Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,176
Shaw brothers Ltd.
A Shaw studios production
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
'The manchurian court,
3
00:00:19,478 --> 00:00:22,189
'having learned that the rebels
were using the Shaolin temple
4
00:00:22,314 --> 00:00:24,733
'as a cover for their activities,
5
00:00:24,858 --> 00:00:28,362
'ordered priest bai Mei
to lead a raid upon the temple.
6
00:00:28,487 --> 00:00:31,365
'Bai Mei's men surrounded the temple
and set fire to it.
7
00:00:32,074 --> 00:00:34,117
'In a bid to save his disciples,
8
00:00:34,243 --> 00:00:36,078
'priest zhishan of the Shaolin temple
9
00:00:36,203 --> 00:00:39,665
'engaged priest bai Mei
in a duel to the death.'
10
00:01:47,316 --> 00:01:49,067
Cinematography: Lo yun-Cheng
11
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
set decor: Johnson tsao
12
00:01:51,028 --> 00:01:52,738
editor: Chiang hsing-lung
13
00:01:58,535 --> 00:02:00,203
Costume: Liu chi-yu
props: Lai yu
14
00:02:00,329 --> 00:02:02,122
make-up: Wue hsu-ching
hair: Peng yen-lien
15
00:02:02,247 --> 00:02:03,874
script supervisor: Shao hao
16
00:03:05,018 --> 00:03:08,730
Chen kuan-tai as Hong xiguan
17
00:03:09,523 --> 00:03:11,149
come on!
18
00:03:18,532 --> 00:03:20,659
Hurry!
19
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
Cheng kang-ye as xiaohu
20
00:03:34,589 --> 00:03:35,716
xiaohu, run!
21
00:04:04,244 --> 00:04:06,830
Gordon liu as tong qianjin
brother Hong!
22
00:04:07,414 --> 00:04:09,499
- Brother Hong!
- Look, brother tong.
23
00:04:09,624 --> 00:04:12,127
Is he the only one that escaped?
24
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
Brother... brother Hong.
Master...
25
00:04:16,047 --> 00:04:18,550
Our master can fight.
Don't worry about him. Come on.
26
00:04:19,593 --> 00:04:21,303
Brother Hong!
27
00:04:21,428 --> 00:04:23,889
Master's been killed by bai Mei.
28
00:04:24,014 --> 00:04:25,098
Master?
29
00:04:25,223 --> 00:04:26,725
Brother Hong!
30
00:04:28,852 --> 00:04:30,604
Brother Hong!
31
00:04:32,147 --> 00:04:34,024
You mustn't go!
They'll kill you, too!
32
00:04:35,734 --> 00:04:38,987
The troops have burned the temple,
but a lot of our men escaped.
33
00:04:39,112 --> 00:04:40,322
We'll get our revenge.
34
00:04:41,573 --> 00:04:45,202
Brother Hong, where there's a will,
there's always a way.
35
00:04:53,585 --> 00:04:55,253
Brother Hong.
36
00:04:55,378 --> 00:04:57,422
Let's go.
37
00:05:00,050 --> 00:05:02,052
Right.
38
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
They've been ambushed.
39
00:05:18,318 --> 00:05:20,904
Brother. Quick. Go.
40
00:05:21,029 --> 00:05:23,031
Brother, where's fang shiyu?
41
00:05:23,156 --> 00:05:25,367
He... he...
42
00:05:25,492 --> 00:05:26,910
- Oh!
- Brother!
43
00:05:38,839 --> 00:05:40,674
Be careful, men!
44
00:05:43,802 --> 00:05:45,470
We're trapped!
45
00:05:45,595 --> 00:05:47,430
Your kung fu's better than mine.
46
00:05:47,556 --> 00:05:49,182
You must take command.
47
00:05:49,307 --> 00:05:50,559
Brother, you're...
48
00:05:54,020 --> 00:05:57,274
Avenge... avenge master's death.
49
00:05:57,399 --> 00:05:59,150
I rely on you!
50
00:06:00,193 --> 00:06:02,070
Run!
51
00:06:02,195 --> 00:06:03,238
Charge!
52
00:06:07,033 --> 00:06:08,326
Come on!
53
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
Brother, take it easy.
54
00:06:18,545 --> 00:06:20,881
Don't let them escape.
55
00:06:23,592 --> 00:06:25,468
Come on!
56
00:06:26,928 --> 00:06:29,723
- Xiaohu, we've got to split up.
- Come on.
57
00:06:51,953 --> 00:06:53,663
Surrender!
58
00:06:55,248 --> 00:06:57,500
Stand back! The master!
59
00:07:04,424 --> 00:07:06,885
Chiang tao as gao jinzhong
60
00:07:11,139 --> 00:07:12,432
are you Hong xiguan?
61
00:07:13,808 --> 00:07:16,353
Take a closer look.
My name's tong qianjin.
62
00:07:16,478 --> 00:07:18,355
Tong qianjin?
63
00:07:18,480 --> 00:07:20,523
You can be of use. Take him!
64
00:07:40,794 --> 00:07:42,963
Cheung ng-long as gao feng
65
00:08:08,947 --> 00:08:11,908
Shaolin heroes! Don't resist.
66
00:08:12,617 --> 00:08:14,619
You are a traitor!
67
00:09:18,975 --> 00:09:20,894
Don't capture him! Just kill him!
68
00:09:21,019 --> 00:09:22,562
Archers!
69
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
- Excellency!
- Excellency, no!
70
00:09:29,944 --> 00:09:31,237
Excellency, no!
71
00:09:31,362 --> 00:09:33,281
No, excellency!
72
00:09:35,909 --> 00:09:37,160
Fire!
73
00:10:09,317 --> 00:10:10,360
My lord.
74
00:10:20,328 --> 00:10:22,080
My god.
75
00:10:22,205 --> 00:10:24,165
What guts...?
76
00:10:43,017 --> 00:10:47,105
Tien ching
as the royal chieftain
77
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
your highness.
78
00:11:20,013 --> 00:11:21,306
Master.
79
00:11:21,431 --> 00:11:25,268
The burning of Shaolin temple
pleased the court immensely.
80
00:11:26,352 --> 00:11:29,272
But still,
if one of their men...
81
00:11:29,397 --> 00:11:31,274
They're so ferocious.
82
00:11:31,399 --> 00:11:33,610
The others must be caught.
83
00:11:33,735 --> 00:11:35,820
Hong xiguan's still alive.
84
00:11:35,945 --> 00:11:37,697
Uh, we must...
85
00:11:37,822 --> 00:11:40,533
Right now you are the governor.
86
00:11:42,577 --> 00:11:45,705
- It's your problem.
- Yes.
87
00:11:45,830 --> 00:11:48,833
It's just if I really
can't deal with them...
88
00:11:53,046 --> 00:11:55,715
I have already killed the head priest.
89
00:11:57,008 --> 00:11:59,219
Don't worry about it.
90
00:11:59,344 --> 00:12:02,305
The disciples are now
well aware of the fact
91
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
that my kung fu's unbeatable.
92
00:12:06,434 --> 00:12:08,895
So, just keep searching for them.
93
00:12:09,020 --> 00:12:13,650
You'll capture them all in the end.
I'm sure of it.
94
00:12:13,775 --> 00:12:15,526
Thank you very much, sir.
95
00:12:17,195 --> 00:12:18,363
Hmm.
96
00:12:31,334 --> 00:12:32,126
Border of Guangzhou
97
00:12:32,252 --> 00:12:34,212
showcasing: The story of yue fei
98
00:12:37,590 --> 00:12:40,468
qin hui, you're nothing
but a filthy traitor!
99
00:12:40,593 --> 00:12:42,178
You're no better than an animal!
100
00:12:42,303 --> 00:12:45,139
You've collaborated with our foes,
the tartars!
101
00:12:45,265 --> 00:12:48,518
You're no better than a dog!
You're a disgrace to your name!
102
00:12:53,690 --> 00:12:55,984
- Ok, get him!
- Pigs!
103
00:12:56,109 --> 00:12:59,487
You may kill me today,
but you cannot kill all my comrades!
104
00:12:59,612 --> 00:13:01,948
Get him!
105
00:13:05,660 --> 00:13:06,786
You're all traitors!
106
00:13:10,373 --> 00:13:12,458
Let's get out of here!
107
00:13:28,683 --> 00:13:30,935
Come on, run for it!
108
00:13:58,963 --> 00:14:01,132
- Everybody ok, then?
- Yeah.
109
00:14:01,257 --> 00:14:03,885
Oh, hey, Mr. Chien.
Where's our brother Hong?
110
00:14:04,719 --> 00:14:08,514
Which brother Hong is that?
He's on the red boat.
111
00:14:08,639 --> 00:14:11,351
Oh, come on.
Can't you stop acting?
112
00:14:11,476 --> 00:14:13,478
That's enough. What's so funny?
113
00:14:13,603 --> 00:14:16,356
Ok, ok, ok.
Please take us to him.
114
00:14:16,481 --> 00:14:18,775
- Right, let's go.
- Right, come on.
115
00:14:24,197 --> 00:14:26,449
Our beloved master zhishan,
116
00:14:26,574 --> 00:14:30,203
he gave his life in the defense
of a Shaolin temple,
117
00:14:30,328 --> 00:14:33,081
and so did a great many of our brothers.
118
00:14:33,206 --> 00:14:36,125
And now brother tong's dead, too.
119
00:14:36,250 --> 00:14:38,419
- We must avenge!
- Hey, hey, hey.
120
00:14:38,544 --> 00:14:41,506
Brother Hong, don't thump it so hard.
You might damage the hull.
121
00:14:45,551 --> 00:14:48,471
- No more jokes.
- Sure. Sure.
122
00:14:52,934 --> 00:14:55,853
Many of our brothers
managed to escape.
123
00:14:55,978 --> 00:14:58,856
Some went north up to zhongyuan.
124
00:14:58,981 --> 00:15:02,485
We've come to kwantung
to continue the battle.
125
00:15:02,610 --> 00:15:06,489
We use these red boats as a cover.
126
00:15:06,614 --> 00:15:10,618
Now, the enemy has his spies
in every place.
127
00:15:12,161 --> 00:15:14,455
But no matter what,
128
00:15:14,580 --> 00:15:18,543
we must do whatever we can
to break their rule.
129
00:15:19,377 --> 00:15:21,963
Right!
130
00:15:22,088 --> 00:15:24,215
We must not meet too often.
131
00:15:24,340 --> 00:15:26,801
Only when it's necessary.
132
00:15:26,926 --> 00:15:28,928
We must divide our strength...
133
00:15:30,054 --> 00:15:33,015
Which means we'll all be
much more vulnerable.
134
00:15:33,141 --> 00:15:35,768
But they'll never
annihilate us completely.
135
00:15:36,936 --> 00:15:42,525
And here, even aboard these boats,
we must not forget Shaolin temple
136
00:15:42,650 --> 00:15:43,860
and keep practicing.
137
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
Yeah! Right!
138
00:15:46,946 --> 00:15:48,322
You can go.
139
00:15:48,448 --> 00:15:50,283
Right. Ok.
140
00:15:51,325 --> 00:15:52,910
And don't forget to practice.
141
00:15:53,035 --> 00:15:55,621
- We won't!
- Ok, yeah, sure.
142
00:15:58,541 --> 00:16:00,042
Hey, wait.
143
00:16:01,002 --> 00:16:02,086
Xiaohu, you...
144
00:16:02,211 --> 00:16:05,381
Uh?
Brother, you can't ask us to leave.
145
00:16:05,506 --> 00:16:08,468
We're your blood brothers, right?
146
00:16:14,765 --> 00:16:17,560
'The red boats
were a military force
147
00:16:17,685 --> 00:16:20,980
'operating amongst the people of China,
148
00:16:21,105 --> 00:16:23,524
'fighting the manchu.
149
00:16:23,649 --> 00:16:25,193
'Helping the people,
150
00:16:25,318 --> 00:16:29,447
'they gave their assistance wherever
there was a people's uprising.
151
00:16:30,823 --> 00:16:33,701
'The red boats posed as theater troupes
152
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
'and traveled about throughout
the whole of China, spreading the word.'
153
00:16:51,344 --> 00:16:55,473
Lily li as fang yongchun
154
00:17:02,480 --> 00:17:05,566
Shen Lao as uncle fang
155
00:17:10,071 --> 00:17:11,781
the red boats are coming!
156
00:17:13,241 --> 00:17:15,910
The red boats are coming!
157
00:17:18,579 --> 00:17:22,500
Let's go, let's go!
Come on! Come on, let's go!
158
00:17:22,625 --> 00:17:25,419
Uncle! Wherever we go,
those boats come!
159
00:17:26,462 --> 00:17:29,257
Hey, attention, everyone!
160
00:17:29,382 --> 00:17:31,509
Tonight we perform a play!
161
00:17:39,850 --> 00:17:42,645
Hey, show them a few tricks!
Come on!
162
00:17:53,239 --> 00:17:55,283
Yongchun, let's go.
163
00:17:55,408 --> 00:17:57,159
Oh, no, not yet.
164
00:18:01,872 --> 00:18:03,541
Your attention, please!
165
00:18:03,666 --> 00:18:06,210
The play we'll perform tonight
is about general yu
166
00:18:06,335 --> 00:18:08,212
and how he beat up the tartars!
167
00:18:08,337 --> 00:18:10,298
One performance only!
168
00:18:10,423 --> 00:18:12,466
Make sure you see it!
169
00:18:12,592 --> 00:18:15,177
See our fighters demonstrate
some proper kung fu!
170
00:18:15,303 --> 00:18:19,557
Come on, show them what you can do!
That's the way! Now come on!
171
00:18:30,401 --> 00:18:33,195
So, that's what your kung fu's like.
What's so special about it?
172
00:18:37,325 --> 00:18:39,493
Excuse me, mistress,
what was it you said?
173
00:18:40,911 --> 00:18:44,498
I just said the red boat's kung fu
is nothing special.
174
00:18:45,833 --> 00:18:49,086
Go. Don't perform here.
Leave now.
175
00:18:49,211 --> 00:18:51,714
Alright, men, take her away.
Come on.
176
00:18:51,839 --> 00:18:53,424
Yeah, come on.
177
00:18:55,343 --> 00:18:56,469
Uncle!
178
00:19:26,624 --> 00:19:28,709
Your footwork's very good, miss.
179
00:19:28,834 --> 00:19:29,877
Huh!
180
00:19:30,002 --> 00:19:31,128
I'll take on a few more.
181
00:19:32,088 --> 00:19:33,130
Oh, yeah?
182
00:19:38,344 --> 00:19:40,429
Tiger style.
183
00:19:46,143 --> 00:19:48,187
Crane style.
184
00:20:00,658 --> 00:20:02,326
Enough!
185
00:20:03,452 --> 00:20:06,747
Please excuse my niece's manners.
I'm sorry.
186
00:20:06,872 --> 00:20:08,392
- That's quite alright.
- Thank you, sir.
187
00:20:08,416 --> 00:20:10,751
- And you are...
- We're traveling kung fu artists.
188
00:20:10,876 --> 00:20:13,003
Yongchun!
189
00:20:13,129 --> 00:20:14,964
Well, so are we.
190
00:20:15,089 --> 00:20:17,299
My men are very impolite.
191
00:20:17,425 --> 00:20:18,968
Please forgive them.
192
00:20:19,969 --> 00:20:22,304
Would you like to come over
and visit our ship?
193
00:20:22,430 --> 00:20:24,974
Hey! Brother Hong.
194
00:20:25,099 --> 00:20:28,227
This young lady is too fierce.
It's not a good idea.
195
00:20:28,352 --> 00:20:30,938
Hong? Hong, uncle?
196
00:20:31,063 --> 00:20:32,732
Hong?
197
00:20:32,857 --> 00:20:35,067
Hong? Hong xiguan.
198
00:21:13,898 --> 00:21:15,316
Come on.
199
00:21:16,192 --> 00:21:18,277
Hurry up.
200
00:21:22,948 --> 00:21:25,034
- Shh, shh.
- Hey, xiaohu.
201
00:21:25,159 --> 00:21:26,702
- Huh?
- What's going on?
202
00:21:26,827 --> 00:21:28,954
Uncle, look there. See?
203
00:21:39,298 --> 00:21:41,467
Hey, uncle.
204
00:21:41,592 --> 00:21:45,346
I think we'd better start
making wedding plans now.
205
00:21:45,471 --> 00:21:46,680
These last few months,
206
00:21:46,806 --> 00:21:50,643
brother Hong has never been
separated from mistress fang.
207
00:21:50,768 --> 00:21:53,604
If it continues I think that he'll...
208
00:21:55,773 --> 00:21:58,567
Even give up kung fu training, huh?
209
00:22:01,070 --> 00:22:03,447
Miss fang seems
to have forgotten that, huh?
210
00:22:03,572 --> 00:22:05,199
What do you reckon?
211
00:22:05,324 --> 00:22:08,202
- I think you're right.
- Listen, what you must do...
212
00:22:08,327 --> 00:22:09,578
Xiaohu!
213
00:22:10,538 --> 00:22:12,915
- What did you say?
- Uh...
214
00:22:13,958 --> 00:22:18,003
I was saying that we should all
call you Mrs. Hong.
215
00:22:22,383 --> 00:22:24,468
How dare you?
216
00:22:25,719 --> 00:22:28,305
I'm sorry. I'm ready to give in.
217
00:22:28,430 --> 00:22:30,349
Mrs. Hong.
218
00:22:32,184 --> 00:22:35,145
- Catch him, catch him!
- Mrs. Hong!
219
00:22:35,271 --> 00:22:38,691
Ha-ha! Mrs. Hong!
Did you hear that? Mrs. Hong!
220
00:22:41,485 --> 00:22:44,071
- Goodbye, Mrs. Hong!
- Mrs. Hong!
221
00:23:08,470 --> 00:23:12,641
Please stop staring.
Ah Mei, close the door. Quickly.
222
00:23:20,441 --> 00:23:22,443
Hey, quiet! Quiet, quiet!
223
00:23:22,568 --> 00:23:24,612
- Where's the bride?
- Hey, bridegroom?
224
00:23:24,737 --> 00:23:26,614
When are we gonna see the bride?
225
00:23:28,449 --> 00:23:30,576
Alright, alright, alright, alright!
226
00:23:30,701 --> 00:23:32,661
Hey, xiguan,
you should ask her to come out.
227
00:23:32,786 --> 00:23:33,829
Right.
228
00:23:33,954 --> 00:23:37,583
Hey, brother Hong, don't bother.
I'll get her.
229
00:23:47,259 --> 00:23:49,428
Mistress fang, time to wake up!
230
00:23:49,553 --> 00:23:52,139
Oh, oh!
231
00:23:58,103 --> 00:23:59,480
Oh, no!
232
00:24:01,398 --> 00:24:03,567
Hold on. Today's your lucky day.
233
00:24:03,692 --> 00:24:06,028
You mustn't hit or scold me.
234
00:24:12,409 --> 00:24:15,496
- Mistress fang...
- Now, yongchun! Don't listen to him.
235
00:24:15,621 --> 00:24:18,248
Hey, get out of here!
236
00:24:18,374 --> 00:24:21,168
It's not time to visit
the bride like this yet.
237
00:24:21,293 --> 00:24:23,462
Just what are you doing, eh?
238
00:24:24,922 --> 00:24:26,632
My lady, I...
239
00:24:26,757 --> 00:24:29,093
Oh! I haven't got the nerve.
240
00:24:29,218 --> 00:24:32,096
I'm not scared of Mrs. Hong,
but brother Hong's different.
241
00:24:32,221 --> 00:24:34,348
- What do you say, huh?
- Yeah, right!
242
00:24:34,473 --> 00:24:37,434
Don't worry. Brother Hong's the bridegroom.
He wouldn't hit us.
243
00:24:37,559 --> 00:24:40,688
Yeah, brother Hong,
he wouldn't mind at all, huh?
244
00:24:40,813 --> 00:24:42,856
Xiaohu.
245
00:24:42,982 --> 00:24:46,235
Hey, I'm in a good mood,
but if you don't stop...
246
00:24:46,360 --> 00:24:48,404
Huh? Brother Hong.
247
00:24:48,529 --> 00:24:50,948
Do you remember
the first time we met her
248
00:24:51,073 --> 00:24:54,201
this young lady said
that our red boat kung fu
249
00:24:54,326 --> 00:24:56,495
was really nothing special?
250
00:25:00,791 --> 00:25:05,546
Well, no matter what,
when you both go off to bed this evening,
251
00:25:05,671 --> 00:25:10,050
I think you'd better be good
and do what brother Hong tells you.
252
00:25:10,175 --> 00:25:12,511
- Just shut up.
- Huh?
253
00:25:12,636 --> 00:25:14,471
I am being serious.
254
00:25:14,596 --> 00:25:20,185
You keep your legs together, and
tonight he'll be begging you and then...
255
00:25:22,354 --> 00:25:24,523
Yongchun!
256
00:25:26,316 --> 00:25:27,943
Xiaohu, you've gone too far.
257
00:25:28,068 --> 00:25:31,989
Brother Hong, I'm justjoking.
What does it matter, huh?
258
00:25:32,114 --> 00:25:36,118
But what I said is true.
Later this evening if she...
259
00:25:36,243 --> 00:25:38,537
Yongchun, no more nonsense.
260
00:25:39,413 --> 00:25:41,373
Everyone out.
The ceremony's soon.
261
00:25:42,124 --> 00:25:44,334
Come on.
262
00:25:46,712 --> 00:25:49,006
Let's get out of here.
263
00:25:49,131 --> 00:25:51,592
Congratulations.
Have a good night tonight.
264
00:25:52,801 --> 00:25:55,095
Yeah, congratulations.
265
00:25:55,888 --> 00:25:57,890
- Have a nice night.
- Take it easy.
266
00:25:58,015 --> 00:25:59,558
Good night.
267
00:25:59,683 --> 00:26:02,811
Brothers, let's go and visit
the bridal suite, huh?
268
00:26:02,936 --> 00:26:04,605
Yeah!
269
00:26:28,212 --> 00:26:30,214
She's ready, huh?
270
00:26:33,717 --> 00:26:34,861
- Come on.
- She's ready, alright!
271
00:26:34,885 --> 00:26:37,012
Hey! Enough, enough.
272
00:26:37,137 --> 00:26:39,431
- Now get out of here. Go on, get out.
- But, brother...
273
00:26:41,225 --> 00:26:44,394
- I said enough. Now go on.
- Brother! Brother Hong!
274
00:26:49,650 --> 00:26:50,984
Shh!
275
00:26:51,110 --> 00:26:54,905
Now that he's closed the door,
we know what's going on inside there.
276
00:26:55,030 --> 00:26:56,824
We sure do!
277
00:26:58,951 --> 00:27:00,994
Hey, now, don't you laugh.
278
00:27:01,120 --> 00:27:05,207
Tomorrow you can ask Mrs. Hong
what she thinks of our red boat kung fu.
279
00:27:15,092 --> 00:27:17,427
Brother Hong, we'll be good.
Let's all be good now.
280
00:27:17,553 --> 00:27:19,555
We'll get some wine
and have a party, huh?
281
00:27:24,685 --> 00:27:26,728
They really are outrageous.
282
00:27:26,854 --> 00:27:28,272
They're your blood brothers.
283
00:27:28,397 --> 00:27:30,524
They naturally want to see
how good you are.
284
00:27:30,649 --> 00:27:34,361
Ah, don't listen to them.
We're husband and wife.
285
00:27:34,486 --> 00:27:36,321
Huh!
286
00:27:40,075 --> 00:27:42,870
Yongchun, don't be angry.
Come to bed.
287
00:27:49,877 --> 00:27:50,919
I'll help you.
288
00:27:51,837 --> 00:27:53,964
No need. I can do it.
289
00:28:04,766 --> 00:28:06,226
Shh!
290
00:28:25,370 --> 00:28:27,080
Come and help me up.
291
00:28:33,128 --> 00:28:35,380
Shh! Over here.
292
00:28:39,301 --> 00:28:42,346
Yongchun, do you mean
I've got to force your legs apart?
293
00:28:42,471 --> 00:28:45,933
Yes.
Show me how good your kung fu is.
294
00:28:46,058 --> 00:28:48,518
Yongchun, please don't be angry.
295
00:28:48,644 --> 00:28:51,855
That's enough. If you can't, ok.
296
00:28:53,065 --> 00:28:56,360
Yongchun,
don't pay any attention to them.
297
00:29:02,324 --> 00:29:05,160
Right. If that's what you want.
298
00:29:07,454 --> 00:29:08,705
But I don't want to hurt you.
299
00:29:54,459 --> 00:29:57,004
It's late. Let's sleep.
300
00:29:57,129 --> 00:29:59,089
Yongchun.
301
00:29:59,214 --> 00:30:01,300
You don't give up. You can try again.
302
00:30:30,495 --> 00:30:32,831
I think I'll sleep.
303
00:31:24,132 --> 00:31:27,469
Brother Hong? Brother Hong?
Why aren't you in bed?
304
00:31:27,594 --> 00:31:30,097
What are you doing out here,
then, huh?
305
00:31:30,222 --> 00:31:32,140
- But brother Hong, I...
- You shut up.
306
00:31:46,613 --> 00:31:48,615
Come on.
307
00:31:58,166 --> 00:32:00,627
Xiguan,
what are you doing here alone?
308
00:32:00,752 --> 00:32:02,587
- Has she...
- Uncle.
309
00:32:02,712 --> 00:32:05,132
Don't say it. Yongchun...
310
00:32:07,676 --> 00:32:10,345
Yongchun's young.
She's hot-headed.
311
00:32:10,470 --> 00:32:12,556
But, still, it was all the fault
of xiaohu.
312
00:32:13,598 --> 00:32:15,559
I wonder where
that poor bastard's got to.
313
00:32:15,684 --> 00:32:18,311
I haven't seen him all day.
Where could he be hiding?
314
00:32:20,272 --> 00:32:22,649
Xiaohu told me everything.
315
00:32:24,151 --> 00:32:27,320
Uncle, what'll I do?
316
00:32:31,116 --> 00:32:33,326
Come here.
317
00:32:49,843 --> 00:32:51,845
Yongchun.
318
00:32:54,181 --> 00:32:55,891
Don't beg me. It's no use.
319
00:32:57,058 --> 00:32:59,060
Fine. I came to try again.
320
00:33:40,435 --> 00:33:42,521
That's not fair.
321
00:33:42,646 --> 00:33:44,439
Maybe not, but it worked.
322
00:33:50,779 --> 00:33:51,988
Yongchun.
323
00:34:02,999 --> 00:34:04,834
Please don't.
324
00:34:04,960 --> 00:34:07,337
Mm. Mm!
325
00:34:19,474 --> 00:34:21,476
Xiaohu.
326
00:34:21,601 --> 00:34:23,520
Don't go.
327
00:34:36,032 --> 00:34:38,451
- Come here.
- Yeah.
328
00:34:48,044 --> 00:34:51,214
All the rebels are on those boats.
329
00:34:54,467 --> 00:34:56,970
Go find them. Kill all of them.
330
00:34:59,347 --> 00:35:01,224
Get the red boats. Burn them.
331
00:35:08,690 --> 00:35:10,942
Don't let them get away!
332
00:35:11,067 --> 00:35:13,820
- Come on!
- Let's get out of here!
333
00:35:13,945 --> 00:35:16,489
The boat's on fire! Let's get out!
334
00:36:01,076 --> 00:36:04,079
Brother. Brother Hong.
335
00:36:05,830 --> 00:36:07,290
Brother Hong, we're here.
336
00:36:07,415 --> 00:36:09,376
- All here?
- Yes.
337
00:36:10,669 --> 00:36:15,799
These last months,
all our boats have been destroyed.
338
00:36:15,924 --> 00:36:19,344
They're too big a target.
We'll have to give them up.
339
00:36:20,387 --> 00:36:25,016
Now, then, once we're ashore,
we must all scatter
340
00:36:25,141 --> 00:36:27,060
but must keep in contact.
341
00:36:27,185 --> 00:36:30,313
We must avenge
the deaths of our friends.
342
00:36:30,438 --> 00:36:32,357
Yes.
343
00:36:32,482 --> 00:36:35,193
Now, get away quickly.
Go ashore.
344
00:36:37,028 --> 00:36:39,322
Xiaohu? You too.
345
00:36:39,447 --> 00:36:41,408
Brother Hong, I'll stay with you.
346
00:36:41,533 --> 00:36:43,368
There's no need.
347
00:36:43,493 --> 00:36:46,413
Xiguan? Everything's ready.
348
00:36:47,956 --> 00:36:50,583
Brother Hong, she's all ready.
349
00:36:50,709 --> 00:36:54,462
Uncle has gone up to the north
and you'll need help.
350
00:37:08,143 --> 00:37:11,104
Brother Hong! Brother Hong!
Your wife, she's...
351
00:37:11,229 --> 00:37:13,940
- How is she?
- It's... it's coming.
352
00:37:14,065 --> 00:37:17,819
Now, then, hurry.
Hurry quickly. Quickly now.
353
00:37:17,944 --> 00:37:22,991
Brother Hong. You sit over here.
354
00:37:23,116 --> 00:37:26,119
Don't you worry. Just stay calm.
355
00:37:34,794 --> 00:37:36,963
Now sit down there.
356
00:37:50,560 --> 00:37:53,104
Master, master! You're lucky.
357
00:37:53,229 --> 00:37:55,607
It's a plump little boy.
358
00:37:55,732 --> 00:37:57,066
Xiaohu!
359
00:38:07,702 --> 00:38:10,038
Xiaohu! It's a boy!
360
00:38:50,370 --> 00:38:52,413
Wending's asleep.
361
00:38:56,417 --> 00:38:58,795
Wending's six months old.
362
00:38:58,920 --> 00:39:01,089
Five months and twenty days.
363
00:39:03,049 --> 00:39:06,135
The last few months
we've been so busy.
364
00:39:08,304 --> 00:39:11,140
Our kung fu has deteriorated.
365
00:39:12,100 --> 00:39:15,687
From tomorrow, I must practice hard.
366
00:39:17,856 --> 00:39:20,066
I must have my revenge.
367
00:39:20,191 --> 00:39:24,863
Tong qianjin died
so that I could avenge our master.
368
00:39:24,988 --> 00:39:28,408
Haven't I told you?
You cannot match bai Mei.
369
00:39:29,909 --> 00:39:32,161
Don't underestimate tiger kung fu.
370
00:39:32,287 --> 00:39:34,873
Tiger style's unbeatable.
371
00:39:34,998 --> 00:39:38,543
But, still, bai Mei is not
an ordinary kung fu fighter.
372
00:39:39,752 --> 00:39:45,049
He is so strong,
your skill will be useless against him.
373
00:39:45,174 --> 00:39:47,135
I think you should learn
my crane-style boxing.
374
00:39:47,260 --> 00:39:49,470
Now, don't start.
375
00:39:49,596 --> 00:39:51,723
I refuse to learn crane style.
376
00:39:53,016 --> 00:39:55,310
You save it for our son.
377
00:39:57,020 --> 00:40:01,399
To depend on tiger style,
you'll have to practice ten years.
378
00:40:01,524 --> 00:40:02,650
Then that's what I'll do.
379
00:40:57,288 --> 00:41:01,417
David wang as Hong wending
380
00:41:15,264 --> 00:41:20,395
People learning kung fu
must concentrate hard, or else.
381
00:41:20,520 --> 00:41:24,273
If you're not concentrating,
then you can't stand firm.
382
00:41:24,941 --> 00:41:27,860
Hands by your side.
They mustn't move.
383
00:41:27,986 --> 00:41:29,946
Now, stand firmly.
384
00:41:31,197 --> 00:41:33,950
Ma? Let me get off early today.
385
00:41:35,076 --> 00:41:37,954
Every day's the same.
Stand as long as you can.
386
00:41:55,388 --> 00:41:58,474
Look at him, Hong wending,
standing so still.
387
00:41:58,599 --> 00:41:59,767
You shut up!
388
00:41:59,892 --> 00:42:01,853
Listen, you're learning
your mother's kung fu.
389
00:42:01,978 --> 00:42:04,147
Only girlies would learn
that kind of thing.
390
00:42:04,272 --> 00:42:06,983
If you keep it up, you'll become a girl.
391
00:42:07,108 --> 00:42:09,235
- Say that again!
- And what if I do?
392
00:42:09,360 --> 00:42:12,238
You don't know yourself
if you're a boy or a girl.
393
00:42:12,363 --> 00:42:14,699
Let's get him!
394
00:42:16,701 --> 00:42:19,328
Don't come near me.
395
00:42:21,706 --> 00:42:23,916
Come on! Come on!
396
00:42:25,460 --> 00:42:27,336
Hey, let's pull his legs apart.
397
00:42:41,309 --> 00:42:42,852
- Get out of here!
- We won't!
398
00:42:42,977 --> 00:42:45,521
- I'll beat you!
- Wending!
399
00:42:59,994 --> 00:43:01,829
Hit him! Come on!
400
00:43:09,754 --> 00:43:12,381
- Wending, stop that!
- It's his dad.
401
00:43:13,091 --> 00:43:14,967
Run.
402
00:43:18,054 --> 00:43:21,432
- So, you're fighting again?
- They were all bullying me.
403
00:43:21,557 --> 00:43:23,601
Nonsense. Just stop fighting.
404
00:43:35,113 --> 00:43:39,033
Wending, now, then,
don't you fight with them again.
405
00:43:40,201 --> 00:43:42,995
- Mm-hm.
- Come home.
406
00:43:43,121 --> 00:43:45,623
- Hey!
- Wending, you...
407
00:43:45,748 --> 00:43:47,959
- Dad, let me ride you home.
- You behave yourself.
408
00:43:48,084 --> 00:43:50,002
Get down. Come on, down.
409
00:43:50,128 --> 00:43:52,922
If you can't topple me,
then you have to let me ride you home.
410
00:43:53,047 --> 00:43:56,551
Well, wending,
don't blame me if you get hurt.
411
00:43:56,676 --> 00:43:58,469
Ok.
412
00:44:28,958 --> 00:44:30,835
Down a bit.
413
00:44:36,132 --> 00:44:38,509
Hey, ma.
Look how dad brought me back.
414
00:44:43,181 --> 00:44:45,391
Wending, you're ten now.
That's enough.
415
00:44:45,516 --> 00:44:47,476
I'm not naughty.
416
00:44:47,602 --> 00:44:50,188
It's just that
dad couldn't push me off.
417
00:44:50,313 --> 00:44:51,814
Right.
418
00:44:57,528 --> 00:44:58,988
You've taught him well.
419
00:45:04,202 --> 00:45:06,370
Yongchun.
420
00:45:07,955 --> 00:45:11,459
I've been practicing
since wending was born.
421
00:45:13,377 --> 00:45:16,964
Someone told me recently
just where I can find bai Mei.
422
00:45:17,089 --> 00:45:18,382
I must get him.
423
00:45:22,178 --> 00:45:24,972
Ma, who is bai Mei?
424
00:45:25,097 --> 00:45:27,558
Why must dad go find him?
425
00:45:27,683 --> 00:45:30,770
Wending, go play now. Please.
426
00:45:30,895 --> 00:45:31,979
Wending.
427
00:45:32,104 --> 00:45:34,065
Yeah, there's no point in hiding it.
428
00:45:35,524 --> 00:45:39,237
I must find him,
because I have to kill him
429
00:45:39,362 --> 00:45:41,948
for the sake of my Shaolin brothers.
430
00:45:42,073 --> 00:45:45,618
Yes, I know.
But still you'll never beat him.
431
00:45:45,743 --> 00:45:48,079
Well, do you want me
to learn your crane style?
432
00:45:49,080 --> 00:45:51,582
- You're too stubborn.
- Yongchun.
433
00:46:04,303 --> 00:46:09,600
Yongchun, when I've gone,
ask xiaohu to come over to help you.
434
00:46:13,312 --> 00:46:15,064
No need.
435
00:46:15,189 --> 00:46:17,024
I'll be alright.
436
00:46:17,149 --> 00:46:19,485
I just want to say...
437
00:46:19,610 --> 00:46:21,570
You might be good enough to beat him.
438
00:46:23,114 --> 00:46:26,117
If you are, kill him.
439
00:46:26,242 --> 00:46:28,953
If you're not, then run.
440
00:46:33,416 --> 00:46:36,002
Dad, just who is this bai Mei?
441
00:46:38,296 --> 00:46:40,089
Wending.
442
00:46:40,214 --> 00:46:41,674
Now listen.
443
00:46:41,799 --> 00:46:45,052
My master was the high priest
of Shaolin temple.
444
00:46:45,177 --> 00:46:48,014
The priest bai Mei is the person
who put him to death.
445
00:47:09,702 --> 00:47:12,705
White brow taoist temple
446
00:47:27,762 --> 00:47:29,263
Hey, excuse me, sir!
447
00:47:29,388 --> 00:47:31,640
- You can't come up here.
- I'm looking for bai Mei.
448
00:47:31,766 --> 00:47:34,101
- Oh, no!
- Oh, no!
449
00:47:35,269 --> 00:47:38,064
- Master, no!
- Master, you can't go in there!
450
00:47:41,525 --> 00:47:45,363
- No, sir! Sir!
- Master, you can't do this!
451
00:47:51,202 --> 00:47:52,536
Please. Please, sir.
452
00:47:54,121 --> 00:47:55,623
Master.
453
00:47:56,707 --> 00:47:58,584
Sir.
454
00:48:35,037 --> 00:48:36,997
Enough.
455
00:48:49,260 --> 00:48:51,095
Hmm.
456
00:48:51,220 --> 00:48:53,764
So, you are Hong xiguan.
457
00:49:10,990 --> 00:49:13,951
You know, I guessed
that you would be the only one
458
00:49:14,076 --> 00:49:16,078
who would dare to come here.
459
00:49:16,203 --> 00:49:18,038
You've got courage.
460
00:49:23,752 --> 00:49:25,129
Hmm.
461
00:49:26,714 --> 00:49:29,842
Before you get a chance
to fight with me,
462
00:49:29,967 --> 00:49:32,052
you must observe our rules
463
00:49:32,178 --> 00:49:34,263
and beat these two swordsmen first.
464
00:51:18,701 --> 00:51:21,912
My tiger kung fu is better than yours.
465
00:51:22,830 --> 00:51:27,084
I don't think you're good enough
to avenge your master.
466
00:51:36,260 --> 00:51:39,555
Admit it.
Am I not much better than you?
467
00:52:05,456 --> 00:52:07,082
Can't you find it?
468
00:53:15,150 --> 00:53:17,736
'If you can, kill him.
469
00:53:17,861 --> 00:53:19,571
'If you can't, then run.'
470
00:54:06,076 --> 00:54:07,244
Xiaohu!
471
00:54:08,412 --> 00:54:11,540
Xiaohu. Xiaohu.
472
00:54:11,665 --> 00:54:13,709
Brother Hong.
473
00:54:14,752 --> 00:54:17,045
I arrived just too late.
474
00:54:17,171 --> 00:54:21,592
I just found out bai Mei's
weakest time's...
475
00:54:22,760 --> 00:54:26,930
Between one o'clock and three.
476
00:54:27,055 --> 00:54:29,600
Only then can you...
477
00:54:29,725 --> 00:54:32,728
Can you kill him then.
478
00:54:32,853 --> 00:54:34,438
Xiaohu.
479
00:54:39,526 --> 00:54:42,404
- Escape.
- Xiaohu. Xiaohu.
480
00:54:42,529 --> 00:54:45,491
- The times.
- Xiaohu!
481
00:55:28,534 --> 00:55:34,665
Ma, now that xiaohu's dead,
who's gonna tell me bedtime stories?
482
00:55:34,790 --> 00:55:36,250
Tell me.
483
00:55:36,375 --> 00:55:37,835
Shut up!
484
00:55:39,294 --> 00:55:41,171
Don't frighten him.
485
00:55:42,714 --> 00:55:45,759
Wending, your uncle xiaohu's dead.
486
00:55:47,177 --> 00:55:49,471
But he saved your father's life.
487
00:55:50,639 --> 00:55:53,100
He gave up his life.
488
00:55:54,434 --> 00:55:57,062
Xiaohu was a very great hero
and a good friend.
489
00:56:03,277 --> 00:56:04,987
Xiaohu.
490
00:56:15,622 --> 00:56:18,083
Dad? I want to be like xiaohu.
491
00:56:18,208 --> 00:56:21,003
I want to be a great hero as well.
492
00:56:24,089 --> 00:56:25,549
- Wending.
- Dad?
493
00:56:26,341 --> 00:56:30,012
- Son.
- Ma, I must grow up.
494
00:56:30,137 --> 00:56:32,723
Grow up! Grow up! Grow up!
495
00:56:36,435 --> 00:56:37,853
Wong yue as Hong wending
496
00:56:37,978 --> 00:56:39,479
catch!
497
00:57:11,261 --> 00:57:12,596
Very good.
498
00:57:38,997 --> 00:57:40,916
Get up!
499
00:57:49,299 --> 00:57:51,301
Come on, one more.
500
00:57:51,426 --> 00:57:54,137
That's enough. Ask your father.
I'm not gonna fight with you.
501
00:57:54,262 --> 00:57:58,183
Ma? Do you think
I'm good enough to beat dad?
502
00:57:58,308 --> 00:58:01,520
These last few years,
your father practiced hard.
503
00:58:01,645 --> 00:58:04,064
Right now, you're no match.
504
00:58:05,315 --> 00:58:07,526
I'll have a go.
505
00:58:07,651 --> 00:58:09,069
It'll be like the last time.
506
00:58:09,194 --> 00:58:12,447
You'll attack from behind,
and you'll get your nose flattened.
507
00:58:12,572 --> 00:58:14,324
That will not happen again!
508
00:58:14,449 --> 00:58:17,285
Training in progress
509
00:58:47,190 --> 00:58:49,192
Hour of the goat
510
00:58:59,161 --> 00:59:01,121
Too slow.
511
00:59:03,832 --> 00:59:05,709
Right.
512
00:59:15,635 --> 00:59:18,138
Goat
513
00:59:18,263 --> 00:59:20,015
1:00pm.
514
00:59:32,486 --> 00:59:35,697
Wending. I thought you knew,
no one's allowed to watch him practice.
515
00:59:36,573 --> 00:59:40,994
I'm... I'm not watching him practice.
I'm after a chance to strike.
516
01:00:06,812 --> 01:00:08,939
Not yet time.
517
01:00:40,887 --> 01:00:42,264
Bai Mei.
518
01:00:52,607 --> 01:00:54,651
Ok, ok, it's a draw.
519
01:00:54,776 --> 01:00:57,362
- But you just lost. Is that a draw?
- You should say I won.
520
01:00:57,487 --> 01:00:58,822
Oh?
521
01:00:58,947 --> 01:01:01,366
Alright, then. Go and ask ma.
522
01:01:10,458 --> 01:01:12,878
I almost managed to hit you.
523
01:01:14,171 --> 01:01:16,339
Yes, but "almost" is not good enough.
524
01:01:17,591 --> 01:01:19,968
Yes, thank you, dad.
525
01:01:22,345 --> 01:01:25,390
Ha-ha. What else can you do?
Any more tricks?
526
01:01:28,643 --> 01:01:30,187
No more.
527
01:01:30,312 --> 01:01:32,397
You sure you've no more?
528
01:01:32,522 --> 01:01:34,232
Really, no more tricks.
529
01:01:34,357 --> 01:01:36,276
I don't trust you.
530
01:01:37,319 --> 01:01:39,988
Right now it's dinner time.
531
01:01:40,113 --> 01:01:42,240
Dad, please.
532
01:01:46,703 --> 01:01:48,788
You'd better go first.
533
01:02:13,188 --> 01:02:15,482
Dad? It's good. Try a bit.
534
01:02:32,749 --> 01:02:36,419
- Oh, stop it.
- It's him, ma, not me.
535
01:03:28,388 --> 01:03:29,431
Now stop.
536
01:03:30,307 --> 01:03:33,518
If you keep fighting like this,
you'll pull the whole house down.
537
01:03:33,643 --> 01:03:37,647
I've had enough of this.
We can't even eat in peace.
538
01:03:38,815 --> 01:03:40,275
Just look.
539
01:03:50,285 --> 01:03:53,747
These clothes have just been washed,
and now look at 'em.
540
01:03:54,873 --> 01:03:56,958
Oh, yes?
541
01:03:57,083 --> 01:04:00,003
Well, you can wash 'em yourselves.
Hmm!
542
01:04:02,422 --> 01:04:05,258
And what's more,
you can repair the torn ones.
543
01:04:05,383 --> 01:04:07,927
Ma, I've never learned how to sew.
544
01:04:08,053 --> 01:04:10,180
Your dad knows.
545
01:04:14,559 --> 01:04:16,186
Dad, here you are.
546
01:05:28,007 --> 01:05:31,094
- You still want to beat bai Mei, don't you?
- Yeah.
547
01:05:31,219 --> 01:05:34,764
These past few days,
I haven't been able to forget my oath.
548
01:05:34,889 --> 01:05:37,767
Yes, I know. It troubles you.
549
01:05:37,892 --> 01:05:39,644
Seven more years have passed,
550
01:05:39,769 --> 01:05:43,481
and all these years
I've been in touch with my brothers.
551
01:05:43,606 --> 01:05:47,569
We've been fighting
the manchurians all along.
552
01:05:47,694 --> 01:05:52,031
But with bai Mei alive,
we can't make much progress at all.
553
01:05:52,157 --> 01:05:54,784
Yes, I know. Bai Mei's kung fu.
554
01:05:54,909 --> 01:05:59,164
These last years, I've practiced hard.
I know all of his weak points.
555
01:05:59,289 --> 01:06:01,875
I don't believe I can't beat
bai Mei's kung fu.
556
01:06:02,000 --> 01:06:03,877
If only you'd learned some crane style!
557
01:06:04,002 --> 01:06:05,837
Don't mention that!
558
01:06:05,962 --> 01:06:08,673
We've never learned each other's style.
559
01:06:10,633 --> 01:06:13,428
That's always the way we've done it.
560
01:06:20,393 --> 01:06:22,687
Please forgive me. I...
561
01:06:22,812 --> 01:06:27,400
Yes, I know. If you can, kill him.
If you can't, then run. Is that right?
562
01:06:31,029 --> 01:06:32,280
Well, any other advice?
563
01:06:35,909 --> 01:06:37,619
Nothing.
564
01:06:37,744 --> 01:06:40,246
Don't worry.
I'll leave tomorrow.
565
01:06:40,371 --> 01:06:42,916
Should be back in ten days.
566
01:06:52,509 --> 01:06:54,093
Wending.
567
01:06:54,219 --> 01:06:55,678
Come here.
568
01:06:57,805 --> 01:07:00,058
I'll be gone awhile.
Just behave yourself.
569
01:07:00,183 --> 01:07:02,644
Hey, dad, it isn't the first time.
570
01:07:04,729 --> 01:07:06,606
I'll do what mother says.
571
01:07:55,113 --> 01:07:58,074
You seem worried about dad going out.
572
01:07:59,284 --> 01:08:02,120
Your father's gone to find bai Mei.
573
01:08:02,245 --> 01:08:06,457
If he can't beat him, he will escape
and come back here like last time.
574
01:08:08,418 --> 01:08:12,797
Last time, his kung fu
was much worse than bai Mei's,
575
01:08:12,922 --> 01:08:15,592
so bai Mei didn't mind him escaping.
576
01:08:15,717 --> 01:08:18,928
He didn't take him seriously.
577
01:08:20,430 --> 01:08:23,600
But now he's improved a lot.
578
01:08:23,725 --> 01:08:25,643
If bai Mei wins,
579
01:08:25,768 --> 01:08:30,231
he'll make sure that this time
he doesn't escape.
580
01:08:30,356 --> 01:08:32,942
Dad! Dad!
581
01:08:36,946 --> 01:08:38,615
Dad.
582
01:08:39,657 --> 01:08:41,409
Dad.
583
01:08:43,244 --> 01:08:46,497
- What are you doing here?
- Dad, you mustn't go after bai Mei.
584
01:08:46,623 --> 01:08:48,041
Nonsense.
585
01:08:48,166 --> 01:08:50,960
- Did your mom ask you to come?
- Oh, no.
586
01:08:51,085 --> 01:08:53,129
I came on my own.
587
01:08:53,254 --> 01:08:56,382
Dad. You must come back.
588
01:08:56,507 --> 01:08:58,593
Hmm. Can you force me?
589
01:08:58,718 --> 01:09:02,472
- I can try.
- Well, now, just watch yourself.
590
01:09:12,190 --> 01:09:14,859
- Go home.
- Not unless you come, too.
591
01:09:15,860 --> 01:09:19,197
I must find bai Mei. You're not a child.
I thought you'd understand.
592
01:09:19,322 --> 01:09:21,199
Yes, I do. But he'll beat you.
593
01:09:21,324 --> 01:09:23,534
Who said?
594
01:09:24,911 --> 01:09:28,081
- Are you going?
- I insist you come back.
595
01:09:57,276 --> 01:09:58,736
Dad, don't go!
596
01:10:01,239 --> 01:10:03,116
My master's dead.
My country's in chains.
597
01:10:03,241 --> 01:10:05,076
I must get my revenge.
Nobody can stop me.
598
01:10:05,201 --> 01:10:07,161
- But if you fail, you'll die.
- Nonsense.
599
01:10:07,286 --> 01:10:09,497
Last time I still came back.
You were ten.
600
01:10:09,622 --> 01:10:13,501
You heard xiaohu was dead,
said you wanted to be a hero like him.
601
01:10:14,502 --> 01:10:17,222
Also, before your time, brother tong
and the others gave their lives.
602
01:10:17,255 --> 01:10:19,424
So that we could escape.
They died for us.
603
01:10:19,549 --> 01:10:22,218
Now, why did they want us to escape?
604
01:10:22,343 --> 01:10:25,847
Because they wanted us
to get revenge for our master.
605
01:10:27,807 --> 01:10:32,061
Wending, there are some things
one has to do,
606
01:10:32,186 --> 01:10:34,564
despite the danger.
607
01:10:34,689 --> 01:10:36,566
Now, you see?
608
01:10:37,692 --> 01:10:41,863
This time, I'm not confident.
I may not defeat bai Mei.
609
01:10:41,988 --> 01:10:43,656
But then I doubt I'll die.
610
01:10:44,866 --> 01:10:47,535
There's a big risk involved.
611
01:10:47,660 --> 01:10:49,746
But I've been too selfish.
612
01:10:49,871 --> 01:10:54,459
I've waited for you to reach adulthood.
You're a man now.
613
01:10:54,584 --> 01:10:59,464
If! Still wait, then my courage
is just gonna evaporate...
614
01:11:00,465 --> 01:11:02,675
Until I'm a complete coward.
615
01:11:02,800 --> 01:11:04,844
No! You're the bravest.
616
01:11:07,513 --> 01:11:10,349
I must go now.
You still want to stop me?
617
01:11:28,534 --> 01:11:30,536
- Hey!
- What is it?
618
01:11:30,661 --> 01:11:33,039
- Hong xiguan's here.
- What?
619
01:11:41,881 --> 01:11:43,633
- What's wrong?
- Hong xiguan!
620
01:11:43,758 --> 01:11:45,718
Oh, good god!
621
01:13:58,017 --> 01:13:59,352
Right!
622
01:14:08,569 --> 01:14:10,738
It's one.
623
01:14:10,863 --> 01:14:13,449
Get him! Get him!
624
01:14:19,455 --> 01:14:22,416
The master's ordered
we block all the exits.
625
01:14:22,541 --> 01:14:24,377
Don't let Hong xiguan escape.
626
01:14:26,379 --> 01:14:27,630
Come on.
627
01:14:35,972 --> 01:14:38,307
Bai Mei! Come out here!
628
01:15:05,584 --> 01:15:08,587
- Gao jinzhong, so you're here.
- Huh.
629
01:15:11,132 --> 01:15:15,177
Alright, bai Mei, today you die
and gao jinzhong dies with you.
630
01:15:15,302 --> 01:15:17,430
Ha-ha-ha-ha-ha.
631
01:15:18,639 --> 01:15:22,226
Jinzhong, didn't I tell you so?
632
01:15:22,351 --> 01:15:24,145
There's no need to find him.
633
01:15:24,270 --> 01:15:27,857
I knew he'd come back here
of his own accord.
634
01:15:27,982 --> 01:15:30,443
Just as we were expecting.
635
01:15:30,568 --> 01:15:33,612
Hong xiguan, today
you're gonna die by my hand.
636
01:15:49,837 --> 01:15:52,048
That was very good.
637
01:16:17,656 --> 01:16:19,533
Not so bad.
638
01:16:20,367 --> 01:16:21,952
Wait.
639
01:16:22,828 --> 01:16:28,209
Hong xiguan, over the years
your kung fu has improved a lot.
640
01:16:52,108 --> 01:16:56,070
You're using the tiger style
to lead your attack.
641
01:16:57,071 --> 01:17:02,118
In fact, there is no way
that you could get to my vital point.
642
01:17:56,755 --> 01:17:58,507
It's three.
643
01:20:12,057 --> 01:20:13,684
Hong xiguan.
644
01:20:13,809 --> 01:20:19,690
You estimated well that my weak point
would be down below at one o'clock.
645
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
You were almost right.
646
01:20:21,817 --> 01:20:24,737
But now I've learned to move
my weak point around at will.
647
01:20:24,862 --> 01:20:28,324
After one, my weak point
is always up here.
648
01:20:36,040 --> 01:20:38,417
Jinzhong.
649
01:20:41,920 --> 01:20:43,756
Master.
650
01:20:45,257 --> 01:20:48,010
The court wants him alive.
651
01:20:48,135 --> 01:20:52,639
He can give us much information
on the rebels.
652
01:20:53,557 --> 01:20:55,142
- Take him.
- Sir.
653
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Take him.
654
01:21:01,940 --> 01:21:04,109
- Sir.
- Sir.
655
01:22:02,751 --> 01:22:05,754
Dad said he'd be back in ten days.
656
01:22:06,505 --> 01:22:08,549
It's already twelve days.
657
01:22:08,674 --> 01:22:09,967
Why hasn't he come back?
658
01:22:12,678 --> 01:22:14,930
- He won't be back.
- Huh?
659
01:22:15,055 --> 01:22:16,098
Do you mean he's...
660
01:22:16,223 --> 01:22:18,475
You must grow up.
You must learn to face reality.
661
01:22:18,600 --> 01:22:22,729
Ma, do you mean that dad's
already been killed by bai Mei?
662
01:22:27,234 --> 01:22:29,736
Dad is dead.
663
01:22:29,862 --> 01:22:32,156
You... you don't care.
664
01:22:33,407 --> 01:22:35,659
Who says I don't care?
665
01:22:35,784 --> 01:22:38,036
But I still have a son.
666
01:22:38,162 --> 01:22:40,372
Wending.
667
01:22:40,497 --> 01:22:44,501
- You must deal with bai Mei.
- Right, I'll go now, to get revenge.
668
01:22:45,127 --> 01:22:46,420
Wait.
669
01:22:46,545 --> 01:22:49,923
Don't use crane kung fu
unless it's necessary.
670
01:22:50,048 --> 01:22:54,094
- Well, what technique should I use?
- Tiger kung fu.
671
01:22:55,387 --> 01:23:00,309
Ma, I can't do tiger style.
Dad never taught me.
672
01:23:00,934 --> 01:23:04,229
Many times, I asked for his help.
673
01:23:04,354 --> 01:23:07,941
But then he refused
to teach me tiger style,
674
01:23:08,066 --> 01:23:10,986
because you were
teaching me crane style.
675
01:23:12,738 --> 01:23:14,781
- And so I don't...
- Wending.
676
01:23:16,033 --> 01:23:18,869
Your father
has a tiger kung fu manual.
677
01:23:18,994 --> 01:23:22,581
In the old days,
he read it every day.
678
01:23:23,957 --> 01:23:26,043
I wonder where he put it.
679
01:23:52,528 --> 01:23:55,322
- I found it.
- Give it here.
680
01:24:02,412 --> 01:24:04,873
Why won't you give it me?
681
01:24:06,833 --> 01:24:11,797
Ma, you and dad agreed
never to learn each other's kung fu.
682
01:24:15,300 --> 01:24:17,678
Then you shouldn't read
dad's training manual.
683
01:24:19,346 --> 01:24:20,931
That's very true.
684
01:24:21,056 --> 01:24:23,934
I'd have read it long ago
if he'd wanted.
685
01:24:24,059 --> 01:24:28,564
That's right. Dad's not here now,
ma, so you'd better not read it.
686
01:24:32,359 --> 01:24:35,612
So you want me to follow
the instructions and learn tiger style?
687
01:24:36,363 --> 01:24:37,698
Yes.
688
01:24:38,574 --> 01:24:40,867
Ma, I'll do as you say.
689
01:24:40,993 --> 01:24:44,538
I'll practice day and night.
First I'll read this.
690
01:24:45,205 --> 01:24:46,623
Good boy.
691
01:25:00,679 --> 01:25:02,889
I didn't want to lie.
692
01:25:04,016 --> 01:25:05,892
But still.
693
01:25:06,018 --> 01:25:10,856
If you knew the book was like this,
you wouldn't let me try this.
694
01:25:24,453 --> 01:25:26,580
These two beads.
695
01:25:36,965 --> 01:25:38,717
1:00pm.
696
01:25:38,842 --> 01:25:40,469
3:00pm.
697
01:25:42,304 --> 01:25:45,515
Shall I hit the top or the bottom first?
698
01:25:47,059 --> 01:25:48,644
Mm. Right.
699
01:25:48,769 --> 01:25:50,812
I'll try the top part.
700
01:26:01,198 --> 01:26:02,991
How come no beads come out?
701
01:26:12,334 --> 01:26:13,960
Got them.
702
01:26:22,594 --> 01:26:24,304
3:00pm.
703
01:26:24,429 --> 01:26:27,015
When did it come out?
704
01:26:27,140 --> 01:26:29,768
Did I attack too fast or too slow?
705
01:26:42,948 --> 01:26:44,574
Wending.
706
01:26:44,700 --> 01:26:46,743
How's the training?
707
01:26:46,868 --> 01:26:49,955
Realgood.
I've finished all the exercises.
708
01:26:51,039 --> 01:26:52,958
Let me see, then.
709
01:26:54,501 --> 01:26:56,920
- Ma?
- Come on.
710
01:26:57,045 --> 01:26:58,797
Yeah.
711
01:27:15,731 --> 01:27:17,441
Well, continue.
712
01:27:31,997 --> 01:27:34,499
Hold it.
That wasn't quite right.
713
01:27:34,624 --> 01:27:36,543
Wending, do it once again.
714
01:27:41,590 --> 01:27:43,717
I said do it again.
715
01:27:43,842 --> 01:27:46,219
- Do it again?
- Yes.
716
01:27:47,679 --> 01:27:51,725
Ma, tiger style was dad's style.
717
01:27:51,850 --> 01:27:54,102
It's just, if I did it again...
718
01:27:55,270 --> 01:27:57,272
I thought...
719
01:27:57,397 --> 01:27:58,523
It might upset you.
720
01:28:06,156 --> 01:28:08,241
Ma, please don't worry.
721
01:28:11,119 --> 01:28:13,747
I'll do it. Just watch me now.
722
01:28:13,872 --> 01:28:15,916
Wending, there's no need.
723
01:28:16,041 --> 01:28:18,627
I won't bother you anymore.
724
01:28:18,752 --> 01:28:20,796
You can practice alone.
725
01:28:50,617 --> 01:28:53,161
I wonder what the next move is.
726
01:28:58,083 --> 01:29:00,544
I'll stick to crane kung fu.
727
01:30:05,775 --> 01:30:09,070
Ma, don't worry.
I'll remember what you said.
728
01:30:09,195 --> 01:30:12,490
Tiger style first,
and then crane style.
729
01:30:14,200 --> 01:30:16,494
I'm worried your tiger style's
not good enough.
730
01:30:17,203 --> 01:30:19,831
Ma, I've only practiced for a year.
731
01:30:19,956 --> 01:30:21,875
But still I've been training hard,
732
01:30:22,000 --> 01:30:25,921
tiger kung fu
and some crane kung fu as well.
733
01:30:26,046 --> 01:30:28,590
I'm certain I can defeat bai Mei now.
734
01:30:30,091 --> 01:30:32,552
That's what your father wanted.
735
01:30:32,677 --> 01:30:35,096
Once bai Mei's dead,
I'll come back for you.
736
01:31:00,330 --> 01:31:01,706
Dad.
737
01:31:01,831 --> 01:31:05,627
In fact, I've only learned
a little tiger style.
738
01:31:05,752 --> 01:31:09,172
All the other moves I know,
I had to make up myself.
739
01:31:09,297 --> 01:31:11,758
If you can hear this, please protect me.
740
01:31:11,883 --> 01:31:15,679
I'll avenge your death,
even if! Must die to accomplish it.
741
01:31:46,835 --> 01:31:48,795
Hey. What you doing?
742
01:31:48,920 --> 01:31:51,464
Don't you know bai Mei's meditating?
Keep quiet.
743
01:31:51,589 --> 01:31:54,134
- It wasn't me.
- Hurry up.
744
01:32:14,612 --> 01:32:16,656
- Shh!
- You...
745
01:32:20,910 --> 01:32:22,162
Shh!
746
01:32:22,287 --> 01:32:25,331
Bai Mei is praying. Shh!
747
01:32:26,499 --> 01:32:30,211
- How did you get in here?
- Who, me? Jumped over the wall.
748
01:32:30,336 --> 01:32:32,922
Get out. Stop all this noise,
or you'll lose your head.
749
01:32:33,048 --> 01:32:34,174
Right.
750
01:32:36,426 --> 01:32:39,137
What's that?
Why can't I talk in here?
751
01:33:06,748 --> 01:33:08,416
So, you're bai Mei, huh?
752
01:33:18,468 --> 01:33:21,304
Are you the guy
who killed a Shaolin priest
753
01:33:21,429 --> 01:33:24,808
and murdered the country's best fighter
Hong xiguan?
754
01:33:24,933 --> 01:33:27,685
The same bai Mei?
755
01:33:27,811 --> 01:33:30,105
- And who are you?
- Me?
756
01:33:35,944 --> 01:33:37,779
Tiger style?
757
01:34:05,390 --> 01:34:09,853
Your tiger kung fu is far worse
than Hong xiguan's.
758
01:34:09,978 --> 01:34:12,188
What have you come here for?
759
01:34:12,313 --> 01:34:16,401
Really? How many more
Shaolin fighters are there?
760
01:34:17,652 --> 01:34:19,362
Tell me what your name is.
761
01:34:22,240 --> 01:34:24,117
Hong wending.
762
01:34:25,118 --> 01:34:27,120
- Oh?
- Hong xiguan's son.
763
01:34:33,334 --> 01:34:35,420
I'm glad you've come.
764
01:34:36,379 --> 01:34:38,381
Now you are going to die.
765
01:34:38,506 --> 01:34:42,719
Right. Well, I'm afraid
I came to make sure you die.
766
01:34:47,307 --> 01:34:51,728
Ever since Hong xiguan died,
no one's taught you tiger kung fu.
767
01:34:51,853 --> 01:34:54,147
Let me teach you some moves.
768
01:34:54,272 --> 01:34:56,774
I'll be honored.
769
01:35:03,573 --> 01:35:05,158
The eye. Back.
770
01:35:05,825 --> 01:35:07,035
Tiger tumble.
771
01:35:07,785 --> 01:35:08,953
Crawling style.
772
01:35:22,091 --> 01:35:24,802
How am I as a teacher, then?
773
01:35:24,928 --> 01:35:27,013
Any better than your father?
774
01:35:51,704 --> 01:35:54,499
What sort of kung fu's this?
775
01:35:54,624 --> 01:35:56,542
Shaolin temple tiger style.
776
01:36:11,391 --> 01:36:13,851
These maneuvers,
who taught them you?
777
01:36:15,645 --> 01:36:17,981
My father's own spirit guided me.
778
01:37:45,610 --> 01:37:47,153
Huh.
779
01:38:05,922 --> 01:38:09,133
Alright, what other tricks do you know?
780
01:39:51,402 --> 01:39:53,988
'A combination of tiger
and crane kung fu
781
01:39:54,113 --> 01:39:56,574
'was what finally killed bai Mei.'
51730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.