 --> 00:14:52,458
Did you eat the tamarind seed?
145
00:14:52,958 --> 00:14:56,458
You haven't eaten it else you would know how tasty it is.
146
00:14:56,958 --> 00:14:59,791
You need guts, you know, you need guts.
147
00:15:00,291 --> 00:15:01,708
Really?
148
00:15:02,208 --> 00:15:05,083
Why are you running away, hey Biche!
149
00:15:05,583 --> 00:15:09,416
Biche, wait up a bit.
150
00:15:09,916 --> 00:15:12,125
Why are you so huffed up?
151
00:15:12,625 --> 00:15:14,958
Will you hurt talking to me?
152
00:15:15,458 --> 00:15:17,208
Hey, Biche! Biche!
153
00:15:17,708 --> 00:15:21,208
Biche!
154
00:15:25,166 --> 00:15:28,833
-Do wait, it's a nice evening. -Why?
155
00:15:29,333 --> 00:15:32,041
I want to see how arrogant you are.
156
00:15:32,541 --> 00:15:36,500
You will learn a lesson when I show you something else.
157
00:15:37,000 --> 00:15:40,500
Are you showing off or what?
158
00:15:49,041 --> 00:15:52,541
I didn't see a thing.
159
00:15:57,750 --> 00:15:59,166
Move away, or you've a problem.
160
00:15:59,666 --> 00:16:00,541
Why just this path
161
00:16:01,041 --> 00:16:02,791
I can leave everything for you.
162
00:16:03,291 --> 00:16:05,875
Why are you staring at me like that?
163
00:16:06,375 --> 00:16:08,541
In that case, I've seen everything.
164
00:16:09,041 --> 00:16:09,958
-I see. -I will show you
165
00:16:10,458 --> 00:16:12,666
the result of flirting with that guy!
166
00:16:13,166 --> 00:16:13,958
What did you say?
167
00:16:14,458 --> 00:16:16,208
You will show me?
168
00:16:16,708 --> 00:16:20,583
You bloody moneylender, I'll burn your books.
169
00:16:21,083 --> 00:16:21,833
-How dare you cross your limits! -Hey, watch it!
170
00:16:22,333 --> 00:16:23,833
-Showing me, are you? -Watch it, watch it!
171
00:16:24,333 --> 00:16:26,583
-You so and so, I'll show you! -No...
172
00:16:27,083 --> 00:16:30,583
I'll show you!
173
00:16:33,750 --> 00:16:35,083
There is no fishing for so many days.
174
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Early morning the nephew has gone gallivanting.
175
00:16:37,958 --> 00:16:39,166
And the uncle went to watch him.
176
00:16:39,666 --> 00:16:43,166
You can do what you want. I'm out of here.
177
00:16:45,458 --> 00:16:51,458
And here is another one, only daydreaming away!
178
00:16:51,958 --> 00:16:55,541
Didn't I ask you to chop the wood!
179
00:16:56,041 --> 00:16:57,541
There isn't a grain in the house, what is the point in chopping wood?
180
00:16:58,041 --> 00:16:59,208
That's true. Did you hear that?
181
00:16:59,708 --> 00:17:02,458
You're not interested in running the house at all.
182
00:17:02,958 --> 00:17:04,500
All you can do is eat!
183
00:17:05,000 --> 00:17:06,500
-How about providing something? -Darn it!
184
00:17:07,000 --> 00:17:09,458
The same thing everyday!
185
00:17:09,958 --> 00:17:12,583
I'll chop all of it! All of it!
186
00:17:13,083 --> 00:17:14,541
I'll chop all the wood!
187
00:17:15,041 --> 00:17:18,541
I'll chop all the wood!
188
00:17:36,500 --> 00:17:37,791
What is the point in sitting here?
189
00:17:38,291 --> 00:17:40,208
Go to the moneylender at least.
190
00:17:40,708 --> 00:17:42,750
What's the use?
191
00:17:43,250 --> 00:17:48,541
He said not to ask for money before the Ganga season.
192
00:17:49,041 --> 00:17:52,416
He says you're okay with your Damini and the Ganga...
193
00:17:52,916 --> 00:17:53,666
...what is your problem?
194
00:17:54,166 --> 00:17:56,541
Well then, you can go on smoking your hookah.
195
00:17:57,041 --> 00:17:59,833
-Hey, now where are you going? -To the moneylender.
196
00:18:00,333 --> 00:18:01,833
Wait, you don't need to go there.
197
00:18:02,333 --> 00:18:04,625
You won't go and won't let me go.
198
00:18:05,125 --> 00:18:06,458
Who will lend us the money?
199
00:18:06,958 --> 00:18:09,333
Listen, speak nicely with him.
200
00:18:09,833 --> 00:18:11,541
Explain to him in kind words, okay?
201
00:18:12,041 --> 00:18:13,458
Please don't lose your temper.
202
00:18:13,958 --> 00:18:16,375
Get Rs. 10, okay! Rs. 10!
203
00:18:16,875 --> 00:18:20,125
7, 8, 9, 10.
204
00:18:20,625 --> 00:18:24,125
Manu, sign here.
205
00:18:27,000 --> 00:18:29,083
I told you, no point hesitating.
206
00:18:29,583 --> 00:18:31,166
My method is crystal clear.
207
00:18:31,666 --> 00:18:34,041
Jamal just pawned his nets and took the money from me.
208
00:18:34,541 --> 00:18:35,958
No problem at all.
209
00:18:36,458 --> 00:18:38,208
Go, get something.
210
00:18:38,708 --> 00:18:42,000
Pots, pans, net, boat, whatever you have.
211
00:18:42,500 --> 00:18:44,750
Go!
212
00:18:45,250 --> 00:18:50,375
Oh my, welcome, welcome!
213
00:18:50,875 --> 00:18:53,583
Bishto, give me tobacco.
214
00:18:54,083 --> 00:18:57,666
How come, you visit a poor man's abode?
215
00:18:58,166 --> 00:19:02,458
Tamarind seed, eh!
216
00:19:02,958 --> 00:19:04,458
Uncle has asked for Rs. 10.
217
00:19:04,958 --> 00:19:07,291
Why, you're the village hero?
218
00:19:07,791 --> 00:19:08,958
Why ask me, you can give it!
219
00:19:09,458 --> 00:19:12,250
You're the moneylender!
220
00:19:12,750 --> 00:19:15,375
You think of the moneylender only when you need money!
221
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
If you can't lend money
222
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
then why call yourself the great moneylender?
223
00:19:19,125 --> 00:19:19,833
May as well be a fisherman!
224
00:19:20,333 --> 00:19:22,625
How dare you speak to me like that!
225
00:19:23,125 --> 00:19:24,375
Even your father never spoke to me in this manner!
226
00:19:24,875 --> 00:19:28,333
-I'll break your face! -What break my face?
227
00:19:28,833 --> 00:19:31,041
You bloody moneylender, you dare break my face!
228
00:19:31,541 --> 00:19:32,416
Let's see who breaks whose face!
229
00:19:32,916 --> 00:19:35,916
-Bilash, let it be, let it go! -Fathead!
230
00:19:36,416 --> 00:19:38,166
-You come to my house and... -Let it go!
231
00:19:38,666 --> 00:19:40,958
-You show off too much! Darn it! -Let it be, let it go!
232
00:19:41,458 --> 00:19:44,083
You say something more, I'll tear your tongue out!
233
00:19:44,583 --> 00:19:47,583
-Tear it out? As if it's so easy! -Come on, let it go.
234
00:19:48,083 --> 00:19:51,583
Scoundrel, nitwit, idiot!
235
00:20:01,125 --> 00:20:05,208
There is thorn on the path.
236
00:20:05,708 --> 00:20:07,708
-What? -I've kept a thorn on the path.
237
00:20:08,208 --> 00:20:08,958
What thorn?
238
00:20:09,458 --> 00:20:11,166
The thorn of my mind.
239
00:20:11,666 --> 00:20:12,666
Mind's thorn! Where?
240
00:20:13,166 --> 00:20:16,208
-In your way. -Why?
241
00:20:16,708 --> 00:20:20,500
It'll hurt you when you walk.
242
00:20:21,000 --> 00:20:23,708
Why
243
00:20:24,208 --> 00:20:27,041
don't you wait a while instead of getting hurt by the thorn?
244
00:20:27,541 --> 00:20:32,625
Damn you and your thorn, chewing my brains for nothing!
245
00:20:33,125 --> 00:20:35,583
What is it?
246
00:20:36,083 --> 00:20:37,000
Why are you running away?
247
00:20:37,500 --> 00:20:41,000
Why are you running away?
248
00:21:04,125 --> 00:21:04,958
Hey Pasi!
249
00:21:05,458 --> 00:21:08,291
What?
250
00:21:08,791 --> 00:21:09,500
Tell me.
251
00:21:10,000 --> 00:21:11,250
-Come here! -What?
252
00:21:11,750 --> 00:21:15,250
Listen to this.
253
00:21:26,166 --> 00:21:33,750
Just see what I do when I get mad!
254
00:21:34,250 --> 00:21:37,666
Forgive me. Forgive me, Mr. Pal.
255
00:21:38,166 --> 00:21:38,750
I'll punish him.
256
00:21:39,250 --> 00:21:40,208
I give you my word.
257
00:21:40,708 --> 00:21:42,166
Go away! Your word has no value.
258
00:21:42,666 --> 00:21:46,208
He said all those things to me.
259
00:21:46,708 --> 00:21:49,083
-Bullying beggar! -I beg of you, sir!
260
00:21:49,583 --> 00:21:50,875
Tell me, how do I punish him?
261
00:21:51,375 --> 00:21:52,583
Will you?
262
00:21:53,083 --> 00:21:54,083
I'll do it.
263
00:21:54,583 --> 00:21:56,791
I haven't hit him since his father died
264
00:21:57,291 --> 00:21:58,833
but today, I'll do it.
265
00:21:59,333 --> 00:22:00,333
Where is it?
266
00:22:00,833 --> 00:22:02,416
Wait here.
267
00:22:02,916 --> 00:22:06,416
Now watch how I punish him. Let's go look for him.
268
00:22:51,875 --> 00:22:55,375
Hey, why did you untie the boat?
269
00:23:06,333 --> 00:23:08,875
Where is he? Where is he?
270
00:23:09,375 --> 00:23:10,083
Where did he go?
271
00:23:10,583 --> 00:23:12,333
Where is that donkey?
272
00:23:12,833 --> 00:23:15,000
There he is, running away.
273
00:23:15,500 --> 00:23:16,625
What do you think, you don't have to return?
274
00:23:17,125 --> 00:23:18,041
-Don't you have to return? -Come back, I'll see you!
275
00:23:18,541 --> 00:23:19,666
Come back. Come back.
276
00:23:20,166 --> 00:23:21,833
You'll see what awaits you. What's the point in running away?
277
00:23:22,333 --> 00:23:22,958
What's the point in running away?
278
00:23:23,458 --> 00:23:25,708
I'll show you how to behave yourself.
279
00:23:26,208 --> 00:23:29,125
I'll show you how to polish your nose!
280
00:23:29,625 --> 00:23:30,916
Showing off, are you?
281
00:23:31,416 --> 00:23:32,000
Showing off, are you?
282
00:23:32,500 --> 00:23:35,333
I'll show you how to get off your high horse.
283
00:23:35,833 --> 00:23:38,250
At this rate, no one will be at peace.
284
00:23:38,750 --> 00:23:40,125
His father troubled us all his life
285
00:23:40,625 --> 00:23:42,833
and now he is left this lout to hassle us.
286
00:23:43,333 --> 00:23:45,291
I feel like doing what I please.
287
00:23:45,791 --> 00:23:48,875
Why not hand him over to the police?
288
00:23:49,375 --> 00:23:54,208
At least we'll be rid of one troublesome individual.
289
00:23:54,708 --> 00:23:56,375
The moneylender's problem on one hand
290
00:23:56,875 --> 00:23:59,125
and his romping with another's wife on the other hand.
291
00:23:59,625 --> 00:24:00,458
Quiet now, careful!
292
00:24:00,958 --> 00:24:03,125
Why should I be quiet? For what?
293
00:24:03,625 --> 00:24:05,125
-Go inside. -He is an enemy.
294
00:24:05,625 --> 00:24:07,166
Won't he understand any of our problems?
295
00:24:07,666 --> 00:24:10,708
Unless one is a man of the house can he ever know
296
00:24:11,208 --> 00:24:17,000
the highs and lows faced by a householder?
297
00:24:17,500 --> 00:24:21,708
At his age I had a son. And then we slept peacefully.
298
00:24:22,208 --> 00:24:24,750
I keep telling you
299
00:24:25,250 --> 00:24:28,458
bring him a suitable bride.
300
00:24:28,958 --> 00:24:32,458
You can anchor him only with conjugal love.
301
00:24:43,250 --> 00:24:47,958
A fisherman's life is like running water.
302
00:24:48,458 --> 00:24:50,041
If you want to tie him down
303
00:24:50,541 --> 00:24:54,041
what you need to do is get him a good wife.
304
00:25:13,375 --> 00:25:15,458
Wife, did you hear what the old man said?
305
00:25:15,958 --> 00:25:19,500
Uncle heard that it seems.
306
00:25:20,000 --> 00:25:25,833
Wife, Hemant of Rajnagar was here.
307
00:25:26,333 --> 00:25:27,916
I met him.
308
00:25:28,416 --> 00:25:33,000
He said, "Pachu, your nephew is really something."
309
00:25:33,500 --> 00:25:37,208
I thought he will talk about the boat and all.
310
00:25:37,708 --> 00:25:41,041
But no, the things I heard!
311
00:25:41,541 --> 00:25:43,250
What did you hear?
312
00:25:43,750 --> 00:25:46,833
Your Bilash will set out for the sea
313
00:25:47,333 --> 00:25:50,208
after the Ganga season.
314
00:25:50,708 --> 00:25:51,916
Where will he go?
315
00:25:52,416 --> 00:25:54,875
-To the sea. -What?
316
00:25:55,375 --> 00:26:00,875
He will evade everyone and go to the sea?
317
00:26:01,375 --> 00:26:04,250
Shoya, tell me what can we do with this boy?
318
00:26:04,750 --> 00:26:06,625
A boy from the family but such an enemy!
319
00:26:07,125 --> 00:26:08,458
This family is bound by an oath.
320
00:26:08,958 --> 00:26:12,083
The village priest said no one from this family is to go to sea.
321
00:26:12,583 --> 00:26:13,708
If he does he will be ruined.
322
00:26:14,208 --> 00:26:15,791
Do you know what he says when we tell him this?
323
00:26:16,291 --> 00:26:18,041
Says, forget what the priest said.
324
00:26:18,541 --> 00:26:19,583
I'll fish for big fish.
325
00:26:20,083 --> 00:26:22,291
How does the priest's bidding matter?
326
00:26:22,791 --> 00:26:24,208
He can't escape it.
327
00:26:24,708 --> 00:26:26,041
He says the sea beckons.
328
00:26:26,541 --> 00:26:28,291
-The sea beckons? -Yes.
329
00:26:28,791 --> 00:26:31,083
He says, everyone left my father to the sea.
330
00:26:31,583 --> 00:26:32,625
No one built a memorial.
331
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
I'll build a memorial at Sunderban.
332
00:26:35,333 --> 00:26:37,333
-What will he build? -A memorial.
333
00:26:37,833 --> 00:26:39,583
A memorial!
334
00:26:40,083 --> 00:26:42,833
A memorial?
335
00:26:43,333 --> 00:26:46,041
Yes, it seems if a fisherman dies
336
00:26:46,541 --> 00:26:49,500
you've to build a memorial.
337
00:26:50,000 --> 00:26:51,375
When he sets out to sea
338
00:26:51,875 --> 00:26:55,375
Bashir will show him the spot at Sunderban.
339
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
What do you want to do with the net?
340
00:27:15,083 --> 00:27:19,666
Let the neighbour's eat today. Let's see what I can get.
341
00:27:20,166 --> 00:27:22,583
It's time to eat and you say you want to cast the net!
342
00:27:23,083 --> 00:27:25,375
So what?
343
00:27:25,875 --> 00:27:28,625
Of all the things!
344
00:27:29,125 --> 00:27:29,791
Once he says this
345
00:27:30,291 --> 00:27:36,750
then he says the opposite.
346
00:27:37,250 --> 00:27:43,333
It's time to eat and this person goes to cast the net!
347
00:27:43,833 --> 00:27:46,875
Watch out there! Watch out there!
348
00:27:47,375 --> 00:27:50,041
I'm going to be cautious here!
349
00:27:50,541 --> 00:27:54,666
How will you cross that current all by yourself?
350
00:27:55,166 --> 00:27:56,458
We're struggling even over here.
351
00:27:56,958 --> 00:27:57,916
I'm going to pick coconuts.
352
00:27:58,416 --> 00:27:59,958
I'll go right in there.
353
00:28:00,458 --> 00:28:04,375
I'll prove it to you.
354
00:28:04,875 --> 00:28:05,541
Careful now!
355
00:28:06,041 --> 00:28:09,541
Don't get carried away!
356
00:28:34,875 --> 00:28:37,583
You cooked for two people and now sit alone to eat!
357
00:28:38,083 --> 00:28:41,583
And then he says the neighbours will eat!
358
00:29:13,375 --> 00:29:15,666
There it is.
359
00:29:16,166 --> 00:29:18,166
Come this side, let's push the boat that way.
360
00:29:18,666 --> 00:29:21,666
Let's go toward the clump of trees there.
361
00:29:22,166 --> 00:29:24,666
Let me find out what's happening.
362
00:29:25,166 --> 00:29:27,166
-Ketle! Ketle! -Yes.
363
00:29:27,666 --> 00:29:31,166
Get up.
364
00:29:32,458 --> 00:29:35,958
Should we go?
365
00:29:43,208 --> 00:29:46,375
It's low tide already and Sajid is nowhere to be seen.
366
00:29:46,875 --> 00:29:47,416
Let's go.
367
00:29:47,916 --> 00:29:52,250
Brother Bashir, do we have to go to the jungle now?
368
00:29:52,750 --> 00:29:55,500
Bhoyra, should we go?
369
00:29:56,000 --> 00:29:59,500
Yes, let's go.
370
00:30:50,500 --> 00:30:54,000
Hey, brother!
371
00:31:22,500 --> 00:31:25,666
Hey!
372
00:31:26,166 --> 00:31:29,666
Brother!
373
00:31:38,125 --> 00:31:45,333
Hey brother!
374
00:31:45,833 --> 00:31:48,458
Hey!
375
00:31:48,958 --> 00:31:52,458
Brother!
376
00:32:16,625 --> 00:32:20,125
This way.
377
00:32:56,833 --> 00:33:00,333
Hey brother!
378
00:33:09,208 --> 00:33:11,958
Hey!
379
00:33:12,458 --> 00:33:15,958
Brother!
380
00:33:45,000 --> 00:33:48,500
Oh, brother!
381
00:33:50,958 --> 00:33:54,458
Brother!
382
00:34:13,083 --> 00:34:16,583
What is it? Why are you sitting so quiet?
383
00:34:26,750 --> 00:34:32,500
If you want to live in peace in this house get a bride for him.
384
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
I will. I will.
385
00:34:35,500 --> 00:34:38,125
If river Bhagirati wills it this time
386
00:34:38,625 --> 00:34:42,125
when I return from the Ganga everything will be alright.
387
00:36:32,916 --> 00:36:34,833
Come on, come on!
388
00:36:35,333 --> 00:36:38,833
Give it to me, pass it on.
389
00:36:45,583 --> 00:36:46,458
Brother.
390
00:36:46,958 --> 00:36:48,833
-Brother, here take this. -What?
391
00:36:49,333 --> 00:36:52,833
Some delicious snack.
392
00:36:55,375 --> 00:36:58,875
Who gave it?
393
00:37:00,375 --> 00:37:03,875
Hey Biley!
394
00:37:05,458 --> 00:37:06,416
Hey Biley!
395
00:37:06,916 --> 00:37:08,458
What will I do? What can I do?
396
00:37:08,958 --> 00:37:10,500
Repay the loan and take the boat back.
397
00:37:11,000 --> 00:37:12,833
As soon as I return from the Ganga.
398
00:37:13,333 --> 00:37:14,666
Don't say the same thing again!
399
00:37:15,166 --> 00:37:16,375
I hear that every year. I'm tired of hearing it.
400
00:37:16,875 --> 00:37:19,125
I can't take it for another year I warn you!
401
00:37:19,625 --> 00:37:23,875
Hey Bhola, check everything out properly.
402
00:37:24,375 --> 00:37:27,333
Brother, I can't go this year.
403
00:37:27,833 --> 00:37:30,583
Talk to him, explain it to him. If he listens to you.
404
00:37:31,083 --> 00:37:31,791
I told him so many times.
405
00:37:32,291 --> 00:37:36,833
Come on, hurry up. We'll be late otherwise.
406
00:37:37,333 --> 00:37:40,833
Hey uncle!
407
00:37:41,333 --> 00:37:43,625
Why haven't you set up sail yet?
408
00:37:44,125 --> 00:37:47,708
We're coming.
409
00:37:48,208 --> 00:37:54,000
Thank God, there is no bullying from Mr. Pal on the Ganga.
410
00:37:54,500 --> 00:37:56,750
This moneylender has troubled us so much all year round
411
00:37:57,250 --> 00:37:58,708
now we suffer even more.
412
00:37:59,208 --> 00:38:01,708
Now sit at home twiddling our thumbs!
413
00:38:02,208 --> 00:38:03,541
Hey, are you done out there?
414
00:38:04,041 --> 00:38:05,708
The sun is up, time to set out.
415
00:38:06,208 --> 00:38:08,541
Let me say a prayer so you can begin.
416
00:38:09,041 --> 00:38:11,625
It will be late after this.
417
00:38:12,125 --> 00:38:14,833
Uncle, I take your leave.
418
00:38:15,333 --> 00:38:16,208
Aunt, I'll see you.
419
00:38:16,708 --> 00:38:17,916
Come on.
420
00:38:18,416 --> 00:38:21,916
Take care and keep the animals safe.
421
00:38:30,958 --> 00:38:34,458
Stay well, sir.
422
00:38:38,166 --> 00:38:39,916
Come on, everyone, let's set sail.
423
00:38:40,416 --> 00:38:42,000
Uncle, let me touch your feet.
424
00:38:42,500 --> 00:38:43,375
Bless you, dear.
425
00:38:43,875 --> 00:38:47,375
I'll see you.
426
00:38:51,875 --> 00:38:54,083
"The boats set out"
427
00:38:54,583 --> 00:39:00,458
"take care of them. Keep them safe."
428
00:39:00,958 --> 00:39:01,583
Don't worry, Bilay.
429
00:39:02,083 --> 00:39:04,458
I'll see you in a couple of days, okay?
430
00:39:04,958 --> 00:39:06,666
For sure, I'll come.
431
00:39:07,166 --> 00:39:10,083
Hey Bhola, Ananto! Take care, be cautious.
432
00:39:10,583 --> 00:39:14,166
Bilay, stay well dear. Be a good boy.
433
00:39:14,666 --> 00:39:17,375
-Listen, look after your uncle -Come on.
434
00:39:17,875 --> 00:39:20,041
-heed to what he says. -Move...
435
00:39:20,541 --> 00:39:21,750
Hail mother Ganga!
436
00:39:22,250 --> 00:39:23,541
Hail mother Ganga!
437
00:39:24,041 --> 00:39:27,541
Hail mother Ganga! Hail!
438
00:42:03,416 --> 00:42:06,916
Bilash, bow to mother Ganga!
439
00:42:21,625 --> 00:42:26,458
Since years I've been thinking of this.
440
00:42:26,958 --> 00:42:30,458
Bilash, bow to mother.
441
00:46:30,875 --> 00:46:35,625
Hey master, the water is something, isn't it?
442
00:46:36,125 --> 00:46:39,708
Yes, it is amazing!
443
00:46:40,208 --> 00:46:42,291
Bilash, put on the paddle stopper.
444
00:46:42,791 --> 00:46:44,375
Why, do you want anchor here?
445
00:46:44,875 --> 00:46:48,041
Yes. Brother, you have stopped.
446
00:46:48,541 --> 00:46:50,708
Yes, I want to check out the water.
447
00:46:51,208 --> 00:46:52,958
Brother Rashid!
448
00:46:53,458 --> 00:46:55,041
How are you?
449
00:46:55,541 --> 00:46:57,500
Is everyone alright on the other side?
450
00:46:58,000 --> 00:47:00,125
The news is that your moneylender is okay.
451
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
So is Damini.
452
00:47:04,000 --> 00:47:09,541
Why just Damini, I want to know about all of you.
453
00:47:10,041 --> 00:47:12,375
You've made yourselves pretty comfortable here.
454
00:47:12,875 --> 00:47:16,083
Why do you need to know about us?
455
00:47:16,583 --> 00:47:19,166
How many of you are alive and how many dead
456
00:47:19,666 --> 00:47:21,125
we want to know that.
457
00:47:21,625 --> 00:47:23,416
-Hope everyone is fine? -Yes.
458
00:47:23,916 --> 00:47:25,083
Shut up.
459
00:47:25,583 --> 00:47:27,500
Who asked you to talk?
460
00:47:28,000 --> 00:47:29,208
Tell me.
461
00:47:29,708 --> 00:47:33,333
Your nephew has become quite smart, I see.
462
00:47:33,833 --> 00:47:35,916
Why do you need to see?
463
00:47:36,416 --> 00:47:38,250
Can't you just gauge?
464
00:47:38,750 --> 00:47:39,416
Kick him!
465
00:47:39,916 --> 00:47:40,916
You deserve that.
466
00:47:41,416 --> 00:47:45,833
Damini is anxious to see you.
467
00:47:46,333 --> 00:47:51,750
That is some news!
468
00:47:52,250 --> 00:47:55,500
Come on, cast the net.
469
00:47:56,000 --> 00:47:59,500
Mark out the space carefully.
470
00:48:03,958 --> 00:48:07,458
Hail mother!
471
00:48:23,125 --> 00:48:27,541
-Hey there, what did you catch? -Good stuff!
472
00:48:28,041 --> 00:48:31,958
Us too!
473
00:48:32,458 --> 00:48:36,375
Here, hold it.
474
00:48:36,875 --> 00:48:38,416
Mother Ganga's blessings!
475
00:48:38,916 --> 00:48:41,166
-Do you want to sell it? -No.
476
00:48:41,666 --> 00:48:42,416
Do you have a buyer?
477
00:48:42,916 --> 00:48:46,083
Yes, there is a buyer.
478
00:48:46,583 --> 00:48:51,000
I wonder if the moneylender will pay cash for that?
479
00:48:51,500 --> 00:48:58,041
Come here, come!
480
00:48:58,541 --> 00:49:02,791
-Did you keep the fish for Damini? -Yes.
481
00:49:03,291 --> 00:49:06,458
What if they don't give cash?
482
00:49:06,958 --> 00:49:10,041
Are you new here or what?
483
00:49:10,541 --> 00:49:15,583
This fish will pay our dues or make more dues for us?
484
00:49:16,083 --> 00:49:21,291
Once we repay the loan, we will be free.
485
00:49:21,791 --> 00:49:25,291
Come on, we've to get going.
486
00:50:02,083 --> 00:50:04,166
Have you anchored here?
487
00:50:04,666 --> 00:50:11,083
Yes. I'm Pachu, do you recognize me?
488
00:50:11,583 --> 00:50:16,125
Of course I do. I know you for years.
489
00:50:16,625 --> 00:50:19,666
Is everybody at home alright?
490
00:50:20,166 --> 00:50:22,291
Sister Damini the good days have gone a long time back.
491
00:50:22,791 --> 00:50:23,541
Pray why?
492
00:50:24,041 --> 00:50:29,458
Good and bad take turns, the good days will come again.
493
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
Your nephew has grown.
494
00:50:32,625 --> 00:50:33,875
Go light the fire if you want to.
495
00:50:34,375 --> 00:50:35,500
Rashid told me, you folks are here
496
00:50:36,000 --> 00:50:38,166
and have cast your nets there.
497
00:50:38,666 --> 00:50:39,583
I've been waiting for you.
498
00:50:40,083 --> 00:50:42,958
I could never mistrust you.
499
00:50:43,458 --> 00:50:45,208
Now let's see, what happens.
500
00:50:45,708 --> 00:50:46,708
Why do you say that?
501
00:50:47,208 --> 00:50:49,916
The girl who supported my business has died.
502
00:50:50,416 --> 00:50:53,666
Now the business is in my granddaughter's hands.
503
00:50:54,166 --> 00:50:57,916
But the granddaughter is not in my hands.
504
00:50:58,416 --> 00:51:00,583
I did tell her about you.
505
00:51:01,083 --> 00:51:05,083
She said I can't pay them outright.
506
00:51:05,583 --> 00:51:07,000
Let them come, I'll see their goods and then decide.
507
00:51:07,500 --> 00:51:08,541
Why all that talk?
508
00:51:09,041 --> 00:51:10,708
We're not bound to your granddaughter.
509
00:51:11,208 --> 00:51:11,875
Keep quiet.
510
00:51:12,375 --> 00:51:15,458
Well, in a way you are.
511
00:51:15,958 --> 00:51:18,083
You owe me Rs. 50.
512
00:51:18,583 --> 00:51:20,666
The money was lent by me
513
00:51:21,166 --> 00:51:24,416
but my granddaughter will charge interest.
514
00:51:24,916 --> 00:51:27,833
Brother Pachu
515
00:51:28,333 --> 00:51:31,166
my granddaughter thinks you owe me Rs. 25
516
00:51:31,666 --> 00:51:34,458
the rest of the money you give me on the sly.
517
00:51:34,958 --> 00:51:36,083
Don't ever tell my granddaughter.
518
00:51:36,583 --> 00:51:38,416
She will take it.
519
00:51:38,916 --> 00:51:39,916
Where are you going?
520
00:51:40,416 --> 00:51:42,708
-To meet the moneylender. -Okay.
521
00:51:43,208 --> 00:51:47,666
-Is he from your village. -No, from the neighbouring village.
522
00:51:48,166 --> 00:51:50,833
Your nephew is like his father.
523
00:51:51,333 --> 00:51:55,041
His looks, nature and demeanour are just like
524
00:51:55,541 --> 00:51:57,458
his father's.
525
00:51:57,958 --> 00:52:00,916
Just like his father.
526
00:52:01,416 --> 00:52:03,541
And Rashid was complaining about you.
527
00:52:04,041 --> 00:52:05,791
He said, you can't come
528
00:52:06,291 --> 00:52:10,541
to sell to us and pick fights with us.
529
00:52:11,041 --> 00:52:13,375
This boy talks too big.
530
00:52:13,875 --> 00:52:16,125
He said he'd pull out his tongue.
531
00:52:16,625 --> 00:52:18,166
Where is that big mouth?
532
00:52:18,666 --> 00:52:19,833
I'll pull out his tongue!
533
00:52:20,333 --> 00:52:21,708
Quiet!
534
00:52:22,208 --> 00:52:23,125
Never mind.
535
00:52:23,625 --> 00:52:24,916
Did you get any catch?
536
00:52:25,416 --> 00:52:27,125
I did get a good catch.
537
00:52:27,625 --> 00:52:30,208
But I don't like what you say.
538
00:52:30,708 --> 00:52:33,208
Of course, with Ganga's blessings all will be well.
539
00:52:33,708 --> 00:52:34,750
It's an auspicious day soon.
540
00:52:35,250 --> 00:52:40,791
Wait, it's the first catch let her come and take it herself.
541
00:52:41,291 --> 00:52:44,000
Aunt Imi! Aunt Imi!
542
00:52:44,500 --> 00:52:50,208
Your grandmother wants you here.
543
00:52:50,708 --> 00:52:51,625
How heavy is it?
544
00:52:52,125 --> 00:52:53,458
I pound 13 drams.
545
00:52:53,958 --> 00:52:57,458
It's Rs. 3 a pound. We sold at that rate.
546
00:53:09,125 --> 00:53:10,541
What is it, grandma?
547
00:53:11,041 --> 00:53:12,750
Come, take the fish.
548
00:53:13,250 --> 00:53:16,750
Oh darn it, I've the food on the stove.
549
00:53:28,166 --> 00:53:31,666
My granddaughter.
550
00:53:36,125 --> 00:53:39,625
Grandma.
551
00:53:41,541 --> 00:53:43,583
Who's he?
552
00:53:44,083 --> 00:53:45,333
He is my nephew, Bilash.
553
00:53:45,833 --> 00:53:47,291
Have you come to buy fish or meet the family?
554
00:53:47,791 --> 00:53:50,041
Go on, that's all you can do. Forget about business.
555
00:53:50,541 --> 00:53:53,250
Fool! Are you out of your mind?
556
00:53:53,750 --> 00:53:56,250
Don't you know how to talk to decent folk?
557
00:53:56,750 --> 00:53:58,250
Go, sit quietly over there.
558
00:53:58,750 --> 00:54:00,416
Since you're so close why just tell them my name.
559
00:54:00,916 --> 00:54:04,625
Also tell them I'm a sourpuss!
560
00:54:05,125 --> 00:54:09,250
Please don't mind him, dear girl. He is a bit weird.
561
00:54:09,750 --> 00:54:11,750
Come. Come.
562
00:54:12,250 --> 00:54:15,750
Come.
563
00:54:42,791 --> 00:54:45,958
It's a pound and 13 drams.
564
00:54:46,458 --> 00:54:49,125
I've weighed the fish. Do I need to weigh it again?
565
00:54:49,625 --> 00:54:51,333
-How much is it? -1 pound, 13 drams.
566
00:54:51,833 --> 00:54:52,458
Come on, hurry up.
567
00:54:52,958 --> 00:54:54,333
You said, you've the food on the stove.
568
00:54:54,833 --> 00:54:56,000
We've to feed them too.
569
00:54:56,500 --> 00:54:59,500
They were out all night.
570
00:55:00,000 --> 00:55:02,125
I'll pay you at the rate of Rs. 2.50.
571
00:55:02,625 --> 00:55:05,500
The first day and you lose a little money.
572
00:55:06,000 --> 00:55:08,125
I'll sell it for Rs. 3 in the market.
573
00:55:08,625 --> 00:55:09,666
-You won't mind, will you? -No.
574
00:55:10,166 --> 00:55:11,750
Why would you pay them less on the first day?
575
00:55:12,250 --> 00:55:13,208
I'll pay you at the rate of Rs. 2.75.
576
00:55:13,708 --> 00:55:17,208
I'll send the money.
577
00:55:48,166 --> 00:55:51,958
Finish up what you have to do.
578
00:55:52,458 --> 00:55:54,416
You've come out from your village for the first time.
579
00:55:54,916 --> 00:55:57,458
You must meet many people.
580
00:55:57,958 --> 00:56:00,375
You can't be so cross just because you're hungry thirsty and tired.
581
00:56:00,875 --> 00:56:01,916
Why shouldn't I be hungry and thirsty?
582
00:56:02,416 --> 00:56:03,541
Do you want me to follow you around like a dog?
583
00:56:04,041 --> 00:56:04,458
What?
584
00:56:04,958 --> 00:56:06,416
What are you criticising me for?
585
00:56:06,916 --> 00:56:08,958
You too were all gaga over that old lady.
586
00:56:09,458 --> 00:56:11,041
As if she was a bride returning from her parental home!
587
00:56:11,541 --> 00:56:12,625
As if you feed or clothe me.
588
00:56:13,125 --> 00:56:14,416
Showing off like that!
589
00:56:14,916 --> 00:56:17,708
And why are you so familiar with her?
590
00:56:18,208 --> 00:56:21,958
You're offended I see. Big deal!
591
00:56:22,458 --> 00:56:23,875
Just because you fooled around
592
00:56:24,375 --> 00:56:26,666
with some city girls you've your nose in the air.
593
00:56:27,166 --> 00:56:29,166
Now are you going to cook, or should I?
594
00:56:29,666 --> 00:56:33,166
If you do, you won't stop talking about it.
595
00:56:46,166 --> 00:56:49,333
Hey you asked me to serve you, why are you sleeping?
596
00:56:49,833 --> 00:56:51,500
Your food is served.
597
00:56:52,000 --> 00:56:56,208
Come on, get up!
598
00:56:56,708 --> 00:57:00,208
Get up!
599
00:57:08,750 --> 00:57:10,958
So late?
600
00:57:11,458 --> 00:57:11,875
I won't eat.
601
00:57:12,375 --> 00:57:15,625
Now see, I told you not to sleep without eating.
602
00:57:16,125 --> 00:57:19,458
After staying awake all night if you sleep can you...
603
00:57:19,958 --> 00:57:24,416
-Here. -Uncle, uncle!
604
00:57:24,916 --> 00:57:28,416
Uncle!
605
00:57:28,916 --> 00:57:30,541
What is it, dear little aunt?
606
00:57:31,041 --> 00:57:33,000
-Come here, quick. -Why?
607
00:57:33,500 --> 00:57:34,708
Come here, I'll tell you.
608
00:57:35,208 --> 00:57:36,666
I've served your aunt's meal.
609
00:57:37,166 --> 00:57:38,458
Once she is done, I'll come.
610
00:57:38,958 --> 00:57:42,458
Okay.
611
00:57:51,416 --> 00:57:53,041
You're sitting here and giggling?
612
00:57:53,541 --> 00:57:55,208
The food has turned to ashes.
613
00:57:55,708 --> 00:57:59,208
Oh no!
614
00:58:23,333 --> 00:58:26,833
Hey Bilash, the rice is getting burnt!
615
00:58:34,208 --> 00:58:37,708
Ever since he saw her, he's gone crazy.
616
01:00:02,875 --> 01:00:04,666
Pachu!
617
01:00:05,166 --> 01:00:09,208
Oh, Pachu!
618
01:00:09,708 --> 01:00:13,208
Uncle has gone to the market.
619
01:00:15,833 --> 01:00:18,666
What have you said to my little aunt?
620
01:00:19,166 --> 01:00:21,041
She can't stop smiling since she returned.
621
01:00:21,541 --> 01:00:23,250
-Is she your aunt? -Yes.
622
01:00:23,750 --> 01:00:27,833
Damini is my senior aunt and she is my little aunt.
623
01:00:28,333 --> 01:00:31,833
Isn't the little aunt married?
624
01:00:34,208 --> 01:00:35,958
Dulal, how are you?
625
01:00:36,458 --> 01:00:39,125
Fine. Hope you're all fine.
626
01:00:39,625 --> 01:00:41,916
We're pulling along with God's grace.
627
01:00:42,416 --> 01:00:45,916
Now we're at mother Ganga's mercy.
628
01:00:50,291 --> 01:00:53,791
Here, little aunt gave me the money.
629
01:00:57,083 --> 01:00:59,583
I rented my boat and came, Pachu.
630
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
You rented your own boat?
631
01:01:02,833 --> 01:01:04,125
Yes.
632
01:01:04,625 --> 01:01:08,333
On the one hand I pay interest on pawning it and here I rent it.
633
01:01:08,833 --> 01:01:12,250
I literally begged to moneylenders to spare me, at least this time.
634
01:01:12,750 --> 01:01:14,291
Still you've to come.
635
01:01:14,791 --> 01:01:18,208
You don't have a choice.
636
01:01:18,708 --> 01:01:20,125
Have you fought with your uncle?
637
01:01:20,625 --> 01:01:21,458
No.
638
01:01:21,958 --> 01:01:25,125
Then why the grumpy face?
639
01:01:25,625 --> 01:01:27,416
Has something gone wrong?
640
01:01:27,916 --> 01:01:28,416
No!
641
01:01:28,916 --> 01:01:29,708
Then?
642
01:01:30,208 --> 01:01:31,583
Then, my left foot!
643
01:01:32,083 --> 01:01:33,958
If you're so darned concerned, jump into my heart and see
644
01:01:34,458 --> 01:01:37,958
what has happened?
645
01:01:43,166 --> 01:01:47,250
I'll see you then. I've yet to start my first sale.
646
01:01:47,750 --> 01:01:51,250
See you.
647
01:02:45,291 --> 01:02:48,708
Today, my commission is about 50 paise, okay?
648
01:02:49,208 --> 01:02:54,375
As you wish.
649
01:02:54,875 --> 01:02:56,291
Will you take the fish to the market today?
650
01:02:56,791 --> 01:02:58,458
No, I'll keep it in ice tonight.
651
01:02:58,958 --> 01:03:00,500
Tomorrow I'll get a good price for it.
652
01:03:01,000 --> 01:03:04,250
If I sit tonight, they will think I'm desperate to sell it.
653
01:03:04,750 --> 01:03:08,250
You know how it is.
654
01:03:13,333 --> 01:03:18,875
Hey, now why do you look so thoughtful?
655
01:03:19,375 --> 01:03:22,875
I don't know what's wrong with him.
656
01:03:55,250 --> 01:03:58,750
Bilash, go light the stove.
657
01:04:14,458 --> 01:04:17,041
How are you?
658
01:04:17,541 --> 01:04:21,041
The same.
659
01:04:28,333 --> 01:04:29,208
Not this one.
660
01:04:29,708 --> 01:04:36,416
The catch from this boat is for our little aunt.
661
01:04:36,916 --> 01:04:38,666
Yesterday, my little aunt couldn't stop smiling.
662
01:04:39,166 --> 01:04:40,458
-Lies. -Why?
663
01:04:40,958 --> 01:04:43,250
He is such a fool.
664
01:04:43,750 --> 01:04:44,541
She is right.
665
01:04:45,041 --> 01:04:46,750
She recognised my nephew just fine.
666
01:04:47,250 --> 01:04:50,291
She is right.
667
01:04:50,791 --> 01:04:54,000
You don't interrupt now.
668
01:04:54,500 --> 01:04:57,000
Do you have fish to sell?
669
01:04:57,500 --> 01:04:59,708
Yes. For the granddaughter.
670
01:05:00,208 --> 01:05:02,625
Granddaughter? Whose granddaughter?
671
01:05:03,125 --> 01:05:04,583
This fish is for sister Damini.
672
01:05:05,083 --> 01:05:07,083
Give me the fish, I'll give you a good price.
673
01:05:07,583 --> 01:05:09,208
I can't sell to you, when I owe her money, brother.
674
01:05:09,708 --> 01:05:12,958
Come now, don't be so honest.
675
01:05:13,458 --> 01:05:14,833
Why hesitate when you've a buyer?
676
01:05:15,333 --> 01:05:16,166
Show me what you have.
677
01:05:16,666 --> 01:05:21,333
No, brother I can't do that. I owe sister Damini money.
678
01:05:21,833 --> 01:05:23,333
Go ask her, I'll give you.
679
01:05:23,833 --> 01:05:25,291
Darn it, as if she has bought you over!
680
01:05:25,791 --> 01:05:27,458
Come on, give me!
681
01:05:27,958 --> 01:05:32,000
Oh, really? You want to show off here?
682
01:05:32,500 --> 01:05:36,416
All that bullying might do on land, don't try to use force here.
683
01:05:36,916 --> 01:05:39,083
Bilash, hey!
684
01:05:39,583 --> 01:05:40,875
He seems to be sold on the granddaughter!
685
01:05:41,375 --> 01:05:43,666
-You saw that, right? -Really?
686
01:05:44,166 --> 01:05:47,666
Bilash! Keep quiet!
687
01:05:54,958 --> 01:05:57,791
Remember, that you messed with me, okay?
688
01:05:58,291 --> 01:06:01,791
Go away!
689
01:06:53,333 --> 01:06:55,458
I'll go fetch some drinking water.
690
01:06:55,958 --> 01:06:58,500
Wait!
691
01:06:59,000 --> 01:07:00,041
Don't go.
692
01:07:00,541 --> 01:07:03,291
Someone just sneezed!
693
01:07:03,791 --> 01:07:05,541
-I'll go. -What's stopping me?
694
01:07:06,041 --> 01:07:08,666
Someone just sneezed.
695
01:07:09,166 --> 01:07:10,375
If someone sneezes when someone is dying
696
01:07:10,875 --> 01:07:15,208
does their life return?
697
01:07:15,708 --> 01:07:17,958
You can ask the angel of death that.
698
01:07:18,458 --> 01:07:19,833
Tomorrow onward you can go fetch water.
699
01:07:20,333 --> 01:07:21,125
And be cordial to everyone.
700
01:07:21,625 --> 01:07:22,375
If you do otherwise
701
01:07:22,875 --> 01:07:26,375
I'll break your bones.
702
01:09:19,833 --> 01:09:22,083
Hey, get down, come down here.
703
01:09:22,583 --> 01:09:25,833
Whose fish is it? Whose?
704
01:09:26,333 --> 01:09:30,125
Hey!
705
01:09:30,625 --> 01:09:32,833
Hey, don't touch the fish!
706
01:09:33,333 --> 01:09:33,916
This fish is not for sale!
707
01:09:34,416 --> 01:09:35,958
-So are you going to display it? -Yes, I will.
708
01:09:36,458 --> 01:09:39,958
Okay.
709
01:09:54,458 --> 01:09:55,125
Where are you taking the fish?
710
01:09:55,625 --> 01:09:56,458
I better take it before its too late.
711
01:09:56,958 --> 01:09:57,958
I'll go and deliver them to Damini.
712
01:09:58,458 --> 01:10:01,125
You don't need to go.
713
01:10:01,625 --> 01:10:05,125
The one for whom you save the fish is here herself.
714
01:10:07,541 --> 01:10:11,041
-Here, give me the fish. -Come. Come.
715
01:10:27,250 --> 01:10:29,458
What happened to your grandmother, dear?
716
01:10:29,958 --> 01:10:33,458
She is a bit unwell. So I didn't let her get out of the house.
717
01:10:48,333 --> 01:10:51,458
Look at him now! Why so much anger?
718
01:10:51,958 --> 01:10:56,500
Don't you see she is a young woman?
719
01:10:57,000 --> 01:10:58,250
Uncle, I'm coming.
720
01:10:58,750 --> 01:11:00,083
Let me check what they have here.
721
01:11:00,583 --> 01:11:03,333
Okay.
722
01:11:03,833 --> 01:11:06,958
Oh, what a nuisance.
723
01:11:07,458 --> 01:11:11,166
Hey fool, what are you staring at?
724
01:11:11,666 --> 01:11:13,208
I'll give you a good hiding.
725
01:11:13,708 --> 01:11:15,458
You need to be put in place.
726
01:11:15,958 --> 01:11:16,541
-Why? -Why?
727
01:11:17,041 --> 01:11:17,875
Why are you staring at her?
728
01:11:18,375 --> 01:11:21,875
Lower your eyes!
729
01:11:28,041 --> 01:11:29,375
Give me.
730
01:11:29,875 --> 01:11:33,375
-How much? -Rs. 2 and 80 paise.
731
01:11:57,375 --> 01:12:02,250
Uncle, give me the fish.
732
01:12:02,750 --> 01:12:03,791
It seems you had a fight with Rashid
733
01:12:04,291 --> 01:12:05,416
because of my fish yesterday.
734
01:12:05,916 --> 01:12:07,875
Not me, it was him.
735
01:12:08,375 --> 01:12:11,875
He doesn't care where he is.
736
01:12:16,541 --> 01:12:18,625
-Here, take your fish. -Yes.
737
01:12:19,125 --> 01:12:20,958
Do you've an account of how much you've given me?
738
01:12:21,458 --> 01:12:23,541
Yes, I have it so does Damini.
739
01:12:24,041 --> 01:12:27,791
How long can grandmother keep it, I'll have to do it soon.
740
01:12:28,291 --> 01:12:29,791
I'll leave, it's time for the market.
741
01:12:30,291 --> 01:12:30,958
You will go yourself?
742
01:12:31,458 --> 01:12:32,500
No, I've employed an old man.
743
01:12:33,000 --> 01:12:35,500
But he is high most of the time.
744
01:12:36,000 --> 01:12:39,500
Such a problem.
745
01:12:50,458 --> 01:12:53,458
Uncle, your nephew is a stone.
746
01:12:53,958 --> 01:12:55,333
Sure he is one.
747
01:12:55,833 --> 01:12:58,250
Why? Why call me a stone?
748
01:12:58,750 --> 01:13:02,250
I think you're one.
749
01:13:05,833 --> 01:13:07,416
Bilash!
750
01:13:07,916 --> 01:13:11,166
Such slush, looks like the tide ran in deep.
751
01:13:11,666 --> 01:13:14,125
Slush too has stones.
752
01:13:14,625 --> 01:13:18,125
-Really? -I think so.
753
01:13:21,666 --> 01:13:23,666
This basket is so heavy that is why I can't get up.
754
01:13:24,166 --> 01:13:27,666
-Will you carry my basket up? -Sure.
755
01:13:32,791 --> 01:13:36,291
Give.
756
01:14:00,750 --> 01:14:01,333
May I leave?
757
01:14:01,833 --> 01:14:05,333
You leave first, then I'll leave.
758
01:14:16,375 --> 01:14:19,875
Stone!
759
01:14:49,250 --> 01:14:52,375
He hasn't come back yet.
760
01:14:52,875 --> 01:14:53,916
Wait, let him come.
761
01:14:54,416 --> 01:14:57,916
I'll teach him a lesson. I'll show him his place today.
762
01:15:30,208 --> 01:15:31,750
What is the matter with you?
763
01:15:32,250 --> 01:15:33,416
Why, what did you see?
764
01:15:33,916 --> 01:15:36,250
So much attraction, that's what I see.
765
01:15:36,750 --> 01:15:39,833
You want to get mixed up with city girls? Stupid!
766
01:15:40,333 --> 01:15:42,166
I'm trying to get you married.
767
01:15:42,666 --> 01:15:44,250
And you're flirting around here?
768
01:15:44,750 --> 01:15:48,041
Falling in love! Do you know who she is?
769
01:15:48,541 --> 01:15:49,541
He is lovesick.
770
01:15:50,041 --> 01:15:52,375
Maybe, I didn't go looking for sickness.
771
01:15:52,875 --> 01:15:54,458
-What did you say? -I said what I have to, so what?
772
01:15:54,958 --> 01:15:55,583
What did you say?
773
01:15:56,083 --> 01:15:58,125
-Hey Bilash. -Wait, I'll show you!
774
01:15:58,625 --> 01:15:59,083
Go look after yourself.
775
01:15:59,583 --> 01:16:02,333
Shut up! I'll kill you now!
776
01:16:02,833 --> 01:16:06,333
Come on, come into the boat.
777
01:16:27,250 --> 01:16:27,833
What is it?
778
01:16:28,333 --> 01:16:30,000
Something's cooking.
779
01:16:30,500 --> 01:16:34,000
What?
780
01:16:35,625 --> 01:16:38,916
The big trader from yonder, Gadadhar Shapur
781
01:16:39,416 --> 01:16:42,916
is waiting outside.
782
01:16:48,166 --> 01:16:51,666
-What? -Gift for the initial viewing.
783
01:16:59,041 --> 01:17:01,000
Should I call him in?
784
01:17:01,500 --> 01:17:05,000
Mr. Shapur, come in!
785
01:17:15,958 --> 01:17:19,750
Listen.
786
01:17:20,250 --> 01:17:23,750
Do you know what that is?
787
01:17:25,708 --> 01:17:26,875
-What? -A knife!
788
01:17:27,375 --> 01:17:29,458
Yes, it's very sharp.
789
01:17:29,958 --> 01:17:34,416
We chop both, fish and people's necks with it!
790
01:17:34,916 --> 01:17:38,833
Here, take the money. You got it this time.
791
01:17:39,333 --> 01:17:42,458
The next time you lose both your money and your head.
792
01:17:42,958 --> 01:17:44,666
Get it?
793
01:17:45,166 --> 01:17:46,750
Here!
794
01:17:47,250 --> 01:17:48,916
Take.
795
01:17:49,416 --> 01:17:52,000
Take your money.
796
01:17:52,500 --> 01:17:55,458
Oh my, what a good girl!
797
01:17:55,958 --> 01:18:00,333
-And you, I'll teach you a lesson! -Don't.
798
01:18:00,833 --> 01:18:02,500
-I'll break your legs -Leave me.
799
01:18:03,000 --> 01:18:06,500
if I ever see you here!
800
01:18:25,250 --> 01:18:26,458
Where is the fish?
801
01:18:26,958 --> 01:18:29,458
I caught some. I sold it to old Lasi.
802
01:18:29,958 --> 01:18:30,833
Sold it?
803
01:18:31,333 --> 01:18:34,500
Is it your father's property, that you sold it?
804
01:18:35,000 --> 01:18:36,458
How much did you sell it for?
805
01:18:36,958 --> 01:18:39,833
I'm sorry, sir. I made a mistake.
806
01:18:40,333 --> 01:18:41,291
Sir, I've committed a grave error.
807
01:18:41,791 --> 01:18:44,916
I didn't have any food at home, so I sold it for cash.
808
01:18:45,416 --> 01:18:47,458
What a fine thing you've done?
809
01:18:47,958 --> 01:18:51,375
It's a lean month, no income, no fish in the river
810
01:18:51,875 --> 01:18:55,000
and you show me your hungry mouths to feed?
811
01:18:55,500 --> 01:18:56,875
Has he sold the fish?
812
01:18:57,375 --> 01:18:58,458
He does that everyday.
813
01:18:58,958 --> 01:19:01,375
They look innocent but they are all cheats.
814
01:19:01,875 --> 01:19:03,666
Well, she was there so--
815
01:19:04,166 --> 01:19:07,375
Why you were mesmerised by that witch is it?
816
01:19:07,875 --> 01:19:08,791
They are a horrible creed!
817
01:19:09,291 --> 01:19:11,291
Stop abusing them for no reason.
818
01:19:11,791 --> 01:19:12,416
Why? You felt offended is it?
819
01:19:12,916 --> 01:19:14,000
He is only trying to earn an honest living.
820
01:19:14,500 --> 01:19:15,500
Why are you abusing him so?
821
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
You seem to feel very deeply for them?
822
01:19:18,500 --> 01:19:19,750
Well, he has good reason to.
823
01:19:20,250 --> 01:19:20,875
Why, tell me?
824
01:19:21,375 --> 01:19:23,583
Well, he has his setting with Damini's family you know.
825
01:19:24,083 --> 01:19:25,208
Oh!
826
01:19:25,708 --> 01:19:28,416
If you feel so strongly for him, why don't you repay his loan?
827
01:19:28,916 --> 01:19:29,875
I don't have the capacity.
828
01:19:30,375 --> 01:19:31,666
Hey Bilash. Hey!
829
01:19:32,166 --> 01:19:33,583
You dare not say such things about them.
830
01:19:34,083 --> 01:19:36,000
Why are you complaining? You get interest on the loan.
831
01:19:36,500 --> 01:19:38,583
-What did you say? -You get interest on the loan.
832
01:19:39,083 --> 01:19:42,958
Hey Bilash, whom are you arguing with?
833
01:19:43,458 --> 01:19:45,208
Whom are you arguing with?
834
01:19:45,708 --> 01:19:47,166
I'll teach you a lesson.
835
01:19:47,666 --> 01:19:52,458
You'll die. I'll--
836
01:19:52,958 --> 01:19:56,458
Please don't mind him, priest. He is a big pain.
837
01:19:56,958 --> 01:19:58,416
He has a harsh tongue, forgive him please.
838
01:19:58,916 --> 01:20:01,875
Then we need to change his tongue.
839
01:20:02,375 --> 01:20:04,208
You're right, priest.
840
01:20:04,708 --> 01:20:07,750
When I talk of creed, I don't mean you folks.
841
01:20:08,250 --> 01:20:11,041
I was talking of the women he sells the fish to.
842
01:20:11,541 --> 01:20:13,708
Try to lessen the loan repayment.
843
01:20:14,208 --> 01:20:17,583
And remember, till you don't return my money
844
01:20:18,083 --> 01:20:21,583
you will not give fish anywhere else.
845
01:20:34,041 --> 01:20:37,541
Get up.
846
01:20:57,875 --> 01:20:59,666
Pachu, did you catch anything today?
847
01:21:00,166 --> 01:21:01,625
What?
848
01:21:02,125 --> 01:21:03,416
Fish.
849
01:21:03,916 --> 01:21:07,791
It's the new moon night
850
01:21:08,291 --> 01:21:11,166
it is good to stay put.
851
01:21:11,666 --> 01:21:15,291
Who should?
852
01:21:15,791 --> 01:21:19,291
Bilash.
853
01:21:21,208 --> 01:21:23,000
Oh the stone.
854
01:21:23,500 --> 01:21:25,916
You know him?
855
01:21:26,416 --> 01:21:29,166
Yes, he is uncle's nephew.
856
01:21:29,666 --> 01:21:31,250
-Why did you get on to the boat? -Give the fish.
857
01:21:31,750 --> 01:21:33,791
Sit, let me put the anchor down.
858
01:21:34,291 --> 01:21:35,541
What if you don't put down the anchor?
859
01:21:36,041 --> 01:21:37,166
-The boat will drift away. -Where?
860
01:21:37,666 --> 01:21:41,166
Into midstream.
861
01:21:45,416 --> 01:21:48,708
I feel like drifting away midstream.
862
01:21:49,208 --> 01:21:50,666
You do, it's natural. I too feel the same.
863
01:21:51,166 --> 01:21:55,125
I'm thinking of going off to the sea.
864
01:21:55,625 --> 01:22:00,125
Enough, enough of that. He wants to impress the girl.
865
01:22:00,625 --> 01:22:04,416
-For the girl? -Yes the girl.
866
01:22:04,916 --> 01:22:06,958
I don't understand anything.
867
01:22:07,458 --> 01:22:08,500
You first deal with me
868
01:22:09,000 --> 01:22:14,083
come to a settlement and then we'll see what to do.
869
01:22:14,583 --> 01:22:16,291
Hey girl, where are you going?
870
01:22:16,791 --> 01:22:20,291
Hey girl, where are you going?
871
01:22:36,958 --> 01:22:41,291
You'll die, for sure, this is an addiction.
872
01:22:41,791 --> 01:22:45,708
Addiction to ruin.
873
01:22:46,208 --> 01:22:48,625
A fish will float only in the water.
874
01:22:49,125 --> 01:22:53,666
All you can do is admire it from ashore.
875
01:22:54,166 --> 01:22:55,625
He is from a ruinous family.
876
01:22:56,125 --> 01:22:59,041
He is from bad stock.
877
01:22:59,541 --> 01:23:03,250
Don't entangle with him, dear. Don't.
878
01:23:03,750 --> 01:23:07,250
You'll die in the mess, get it?
879
01:24:22,958 --> 01:24:25,375
We don't have anything today.
880
01:24:25,875 --> 01:24:29,375
-Why? -There is no fish today.
881
01:24:31,875 --> 01:24:35,375
Okay, we'll leave.
882
01:24:38,458 --> 01:24:41,291
You there, excuse me.
883
01:24:41,791 --> 01:24:42,458
Are you talking to me?
884
01:24:42,958 --> 01:24:44,458
Your little aunt didn't come today?
885
01:24:44,958 --> 01:24:46,916
Then what I heard was right, aunt.
886
01:24:47,416 --> 01:24:51,333
Cupid has surely hit here.
887
01:24:51,833 --> 01:24:52,958
Why do you need to see my granddaughter?
888
01:24:53,458 --> 01:24:55,541
Nothing. Just wanted to know.
889
01:24:56,041 --> 01:24:59,541
To answer or not is your wish.
890
01:25:41,041 --> 01:25:44,541
Here, is this the boatman?
891
01:25:50,833 --> 01:25:51,666
Tell me.
892
01:25:52,166 --> 01:25:54,041
How many other 'stones' do you know
893
01:25:54,541 --> 01:25:58,041
that you have no time to come to the riverside?
894
01:26:00,958 --> 01:26:03,916
At least let me carry the water. I give you an oath on myself.
895
01:26:04,416 --> 01:26:06,416
Hail Lord!
896
01:26:06,916 --> 01:26:10,416
Listen...
897
01:26:17,000 --> 01:26:19,875
Here. One minute, just wait for a bit.
898
01:26:20,375 --> 01:26:21,583
Are you angry with me?
899
01:26:22,083 --> 01:26:24,666
I'm an ordinary guy and you're way up there.
900
01:26:25,166 --> 01:26:27,541
How can I ever be angry with you? Your highness!
901
01:26:28,041 --> 01:26:31,250
Please wait for a bit.
902
01:26:31,750 --> 01:26:33,166
Please don't misunderstand me.
903
01:26:33,666 --> 01:26:37,083
I truly love you, there is no other truth.
904
01:26:37,583 --> 01:26:42,958
Am I not your companion for life? Am I not your companion for life?
905
01:26:43,458 --> 01:26:45,375
The fool, he is totally taken in!
906
01:26:45,875 --> 01:26:49,375
Wonder what hell will break upon us now!
907
01:26:53,208 --> 01:26:54,666
Will you promise your highness something?
908
01:26:55,166 --> 01:26:55,750
What?
909
01:26:56,250 --> 01:26:58,625
Come, visit us, we'll talk at length.
910
01:26:59,125 --> 01:26:59,958
You've told me a lot.
911
01:27:00,458 --> 01:27:02,666
Let me wrap up today's work, then I'll come.
912
01:27:03,166 --> 01:27:06,666
-Okay? -You will come, won't you?
913
01:27:24,291 --> 01:27:28,000
Why did you go there, you stupid fool?
914
01:27:28,500 --> 01:27:31,375
This is your lot. All you've is this useless water!
915
01:27:31,875 --> 01:27:34,458
What, you abuse your own mother?
916
01:27:34,958 --> 01:27:37,750
If the mother is like a stepmother, she will be abused.
917
01:27:38,250 --> 01:27:39,916
-You reckon? -Yes.
918
01:27:40,416 --> 01:27:41,833
Now you can abuse me, hit me, do whatever you want.
919
01:27:42,333 --> 01:27:44,083
I will. Why you?
920
01:27:44,583 --> 01:27:46,083
Uncle!
921
01:27:46,583 --> 01:27:50,458
Uncle, what happened?
922
01:27:50,958 --> 01:27:54,041
Uncle, what happened? Uncle!
923
01:27:54,541 --> 01:27:58,041
What happened?
924
01:28:13,291 --> 01:28:16,791
Pull on.
925
01:29:23,708 --> 01:29:27,208
Pocha!
926
01:29:30,750 --> 01:29:34,041
Pocha!
927
01:29:34,541 --> 01:29:36,125
Pocha!
928
01:29:36,625 --> 01:29:37,958
Pocha!
929
01:29:38,458 --> 01:29:40,875
Pocha, go home now.
930
01:29:41,375 --> 01:29:44,250
What else will happen if go back anyway?
931
01:29:44,750 --> 01:29:47,083
Go and offer special prayers to Goddess Kali
932
01:29:47,583 --> 01:29:52,500
at the community market and then set out.
933
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
Yes.
934
01:29:55,500 --> 01:29:58,750
But who will continue?
935
01:29:59,250 --> 01:30:00,666
Don't worry about that.
936
01:30:01,166 --> 01:30:03,625
If you want to go, leave the boat here.
937
01:30:04,125 --> 01:30:07,333
If you return with the boat, sell it and run away
938
01:30:07,833 --> 01:30:11,333
then how do we look for you?
939
01:30:15,708 --> 01:30:21,833
Yesterday, I had a handful of puffed rice.
940
01:30:22,333 --> 01:30:25,875
I haven't eaten a thing today.
941
01:30:26,375 --> 01:30:30,125
The moneylender said, he'd lend me some money.
942
01:30:30,625 --> 01:30:32,458
Let him give me the money, I'll run away.
943
01:30:32,958 --> 01:30:36,458
For sure, I'll run away. I tell you, I'm running away for sure.
944
01:30:45,500 --> 01:30:52,250
Mother Bhagirati, this is an acute famine.
945
01:30:52,750 --> 01:30:57,708
Really. Really. Really.
946
01:30:58,208 --> 01:31:01,708
You want to hiss, wait I'll show you!
947
01:31:06,875 --> 01:31:07,750
You killed it.
948
01:31:08,250 --> 01:31:10,208
Whether good or bad, it has to hiss.
949
01:31:10,708 --> 01:31:12,041
Why did you kill it?
950
01:31:12,541 --> 01:31:14,916
There endorsement is always real.
951
01:31:15,416 --> 01:31:18,916
That may be so, it has no business to come here!
952
01:31:23,416 --> 01:31:27,708
Someone help!
953
01:31:28,208 --> 01:31:29,791
Hold!
954
01:31:30,291 --> 01:31:33,791
Bashir!
955
01:31:51,583 --> 01:31:58,416
Hey brother Bashir catch them!
956
01:31:58,916 --> 01:32:02,333
-Why did they go there? -Hang on to the boat!
957
01:32:02,833 --> 01:32:04,375
Come on!
958
01:32:04,875 --> 01:32:07,500
Go over there or you'll drown.
959
01:32:08,000 --> 01:32:09,375
Hang on to the boat!
960
01:32:09,875 --> 01:32:13,666
Brother Bashir, hang on to the boat!
961
01:32:14,166 --> 01:32:15,708
Help them.
962
01:32:16,208 --> 01:32:19,250
Bashir, hold on!
963
01:32:19,750 --> 01:32:23,250
Come on! Catch them.
964
01:32:38,083 --> 01:32:41,583
Here, help them. Get a hold of this.
965
01:33:03,291 --> 01:33:04,750
He was very hungry.
966
01:33:05,250 --> 01:33:07,541
The poor beggar.
967
01:33:08,041 --> 01:33:09,416
How did he get into this?
968
01:33:09,916 --> 01:33:11,666
He was famished
969
01:33:12,166 --> 01:33:18,791
couldn't see the whirlpool, that's why.
970
01:33:19,291 --> 01:33:21,291
-Got it! -Whatever is he doing?
971
01:33:21,791 --> 01:33:23,791
If there is anything available he will save it.
972
01:33:24,291 --> 01:33:27,625
Oh mother Bhagirati.
973
01:33:28,125 --> 01:33:32,125
Why do these people come here and why do they die like this!
974
01:33:32,625 --> 01:33:34,625
We got saved by sheer luck.
975
01:33:35,125 --> 01:33:39,791
Pancha, I think we'll run away.
976
01:33:40,291 --> 01:33:43,791
There seems to be no other way.
977
01:34:11,000 --> 01:34:14,500
-Sister Damini. -Who's there?
978
01:34:23,375 --> 01:34:25,708
-Who's there? -Is sister Damini home?
979
01:34:26,208 --> 01:34:29,500
Oh, uncle!
980
01:34:30,000 --> 01:34:32,875
Come in.
981
01:34:33,375 --> 01:34:36,875
Let me give you a mat to sit on.
982
01:34:46,666 --> 01:34:47,083
What's up?
983
01:34:47,583 --> 01:34:49,000
Nothing really.
984
01:34:49,500 --> 01:34:51,083
Let sister Damini come I'll tell her.
985
01:34:51,583 --> 01:34:55,125
Why? Can't you tell me?
986
01:34:55,625 --> 01:34:59,250
Sister Damini will tell you, dear.
987
01:34:59,750 --> 01:35:02,750
No uncle, you tell me.
988
01:35:03,250 --> 01:35:04,708
Let me hear it from you.
989
01:35:05,208 --> 01:35:09,125
I haven't repaid your loan yet.
990
01:35:09,625 --> 01:35:10,916
But if I've to repay your loan
991
01:35:11,416 --> 01:35:14,375
it is necessary to eat, dear.
992
01:35:14,875 --> 01:35:17,416
I was wondering if I could get a loan.
993
01:35:17,916 --> 01:35:20,458
I haven't given you money myself ever.
994
01:35:20,958 --> 01:35:23,166
Therefore it slipped my mind.
995
01:35:23,666 --> 01:35:27,166
I had money but I gave it to someone.
996
01:35:32,875 --> 01:35:33,833
I'll leave in that case.
997
01:35:34,333 --> 01:35:37,000
One moment.
998
01:35:37,500 --> 01:35:39,416
Even though I'm a moneylender I'm still a woman.
999
01:35:39,916 --> 01:35:44,375
I can't be entirely indifferent to your plight.
1000
01:35:44,875 --> 01:35:48,375
-Khusho! Hey Khusho! -Yes.
1001
01:36:05,041 --> 01:36:08,541
Go.
1002
01:36:10,416 --> 01:36:17,833
Uncle, you seem out of sorts today.
1003
01:36:18,333 --> 01:36:20,666
There is a shortage of fish.
1004
01:36:21,166 --> 01:36:26,541
And I seem to have stomach problems. I'm not well.
1005
01:36:27,041 --> 01:36:28,458
You stay on the water always.
1006
01:36:28,958 --> 01:36:33,833
Come on land and rest for a while.
1007
01:36:34,333 --> 01:36:35,875
I'm a fisherman.
1008
01:36:36,375 --> 01:36:40,750
I can't rest till I've not caught fish.
1009
01:36:41,250 --> 01:36:46,500
In your yearning for Bilash you've become a different person.
1010
01:36:47,000 --> 01:36:49,375
Stay for a couple of days.
1011
01:36:49,875 --> 01:36:54,125
I've met you, now I'll feel better soon.
1012
01:36:54,625 --> 01:36:57,666
I'm fine really.
1013
01:36:58,166 --> 01:37:01,666
Now it remains to be seen what lies is in your fate.
1014
01:37:05,666 --> 01:37:07,125
I heard
1015
01:37:07,625 --> 01:37:09,375
-a terrible bit of news today. -What?
1016
01:37:09,875 --> 01:37:13,250
It seems Rashid has cast his net very wide.
1017
01:37:13,750 --> 01:37:16,500
-What are you saying? -Yes.
1018
01:37:17,000 --> 01:37:20,666
As it is mother Ganga is upset with us.
1019
01:37:21,166 --> 01:37:24,208
There is no fish in the water.
1020
01:37:24,708 --> 01:37:26,083
To add to it
1021
01:37:26,583 --> 01:37:30,958
if someone casts a net from this bank to that
1022
01:37:31,458 --> 01:37:37,041
how will the others get any fish?
1023
01:37:37,541 --> 01:37:41,041
Tell me dear, what will happen to us?
1024
01:37:55,291 --> 01:37:59,166
Here are a few rupees. I couldn't manage anything more.
1025
01:37:59,666 --> 01:38:01,250
This will do, dear.
1026
01:38:01,750 --> 01:38:04,916
I'll try to return it later.
1027
01:38:05,416 --> 01:38:08,916
I'll leave, the boy will be waiting.
1028
01:38:18,666 --> 01:38:22,166
Dear!
1029
01:38:29,875 --> 01:38:33,375
I'll see you later.
1030
01:38:45,750 --> 01:38:49,500
Come on!
1031
01:38:50,000 --> 01:38:53,500
Come on!
1032
01:38:56,833 --> 01:38:59,041
Phoran! Hey Phoran!
1033
01:38:59,541 --> 01:39:01,166
-Yes. -What's this noise all about?
1034
01:39:01,666 --> 01:39:05,166
Some people have come to take their dues.
1035
01:39:09,000 --> 01:39:12,041
-Come! -Listen Bilash!
1036
01:39:12,541 --> 01:39:13,458
Try to reason with them.
1037
01:39:13,958 --> 01:39:17,458
-Don't fight with them. -Okay.
1038
01:39:44,458 --> 01:39:46,750
Watch out, if you try fishing, there will be mayhem!
1039
01:39:47,250 --> 01:39:49,750
You have cast your nets so wide, where do we cast ours?
1040
01:39:50,250 --> 01:39:51,916
Wherever you please! The net will stay!
1041
01:39:52,416 --> 01:39:53,750
You were showing off a lot few days back.
1042
01:39:54,250 --> 01:39:57,208
Let's see you do it now. How many men do you have?
1043
01:39:57,708 --> 01:39:58,541
Are you here to fight?
1044
01:39:59,041 --> 01:40:00,750
-We have sticks. -Yes.
1045
01:40:01,250 --> 01:40:03,375
We have sticks too.
1046
01:40:03,875 --> 01:40:06,416
If you have sticks from yonder
1047
01:40:06,916 --> 01:40:08,625
we have sticks in abundance!
1048
01:40:09,125 --> 01:40:12,625
Stop that! Singing paeans to sticks!
1049
01:40:13,125 --> 01:40:14,833
Do you want to reach a settlement or not?
1050
01:40:15,333 --> 01:40:16,916
We catch fish for Queen Rashmoni.
1051
01:40:17,416 --> 01:40:22,583
What is there to settle?
1052
01:40:23,083 --> 01:40:26,583
Careful!
1053
01:41:25,958 --> 01:41:29,458
I have taken off the net!
1054
01:41:43,875 --> 01:41:48,833
Don't.
1055
01:41:49,333 --> 01:41:54,125
Don't fight.
1056
01:41:54,625 --> 01:41:57,125
No, Bilash, no!
1057
01:41:57,625 --> 01:42:01,125
He will die!
1058
01:42:10,250 --> 01:42:11,208
Uncle!
1059
01:42:11,708 --> 01:42:15,208
-Uncle? -Yes.
1060
01:42:33,916 --> 01:42:38,208
Why are you moaning so?
1061
01:42:38,708 --> 01:42:42,208
My hands...
1062
01:42:46,958 --> 01:42:50,458
Here, uncle.
1063
01:42:58,458 --> 01:43:01,250
Uncle, you need to be careful.
1064
01:43:01,750 --> 01:43:05,125
Or your hands will get worse.
1065
01:43:05,625 --> 01:43:07,000
In the monsoon
1066
01:43:07,500 --> 01:43:10,916
the fisherman's hands are bound to become like this.
1067
01:43:11,416 --> 01:43:14,750
How can he stop doing his work?
1068
01:43:15,250 --> 01:43:18,750
He will die.
1069
01:43:22,041 --> 01:43:25,041
It's such a disgrace
1070
01:43:25,541 --> 01:43:30,208
it's difficult for a person to survive.
1071
01:43:30,708 --> 01:43:34,166
It's better to die
1072
01:43:34,666 --> 01:43:37,375
than live in so much pain.
1073
01:43:37,875 --> 01:43:38,541
Quiet!
1074
01:43:39,041 --> 01:43:40,166
Dying is fine, is it?
1075
01:43:40,666 --> 01:43:44,166
Talking such rot at eventide!
1076
01:43:49,291 --> 01:43:52,625
I won't!
1077
01:43:53,125 --> 01:43:54,916
I won't die.
1078
01:43:55,416 --> 01:43:58,916
I won't leave you alone and die.
1079
01:44:20,125 --> 01:44:23,625
Uncle! Uncle, what is the matter?
1080
01:44:33,166 --> 01:44:38,333
See, I got a fish. Fish!
1081
01:44:38,833 --> 01:44:42,125
Bilash, I got a fish, a fish!
1082
01:44:42,625 --> 01:44:48,958
You have come now, take this!
1083
01:44:49,458 --> 01:44:51,250
Take it.
1084
01:44:51,750 --> 01:44:55,250
Uncle! Uncle!
1085
01:45:00,250 --> 01:45:03,750
What happened?
1086
01:45:06,625 --> 01:45:09,875
Dear Bilash
1087
01:45:10,375 --> 01:45:14,541
my time has come.
1088
01:45:15,041 --> 01:45:17,000
What are you saying?
1089
01:45:17,500 --> 01:45:21,000
There is nothing to fear.
1090
01:45:25,291 --> 01:45:29,333
Water yields no fish
1091
01:45:29,833 --> 01:45:34,583
better if I die.
1092
01:45:35,083 --> 01:45:36,583
Hail mother!
1093
01:45:37,083 --> 01:45:41,500
-Hail mother! -No uncle, uncle!
1094
01:45:42,000 --> 01:45:44,666
Uncle, I'll take you back.
1095
01:45:45,166 --> 01:45:48,666
I'll take you back. I'll take you back.
1096
01:45:55,083 --> 01:45:57,958
Give my love
1097
01:45:58,458 --> 01:46:02,416
to your grandmother
1098
01:46:02,916 --> 01:46:08,458
my wife
1099
01:46:08,958 --> 01:46:11,375
and--
1100
01:46:11,875 --> 01:46:15,625
-Bilash. -Yes?
1101
01:46:16,125 --> 01:46:23,458
Go back to the village
1102
01:46:23,958 --> 01:46:27,458
at the 'Maqsoom' time.
1103
01:46:32,791 --> 01:46:37,500
I feel
1104
01:46:38,000 --> 01:46:40,541
liberated now.
1105
01:46:41,041 --> 01:46:44,458
She loves you.
1106
01:46:44,958 --> 01:46:51,708
If she doesn't mind marrying a fisherman
1107
01:46:52,208 --> 01:46:55,708
make her your wife and take her home.
1108
01:47:00,416 --> 01:47:04,625
My dear...
1109
01:47:05,125 --> 01:47:14,083
Everything is clear now.
1110
01:47:14,583 --> 01:47:20,500
I'm ready now.
1111
01:47:21,000 --> 01:47:24,500
I'm ready now.
1112
01:47:31,875 --> 01:47:35,375
Uncle!
1113
01:47:37,583 --> 01:47:41,083
Dear Bilash, water from the Ganga please.
1114
01:48:09,375 --> 01:48:15,166
Uncle! Uncle! Uncle!
1115
01:48:15,666 --> 01:48:20,875
It was uncle's will that I go to the sea.
1116
01:48:21,375 --> 01:48:24,083
I will take along 15 boats with me.
1117
01:48:24,583 --> 01:48:26,250
And 200 fishermen.
1118
01:48:26,750 --> 01:48:29,583
But, you're forbidden from going to the sea.
1119
01:48:30,083 --> 01:48:32,375
Your father has made that compulsory.
1120
01:48:32,875 --> 01:48:36,166
What compulsion, what's forbidden?
1121
01:48:36,666 --> 01:48:40,333
What have we achieved obeying rules all our life?
1122
01:48:40,833 --> 01:48:43,000
Just unhappiness and want.
1123
01:48:43,500 --> 01:48:45,250
What else has a fisherman ever got?
1124
01:48:45,750 --> 01:48:49,250
You can't ignore what is written in the Scriptures. It's a sin.
1125
01:48:52,875 --> 01:48:54,750
Do you know, what is the greatest sin?
1126
01:48:55,250 --> 01:48:58,541
It is poverty and destitution!
1127
01:48:59,041 --> 01:49:02,625
Endless hardship! This one sin has dogged all fisherfolk!
1128
01:49:03,125 --> 01:49:05,458
And you talk of Scriptures!
1129
01:49:05,958 --> 01:49:08,458
Do you know why we bring up the Scriptures each time?
1130
01:49:08,958 --> 01:49:12,083
Out of fear! Fear of death.
1131
01:49:12,583 --> 01:49:15,708
There are a thousand trials and tribulations at sea.
1132
01:49:16,208 --> 01:49:17,416
Fear of that keeps us back.
1133
01:49:17,916 --> 01:49:20,208
We bear all kinds of famine and poverty yet do nothing.
1134
01:49:20,708 --> 01:49:23,208
I say, isn't there hardship here too?
1135
01:49:23,708 --> 01:49:27,416
You can't keep death at bay with fear.
1136
01:49:27,916 --> 01:49:32,333
You've to challenge it full face on.
1137
01:49:32,833 --> 01:49:40,833
My uncle died in front of my very eyes bit by bit.
1138
01:49:41,333 --> 01:49:44,250
He was dogged by so many fears.
1139
01:49:44,750 --> 01:49:48,250
At last, he overcame all those and asked me to go to the sea.
1140
01:49:53,541 --> 01:49:55,083
Just like there is death at sea
1141
01:49:55,583 --> 01:49:57,125
there is death in this life of a fisherman!
1142
01:49:57,625 --> 01:49:59,416
Now you tell me, what you want to do.
1143
01:49:59,916 --> 01:50:03,125
Do you want to waste away over here?
1144
01:50:03,625 --> 01:50:06,375
Or do you want to be man enough to fight it out?
1145
01:50:06,875 --> 01:50:09,875
Bilash is right! What do we have to lose?
1146
01:50:10,375 --> 01:50:12,208
We live like animals!
1147
01:50:12,708 --> 01:50:15,333
When the sea beckons
1148
01:50:15,833 --> 01:50:19,125
why should we rot away in this hole?
1149
01:50:19,625 --> 01:50:22,333
We can die only once, then why live forever in fear?
1150
01:50:22,833 --> 01:50:24,666
We are so many people here.
1151
01:50:25,166 --> 01:50:30,916
If we have to go, we'll need at least Rs. 5,000.
1152
01:50:31,416 --> 01:50:33,416
That's my responsibility.
1153
01:50:33,916 --> 01:50:36,541
I will settle with the elders and the moneylenders.
1154
01:50:37,041 --> 01:50:39,541
You just tell me if you will come along with me or not?
1155
01:50:40,041 --> 01:50:40,958
-We'll go -We'll go too!
1156
01:50:41,458 --> 01:50:42,416
-Yes! We'll go! -We'll go!
1157
01:50:42,916 --> 01:50:45,458
-We all will go. -Yes.
1158
01:50:45,958 --> 01:50:48,083
Not just us, there will be more.
1159
01:50:48,583 --> 01:50:49,875
We'll inform everyone.
1160
01:50:50,375 --> 01:50:52,041
We'll tell all the poor and downtrodden
1161
01:50:52,541 --> 01:50:55,958
from the neighbouring villages.
1162
01:50:56,458 --> 01:51:04,083
We'll all go and face the devil at sea!
1163
01:51:04,583 --> 01:51:09,916
We'll all go
1164
01:51:10,416 --> 01:51:13,916
our leader will be our brave Bilash.
1165
01:51:24,541 --> 01:51:25,750
Will you promise me something?
1166
01:51:26,250 --> 01:51:28,333
Yes.
1167
01:51:28,833 --> 01:51:30,458
I've a pest here.
1168
01:51:30,958 --> 01:51:33,000
-Will you take it? -Pest?
1169
01:51:33,500 --> 01:51:35,125
Yes.
1170
01:51:35,625 --> 01:51:36,875
Cash.
1171
01:51:37,375 --> 01:51:37,750
You said you'd go to the moneylender
1172
01:51:38,250 --> 01:51:41,291
to borrow for your venture to the sea.
1173
01:51:41,791 --> 01:51:44,541
My jewellery and cash is worth about 5,000.
1174
01:51:45,041 --> 01:51:46,833
Will you take it?
1175
01:51:47,333 --> 01:51:49,750
You want to lend money to seafarers, is it?
1176
01:51:50,250 --> 01:51:51,500
Now that I've accepted you
1177
01:51:52,000 --> 01:51:55,500
I'll accept everything of yours, Your Highness!
1178
01:52:14,000 --> 01:52:17,500
Where were you since evening?
1179
01:52:28,458 --> 01:52:30,208
I'll leave.
1180
01:52:30,708 --> 01:52:31,583
Why?
1181
01:52:32,083 --> 01:52:33,250
Stay back tonight.
1182
01:52:33,750 --> 01:52:37,083
Not possible. You make all the arrangements.
1183
01:52:37,583 --> 01:52:39,541
We'll leave as the tide runs out tomorrow. Okay?
1184
01:52:40,041 --> 01:52:41,458
Okay.
1185
01:52:41,958 --> 01:52:43,458
Don't cry, dear.
1186
01:52:43,958 --> 01:52:47,541
Why are you taking it to heart so much?
1187
01:52:48,041 --> 01:52:52,166
I've found peace, why don't you feel at ease?
1188
01:52:52,666 --> 01:52:56,875
It's fear. Only fear.
1189
01:52:57,375 --> 01:53:03,875
My bosom heaves with fear for them.
1190
01:53:04,375 --> 01:53:09,250
A fisherman's wife knows no peace.
1191
01:53:09,750 --> 01:53:13,083
The man stays at sea all year long.
1192
01:53:13,583 --> 01:53:19,791
The wife pines away all night for her mate.
1193
01:53:20,291 --> 01:53:24,541
Even the ties of marriage don't bind them, dear, they don't.
1194
01:53:25,041 --> 01:53:28,916
I'll bind him, wait and see.
1195
01:53:29,416 --> 01:53:35,875
I too had wanted to do that.
1196
01:53:36,375 --> 01:53:39,875
But no, nothing worked.
1197
01:53:47,416 --> 01:53:51,375
I was stranded forever.
1198
01:53:51,875 --> 01:53:55,916
You sit waiting hopefully.
1199
01:53:56,416 --> 01:53:58,333
He comes home.
1200
01:53:58,833 --> 01:54:05,708
Again the water beckons
1201
01:54:06,208 --> 01:54:09,333
and he has to leave.
1202
01:54:09,833 --> 01:54:12,458
Once again fear grips you.
1203
01:54:12,958 --> 01:54:16,250
Once the sea takes hold of one.
1204
01:54:16,750 --> 01:54:19,750
There is no looking back.
1205
01:54:20,250 --> 01:54:24,250
The one whom I wanted to make home with, has left me alone for good.
1206
01:54:24,750 --> 01:54:29,416
I never could live with him.
1207
01:54:29,916 --> 01:54:32,666
Now once again I see the same thing happening.
1208
01:54:33,166 --> 01:54:36,000
So I feel so worried and scared.
1209
01:54:36,500 --> 01:54:38,333
You will marry the same man's son?
1210
01:54:38,833 --> 01:54:41,458
-You'll become his wife? -No...
1211
01:54:41,958 --> 01:54:46,333
You will kill him, just like I killed his father.
1212
01:54:46,833 --> 01:54:50,000
His father had carried the burden of my sin to the sea.
1213
01:54:50,500 --> 01:54:52,000
He died at sea.
1214
01:54:52,500 --> 01:54:54,250
-Similarly he'll carry your sin! -My sin?
1215
01:54:54,750 --> 01:54:55,791
I haven't committed any sin, grandma.
1216
01:54:56,291 --> 01:54:57,875
Your blood is tainted.
1217
01:54:58,375 --> 01:55:00,500
The same blood courses through your veins!
1218
01:55:01,000 --> 01:55:01,958
You carry that blood with you to a fisherman's house.
1219
01:55:02,458 --> 01:55:04,375
-Don't you think he'll suffer? -It won't happen!
1220
01:55:04,875 --> 01:55:06,500
It will.
1221
01:55:07,000 --> 01:55:08,291
They are creatures of the water.
1222
01:55:08,791 --> 01:55:10,000
You keep them back on land, they die.
1223
01:55:10,500 --> 01:55:12,208
Don't try to keep him on land, you'll ruin him!
1224
01:55:12,708 --> 01:55:14,000
I'll get him, grandma, I will!
1225
01:55:14,500 --> 01:55:17,000
-You will be reduced to ashes! -No, no.
1226
01:55:17,500 --> 01:55:18,458
-No, no. -You'll kill him, you will!
1227
01:55:18,958 --> 01:55:22,458
No, grandma!
1228
01:55:30,625 --> 01:55:36,291
Don't try to do the impossible.
1229
01:55:36,791 --> 01:55:38,833
You will only suffer.
1230
01:55:39,333 --> 01:55:42,833
I can't give him up, grandma. I can't!
1231
01:56:14,750 --> 01:56:18,250
Come.
1232
01:56:21,208 --> 01:56:23,833
What happened?
1233
01:56:24,333 --> 01:56:26,125
I can't do it.
1234
01:56:26,625 --> 01:56:28,041
I can't go with you.
1235
01:56:28,541 --> 01:56:32,041
Your Highness!
1236
01:56:42,291 --> 01:56:43,958
Can't you stay back?
1237
01:56:44,458 --> 01:56:46,916
Not even if I ask you?
1238
01:56:47,416 --> 01:56:50,791
No, I can't my queen.
1239
01:56:51,291 --> 01:56:53,791
I can't.
1240
01:56:54,291 --> 01:56:57,500
Don't misunderstand me.
1241
01:56:58,000 --> 01:56:59,916
You've the sea.
1242
01:57:00,416 --> 01:57:03,125
You will go to the sea.
1243
01:57:03,625 --> 01:57:08,208
You don't need me for support.
1244
01:57:08,708 --> 01:57:11,250
I won't be able to survive at sea.
1245
01:57:11,750 --> 01:57:15,250
I can't live like that. I can't!
1246
01:57:18,708 --> 01:57:22,208
Don't cry, my queen, don't cry.
1247
01:57:26,333 --> 01:57:29,833
This is the right thing.
1248
01:57:57,375 --> 01:58:01,541
Take your case.
1249
01:58:02,041 --> 01:58:05,833
No, not at all.
1250
01:58:06,333 --> 01:58:08,875
You're going to sea.
1251
01:58:09,375 --> 01:58:12,291
You need a lot of money.
1252
01:58:12,791 --> 01:58:15,875
What will I do with all these adornments?
1253
01:58:16,375 --> 01:58:18,541
Take these with you.
1254
01:58:19,041 --> 01:58:22,458
I'll meet a lot of moneylenders in my life.
1255
01:58:22,958 --> 01:58:26,750
But this favour that you've done to sourpuss Bilash
1256
01:58:27,250 --> 01:58:30,750
will be an act which no one can follow.
1257
01:58:34,208 --> 01:58:37,916
Take your case, please.
1258
01:58:38,416 --> 01:58:40,250
No.
1259
01:58:40,750 --> 01:58:46,166
Everyone, disengage your anchors.
1260
01:58:46,666 --> 01:58:51,500
Please don't say anything more.
1261
01:58:52,000 --> 01:58:57,250
Each time the tide is in, I'll come back.
1262
01:58:57,750 --> 01:59:01,250
Hope I can see you then.
1263
01:59:12,083 --> 01:59:13,583
I hope to see you then.
1264
01:59:14,083 --> 01:59:17,833
Okay, it will be so. It will be.
1265
01:59:18,333 --> 01:59:20,708
I will wait for you always.
87221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.