All language subtitles for Flag Day 2021 720p BluRay x264 DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,845 --> 00:00:52,019 JUNIO, 1992. 2 00:01:12,977 --> 00:01:14,147 Tu padre, 3 00:01:15,273 --> 00:01:18,404 ha sido liberado bajo fianza, con juicio pendiente. 4 00:01:18,529 --> 00:01:20,993 Su audiencia estaba prevista para el lunes. 5 00:01:21,118 --> 00:01:22,705 No se presentó. 6 00:01:24,583 --> 00:01:26,295 Los soldados hicieron lo posible. 7 00:01:36,106 --> 00:01:37,693 ¿Sabés qué es esto? 8 00:01:43,831 --> 00:01:45,291 Es de muy alta calidad. 9 00:01:46,210 --> 00:01:48,405 El color de la tinta es perfecto. 10 00:01:48,506 --> 00:01:50,826 El papel es bueno. 11 00:01:50,927 --> 00:01:55,186 El peso, las marcas de agua, el trabajo de placas. Todo es preciso. 12 00:01:55,311 --> 00:01:57,399 Hasta tiene una incrustación metálica. 13 00:01:58,275 --> 00:02:02,326 En seis meses, hizo circular casi $50.000. 14 00:02:03,912 --> 00:02:06,417 - ¿Imprimió $50.000? - No, Señorita Vogel. 15 00:02:06,542 --> 00:02:11,010 Pasó $50.000. Imprimió $22 millones. 16 00:02:14,015 --> 00:02:16,938 Se enfrentaba a una condena máximo de 75 años de cárcel. 17 00:02:20,111 --> 00:02:21,490 ¿Me lo puedo quedar? 18 00:02:53,470 --> 00:02:54,681 Es hermoso. 19 00:02:57,688 --> 00:02:59,190 Mi padre... 20 00:03:01,404 --> 00:03:05,120 murió cien veces, perforando sus venas, 21 00:03:05,620 --> 00:03:09,545 como tantos ensayos antes del rechazo final. 22 00:03:12,886 --> 00:03:15,891 Nos volvemos buenas en eso, ¿no? 23 00:03:25,912 --> 00:03:29,753 HARRY, EL VIAJERO FELIZ. 24 00:03:29,878 --> 00:03:33,800 DICE: "UNA COMIDA DE PRIMERA A SÓLO CUATRO KILÓMETROS". 25 00:03:49,082 --> 00:03:53,258 BASADA EN HECHOS REALES. 26 00:03:59,520 --> 00:04:02,150 Mi padre iba y venía de nuestras vidas, 27 00:04:02,651 --> 00:04:05,825 presentándose sólo cuando necesitaba afirmación. 28 00:04:07,077 --> 00:04:10,835 Yo adoraba su atención, y él tomaba eso... 29 00:04:11,587 --> 00:04:14,801 con la misma sinceridad con la que la abandonaba. 30 00:04:17,431 --> 00:04:21,672 La memoria se contiene a sí misma en destellos borrosos. 31 00:04:21,773 --> 00:04:25,364 Los momentos mágicos de la niñez son como cuentos de hadas. 32 00:04:26,199 --> 00:04:29,622 Y en la mía, mi padre era un Príncipe. 33 00:06:16,004 --> 00:06:23,937 DÍA DE LA BANDERA. 34 00:06:33,832 --> 00:06:36,503 Hay muchas maneras de matarse a uno mismo. 35 00:06:37,422 --> 00:06:40,787 La idea es que, dada una variedad de opciones, 36 00:06:40,888 --> 00:06:44,186 cada suicidio refleja la vida que lo precedió. 37 00:06:44,312 --> 00:06:45,689 Si esto fuera cierto, 38 00:06:45,814 --> 00:06:49,280 entonces el final de mi padre sería violento y grandioso. 39 00:06:56,002 --> 00:06:58,006 ¿Están todos dormidos? 40 00:07:05,062 --> 00:07:06,439 Estoy despierta. 41 00:07:08,025 --> 00:07:10,280 - ¿Quieres venir aquí? - Sí. 42 00:07:15,164 --> 00:07:17,837 Ponte aquí. Eso es. 43 00:07:19,423 --> 00:07:22,244 Ese es el acelerador, el freno y el cambio. 44 00:07:22,345 --> 00:07:25,518 Eso es lo básico. Estaré aquí si me necesitas. 45 00:07:25,643 --> 00:07:27,772 - ¡No! - ¿Qué pasa, cielo? 46 00:07:27,897 --> 00:07:29,610 ¡No alcanzo los pedales! 47 00:07:29,735 --> 00:07:32,157 Claro que puedes. 48 00:07:32,282 --> 00:07:33,826 Mira esas piernas largas. 49 00:07:33,951 --> 00:07:35,831 Eso es, mantenlo justo ahí. 50 00:07:35,956 --> 00:07:37,625 No, papá. ¡No me dejes! 51 00:07:37,750 --> 00:07:39,838 Debes aprender a manejar, Pastelito. 52 00:07:39,963 --> 00:07:42,010 Es la única forma de ver el mundo. 53 00:07:44,054 --> 00:07:45,054 Sólo ten cuidado... 54 00:07:45,140 --> 00:07:48,105 porque hay una curva aquí dentro de una hora. 55 00:07:49,023 --> 00:07:50,443 ¿Una hora? 56 00:07:56,497 --> 00:08:01,406 Mi madre solía llamarlo Peter Pan, por ese tipo de encanto aniñado, 57 00:08:01,507 --> 00:08:04,454 con el que disfrazaba las decisiones imprudentes, 58 00:08:04,555 --> 00:08:06,475 de perfectos planes de acción. 59 00:08:08,563 --> 00:08:09,574 En aquella época, 60 00:08:09,690 --> 00:08:12,238 él quería que todo fuese perfecto para nosotros. 61 00:08:13,240 --> 00:08:18,542 Reemplazó la rutina cotidiana con lugares y momentos inesperados. 62 00:08:21,256 --> 00:08:24,388 Compró una granja, con un crédito que no podía pagar. 63 00:08:26,100 --> 00:08:28,170 Era una casa vieja y descuidada, 64 00:08:28,271 --> 00:08:33,765 pero él la llenaba de música clásica y diversión para Nick y para mí, 65 00:08:33,866 --> 00:08:37,373 mientras él y mi madre la arreglaban como un hogar familiar. 66 00:08:39,626 --> 00:08:43,116 Pero mientras más camiones llegaban, cargados de materiales... 67 00:08:43,217 --> 00:08:46,265 comprados con pagarés que nunca serían cancelados, 68 00:08:47,602 --> 00:08:52,111 la música ligera de papá comenzó a desvanecerse hacia la oscuridad. 69 00:08:56,160 --> 00:08:58,456 Y con cada capa de oscuridad... 70 00:09:00,376 --> 00:09:02,297 una nueva razón para desaparecer. 71 00:09:05,638 --> 00:09:07,265 - ¡Dame mi disco! - ¡No! 72 00:09:07,390 --> 00:09:08,792 Dame el maldito Chopin... 73 00:09:08,893 --> 00:09:09,893 ¡Lo romperé! 74 00:09:09,979 --> 00:09:13,594 ¡Te golpearé en tu maldita cara, bruja! 75 00:09:13,695 --> 00:09:15,825 ¡Jódete! ¡Eres un pésimo marido! 76 00:10:12,356 --> 00:10:14,276 Mi padre explicaba sus ausencias... 77 00:10:14,401 --> 00:10:18,535 diciendo que estaba trabajando en un misterioso negocio, 78 00:10:18,661 --> 00:10:20,998 y mi madre tuvo hacerse cargo. 79 00:10:22,167 --> 00:10:25,841 Ella intentó conseguir empleo, pero pasó la mayoría del tiempo... 80 00:10:25,967 --> 00:10:29,264 mirando las paredes, preocupada por las cuentas impagas. 81 00:10:48,802 --> 00:10:51,165 Los primeros pioneros serían en Blue Ridge 82 00:10:51,266 --> 00:10:53,478 y la región Bluegrass de Kentucky. 83 00:11:00,869 --> 00:11:02,289 Por el vacío. 84 00:11:41,202 --> 00:11:45,000 Papá siempre nos llamaba a Nick y a mí cuando mi madre dormía. 85 00:11:46,671 --> 00:11:49,552 Su voz me hacía sentir parte de algo más grande. 86 00:11:50,721 --> 00:11:53,893 Un mundo enorme, con el que sólo podía soñar. 87 00:12:13,433 --> 00:12:14,444 Mierda. 88 00:12:26,209 --> 00:12:27,336 ¿Qué? 89 00:12:29,215 --> 00:12:31,219 Nos iremos a vivir con papá. 90 00:12:35,851 --> 00:12:38,065 Bien. 91 00:12:39,234 --> 00:12:45,353 Ustedes niños son como sus perros. Sólo los busca cuando le apetece. 92 00:12:45,454 --> 00:12:47,750 Será mejor que vivir contigo. 93 00:12:52,969 --> 00:12:54,180 ¿Nick? 94 00:12:55,558 --> 00:12:56,726 ¿Tú también? 95 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 Hay cosas sobre su padre que no saben. 96 00:13:05,328 --> 00:13:06,622 ¿Cómo qué? 97 00:13:09,378 --> 00:13:11,799 - Cuando seas mayor... - Soy mayor. 98 00:13:11,925 --> 00:13:13,595 Nick, nos vamos. 99 00:13:18,105 --> 00:13:23,824 ¡Bien! ¡Váyanse! ¡Largo de aquí! 100 00:13:37,392 --> 00:13:40,316 ¡Debe haber un error, Beck! 101 00:13:40,441 --> 00:13:42,821 ¡Mis hijos son más pequeños que estos dos! 102 00:13:42,946 --> 00:13:44,950 Mira esa pequeña nariz de botón. 103 00:13:45,076 --> 00:13:46,411 Mírense ustedes dos. 104 00:13:47,120 --> 00:13:49,584 Busquen sus cosas del camión del tío Beck. 105 00:13:51,170 --> 00:13:52,339 Yo lo llevo. 106 00:13:54,677 --> 00:13:56,807 Agradezco que los hayas traído. 107 00:13:57,475 --> 00:13:58,727 ¿Cómo está su madre? 108 00:14:00,648 --> 00:14:04,305 ¿Cómo crees que está, desgraciado? La dejaste con dos chicos. 109 00:14:04,406 --> 00:14:06,452 Estaba quebrado, tuve que moverme. 110 00:14:07,371 --> 00:14:11,027 Veo tus movidas, John. Tenías una buena chica 111 00:14:11,128 --> 00:14:13,592 y le partiste el corazón a lo grande. 112 00:14:14,384 --> 00:14:17,265 ¿Sabés que? Ella se recuperará. 113 00:14:17,808 --> 00:14:20,856 Mientras tanto, cuida bien a sus hijos, ¿sí? 114 00:14:20,981 --> 00:14:23,470 No es así. Son mis hijos también. 115 00:14:23,571 --> 00:14:25,365 - Sí. - Nos vemos. 116 00:14:25,992 --> 00:14:27,286 Haría cualquier cosa por ellos. 117 00:14:27,411 --> 00:14:29,040 Sí. Demuéstralo. 118 00:14:38,725 --> 00:14:40,563 ¡Papá! ¡Dios! 119 00:14:40,688 --> 00:14:42,257 ¡No! 120 00:14:42,358 --> 00:14:44,261 No, papá. ¡Es demasiada bencina! 121 00:14:44,362 --> 00:14:45,698 ¡Podría quemar al árbol! 122 00:14:46,951 --> 00:14:48,561 ¡Dios...! 123 00:14:48,662 --> 00:14:50,481 - ¡Santo Dios! - ¿Alguien? 124 00:14:50,582 --> 00:14:52,360 - ¡Los Nocturnos! - ¿Qué número? 125 00:14:52,461 --> 00:14:55,782 ¡Número 20! 126 00:14:55,883 --> 00:14:58,788 ¿Ves? ¿Cuántos niños conoces que escuchen Chopin? 127 00:14:58,889 --> 00:14:59,889 ¿Cuándo comemos? 128 00:14:59,975 --> 00:15:02,021 Ya te lo dije. Está marinando. 129 00:15:02,146 --> 00:15:03,591 ¿Quieres filete a la pimienta? 130 00:15:03,692 --> 00:15:06,513 Si no se marina. Es sólo filete. 131 00:15:06,614 --> 00:15:08,953 - Sólo filete está bien. - Ya es tarde. 132 00:15:12,876 --> 00:15:14,213 Esperen aquí. 133 00:15:16,384 --> 00:15:18,805 Está bien. 134 00:15:18,930 --> 00:15:20,767 ¿Te gusta la música, Jennifer? 135 00:15:20,893 --> 00:15:23,255 Sí. Me gusta ELO. 136 00:15:23,356 --> 00:15:25,403 ¿Rock inglés? 137 00:15:26,280 --> 00:15:27,848 ¿Has oído a Bob Seger? 138 00:15:27,949 --> 00:15:29,392 No lo creo, no. 139 00:15:29,493 --> 00:15:32,166 ¿Qué? ¡Tienes que oír a Bob Seger! 140 00:15:34,420 --> 00:15:36,467 Bien, muchachos. Nos vemos pronto. 141 00:15:38,471 --> 00:15:40,456 ¡Oye! ¿Qué haces? 142 00:15:40,557 --> 00:15:42,419 - Cambio el humor. - ¿El humor? 143 00:15:42,520 --> 00:15:44,858 Es humor clásico. Escuchamos clásicos. 144 00:15:44,983 --> 00:15:47,096 Pero no puedes bailar Chopin. 145 00:15:47,197 --> 00:15:48,950 ¡Dale, viejito! 146 00:15:49,075 --> 00:15:51,155 Quiero mostrarle a Jennifer un poco de rock and roll. 147 00:15:51,204 --> 00:15:53,209 ¿Estás sugiriendo seriamente...? 148 00:15:53,334 --> 00:15:57,466 ¿que Bob Seger supera a Frederic Chopin? ¿En serio? 149 00:15:57,591 --> 00:16:01,391 Sólo estoy cambiando el ritmo. Tu música es para funerales. 150 00:16:01,516 --> 00:16:04,274 ¿Sabes que? Está bien, pero no les gustará. 151 00:16:04,399 --> 00:16:05,508 Ellos tienen clase. 152 00:16:05,609 --> 00:16:06,843 Sí. ¿Quieres bailar? 153 00:16:06,944 --> 00:16:09,198 Vamos, cariño. Vamos a movernos. 154 00:16:18,718 --> 00:16:19,886 ¿Nick? 155 00:16:22,811 --> 00:16:26,066 ¿En serio te gustan estas cosas? 156 00:16:49,447 --> 00:16:51,159 - ¿Listo? - Sí. 157 00:16:52,160 --> 00:16:53,622 ¡Vamos! 158 00:17:34,080 --> 00:17:35,398 Cuando era chica, 159 00:17:35,499 --> 00:17:40,050 creía que todas las cosas magníficas que hacía, las hacía por mí. 160 00:17:52,074 --> 00:17:54,244 ¡Oye, espérame! 161 00:18:46,809 --> 00:18:47,852 ¿Papá? 162 00:18:52,195 --> 00:18:53,614 ¡Hola! ¡Papá! 163 00:18:57,790 --> 00:19:00,210 ¿Papá? 164 00:19:01,671 --> 00:19:04,201 No hay más tiempo. Déjate de estupideces. 165 00:19:04,302 --> 00:19:05,537 No quiero oír esa mierda. 166 00:19:05,638 --> 00:19:06,649 - John, mira. - Oigan. 167 00:19:09,647 --> 00:19:10,673 Hola, cariño. 168 00:19:10,774 --> 00:19:14,281 Ella es mi hija, Jennifer. 169 00:19:15,075 --> 00:19:19,040 Jennifer, ellos son unos amigos. Colegas de negocios de Brainerd. 170 00:19:19,165 --> 00:19:20,377 Todo está bien. 171 00:19:20,502 --> 00:19:22,171 Entra, te veré en la casa. 172 00:19:23,423 --> 00:19:24,843 Cariño, entra. 173 00:19:35,782 --> 00:19:37,936 ¡Dios! Papá... ¡Papá! ¿Estás bien? 174 00:19:38,037 --> 00:19:41,586 Estoy bien, cariño. Me golpeé contra la canoa. 175 00:19:46,887 --> 00:19:48,474 ¡Nick! 176 00:19:56,031 --> 00:19:58,202 Levante la mano quien tuvo un gran verano. 177 00:19:59,330 --> 00:20:00,916 No queremos volver a casa. 178 00:20:01,625 --> 00:20:04,756 Sí, bueno. Algo surgió, Nick. Ya sabes. 179 00:20:04,881 --> 00:20:07,510 Además, tú y yo nos accidentamos el mismo día, 180 00:20:07,636 --> 00:20:08,972 eso es karma. 181 00:20:09,933 --> 00:20:11,771 Las próximas siempre son peores. 182 00:20:12,522 --> 00:20:15,468 Ahora, deben retomar la escuela, 183 00:20:15,569 --> 00:20:18,200 y según entiendo, su madre está mucho mejor. 184 00:20:26,969 --> 00:20:30,142 Te amo, nena. No lo olvides nunca. 185 00:20:31,227 --> 00:20:33,274 Tu y yo, estamos juntos, 186 00:20:33,774 --> 00:20:36,280 dos habas en una vaina. Ven aquí. 187 00:20:40,454 --> 00:20:43,376 Oye. Mira eso. 188 00:20:44,045 --> 00:20:46,216 - ¿Qué es eso? - ¿No lo recuerdas? 189 00:20:52,060 --> 00:20:54,356 Tengo la sensación de que sé que es. 190 00:20:58,323 --> 00:21:01,562 "Harry, el viajero feliz". 191 00:21:01,663 --> 00:21:03,190 Aún lo tienes. No lo perdiste. 192 00:21:03,291 --> 00:21:04,610 - Claro que no. - ¡Suban! 193 00:21:04,711 --> 00:21:05,838 Muy bien. 194 00:21:06,715 --> 00:21:07,884 Bien, toma esto. 195 00:21:09,554 --> 00:21:10,873 Vamos. 196 00:21:10,974 --> 00:21:12,561 Ya van. Ahora van. 197 00:21:13,855 --> 00:21:16,068 - Bueno. - Gracias. 198 00:21:17,111 --> 00:21:19,784 - Bien, esto es todo. - Vamos, Nick. 199 00:21:20,827 --> 00:21:24,502 Cuida a tu hermana menor. Tu hermana mayor. Siempre me olvido. 200 00:21:24,627 --> 00:21:26,338 Mira la Luna. 201 00:21:26,463 --> 00:21:28,426 Muy bien, vete. Bien, vamos. 202 00:22:08,673 --> 00:22:13,851 Para el final de ese verano, el Banco embargó a nuestra granja. 203 00:22:15,062 --> 00:22:18,359 Como tantas veces antes, tomamos nuestras cosas, 204 00:22:18,485 --> 00:22:22,409 las metimos en la camioneta y buscamos un nuevo comienzo. 205 00:22:25,415 --> 00:22:28,087 - Hola, tío Beck. - Hola, chicos. 206 00:22:31,219 --> 00:22:33,641 Vamos, entren. 207 00:22:41,865 --> 00:22:43,767 ¡El sofá apesta! 208 00:22:43,868 --> 00:22:45,622 Puedes recostarte sobre mí si quieres. 209 00:22:45,747 --> 00:22:47,376 Dejaré las llaves aquí. 210 00:22:47,835 --> 00:22:50,549 Vengan aquí. Denme un gran agrazo. Debo irme. 211 00:22:51,216 --> 00:22:53,596 ¡Den un abrazo a su tío Beck, vamos! 212 00:22:55,809 --> 00:22:57,562 - Aquí vamos. - Adiós. 213 00:22:58,565 --> 00:23:00,109 - Los quiero, chicos. - Te quiero. 214 00:23:00,234 --> 00:23:01,678 Gracias, tío Beck. 215 00:23:01,779 --> 00:23:02,779 Gracias, tío. 216 00:23:02,865 --> 00:23:05,287 Sí. Acuéstate en el sofá con olor a caca. 217 00:23:11,758 --> 00:23:15,099 Entre John y yo, no sé quién tenía el peor padre, 218 00:23:16,142 --> 00:23:17,519 pero realmente espero... 219 00:23:19,272 --> 00:23:22,028 que la próxima, elijas mejor que mi madre. 220 00:23:30,128 --> 00:23:31,548 Aguanta, chica. 221 00:23:33,385 --> 00:23:35,973 Lo encontraré, ¿bien? 222 00:23:43,407 --> 00:23:45,309 Y, por lo menos, 223 00:23:45,410 --> 00:23:49,710 haré que envíe por correo las placas de tu auto. 224 00:24:13,591 --> 00:24:16,891 No ha pagado ni una factura en meses. 225 00:24:18,310 --> 00:24:21,901 Mi chico Johnny es un mal hombre. 226 00:24:25,031 --> 00:24:27,788 Nunca confíes en un bastardo nacido en el Día de la Bandera. 227 00:24:28,789 --> 00:24:30,441 Porque ellos piensan... 228 00:24:30,542 --> 00:24:33,114 que los inmigrantes los dejan sin trabajo. 229 00:24:33,215 --> 00:24:35,345 Sí, eso piensa a veces. 230 00:24:39,102 --> 00:24:42,298 - ¿A veces piensa así? - ¿Qué es tan gracioso? 231 00:24:42,399 --> 00:24:43,986 Tienes suerte de que se haya ido. 232 00:24:44,404 --> 00:24:46,700 Cuando vuelva arrastrándose a ti... 233 00:24:46,826 --> 00:24:49,330 Vengo a pedirte dinero. 234 00:24:50,625 --> 00:24:52,337 No para juzgar a mi esposo. 235 00:24:55,300 --> 00:24:59,308 El año que se casaron, John compró la cabaña en el lago Browns. 236 00:24:59,433 --> 00:25:02,190 Pasaste todo el verano arreglándola. 237 00:25:03,233 --> 00:25:05,362 El día que se fue, ardió completamente. 238 00:25:05,947 --> 00:25:07,515 Luego compró la hamburguesería. 239 00:25:07,616 --> 00:25:10,270 Pasaron semanas haciendo manteles bonitos. 240 00:25:10,371 --> 00:25:11,371 Eran bonito. 241 00:25:11,455 --> 00:25:13,651 Pero no gastaron nada en la cocina. 242 00:25:13,752 --> 00:25:16,199 Y luego un hombre negro trabajador... 243 00:25:16,300 --> 00:25:19,121 abre un mejor negocio al otro lado de la calle, 244 00:25:19,222 --> 00:25:24,483 y, qué casualidad, el restaurante de Jhon se incendia. 245 00:25:25,526 --> 00:25:27,113 El quemaría el mundo, 246 00:25:27,238 --> 00:25:30,077 si pensara que eso lo llevaría a una mansión. 247 00:27:02,557 --> 00:27:04,562 PARRILLA DEL LAGO. 248 00:27:50,821 --> 00:27:53,786 MAYO 1981. 249 00:29:28,184 --> 00:29:29,772 - Buenos días. - Buenos días. 250 00:29:30,649 --> 00:29:31,860 ¿Dormiste bien? 251 00:29:32,569 --> 00:29:33,863 Como un bebé. 252 00:29:42,422 --> 00:29:43,925 ¿Hiciste la tarea, nena? 253 00:29:45,554 --> 00:29:46,565 Claro. 254 00:29:47,141 --> 00:29:49,687 - Buena chica. - ¿Por qué no se lo enseñas? 255 00:29:50,814 --> 00:29:52,026 No necesito verlo. 256 00:29:52,903 --> 00:29:55,324 Confío en mi niña, ¿no? 257 00:29:56,200 --> 00:29:57,829 ¿Quieres decirle que confío en ti? 258 00:29:58,497 --> 00:29:59,977 Confiamos el uno en el otro, ¿verdad? 259 00:30:15,656 --> 00:30:16,866 Patty. 260 00:30:18,536 --> 00:30:20,498 Este tipo es tan estúpido. 261 00:30:24,047 --> 00:30:25,843 Mi nombre es Cheryl y soy alcohólica. 262 00:30:25,968 --> 00:30:28,723 - Hola, Cheryl. - Vine aquí 263 00:30:29,976 --> 00:30:31,520 y he perdido todo. 264 00:30:32,689 --> 00:30:38,701 Perdí mi hogar, mi carrera y mi amado esposo. 265 00:30:38,826 --> 00:30:41,605 Ahora lo veo. Antes pensaba que él era una basura, 266 00:30:41,706 --> 00:30:43,401 que me había abandonado, 267 00:30:43,502 --> 00:30:47,701 estaba tan enojada y necesitaba alguien a quién culpar 268 00:30:47,802 --> 00:30:51,518 y no podía verme a mí misma. 269 00:31:39,740 --> 00:31:40,909 ¿Qué sucede? 270 00:31:49,302 --> 00:31:50,680 Estás en el cuarto equivocado. 271 00:31:52,642 --> 00:31:54,228 Vamos. 272 00:31:54,855 --> 00:31:57,986 ¡Tonto borracho! Vamos a llevarte al correcto. 273 00:32:02,370 --> 00:32:03,456 Mamá... 274 00:32:35,771 --> 00:32:37,065 Buenos días, chicas. 275 00:32:44,830 --> 00:32:46,876 Así es como se hace el café. 276 00:32:48,463 --> 00:32:49,463 Bien, me voy. 277 00:32:49,549 --> 00:32:51,637 Si no vuelvo a cenar, empiecen sin mí. 278 00:33:06,415 --> 00:33:08,754 ¿Qué haces? ¿Qué es eso? 279 00:33:09,881 --> 00:33:13,429 Es resina. ¿Quieres un poco? No hace mal. 280 00:33:14,891 --> 00:33:16,518 No juegues conmigo, niñita. 281 00:33:18,229 --> 00:33:19,984 ¿Qué intentas demostrar, Jennifer? 282 00:33:20,109 --> 00:33:23,616 Nada. Son las 8:55 de la mañana e intento calmarme. 283 00:33:25,703 --> 00:33:27,248 ¡Demuestra respeto! 284 00:33:28,376 --> 00:33:30,046 - ¿Por qué? - Sigo siendo tu madre. 285 00:33:30,924 --> 00:33:32,576 ¿Hace cuánto que fumas? 286 00:33:32,677 --> 00:33:34,621 - Por favor. - Respóndeme. 287 00:33:34,722 --> 00:33:36,166 ¡Jódete, hipócrita! 288 00:33:36,267 --> 00:33:37,962 Respóndeme, pequeña puta. 289 00:33:38,063 --> 00:33:39,273 Puta vieja. 290 00:33:42,905 --> 00:33:45,602 No vas a volver a pegarme, nunca. 291 00:33:45,703 --> 00:33:46,871 ¡Nunca! 292 00:33:57,309 --> 00:33:58,771 Te voy a extrañar. 293 00:34:02,570 --> 00:34:04,158 Te quiero mucho. 294 00:34:12,882 --> 00:34:14,217 Cariño, hablemos. 295 00:34:15,512 --> 00:34:16,765 Me voy. 296 00:34:17,265 --> 00:34:19,377 - ¡Jennifer! - ¿Qué? 297 00:34:19,478 --> 00:34:20,838 No te llevarás el auto. 298 00:34:20,939 --> 00:34:22,174 Doc. pagó ese auto. 299 00:34:22,275 --> 00:34:25,472 ¡No lo quiero! ¡No quiero ver a ese enfermo nunca más! 300 00:34:25,573 --> 00:34:28,789 ¿Cómo te atreves? Después de todo lo que ha hecho por ti. 301 00:34:31,211 --> 00:34:32,780 ¿Y adónde irás, Jennifer? 302 00:34:32,881 --> 00:34:34,927 - No tienes adónde ir. - Sí, tengo. 303 00:34:36,179 --> 00:34:37,389 Sí lo tengo, mamá. 304 00:34:37,516 --> 00:34:39,060 Jen. 305 00:34:39,185 --> 00:34:40,185 Jen, puedo ser tonta, 306 00:34:40,270 --> 00:34:42,566 pero tú eres inteligente. No te engañes. 307 00:34:42,691 --> 00:34:44,530 ¿Crees que aquí estoy bien? 308 00:34:44,655 --> 00:34:46,366 Tu padre oculta cosas. 309 00:34:46,491 --> 00:34:48,996 Dios, acá va de nuevo. ¿Estás bromeando? 310 00:34:49,122 --> 00:34:52,486 No es que sea un estafador. 311 00:34:52,587 --> 00:34:53,905 Mamá, eso es tuyo. 312 00:34:54,006 --> 00:34:55,994 ¡No tiene nada que ver conmigo! 313 00:34:56,095 --> 00:34:58,623 No es que sea un mentiroso, es que él mismo se lo cree. 314 00:34:58,724 --> 00:35:01,129 Bien. Hablemos de eso, ¿quieres? 315 00:35:01,230 --> 00:35:07,934 ¡Hablemos de proteger a tus hijos! ¡Es tu único maldito trabajo! 316 00:35:08,035 --> 00:35:10,080 Escúchame, tu padre miente. 317 00:35:10,957 --> 00:35:13,028 - Es un mentiroso. - ¡Cállate! 318 00:35:13,129 --> 00:35:15,508 Mira, yo sé lo que soy. Él, no. 319 00:35:15,633 --> 00:35:18,306 Y si vas con él, pronto tú tampoco lo sabrás. 320 00:35:18,431 --> 00:35:20,685 - No lo harás. - Se terminó. 321 00:35:20,810 --> 00:35:23,441 ¡No puedo más! 322 00:35:23,566 --> 00:35:25,695 Tu padre. Tu padre es un mentiroso. 323 00:35:25,820 --> 00:35:30,496 Suéltame. ¡No puedo seguir con esto! 324 00:35:30,621 --> 00:35:32,651 ¡Detente! 325 00:35:32,752 --> 00:35:34,321 - No me toques. - Escúchame, Jennifer. 326 00:35:34,422 --> 00:35:36,032 ¡Te mirará fijo a los ojos, 327 00:35:36,133 --> 00:35:39,123 y te mostrará su corazón, pero es una mentira! 328 00:35:39,224 --> 00:35:40,667 ¡Apártate! 329 00:35:40,768 --> 00:35:42,438 ¡Sal de mi maldito camino! 330 00:35:43,607 --> 00:35:44,985 ¡Jennifer! 331 00:39:34,238 --> 00:39:35,490 ¿Quién es? 332 00:39:37,787 --> 00:39:40,126 Papá, soy Jennifer. 333 00:39:43,548 --> 00:39:44,926 ¿Jennifer? 334 00:39:46,847 --> 00:39:49,351 Sí. ¿Puedes abrir la puerta? 335 00:39:50,228 --> 00:39:51,440 ¿Jennifer? 336 00:40:17,951 --> 00:40:19,121 Así que... 337 00:40:20,666 --> 00:40:23,129 - ¿Cómo va la escuela? - Está bien. 338 00:40:42,167 --> 00:40:43,836 ¿Piensas en la Universidad? 339 00:40:49,222 --> 00:40:50,516 Creo que hay tiempo. 340 00:40:50,892 --> 00:40:53,022 Sí, quiero estudiar Periodismo. 341 00:40:54,191 --> 00:40:57,112 ¿Periodismo? ¿Qué tipo de Periodismo? 342 00:40:58,282 --> 00:40:59,659 De investigación, creo. 343 00:41:00,871 --> 00:41:02,165 Me gusta eso. 344 00:41:02,666 --> 00:41:05,631 Puedo ver a mi Pastelito hablar sobre los titanes industriales, 345 00:41:05,756 --> 00:41:07,927 sobre una maldita cadena de comida rápida. 346 00:41:09,680 --> 00:41:12,227 Sólo un montón de migas atadas por la masa, ¿cierto? 347 00:41:16,069 --> 00:41:17,363 Papá, ¿a qué te dedicas? 348 00:41:18,030 --> 00:41:19,389 ¿A qué te refieres? 349 00:41:19,490 --> 00:41:21,018 ¿Cómo te ganas la vida? 350 00:41:21,119 --> 00:41:24,542 Sabes lo que hago. Soy un emprendedor. 351 00:41:25,921 --> 00:41:28,968 Mi habilidad es la oportunidad. 352 00:41:30,720 --> 00:41:31,765 ¿Cómo cuál? 353 00:41:31,890 --> 00:41:35,899 Por ejemplo, ahora. Estoy en varios negocios simultáneos. 354 00:41:36,024 --> 00:41:38,780 Tengo una amplia cartera. 355 00:41:38,905 --> 00:41:40,533 Y cuando lo trabajas así, 356 00:41:40,659 --> 00:41:43,624 no dependes de nadie, ¿entiendes? 357 00:41:43,749 --> 00:41:47,298 Cuando el rendimiento disminuye en uno, aparece otro. 358 00:41:47,423 --> 00:41:50,930 Y la buena noticia es que me está yendo muy bien con eso. 359 00:42:13,267 --> 00:42:14,311 ¿Qué pasa? 360 00:42:16,983 --> 00:42:18,528 Me voy de casa de mamá. 361 00:42:21,074 --> 00:42:23,246 No puedo seguir ahí. 362 00:42:27,755 --> 00:42:28,840 Lo siento. 363 00:42:29,383 --> 00:42:31,512 Está bien, nena. Está bien. 364 00:42:47,211 --> 00:42:48,797 ¿Cuál es el problema? 365 00:42:50,844 --> 00:42:52,388 ¿Estás usando drogas? 366 00:42:53,807 --> 00:42:55,561 ¿No? 367 00:42:55,686 --> 00:42:57,064 Dime, ¿qué pasó? 368 00:42:57,773 --> 00:42:59,276 Necesito irme de ahí. 369 00:43:02,033 --> 00:43:03,995 ¿Tal vez podría vivir contigo? 370 00:43:12,928 --> 00:43:14,681 Es un poco apresurado. 371 00:43:19,566 --> 00:43:21,654 En la vida, todo tiene su tiempo. 372 00:43:23,616 --> 00:43:25,686 El momento justo, verás. 373 00:43:25,787 --> 00:43:28,583 Ahora mismo están creciendo mis negocios. 374 00:43:29,836 --> 00:43:32,992 Y eso toma todo mi tiempo. 375 00:43:33,093 --> 00:43:35,832 - Acabo de recibir mucho... - Sí, entiendo... 376 00:43:35,933 --> 00:43:38,855 Pero necesito que la rueda siga girando. 377 00:43:38,981 --> 00:43:41,486 Está bien, papá. Esta bien. 378 00:43:47,499 --> 00:43:49,752 Sólo quiero empezar de nuevo, ¿sabes? 379 00:43:57,101 --> 00:43:58,228 Papá, mentí. 380 00:43:59,230 --> 00:44:01,151 En Sheboygan, consumí muchas drogas. 381 00:44:02,696 --> 00:44:04,826 Fumé hierba, consumí éxtasis. 382 00:44:06,287 --> 00:44:08,165 Cocaína. 383 00:44:10,462 --> 00:44:12,490 Hice cosas estúpidas, ¿sabes? 384 00:44:12,591 --> 00:44:13,802 Eso me enoja. 385 00:44:14,511 --> 00:44:17,726 Eres más lista que eso. No creas que no me di cuenta. 386 00:44:18,269 --> 00:44:19,731 No es mi primera vez. 387 00:44:20,357 --> 00:44:21,567 ¿Te has drogado? 388 00:44:21,692 --> 00:44:23,529 ¡Nunca! 389 00:44:23,655 --> 00:44:27,829 Para algunos doctores el alcohol es un tipo de droga, 390 00:44:27,954 --> 00:44:29,165 como el tabaco. 391 00:44:30,795 --> 00:44:32,255 Así que no te diré... 392 00:44:32,881 --> 00:44:35,495 que nunca he disfrutado de un gimlet de vodka... 393 00:44:35,596 --> 00:44:37,350 una tarde de domingo. 394 00:44:38,394 --> 00:44:40,589 Y, ¿qué es esto? 395 00:44:40,690 --> 00:44:42,402 Prueba A, creo. 396 00:44:47,371 --> 00:44:48,415 Así que, sí. 397 00:44:50,084 --> 00:44:52,840 Pero no, nunca he tomado drogas. 398 00:44:52,966 --> 00:44:55,368 ¿Narcóticos? ¿Me estás bromeando? 399 00:44:55,469 --> 00:44:58,433 En la cabaña, tenías plantas en el armario. 400 00:44:59,352 --> 00:45:00,855 Solía sentarme por las noches 401 00:45:00,980 --> 00:45:03,359 y los veía a ti y a Debbie armar cigarros de marihuana 402 00:45:04,529 --> 00:45:07,201 y también aspirando, incluso encontré cocaína en tu cajón. 403 00:45:07,326 --> 00:45:08,412 No cambies de tema. 404 00:45:08,537 --> 00:45:10,042 No cambio de tema, te vi. 405 00:45:10,167 --> 00:45:11,836 ¿Cuántos años tenías? ¿Cómo lo recuerdas? 406 00:45:11,961 --> 00:45:13,547 Lo recuerdo, papá. Lo vi. 407 00:45:13,673 --> 00:45:15,886 - No es cierto. - Sí, lo es. 408 00:45:16,011 --> 00:45:17,455 - No, no es cierto. - Sí. Sí, lo es. 409 00:45:17,556 --> 00:45:18,999 No es cierto. ¿Terminaste? 410 00:45:19,100 --> 00:45:20,686 - ¿Si he terminado? - Con tu comida. 411 00:45:21,689 --> 00:45:22,983 - Sí. - Muy bien, vámonos. 412 00:45:24,027 --> 00:45:25,595 ¿Puedo conducir? 413 00:45:25,696 --> 00:45:27,266 ¿Desde cuando sabes manejar? 414 00:45:27,367 --> 00:45:28,519 Desde los 11. 415 00:45:28,620 --> 00:45:32,068 Alguien me dijo que era la única forma de ver el mundo. ¿Recuerdas? 416 00:45:32,169 --> 00:45:34,130 Debió ser alguien muy listo. 417 00:45:35,466 --> 00:45:36,477 Aquí tienes. 418 00:45:39,683 --> 00:45:41,103 ¡Maldita sea! 419 00:45:55,882 --> 00:45:57,718 ¿Podemos seguir la conversación? 420 00:45:57,844 --> 00:46:00,374 Jennifer, lo que creas que hayas visto, 421 00:46:00,475 --> 00:46:02,461 o que viste, o dices que viste... 422 00:46:02,562 --> 00:46:05,651 Papá, sólo quiero que seamos sinceros con el otro. 423 00:46:07,238 --> 00:46:08,908 Decirnos la verdad. 424 00:46:10,787 --> 00:46:12,166 Te dije la verdad. 425 00:46:24,273 --> 00:46:25,609 Bien. 426 00:46:27,111 --> 00:46:28,949 Tengo algunos problemas. 427 00:46:29,951 --> 00:46:32,163 No son problemas de drogas. 428 00:46:33,332 --> 00:46:34,376 De negocios. 429 00:46:36,130 --> 00:46:40,055 Le debo dinero a algunas personas por errores que cometí. 430 00:46:46,233 --> 00:46:47,944 Gracias por decírmelo. 431 00:46:51,410 --> 00:46:53,080 No quiero ser una carga. 432 00:46:56,254 --> 00:46:57,840 No es una carga. 433 00:47:00,303 --> 00:47:02,934 Como dije, es un nuevo comienzo. 434 00:47:07,025 --> 00:47:08,863 Vamos a ponerte en forma. 435 00:47:11,285 --> 00:47:13,290 No más oscuridad. 436 00:47:13,415 --> 00:47:17,422 - ¡Jen! - No más esconderte de cosas hermosas. 437 00:47:17,547 --> 00:47:19,719 Esta gente a la que debes dinero, 438 00:47:19,844 --> 00:47:22,289 diles que tendrás un nuevo empleo. 439 00:47:22,390 --> 00:47:23,642 Un nuevo comienzo. 440 00:47:26,315 --> 00:47:31,850 Edad, 39 años. Administración. Publicidad. Construcción. 441 00:47:31,951 --> 00:47:34,105 Artista. Vendedor de suministros. 442 00:47:34,206 --> 00:47:37,487 Mercader de antigüedades. Esas son las buenas. 443 00:47:37,588 --> 00:47:39,383 No tienes 39 años, papá. 444 00:47:39,508 --> 00:47:41,371 Bueno, me afeité un par de años. 445 00:47:41,472 --> 00:47:43,750 Creía que íbamos a decir la verdad. 446 00:47:43,851 --> 00:47:46,774 Además, estás listando demasiadas áreas. 447 00:47:46,899 --> 00:47:50,657 Es un currículum, Jennifer. Esperan que mientas. 448 00:47:50,782 --> 00:47:53,204 Todos mienten en un currículum. 449 00:47:54,498 --> 00:47:58,381 Que no quede muy corto en los costados, me hace ver mal. 450 00:48:11,908 --> 00:48:13,769 La paga está bien, no es genial. 451 00:48:13,870 --> 00:48:17,193 Son $2.50 la hora y $3.5 luego del primer semestre. 452 00:48:17,294 --> 00:48:19,029 Genial. Me sirve. 453 00:48:19,130 --> 00:48:22,304 Hola, señor. ¿Tiene un minuto? Bien. 454 00:48:23,472 --> 00:48:26,729 Hola. Mi nombre es Jennifer. Bien. 455 00:48:27,856 --> 00:48:30,027 - Genial. - Sí, absolutamente. 456 00:48:30,152 --> 00:48:32,615 Gracias por apoyar una gran causa. 457 00:48:34,410 --> 00:48:35,494 Disculpe. 458 00:48:36,789 --> 00:48:37,800 Disculpe. 459 00:49:02,759 --> 00:49:03,759 Conseguí empleo. 460 00:49:03,844 --> 00:49:05,723 - ¿Lo hiciste? - Sí. 461 00:49:06,475 --> 00:49:08,712 Estás mirando al nuevo gerente ejecutivo... 462 00:49:08,813 --> 00:49:10,315 de hidroaviones Sailfeather. 463 00:49:10,441 --> 00:49:12,738 - Papá, eso es magnífico. - Sí. 464 00:49:12,863 --> 00:49:15,034 Está un poco lejos de la ciudad. 465 00:49:15,159 --> 00:49:17,289 Una posición ejecutiva, seguro. 466 00:49:17,415 --> 00:49:19,710 Y me hicieron probar un nuevo maletín. 467 00:49:21,965 --> 00:49:25,430 Pero es un empleo. Deberíamos celebrar. 468 00:49:26,432 --> 00:49:29,563 Sí. Hay un tema delicado que debo tocar. 469 00:49:30,273 --> 00:49:33,195 Cuando llego a casa estresado del trabajo, 470 00:49:34,657 --> 00:49:36,977 necesito relajarme. Ya hablamos de esto. 471 00:49:37,078 --> 00:49:41,653 Tengo un poco de hierba en mi cómoda. 472 00:49:41,754 --> 00:49:44,469 Y cuando fui a la caja donde la guardo... 473 00:49:47,891 --> 00:49:49,771 Jennifer, ¿has tocado mis cosas? 474 00:49:51,231 --> 00:49:53,068 - Sí. - ¿Sí? 475 00:49:53,194 --> 00:49:54,989 Lo siento, no pensé que te darías cuenta. 476 00:49:55,114 --> 00:49:57,286 Bien, convocando a una reunión en casa. 477 00:49:57,411 --> 00:50:01,628 Regla número uno. No toques mis cosas. ¿De acuerdo? 478 00:50:01,754 --> 00:50:03,131 - De acuerdo. - Regla número dos, 479 00:50:03,256 --> 00:50:05,301 puedes fumar, pero no en mi delante. 480 00:50:05,427 --> 00:50:07,139 O, ¿podríamos fumar juntos? 481 00:50:07,264 --> 00:50:10,336 No entiendes los límites, ¿verdad? 482 00:50:10,437 --> 00:50:12,591 Mira, Jennifer. No me decepciones. 483 00:50:12,692 --> 00:50:17,936 Voy a tener que ser el jefe de muchos hombres todo el día. 484 00:50:18,037 --> 00:50:21,626 Llego a casa y quiero saber que tendré mi hierba. 485 00:50:22,001 --> 00:50:23,404 ¿De acuerdo? 486 00:50:23,505 --> 00:50:24,882 Sí, claro. 487 00:50:25,007 --> 00:50:26,452 Bien, esto no es una regla, 488 00:50:26,553 --> 00:50:30,752 pero por favor considera regresar a tu color de cabello. 489 00:50:30,853 --> 00:50:32,481 Buenas noches, cariño. Me iré a dormir. 490 00:51:10,892 --> 00:51:12,144 Nick me escribió. 491 00:51:14,190 --> 00:51:15,275 ¿Estás dibujando? 492 00:51:16,278 --> 00:51:17,697 ¿Te compraste un auto? 493 00:51:19,285 --> 00:51:20,296 Algo así. 494 00:51:20,412 --> 00:51:22,749 Puse $400 dólares para ver cuánto durará. 495 00:51:24,503 --> 00:51:25,589 ¿Qué tal el trabajo? 496 00:51:26,382 --> 00:51:27,843 Estás en casa temprano. 497 00:51:27,969 --> 00:51:30,975 Sabes, quiero mostrarte algo. 498 00:51:31,726 --> 00:51:32,895 Siéntate. 499 00:51:43,332 --> 00:51:44,343 ¿Qué es eso? 500 00:51:47,006 --> 00:51:50,430 Es un alargador de pantalones. Los hace más largos. 501 00:51:50,555 --> 00:51:51,706 - ¿En serio? - Sí. 502 00:51:51,807 --> 00:51:53,807 ¿Has visto que mis pantalones siempre están cortos, 503 00:51:53,854 --> 00:51:55,214 pero están bien cuando los compro? 504 00:51:55,273 --> 00:51:57,152 Es que, cuando los pongo a lavar, se achican, 505 00:51:57,277 --> 00:51:59,407 y le sucede a millones de personas. 506 00:51:59,866 --> 00:52:00,951 Observa. 507 00:52:05,169 --> 00:52:06,505 ¿Ves cómo funciona? 508 00:52:08,508 --> 00:52:14,227 ¿Ves? $12.95 dólares por uno y $25 dólares por dos. 509 00:52:14,352 --> 00:52:16,548 - ¿Eso te suena justo? - Claro. 510 00:52:16,649 --> 00:52:19,220 Déjame mostrarte el arte para la publicidad. 511 00:52:19,321 --> 00:52:21,561 Ya pagué la pauta en el periódico para la próxima semana, 512 00:52:21,660 --> 00:52:23,598 pero tengo que comprobar mis centavos en la alcancía. 513 00:52:23,622 --> 00:52:24,622 Es genial. 514 00:52:24,707 --> 00:52:26,402 Es bueno tener otros proyectos. 515 00:52:26,503 --> 00:52:28,865 Exacto, Pastelito. 516 00:52:28,966 --> 00:52:31,303 Esto va acorde al plan. 517 00:52:31,428 --> 00:52:34,602 No te vayas a ningún lado, tengo mucho que contarte. 518 00:52:40,071 --> 00:52:42,534 Tengo otras oportunidades. 519 00:52:43,787 --> 00:52:47,586 Me ofrecieron otros trabajos por mejor dinero, pero de mano de obra 520 00:52:51,177 --> 00:52:52,345 y yo no puedo. 521 00:52:54,057 --> 00:52:55,686 En el trabajo, 522 00:52:57,147 --> 00:52:59,319 soy un señor de traje y corbata. 523 00:53:33,846 --> 00:53:36,935 El desorientado sentido de orgullo de mi padre... 524 00:53:37,060 --> 00:53:41,445 estaba profundamente ligado a su propia vergüenza y decepción. 525 00:53:55,346 --> 00:53:59,982 Para él, en el Día de la Bandera, todo EE. UU. celebraba su cumpleaños. 526 00:54:02,529 --> 00:54:04,825 Creía que le debían eso, 527 00:54:05,785 --> 00:54:08,583 que era lo mínimo que su país debía hacer por él. 528 00:54:41,692 --> 00:54:44,220 Hicimos nuestro análisis costo-beneficio. 529 00:54:44,321 --> 00:54:46,243 Decidimos cancelar el anuncio. 530 00:54:47,035 --> 00:54:48,371 ¿Qué? 531 00:54:48,496 --> 00:54:49,623 ¡No, no puede ser! 532 00:54:49,748 --> 00:54:53,047 ¿Quiere estafarme por $16 dólares? 533 00:54:53,172 --> 00:54:55,051 ¡El presidente de Productos Vogel... 534 00:54:55,176 --> 00:54:56,637 lo llamará enseguida! 535 00:55:21,313 --> 00:55:23,026 Malditos desgraciados. 536 00:55:23,985 --> 00:55:27,117 ¡Ojalá que todos ustedes mueran de cáncer gritando! 537 00:55:27,242 --> 00:55:32,044 ¡Malditos bastardos! 538 00:56:42,184 --> 00:56:44,648 "A lo largo de los años, largos y agotadores, 539 00:56:45,482 --> 00:56:48,196 contigo mis sueños voy a compartir. 540 00:56:50,535 --> 00:56:52,121 Entiendo tu dolor, 541 00:56:52,246 --> 00:56:54,542 y mi corazón sabe que somos iguales. 542 00:56:56,254 --> 00:56:58,800 En lo que sea que intentes hacer, 543 00:56:58,925 --> 00:57:01,515 te apoyaré eternamente. 544 00:57:03,768 --> 00:57:05,188 Con amor, Jennifer". 545 00:57:11,493 --> 00:57:13,164 ¿Dónde están mis cigarrillos? 546 00:57:14,792 --> 00:57:16,588 Aquí están. 547 00:57:19,177 --> 00:57:21,639 ¡Dios! Mira lo que me hiciste. 548 00:57:30,617 --> 00:57:32,243 ¿Vas a pedir un deseo? 549 00:57:47,817 --> 00:57:49,529 No te muevas. Ya vuelvo. 550 00:57:53,202 --> 00:57:55,206 Hoy pasé por tu trabajo, papá. 551 00:58:00,801 --> 00:58:02,429 Deberías estar orgulloso. 552 00:58:02,555 --> 00:58:04,475 Estás haciendo un trabajo honesto. 553 00:58:06,688 --> 00:58:07,774 Ábrelo. 554 00:58:14,120 --> 00:58:15,915 Santo cielo. Maldita sea. 555 00:58:17,168 --> 00:58:18,838 Eres una tonta. 556 00:58:21,467 --> 00:58:22,636 ¿Te acuerdas de eso? 557 00:58:22,846 --> 00:58:24,056 Sí. 558 00:58:28,816 --> 00:58:30,428 Dijiste que describiera al vaquero, 559 00:58:30,529 --> 00:58:32,908 mientras lo dibujabas de espaldas. 560 00:58:33,700 --> 00:58:37,065 Dijiste que si uno describe algo lo suficientemente bien, 561 00:58:37,166 --> 00:58:38,668 cualquiera puede verlo. 562 00:58:40,214 --> 00:58:42,176 Perdón por eso. 563 00:58:44,347 --> 00:58:46,894 - Está bien, papá. - No, no está bien. 564 00:58:47,938 --> 00:58:50,400 No está bien. 565 00:58:52,531 --> 00:58:54,075 Te agradezco... 566 00:58:55,410 --> 00:58:56,746 tanto... 567 00:58:58,124 --> 00:58:59,878 lo que hiciste. 568 00:59:00,003 --> 00:59:02,925 Todo esto que hiciste por mí. 569 00:59:03,050 --> 00:59:04,220 Es... 570 00:59:07,561 --> 00:59:10,608 Y sólo quiero que sepas... 571 00:59:17,289 --> 00:59:19,374 Por ti, cariño, subiría montañas. 572 00:59:20,544 --> 00:59:24,242 Y, pase lo que pase, voy a apoyarte. 573 00:59:24,343 --> 00:59:25,804 Pase lo que pase. 574 00:59:25,929 --> 00:59:28,627 Todo el maldito mundo puede explotar 575 00:59:28,728 --> 00:59:30,338 y yo te apoyaré. 576 00:59:30,439 --> 00:59:32,193 Lo sé. 577 00:59:35,198 --> 00:59:36,209 ¿Lo sabes? 578 00:59:37,370 --> 00:59:38,831 Sí, papá. 579 00:59:38,956 --> 00:59:40,209 Gracias a Dios. 580 00:59:42,547 --> 00:59:45,219 Mi querida niña. 581 00:59:53,611 --> 00:59:56,200 Las cosas están muy bien aquí, Nick. 582 00:59:56,618 --> 00:59:59,247 Parece que papá realmente está cambiando. 583 01:00:01,586 --> 01:00:04,490 Ha sido más honesto conmigo y, finalmente, 584 01:00:04,591 --> 01:00:07,389 aceptó tener un trabajo normal y aburrido. 585 01:00:11,022 --> 01:00:13,110 Por favor, escríbeme. 586 01:00:13,695 --> 01:00:14,989 Con amor, Jen. 587 01:01:09,347 --> 01:01:11,977 Te teñiste el cabello. 588 01:01:12,103 --> 01:01:13,606 ¿Me teñí el cabello? 589 01:01:16,946 --> 01:01:19,100 No me cambié la ropa en tres días, 590 01:01:19,201 --> 01:01:21,162 porque la Policía no me dejaba ir a casa. 591 01:01:23,626 --> 01:01:26,465 ¿Me das un cigarrillo? 592 01:01:30,098 --> 01:01:31,435 Aquí tienes. 593 01:01:38,907 --> 01:01:40,118 Gracias. 594 01:01:42,957 --> 01:01:46,214 Recién estuve leyendo en Reader's Digest... 595 01:01:47,592 --> 01:01:51,475 sobre el poder de la mente subconsciente 596 01:01:52,477 --> 01:01:56,650 y cómo nuestras acciones no son planeadas conscientemente, 597 01:01:57,487 --> 01:02:02,162 sino que nos impulsa secretamente nuestro ser interior. 598 01:02:02,830 --> 01:02:04,483 Algunos creen que son los Dioses. 599 01:02:04,584 --> 01:02:07,029 Yo creo que tú haces la cama, 600 01:02:07,130 --> 01:02:09,427 - o tu mente lo hace. - ¿Qué tienes en la frente? 601 01:02:10,386 --> 01:02:11,765 - ¿Qué es eso? - Nada. 602 01:02:13,352 --> 01:02:16,090 ¿Cómo que no es nada? Lo veo, está ahí. 603 01:02:16,191 --> 01:02:17,860 Bueno, me corté. 604 01:02:18,487 --> 01:02:19,681 ¿De qué hablas? 605 01:02:19,782 --> 01:02:21,267 - Eso no es un corte. - Sí. 606 01:02:21,368 --> 01:02:22,379 ¿Qué es? 607 01:02:22,745 --> 01:02:24,457 - Je... - ¿Qué pasó? 608 01:02:24,582 --> 01:02:26,461 - Jennifer... - Está rojo, 609 01:02:26,587 --> 01:02:27,840 ¡es una marca enorme! 610 01:02:28,799 --> 01:02:31,514 Papá. Esto es importante. 611 01:02:31,639 --> 01:02:33,101 ¿Cuándo decidiste hacerlo? 612 01:02:33,226 --> 01:02:35,814 Jen, escucha. Me hicieron... 613 01:02:35,939 --> 01:02:37,819 muchas preguntas y estoy un poco... 614 01:02:37,944 --> 01:02:40,056 - ¡Cállate! - ¡Me hicieron... 615 01:02:40,157 --> 01:02:41,935 muchas preguntas, Jen! 616 01:02:42,036 --> 01:02:43,036 ¡Responde la mía! 617 01:02:43,122 --> 01:02:44,708 Tranquilo. Está bien. 618 01:02:45,751 --> 01:02:47,673 Estoy un poco cansado. 619 01:02:53,142 --> 01:02:54,478 ¿Tú estás cansado? 620 01:02:55,228 --> 01:02:58,299 ¿Tú estás cansado? ¿Estás bromeando, maldita sea? 621 01:02:58,400 --> 01:03:00,680 Bueno. Vamos. ¡Tranquila! 622 01:03:00,781 --> 01:03:02,141 - ¿Es una broma? - ¡No! 623 01:03:02,242 --> 01:03:03,267 - ¡Vamos! - Se acabó. 624 01:03:03,368 --> 01:03:05,582 Sólo un momento, lo prometo. 625 01:03:07,084 --> 01:03:10,133 Responde la maldita pregunta, ¡dime la verdad! 626 01:03:10,258 --> 01:03:14,350 Sólo te interesa la historia de los Policías. 627 01:03:14,475 --> 01:03:16,271 Ni siquiera quieres oír la mía. 628 01:03:16,396 --> 01:03:18,042 Soy culpable, hasta que se demuestre mi inocencia. 629 01:03:18,066 --> 01:03:20,278 No tengo derechos, ¿verdad? 630 01:03:20,403 --> 01:03:23,101 ¿Los tengo? Hay un Policía parado al lado mío. 631 01:03:23,202 --> 01:03:24,895 - Estuve en un... - Te atraparon... 632 01:03:24,996 --> 01:03:26,733 con el dinero en el auto. 633 01:03:26,834 --> 01:03:29,112 ¡Tenías un arma, tienes una marca enorme... 634 01:03:29,213 --> 01:03:30,824 - donde te pegaste la peluca! - Yo... 635 01:03:30,925 --> 01:03:33,079 Mira, estoy en desventaja. 636 01:03:33,180 --> 01:03:35,101 No entiendo qué estás diciendo. 637 01:03:36,771 --> 01:03:37,983 ¡Dios mío! 638 01:03:49,254 --> 01:03:51,717 Necesito saber cuándo decidiste hacerlo. 639 01:03:55,892 --> 01:03:57,770 No te estoy mintiendo, Jennifer. 640 01:03:57,896 --> 01:04:01,194 Es más complicado que eso, 641 01:04:01,320 --> 01:04:03,489 - por favor. - ¿Eres inocente? 642 01:04:04,992 --> 01:04:07,105 Tú no... 643 01:04:07,206 --> 01:04:08,398 No lo entiendes aún, 644 01:04:08,499 --> 01:04:09,692 lo entenderás... 645 01:04:09,793 --> 01:04:11,823 cuando estés en mis zapatos. 646 01:04:11,924 --> 01:04:13,910 Lo entenderás, confía en mí. 647 01:04:14,011 --> 01:04:16,249 Lo entenderás un día cuando estés en... 648 01:04:16,350 --> 01:04:19,189 ¡Nunca cambiarás, diablos! 649 01:04:19,314 --> 01:04:20,757 - ¡Jen! - Suficiente. 650 01:04:20,858 --> 01:04:24,223 - Párate. Vamos. - Espera. ¡Rayos! 651 01:04:24,324 --> 01:04:27,247 Maldita sea. 652 01:05:07,034 --> 01:05:08,203 ¡Vamos! 653 01:05:09,164 --> 01:05:10,206 Demonios. 654 01:05:10,833 --> 01:05:13,088 Vamos. 655 01:05:14,174 --> 01:05:15,718 ¡Maldita sea! 656 01:05:15,843 --> 01:05:19,268 ¡Rayos! 657 01:05:47,910 --> 01:05:51,000 Papá fue sentenciado a 15 años. 658 01:05:52,670 --> 01:05:54,674 Escribió cartas que nunca recibí. 659 01:05:54,799 --> 01:05:57,637 Nunca estuve en un lugar el tiempo suficiente, 660 01:05:57,763 --> 01:06:00,393 ni dejé direcciones de reenvío. 661 01:06:05,236 --> 01:06:08,492 Tanto quiso dejar su huella, 662 01:06:08,617 --> 01:06:10,580 y, a su forma, lo hizo. 663 01:06:12,167 --> 01:06:14,737 Dejó una estela de planes fallidos, 664 01:06:14,838 --> 01:06:18,035 dinero despilfarrado, y corazones rotos. 665 01:06:18,136 --> 01:06:22,604 Ahora, mi constante preocupación era en quién me convertiría 666 01:06:22,729 --> 01:06:25,861 y si quería que mi vida tuviera alguna importancia. 667 01:10:34,612 --> 01:10:36,574 Solía decirme a mí misma: 668 01:10:38,286 --> 01:10:39,371 "Patty, 669 01:10:40,332 --> 01:10:44,048 no habías visto un edificio de tres pisos, antes de conocer a John Vogel. 670 01:10:45,718 --> 01:10:49,809 Eras joven, y él era un maremoto". 671 01:10:56,740 --> 01:10:58,242 Pero la verdad es que... 672 01:11:01,123 --> 01:11:02,669 no era tan joven. 673 01:11:05,549 --> 01:11:08,722 Y no hay justificación para nada de eso. 674 01:11:12,563 --> 01:11:14,734 Nick y tú se merecían más de mí. 675 01:11:16,362 --> 01:11:17,949 - Mamá. - No digas nada. 676 01:11:24,962 --> 01:11:26,674 ¿Cómo estás de dinero? 677 01:11:26,799 --> 01:11:29,221 Un poco ajustada, pero buscaré algo... 678 01:11:29,346 --> 01:11:31,183 en Mineápolis. 679 01:11:31,309 --> 01:11:32,477 ¿Mamá? 680 01:11:33,731 --> 01:11:35,943 Compré tu jugo. ¿Mamá? 681 01:11:40,536 --> 01:11:42,456 Hola, hermanito. 682 01:11:47,468 --> 01:11:49,638 Me trajiste mis galletas favoritas. 683 01:11:50,558 --> 01:11:51,601 ¡Sí! 684 01:11:52,896 --> 01:11:54,482 Dios, no puedo creerlo. 685 01:11:56,109 --> 01:11:59,699 ¡Es muy bonito! ¡Mira esto! 686 01:12:00,451 --> 01:12:02,396 Nena, debo dejar el teléfono, 687 01:12:02,497 --> 01:12:04,959 porque el taxi de mi hermana está por llegar. 688 01:12:06,337 --> 01:12:07,382 De acuerdo. 689 01:12:07,925 --> 01:12:09,260 Yo también te quiero. 690 01:12:11,306 --> 01:12:13,227 Acéptalo, cariño. 691 01:12:13,477 --> 01:12:15,106 Es lo que puedo darte. 692 01:12:15,231 --> 01:12:16,231 Para que empieces. 693 01:12:16,274 --> 01:12:17,274 Es demasiado. 694 01:12:17,359 --> 01:12:18,988 Acéptalo. 695 01:12:22,453 --> 01:12:23,747 Gracias. 696 01:12:24,875 --> 01:12:26,712 En serio, muchas gracias. 697 01:12:56,481 --> 01:12:57,761 ¿Por qué quieres ser periodista? 698 01:12:59,780 --> 01:13:02,409 Pienso que este país tiene una buena tradición... 699 01:13:02,534 --> 01:13:05,040 en Periodismo, y realmente creo... 700 01:13:05,165 --> 01:13:06,752 que tengo algo para ofrecer. 701 01:13:07,669 --> 01:13:10,282 Creo que este país tiene una necesidad... 702 01:13:10,383 --> 01:13:14,250 de una comprensión más profunda sobre diversas cuestiones, 703 01:13:14,351 --> 01:13:17,005 a nivel local y mundial. 704 01:13:17,106 --> 01:13:18,733 UNIVERSIDAD DE MINNESOTA. 705 01:13:18,858 --> 01:13:22,658 Envió tres excelentes artículos de muestra. 706 01:13:22,992 --> 01:13:25,288 - Gracias. - De nada. 707 01:13:27,877 --> 01:13:29,798 ¿Por qué mintió en su solicitud? 708 01:13:30,716 --> 01:13:33,013 Lo siento, no lo entiendo. 709 01:13:33,139 --> 01:13:34,808 Sus referencias son falsas. 710 01:13:35,435 --> 01:13:38,399 Llamamos a su Secundaria en Sheboygan. 711 01:13:38,607 --> 01:13:40,778 Abandonó con malas calificaciones. 712 01:13:41,070 --> 01:13:43,701 Lo siento, hubo un error. 713 01:13:43,826 --> 01:13:46,789 Señorita Vogel, no hay nadie con el nombre John Vogel... 714 01:13:46,998 --> 01:13:50,489 que trabaje para los Seguros JK Lowe en Seattle. 715 01:13:50,590 --> 01:13:53,412 - ¡No estoy mintiendo! - No puede engañar... 716 01:13:53,513 --> 01:13:55,975 a la Universidad de Minnesota. 717 01:13:56,934 --> 01:13:58,145 ¿Quién es ese? 718 01:14:03,238 --> 01:14:04,533 Tiene razón. 719 01:14:05,577 --> 01:14:07,647 Mi padre es ladrón de Bancos. Cumple 15 años... 720 01:14:07,748 --> 01:14:09,567 en una penitenciaría federal de Arizona, 721 01:14:09,668 --> 01:14:11,697 y yo dejé la escuela. Lo lamento. 722 01:14:11,798 --> 01:14:13,301 Espere, Jennifer. 723 01:14:14,637 --> 01:14:17,893 Sus artículos de muestra, usted los escribió. 724 01:14:22,903 --> 01:14:24,490 Me parece que una persona... 725 01:14:24,615 --> 01:14:26,912 que realmente quiere ser periodista... 726 01:14:27,037 --> 01:14:29,482 debe tener una motivación muy fuerte... 727 01:14:29,583 --> 01:14:31,212 para conocer la verdad. 728 01:14:33,259 --> 01:14:35,388 ¿Por qué quiere ser periodista? 729 01:14:53,675 --> 01:14:55,096 Para hacer algo que importe. 730 01:14:59,520 --> 01:15:02,359 OTOÑO 1985. 731 01:15:05,324 --> 01:15:07,787 Querida Jennifer, ¡vaya! 732 01:15:08,748 --> 01:15:10,858 Nick dijo que impresionaste a alguien... 733 01:15:10,959 --> 01:15:13,782 en la Universidad de Minnesota. 734 01:15:13,883 --> 01:15:15,761 Mi niña astuta. 735 01:15:16,888 --> 01:15:18,124 Siempre supe... 736 01:15:18,225 --> 01:15:20,437 que ibas a ser alguien muy especial. 737 01:15:30,791 --> 01:15:32,043 Hola, Jen. 738 01:15:32,920 --> 01:15:35,199 En lugares como este, 739 01:15:35,300 --> 01:15:37,763 el mundo parece olvidar que alguna vez existimos. 740 01:15:37,888 --> 01:15:42,314 Es como si todos fuéramos fantasmas evaporándose de la Tierra. 741 01:15:51,666 --> 01:15:54,489 Hola, soy yo otra vez. 742 01:15:54,590 --> 01:15:57,369 Me dijeron que debía de felicitarte. 743 01:15:57,470 --> 01:15:59,999 Parece que el editor de tu trabajo temporal... 744 01:16:00,100 --> 01:16:01,436 te permitió escribir. 745 01:16:02,230 --> 01:16:04,985 Bueno, estoy muy orgulloso de ti, mi niña. 746 01:16:16,215 --> 01:16:17,493 CAFÉ HARD ROCK INICIA LA OBRA. 747 01:16:17,594 --> 01:16:18,889 Hola, número uno. 748 01:16:19,765 --> 01:16:21,352 Supongo que no recibes mis cartas 749 01:16:21,477 --> 01:16:23,689 o no quieres leerlas. 750 01:16:24,816 --> 01:16:26,820 Desearía que me respondieras. 751 01:16:26,946 --> 01:16:28,782 Disculpe. ¿Qué hora es? 752 01:16:33,248 --> 01:16:34,526 Escribiéndote cartas 753 01:16:34,627 --> 01:16:36,531 y trabajando en la imprenta de la prisión, 754 01:16:36,632 --> 01:16:38,009 me mantengo ocupado. 755 01:16:39,053 --> 01:16:41,958 Soy bueno en eso, debido a mis bocetos. 756 01:16:42,059 --> 01:16:45,942 Quizá pueda agregar diseñador gráfico en mi currículum. 757 01:16:55,670 --> 01:16:59,512 Hace frío aquí, así que debe estar helado dónde tú estás. 758 01:17:00,179 --> 01:17:01,179 Una vez que salga, 759 01:17:01,265 --> 01:17:03,770 nunca regresaré a la prisión. 760 01:17:07,027 --> 01:17:10,617 LISTA DE ÉXITOS. 761 01:17:16,503 --> 01:17:18,757 Jennifer Vogel. 762 01:17:19,175 --> 01:17:21,137 Se graduó en la Universidad. 763 01:17:22,139 --> 01:17:24,310 Lamento habérmelo perdido, cariño. 764 01:17:25,227 --> 01:17:27,107 Si hubiera podido salir de aquí, 765 01:17:28,026 --> 01:17:29,362 habría estado allí. 766 01:17:33,703 --> 01:17:36,000 PRIMAVERA 1992. 767 01:17:37,420 --> 01:17:39,675 RANAS CON MALFORMACIONES EN MINNESOTA. 768 01:18:06,858 --> 01:18:09,487 UN GRUPO DE CÉLULAS CANCERÍGENAS. 769 01:18:09,613 --> 01:18:11,951 Quiero agradecerles a todos por estar aquí hoy, 770 01:18:13,245 --> 01:18:14,707 a todos lo que hablaron, 771 01:18:15,583 --> 01:18:17,570 a todos los que han sido amigos míos... 772 01:18:17,671 --> 01:18:19,491 durante tantos años. 773 01:18:19,592 --> 01:18:22,264 A todos los que me dieron su apoyo... 774 01:18:38,923 --> 01:18:41,368 ¡Vaya! Hazme un favor. 775 01:18:41,469 --> 01:18:43,264 ¿Me leerías la última parte? 776 01:18:44,308 --> 01:18:45,711 "Es arriesgado y sensacionalista. 777 01:18:45,812 --> 01:18:46,812 También es cierto. 778 01:18:46,897 --> 01:18:49,044 Comparamos los archivos judiciales con entrevistas de abogados, 779 01:18:49,068 --> 01:18:50,429 investigadores y científicos. 780 01:18:50,530 --> 01:18:52,282 Están envenenando el agua". 781 01:18:52,408 --> 01:18:54,036 "Envenenando el agua". Sí. 782 01:18:55,247 --> 01:18:56,482 Pero es la verdad, 783 01:18:56,583 --> 01:18:58,129 y es nuestro trabajo contarlo. 784 01:18:59,339 --> 01:19:00,842 Entonces, la respuesta es "sí". 785 01:19:02,095 --> 01:19:04,080 ¿No te preocupa la reacción de Brentax? 786 01:19:04,181 --> 01:19:06,394 ¡No! Si reaccionan, ¿a quién culparé? 787 01:19:06,519 --> 01:19:08,313 - A la maldita Vogel. - A la maldita Vogel. 788 01:19:08,815 --> 01:19:11,528 Sobreviví a este trabajo jugando al buen Policía. 789 01:19:11,653 --> 01:19:13,700 Bueno, yo seré la villana. 790 01:19:38,458 --> 01:19:39,469 Hola. 791 01:19:43,301 --> 01:19:44,929 ¿Eres tú, número uno? 792 01:19:45,932 --> 01:19:48,186 ¡Eres todo una adulta! 793 01:19:49,145 --> 01:19:50,397 Te ves genial. 794 01:19:52,653 --> 01:19:54,281 Te ves genial. 795 01:19:57,371 --> 01:19:58,748 ¿Cuándo saliste? 796 01:19:58,873 --> 01:20:00,293 Me preguntaba... 797 01:20:00,920 --> 01:20:03,783 si, quizá, pudieras salir por una hora 798 01:20:03,884 --> 01:20:05,095 y almorzar conmigo. 799 01:20:08,477 --> 01:20:09,837 No si es mal momento. 800 01:20:09,938 --> 01:20:12,902 No, está bien, puedo almorzar temprano. 801 01:20:14,948 --> 01:20:16,392 Déjame buscar la cartera. 802 01:20:16,493 --> 01:20:19,189 Tengo dinero. Estoy bien. 803 01:20:19,290 --> 01:20:22,278 - Me refería a que... - Está bien. Claro. 804 01:20:22,379 --> 01:20:23,990 Claro, esperaré aquí. 805 01:20:24,091 --> 01:20:25,553 - Ya vuelvo. - De acuerdo. 806 01:20:31,899 --> 01:20:33,151 Papá... 807 01:20:33,736 --> 01:20:35,280 No sabía que ibas a salir. 808 01:20:37,201 --> 01:20:38,704 ¿Se lo contaste a alguien? 809 01:20:39,663 --> 01:20:41,251 ¿Alguien te fue a buscar? 810 01:20:43,924 --> 01:20:46,971 La verdad es que hace tiempo que salí. 811 01:20:48,308 --> 01:20:49,435 ¿Cuánto tiempo? 812 01:20:50,812 --> 01:20:52,191 Un poco más de un año. 813 01:20:53,444 --> 01:20:55,488 ¿Un poco más de un año? ¿Qué rayos? 814 01:20:56,156 --> 01:20:58,100 ¿No llamas ni escribes y hace un año... 815 01:20:58,201 --> 01:21:00,105 - que saliste? - Te escribí muchas veces... 816 01:21:00,206 --> 01:21:02,068 desde la prisión. No respondiste. 817 01:21:02,169 --> 01:21:03,630 No me escribiste ni nada. 818 01:21:04,800 --> 01:21:07,555 ¿Por qué creería que algo cambiaría cuando saliera? 819 01:21:09,224 --> 01:21:11,354 ¿Leíste alguna de mis cartas? 820 01:21:12,731 --> 01:21:14,652 Estuve de viaje por un tiempo. 821 01:21:16,614 --> 01:21:19,954 Las recibí cuando volví y leí algunas. Yo... 822 01:21:23,753 --> 01:21:25,924 ¿Qué estuviste haciendo por un año? 823 01:21:26,969 --> 01:21:29,456 Bueno, tengo un negocio. 824 01:21:29,557 --> 01:21:30,934 Un pequeño... 825 01:21:32,271 --> 01:21:34,900 negocio de impresiones y copias en Center City. 826 01:21:37,571 --> 01:21:40,268 Se llama Imprenta Center City. Pegadizo, ¿no? 827 01:21:40,369 --> 01:21:41,956 - ¿Una imprenta? - Sí. 828 01:21:43,460 --> 01:21:44,670 ¿Cómo pagaste eso? 829 01:21:45,714 --> 01:21:47,074 No hablemos de eso. 830 01:21:47,175 --> 01:21:49,412 Sólos fueron algunos miles. 831 01:21:49,513 --> 01:21:52,310 El propietario anterior era un mal negociante... 832 01:21:52,436 --> 01:21:53,436 con un cáncer terminal. 833 01:21:53,520 --> 01:21:57,028 Es un negocio pequeño, pero tengo una cuenta. 834 01:21:57,153 --> 01:22:00,577 Un cliente importante... 835 01:22:00,702 --> 01:22:02,206 que me respalda. 836 01:22:03,416 --> 01:22:05,295 De hecho, hace poco... 837 01:22:05,420 --> 01:22:07,717 pude hacer algo que he soñado... 838 01:22:08,886 --> 01:22:10,013 por mucho tiempo. 839 01:22:10,764 --> 01:22:11,892 ¿Qué? 840 01:22:14,230 --> 01:22:15,942 Pagué un mes de alquiler... 841 01:22:17,278 --> 01:22:19,115 de una cabaña... 842 01:22:19,240 --> 01:22:21,911 en el lago donde pasamos ese verano. 843 01:22:23,081 --> 01:22:25,294 Y, de hecho, 844 01:22:26,379 --> 01:22:29,785 estaba pensando en ir allí... 845 01:22:29,886 --> 01:22:31,663 el fin de semana, por un día. 846 01:22:31,764 --> 01:22:34,396 Tengo poco tiempo, por la libertad condicional, 847 01:22:34,521 --> 01:22:36,149 así que debe ser un día especial... 848 01:22:36,274 --> 01:22:37,526 el que pase allí. 849 01:22:37,651 --> 01:22:40,324 Pensé que podíamos ir a abrirla juntos. 850 01:22:40,450 --> 01:22:44,039 ¿Una barbacoa? ¿Un paseo en bote por el lago? 851 01:22:49,675 --> 01:22:51,012 No creo que pueda. 852 01:22:53,516 --> 01:22:55,061 Bueno, veamos... 853 01:22:56,648 --> 01:22:59,362 ¿Qué tal el próximo fin de semana? Es... 854 01:23:01,239 --> 01:23:03,955 - Es... - Debo trabajar este fin de semana. 855 01:23:05,792 --> 01:23:07,654 ¿Y el fin de semana siguiente? 856 01:23:07,755 --> 01:23:09,341 Sería el 30. 857 01:23:10,968 --> 01:23:12,538 No sé, debo fijarme. 858 01:23:12,639 --> 01:23:14,041 ¿Por qué no te fijas? 859 01:23:14,142 --> 01:23:15,478 Si no puedes, 860 01:23:15,603 --> 01:23:17,022 vamos el otro fin de semana. 861 01:23:17,147 --> 01:23:18,610 Tengo disponibilidad. 862 01:23:35,978 --> 01:23:37,105 Llegamos. 863 01:23:37,897 --> 01:23:39,568 Es aquí. 864 01:23:42,532 --> 01:23:44,076 No está tan mal. 865 01:23:45,163 --> 01:23:46,959 Saldré en unas semanas. 866 01:23:54,767 --> 01:23:57,521 No sé si estoy lista para esto, papá. 867 01:24:00,194 --> 01:24:01,529 Es mucho. 868 01:24:09,589 --> 01:24:11,466 Tienes mi número. 869 01:24:13,095 --> 01:24:14,556 Sí, lo tengo. 870 01:24:16,059 --> 01:24:18,981 Avísame, si cambias de opinión. 871 01:24:19,482 --> 01:24:20,884 Ven a verme. 872 01:24:20,985 --> 01:24:22,930 - Sí. - Tengo tiempo. 873 01:24:23,031 --> 01:24:25,870 Podemos ir cuando tú quieras. 874 01:24:29,168 --> 01:24:30,962 Bueno... 875 01:24:31,213 --> 01:24:35,203 Estoy muy orgulloso de ti, 876 01:24:35,304 --> 01:24:37,082 fue muy bueno verte. 877 01:24:37,183 --> 01:24:39,312 Todo lo que lograste. 878 01:24:43,279 --> 01:24:46,286 Creo que lo que me queda por decir, 879 01:24:46,995 --> 01:24:48,916 y espero que me creas, 880 01:24:51,546 --> 01:24:52,882 es que... 881 01:24:53,676 --> 01:24:55,179 la gente puede cambiar. 882 01:25:50,624 --> 01:25:53,320 Pensilvania, Rhode Island, 883 01:25:53,421 --> 01:25:55,593 Dakota del Sur, Tennessee... 884 01:26:10,789 --> 01:26:12,586 Jennifer, llámame cuando puedas, 885 01:26:12,711 --> 01:26:14,005 ¿sí, cariño? 886 01:26:18,055 --> 01:26:20,099 Hola, soy yo. Por favor, llámame. 887 01:26:24,066 --> 01:26:25,610 Jen, llámame, por favor. 888 01:26:26,947 --> 01:26:29,494 Jennifer, soy papá. 889 01:26:30,036 --> 01:26:31,247 Por favor, atiende. 890 01:26:37,008 --> 01:26:39,136 Soy papá. ¿Puedes atender, por favor? 891 01:26:41,810 --> 01:26:43,312 Jen, sé que estás ocupada. 892 01:26:43,437 --> 01:26:44,814 Sólo quería recordarte... 893 01:26:44,939 --> 01:26:47,736 que hay un lago hermoso a un llamado de distancia. 894 01:26:55,254 --> 01:26:58,302 Texas, Utah, 895 01:26:58,594 --> 01:27:01,056 Vermont, Virginia, 896 01:27:01,558 --> 01:27:04,087 Washington, Virginia Occidental, 897 01:27:04,188 --> 01:27:06,191 Wisconsin, Wyoming. 898 01:27:10,076 --> 01:27:11,119 Mira esto. 899 01:27:14,627 --> 01:27:17,799 Tienes una belleza delicada. 900 01:27:18,300 --> 01:27:20,096 Tienes rasgos delicados, 901 01:27:20,221 --> 01:27:22,351 al igual que yo cuando tenía tu edad. 902 01:27:23,937 --> 01:27:26,317 Tu nariz, tus ojos, 903 01:27:27,109 --> 01:27:30,742 y veo ese pequeño espacio entre tus dientes. 904 01:27:31,786 --> 01:27:33,246 Cuando seas mayor, 905 01:27:34,499 --> 01:27:37,381 tendrás una belleza más extraordinaria aún. 906 01:27:37,506 --> 01:27:40,219 La gente tendrá que mirar bien para verla, 907 01:27:41,221 --> 01:27:43,267 pero la verán, porque está allí. 908 01:27:48,444 --> 01:27:50,681 La mayor esperanza para un hombre... 909 01:27:50,782 --> 01:27:53,414 es dejar algo hermoso en la vida. 910 01:27:56,419 --> 01:27:58,005 Algo que él haya hecho. 911 01:28:54,412 --> 01:28:57,584 Estoy muy feliz de que hayas venido. 912 01:29:01,384 --> 01:29:02,395 Jennifer... 913 01:29:04,765 --> 01:29:06,477 Quiero pedirte disculpas. 914 01:29:12,573 --> 01:29:14,243 Tuve mucho tiempo... 915 01:29:15,705 --> 01:29:17,917 para reflexionar sobre mis errores. 916 01:29:19,044 --> 01:29:20,296 Lo pensé mucho 917 01:29:21,799 --> 01:29:24,245 y evalué mis responsabilidades, 918 01:29:24,346 --> 01:29:29,231 y quiero disculparme por lo que pasó. 919 01:29:29,440 --> 01:29:31,401 Ya sabes, por todo. 920 01:29:32,487 --> 01:29:33,615 El otro día, 921 01:29:33,740 --> 01:29:35,452 cuando me dejaste en el centro, 922 01:29:35,577 --> 01:29:39,085 te vi irte y pensé: 923 01:29:40,337 --> 01:29:41,881 "¿Cómo puedo ayudar? 924 01:29:42,925 --> 01:29:45,680 ¿Qué puedes hacer, John, 925 01:29:47,308 --> 01:29:51,443 ¿para darle algo real, algo práctico?". 926 01:29:54,241 --> 01:29:56,995 Así que, el martes pasado, después de que nos vimos, 927 01:29:57,121 --> 01:29:58,940 llamé a un comerciante que conozco 928 01:29:59,041 --> 01:30:01,571 y dejé $5.000 dólares de depósito... 929 01:30:01,672 --> 01:30:05,536 para un Jaguar XJS de 1989, rojo flamenco, 930 01:30:05,637 --> 01:30:07,916 tapizado con cuero marrón. 931 01:30:08,017 --> 01:30:11,340 Es una maravilla y anda como si fuera nuevo. 932 01:30:11,441 --> 01:30:13,278 ¿De qué estás hablando, papá? 933 01:30:14,238 --> 01:30:16,827 ¿Tuviste todo ese tiempo y me dices esto? 934 01:30:17,871 --> 01:30:20,334 - Es una fantasía. - ¿Eso crees? 935 01:30:20,460 --> 01:30:22,338 - ¿Según quién? - No quiero un Jaguar. 936 01:30:22,464 --> 01:30:23,884 - ¿No? - Es una fantasía. 937 01:30:24,009 --> 01:30:25,303 Una fantasía demente. 938 01:30:25,428 --> 01:30:28,375 ¿Un depósito de $5.000 dólares te parece una fantasía? 939 01:30:28,476 --> 01:30:30,587 - Sólo quiero regresar. - Jen. 940 01:30:30,688 --> 01:30:32,716 - Llévame de regreso. - Necesito... 941 01:30:32,817 --> 01:30:34,553 - Necesito que creas en mí. - Papá. 942 01:30:34,654 --> 01:30:35,807 ¡Tenemos tanto por hacer! 943 01:30:35,908 --> 01:30:37,142 ¡Volvamos! Tengo frío. 944 01:30:37,243 --> 01:30:38,436 ¿Qué dije? ¿Qué pasó? 945 01:30:38,537 --> 01:30:39,998 Tengo frío, llévame. 946 01:30:40,123 --> 01:30:41,317 Toma mi chaqueta. 947 01:30:41,418 --> 01:30:43,279 - No quiero tu chaqueta. - Toma. 948 01:30:43,380 --> 01:30:44,699 Sólo quiero regresar. 949 01:30:44,800 --> 01:30:45,867 - No la quiero. - Toma. 950 01:30:45,968 --> 01:30:47,472 ¡No quiero tu maldita chaqueta! 951 01:30:53,484 --> 01:30:54,861 Señor Sullivan. 952 01:30:54,986 --> 01:30:57,994 Sí. Habla John Vogel. 953 01:30:59,580 --> 01:31:01,333 Soy el que dejó el depósito... 954 01:31:01,458 --> 01:31:04,924 para el Jaguar XJS de 1989 rojo flamenco, 955 01:31:05,049 --> 01:31:06,845 tapizado con cuero marrón. 956 01:31:07,930 --> 01:31:09,058 Exacto. 957 01:31:09,725 --> 01:31:11,938 Debido a circunstancias imprevistas, 958 01:31:12,063 --> 01:31:13,607 no vamos a poder proceder. 959 01:31:15,904 --> 01:31:17,433 No, soy consiente de eso. 960 01:31:17,534 --> 01:31:21,082 El tema es que el auto era para mi hija 961 01:31:21,208 --> 01:31:23,653 y ella cambió de opinión. 962 01:31:23,754 --> 01:31:24,965 No le gusta el auto. 963 01:31:25,633 --> 01:31:26,644 Sí. 964 01:31:26,969 --> 01:31:28,079 No. 965 01:31:28,180 --> 01:31:30,977 Bueno, es una larga historia, 966 01:31:31,228 --> 01:31:34,650 pero creo que debemos hablar del depósito de $5.000 dólares. 967 01:31:36,780 --> 01:31:38,743 Entiendo sus reglas, señor, 968 01:31:38,868 --> 01:31:40,955 pero debe tener algo de flexibilidad. 969 01:31:42,417 --> 01:31:44,754 ¿Qué le parece, por ejemplo, 970 01:31:44,879 --> 01:31:47,717 si me devuelve el 50% del depósito? 971 01:31:47,843 --> 01:31:48,970 Papá. 972 01:31:49,095 --> 01:31:50,766 Bien, ¿qué tal un 40%? 973 01:31:50,891 --> 01:31:52,893 Un 40%. Se queda con $3.000 dólares. 974 01:31:53,018 --> 01:31:54,505 ¡Papá! ¡Demonios! 975 01:31:54,606 --> 01:31:56,359 Espéreme un momento. 976 01:32:05,587 --> 01:32:07,590 - Lo llamaré enseguida. - ¡Dios mío! 977 01:32:10,095 --> 01:32:11,181 ¡Jennifer! 978 01:32:13,227 --> 01:32:14,238 ¡Jennifer! 979 01:32:21,452 --> 01:32:24,000 Jen, soy papá. ¿Puedes atender, por favor? 980 01:32:26,713 --> 01:32:29,385 TEMPLO DEL CALVARIO. 981 01:32:29,510 --> 01:32:31,889 Jen, tengo mucho trabajo que hacer, 982 01:32:32,015 --> 01:32:33,501 y luego me iré por un tiempo, 983 01:32:33,602 --> 01:32:34,979 llámame, por favor. 984 01:34:27,790 --> 01:34:34,219 DÍA DE LA BANDERA MINEÁPOLIS, MINNESOTA. 985 01:34:40,606 --> 01:34:42,302 Hace dos años, unos estudiantes... 986 01:34:42,403 --> 01:34:44,473 de Minnesota Country School, viajaron... 987 01:34:44,574 --> 01:34:47,437 a Le Sueur, para estudiar la vida en los estanques... 988 01:34:47,538 --> 01:34:50,084 en una granja atrás de la planta Lyle-Hasco. 989 01:34:50,794 --> 01:34:52,089 Hallaron esto. 990 01:35:00,440 --> 01:35:05,618 Señorita Vogel, ¿cuánto sabe de pesticidas? 991 01:35:05,743 --> 01:35:07,705 ¿Cuánto estudió sobre este área? 992 01:35:08,915 --> 01:35:11,003 ¿Una, dos noches, mientras bebía café? 993 01:35:12,255 --> 01:35:13,926 Quizá fue a una biblioteca. 994 01:35:15,137 --> 01:35:17,558 Trabajo en la central de Lyle-Hasco, 995 01:35:17,683 --> 01:35:20,563 un edificio grande de dos pisos. 996 01:35:21,315 --> 01:35:25,014 En uno de esos pisos hay hombres con chaquetas blancas, 997 01:35:25,115 --> 01:35:26,451 y, en el otro, abogados. 998 01:35:27,787 --> 01:35:29,498 ¿Adivina en cuál estoy yo? 999 01:35:32,045 --> 01:35:33,423 ¿Un viaje escolar? 1000 01:35:35,135 --> 01:35:36,637 Y permítame ser claro, 1001 01:35:37,432 --> 01:35:41,689 si Hippie Papers imprime una palabra de esta basura sin fundamento, 1002 01:35:42,566 --> 01:35:45,447 la demandaremos hasta llegar a Haight-Ashbury. 1003 01:35:46,782 --> 01:35:48,537 No soy abogada, 1004 01:35:48,662 --> 01:35:50,206 ni científica, 1005 01:35:51,208 --> 01:35:54,007 pero sí lo es el doctor Lee Nobles de la Universidad de Minnesota, 1006 01:35:54,132 --> 01:35:55,301 y es el principal defensor... 1007 01:35:55,426 --> 01:35:57,680 de la investigación de anfibios en EE. UU. 1008 01:35:58,223 --> 01:36:00,937 También está en un equipo que investiga a Brentax. 1009 01:36:01,062 --> 01:36:02,315 Es un estudio de dos años, 1010 01:36:02,440 --> 01:36:04,403 y lo publicará esta semana. 1011 01:36:05,154 --> 01:36:06,598 Si Brentax está en el agua, 1012 01:36:06,699 --> 01:36:08,811 es el agua que bebe la gente de Minnesota. 1013 01:36:08,912 --> 01:36:10,941 Se la dan a sus hijos, se bañan 1014 01:36:11,042 --> 01:36:12,377 y hacen café con ella. 1015 01:36:14,965 --> 01:36:16,845 ¿No quiere decir nada sobre eso? 1016 01:36:26,907 --> 01:36:27,952 Con permiso. 1017 01:36:41,143 --> 01:36:42,247 Interrumpimos la transmisión... 1018 01:36:42,271 --> 01:36:43,457 con noticias de último momento. 1019 01:36:43,481 --> 01:36:44,481 Estamos en vivo... 1020 01:36:44,526 --> 01:36:46,387 con la periodista del Equipo Tres. 1021 01:36:46,488 --> 01:36:49,642 Margaret Deneb, quien sobrevuela una persecución policial... 1022 01:36:49,743 --> 01:36:51,981 en Corrigan Lake Community. 1023 01:36:52,082 --> 01:36:53,334 Adelante, Margaret. 1024 01:36:53,459 --> 01:36:54,459 Esta mañana, 1025 01:36:54,545 --> 01:36:56,157 el jefe de Policías ejecutó una orden... 1026 01:36:56,258 --> 01:36:58,411 en una imprenta de City Center... 1027 01:36:58,512 --> 01:37:00,181 en las afueras de Mineápolis. 1028 01:37:01,559 --> 01:37:03,378 El delincuente condenado, John Vogel, 1029 01:37:03,479 --> 01:37:05,424 habría estado usando la impremta... 1030 01:37:05,525 --> 01:37:07,404 para un operativo de falsificación... 1031 01:37:09,532 --> 01:37:10,543 Papá. 1032 01:38:45,979 --> 01:38:47,398 Papá. 1033 01:40:22,883 --> 01:40:24,677 Lamento tu pérdida. 1034 01:42:10,807 --> 01:42:14,481 La muerte de un padre te arrastra a un lugar secreto. 1035 01:42:16,570 --> 01:42:19,324 Trivializa los asuntos cotidianos. 1036 01:42:21,036 --> 01:42:22,665 Te arrasa. 1037 01:42:24,752 --> 01:42:27,216 Sientes un abandono por parte de los vivos 1038 01:42:28,426 --> 01:42:30,637 y una alianza con los muertos. 1039 01:42:35,356 --> 01:42:36,758 Papá fue tan hábil... 1040 01:42:36,859 --> 01:42:39,681 para hacer sonar esas notas de tristeza bien afinadas 1041 01:42:39,782 --> 01:42:41,952 y liberarlas en el momento perfecto... 1042 01:42:42,078 --> 01:42:43,874 para lograr un impacto. 1043 01:42:45,920 --> 01:42:48,217 Mi papá codiciaba la libertad. 1044 01:42:49,301 --> 01:42:52,641 El tipo de libertad que la gente libre nunca experimenta. 1045 01:42:54,854 --> 01:42:57,192 Al final, consiguió esa libertad 1046 01:42:58,694 --> 01:43:01,533 y me devolvió la mía. 1047 01:43:15,938 --> 01:43:20,430 Jennifer Vogel trabajó de periodista en ciudades de los Estados Unidos. 1048 01:43:20,531 --> 01:43:24,330 Actualmente, vive en Mineápolis con su marido y su perro. 1049 01:43:24,455 --> 01:43:26,376 Está escribiendo su primera novela. 75402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.