All language subtitles for Executioners.from.Shaolin.1977.CHINESE.BRRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,176 Shaw brothers Ltd. A Shaw studios production 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 'The manchurian court, 3 00:00:19,478 --> 00:00:22,189 'having learned that the rebels were using the Shaolin temple 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,733 'as a cover for their activities, 5 00:00:24,858 --> 00:00:28,362 'ordered priest bai Mei to lead a raid upon the temple. 6 00:00:28,487 --> 00:00:31,365 'Bai Mei's men surrounded the temple and set fire to it. 7 00:00:32,074 --> 00:00:34,117 'In a bid to save his disciples, 8 00:00:34,243 --> 00:00:36,078 'priest zhishan of the Shaolin temple 9 00:00:36,203 --> 00:00:39,665 'engaged priest bai Mei in a duel to the death.' 10 00:01:47,316 --> 00:01:49,067 Cinematography: Lo yun-Cheng 11 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 set decor: Johnson tsao 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,738 editor: Chiang hsing-lung 13 00:01:58,535 --> 00:02:00,203 Costume: Liu chi-yu props: Lai yu 14 00:02:00,329 --> 00:02:02,122 make-up: Wue hsu-ching hair: Peng yen-lien 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,874 script supervisor: Shao hao 16 00:03:05,018 --> 00:03:08,730 Chen kuan-tai as Hong xiguan 17 00:03:09,523 --> 00:03:11,149 come on! 18 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 Hurry! 19 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 Cheng kang-ye as xiaohu 20 00:03:34,589 --> 00:03:35,716 xiaohu, run! 21 00:04:04,244 --> 00:04:06,830 Gordon liu as tong qianjin brother Hong! 22 00:04:07,414 --> 00:04:09,499 - Brother Hong! - Look, brother tong. 23 00:04:09,624 --> 00:04:12,127 Is he the only one that escaped? 24 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 Brother... brother Hong. Master... 25 00:04:16,047 --> 00:04:18,550 Our master can fight. Don't worry about him. Come on. 26 00:04:19,593 --> 00:04:21,303 Brother Hong! 27 00:04:21,428 --> 00:04:23,889 Master's been killed by bai Mei. 28 00:04:24,014 --> 00:04:25,098 Master? 29 00:04:25,223 --> 00:04:26,725 Brother Hong! 30 00:04:28,852 --> 00:04:30,604 Brother Hong! 31 00:04:32,147 --> 00:04:34,024 You mustn't go! They'll kill you, too! 32 00:04:35,734 --> 00:04:38,987 The troops have burned the temple, but a lot of our men escaped. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 We'll get our revenge. 34 00:04:41,573 --> 00:04:45,202 Brother Hong, where there's a will, there's always a way. 35 00:04:53,585 --> 00:04:55,253 Brother Hong. 36 00:04:55,378 --> 00:04:57,422 Let's go. 37 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 Right. 38 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 They've been ambushed. 39 00:05:18,318 --> 00:05:20,904 Brother. Quick. Go. 40 00:05:21,029 --> 00:05:23,031 Brother, where's fang shiyu? 41 00:05:23,156 --> 00:05:25,367 He... he... 42 00:05:25,492 --> 00:05:26,910 - Oh! - Brother! 43 00:05:38,839 --> 00:05:40,674 Be careful, men! 44 00:05:43,802 --> 00:05:45,470 We're trapped! 45 00:05:45,595 --> 00:05:47,430 Your kung fu's better than mine. 46 00:05:47,556 --> 00:05:49,182 You must take command. 47 00:05:49,307 --> 00:05:50,559 Brother, you're... 48 00:05:54,020 --> 00:05:57,274 Avenge... avenge master's death. 49 00:05:57,399 --> 00:05:59,150 I rely on you! 50 00:06:00,193 --> 00:06:02,070 Run! 51 00:06:02,195 --> 00:06:03,238 Charge! 52 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 Come on! 53 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 Brother, take it easy. 54 00:06:18,545 --> 00:06:20,881 Don't let them escape. 55 00:06:23,592 --> 00:06:25,468 Come on! 56 00:06:26,928 --> 00:06:29,723 - Xiaohu, we've got to split up. - Come on. 57 00:06:51,953 --> 00:06:53,663 Surrender! 58 00:06:55,248 --> 00:06:57,500 Stand back! The master! 59 00:07:04,424 --> 00:07:06,885 Chiang tao as gao jinzhong 60 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 are you Hong xiguan? 61 00:07:13,808 --> 00:07:16,353 Take a closer look. My name's tong qianjin. 62 00:07:16,478 --> 00:07:18,355 Tong qianjin? 63 00:07:18,480 --> 00:07:20,523 You can be of use. Take him! 64 00:07:40,794 --> 00:07:42,963 Cheung ng-long as gao feng 65 00:08:08,947 --> 00:08:11,908 Shaolin heroes! Don't resist. 66 00:08:12,617 --> 00:08:14,619 You are a traitor! 67 00:09:18,975 --> 00:09:20,894 Don't capture him! Just kill him! 68 00:09:21,019 --> 00:09:22,562 Archers! 69 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 - Excellency! - Excellency, no! 70 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 Excellency, no! 71 00:09:31,362 --> 00:09:33,281 No, excellency! 72 00:09:35,909 --> 00:09:37,160 Fire! 73 00:10:09,317 --> 00:10:10,360 My lord. 74 00:10:20,328 --> 00:10:22,080 My god. 75 00:10:22,205 --> 00:10:24,165 What guts...? 76 00:10:43,017 --> 00:10:47,105 Tien ching as the royal chieftain 77 00:10:49,440 --> 00:10:51,651 your highness. 78 00:11:20,013 --> 00:11:21,306 Master. 79 00:11:21,431 --> 00:11:25,268 The burning of Shaolin temple pleased the court immensely. 80 00:11:26,352 --> 00:11:29,272 But still, if one of their men... 81 00:11:29,397 --> 00:11:31,274 They're so ferocious. 82 00:11:31,399 --> 00:11:33,610 The others must be caught. 83 00:11:33,735 --> 00:11:35,820 Hong xiguan's still alive. 84 00:11:35,945 --> 00:11:37,697 Uh, we must... 85 00:11:37,822 --> 00:11:40,533 Right now you are the governor. 86 00:11:42,577 --> 00:11:45,705 - It's your problem. - Yes. 87 00:11:45,830 --> 00:11:48,833 It's just if I really can't deal with them... 88 00:11:53,046 --> 00:11:55,715 I have already killed the head priest. 89 00:11:57,008 --> 00:11:59,219 Don't worry about it. 90 00:11:59,344 --> 00:12:02,305 The disciples are now well aware of the fact 91 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 that my kung fu's unbeatable. 92 00:12:06,434 --> 00:12:08,895 So, just keep searching for them. 93 00:12:09,020 --> 00:12:13,650 You'll capture them all in the end. I'm sure of it. 94 00:12:13,775 --> 00:12:15,526 Thank you very much, sir. 95 00:12:17,195 --> 00:12:18,363 Hmm. 96 00:12:31,334 --> 00:12:32,126 Border of Guangzhou 97 00:12:32,252 --> 00:12:34,212 showcasing: The story of yue fei 98 00:12:37,590 --> 00:12:40,468 qin hui, you're nothing but a filthy traitor! 99 00:12:40,593 --> 00:12:42,178 You're no better than an animal! 100 00:12:42,303 --> 00:12:45,139 You've collaborated with our foes, the tartars! 101 00:12:45,265 --> 00:12:48,518 You're no better than a dog! You're a disgrace to your name! 102 00:12:53,690 --> 00:12:55,984 - Ok, get him! - Pigs! 103 00:12:56,109 --> 00:12:59,487 You may kill me today, but you cannot kill all my comrades! 104 00:12:59,612 --> 00:13:01,948 Get him! 105 00:13:05,660 --> 00:13:06,786 You're all traitors! 106 00:13:10,373 --> 00:13:12,458 Let's get out of here! 107 00:13:28,683 --> 00:13:30,935 Come on, run for it! 108 00:13:58,963 --> 00:14:01,132 - Everybody ok, then? - Yeah. 109 00:14:01,257 --> 00:14:03,885 Oh, hey, Mr. Chien. Where's our brother Hong? 110 00:14:04,719 --> 00:14:08,514 Which brother Hong is that? He's on the red boat. 111 00:14:08,639 --> 00:14:11,351 Oh, come on. Can't you stop acting? 112 00:14:11,476 --> 00:14:13,478 That's enough. What's so funny? 113 00:14:13,603 --> 00:14:16,356 Ok, ok, ok. Please take us to him. 114 00:14:16,481 --> 00:14:18,775 - Right, let's go. - Right, come on. 115 00:14:24,197 --> 00:14:26,449 Our beloved master zhishan, 116 00:14:26,574 --> 00:14:30,203 he gave his life in the defense of a Shaolin temple, 117 00:14:30,328 --> 00:14:33,081 and so did a great many of our brothers. 118 00:14:33,206 --> 00:14:36,125 And now brother tong's dead, too. 119 00:14:36,250 --> 00:14:38,419 - We must avenge! - Hey, hey, hey. 120 00:14:38,544 --> 00:14:41,506 Brother Hong, don't thump it so hard. You might damage the hull. 121 00:14:45,551 --> 00:14:48,471 - No more jokes. - Sure. Sure. 122 00:14:52,934 --> 00:14:55,853 Many of our brothers managed to escape. 123 00:14:55,978 --> 00:14:58,856 Some went north up to zhongyuan. 124 00:14:58,981 --> 00:15:02,485 We've come to kwantung to continue the battle. 125 00:15:02,610 --> 00:15:06,489 We use these red boats as a cover. 126 00:15:06,614 --> 00:15:10,618 Now, the enemy has his spies in every place. 127 00:15:12,161 --> 00:15:14,455 But no matter what, 128 00:15:14,580 --> 00:15:18,543 we must do whatever we can to break their rule. 129 00:15:19,377 --> 00:15:21,963 Right! 130 00:15:22,088 --> 00:15:24,215 We must not meet too often. 131 00:15:24,340 --> 00:15:26,801 Only when it's necessary. 132 00:15:26,926 --> 00:15:28,928 We must divide our strength... 133 00:15:30,054 --> 00:15:33,015 Which means we'll all be much more vulnerable. 134 00:15:33,141 --> 00:15:35,768 But they'll never annihilate us completely. 135 00:15:36,936 --> 00:15:42,525 And here, even aboard these boats, we must not forget Shaolin temple 136 00:15:42,650 --> 00:15:43,860 and keep practicing. 137 00:15:44,819 --> 00:15:46,821 Yeah! Right! 138 00:15:46,946 --> 00:15:48,322 You can go. 139 00:15:48,448 --> 00:15:50,283 Right. Ok. 140 00:15:51,325 --> 00:15:52,910 And don't forget to practice. 141 00:15:53,035 --> 00:15:55,621 - We won't! - Ok, yeah, sure. 142 00:15:58,541 --> 00:16:00,042 Hey, wait. 143 00:16:01,002 --> 00:16:02,086 Xiaohu, you... 144 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Uh? Brother, you can't ask us to leave. 145 00:16:05,506 --> 00:16:08,468 We're your blood brothers, right? 146 00:16:14,765 --> 00:16:17,560 'The red boats were a military force 147 00:16:17,685 --> 00:16:20,980 'operating amongst the people of China, 148 00:16:21,105 --> 00:16:23,524 'fighting the manchu. 149 00:16:23,649 --> 00:16:25,193 'Helping the people, 150 00:16:25,318 --> 00:16:29,447 'they gave their assistance wherever there was a people's uprising. 151 00:16:30,823 --> 00:16:33,701 'The red boats posed as theater troupes 152 00:16:33,826 --> 00:16:38,789 'and traveled about throughout the whole of China, spreading the word.' 153 00:16:51,344 --> 00:16:55,473 Lily li as fang yongchun 154 00:17:02,480 --> 00:17:05,566 Shen Lao as uncle fang 155 00:17:10,071 --> 00:17:11,781 the red boats are coming! 156 00:17:13,241 --> 00:17:15,910 The red boats are coming! 157 00:17:18,579 --> 00:17:22,500 Let's go, let's go! Come on! Come on, let's go! 158 00:17:22,625 --> 00:17:25,419 Uncle! Wherever we go, those boats come! 159 00:17:26,462 --> 00:17:29,257 Hey, attention, everyone! 160 00:17:29,382 --> 00:17:31,509 Tonight we perform a play! 161 00:17:39,850 --> 00:17:42,645 Hey, show them a few tricks! Come on! 162 00:17:53,239 --> 00:17:55,283 Yongchun, let's go. 163 00:17:55,408 --> 00:17:57,159 Oh, no, not yet. 164 00:18:01,872 --> 00:18:03,541 Your attention, please! 165 00:18:03,666 --> 00:18:06,210 The play we'll perform tonight is about general yu 166 00:18:06,335 --> 00:18:08,212 and how he beat up the tartars! 167 00:18:08,337 --> 00:18:10,298 One performance only! 168 00:18:10,423 --> 00:18:12,466 Make sure you see it! 169 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 See our fighters demonstrate some proper kung fu! 170 00:18:15,303 --> 00:18:19,557 Come on, show them what you can do! That's the way! Now come on! 171 00:18:30,401 --> 00:18:33,195 So, that's what your kung fu's like. What's so special about it? 172 00:18:37,325 --> 00:18:39,493 Excuse me, mistress, what was it you said? 173 00:18:40,911 --> 00:18:44,498 I just said the red boat's kung fu is nothing special. 174 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 Go. Don't perform here. Leave now. 175 00:18:49,211 --> 00:18:51,714 Alright, men, take her away. Come on. 176 00:18:51,839 --> 00:18:53,424 Yeah, come on. 177 00:18:55,343 --> 00:18:56,469 Uncle! 178 00:19:26,624 --> 00:19:28,709 Your footwork's very good, miss. 179 00:19:28,834 --> 00:19:29,877 Huh! 180 00:19:30,002 --> 00:19:31,128 I'll take on a few more. 181 00:19:32,088 --> 00:19:33,130 Oh, yeah? 182 00:19:38,344 --> 00:19:40,429 Tiger style. 183 00:19:46,143 --> 00:19:48,187 Crane style. 184 00:20:00,658 --> 00:20:02,326 Enough! 185 00:20:03,452 --> 00:20:06,747 Please excuse my niece's manners. I'm sorry. 186 00:20:06,872 --> 00:20:08,392 - That's quite alright. - Thank you, sir. 187 00:20:08,416 --> 00:20:10,751 - And you are... - We're traveling kung fu artists. 188 00:20:10,876 --> 00:20:13,003 Yongchun! 189 00:20:13,129 --> 00:20:14,964 Well, so are we. 190 00:20:15,089 --> 00:20:17,299 My men are very impolite. 191 00:20:17,425 --> 00:20:18,968 Please forgive them. 192 00:20:19,969 --> 00:20:22,304 Would you like to come over and visit our ship? 193 00:20:22,430 --> 00:20:24,974 Hey! Brother Hong. 194 00:20:25,099 --> 00:20:28,227 This young lady is too fierce. It's not a good idea. 195 00:20:28,352 --> 00:20:30,938 Hong? Hong, uncle? 196 00:20:31,063 --> 00:20:32,732 Hong? 197 00:20:32,857 --> 00:20:35,067 Hong? Hong xiguan. 198 00:21:13,898 --> 00:21:15,316 Come on. 199 00:21:16,192 --> 00:21:18,277 Hurry up. 200 00:21:22,948 --> 00:21:25,034 - Shh, shh. - Hey, xiaohu. 201 00:21:25,159 --> 00:21:26,702 - Huh? - What's going on? 202 00:21:26,827 --> 00:21:28,954 Uncle, look there. See? 203 00:21:39,298 --> 00:21:41,467 Hey, uncle. 204 00:21:41,592 --> 00:21:45,346 I think we'd better start making wedding plans now. 205 00:21:45,471 --> 00:21:46,680 These last few months, 206 00:21:46,806 --> 00:21:50,643 brother Hong has never been separated from mistress fang. 207 00:21:50,768 --> 00:21:53,604 If it continues I think that he'll... 208 00:21:55,773 --> 00:21:58,567 Even give up kung fu training, huh? 209 00:22:01,070 --> 00:22:03,447 Miss fang seems to have forgotten that, huh? 210 00:22:03,572 --> 00:22:05,199 What do you reckon? 211 00:22:05,324 --> 00:22:08,202 - I think you're right. - Listen, what you must do... 212 00:22:08,327 --> 00:22:09,578 Xiaohu! 213 00:22:10,538 --> 00:22:12,915 - What did you say? - Uh... 214 00:22:13,958 --> 00:22:18,003 I was saying that we should all call you Mrs. Hong. 215 00:22:22,383 --> 00:22:24,468 How dare you? 216 00:22:25,719 --> 00:22:28,305 I'm sorry. I'm ready to give in. 217 00:22:28,430 --> 00:22:30,349 Mrs. Hong. 218 00:22:32,184 --> 00:22:35,145 - Catch him, catch him! - Mrs. Hong! 219 00:22:35,271 --> 00:22:38,691 Ha-ha! Mrs. Hong! Did you hear that? Mrs. Hong! 220 00:22:41,485 --> 00:22:44,071 - Goodbye, Mrs. Hong! - Mrs. Hong! 221 00:23:08,470 --> 00:23:12,641 Please stop staring. Ah Mei, close the door. Quickly. 222 00:23:20,441 --> 00:23:22,443 Hey, quiet! Quiet, quiet! 223 00:23:22,568 --> 00:23:24,612 - Where's the bride? - Hey, bridegroom? 224 00:23:24,737 --> 00:23:26,614 When are we gonna see the bride? 225 00:23:28,449 --> 00:23:30,576 Alright, alright, alright, alright! 226 00:23:30,701 --> 00:23:32,661 Hey, xiguan, you should ask her to come out. 227 00:23:32,786 --> 00:23:33,829 Right. 228 00:23:33,954 --> 00:23:37,583 Hey, brother Hong, don't bother. I'll get her. 229 00:23:47,259 --> 00:23:49,428 Mistress fang, time to wake up! 230 00:23:49,553 --> 00:23:52,139 Oh, oh! 231 00:23:58,103 --> 00:23:59,480 Oh, no! 232 00:24:01,398 --> 00:24:03,567 Hold on. Today's your lucky day. 233 00:24:03,692 --> 00:24:06,028 You mustn't hit or scold me. 234 00:24:12,409 --> 00:24:15,496 - Mistress fang... - Now, yongchun! Don't listen to him. 235 00:24:15,621 --> 00:24:18,248 Hey, get out of here! 236 00:24:18,374 --> 00:24:21,168 It's not time to visit the bride like this yet. 237 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 Just what are you doing, eh? 238 00:24:24,922 --> 00:24:26,632 My lady, I... 239 00:24:26,757 --> 00:24:29,093 Oh! I haven't got the nerve. 240 00:24:29,218 --> 00:24:32,096 I'm not scared of Mrs. Hong, but brother Hong's different. 241 00:24:32,221 --> 00:24:34,348 - What do you say, huh? - Yeah, right! 242 00:24:34,473 --> 00:24:37,434 Don't worry. Brother Hong's the bridegroom. He wouldn't hit us. 243 00:24:37,559 --> 00:24:40,688 Yeah, brother Hong, he wouldn't mind at all, huh? 244 00:24:40,813 --> 00:24:42,856 Xiaohu. 245 00:24:42,982 --> 00:24:46,235 Hey, I'm in a good mood, but if you don't stop... 246 00:24:46,360 --> 00:24:48,404 Huh? Brother Hong. 247 00:24:48,529 --> 00:24:50,948 Do you remember the first time we met her 248 00:24:51,073 --> 00:24:54,201 this young lady said that our red boat kung fu 249 00:24:54,326 --> 00:24:56,495 was really nothing special? 250 00:25:00,791 --> 00:25:05,546 Well, no matter what, when you both go off to bed this evening, 251 00:25:05,671 --> 00:25:10,050 I think you'd better be good and do what brother Hong tells you. 252 00:25:10,175 --> 00:25:12,511 - Just shut up. - Huh? 253 00:25:12,636 --> 00:25:14,471 I am being serious. 254 00:25:14,596 --> 00:25:20,185 You keep your legs together, and tonight he'll be begging you and then... 255 00:25:22,354 --> 00:25:24,523 Yongchun! 256 00:25:26,316 --> 00:25:27,943 Xiaohu, you've gone too far. 257 00:25:28,068 --> 00:25:31,989 Brother Hong, I'm justjoking. What does it matter, huh? 258 00:25:32,114 --> 00:25:36,118 But what I said is true. Later this evening if she... 259 00:25:36,243 --> 00:25:38,537 Yongchun, no more nonsense. 260 00:25:39,413 --> 00:25:41,373 Everyone out. The ceremony's soon. 261 00:25:42,124 --> 00:25:44,334 Come on. 262 00:25:46,712 --> 00:25:49,006 Let's get out of here. 263 00:25:49,131 --> 00:25:51,592 Congratulations. Have a good night tonight. 264 00:25:52,801 --> 00:25:55,095 Yeah, congratulations. 265 00:25:55,888 --> 00:25:57,890 - Have a nice night. - Take it easy. 266 00:25:58,015 --> 00:25:59,558 Good night. 267 00:25:59,683 --> 00:26:02,811 Brothers, let's go and visit the bridal suite, huh? 268 00:26:02,936 --> 00:26:04,605 Yeah! 269 00:26:28,212 --> 00:26:30,214 She's ready, huh? 270 00:26:33,717 --> 00:26:34,861 - Come on. - She's ready, alright! 271 00:26:34,885 --> 00:26:37,012 Hey! Enough, enough. 272 00:26:37,137 --> 00:26:39,431 - Now get out of here. Go on, get out. - But, brother... 273 00:26:41,225 --> 00:26:44,394 - I said enough. Now go on. - Brother! Brother Hong! 274 00:26:49,650 --> 00:26:50,984 Shh! 275 00:26:51,110 --> 00:26:54,905 Now that he's closed the door, we know what's going on inside there. 276 00:26:55,030 --> 00:26:56,824 We sure do! 277 00:26:58,951 --> 00:27:00,994 Hey, now, don't you laugh. 278 00:27:01,120 --> 00:27:05,207 Tomorrow you can ask Mrs. Hong what she thinks of our red boat kung fu. 279 00:27:15,092 --> 00:27:17,427 Brother Hong, we'll be good. Let's all be good now. 280 00:27:17,553 --> 00:27:19,555 We'll get some wine and have a party, huh? 281 00:27:24,685 --> 00:27:26,728 They really are outrageous. 282 00:27:26,854 --> 00:27:28,272 They're your blood brothers. 283 00:27:28,397 --> 00:27:30,524 They naturally want to see how good you are. 284 00:27:30,649 --> 00:27:34,361 Ah, don't listen to them. We're husband and wife. 285 00:27:34,486 --> 00:27:36,321 Huh! 286 00:27:40,075 --> 00:27:42,870 Yongchun, don't be angry. Come to bed. 287 00:27:49,877 --> 00:27:50,919 I'll help you. 288 00:27:51,837 --> 00:27:53,964 No need. I can do it. 289 00:28:04,766 --> 00:28:06,226 Shh! 290 00:28:25,370 --> 00:28:27,080 Come and help me up. 291 00:28:33,128 --> 00:28:35,380 Shh! Over here. 292 00:28:39,301 --> 00:28:42,346 Yongchun, do you mean I've got to force your legs apart? 293 00:28:42,471 --> 00:28:45,933 Yes. Show me how good your kung fu is. 294 00:28:46,058 --> 00:28:48,518 Yongchun, please don't be angry. 295 00:28:48,644 --> 00:28:51,855 That's enough. If you can't, ok. 296 00:28:53,065 --> 00:28:56,360 Yongchun, don't pay any attention to them. 297 00:29:02,324 --> 00:29:05,160 Right. If that's what you want. 298 00:29:07,454 --> 00:29:08,705 But I don't want to hurt you. 299 00:29:54,459 --> 00:29:57,004 It's late. Let's sleep. 300 00:29:57,129 --> 00:29:59,089 Yongchun. 301 00:29:59,214 --> 00:30:01,300 You don't give up. You can try again. 302 00:30:30,495 --> 00:30:32,831 I think I'll sleep. 303 00:31:24,132 --> 00:31:27,469 Brother Hong? Brother Hong? Why aren't you in bed? 304 00:31:27,594 --> 00:31:30,097 What are you doing out here, then, huh? 305 00:31:30,222 --> 00:31:32,140 - But brother Hong, I... - You shut up. 306 00:31:46,613 --> 00:31:48,615 Come on. 307 00:31:58,166 --> 00:32:00,627 Xiguan, what are you doing here alone? 308 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 - Has she... - Uncle. 309 00:32:02,712 --> 00:32:05,132 Don't say it. Yongchun... 310 00:32:07,676 --> 00:32:10,345 Yongchun's young. She's hot-headed. 311 00:32:10,470 --> 00:32:12,556 But, still, it was all the fault of xiaohu. 312 00:32:13,598 --> 00:32:15,559 I wonder where that poor bastard's got to. 313 00:32:15,684 --> 00:32:18,311 I haven't seen him all day. Where could he be hiding? 314 00:32:20,272 --> 00:32:22,649 Xiaohu told me everything. 315 00:32:24,151 --> 00:32:27,320 Uncle, what'll I do? 316 00:32:31,116 --> 00:32:33,326 Come here. 317 00:32:49,843 --> 00:32:51,845 Yongchun. 318 00:32:54,181 --> 00:32:55,891 Don't beg me. It's no use. 319 00:32:57,058 --> 00:32:59,060 Fine. I came to try again. 320 00:33:40,435 --> 00:33:42,521 That's not fair. 321 00:33:42,646 --> 00:33:44,439 Maybe not, but it worked. 322 00:33:50,779 --> 00:33:51,988 Yongchun. 323 00:34:02,999 --> 00:34:04,834 Please don't. 324 00:34:04,960 --> 00:34:07,337 Mm. Mm! 325 00:34:19,474 --> 00:34:21,476 Xiaohu. 326 00:34:21,601 --> 00:34:23,520 Don't go. 327 00:34:36,032 --> 00:34:38,451 - Come here. - Yeah. 328 00:34:48,044 --> 00:34:51,214 All the rebels are on those boats. 329 00:34:54,467 --> 00:34:56,970 Go find them. Kill all of them. 330 00:34:59,347 --> 00:35:01,224 Get the red boats. Burn them. 331 00:35:08,690 --> 00:35:10,942 Don't let them get away! 332 00:35:11,067 --> 00:35:13,820 - Come on! - Let's get out of here! 333 00:35:13,945 --> 00:35:16,489 The boat's on fire! Let's get out! 334 00:36:01,076 --> 00:36:04,079 Brother. Brother Hong. 335 00:36:05,830 --> 00:36:07,290 Brother Hong, we're here. 336 00:36:07,415 --> 00:36:09,376 - All here? - Yes. 337 00:36:10,669 --> 00:36:15,799 These last months, all our boats have been destroyed. 338 00:36:15,924 --> 00:36:19,344 They're too big a target. We'll have to give them up. 339 00:36:20,387 --> 00:36:25,016 Now, then, once we're ashore, we must all scatter 340 00:36:25,141 --> 00:36:27,060 but must keep in contact. 341 00:36:27,185 --> 00:36:30,313 We must avenge the deaths of our friends. 342 00:36:30,438 --> 00:36:32,357 Yes. 343 00:36:32,482 --> 00:36:35,193 Now, get away quickly. Go ashore. 344 00:36:37,028 --> 00:36:39,322 Xiaohu? You too. 345 00:36:39,447 --> 00:36:41,408 Brother Hong, I'll stay with you. 346 00:36:41,533 --> 00:36:43,368 There's no need. 347 00:36:43,493 --> 00:36:46,413 Xiguan? Everything's ready. 348 00:36:47,956 --> 00:36:50,583 Brother Hong, she's all ready. 349 00:36:50,709 --> 00:36:54,462 Uncle has gone up to the north and you'll need help. 350 00:37:08,143 --> 00:37:11,104 Brother Hong! Brother Hong! Your wife, she's... 351 00:37:11,229 --> 00:37:13,940 - How is she? - It's... it's coming. 352 00:37:14,065 --> 00:37:17,819 Now, then, hurry. Hurry quickly. Quickly now. 353 00:37:17,944 --> 00:37:22,991 Brother Hong. You sit over here. 354 00:37:23,116 --> 00:37:26,119 Don't you worry. Just stay calm. 355 00:37:34,794 --> 00:37:36,963 Now sit down there. 356 00:37:50,560 --> 00:37:53,104 Master, master! You're lucky. 357 00:37:53,229 --> 00:37:55,607 It's a plump little boy. 358 00:37:55,732 --> 00:37:57,066 Xiaohu! 359 00:38:07,702 --> 00:38:10,038 Xiaohu! It's a boy! 360 00:38:50,370 --> 00:38:52,413 Wending's asleep. 361 00:38:56,417 --> 00:38:58,795 Wending's six months old. 362 00:38:58,920 --> 00:39:01,089 Five months and twenty days. 363 00:39:03,049 --> 00:39:06,135 The last few months we've been so busy. 364 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 Our kung fu has deteriorated. 365 00:39:12,100 --> 00:39:15,687 From tomorrow, I must practice hard. 366 00:39:17,856 --> 00:39:20,066 I must have my revenge. 367 00:39:20,191 --> 00:39:24,863 Tong qianjin died so that I could avenge our master. 368 00:39:24,988 --> 00:39:28,408 Haven't I told you? You cannot match bai Mei. 369 00:39:29,909 --> 00:39:32,161 Don't underestimate tiger kung fu. 370 00:39:32,287 --> 00:39:34,873 Tiger style's unbeatable. 371 00:39:34,998 --> 00:39:38,543 But, still, bai Mei is not an ordinary kung fu fighter. 372 00:39:39,752 --> 00:39:45,049 He is so strong, your skill will be useless against him. 373 00:39:45,174 --> 00:39:47,135 I think you should learn my crane-style boxing. 374 00:39:47,260 --> 00:39:49,470 Now, don't start. 375 00:39:49,596 --> 00:39:51,723 I refuse to learn crane style. 376 00:39:53,016 --> 00:39:55,310 You save it for our son. 377 00:39:57,020 --> 00:40:01,399 To depend on tiger style, you'll have to practice ten years. 378 00:40:01,524 --> 00:40:02,650 Then that's what I'll do. 379 00:40:57,288 --> 00:41:01,417 David wang as Hong wending 380 00:41:15,264 --> 00:41:20,395 People learning kung fu must concentrate hard, or else. 381 00:41:20,520 --> 00:41:24,273 If you're not concentrating, then you can't stand firm. 382 00:41:24,941 --> 00:41:27,860 Hands by your side. They mustn't move. 383 00:41:27,986 --> 00:41:29,946 Now, stand firmly. 384 00:41:31,197 --> 00:41:33,950 Ma? Let me get off early today. 385 00:41:35,076 --> 00:41:37,954 Every day's the same. Stand as long as you can. 386 00:41:55,388 --> 00:41:58,474 Look at him, Hong wending, standing so still. 387 00:41:58,599 --> 00:41:59,767 You shut up! 388 00:41:59,892 --> 00:42:01,853 Listen, you're learning your mother's kung fu. 389 00:42:01,978 --> 00:42:04,147 Only girlies would learn that kind of thing. 390 00:42:04,272 --> 00:42:06,983 If you keep it up, you'll become a girl. 391 00:42:07,108 --> 00:42:09,235 - Say that again! - And what if I do? 392 00:42:09,360 --> 00:42:12,238 You don't know yourself if you're a boy or a girl. 393 00:42:12,363 --> 00:42:14,699 Let's get him! 394 00:42:16,701 --> 00:42:19,328 Don't come near me. 395 00:42:21,706 --> 00:42:23,916 Come on! Come on! 396 00:42:25,460 --> 00:42:27,336 Hey, let's pull his legs apart. 397 00:42:41,309 --> 00:42:42,852 - Get out of here! - We won't! 398 00:42:42,977 --> 00:42:45,521 - I'll beat you! - Wending! 399 00:42:59,994 --> 00:43:01,829 Hit him! Come on! 400 00:43:09,754 --> 00:43:12,381 - Wending, stop that! - It's his dad. 401 00:43:13,091 --> 00:43:14,967 Run. 402 00:43:18,054 --> 00:43:21,432 - So, you're fighting again? - They were all bullying me. 403 00:43:21,557 --> 00:43:23,601 Nonsense. Just stop fighting. 404 00:43:35,113 --> 00:43:39,033 Wending, now, then, don't you fight with them again. 405 00:43:40,201 --> 00:43:42,995 - Mm-hm. - Come home. 406 00:43:43,121 --> 00:43:45,623 - Hey! - Wending, you... 407 00:43:45,748 --> 00:43:47,959 - Dad, let me ride you home. - You behave yourself. 408 00:43:48,084 --> 00:43:50,002 Get down. Come on, down. 409 00:43:50,128 --> 00:43:52,922 If you can't topple me, then you have to let me ride you home. 410 00:43:53,047 --> 00:43:56,551 Well, wending, don't blame me if you get hurt. 411 00:43:56,676 --> 00:43:58,469 Ok. 412 00:44:28,958 --> 00:44:30,835 Down a bit. 413 00:44:36,132 --> 00:44:38,509 Hey, ma. Look how dad brought me back. 414 00:44:43,181 --> 00:44:45,391 Wending, you're ten now. That's enough. 415 00:44:45,516 --> 00:44:47,476 I'm not naughty. 416 00:44:47,602 --> 00:44:50,188 It's just that dad couldn't push me off. 417 00:44:50,313 --> 00:44:51,814 Right. 418 00:44:57,528 --> 00:44:58,988 You've taught him well. 419 00:45:04,202 --> 00:45:06,370 Yongchun. 420 00:45:07,955 --> 00:45:11,459 I've been practicing since wending was born. 421 00:45:13,377 --> 00:45:16,964 Someone told me recently just where I can find bai Mei. 422 00:45:17,089 --> 00:45:18,382 I must get him. 423 00:45:22,178 --> 00:45:24,972 Ma, who is bai Mei? 424 00:45:25,097 --> 00:45:27,558 Why must dad go find him? 425 00:45:27,683 --> 00:45:30,770 Wending, go play now. Please. 426 00:45:30,895 --> 00:45:31,979 Wending. 427 00:45:32,104 --> 00:45:34,065 Yeah, there's no point in hiding it. 428 00:45:35,524 --> 00:45:39,237 I must find him, because I have to kill him 429 00:45:39,362 --> 00:45:41,948 for the sake of my Shaolin brothers. 430 00:45:42,073 --> 00:45:45,618 Yes, I know. But still you'll never beat him. 431 00:45:45,743 --> 00:45:48,079 Well, do you want me to learn your crane style? 432 00:45:49,080 --> 00:45:51,582 - You're too stubborn. - Yongchun. 433 00:46:04,303 --> 00:46:09,600 Yongchun, when I've gone, ask xiaohu to come over to help you. 434 00:46:13,312 --> 00:46:15,064 No need. 435 00:46:15,189 --> 00:46:17,024 I'll be alright. 436 00:46:17,149 --> 00:46:19,485 I just want to say... 437 00:46:19,610 --> 00:46:21,570 You might be good enough to beat him. 438 00:46:23,114 --> 00:46:26,117 If you are, kill him. 439 00:46:26,242 --> 00:46:28,953 If you're not, then run. 440 00:46:33,416 --> 00:46:36,002 Dad, just who is this bai Mei? 441 00:46:38,296 --> 00:46:40,089 Wending. 442 00:46:40,214 --> 00:46:41,674 Now listen. 443 00:46:41,799 --> 00:46:45,052 My master was the high priest of Shaolin temple. 444 00:46:45,177 --> 00:46:48,014 The priest bai Mei is the person who put him to death. 445 00:47:09,702 --> 00:47:12,705 White brow taoist temple 446 00:47:27,762 --> 00:47:29,263 Hey, excuse me, sir! 447 00:47:29,388 --> 00:47:31,640 - You can't come up here. - I'm looking for bai Mei. 448 00:47:31,766 --> 00:47:34,101 - Oh, no! - Oh, no! 449 00:47:35,269 --> 00:47:38,064 - Master, no! - Master, you can't go in there! 450 00:47:41,525 --> 00:47:45,363 - No, sir! Sir! - Master, you can't do this! 451 00:47:51,202 --> 00:47:52,536 Please. Please, sir. 452 00:47:54,121 --> 00:47:55,623 Master. 453 00:47:56,707 --> 00:47:58,584 Sir. 454 00:48:35,037 --> 00:48:36,997 Enough. 455 00:48:49,260 --> 00:48:51,095 Hmm. 456 00:48:51,220 --> 00:48:53,764 So, you are Hong xiguan. 457 00:49:10,990 --> 00:49:13,951 You know, I guessed that you would be the only one 458 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 who would dare to come here. 459 00:49:16,203 --> 00:49:18,038 You've got courage. 460 00:49:23,752 --> 00:49:25,129 Hmm. 461 00:49:26,714 --> 00:49:29,842 Before you get a chance to fight with me, 462 00:49:29,967 --> 00:49:32,052 you must observe our rules 463 00:49:32,178 --> 00:49:34,263 and beat these two swordsmen first. 464 00:51:18,701 --> 00:51:21,912 My tiger kung fu is better than yours. 465 00:51:22,830 --> 00:51:27,084 I don't think you're good enough to avenge your master. 466 00:51:36,260 --> 00:51:39,555 Admit it. Am I not much better than you? 467 00:52:05,456 --> 00:52:07,082 Can't you find it? 468 00:53:15,150 --> 00:53:17,736 'If you can, kill him. 469 00:53:17,861 --> 00:53:19,571 'If you can't, then run.' 470 00:54:06,076 --> 00:54:07,244 Xiaohu! 471 00:54:08,412 --> 00:54:11,540 Xiaohu. Xiaohu. 472 00:54:11,665 --> 00:54:13,709 Brother Hong. 473 00:54:14,752 --> 00:54:17,045 I arrived just too late. 474 00:54:17,171 --> 00:54:21,592 I just found out bai Mei's weakest time's... 475 00:54:22,760 --> 00:54:26,930 Between one o'clock and three. 476 00:54:27,055 --> 00:54:29,600 Only then can you... 477 00:54:29,725 --> 00:54:32,728 Can you kill him then. 478 00:54:32,853 --> 00:54:34,438 Xiaohu. 479 00:54:39,526 --> 00:54:42,404 - Escape. - Xiaohu. Xiaohu. 480 00:54:42,529 --> 00:54:45,491 - The times. - Xiaohu! 481 00:55:28,534 --> 00:55:34,665 Ma, now that xiaohu's dead, who's gonna tell me bedtime stories? 482 00:55:34,790 --> 00:55:36,250 Tell me. 483 00:55:36,375 --> 00:55:37,835 Shut up! 484 00:55:39,294 --> 00:55:41,171 Don't frighten him. 485 00:55:42,714 --> 00:55:45,759 Wending, your uncle xiaohu's dead. 486 00:55:47,177 --> 00:55:49,471 But he saved your father's life. 487 00:55:50,639 --> 00:55:53,100 He gave up his life. 488 00:55:54,434 --> 00:55:57,062 Xiaohu was a very great hero and a good friend. 489 00:56:03,277 --> 00:56:04,987 Xiaohu. 490 00:56:15,622 --> 00:56:18,083 Dad? I want to be like xiaohu. 491 00:56:18,208 --> 00:56:21,003 I want to be a great hero as well. 492 00:56:24,089 --> 00:56:25,549 - Wending. - Dad? 493 00:56:26,341 --> 00:56:30,012 - Son. - Ma, I must grow up. 494 00:56:30,137 --> 00:56:32,723 Grow up! Grow up! Grow up! 495 00:56:36,435 --> 00:56:37,853 Wong yue as Hong wending 496 00:56:37,978 --> 00:56:39,479 catch! 497 00:57:11,261 --> 00:57:12,596 Very good. 498 00:57:38,997 --> 00:57:40,916 Get up! 499 00:57:49,299 --> 00:57:51,301 Come on, one more. 500 00:57:51,426 --> 00:57:54,137 That's enough. Ask your father. I'm not gonna fight with you. 501 00:57:54,262 --> 00:57:58,183 Ma? Do you think I'm good enough to beat dad? 502 00:57:58,308 --> 00:58:01,520 These last few years, your father practiced hard. 503 00:58:01,645 --> 00:58:04,064 Right now, you're no match. 504 00:58:05,315 --> 00:58:07,526 I'll have a go. 505 00:58:07,651 --> 00:58:09,069 It'll be like the last time. 506 00:58:09,194 --> 00:58:12,447 You'll attack from behind, and you'll get your nose flattened. 507 00:58:12,572 --> 00:58:14,324 That will not happen again! 508 00:58:14,449 --> 00:58:17,285 Training in progress 509 00:58:47,190 --> 00:58:49,192 Hour of the goat 510 00:58:59,161 --> 00:59:01,121 Too slow. 511 00:59:03,832 --> 00:59:05,709 Right. 512 00:59:15,635 --> 00:59:18,138 Goat 513 00:59:18,263 --> 00:59:20,015 1:00pm. 514 00:59:32,486 --> 00:59:35,697 Wending. I thought you knew, no one's allowed to watch him practice. 515 00:59:36,573 --> 00:59:40,994 I'm... I'm not watching him practice. I'm after a chance to strike. 516 01:00:06,812 --> 01:00:08,939 Not yet time. 517 01:00:40,887 --> 01:00:42,264 Bai Mei. 518 01:00:52,607 --> 01:00:54,651 Ok, ok, it's a draw. 519 01:00:54,776 --> 01:00:57,362 - But you just lost. Is that a draw? - You should say I won. 520 01:00:57,487 --> 01:00:58,822 Oh? 521 01:00:58,947 --> 01:01:01,366 Alright, then. Go and ask ma. 522 01:01:10,458 --> 01:01:12,878 I almost managed to hit you. 523 01:01:14,171 --> 01:01:16,339 Yes, but "almost" is not good enough. 524 01:01:17,591 --> 01:01:19,968 Yes, thank you, dad. 525 01:01:22,345 --> 01:01:25,390 Ha-ha. What else can you do? Any more tricks? 526 01:01:28,643 --> 01:01:30,187 No more. 527 01:01:30,312 --> 01:01:32,397 You sure you've no more? 528 01:01:32,522 --> 01:01:34,232 Really, no more tricks. 529 01:01:34,357 --> 01:01:36,276 I don't trust you. 530 01:01:37,319 --> 01:01:39,988 Right now it's dinner time. 531 01:01:40,113 --> 01:01:42,240 Dad, please. 532 01:01:46,703 --> 01:01:48,788 You'd better go first. 533 01:02:13,188 --> 01:02:15,482 Dad? It's good. Try a bit. 534 01:02:32,749 --> 01:02:36,419 - Oh, stop it. - It's him, ma, not me. 535 01:03:28,388 --> 01:03:29,431 Now stop. 536 01:03:30,307 --> 01:03:33,518 If you keep fighting like this, you'll pull the whole house down. 537 01:03:33,643 --> 01:03:37,647 I've had enough of this. We can't even eat in peace. 538 01:03:38,815 --> 01:03:40,275 Just look. 539 01:03:50,285 --> 01:03:53,747 These clothes have just been washed, and now look at 'em. 540 01:03:54,873 --> 01:03:56,958 Oh, yes? 541 01:03:57,083 --> 01:04:00,003 Well, you can wash 'em yourselves. Hmm! 542 01:04:02,422 --> 01:04:05,258 And what's more, you can repair the torn ones. 543 01:04:05,383 --> 01:04:07,927 Ma, I've never learned how to sew. 544 01:04:08,053 --> 01:04:10,180 Your dad knows. 545 01:04:14,559 --> 01:04:16,186 Dad, here you are. 546 01:05:28,007 --> 01:05:31,094 - You still want to beat bai Mei, don't you? - Yeah. 547 01:05:31,219 --> 01:05:34,764 These past few days, I haven't been able to forget my oath. 548 01:05:34,889 --> 01:05:37,767 Yes, I know. It troubles you. 549 01:05:37,892 --> 01:05:39,644 Seven more years have passed, 550 01:05:39,769 --> 01:05:43,481 and all these years I've been in touch with my brothers. 551 01:05:43,606 --> 01:05:47,569 We've been fighting the manchurians all along. 552 01:05:47,694 --> 01:05:52,031 But with bai Mei alive, we can't make much progress at all. 553 01:05:52,157 --> 01:05:54,784 Yes, I know. Bai Mei's kung fu. 554 01:05:54,909 --> 01:05:59,164 These last years, I've practiced hard. I know all of his weak points. 555 01:05:59,289 --> 01:06:01,875 I don't believe I can't beat bai Mei's kung fu. 556 01:06:02,000 --> 01:06:03,877 If only you'd learned some crane style! 557 01:06:04,002 --> 01:06:05,837 Don't mention that! 558 01:06:05,962 --> 01:06:08,673 We've never learned each other's style. 559 01:06:10,633 --> 01:06:13,428 That's always the way we've done it. 560 01:06:20,393 --> 01:06:22,687 Please forgive me. I... 561 01:06:22,812 --> 01:06:27,400 Yes, I know. If you can, kill him. If you can't, then run. Is that right? 562 01:06:31,029 --> 01:06:32,280 Well, any other advice? 563 01:06:35,909 --> 01:06:37,619 Nothing. 564 01:06:37,744 --> 01:06:40,246 Don't worry. I'll leave tomorrow. 565 01:06:40,371 --> 01:06:42,916 Should be back in ten days. 566 01:06:52,509 --> 01:06:54,093 Wending. 567 01:06:54,219 --> 01:06:55,678 Come here. 568 01:06:57,805 --> 01:07:00,058 I'll be gone awhile. Just behave yourself. 569 01:07:00,183 --> 01:07:02,644 Hey, dad, it isn't the first time. 570 01:07:04,729 --> 01:07:06,606 I'll do what mother says. 571 01:07:55,113 --> 01:07:58,074 You seem worried about dad going out. 572 01:07:59,284 --> 01:08:02,120 Your father's gone to find bai Mei. 573 01:08:02,245 --> 01:08:06,457 If he can't beat him, he will escape and come back here like last time. 574 01:08:08,418 --> 01:08:12,797 Last time, his kung fu was much worse than bai Mei's, 575 01:08:12,922 --> 01:08:15,592 so bai Mei didn't mind him escaping. 576 01:08:15,717 --> 01:08:18,928 He didn't take him seriously. 577 01:08:20,430 --> 01:08:23,600 But now he's improved a lot. 578 01:08:23,725 --> 01:08:25,643 If bai Mei wins, 579 01:08:25,768 --> 01:08:30,231 he'll make sure that this time he doesn't escape. 580 01:08:30,356 --> 01:08:32,942 Dad! Dad! 581 01:08:36,946 --> 01:08:38,615 Dad. 582 01:08:39,657 --> 01:08:41,409 Dad. 583 01:08:43,244 --> 01:08:46,497 - What are you doing here? - Dad, you mustn't go after bai Mei. 584 01:08:46,623 --> 01:08:48,041 Nonsense. 585 01:08:48,166 --> 01:08:50,960 - Did your mom ask you to come? - Oh, no. 586 01:08:51,085 --> 01:08:53,129 I came on my own. 587 01:08:53,254 --> 01:08:56,382 Dad. You must come back. 588 01:08:56,507 --> 01:08:58,593 Hmm. Can you force me? 589 01:08:58,718 --> 01:09:02,472 - I can try. - Well, now, just watch yourself. 590 01:09:12,190 --> 01:09:14,859 - Go home. - Not unless you come, too. 591 01:09:15,860 --> 01:09:19,197 I must find bai Mei. You're not a child. I thought you'd understand. 592 01:09:19,322 --> 01:09:21,199 Yes, I do. But he'll beat you. 593 01:09:21,324 --> 01:09:23,534 Who said? 594 01:09:24,911 --> 01:09:28,081 - Are you going? - I insist you come back. 595 01:09:57,276 --> 01:09:58,736 Dad, don't go! 596 01:10:01,239 --> 01:10:03,116 My master's dead. My country's in chains. 597 01:10:03,241 --> 01:10:05,076 I must get my revenge. Nobody can stop me. 598 01:10:05,201 --> 01:10:07,161 - But if you fail, you'll die. - Nonsense. 599 01:10:07,286 --> 01:10:09,497 Last time I still came back. You were ten. 600 01:10:09,622 --> 01:10:13,501 You heard xiaohu was dead, said you wanted to be a hero like him. 601 01:10:14,502 --> 01:10:17,222 Also, before your time, brother tong and the others gave their lives. 602 01:10:17,255 --> 01:10:19,424 So that we could escape. They died for us. 603 01:10:19,549 --> 01:10:22,218 Now, why did they want us to escape? 604 01:10:22,343 --> 01:10:25,847 Because they wanted us to get revenge for our master. 605 01:10:27,807 --> 01:10:32,061 Wending, there are some things one has to do, 606 01:10:32,186 --> 01:10:34,564 despite the danger. 607 01:10:34,689 --> 01:10:36,566 Now, you see? 608 01:10:37,692 --> 01:10:41,863 This time, I'm not confident. I may not defeat bai Mei. 609 01:10:41,988 --> 01:10:43,656 But then I doubt I'll die. 610 01:10:44,866 --> 01:10:47,535 There's a big risk involved. 611 01:10:47,660 --> 01:10:49,746 But I've been too selfish. 612 01:10:49,871 --> 01:10:54,459 I've waited for you to reach adulthood. You're a man now. 613 01:10:54,584 --> 01:10:59,464 If! Still wait, then my courage is just gonna evaporate... 614 01:11:00,465 --> 01:11:02,675 Until I'm a complete coward. 615 01:11:02,800 --> 01:11:04,844 No! You're the bravest. 616 01:11:07,513 --> 01:11:10,349 I must go now. You still want to stop me? 617 01:11:28,534 --> 01:11:30,536 - Hey! - What is it? 618 01:11:30,661 --> 01:11:33,039 - Hong xiguan's here. - What? 619 01:11:41,881 --> 01:11:43,633 - What's wrong? - Hong xiguan! 620 01:11:43,758 --> 01:11:45,718 Oh, good god! 621 01:13:58,017 --> 01:13:59,352 Right! 622 01:14:08,569 --> 01:14:10,738 It's one. 623 01:14:10,863 --> 01:14:13,449 Get him! Get him! 624 01:14:19,455 --> 01:14:22,416 The master's ordered we block all the exits. 625 01:14:22,541 --> 01:14:24,377 Don't let Hong xiguan escape. 626 01:14:26,379 --> 01:14:27,630 Come on. 627 01:14:35,972 --> 01:14:38,307 Bai Mei! Come out here! 628 01:15:05,584 --> 01:15:08,587 - Gao jinzhong, so you're here. - Huh. 629 01:15:11,132 --> 01:15:15,177 Alright, bai Mei, today you die and gao jinzhong dies with you. 630 01:15:15,302 --> 01:15:17,430 Ha-ha-ha-ha-ha. 631 01:15:18,639 --> 01:15:22,226 Jinzhong, didn't I tell you so? 632 01:15:22,351 --> 01:15:24,145 There's no need to find him. 633 01:15:24,270 --> 01:15:27,857 I knew he'd come back here of his own accord. 634 01:15:27,982 --> 01:15:30,443 Just as we were expecting. 635 01:15:30,568 --> 01:15:33,612 Hong xiguan, today you're gonna die by my hand. 636 01:15:49,837 --> 01:15:52,048 That was very good. 637 01:16:17,656 --> 01:16:19,533 Not so bad. 638 01:16:20,367 --> 01:16:21,952 Wait. 639 01:16:22,828 --> 01:16:28,209 Hong xiguan, over the years your kung fu has improved a lot. 640 01:16:52,108 --> 01:16:56,070 You're using the tiger style to lead your attack. 641 01:16:57,071 --> 01:17:02,118 In fact, there is no way that you could get to my vital point. 642 01:17:56,755 --> 01:17:58,507 It's three. 643 01:20:12,057 --> 01:20:13,684 Hong xiguan. 644 01:20:13,809 --> 01:20:19,690 You estimated well that my weak point would be down below at one o'clock. 645 01:20:19,815 --> 01:20:20,899 You were almost right. 646 01:20:21,817 --> 01:20:24,737 But now I've learned to move my weak point around at will. 647 01:20:24,862 --> 01:20:28,324 After one, my weak point is always up here. 648 01:20:36,040 --> 01:20:38,417 Jinzhong. 649 01:20:41,920 --> 01:20:43,756 Master. 650 01:20:45,257 --> 01:20:48,010 The court wants him alive. 651 01:20:48,135 --> 01:20:52,639 He can give us much information on the rebels. 652 01:20:53,557 --> 01:20:55,142 - Take him. - Sir. 653 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 Take him. 654 01:21:01,940 --> 01:21:04,109 - Sir. - Sir. 655 01:22:02,751 --> 01:22:05,754 Dad said he'd be back in ten days. 656 01:22:06,505 --> 01:22:08,549 It's already twelve days. 657 01:22:08,674 --> 01:22:09,967 Why hasn't he come back? 658 01:22:12,678 --> 01:22:14,930 - He won't be back. - Huh? 659 01:22:15,055 --> 01:22:16,098 Do you mean he's... 660 01:22:16,223 --> 01:22:18,475 You must grow up. You must learn to face reality. 661 01:22:18,600 --> 01:22:22,729 Ma, do you mean that dad's already been killed by bai Mei? 662 01:22:27,234 --> 01:22:29,736 Dad is dead. 663 01:22:29,862 --> 01:22:32,156 You... you don't care. 664 01:22:33,407 --> 01:22:35,659 Who says I don't care? 665 01:22:35,784 --> 01:22:38,036 But I still have a son. 666 01:22:38,162 --> 01:22:40,372 Wending. 667 01:22:40,497 --> 01:22:44,501 - You must deal with bai Mei. - Right, I'll go now, to get revenge. 668 01:22:45,127 --> 01:22:46,420 Wait. 669 01:22:46,545 --> 01:22:49,923 Don't use crane kung fu unless it's necessary. 670 01:22:50,048 --> 01:22:54,094 - Well, what technique should I use? - Tiger kung fu. 671 01:22:55,387 --> 01:23:00,309 Ma, I can't do tiger style. Dad never taught me. 672 01:23:00,934 --> 01:23:04,229 Many times, I asked for his help. 673 01:23:04,354 --> 01:23:07,941 But then he refused to teach me tiger style, 674 01:23:08,066 --> 01:23:10,986 because you were teaching me crane style. 675 01:23:12,738 --> 01:23:14,781 - And so I don't... - Wending. 676 01:23:16,033 --> 01:23:18,869 Your father has a tiger kung fu manual. 677 01:23:18,994 --> 01:23:22,581 In the old days, he read it every day. 678 01:23:23,957 --> 01:23:26,043 I wonder where he put it. 679 01:23:52,528 --> 01:23:55,322 - I found it. - Give it here. 680 01:24:02,412 --> 01:24:04,873 Why won't you give it me? 681 01:24:06,833 --> 01:24:11,797 Ma, you and dad agreed never to learn each other's kung fu. 682 01:24:15,300 --> 01:24:17,678 Then you shouldn't read dad's training manual. 683 01:24:19,346 --> 01:24:20,931 That's very true. 684 01:24:21,056 --> 01:24:23,934 I'd have read it long ago if he'd wanted. 685 01:24:24,059 --> 01:24:28,564 That's right. Dad's not here now, ma, so you'd better not read it. 686 01:24:32,359 --> 01:24:35,612 So you want me to follow the instructions and learn tiger style? 687 01:24:36,363 --> 01:24:37,698 Yes. 688 01:24:38,574 --> 01:24:40,867 Ma, I'll do as you say. 689 01:24:40,993 --> 01:24:44,538 I'll practice day and night. First I'll read this. 690 01:24:45,205 --> 01:24:46,623 Good boy. 691 01:25:00,679 --> 01:25:02,889 I didn't want to lie. 692 01:25:04,016 --> 01:25:05,892 But still. 693 01:25:06,018 --> 01:25:10,856 If you knew the book was like this, you wouldn't let me try this. 694 01:25:24,453 --> 01:25:26,580 These two beads. 695 01:25:36,965 --> 01:25:38,717 1:00pm. 696 01:25:38,842 --> 01:25:40,469 3:00pm. 697 01:25:42,304 --> 01:25:45,515 Shall I hit the top or the bottom first? 698 01:25:47,059 --> 01:25:48,644 Mm. Right. 699 01:25:48,769 --> 01:25:50,812 I'll try the top part. 700 01:26:01,198 --> 01:26:02,991 How come no beads come out? 701 01:26:12,334 --> 01:26:13,960 Got them. 702 01:26:22,594 --> 01:26:24,304 3:00pm. 703 01:26:24,429 --> 01:26:27,015 When did it come out? 704 01:26:27,140 --> 01:26:29,768 Did I attack too fast or too slow? 705 01:26:42,948 --> 01:26:44,574 Wending. 706 01:26:44,700 --> 01:26:46,743 How's the training? 707 01:26:46,868 --> 01:26:49,955 Realgood. I've finished all the exercises. 708 01:26:51,039 --> 01:26:52,958 Let me see, then. 709 01:26:54,501 --> 01:26:56,920 - Ma? - Come on. 710 01:26:57,045 --> 01:26:58,797 Yeah. 711 01:27:15,731 --> 01:27:17,441 Well, continue. 712 01:27:31,997 --> 01:27:34,499 Hold it. That wasn't quite right. 713 01:27:34,624 --> 01:27:36,543 Wending, do it once again. 714 01:27:41,590 --> 01:27:43,717 I said do it again. 715 01:27:43,842 --> 01:27:46,219 - Do it again? - Yes. 716 01:27:47,679 --> 01:27:51,725 Ma, tiger style was dad's style. 717 01:27:51,850 --> 01:27:54,102 It's just, if I did it again... 718 01:27:55,270 --> 01:27:57,272 I thought... 719 01:27:57,397 --> 01:27:58,523 It might upset you. 720 01:28:06,156 --> 01:28:08,241 Ma, please don't worry. 721 01:28:11,119 --> 01:28:13,747 I'll do it. Just watch me now. 722 01:28:13,872 --> 01:28:15,916 Wending, there's no need. 723 01:28:16,041 --> 01:28:18,627 I won't bother you anymore. 724 01:28:18,752 --> 01:28:20,796 You can practice alone. 725 01:28:50,617 --> 01:28:53,161 I wonder what the next move is. 726 01:28:58,083 --> 01:29:00,544 I'll stick to crane kung fu. 727 01:30:05,775 --> 01:30:09,070 Ma, don't worry. I'll remember what you said. 728 01:30:09,195 --> 01:30:12,490 Tiger style first, and then crane style. 729 01:30:14,200 --> 01:30:16,494 I'm worried your tiger style's not good enough. 730 01:30:17,203 --> 01:30:19,831 Ma, I've only practiced for a year. 731 01:30:19,956 --> 01:30:21,875 But still I've been training hard, 732 01:30:22,000 --> 01:30:25,921 tiger kung fu and some crane kung fu as well. 733 01:30:26,046 --> 01:30:28,590 I'm certain I can defeat bai Mei now. 734 01:30:30,091 --> 01:30:32,552 That's what your father wanted. 735 01:30:32,677 --> 01:30:35,096 Once bai Mei's dead, I'll come back for you. 736 01:31:00,330 --> 01:31:01,706 Dad. 737 01:31:01,831 --> 01:31:05,627 In fact, I've only learned a little tiger style. 738 01:31:05,752 --> 01:31:09,172 All the other moves I know, I had to make up myself. 739 01:31:09,297 --> 01:31:11,758 If you can hear this, please protect me. 740 01:31:11,883 --> 01:31:15,679 I'll avenge your death, even if! Must die to accomplish it. 741 01:31:46,835 --> 01:31:48,795 Hey. What you doing? 742 01:31:48,920 --> 01:31:51,464 Don't you know bai Mei's meditating? Keep quiet. 743 01:31:51,589 --> 01:31:54,134 - It wasn't me. - Hurry up. 744 01:32:14,612 --> 01:32:16,656 - Shh! - You... 745 01:32:20,910 --> 01:32:22,162 Shh! 746 01:32:22,287 --> 01:32:25,331 Bai Mei is praying. Shh! 747 01:32:26,499 --> 01:32:30,211 - How did you get in here? - Who, me? Jumped over the wall. 748 01:32:30,336 --> 01:32:32,922 Get out. Stop all this noise, or you'll lose your head. 749 01:32:33,048 --> 01:32:34,174 Right. 750 01:32:36,426 --> 01:32:39,137 What's that? Why can't I talk in here? 751 01:33:06,748 --> 01:33:08,416 So, you're bai Mei, huh? 752 01:33:18,468 --> 01:33:21,304 Are you the guy who killed a Shaolin priest 753 01:33:21,429 --> 01:33:24,808 and murdered the country's best fighter Hong xiguan? 754 01:33:24,933 --> 01:33:27,685 The same bai Mei? 755 01:33:27,811 --> 01:33:30,105 - And who are you? - Me? 756 01:33:35,944 --> 01:33:37,779 Tiger style? 757 01:34:05,390 --> 01:34:09,853 Your tiger kung fu is far worse than Hong xiguan's. 758 01:34:09,978 --> 01:34:12,188 What have you come here for? 759 01:34:12,313 --> 01:34:16,401 Really? How many more Shaolin fighters are there? 760 01:34:17,652 --> 01:34:19,362 Tell me what your name is. 761 01:34:22,240 --> 01:34:24,117 Hong wending. 762 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 - Oh? - Hong xiguan's son. 763 01:34:33,334 --> 01:34:35,420 I'm glad you've come. 764 01:34:36,379 --> 01:34:38,381 Now you are going to die. 765 01:34:38,506 --> 01:34:42,719 Right. Well, I'm afraid I came to make sure you die. 766 01:34:47,307 --> 01:34:51,728 Ever since Hong xiguan died, no one's taught you tiger kung fu. 767 01:34:51,853 --> 01:34:54,147 Let me teach you some moves. 768 01:34:54,272 --> 01:34:56,774 I'll be honored. 769 01:35:03,573 --> 01:35:05,158 The eye. Back. 770 01:35:05,825 --> 01:35:07,035 Tiger tumble. 771 01:35:07,785 --> 01:35:08,953 Crawling style. 772 01:35:22,091 --> 01:35:24,802 How am I as a teacher, then? 773 01:35:24,928 --> 01:35:27,013 Any better than your father? 774 01:35:51,704 --> 01:35:54,499 What sort of kung fu's this? 775 01:35:54,624 --> 01:35:56,542 Shaolin temple tiger style. 776 01:36:11,391 --> 01:36:13,851 These maneuvers, who taught them you? 777 01:36:15,645 --> 01:36:17,981 My father's own spirit guided me. 778 01:37:45,610 --> 01:37:47,153 Huh. 779 01:38:05,922 --> 01:38:09,133 Alright, what other tricks do you know? 780 01:39:51,402 --> 01:39:53,988 'A combination of tiger and crane kung fu 781 01:39:54,113 --> 01:39:56,574 'was what finally killed bai Mei.' 51730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.