All language subtitles for Ganga.1959.576p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,166 --> 00:03:05,875 Heave ho! Heave ho! 2 00:03:06,375 --> 00:03:08,041 Go! Go! 3 00:03:08,541 --> 00:03:10,666 Go! Go! Go! 4 00:03:11,166 --> 00:03:12,458 Go! Go! 5 00:03:12,958 --> 00:03:15,791 Go! Go! 6 00:03:16,291 --> 00:03:18,083 Heave ho! Heave ho! 7 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Go! Go! Go! 8 00:03:21,083 --> 00:03:23,750 Go! Go! 9 00:03:24,250 --> 00:03:27,208 Come on move! 10 00:03:27,708 --> 00:03:34,250 Come on move boat! 11 00:03:34,750 --> 00:03:37,583 They are coming on our path. 12 00:03:38,083 --> 00:03:41,583 Okay. Run over them. 13 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Go on play the drums. 14 00:04:29,125 --> 00:04:33,125 Go on play the drums, I want the drums! 15 00:04:33,625 --> 00:04:35,000 What happened? 16 00:04:35,500 --> 00:04:39,541 We've won! Bilash from yonder 17 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 he has won for us. 18 00:04:42,333 --> 00:04:45,833 Bhagat! Hey Bhagat, listen to this. 19 00:04:46,333 --> 00:04:47,708 Play the drums, we've won! 20 00:04:48,208 --> 00:04:49,500 Play the drums, we've won! 21 00:04:50,000 --> 00:04:51,541 We've won. 22 00:04:52,041 --> 00:04:53,666 We've won. 23 00:04:54,166 --> 00:04:58,375 We've won. 24 00:04:58,875 --> 00:05:03,541 Listen, O Pasi! 25 00:05:04,041 --> 00:05:07,541 -What is it, aunt Maya? -Listen to this! 26 00:05:14,583 --> 00:05:16,791 O daughter-in-law, where are all of you? 27 00:05:17,291 --> 00:05:20,541 Here you are brother, our boat came first. We've won! 28 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Your nephew, sourpuss Bilash, brought us victory. 29 00:05:24,250 --> 00:05:28,583 What happened? 30 00:05:29,083 --> 00:05:30,875 We won in the boat race. 31 00:05:31,375 --> 00:05:32,291 What's that? 32 00:05:32,791 --> 00:05:35,458 Your grandson's team has done it! 33 00:05:35,958 --> 00:05:38,833 Sourpuss Bilash's team did it! 34 00:05:39,333 --> 00:05:41,375 They won the boat race! 35 00:05:41,875 --> 00:05:45,375 I see. 36 00:06:04,166 --> 00:06:04,833 What do you want? 37 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 How many heads you have! 38 00:06:07,333 --> 00:06:09,375 Same as my father used to have. 39 00:06:09,875 --> 00:06:13,375 Who will save it now? 40 00:06:15,625 --> 00:06:19,125 Hey, take care of the boat. 41 00:07:07,166 --> 00:07:09,791 There is always some problem or the other. 42 00:07:10,291 --> 00:07:11,333 They are not even ashamed of themselves. 43 00:07:11,833 --> 00:07:14,583 That time, when they had beaten him up. 44 00:07:15,083 --> 00:07:15,541 Who said so? 45 00:07:16,041 --> 00:07:17,000 He was laid up for two months. 46 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 He is totally shameless. 47 00:07:19,458 --> 00:07:22,083 Forget about him! 48 00:07:22,583 --> 00:07:24,791 Why? 49 00:07:25,291 --> 00:07:26,333 Why didn't you come back here? 50 00:07:26,833 --> 00:07:29,583 Why increase hostilities? 51 00:07:30,083 --> 00:07:31,791 Why didn't you just turn back and come here? 52 00:07:32,291 --> 00:07:32,791 If I turned away and ran here 53 00:07:33,291 --> 00:07:34,750 you think our prestige would've increased? 54 00:07:35,250 --> 00:07:39,208 Muttering away since then! 55 00:07:39,708 --> 00:07:44,250 Pasi, Pasi, apply the herbal remedy. 56 00:07:44,750 --> 00:07:50,083 Oh, God! How painful that was! 57 00:07:50,583 --> 00:07:51,916 What fish did you get? 58 00:07:52,416 --> 00:07:56,166 Well, what can I get? Whatever little I can catch in this net! 59 00:07:56,666 --> 00:07:59,500 Your fish is already in Ichamati! 60 00:08:00,000 --> 00:08:02,541 Should I get him? 61 00:08:03,041 --> 00:08:06,541 -Go away! -Alright! Alright! 62 00:08:13,791 --> 00:08:18,208 Hey all you fishermen! 63 00:08:18,708 --> 00:08:22,208 Hey people of Bilash! 64 00:10:03,166 --> 00:10:06,750 Hey you rogue! 65 00:10:07,250 --> 00:10:08,250 On whose order did you row the boat? 66 00:10:08,750 --> 00:10:10,125 Whose order did you follow? 67 00:10:10,625 --> 00:10:11,875 Whose order? 68 00:10:12,375 --> 00:10:13,291 Not yours. 69 00:10:13,791 --> 00:10:16,458 Take that, Soumendu smelt a rat alright. 70 00:10:16,958 --> 00:10:17,750 So what if I rowed the boat. 71 00:10:18,250 --> 00:10:19,583 It's my boat. Why do I need anyone's orders? 72 00:10:20,083 --> 00:10:22,083 Really? Is that so? 73 00:10:22,583 --> 00:10:23,958 You think you can just row it, right? 74 00:10:24,458 --> 00:10:25,250 You don't think of that while borrowing money? 75 00:10:25,750 --> 00:10:27,500 So what? Have you bought me body and soul? 76 00:10:28,000 --> 00:10:31,125 I say, if I don't fish, how do I repay your loan? 77 00:10:31,625 --> 00:10:34,166 Do I tie the boat at the jetty 78 00:10:34,666 --> 00:10:39,541 and catch fish flying around like a crane? 79 00:10:40,041 --> 00:10:41,791 What did you catch today? 80 00:10:42,291 --> 00:10:45,583 Show me! 81 00:10:46,083 --> 00:10:49,125 Kanhai, go get it. 82 00:10:49,625 --> 00:10:52,750 Kanhai, don't touch it. Go! 83 00:10:53,250 --> 00:10:54,791 Bilash, you're not doing the right thing, just watch it. 84 00:10:55,291 --> 00:10:58,250 Go away, I've seen all your threats. 85 00:10:58,750 --> 00:11:00,083 You've given me money against the boat 86 00:11:00,583 --> 00:11:02,041 why should you take the fish? 87 00:11:02,541 --> 00:11:05,583 Why are you gaping like a goldfish? 88 00:11:06,083 --> 00:11:07,583 Go on, pick up the basket. 89 00:11:08,083 --> 00:11:11,166 Will you sell fish once all the customers have gone home? 90 00:11:11,666 --> 00:11:13,125 -Come on, pick it up. -Watch out! 91 00:11:13,625 --> 00:11:15,541 You're not doing the right thing, you know. 92 00:11:16,041 --> 00:11:17,625 Kanhai, call his brother. 93 00:11:18,125 --> 00:11:19,041 You've taken money on loan 94 00:11:19,541 --> 00:11:21,916 how can you take the fish without repaying it? 95 00:11:22,416 --> 00:11:23,791 What are you gaping open mouthed? 96 00:11:24,291 --> 00:11:25,083 Go, get Khandiram. 97 00:11:25,583 --> 00:11:26,458 Wait! 98 00:11:26,958 --> 00:11:28,458 I'll go myself. 99 00:11:28,958 --> 00:11:31,416 Let us come to a decision today. 100 00:11:31,916 --> 00:11:38,291 Yes, come to a decision! 101 00:11:38,791 --> 00:11:40,666 Bilash, things don't look good. 102 00:11:41,166 --> 00:11:42,458 Soumendu will go and provoke brother. 103 00:11:42,958 --> 00:11:44,083 Are you a woman or what? 104 00:11:44,583 --> 00:11:48,083 Select good fish for yourself and return the money to him. 105 00:11:54,458 --> 00:11:57,958 -Come on! -Go on. 106 00:11:59,500 --> 00:12:03,375 Go on. 107 00:12:03,875 --> 00:12:08,708 Hello, little girl. 108 00:12:09,208 --> 00:12:12,041 As if! 109 00:12:12,541 --> 00:12:15,125 Really? 110 00:12:15,625 --> 00:12:19,125 Oh my, my! 111 00:12:22,541 --> 00:12:27,250 I've seen the two of you together, why feel shy? 112 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Nosy Parker! 113 00:12:34,416 --> 00:12:37,916 I was wondering why Pasi keeps hanging out here! 114 00:12:49,250 --> 00:12:52,916 What a pain he is! 115 00:12:53,416 --> 00:12:56,916 Get lost! 116 00:12:58,583 --> 00:13:00,791 What did the moneylender tell you? 117 00:13:01,291 --> 00:13:05,250 What did he say? 118 00:13:05,750 --> 00:13:07,541 What? 119 00:13:08,041 --> 00:13:10,708 Can't you hear me? 120 00:13:11,208 --> 00:13:13,625 You want to make enemies with the biggies? 121 00:13:14,125 --> 00:13:15,500 Rascal that you are! 122 00:13:16,000 --> 00:13:18,125 What do you say? 123 00:13:18,625 --> 00:13:22,125 I'll kill him one day. 124 00:13:27,041 --> 00:13:29,833 Daughter-in-law! Daughter-in-law! 125 00:13:30,333 --> 00:13:31,458 What? 126 00:13:31,958 --> 00:13:34,750 Please give me some water. 127 00:13:35,250 --> 00:13:37,250 It's in the pot, take it yourself. 128 00:13:37,750 --> 00:13:41,416 I'm in a lot of pain, dear. I can't move. 129 00:13:41,916 --> 00:13:43,250 What can I do? 130 00:13:43,750 --> 00:13:47,500 I'm occupied. 131 00:13:48,000 --> 00:13:51,166 Here, take that. 132 00:13:51,666 --> 00:13:52,500 You go ahead. 133 00:13:53,000 --> 00:13:54,791 Tell them to feed the animals. 134 00:13:55,291 --> 00:13:57,166 Go! 135 00:13:57,666 --> 00:14:01,166 Hey, donkey! There. 136 00:14:19,291 --> 00:14:20,000 Where are you going? 137 00:14:20,500 --> 00:14:24,000 Oh, daughter-in-law! 138 00:14:32,416 --> 00:14:35,916 You don't see me, do you? 139 00:14:38,833 --> 00:14:39,458 I can see you now? 140 00:14:39,958 --> 00:14:40,500 In what manner should I see you? 141 00:14:41,000 --> 00:14:43,083 I don't think you can see me. 142 00:14:43,583 --> 00:14:47,083 Don't you see I'm a woman? 143 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 What happened, dear? 144 00:14:50,708 --> 00:14:52,458 Did you eat the tamarind seed? 145 00:14:52,958 --> 00:14:56,458 You haven't eaten it else you would know how tasty it is. 146 00:14:56,958 --> 00:14:59,791 You need guts, you know, you need guts. 147 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 Really? 148 00:15:02,208 --> 00:15:05,083 Why are you running away, hey Biche! 149 00:15:05,583 --> 00:15:09,416 Biche, wait up a bit. 150 00:15:09,916 --> 00:15:12,125 Why are you so huffed up? 151 00:15:12,625 --> 00:15:14,958 Will you hurt talking to me? 152 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 Hey, Biche! Biche! 153 00:15:17,708 --> 00:15:21,208 Biche! 154 00:15:25,166 --> 00:15:28,833 -Do wait, it's a nice evening. -Why? 155 00:15:29,333 --> 00:15:32,041 I want to see how arrogant you are. 156 00:15:32,541 --> 00:15:36,500 You will learn a lesson when I show you something else. 157 00:15:37,000 --> 00:15:40,500 Are you showing off or what? 158 00:15:49,041 --> 00:15:52,541 I didn't see a thing. 159 00:15:57,750 --> 00:15:59,166 Move away, or you've a problem. 160 00:15:59,666 --> 00:16:00,541 Why just this path 161 00:16:01,041 --> 00:16:02,791 I can leave everything for you. 162 00:16:03,291 --> 00:16:05,875 Why are you staring at me like that? 163 00:16:06,375 --> 00:16:08,541 In that case, I've seen everything. 164 00:16:09,041 --> 00:16:09,958 -I see. -I will show you 165 00:16:10,458 --> 00:16:12,666 the result of flirting with that guy! 166 00:16:13,166 --> 00:16:13,958 What did you say? 167 00:16:14,458 --> 00:16:16,208 You will show me? 168 00:16:16,708 --> 00:16:20,583 You bloody moneylender, I'll burn your books. 169 00:16:21,083 --> 00:16:21,833 -How dare you cross your limits! -Hey, watch it! 170 00:16:22,333 --> 00:16:23,833 -Showing me, are you? -Watch it, watch it! 171 00:16:24,333 --> 00:16:26,583 -You so and so, I'll show you! -No... 172 00:16:27,083 --> 00:16:30,583 I'll show you! 173 00:16:33,750 --> 00:16:35,083 There is no fishing for so many days. 174 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Early morning the nephew has gone gallivanting. 175 00:16:37,958 --> 00:16:39,166 And the uncle went to watch him. 176 00:16:39,666 --> 00:16:43,166 You can do what you want. I'm out of here. 177 00:16:45,458 --> 00:16:51,458 And here is another one, only daydreaming away! 178 00:16:51,958 --> 00:16:55,541 Didn't I ask you to chop the wood! 179 00:16:56,041 --> 00:16:57,541 There isn't a grain in the house, what is the point in chopping wood? 180 00:16:58,041 --> 00:16:59,208 That's true. Did you hear that? 181 00:16:59,708 --> 00:17:02,458 You're not interested in running the house at all. 182 00:17:02,958 --> 00:17:04,500 All you can do is eat! 183 00:17:05,000 --> 00:17:06,500 -How about providing something? -Darn it! 184 00:17:07,000 --> 00:17:09,458 The same thing everyday! 185 00:17:09,958 --> 00:17:12,583 I'll chop all of it! All of it! 186 00:17:13,083 --> 00:17:14,541 I'll chop all the wood! 187 00:17:15,041 --> 00:17:18,541 I'll chop all the wood! 188 00:17:36,500 --> 00:17:37,791 What is the point in sitting here? 189 00:17:38,291 --> 00:17:40,208 Go to the moneylender at least. 190 00:17:40,708 --> 00:17:42,750 What's the use? 191 00:17:43,250 --> 00:17:48,541 He said not to ask for money before the Ganga season. 192 00:17:49,041 --> 00:17:52,416 He says you're okay with your Damini and the Ganga... 193 00:17:52,916 --> 00:17:53,666 ...what is your problem? 194 00:17:54,166 --> 00:17:56,541 Well then, you can go on smoking your hookah. 195 00:17:57,041 --> 00:17:59,833 -Hey, now where are you going? -To the moneylender. 196 00:18:00,333 --> 00:18:01,833 Wait, you don't need to go there. 197 00:18:02,333 --> 00:18:04,625 You won't go and won't let me go. 198 00:18:05,125 --> 00:18:06,458 Who will lend us the money? 199 00:18:06,958 --> 00:18:09,333 Listen, speak nicely with him. 200 00:18:09,833 --> 00:18:11,541 Explain to him in kind words, okay? 201 00:18:12,041 --> 00:18:13,458 Please don't lose your temper. 202 00:18:13,958 --> 00:18:16,375 Get Rs. 10, okay! Rs. 10! 203 00:18:16,875 --> 00:18:20,125 7, 8, 9, 10. 204 00:18:20,625 --> 00:18:24,125 Manu, sign here. 205 00:18:27,000 --> 00:18:29,083 I told you, no point hesitating. 206 00:18:29,583 --> 00:18:31,166 My method is crystal clear. 207 00:18:31,666 --> 00:18:34,041 Jamal just pawned his nets and took the money from me. 208 00:18:34,541 --> 00:18:35,958 No problem at all. 209 00:18:36,458 --> 00:18:38,208 Go, get something. 210 00:18:38,708 --> 00:18:42,000 Pots, pans, net, boat, whatever you have. 211 00:18:42,500 --> 00:18:44,750 Go! 212 00:18:45,250 --> 00:18:50,375 Oh my, welcome, welcome! 213 00:18:50,875 --> 00:18:53,583 Bishto, give me tobacco. 214 00:18:54,083 --> 00:18:57,666 How come, you visit a poor man's abode? 215 00:18:58,166 --> 00:19:02,458 Tamarind seed, eh! 216 00:19:02,958 --> 00:19:04,458 Uncle has asked for Rs. 10. 217 00:19:04,958 --> 00:19:07,291 Why, you're the village hero? 218 00:19:07,791 --> 00:19:08,958 Why ask me, you can give it! 219 00:19:09,458 --> 00:19:12,250 You're the moneylender! 220 00:19:12,750 --> 00:19:15,375 You think of the moneylender only when you need money! 221 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 If you can't lend money 222 00:19:17,250 --> 00:19:18,625 then why call yourself the great moneylender? 223 00:19:19,125 --> 00:19:19,833 May as well be a fisherman! 224 00:19:20,333 --> 00:19:22,625 How dare you speak to me like that! 225 00:19:23,125 --> 00:19:24,375 Even your father never spoke to me in this manner! 226 00:19:24,875 --> 00:19:28,333 -I'll break your face! -What break my face? 227 00:19:28,833 --> 00:19:31,041 You bloody moneylender, you dare break my face! 228 00:19:31,541 --> 00:19:32,416 Let's see who breaks whose face! 229 00:19:32,916 --> 00:19:35,916 -Bilash, let it be, let it go! -Fathead! 230 00:19:36,416 --> 00:19:38,166 -You come to my house and... -Let it go! 231 00:19:38,666 --> 00:19:40,958 -You show off too much! Darn it! -Let it be, let it go! 232 00:19:41,458 --> 00:19:44,083 You say something more, I'll tear your tongue out! 233 00:19:44,583 --> 00:19:47,583 -Tear it out? As if it's so easy! -Come on, let it go. 234 00:19:48,083 --> 00:19:51,583 Scoundrel, nitwit, idiot! 235 00:20:01,125 --> 00:20:05,208 There is thorn on the path. 236 00:20:05,708 --> 00:20:07,708 -What? -I've kept a thorn on the path. 237 00:20:08,208 --> 00:20:08,958 What thorn? 238 00:20:09,458 --> 00:20:11,166 The thorn of my mind. 239 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 Mind's thorn! Where? 240 00:20:13,166 --> 00:20:16,208 -In your way. -Why? 241 00:20:16,708 --> 00:20:20,500 It'll hurt you when you walk. 242 00:20:21,000 --> 00:20:23,708 Why 243 00:20:24,208 --> 00:20:27,041 don't you wait a while instead of getting hurt by the thorn? 244 00:20:27,541 --> 00:20:32,625 Damn you and your thorn, chewing my brains for nothing! 245 00:20:33,125 --> 00:20:35,583 What is it? 246 00:20:36,083 --> 00:20:37,000 Why are you running away? 247 00:20:37,500 --> 00:20:41,000 Why are you running away? 248 00:21:04,125 --> 00:21:04,958 Hey Pasi! 249 00:21:05,458 --> 00:21:08,291 What? 250 00:21:08,791 --> 00:21:09,500 Tell me. 251 00:21:10,000 --> 00:21:11,250 -Come here! -What? 252 00:21:11,750 --> 00:21:15,250 Listen to this. 253 00:21:26,166 --> 00:21:33,750 Just see what I do when I get mad! 254 00:21:34,250 --> 00:21:37,666 Forgive me. Forgive me, Mr. Pal. 255 00:21:38,166 --> 00:21:38,750 I'll punish him. 256 00:21:39,250 --> 00:21:40,208 I give you my word. 257 00:21:40,708 --> 00:21:42,166 Go away! Your word has no value. 258 00:21:42,666 --> 00:21:46,208 He said all those things to me. 259 00:21:46,708 --> 00:21:49,083 -Bullying beggar! -I beg of you, sir! 260 00:21:49,583 --> 00:21:50,875 Tell me, how do I punish him? 261 00:21:51,375 --> 00:21:52,583 Will you? 262 00:21:53,083 --> 00:21:54,083 I'll do it. 263 00:21:54,583 --> 00:21:56,791 I haven't hit him since his father died 264 00:21:57,291 --> 00:21:58,833 but today, I'll do it. 265 00:21:59,333 --> 00:22:00,333 Where is it? 266 00:22:00,833 --> 00:22:02,416 Wait here. 267 00:22:02,916 --> 00:22:06,416 Now watch how I punish him. Let's go look for him. 268 00:22:51,875 --> 00:22:55,375 Hey, why did you untie the boat? 269 00:23:06,333 --> 00:23:08,875 Where is he? Where is he? 270 00:23:09,375 --> 00:23:10,083 Where did he go? 271 00:23:10,583 --> 00:23:12,333 Where is that donkey? 272 00:23:12,833 --> 00:23:15,000 There he is, running away. 273 00:23:15,500 --> 00:23:16,625 What do you think, you don't have to return? 274 00:23:17,125 --> 00:23:18,041 -Don't you have to return? -Come back, I'll see you! 275 00:23:18,541 --> 00:23:19,666 Come back. Come back. 276 00:23:20,166 --> 00:23:21,833 You'll see what awaits you. What's the point in running away? 277 00:23:22,333 --> 00:23:22,958 What's the point in running away? 278 00:23:23,458 --> 00:23:25,708 I'll show you how to behave yourself. 279 00:23:26,208 --> 00:23:29,125 I'll show you how to polish your nose! 280 00:23:29,625 --> 00:23:30,916 Showing off, are you? 281 00:23:31,416 --> 00:23:32,000 Showing off, are you? 282 00:23:32,500 --> 00:23:35,333 I'll show you how to get off your high horse. 283 00:23:35,833 --> 00:23:38,250 At this rate, no one will be at peace. 284 00:23:38,750 --> 00:23:40,125 His father troubled us all his life 285 00:23:40,625 --> 00:23:42,833 and now he is left this lout to hassle us. 286 00:23:43,333 --> 00:23:45,291 I feel like doing what I please. 287 00:23:45,791 --> 00:23:48,875 Why not hand him over to the police? 288 00:23:49,375 --> 00:23:54,208 At least we'll be rid of one troublesome individual. 289 00:23:54,708 --> 00:23:56,375 The moneylender's problem on one hand 290 00:23:56,875 --> 00:23:59,125 and his romping with another's wife on the other hand. 291 00:23:59,625 --> 00:24:00,458 Quiet now, careful! 292 00:24:00,958 --> 00:24:03,125 Why should I be quiet? For what? 293 00:24:03,625 --> 00:24:05,125 -Go inside. -He is an enemy. 294 00:24:05,625 --> 00:24:07,166 Won't he understand any of our problems? 295 00:24:07,666 --> 00:24:10,708 Unless one is a man of the house can he ever know 296 00:24:11,208 --> 00:24:17,000 the highs and lows faced by a householder? 297 00:24:17,500 --> 00:24:21,708 At his age I had a son. And then we slept peacefully. 298 00:24:22,208 --> 00:24:24,750 I keep telling you 299 00:24:25,250 --> 00:24:28,458 bring him a suitable bride. 300 00:24:28,958 --> 00:24:32,458 You can anchor him only with conjugal love. 301 00:24:43,250 --> 00:24:47,958 A fisherman's life is like running water. 302 00:24:48,458 --> 00:24:50,041 If you want to tie him down 303 00:24:50,541 --> 00:24:54,041 what you need to do is get him a good wife. 304 00:25:13,375 --> 00:25:15,458 Wife, did you hear what the old man said? 305 00:25:15,958 --> 00:25:19,500 Uncle heard that it seems. 306 00:25:20,000 --> 00:25:25,833 Wife, Hemant of Rajnagar was here. 307 00:25:26,333 --> 00:25:27,916 I met him. 308 00:25:28,416 --> 00:25:33,000 He said, "Pachu, your nephew is really something." 309 00:25:33,500 --> 00:25:37,208 I thought he will talk about the boat and all. 310 00:25:37,708 --> 00:25:41,041 But no, the things I heard! 311 00:25:41,541 --> 00:25:43,250 What did you hear? 312 00:25:43,750 --> 00:25:46,833 Your Bilash will set out for the sea 313 00:25:47,333 --> 00:25:50,208 after the Ganga season. 314 00:25:50,708 --> 00:25:51,916 Where will he go? 315 00:25:52,416 --> 00:25:54,875 -To the sea. -What? 316 00:25:55,375 --> 00:26:00,875 He will evade everyone and go to the sea? 317 00:26:01,375 --> 00:26:04,250 Shoya, tell me what can we do with this boy? 318 00:26:04,750 --> 00:26:06,625 A boy from the family but such an enemy! 319 00:26:07,125 --> 00:26:08,458 This family is bound by an oath. 320 00:26:08,958 --> 00:26:12,083 The village priest said no one from this family is to go to sea. 321 00:26:12,583 --> 00:26:13,708 If he does he will be ruined. 322 00:26:14,208 --> 00:26:15,791 Do you know what he says when we tell him this? 323 00:26:16,291 --> 00:26:18,041 Says, forget what the priest said. 324 00:26:18,541 --> 00:26:19,583 I'll fish for big fish. 325 00:26:20,083 --> 00:26:22,291 How does the priest's bidding matter? 326 00:26:22,791 --> 00:26:24,208 He can't escape it. 327 00:26:24,708 --> 00:26:26,041 He says the sea beckons. 328 00:26:26,541 --> 00:26:28,291 -The sea beckons? -Yes. 329 00:26:28,791 --> 00:26:31,083 He says, everyone left my father to the sea. 330 00:26:31,583 --> 00:26:32,625 No one built a memorial. 331 00:26:33,125 --> 00:26:34,833 I'll build a memorial at Sunderban. 332 00:26:35,333 --> 00:26:37,333 -What will he build? -A memorial. 333 00:26:37,833 --> 00:26:39,583 A memorial! 334 00:26:40,083 --> 00:26:42,833 A memorial? 335 00:26:43,333 --> 00:26:46,041 Yes, it seems if a fisherman dies 336 00:26:46,541 --> 00:26:49,500 you've to build a memorial. 337 00:26:50,000 --> 00:26:51,375 When he sets out to sea 338 00:26:51,875 --> 00:26:55,375 Bashir will show him the spot at Sunderban. 339 00:27:13,375 --> 00:27:14,583 What do you want to do with the net? 340 00:27:15,083 --> 00:27:19,666 Let the neighbour's eat today. Let's see what I can get. 341 00:27:20,166 --> 00:27:22,583 It's time to eat and you say you want to cast the net! 342 00:27:23,083 --> 00:27:25,375 So what? 343 00:27:25,875 --> 00:27:28,625 Of all the things! 344 00:27:29,125 --> 00:27:29,791 Once he says this 345 00:27:30,291 --> 00:27:36,750 then he says the opposite. 346 00:27:37,250 --> 00:27:43,333 It's time to eat and this person goes to cast the net! 347 00:27:43,833 --> 00:27:46,875 Watch out there! Watch out there! 348 00:27:47,375 --> 00:27:50,041 I'm going to be cautious here! 349 00:27:50,541 --> 00:27:54,666 How will you cross that current all by yourself? 350 00:27:55,166 --> 00:27:56,458 We're struggling even over here. 351 00:27:56,958 --> 00:27:57,916 I'm going to pick coconuts. 352 00:27:58,416 --> 00:27:59,958 I'll go right in there. 353 00:28:00,458 --> 00:28:04,375 I'll prove it to you. 354 00:28:04,875 --> 00:28:05,541 Careful now! 355 00:28:06,041 --> 00:28:09,541 Don't get carried away! 356 00:28:34,875 --> 00:28:37,583 You cooked for two people and now sit alone to eat! 357 00:28:38,083 --> 00:28:41,583 And then he says the neighbours will eat! 358 00:29:13,375 --> 00:29:15,666 There it is. 359 00:29:16,166 --> 00:29:18,166 Come this side, let's push the boat that way. 360 00:29:18,666 --> 00:29:21,666 Let's go toward the clump of trees there. 361 00:29:22,166 --> 00:29:24,666 Let me find out what's happening. 362 00:29:25,166 --> 00:29:27,166 -Ketle! Ketle! -Yes. 363 00:29:27,666 --> 00:29:31,166 Get up. 364 00:29:32,458 --> 00:29:35,958 Should we go? 365 00:29:43,208 --> 00:29:46,375 It's low tide already and Sajid is nowhere to be seen. 366 00:29:46,875 --> 00:29:47,416 Let's go. 367 00:29:47,916 --> 00:29:52,250 Brother Bashir, do we have to go to the jungle now? 368 00:29:52,750 --> 00:29:55,500 Bhoyra, should we go? 369 00:29:56,000 --> 00:29:59,500 Yes, let's go. 370 00:30:50,500 --> 00:30:54,000 Hey, brother! 371 00:31:22,500 --> 00:31:25,666 Hey! 372 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Brother! 373 00:31:38,125 --> 00:31:45,333 Hey brother! 374 00:31:45,833 --> 00:31:48,458 Hey! 375 00:31:48,958 --> 00:31:52,458 Brother! 376 00:32:16,625 --> 00:32:20,125 This way. 377 00:32:56,833 --> 00:33:00,333 Hey brother! 378 00:33:09,208 --> 00:33:11,958 Hey! 379 00:33:12,458 --> 00:33:15,958 Brother! 380 00:33:45,000 --> 00:33:48,500 Oh, brother! 381 00:33:50,958 --> 00:33:54,458 Brother! 382 00:34:13,083 --> 00:34:16,583 What is it? Why are you sitting so quiet? 383 00:34:26,750 --> 00:34:32,500 If you want to live in peace in this house get a bride for him. 384 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 I will. I will. 385 00:34:35,500 --> 00:34:38,125 If river Bhagirati wills it this time 386 00:34:38,625 --> 00:34:42,125 when I return from the Ganga everything will be alright. 387 00:36:32,916 --> 00:36:34,833 Come on, come on! 388 00:36:35,333 --> 00:36:38,833 Give it to me, pass it on. 389 00:36:45,583 --> 00:36:46,458 Brother. 390 00:36:46,958 --> 00:36:48,833 -Brother, here take this. -What? 391 00:36:49,333 --> 00:36:52,833 Some delicious snack. 392 00:36:55,375 --> 00:36:58,875 Who gave it? 393 00:37:00,375 --> 00:37:03,875 Hey Biley! 394 00:37:05,458 --> 00:37:06,416 Hey Biley! 395 00:37:06,916 --> 00:37:08,458 What will I do? What can I do? 396 00:37:08,958 --> 00:37:10,500 Repay the loan and take the boat back. 397 00:37:11,000 --> 00:37:12,833 As soon as I return from the Ganga. 398 00:37:13,333 --> 00:37:14,666 Don't say the same thing again! 399 00:37:15,166 --> 00:37:16,375 I hear that every year. I'm tired of hearing it. 400 00:37:16,875 --> 00:37:19,125 I can't take it for another year I warn you! 401 00:37:19,625 --> 00:37:23,875 Hey Bhola, check everything out properly. 402 00:37:24,375 --> 00:37:27,333 Brother, I can't go this year. 403 00:37:27,833 --> 00:37:30,583 Talk to him, explain it to him. If he listens to you. 404 00:37:31,083 --> 00:37:31,791 I told him so many times. 405 00:37:32,291 --> 00:37:36,833 Come on, hurry up. We'll be late otherwise. 406 00:37:37,333 --> 00:37:40,833 Hey uncle! 407 00:37:41,333 --> 00:37:43,625 Why haven't you set up sail yet? 408 00:37:44,125 --> 00:37:47,708 We're coming. 409 00:37:48,208 --> 00:37:54,000 Thank God, there is no bullying from Mr. Pal on the Ganga. 410 00:37:54,500 --> 00:37:56,750 This moneylender has troubled us so much all year round 411 00:37:57,250 --> 00:37:58,708 now we suffer even more. 412 00:37:59,208 --> 00:38:01,708 Now sit at home twiddling our thumbs! 413 00:38:02,208 --> 00:38:03,541 Hey, are you done out there? 414 00:38:04,041 --> 00:38:05,708 The sun is up, time to set out. 415 00:38:06,208 --> 00:38:08,541 Let me say a prayer so you can begin. 416 00:38:09,041 --> 00:38:11,625 It will be late after this. 417 00:38:12,125 --> 00:38:14,833 Uncle, I take your leave. 418 00:38:15,333 --> 00:38:16,208 Aunt, I'll see you. 419 00:38:16,708 --> 00:38:17,916 Come on. 420 00:38:18,416 --> 00:38:21,916 Take care and keep the animals safe. 421 00:38:30,958 --> 00:38:34,458 Stay well, sir. 422 00:38:38,166 --> 00:38:39,916 Come on, everyone, let's set sail. 423 00:38:40,416 --> 00:38:42,000 Uncle, let me touch your feet. 424 00:38:42,500 --> 00:38:43,375 Bless you, dear. 425 00:38:43,875 --> 00:38:47,375 I'll see you. 426 00:38:51,875 --> 00:38:54,083 "The boats set out" 427 00:38:54,583 --> 00:39:00,458 "take care of them. Keep them safe." 428 00:39:00,958 --> 00:39:01,583 Don't worry, Bilay. 429 00:39:02,083 --> 00:39:04,458 I'll see you in a couple of days, okay? 430 00:39:04,958 --> 00:39:06,666 For sure, I'll come. 431 00:39:07,166 --> 00:39:10,083 Hey Bhola, Ananto! Take care, be cautious. 432 00:39:10,583 --> 00:39:14,166 Bilay, stay well dear. Be a good boy. 433 00:39:14,666 --> 00:39:17,375 -Listen, look after your uncle -Come on. 434 00:39:17,875 --> 00:39:20,041 -heed to what he says. -Move... 435 00:39:20,541 --> 00:39:21,750 Hail mother Ganga! 436 00:39:22,250 --> 00:39:23,541 Hail mother Ganga! 437 00:39:24,041 --> 00:39:27,541 Hail mother Ganga! Hail! 438 00:42:03,416 --> 00:42:06,916 Bilash, bow to mother Ganga! 439 00:42:21,625 --> 00:42:26,458 Since years I've been thinking of this. 440 00:42:26,958 --> 00:42:30,458 Bilash, bow to mother. 441 00:46:30,875 --> 00:46:35,625 Hey master, the water is something, isn't it? 442 00:46:36,125 --> 00:46:39,708 Yes, it is amazing! 443 00:46:40,208 --> 00:46:42,291 Bilash, put on the paddle stopper. 444 00:46:42,791 --> 00:46:44,375 Why, do you want anchor here? 445 00:46:44,875 --> 00:46:48,041 Yes. Brother, you have stopped. 446 00:46:48,541 --> 00:46:50,708 Yes, I want to check out the water. 447 00:46:51,208 --> 00:46:52,958 Brother Rashid! 448 00:46:53,458 --> 00:46:55,041 How are you? 449 00:46:55,541 --> 00:46:57,500 Is everyone alright on the other side? 450 00:46:58,000 --> 00:47:00,125 The news is that your moneylender is okay. 451 00:47:00,625 --> 00:47:03,500 So is Damini. 452 00:47:04,000 --> 00:47:09,541 Why just Damini, I want to know about all of you. 453 00:47:10,041 --> 00:47:12,375 You've made yourselves pretty comfortable here. 454 00:47:12,875 --> 00:47:16,083 Why do you need to know about us? 455 00:47:16,583 --> 00:47:19,166 How many of you are alive and how many dead 456 00:47:19,666 --> 00:47:21,125 we want to know that. 457 00:47:21,625 --> 00:47:23,416 -Hope everyone is fine? -Yes. 458 00:47:23,916 --> 00:47:25,083 Shut up. 459 00:47:25,583 --> 00:47:27,500 Who asked you to talk? 460 00:47:28,000 --> 00:47:29,208 Tell me. 461 00:47:29,708 --> 00:47:33,333 Your nephew has become quite smart, I see. 462 00:47:33,833 --> 00:47:35,916 Why do you need to see? 463 00:47:36,416 --> 00:47:38,250 Can't you just gauge? 464 00:47:38,750 --> 00:47:39,416 Kick him! 465 00:47:39,916 --> 00:47:40,916 You deserve that. 466 00:47:41,416 --> 00:47:45,833 Damini is anxious to see you. 467 00:47:46,333 --> 00:47:51,750 That is some news! 468 00:47:52,250 --> 00:47:55,500 Come on, cast the net. 469 00:47:56,000 --> 00:47:59,500 Mark out the space carefully. 470 00:48:03,958 --> 00:48:07,458 Hail mother! 471 00:48:23,125 --> 00:48:27,541 -Hey there, what did you catch? -Good stuff! 472 00:48:28,041 --> 00:48:31,958 Us too! 473 00:48:32,458 --> 00:48:36,375 Here, hold it. 474 00:48:36,875 --> 00:48:38,416 Mother Ganga's blessings! 475 00:48:38,916 --> 00:48:41,166 -Do you want to sell it? -No. 476 00:48:41,666 --> 00:48:42,416 Do you have a buyer? 477 00:48:42,916 --> 00:48:46,083 Yes, there is a buyer. 478 00:48:46,583 --> 00:48:51,000 I wonder if the moneylender will pay cash for that? 479 00:48:51,500 --> 00:48:58,041 Come here, come! 480 00:48:58,541 --> 00:49:02,791 -Did you keep the fish for Damini? -Yes. 481 00:49:03,291 --> 00:49:06,458 What if they don't give cash? 482 00:49:06,958 --> 00:49:10,041 Are you new here or what? 483 00:49:10,541 --> 00:49:15,583 This fish will pay our dues or make more dues for us? 484 00:49:16,083 --> 00:49:21,291 Once we repay the loan, we will be free. 485 00:49:21,791 --> 00:49:25,291 Come on, we've to get going. 486 00:50:02,083 --> 00:50:04,166 Have you anchored here? 487 00:50:04,666 --> 00:50:11,083 Yes. I'm Pachu, do you recognize me? 488 00:50:11,583 --> 00:50:16,125 Of course I do. I know you for years. 489 00:50:16,625 --> 00:50:19,666 Is everybody at home alright? 490 00:50:20,166 --> 00:50:22,291 Sister Damini the good days have gone a long time back. 491 00:50:22,791 --> 00:50:23,541 Pray why? 492 00:50:24,041 --> 00:50:29,458 Good and bad take turns, the good days will come again. 493 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 Your nephew has grown. 494 00:50:32,625 --> 00:50:33,875 Go light the fire if you want to. 495 00:50:34,375 --> 00:50:35,500 Rashid told me, you folks are here 496 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 and have cast your nets there. 497 00:50:38,666 --> 00:50:39,583 I've been waiting for you. 498 00:50:40,083 --> 00:50:42,958 I could never mistrust you. 499 00:50:43,458 --> 00:50:45,208 Now let's see, what happens. 500 00:50:45,708 --> 00:50:46,708 Why do you say that? 501 00:50:47,208 --> 00:50:49,916 The girl who supported my business has died. 502 00:50:50,416 --> 00:50:53,666 Now the business is in my granddaughter's hands. 503 00:50:54,166 --> 00:50:57,916 But the granddaughter is not in my hands. 504 00:50:58,416 --> 00:51:00,583 I did tell her about you. 505 00:51:01,083 --> 00:51:05,083 She said I can't pay them outright. 506 00:51:05,583 --> 00:51:07,000 Let them come, I'll see their goods and then decide. 507 00:51:07,500 --> 00:51:08,541 Why all that talk? 508 00:51:09,041 --> 00:51:10,708 We're not bound to your granddaughter. 509 00:51:11,208 --> 00:51:11,875 Keep quiet. 510 00:51:12,375 --> 00:51:15,458 Well, in a way you are. 511 00:51:15,958 --> 00:51:18,083 You owe me Rs. 50. 512 00:51:18,583 --> 00:51:20,666 The money was lent by me 513 00:51:21,166 --> 00:51:24,416 but my granddaughter will charge interest. 514 00:51:24,916 --> 00:51:27,833 Brother Pachu 515 00:51:28,333 --> 00:51:31,166 my granddaughter thinks you owe me Rs. 25 516 00:51:31,666 --> 00:51:34,458 the rest of the money you give me on the sly. 517 00:51:34,958 --> 00:51:36,083 Don't ever tell my granddaughter. 518 00:51:36,583 --> 00:51:38,416 She will take it. 519 00:51:38,916 --> 00:51:39,916 Where are you going? 520 00:51:40,416 --> 00:51:42,708 -To meet the moneylender. -Okay. 521 00:51:43,208 --> 00:51:47,666 -Is he from your village. -No, from the neighbouring village. 522 00:51:48,166 --> 00:51:50,833 Your nephew is like his father. 523 00:51:51,333 --> 00:51:55,041 His looks, nature and demeanour are just like 524 00:51:55,541 --> 00:51:57,458 his father's. 525 00:51:57,958 --> 00:52:00,916 Just like his father. 526 00:52:01,416 --> 00:52:03,541 And Rashid was complaining about you. 527 00:52:04,041 --> 00:52:05,791 He said, you can't come 528 00:52:06,291 --> 00:52:10,541 to sell to us and pick fights with us. 529 00:52:11,041 --> 00:52:13,375 This boy talks too big. 530 00:52:13,875 --> 00:52:16,125 He said he'd pull out his tongue. 531 00:52:16,625 --> 00:52:18,166 Where is that big mouth? 532 00:52:18,666 --> 00:52:19,833 I'll pull out his tongue! 533 00:52:20,333 --> 00:52:21,708 Quiet! 534 00:52:22,208 --> 00:52:23,125 Never mind. 535 00:52:23,625 --> 00:52:24,916 Did you get any catch? 536 00:52:25,416 --> 00:52:27,125 I did get a good catch. 537 00:52:27,625 --> 00:52:30,208 But I don't like what you say. 538 00:52:30,708 --> 00:52:33,208 Of course, with Ganga's blessings all will be well. 539 00:52:33,708 --> 00:52:34,750 It's an auspicious day soon. 540 00:52:35,250 --> 00:52:40,791 Wait, it's the first catch let her come and take it herself. 541 00:52:41,291 --> 00:52:44,000 Aunt Imi! Aunt Imi! 542 00:52:44,500 --> 00:52:50,208 Your grandmother wants you here. 543 00:52:50,708 --> 00:52:51,625 How heavy is it? 544 00:52:52,125 --> 00:52:53,458 I pound 13 drams. 545 00:52:53,958 --> 00:52:57,458 It's Rs. 3 a pound. We sold at that rate. 546 00:53:09,125 --> 00:53:10,541 What is it, grandma? 547 00:53:11,041 --> 00:53:12,750 Come, take the fish. 548 00:53:13,250 --> 00:53:16,750 Oh darn it, I've the food on the stove. 549 00:53:28,166 --> 00:53:31,666 My granddaughter. 550 00:53:36,125 --> 00:53:39,625 Grandma. 551 00:53:41,541 --> 00:53:43,583 Who's he? 552 00:53:44,083 --> 00:53:45,333 He is my nephew, Bilash. 553 00:53:45,833 --> 00:53:47,291 Have you come to buy fish or meet the family? 554 00:53:47,791 --> 00:53:50,041 Go on, that's all you can do. Forget about business. 555 00:53:50,541 --> 00:53:53,250 Fool! Are you out of your mind? 556 00:53:53,750 --> 00:53:56,250 Don't you know how to talk to decent folk? 557 00:53:56,750 --> 00:53:58,250 Go, sit quietly over there. 558 00:53:58,750 --> 00:54:00,416 Since you're so close why just tell them my name. 559 00:54:00,916 --> 00:54:04,625 Also tell them I'm a sourpuss! 560 00:54:05,125 --> 00:54:09,250 Please don't mind him, dear girl. He is a bit weird. 561 00:54:09,750 --> 00:54:11,750 Come. Come. 562 00:54:12,250 --> 00:54:15,750 Come. 563 00:54:42,791 --> 00:54:45,958 It's a pound and 13 drams. 564 00:54:46,458 --> 00:54:49,125 I've weighed the fish. Do I need to weigh it again? 565 00:54:49,625 --> 00:54:51,333 -How much is it? -1 pound, 13 drams. 566 00:54:51,833 --> 00:54:52,458 Come on, hurry up. 567 00:54:52,958 --> 00:54:54,333 You said, you've the food on the stove. 568 00:54:54,833 --> 00:54:56,000 We've to feed them too. 569 00:54:56,500 --> 00:54:59,500 They were out all night. 570 00:55:00,000 --> 00:55:02,125 I'll pay you at the rate of Rs. 2.50. 571 00:55:02,625 --> 00:55:05,500 The first day and you lose a little money. 572 00:55:06,000 --> 00:55:08,125 I'll sell it for Rs. 3 in the market. 573 00:55:08,625 --> 00:55:09,666 -You won't mind, will you? -No. 574 00:55:10,166 --> 00:55:11,750 Why would you pay them less on the first day? 575 00:55:12,250 --> 00:55:13,208 I'll pay you at the rate of Rs. 2.75. 576 00:55:13,708 --> 00:55:17,208 I'll send the money. 577 00:55:48,166 --> 00:55:51,958 Finish up what you have to do. 578 00:55:52,458 --> 00:55:54,416 You've come out from your village for the first time. 579 00:55:54,916 --> 00:55:57,458 You must meet many people. 580 00:55:57,958 --> 00:56:00,375 You can't be so cross just because you're hungry thirsty and tired. 581 00:56:00,875 --> 00:56:01,916 Why shouldn't I be hungry and thirsty? 582 00:56:02,416 --> 00:56:03,541 Do you want me to follow you around like a dog? 583 00:56:04,041 --> 00:56:04,458 What? 584 00:56:04,958 --> 00:56:06,416 What are you criticising me for? 585 00:56:06,916 --> 00:56:08,958 You too were all gaga over that old lady. 586 00:56:09,458 --> 00:56:11,041 As if she was a bride returning from her parental home! 587 00:56:11,541 --> 00:56:12,625 As if you feed or clothe me. 588 00:56:13,125 --> 00:56:14,416 Showing off like that! 589 00:56:14,916 --> 00:56:17,708 And why are you so familiar with her? 590 00:56:18,208 --> 00:56:21,958 You're offended I see. Big deal! 591 00:56:22,458 --> 00:56:23,875 Just because you fooled around 592 00:56:24,375 --> 00:56:26,666 with some city girls you've your nose in the air. 593 00:56:27,166 --> 00:56:29,166 Now are you going to cook, or should I? 594 00:56:29,666 --> 00:56:33,166 If you do, you won't stop talking about it. 595 00:56:46,166 --> 00:56:49,333 Hey you asked me to serve you, why are you sleeping? 596 00:56:49,833 --> 00:56:51,500 Your food is served. 597 00:56:52,000 --> 00:56:56,208 Come on, get up! 598 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 Get up! 599 00:57:08,750 --> 00:57:10,958 So late? 600 00:57:11,458 --> 00:57:11,875 I won't eat. 601 00:57:12,375 --> 00:57:15,625 Now see, I told you not to sleep without eating. 602 00:57:16,125 --> 00:57:19,458 After staying awake all night if you sleep can you... 603 00:57:19,958 --> 00:57:24,416 -Here. -Uncle, uncle! 604 00:57:24,916 --> 00:57:28,416 Uncle! 605 00:57:28,916 --> 00:57:30,541 What is it, dear little aunt? 606 00:57:31,041 --> 00:57:33,000 -Come here, quick. -Why? 607 00:57:33,500 --> 00:57:34,708 Come here, I'll tell you. 608 00:57:35,208 --> 00:57:36,666 I've served your aunt's meal. 609 00:57:37,166 --> 00:57:38,458 Once she is done, I'll come. 610 00:57:38,958 --> 00:57:42,458 Okay. 611 00:57:51,416 --> 00:57:53,041 You're sitting here and giggling? 612 00:57:53,541 --> 00:57:55,208 The food has turned to ashes. 613 00:57:55,708 --> 00:57:59,208 Oh no! 614 00:58:23,333 --> 00:58:26,833 Hey Bilash, the rice is getting burnt! 615 00:58:34,208 --> 00:58:37,708 Ever since he saw her, he's gone crazy. 616 01:00:02,875 --> 01:00:04,666 Pachu! 617 01:00:05,166 --> 01:00:09,208 Oh, Pachu! 618 01:00:09,708 --> 01:00:13,208 Uncle has gone to the market. 619 01:00:15,833 --> 01:00:18,666 What have you said to my little aunt? 620 01:00:19,166 --> 01:00:21,041 She can't stop smiling since she returned. 621 01:00:21,541 --> 01:00:23,250 -Is she your aunt? -Yes. 622 01:00:23,750 --> 01:00:27,833 Damini is my senior aunt and she is my little aunt. 623 01:00:28,333 --> 01:00:31,833 Isn't the little aunt married? 624 01:00:34,208 --> 01:00:35,958 Dulal, how are you? 625 01:00:36,458 --> 01:00:39,125 Fine. Hope you're all fine. 626 01:00:39,625 --> 01:00:41,916 We're pulling along with God's grace. 627 01:00:42,416 --> 01:00:45,916 Now we're at mother Ganga's mercy. 628 01:00:50,291 --> 01:00:53,791 Here, little aunt gave me the money. 629 01:00:57,083 --> 01:00:59,583 I rented my boat and came, Pachu. 630 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 You rented your own boat? 631 01:01:02,833 --> 01:01:04,125 Yes. 632 01:01:04,625 --> 01:01:08,333 On the one hand I pay interest on pawning it and here I rent it. 633 01:01:08,833 --> 01:01:12,250 I literally begged to moneylenders to spare me, at least this time. 634 01:01:12,750 --> 01:01:14,291 Still you've to come. 635 01:01:14,791 --> 01:01:18,208 You don't have a choice. 636 01:01:18,708 --> 01:01:20,125 Have you fought with your uncle? 637 01:01:20,625 --> 01:01:21,458 No. 638 01:01:21,958 --> 01:01:25,125 Then why the grumpy face? 639 01:01:25,625 --> 01:01:27,416 Has something gone wrong? 640 01:01:27,916 --> 01:01:28,416 No! 641 01:01:28,916 --> 01:01:29,708 Then? 642 01:01:30,208 --> 01:01:31,583 Then, my left foot! 643 01:01:32,083 --> 01:01:33,958 If you're so darned concerned, jump into my heart and see 644 01:01:34,458 --> 01:01:37,958 what has happened? 645 01:01:43,166 --> 01:01:47,250 I'll see you then. I've yet to start my first sale. 646 01:01:47,750 --> 01:01:51,250 See you. 647 01:02:45,291 --> 01:02:48,708 Today, my commission is about 50 paise, okay? 648 01:02:49,208 --> 01:02:54,375 As you wish. 649 01:02:54,875 --> 01:02:56,291 Will you take the fish to the market today? 650 01:02:56,791 --> 01:02:58,458 No, I'll keep it in ice tonight. 651 01:02:58,958 --> 01:03:00,500 Tomorrow I'll get a good price for it. 652 01:03:01,000 --> 01:03:04,250 If I sit tonight, they will think I'm desperate to sell it. 653 01:03:04,750 --> 01:03:08,250 You know how it is. 654 01:03:13,333 --> 01:03:18,875 Hey, now why do you look so thoughtful? 655 01:03:19,375 --> 01:03:22,875 I don't know what's wrong with him. 656 01:03:55,250 --> 01:03:58,750 Bilash, go light the stove. 657 01:04:14,458 --> 01:04:17,041 How are you? 658 01:04:17,541 --> 01:04:21,041 The same. 659 01:04:28,333 --> 01:04:29,208 Not this one. 660 01:04:29,708 --> 01:04:36,416 The catch from this boat is for our little aunt. 661 01:04:36,916 --> 01:04:38,666 Yesterday, my little aunt couldn't stop smiling. 662 01:04:39,166 --> 01:04:40,458 -Lies. -Why? 663 01:04:40,958 --> 01:04:43,250 He is such a fool. 664 01:04:43,750 --> 01:04:44,541 She is right. 665 01:04:45,041 --> 01:04:46,750 She recognised my nephew just fine. 666 01:04:47,250 --> 01:04:50,291 She is right. 667 01:04:50,791 --> 01:04:54,000 You don't interrupt now. 668 01:04:54,500 --> 01:04:57,000 Do you have fish to sell? 669 01:04:57,500 --> 01:04:59,708 Yes. For the granddaughter. 670 01:05:00,208 --> 01:05:02,625 Granddaughter? Whose granddaughter? 671 01:05:03,125 --> 01:05:04,583 This fish is for sister Damini. 672 01:05:05,083 --> 01:05:07,083 Give me the fish, I'll give you a good price. 673 01:05:07,583 --> 01:05:09,208 I can't sell to you, when I owe her money, brother. 674 01:05:09,708 --> 01:05:12,958 Come now, don't be so honest. 675 01:05:13,458 --> 01:05:14,833 Why hesitate when you've a buyer? 676 01:05:15,333 --> 01:05:16,166 Show me what you have. 677 01:05:16,666 --> 01:05:21,333 No, brother I can't do that. I owe sister Damini money. 678 01:05:21,833 --> 01:05:23,333 Go ask her, I'll give you. 679 01:05:23,833 --> 01:05:25,291 Darn it, as if she has bought you over! 680 01:05:25,791 --> 01:05:27,458 Come on, give me! 681 01:05:27,958 --> 01:05:32,000 Oh, really? You want to show off here? 682 01:05:32,500 --> 01:05:36,416 All that bullying might do on land, don't try to use force here. 683 01:05:36,916 --> 01:05:39,083 Bilash, hey! 684 01:05:39,583 --> 01:05:40,875 He seems to be sold on the granddaughter! 685 01:05:41,375 --> 01:05:43,666 -You saw that, right? -Really? 686 01:05:44,166 --> 01:05:47,666 Bilash! Keep quiet! 687 01:05:54,958 --> 01:05:57,791 Remember, that you messed with me, okay? 688 01:05:58,291 --> 01:06:01,791 Go away! 689 01:06:53,333 --> 01:06:55,458 I'll go fetch some drinking water. 690 01:06:55,958 --> 01:06:58,500 Wait! 691 01:06:59,000 --> 01:07:00,041 Don't go. 692 01:07:00,541 --> 01:07:03,291 Someone just sneezed! 693 01:07:03,791 --> 01:07:05,541 -I'll go. -What's stopping me? 694 01:07:06,041 --> 01:07:08,666 Someone just sneezed. 695 01:07:09,166 --> 01:07:10,375 If someone sneezes when someone is dying 696 01:07:10,875 --> 01:07:15,208 does their life return? 697 01:07:15,708 --> 01:07:17,958 You can ask the angel of death that. 698 01:07:18,458 --> 01:07:19,833 Tomorrow onward you can go fetch water. 699 01:07:20,333 --> 01:07:21,125 And be cordial to everyone. 700 01:07:21,625 --> 01:07:22,375 If you do otherwise 701 01:07:22,875 --> 01:07:26,375 I'll break your bones. 702 01:09:19,833 --> 01:09:22,083 Hey, get down, come down here. 703 01:09:22,583 --> 01:09:25,833 Whose fish is it? Whose? 704 01:09:26,333 --> 01:09:30,125 Hey! 705 01:09:30,625 --> 01:09:32,833 Hey, don't touch the fish! 706 01:09:33,333 --> 01:09:33,916 This fish is not for sale! 707 01:09:34,416 --> 01:09:35,958 -So are you going to display it? -Yes, I will. 708 01:09:36,458 --> 01:09:39,958 Okay. 709 01:09:54,458 --> 01:09:55,125 Where are you taking the fish? 710 01:09:55,625 --> 01:09:56,458 I better take it before its too late. 711 01:09:56,958 --> 01:09:57,958 I'll go and deliver them to Damini. 712 01:09:58,458 --> 01:10:01,125 You don't need to go. 713 01:10:01,625 --> 01:10:05,125 The one for whom you save the fish is here herself. 714 01:10:07,541 --> 01:10:11,041 -Here, give me the fish. -Come. Come. 715 01:10:27,250 --> 01:10:29,458 What happened to your grandmother, dear? 716 01:10:29,958 --> 01:10:33,458 She is a bit unwell. So I didn't let her get out of the house. 717 01:10:48,333 --> 01:10:51,458 Look at him now! Why so much anger? 718 01:10:51,958 --> 01:10:56,500 Don't you see she is a young woman? 719 01:10:57,000 --> 01:10:58,250 Uncle, I'm coming. 720 01:10:58,750 --> 01:11:00,083 Let me check what they have here. 721 01:11:00,583 --> 01:11:03,333 Okay. 722 01:11:03,833 --> 01:11:06,958 Oh, what a nuisance. 723 01:11:07,458 --> 01:11:11,166 Hey fool, what are you staring at? 724 01:11:11,666 --> 01:11:13,208 I'll give you a good hiding. 725 01:11:13,708 --> 01:11:15,458 You need to be put in place. 726 01:11:15,958 --> 01:11:16,541 -Why? -Why? 727 01:11:17,041 --> 01:11:17,875 Why are you staring at her? 728 01:11:18,375 --> 01:11:21,875 Lower your eyes! 729 01:11:28,041 --> 01:11:29,375 Give me. 730 01:11:29,875 --> 01:11:33,375 -How much? -Rs. 2 and 80 paise. 731 01:11:57,375 --> 01:12:02,250 Uncle, give me the fish. 732 01:12:02,750 --> 01:12:03,791 It seems you had a fight with Rashid 733 01:12:04,291 --> 01:12:05,416 because of my fish yesterday. 734 01:12:05,916 --> 01:12:07,875 Not me, it was him. 735 01:12:08,375 --> 01:12:11,875 He doesn't care where he is. 736 01:12:16,541 --> 01:12:18,625 -Here, take your fish. -Yes. 737 01:12:19,125 --> 01:12:20,958 Do you've an account of how much you've given me? 738 01:12:21,458 --> 01:12:23,541 Yes, I have it so does Damini. 739 01:12:24,041 --> 01:12:27,791 How long can grandmother keep it, I'll have to do it soon. 740 01:12:28,291 --> 01:12:29,791 I'll leave, it's time for the market. 741 01:12:30,291 --> 01:12:30,958 You will go yourself? 742 01:12:31,458 --> 01:12:32,500 No, I've employed an old man. 743 01:12:33,000 --> 01:12:35,500 But he is high most of the time. 744 01:12:36,000 --> 01:12:39,500 Such a problem. 745 01:12:50,458 --> 01:12:53,458 Uncle, your nephew is a stone. 746 01:12:53,958 --> 01:12:55,333 Sure he is one. 747 01:12:55,833 --> 01:12:58,250 Why? Why call me a stone? 748 01:12:58,750 --> 01:13:02,250 I think you're one. 749 01:13:05,833 --> 01:13:07,416 Bilash! 750 01:13:07,916 --> 01:13:11,166 Such slush, looks like the tide ran in deep. 751 01:13:11,666 --> 01:13:14,125 Slush too has stones. 752 01:13:14,625 --> 01:13:18,125 -Really? -I think so. 753 01:13:21,666 --> 01:13:23,666 This basket is so heavy that is why I can't get up. 754 01:13:24,166 --> 01:13:27,666 -Will you carry my basket up? -Sure. 755 01:13:32,791 --> 01:13:36,291 Give. 756 01:14:00,750 --> 01:14:01,333 May I leave? 757 01:14:01,833 --> 01:14:05,333 You leave first, then I'll leave. 758 01:14:16,375 --> 01:14:19,875 Stone! 759 01:14:49,250 --> 01:14:52,375 He hasn't come back yet. 760 01:14:52,875 --> 01:14:53,916 Wait, let him come. 761 01:14:54,416 --> 01:14:57,916 I'll teach him a lesson. I'll show him his place today. 762 01:15:30,208 --> 01:15:31,750 What is the matter with you? 763 01:15:32,250 --> 01:15:33,416 Why, what did you see? 764 01:15:33,916 --> 01:15:36,250 So much attraction, that's what I see. 765 01:15:36,750 --> 01:15:39,833 You want to get mixed up with city girls? Stupid! 766 01:15:40,333 --> 01:15:42,166 I'm trying to get you married. 767 01:15:42,666 --> 01:15:44,250 And you're flirting around here? 768 01:15:44,750 --> 01:15:48,041 Falling in love! Do you know who she is? 769 01:15:48,541 --> 01:15:49,541 He is lovesick. 770 01:15:50,041 --> 01:15:52,375 Maybe, I didn't go looking for sickness. 771 01:15:52,875 --> 01:15:54,458 -What did you say? -I said what I have to, so what? 772 01:15:54,958 --> 01:15:55,583 What did you say? 773 01:15:56,083 --> 01:15:58,125 -Hey Bilash. -Wait, I'll show you! 774 01:15:58,625 --> 01:15:59,083 Go look after yourself. 775 01:15:59,583 --> 01:16:02,333 Shut up! I'll kill you now! 776 01:16:02,833 --> 01:16:06,333 Come on, come into the boat. 777 01:16:27,250 --> 01:16:27,833 What is it? 778 01:16:28,333 --> 01:16:30,000 Something's cooking. 779 01:16:30,500 --> 01:16:34,000 What? 780 01:16:35,625 --> 01:16:38,916 The big trader from yonder, Gadadhar Shapur 781 01:16:39,416 --> 01:16:42,916 is waiting outside. 782 01:16:48,166 --> 01:16:51,666 -What? -Gift for the initial viewing. 783 01:16:59,041 --> 01:17:01,000 Should I call him in? 784 01:17:01,500 --> 01:17:05,000 Mr. Shapur, come in! 785 01:17:15,958 --> 01:17:19,750 Listen. 786 01:17:20,250 --> 01:17:23,750 Do you know what that is? 787 01:17:25,708 --> 01:17:26,875 -What? -A knife! 788 01:17:27,375 --> 01:17:29,458 Yes, it's very sharp. 789 01:17:29,958 --> 01:17:34,416 We chop both, fish and people's necks with it! 790 01:17:34,916 --> 01:17:38,833 Here, take the money. You got it this time. 791 01:17:39,333 --> 01:17:42,458 The next time you lose both your money and your head. 792 01:17:42,958 --> 01:17:44,666 Get it? 793 01:17:45,166 --> 01:17:46,750 Here! 794 01:17:47,250 --> 01:17:48,916 Take. 795 01:17:49,416 --> 01:17:52,000 Take your money. 796 01:17:52,500 --> 01:17:55,458 Oh my, what a good girl! 797 01:17:55,958 --> 01:18:00,333 -And you, I'll teach you a lesson! -Don't. 798 01:18:00,833 --> 01:18:02,500 -I'll break your legs -Leave me. 799 01:18:03,000 --> 01:18:06,500 if I ever see you here! 800 01:18:25,250 --> 01:18:26,458 Where is the fish? 801 01:18:26,958 --> 01:18:29,458 I caught some. I sold it to old Lasi. 802 01:18:29,958 --> 01:18:30,833 Sold it? 803 01:18:31,333 --> 01:18:34,500 Is it your father's property, that you sold it? 804 01:18:35,000 --> 01:18:36,458 How much did you sell it for? 805 01:18:36,958 --> 01:18:39,833 I'm sorry, sir. I made a mistake. 806 01:18:40,333 --> 01:18:41,291 Sir, I've committed a grave error. 807 01:18:41,791 --> 01:18:44,916 I didn't have any food at home, so I sold it for cash. 808 01:18:45,416 --> 01:18:47,458 What a fine thing you've done? 809 01:18:47,958 --> 01:18:51,375 It's a lean month, no income, no fish in the river 810 01:18:51,875 --> 01:18:55,000 and you show me your hungry mouths to feed? 811 01:18:55,500 --> 01:18:56,875 Has he sold the fish? 812 01:18:57,375 --> 01:18:58,458 He does that everyday. 813 01:18:58,958 --> 01:19:01,375 They look innocent but they are all cheats. 814 01:19:01,875 --> 01:19:03,666 Well, she was there so-- 815 01:19:04,166 --> 01:19:07,375 Why you were mesmerised by that witch is it? 816 01:19:07,875 --> 01:19:08,791 They are a horrible creed! 817 01:19:09,291 --> 01:19:11,291 Stop abusing them for no reason. 818 01:19:11,791 --> 01:19:12,416 Why? You felt offended is it? 819 01:19:12,916 --> 01:19:14,000 He is only trying to earn an honest living. 820 01:19:14,500 --> 01:19:15,500 Why are you abusing him so? 821 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 You seem to feel very deeply for them? 822 01:19:18,500 --> 01:19:19,750 Well, he has good reason to. 823 01:19:20,250 --> 01:19:20,875 Why, tell me? 824 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Well, he has his setting with Damini's family you know. 825 01:19:24,083 --> 01:19:25,208 Oh! 826 01:19:25,708 --> 01:19:28,416 If you feel so strongly for him, why don't you repay his loan? 827 01:19:28,916 --> 01:19:29,875 I don't have the capacity. 828 01:19:30,375 --> 01:19:31,666 Hey Bilash. Hey! 829 01:19:32,166 --> 01:19:33,583 You dare not say such things about them. 830 01:19:34,083 --> 01:19:36,000 Why are you complaining? You get interest on the loan. 831 01:19:36,500 --> 01:19:38,583 -What did you say? -You get interest on the loan. 832 01:19:39,083 --> 01:19:42,958 Hey Bilash, whom are you arguing with? 833 01:19:43,458 --> 01:19:45,208 Whom are you arguing with? 834 01:19:45,708 --> 01:19:47,166 I'll teach you a lesson. 835 01:19:47,666 --> 01:19:52,458 You'll die. I'll-- 836 01:19:52,958 --> 01:19:56,458 Please don't mind him, priest. He is a big pain. 837 01:19:56,958 --> 01:19:58,416 He has a harsh tongue, forgive him please. 838 01:19:58,916 --> 01:20:01,875 Then we need to change his tongue. 839 01:20:02,375 --> 01:20:04,208 You're right, priest. 840 01:20:04,708 --> 01:20:07,750 When I talk of creed, I don't mean you folks. 841 01:20:08,250 --> 01:20:11,041 I was talking of the women he sells the fish to. 842 01:20:11,541 --> 01:20:13,708 Try to lessen the loan repayment. 843 01:20:14,208 --> 01:20:17,583 And remember, till you don't return my money 844 01:20:18,083 --> 01:20:21,583 you will not give fish anywhere else. 845 01:20:34,041 --> 01:20:37,541 Get up. 846 01:20:57,875 --> 01:20:59,666 Pachu, did you catch anything today? 847 01:21:00,166 --> 01:21:01,625 What? 848 01:21:02,125 --> 01:21:03,416 Fish. 849 01:21:03,916 --> 01:21:07,791 It's the new moon night 850 01:21:08,291 --> 01:21:11,166 it is good to stay put. 851 01:21:11,666 --> 01:21:15,291 Who should? 852 01:21:15,791 --> 01:21:19,291 Bilash. 853 01:21:21,208 --> 01:21:23,000 Oh the stone. 854 01:21:23,500 --> 01:21:25,916 You know him? 855 01:21:26,416 --> 01:21:29,166 Yes, he is uncle's nephew. 856 01:21:29,666 --> 01:21:31,250 -Why did you get on to the boat? -Give the fish. 857 01:21:31,750 --> 01:21:33,791 Sit, let me put the anchor down. 858 01:21:34,291 --> 01:21:35,541 What if you don't put down the anchor? 859 01:21:36,041 --> 01:21:37,166 -The boat will drift away. -Where? 860 01:21:37,666 --> 01:21:41,166 Into midstream. 861 01:21:45,416 --> 01:21:48,708 I feel like drifting away midstream. 862 01:21:49,208 --> 01:21:50,666 You do, it's natural. I too feel the same. 863 01:21:51,166 --> 01:21:55,125 I'm thinking of going off to the sea. 864 01:21:55,625 --> 01:22:00,125 Enough, enough of that. He wants to impress the girl. 865 01:22:00,625 --> 01:22:04,416 -For the girl? -Yes the girl. 866 01:22:04,916 --> 01:22:06,958 I don't understand anything. 867 01:22:07,458 --> 01:22:08,500 You first deal with me 868 01:22:09,000 --> 01:22:14,083 come to a settlement and then we'll see what to do. 869 01:22:14,583 --> 01:22:16,291 Hey girl, where are you going? 870 01:22:16,791 --> 01:22:20,291 Hey girl, where are you going? 871 01:22:36,958 --> 01:22:41,291 You'll die, for sure, this is an addiction. 872 01:22:41,791 --> 01:22:45,708 Addiction to ruin. 873 01:22:46,208 --> 01:22:48,625 A fish will float only in the water. 874 01:22:49,125 --> 01:22:53,666 All you can do is admire it from ashore. 875 01:22:54,166 --> 01:22:55,625 He is from a ruinous family. 876 01:22:56,125 --> 01:22:59,041 He is from bad stock. 877 01:22:59,541 --> 01:23:03,250 Don't entangle with him, dear. Don't. 878 01:23:03,750 --> 01:23:07,250 You'll die in the mess, get it? 879 01:24:22,958 --> 01:24:25,375 We don't have anything today. 880 01:24:25,875 --> 01:24:29,375 -Why? -There is no fish today. 881 01:24:31,875 --> 01:24:35,375 Okay, we'll leave. 882 01:24:38,458 --> 01:24:41,291 You there, excuse me. 883 01:24:41,791 --> 01:24:42,458 Are you talking to me? 884 01:24:42,958 --> 01:24:44,458 Your little aunt didn't come today? 885 01:24:44,958 --> 01:24:46,916 Then what I heard was right, aunt. 886 01:24:47,416 --> 01:24:51,333 Cupid has surely hit here. 887 01:24:51,833 --> 01:24:52,958 Why do you need to see my granddaughter? 888 01:24:53,458 --> 01:24:55,541 Nothing. Just wanted to know. 889 01:24:56,041 --> 01:24:59,541 To answer or not is your wish. 890 01:25:41,041 --> 01:25:44,541 Here, is this the boatman? 891 01:25:50,833 --> 01:25:51,666 Tell me. 892 01:25:52,166 --> 01:25:54,041 How many other 'stones' do you know 893 01:25:54,541 --> 01:25:58,041 that you have no time to come to the riverside? 894 01:26:00,958 --> 01:26:03,916 At least let me carry the water. I give you an oath on myself. 895 01:26:04,416 --> 01:26:06,416 Hail Lord! 896 01:26:06,916 --> 01:26:10,416 Listen... 897 01:26:17,000 --> 01:26:19,875 Here. One minute, just wait for a bit. 898 01:26:20,375 --> 01:26:21,583 Are you angry with me? 899 01:26:22,083 --> 01:26:24,666 I'm an ordinary guy and you're way up there. 900 01:26:25,166 --> 01:26:27,541 How can I ever be angry with you? Your highness! 901 01:26:28,041 --> 01:26:31,250 Please wait for a bit. 902 01:26:31,750 --> 01:26:33,166 Please don't misunderstand me. 903 01:26:33,666 --> 01:26:37,083 I truly love you, there is no other truth. 904 01:26:37,583 --> 01:26:42,958 Am I not your companion for life? Am I not your companion for life? 905 01:26:43,458 --> 01:26:45,375 The fool, he is totally taken in! 906 01:26:45,875 --> 01:26:49,375 Wonder what hell will break upon us now! 907 01:26:53,208 --> 01:26:54,666 Will you promise your highness something? 908 01:26:55,166 --> 01:26:55,750 What? 909 01:26:56,250 --> 01:26:58,625 Come, visit us, we'll talk at length. 910 01:26:59,125 --> 01:26:59,958 You've told me a lot. 911 01:27:00,458 --> 01:27:02,666 Let me wrap up today's work, then I'll come. 912 01:27:03,166 --> 01:27:06,666 -Okay? -You will come, won't you? 913 01:27:24,291 --> 01:27:28,000 Why did you go there, you stupid fool? 914 01:27:28,500 --> 01:27:31,375 This is your lot. All you've is this useless water! 915 01:27:31,875 --> 01:27:34,458 What, you abuse your own mother? 916 01:27:34,958 --> 01:27:37,750 If the mother is like a stepmother, she will be abused. 917 01:27:38,250 --> 01:27:39,916 -You reckon? -Yes. 918 01:27:40,416 --> 01:27:41,833 Now you can abuse me, hit me, do whatever you want. 919 01:27:42,333 --> 01:27:44,083 I will. Why you? 920 01:27:44,583 --> 01:27:46,083 Uncle! 921 01:27:46,583 --> 01:27:50,458 Uncle, what happened? 922 01:27:50,958 --> 01:27:54,041 Uncle, what happened? Uncle! 923 01:27:54,541 --> 01:27:58,041 What happened? 924 01:28:13,291 --> 01:28:16,791 Pull on. 925 01:29:23,708 --> 01:29:27,208 Pocha! 926 01:29:30,750 --> 01:29:34,041 Pocha! 927 01:29:34,541 --> 01:29:36,125 Pocha! 928 01:29:36,625 --> 01:29:37,958 Pocha! 929 01:29:38,458 --> 01:29:40,875 Pocha, go home now. 930 01:29:41,375 --> 01:29:44,250 What else will happen if go back anyway? 931 01:29:44,750 --> 01:29:47,083 Go and offer special prayers to Goddess Kali 932 01:29:47,583 --> 01:29:52,500 at the community market and then set out. 933 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 Yes. 934 01:29:55,500 --> 01:29:58,750 But who will continue? 935 01:29:59,250 --> 01:30:00,666 Don't worry about that. 936 01:30:01,166 --> 01:30:03,625 If you want to go, leave the boat here. 937 01:30:04,125 --> 01:30:07,333 If you return with the boat, sell it and run away 938 01:30:07,833 --> 01:30:11,333 then how do we look for you? 939 01:30:15,708 --> 01:30:21,833 Yesterday, I had a handful of puffed rice. 940 01:30:22,333 --> 01:30:25,875 I haven't eaten a thing today. 941 01:30:26,375 --> 01:30:30,125 The moneylender said, he'd lend me some money. 942 01:30:30,625 --> 01:30:32,458 Let him give me the money, I'll run away. 943 01:30:32,958 --> 01:30:36,458 For sure, I'll run away. I tell you, I'm running away for sure. 944 01:30:45,500 --> 01:30:52,250 Mother Bhagirati, this is an acute famine. 945 01:30:52,750 --> 01:30:57,708 Really. Really. Really. 946 01:30:58,208 --> 01:31:01,708 You want to hiss, wait I'll show you! 947 01:31:06,875 --> 01:31:07,750 You killed it. 948 01:31:08,250 --> 01:31:10,208 Whether good or bad, it has to hiss. 949 01:31:10,708 --> 01:31:12,041 Why did you kill it? 950 01:31:12,541 --> 01:31:14,916 There endorsement is always real. 951 01:31:15,416 --> 01:31:18,916 That may be so, it has no business to come here! 952 01:31:23,416 --> 01:31:27,708 Someone help! 953 01:31:28,208 --> 01:31:29,791 Hold! 954 01:31:30,291 --> 01:31:33,791 Bashir! 955 01:31:51,583 --> 01:31:58,416 Hey brother Bashir catch them! 956 01:31:58,916 --> 01:32:02,333 -Why did they go there? -Hang on to the boat! 957 01:32:02,833 --> 01:32:04,375 Come on! 958 01:32:04,875 --> 01:32:07,500 Go over there or you'll drown. 959 01:32:08,000 --> 01:32:09,375 Hang on to the boat! 960 01:32:09,875 --> 01:32:13,666 Brother Bashir, hang on to the boat! 961 01:32:14,166 --> 01:32:15,708 Help them. 962 01:32:16,208 --> 01:32:19,250 Bashir, hold on! 963 01:32:19,750 --> 01:32:23,250 Come on! Catch them. 964 01:32:38,083 --> 01:32:41,583 Here, help them. Get a hold of this. 965 01:33:03,291 --> 01:33:04,750 He was very hungry. 966 01:33:05,250 --> 01:33:07,541 The poor beggar. 967 01:33:08,041 --> 01:33:09,416 How did he get into this? 968 01:33:09,916 --> 01:33:11,666 He was famished 969 01:33:12,166 --> 01:33:18,791 couldn't see the whirlpool, that's why. 970 01:33:19,291 --> 01:33:21,291 -Got it! -Whatever is he doing? 971 01:33:21,791 --> 01:33:23,791 If there is anything available he will save it. 972 01:33:24,291 --> 01:33:27,625 Oh mother Bhagirati. 973 01:33:28,125 --> 01:33:32,125 Why do these people come here and why do they die like this! 974 01:33:32,625 --> 01:33:34,625 We got saved by sheer luck. 975 01:33:35,125 --> 01:33:39,791 Pancha, I think we'll run away. 976 01:33:40,291 --> 01:33:43,791 There seems to be no other way. 977 01:34:11,000 --> 01:34:14,500 -Sister Damini. -Who's there? 978 01:34:23,375 --> 01:34:25,708 -Who's there? -Is sister Damini home? 979 01:34:26,208 --> 01:34:29,500 Oh, uncle! 980 01:34:30,000 --> 01:34:32,875 Come in. 981 01:34:33,375 --> 01:34:36,875 Let me give you a mat to sit on. 982 01:34:46,666 --> 01:34:47,083 What's up? 983 01:34:47,583 --> 01:34:49,000 Nothing really. 984 01:34:49,500 --> 01:34:51,083 Let sister Damini come I'll tell her. 985 01:34:51,583 --> 01:34:55,125 Why? Can't you tell me? 986 01:34:55,625 --> 01:34:59,250 Sister Damini will tell you, dear. 987 01:34:59,750 --> 01:35:02,750 No uncle, you tell me. 988 01:35:03,250 --> 01:35:04,708 Let me hear it from you. 989 01:35:05,208 --> 01:35:09,125 I haven't repaid your loan yet. 990 01:35:09,625 --> 01:35:10,916 But if I've to repay your loan 991 01:35:11,416 --> 01:35:14,375 it is necessary to eat, dear. 992 01:35:14,875 --> 01:35:17,416 I was wondering if I could get a loan. 993 01:35:17,916 --> 01:35:20,458 I haven't given you money myself ever. 994 01:35:20,958 --> 01:35:23,166 Therefore it slipped my mind. 995 01:35:23,666 --> 01:35:27,166 I had money but I gave it to someone. 996 01:35:32,875 --> 01:35:33,833 I'll leave in that case. 997 01:35:34,333 --> 01:35:37,000 One moment. 998 01:35:37,500 --> 01:35:39,416 Even though I'm a moneylender I'm still a woman. 999 01:35:39,916 --> 01:35:44,375 I can't be entirely indifferent to your plight. 1000 01:35:44,875 --> 01:35:48,375 -Khusho! Hey Khusho! -Yes. 1001 01:36:05,041 --> 01:36:08,541 Go. 1002 01:36:10,416 --> 01:36:17,833 Uncle, you seem out of sorts today. 1003 01:36:18,333 --> 01:36:20,666 There is a shortage of fish. 1004 01:36:21,166 --> 01:36:26,541 And I seem to have stomach problems. I'm not well. 1005 01:36:27,041 --> 01:36:28,458 You stay on the water always. 1006 01:36:28,958 --> 01:36:33,833 Come on land and rest for a while. 1007 01:36:34,333 --> 01:36:35,875 I'm a fisherman. 1008 01:36:36,375 --> 01:36:40,750 I can't rest till I've not caught fish. 1009 01:36:41,250 --> 01:36:46,500 In your yearning for Bilash you've become a different person. 1010 01:36:47,000 --> 01:36:49,375 Stay for a couple of days. 1011 01:36:49,875 --> 01:36:54,125 I've met you, now I'll feel better soon. 1012 01:36:54,625 --> 01:36:57,666 I'm fine really. 1013 01:36:58,166 --> 01:37:01,666 Now it remains to be seen what lies is in your fate. 1014 01:37:05,666 --> 01:37:07,125 I heard 1015 01:37:07,625 --> 01:37:09,375 -a terrible bit of news today. -What? 1016 01:37:09,875 --> 01:37:13,250 It seems Rashid has cast his net very wide. 1017 01:37:13,750 --> 01:37:16,500 -What are you saying? -Yes. 1018 01:37:17,000 --> 01:37:20,666 As it is mother Ganga is upset with us. 1019 01:37:21,166 --> 01:37:24,208 There is no fish in the water. 1020 01:37:24,708 --> 01:37:26,083 To add to it 1021 01:37:26,583 --> 01:37:30,958 if someone casts a net from this bank to that 1022 01:37:31,458 --> 01:37:37,041 how will the others get any fish? 1023 01:37:37,541 --> 01:37:41,041 Tell me dear, what will happen to us? 1024 01:37:55,291 --> 01:37:59,166 Here are a few rupees. I couldn't manage anything more. 1025 01:37:59,666 --> 01:38:01,250 This will do, dear. 1026 01:38:01,750 --> 01:38:04,916 I'll try to return it later. 1027 01:38:05,416 --> 01:38:08,916 I'll leave, the boy will be waiting. 1028 01:38:18,666 --> 01:38:22,166 Dear! 1029 01:38:29,875 --> 01:38:33,375 I'll see you later. 1030 01:38:45,750 --> 01:38:49,500 Come on! 1031 01:38:50,000 --> 01:38:53,500 Come on! 1032 01:38:56,833 --> 01:38:59,041 Phoran! Hey Phoran! 1033 01:38:59,541 --> 01:39:01,166 -Yes. -What's this noise all about? 1034 01:39:01,666 --> 01:39:05,166 Some people have come to take their dues. 1035 01:39:09,000 --> 01:39:12,041 -Come! -Listen Bilash! 1036 01:39:12,541 --> 01:39:13,458 Try to reason with them. 1037 01:39:13,958 --> 01:39:17,458 -Don't fight with them. -Okay. 1038 01:39:44,458 --> 01:39:46,750 Watch out, if you try fishing, there will be mayhem! 1039 01:39:47,250 --> 01:39:49,750 You have cast your nets so wide, where do we cast ours? 1040 01:39:50,250 --> 01:39:51,916 Wherever you please! The net will stay! 1041 01:39:52,416 --> 01:39:53,750 You were showing off a lot few days back. 1042 01:39:54,250 --> 01:39:57,208 Let's see you do it now. How many men do you have? 1043 01:39:57,708 --> 01:39:58,541 Are you here to fight? 1044 01:39:59,041 --> 01:40:00,750 -We have sticks. -Yes. 1045 01:40:01,250 --> 01:40:03,375 We have sticks too. 1046 01:40:03,875 --> 01:40:06,416 If you have sticks from yonder 1047 01:40:06,916 --> 01:40:08,625 we have sticks in abundance! 1048 01:40:09,125 --> 01:40:12,625 Stop that! Singing paeans to sticks! 1049 01:40:13,125 --> 01:40:14,833 Do you want to reach a settlement or not? 1050 01:40:15,333 --> 01:40:16,916 We catch fish for Queen Rashmoni. 1051 01:40:17,416 --> 01:40:22,583 What is there to settle? 1052 01:40:23,083 --> 01:40:26,583 Careful! 1053 01:41:25,958 --> 01:41:29,458 I have taken off the net! 1054 01:41:43,875 --> 01:41:48,833 Don't. 1055 01:41:49,333 --> 01:41:54,125 Don't fight. 1056 01:41:54,625 --> 01:41:57,125 No, Bilash, no! 1057 01:41:57,625 --> 01:42:01,125 He will die! 1058 01:42:10,250 --> 01:42:11,208 Uncle! 1059 01:42:11,708 --> 01:42:15,208 -Uncle? -Yes. 1060 01:42:33,916 --> 01:42:38,208 Why are you moaning so? 1061 01:42:38,708 --> 01:42:42,208 My hands... 1062 01:42:46,958 --> 01:42:50,458 Here, uncle. 1063 01:42:58,458 --> 01:43:01,250 Uncle, you need to be careful. 1064 01:43:01,750 --> 01:43:05,125 Or your hands will get worse. 1065 01:43:05,625 --> 01:43:07,000 In the monsoon 1066 01:43:07,500 --> 01:43:10,916 the fisherman's hands are bound to become like this. 1067 01:43:11,416 --> 01:43:14,750 How can he stop doing his work? 1068 01:43:15,250 --> 01:43:18,750 He will die. 1069 01:43:22,041 --> 01:43:25,041 It's such a disgrace 1070 01:43:25,541 --> 01:43:30,208 it's difficult for a person to survive. 1071 01:43:30,708 --> 01:43:34,166 It's better to die 1072 01:43:34,666 --> 01:43:37,375 than live in so much pain. 1073 01:43:37,875 --> 01:43:38,541 Quiet! 1074 01:43:39,041 --> 01:43:40,166 Dying is fine, is it? 1075 01:43:40,666 --> 01:43:44,166 Talking such rot at eventide! 1076 01:43:49,291 --> 01:43:52,625 I won't! 1077 01:43:53,125 --> 01:43:54,916 I won't die. 1078 01:43:55,416 --> 01:43:58,916 I won't leave you alone and die. 1079 01:44:20,125 --> 01:44:23,625 Uncle! Uncle, what is the matter? 1080 01:44:33,166 --> 01:44:38,333 See, I got a fish. Fish! 1081 01:44:38,833 --> 01:44:42,125 Bilash, I got a fish, a fish! 1082 01:44:42,625 --> 01:44:48,958 You have come now, take this! 1083 01:44:49,458 --> 01:44:51,250 Take it. 1084 01:44:51,750 --> 01:44:55,250 Uncle! Uncle! 1085 01:45:00,250 --> 01:45:03,750 What happened? 1086 01:45:06,625 --> 01:45:09,875 Dear Bilash 1087 01:45:10,375 --> 01:45:14,541 my time has come. 1088 01:45:15,041 --> 01:45:17,000 What are you saying? 1089 01:45:17,500 --> 01:45:21,000 There is nothing to fear. 1090 01:45:25,291 --> 01:45:29,333 Water yields no fish 1091 01:45:29,833 --> 01:45:34,583 better if I die. 1092 01:45:35,083 --> 01:45:36,583 Hail mother! 1093 01:45:37,083 --> 01:45:41,500 -Hail mother! -No uncle, uncle! 1094 01:45:42,000 --> 01:45:44,666 Uncle, I'll take you back. 1095 01:45:45,166 --> 01:45:48,666 I'll take you back. I'll take you back. 1096 01:45:55,083 --> 01:45:57,958 Give my love 1097 01:45:58,458 --> 01:46:02,416 to your grandmother 1098 01:46:02,916 --> 01:46:08,458 my wife 1099 01:46:08,958 --> 01:46:11,375 and-- 1100 01:46:11,875 --> 01:46:15,625 -Bilash. -Yes? 1101 01:46:16,125 --> 01:46:23,458 Go back to the village 1102 01:46:23,958 --> 01:46:27,458 at the 'Maqsoom' time. 1103 01:46:32,791 --> 01:46:37,500 I feel 1104 01:46:38,000 --> 01:46:40,541 liberated now. 1105 01:46:41,041 --> 01:46:44,458 She loves you. 1106 01:46:44,958 --> 01:46:51,708 If she doesn't mind marrying a fisherman 1107 01:46:52,208 --> 01:46:55,708 make her your wife and take her home. 1108 01:47:00,416 --> 01:47:04,625 My dear... 1109 01:47:05,125 --> 01:47:14,083 Everything is clear now. 1110 01:47:14,583 --> 01:47:20,500 I'm ready now. 1111 01:47:21,000 --> 01:47:24,500 I'm ready now. 1112 01:47:31,875 --> 01:47:35,375 Uncle! 1113 01:47:37,583 --> 01:47:41,083 Dear Bilash, water from the Ganga please. 1114 01:48:09,375 --> 01:48:15,166 Uncle! Uncle! Uncle! 1115 01:48:15,666 --> 01:48:20,875 It was uncle's will that I go to the sea. 1116 01:48:21,375 --> 01:48:24,083 I will take along 15 boats with me. 1117 01:48:24,583 --> 01:48:26,250 And 200 fishermen. 1118 01:48:26,750 --> 01:48:29,583 But, you're forbidden from going to the sea. 1119 01:48:30,083 --> 01:48:32,375 Your father has made that compulsory. 1120 01:48:32,875 --> 01:48:36,166 What compulsion, what's forbidden? 1121 01:48:36,666 --> 01:48:40,333 What have we achieved obeying rules all our life? 1122 01:48:40,833 --> 01:48:43,000 Just unhappiness and want. 1123 01:48:43,500 --> 01:48:45,250 What else has a fisherman ever got? 1124 01:48:45,750 --> 01:48:49,250 You can't ignore what is written in the Scriptures. It's a sin. 1125 01:48:52,875 --> 01:48:54,750 Do you know, what is the greatest sin? 1126 01:48:55,250 --> 01:48:58,541 It is poverty and destitution! 1127 01:48:59,041 --> 01:49:02,625 Endless hardship! This one sin has dogged all fisherfolk! 1128 01:49:03,125 --> 01:49:05,458 And you talk of Scriptures! 1129 01:49:05,958 --> 01:49:08,458 Do you know why we bring up the Scriptures each time? 1130 01:49:08,958 --> 01:49:12,083 Out of fear! Fear of death. 1131 01:49:12,583 --> 01:49:15,708 There are a thousand trials and tribulations at sea. 1132 01:49:16,208 --> 01:49:17,416 Fear of that keeps us back. 1133 01:49:17,916 --> 01:49:20,208 We bear all kinds of famine and poverty yet do nothing. 1134 01:49:20,708 --> 01:49:23,208 I say, isn't there hardship here too? 1135 01:49:23,708 --> 01:49:27,416 You can't keep death at bay with fear. 1136 01:49:27,916 --> 01:49:32,333 You've to challenge it full face on. 1137 01:49:32,833 --> 01:49:40,833 My uncle died in front of my very eyes bit by bit. 1138 01:49:41,333 --> 01:49:44,250 He was dogged by so many fears. 1139 01:49:44,750 --> 01:49:48,250 At last, he overcame all those and asked me to go to the sea. 1140 01:49:53,541 --> 01:49:55,083 Just like there is death at sea 1141 01:49:55,583 --> 01:49:57,125 there is death in this life of a fisherman! 1142 01:49:57,625 --> 01:49:59,416 Now you tell me, what you want to do. 1143 01:49:59,916 --> 01:50:03,125 Do you want to waste away over here? 1144 01:50:03,625 --> 01:50:06,375 Or do you want to be man enough to fight it out? 1145 01:50:06,875 --> 01:50:09,875 Bilash is right! What do we have to lose? 1146 01:50:10,375 --> 01:50:12,208 We live like animals! 1147 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 When the sea beckons 1148 01:50:15,833 --> 01:50:19,125 why should we rot away in this hole? 1149 01:50:19,625 --> 01:50:22,333 We can die only once, then why live forever in fear? 1150 01:50:22,833 --> 01:50:24,666 We are so many people here. 1151 01:50:25,166 --> 01:50:30,916 If we have to go, we'll need at least Rs. 5,000. 1152 01:50:31,416 --> 01:50:33,416 That's my responsibility. 1153 01:50:33,916 --> 01:50:36,541 I will settle with the elders and the moneylenders. 1154 01:50:37,041 --> 01:50:39,541 You just tell me if you will come along with me or not? 1155 01:50:40,041 --> 01:50:40,958 -We'll go -We'll go too! 1156 01:50:41,458 --> 01:50:42,416 -Yes! We'll go! -We'll go! 1157 01:50:42,916 --> 01:50:45,458 -We all will go. -Yes. 1158 01:50:45,958 --> 01:50:48,083 Not just us, there will be more. 1159 01:50:48,583 --> 01:50:49,875 We'll inform everyone. 1160 01:50:50,375 --> 01:50:52,041 We'll tell all the poor and downtrodden 1161 01:50:52,541 --> 01:50:55,958 from the neighbouring villages. 1162 01:50:56,458 --> 01:51:04,083 We'll all go and face the devil at sea! 1163 01:51:04,583 --> 01:51:09,916 We'll all go 1164 01:51:10,416 --> 01:51:13,916 our leader will be our brave Bilash. 1165 01:51:24,541 --> 01:51:25,750 Will you promise me something? 1166 01:51:26,250 --> 01:51:28,333 Yes. 1167 01:51:28,833 --> 01:51:30,458 I've a pest here. 1168 01:51:30,958 --> 01:51:33,000 -Will you take it? -Pest? 1169 01:51:33,500 --> 01:51:35,125 Yes. 1170 01:51:35,625 --> 01:51:36,875 Cash. 1171 01:51:37,375 --> 01:51:37,750 You said you'd go to the moneylender 1172 01:51:38,250 --> 01:51:41,291 to borrow for your venture to the sea. 1173 01:51:41,791 --> 01:51:44,541 My jewellery and cash is worth about 5,000. 1174 01:51:45,041 --> 01:51:46,833 Will you take it? 1175 01:51:47,333 --> 01:51:49,750 You want to lend money to seafarers, is it? 1176 01:51:50,250 --> 01:51:51,500 Now that I've accepted you 1177 01:51:52,000 --> 01:51:55,500 I'll accept everything of yours, Your Highness! 1178 01:52:14,000 --> 01:52:17,500 Where were you since evening? 1179 01:52:28,458 --> 01:52:30,208 I'll leave. 1180 01:52:30,708 --> 01:52:31,583 Why? 1181 01:52:32,083 --> 01:52:33,250 Stay back tonight. 1182 01:52:33,750 --> 01:52:37,083 Not possible. You make all the arrangements. 1183 01:52:37,583 --> 01:52:39,541 We'll leave as the tide runs out tomorrow. Okay? 1184 01:52:40,041 --> 01:52:41,458 Okay. 1185 01:52:41,958 --> 01:52:43,458 Don't cry, dear. 1186 01:52:43,958 --> 01:52:47,541 Why are you taking it to heart so much? 1187 01:52:48,041 --> 01:52:52,166 I've found peace, why don't you feel at ease? 1188 01:52:52,666 --> 01:52:56,875 It's fear. Only fear. 1189 01:52:57,375 --> 01:53:03,875 My bosom heaves with fear for them. 1190 01:53:04,375 --> 01:53:09,250 A fisherman's wife knows no peace. 1191 01:53:09,750 --> 01:53:13,083 The man stays at sea all year long. 1192 01:53:13,583 --> 01:53:19,791 The wife pines away all night for her mate. 1193 01:53:20,291 --> 01:53:24,541 Even the ties of marriage don't bind them, dear, they don't. 1194 01:53:25,041 --> 01:53:28,916 I'll bind him, wait and see. 1195 01:53:29,416 --> 01:53:35,875 I too had wanted to do that. 1196 01:53:36,375 --> 01:53:39,875 But no, nothing worked. 1197 01:53:47,416 --> 01:53:51,375 I was stranded forever. 1198 01:53:51,875 --> 01:53:55,916 You sit waiting hopefully. 1199 01:53:56,416 --> 01:53:58,333 He comes home. 1200 01:53:58,833 --> 01:54:05,708 Again the water beckons 1201 01:54:06,208 --> 01:54:09,333 and he has to leave. 1202 01:54:09,833 --> 01:54:12,458 Once again fear grips you. 1203 01:54:12,958 --> 01:54:16,250 Once the sea takes hold of one. 1204 01:54:16,750 --> 01:54:19,750 There is no looking back. 1205 01:54:20,250 --> 01:54:24,250 The one whom I wanted to make home with, has left me alone for good. 1206 01:54:24,750 --> 01:54:29,416 I never could live with him. 1207 01:54:29,916 --> 01:54:32,666 Now once again I see the same thing happening. 1208 01:54:33,166 --> 01:54:36,000 So I feel so worried and scared. 1209 01:54:36,500 --> 01:54:38,333 You will marry the same man's son? 1210 01:54:38,833 --> 01:54:41,458 -You'll become his wife? -No... 1211 01:54:41,958 --> 01:54:46,333 You will kill him, just like I killed his father. 1212 01:54:46,833 --> 01:54:50,000 His father had carried the burden of my sin to the sea. 1213 01:54:50,500 --> 01:54:52,000 He died at sea. 1214 01:54:52,500 --> 01:54:54,250 -Similarly he'll carry your sin! -My sin? 1215 01:54:54,750 --> 01:54:55,791 I haven't committed any sin, grandma. 1216 01:54:56,291 --> 01:54:57,875 Your blood is tainted. 1217 01:54:58,375 --> 01:55:00,500 The same blood courses through your veins! 1218 01:55:01,000 --> 01:55:01,958 You carry that blood with you to a fisherman's house. 1219 01:55:02,458 --> 01:55:04,375 -Don't you think he'll suffer? -It won't happen! 1220 01:55:04,875 --> 01:55:06,500 It will. 1221 01:55:07,000 --> 01:55:08,291 They are creatures of the water. 1222 01:55:08,791 --> 01:55:10,000 You keep them back on land, they die. 1223 01:55:10,500 --> 01:55:12,208 Don't try to keep him on land, you'll ruin him! 1224 01:55:12,708 --> 01:55:14,000 I'll get him, grandma, I will! 1225 01:55:14,500 --> 01:55:17,000 -You will be reduced to ashes! -No, no. 1226 01:55:17,500 --> 01:55:18,458 -No, no. -You'll kill him, you will! 1227 01:55:18,958 --> 01:55:22,458 No, grandma! 1228 01:55:30,625 --> 01:55:36,291 Don't try to do the impossible. 1229 01:55:36,791 --> 01:55:38,833 You will only suffer. 1230 01:55:39,333 --> 01:55:42,833 I can't give him up, grandma. I can't! 1231 01:56:14,750 --> 01:56:18,250 Come. 1232 01:56:21,208 --> 01:56:23,833 What happened? 1233 01:56:24,333 --> 01:56:26,125 I can't do it. 1234 01:56:26,625 --> 01:56:28,041 I can't go with you. 1235 01:56:28,541 --> 01:56:32,041 Your Highness! 1236 01:56:42,291 --> 01:56:43,958 Can't you stay back? 1237 01:56:44,458 --> 01:56:46,916 Not even if I ask you? 1238 01:56:47,416 --> 01:56:50,791 No, I can't my queen. 1239 01:56:51,291 --> 01:56:53,791 I can't. 1240 01:56:54,291 --> 01:56:57,500 Don't misunderstand me. 1241 01:56:58,000 --> 01:56:59,916 You've the sea. 1242 01:57:00,416 --> 01:57:03,125 You will go to the sea. 1243 01:57:03,625 --> 01:57:08,208 You don't need me for support. 1244 01:57:08,708 --> 01:57:11,250 I won't be able to survive at sea. 1245 01:57:11,750 --> 01:57:15,250 I can't live like that. I can't! 1246 01:57:18,708 --> 01:57:22,208 Don't cry, my queen, don't cry. 1247 01:57:26,333 --> 01:57:29,833 This is the right thing. 1248 01:57:57,375 --> 01:58:01,541 Take your case. 1249 01:58:02,041 --> 01:58:05,833 No, not at all. 1250 01:58:06,333 --> 01:58:08,875 You're going to sea. 1251 01:58:09,375 --> 01:58:12,291 You need a lot of money. 1252 01:58:12,791 --> 01:58:15,875 What will I do with all these adornments? 1253 01:58:16,375 --> 01:58:18,541 Take these with you. 1254 01:58:19,041 --> 01:58:22,458 I'll meet a lot of moneylenders in my life. 1255 01:58:22,958 --> 01:58:26,750 But this favour that you've done to sourpuss Bilash 1256 01:58:27,250 --> 01:58:30,750 will be an act which no one can follow. 1257 01:58:34,208 --> 01:58:37,916 Take your case, please. 1258 01:58:38,416 --> 01:58:40,250 No. 1259 01:58:40,750 --> 01:58:46,166 Everyone, disengage your anchors. 1260 01:58:46,666 --> 01:58:51,500 Please don't say anything more. 1261 01:58:52,000 --> 01:58:57,250 Each time the tide is in, I'll come back. 1262 01:58:57,750 --> 01:59:01,250 Hope I can see you then. 1263 01:59:12,083 --> 01:59:13,583 I hope to see you then. 1264 01:59:14,083 --> 01:59:17,833 Okay, it will be so. It will be. 1265 01:59:18,333 --> 01:59:20,708 I will wait for you always. 87221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.