All language subtitles for Dali.and.the.Cocky.Prince.S01E16.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:10,570 (There Is No Right Answer to Life, but You're My Only Right Answer!) 2 00:00:34,740 --> 00:00:37,651 (Cheongsong Museum of Art) 3 00:01:13,321 --> 00:01:16,020 Ki Chul, what's going on? What happened? 4 00:01:16,020 --> 00:01:19,491 Oh no, look at that blood. What's going on, Ki Chul? 5 00:01:20,520 --> 00:01:22,030 - Mom. - What is it? 6 00:01:22,160 --> 00:01:23,431 What will happen to Moo Hak? 7 00:01:24,830 --> 00:01:26,961 What will happen to Moo Hak now, Mom? 8 00:01:29,000 --> 00:01:30,170 What did the doctor say? 9 00:01:31,601 --> 00:01:34,140 His blood... 10 00:01:34,640 --> 00:01:36,110 Tell me what's going on! 11 00:01:36,110 --> 00:01:38,640 Goodness. Hey, Ki Chul. 12 00:01:41,080 --> 00:01:42,981 He lost too much blood. 13 00:01:45,720 --> 00:01:48,651 I heard he hurt some vein in his stomach. 14 00:01:50,020 --> 00:01:51,720 He's unconscious. 15 00:01:53,991 --> 00:01:56,030 What do we do now, Father? 16 00:01:56,731 --> 00:01:59,261 What will happen to Moo Hak, Father? 17 00:02:07,670 --> 00:02:10,011 Only if I didn't contact Jang Tae Jin... 18 00:02:11,440 --> 00:02:13,910 Only if I hadn't met Jang Tae Jin! 19 00:02:15,750 --> 00:02:17,010 I'm sorry, Father. 20 00:02:17,410 --> 00:02:20,121 It's my fault this happened to Moo Hak. 21 00:02:21,121 --> 00:02:23,391 He got hurt trying to save me. 22 00:02:23,391 --> 00:02:26,720 I'm sorry, Father. I'm sorry. 23 00:02:27,421 --> 00:02:29,260 It's my fault. 24 00:02:30,431 --> 00:02:31,831 Be quiet! 25 00:02:31,831 --> 00:02:33,461 (Operating Room) 26 00:02:34,431 --> 00:02:35,570 No one died. 27 00:02:36,301 --> 00:02:38,440 Stop crying and jinxing the situation! 28 00:02:39,271 --> 00:02:40,570 What about Moo Hak? 29 00:02:41,200 --> 00:02:43,540 He's a tough kid. That boy is my son. 30 00:02:45,311 --> 00:02:47,980 Nothing will happen to him, so just get up. 31 00:02:48,551 --> 00:02:51,480 I don't care that he was stabbed by some knife. 32 00:02:53,320 --> 00:02:54,880 He won't die from this. 33 00:03:03,730 --> 00:03:06,130 What are we going to do? 34 00:03:12,741 --> 00:03:14,241 Why are you here? 35 00:03:17,111 --> 00:03:18,980 What will you do to my son? 36 00:03:25,921 --> 00:03:27,081 Just go. 37 00:03:28,790 --> 00:03:32,961 I'm not in the mood to see you. So just go. 38 00:03:35,361 --> 00:03:38,461 Please let me wait here until his operation is over. 39 00:03:38,760 --> 00:03:40,931 Just go as I ask! 40 00:03:44,470 --> 00:03:45,741 Why would you... 41 00:03:47,141 --> 00:03:48,771 wait for his operation to end? 42 00:03:49,040 --> 00:03:50,111 What right do you have? 43 00:03:51,241 --> 00:03:53,111 Why do you think this happened? 44 00:03:55,581 --> 00:03:57,510 If it hadn't been for you, 45 00:03:59,521 --> 00:04:02,591 my son never would've been involved with Jang Tae Jin. 46 00:04:04,651 --> 00:04:06,260 And he wouldn't be... 47 00:04:07,820 --> 00:04:11,160 in the operating room like that... 48 00:04:17,730 --> 00:04:19,841 Do you know what he means to me? 49 00:04:20,671 --> 00:04:23,171 Not all children mean the same to their parents. 50 00:04:24,971 --> 00:04:26,481 Moo Hak is a kid... 51 00:04:27,710 --> 00:04:29,210 that's stuck here... 52 00:04:30,611 --> 00:04:31,750 like a thorn... 53 00:04:32,520 --> 00:04:34,921 in my heart, right here. 54 00:04:36,320 --> 00:04:38,121 I thought a child would... 55 00:04:38,861 --> 00:04:40,721 grow up on their own once I had one. 56 00:04:43,231 --> 00:04:45,931 But I never even got to make a proper meal for that kid. 57 00:04:48,161 --> 00:04:50,200 While other kids were at school, 58 00:04:50,200 --> 00:04:52,340 I made him deliver food. 59 00:04:53,971 --> 00:04:57,611 I made him serve drunk people. 60 00:05:00,311 --> 00:05:02,311 I only made him suffer to this day, 61 00:05:02,311 --> 00:05:04,811 and he was finally about to catch a break. 62 00:05:06,921 --> 00:05:07,981 Goodness. 63 00:05:09,621 --> 00:05:13,361 Goodness, Moo Hak will be fine. 64 00:05:13,361 --> 00:05:16,460 Stop crying, honey. 65 00:05:16,460 --> 00:05:17,731 Don't cry. 66 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 I won't... 67 00:05:22,500 --> 00:05:24,171 let you have my son. 68 00:05:25,471 --> 00:05:27,241 You don't even deserve to see him. 69 00:05:27,940 --> 00:05:29,010 If that kid... 70 00:05:30,371 --> 00:05:32,111 continues to stay by your side, 71 00:05:32,580 --> 00:05:34,541 who knows what will happen to him? 72 00:05:35,681 --> 00:05:39,551 So please leave my son's life. 73 00:05:39,650 --> 00:05:40,721 Please. 74 00:05:41,450 --> 00:05:44,950 - I... I beg you. - Oh my. 75 00:05:45,760 --> 00:05:47,520 Please get lost! 76 00:05:47,520 --> 00:05:50,931 Go! Just go! 77 00:05:50,931 --> 00:05:52,661 Honey. 78 00:05:55,161 --> 00:05:56,630 Don't do this. 79 00:05:57,231 --> 00:05:59,400 Get up. 80 00:06:00,440 --> 00:06:02,871 Honey, don't cry. 81 00:06:03,940 --> 00:06:08,681 (Operating Room) 82 00:06:28,801 --> 00:06:30,671 - Moo Hak. - Moo Hak. 83 00:06:30,900 --> 00:06:33,000 - Moo Hak. - Be careful. 84 00:06:33,140 --> 00:06:34,500 Is he okay? 85 00:06:37,871 --> 00:06:39,281 Moo Hak. 86 00:07:03,330 --> 00:07:07,640 (Hankook University Hospital) 87 00:07:11,940 --> 00:07:13,380 You poor thing. 88 00:07:24,851 --> 00:07:27,890 Oh, that's my darling. 89 00:07:28,890 --> 00:07:31,231 He's saying something. 90 00:07:31,231 --> 00:07:32,601 He said something. 91 00:07:33,900 --> 00:07:36,330 - Moo Hak. - It's your dad. 92 00:07:36,500 --> 00:07:38,330 Hey, can you recognize your father? 93 00:07:41,140 --> 00:07:42,411 Why does my darling have... 94 00:07:43,471 --> 00:07:45,411 so many wrinkles? 95 00:07:48,041 --> 00:07:49,781 What in the world is he saying? 96 00:07:52,621 --> 00:07:53,650 Sir. 97 00:07:54,520 --> 00:07:56,450 Sir, are you okay? 98 00:07:59,020 --> 00:08:01,061 Sir... 99 00:08:01,460 --> 00:08:02,460 Sir! 100 00:08:03,260 --> 00:08:04,260 Sir... 101 00:08:05,330 --> 00:08:08,601 Are you awake, sir? 102 00:08:10,601 --> 00:08:12,241 My darling must've bawled a lot. 103 00:08:12,241 --> 00:08:13,471 Sir... 104 00:08:13,471 --> 00:08:15,101 Her face is bloated. 105 00:08:19,510 --> 00:08:21,181 I'm really okay. 106 00:08:21,340 --> 00:08:22,880 - Sir... - Moo Hak. 107 00:08:22,981 --> 00:08:24,611 Moo Hak. 108 00:08:24,611 --> 00:08:27,351 - Moo Hak. - Open your eyes! 109 00:08:27,351 --> 00:08:28,820 - Everyone! - Moo Hak! 110 00:08:28,820 --> 00:08:30,450 You shouldn't be here. 111 00:08:30,450 --> 00:08:32,791 - He needs to rest, so please leave. - Okay. 112 00:08:32,791 --> 00:08:34,161 - He had opened his eyes. - Come on, now. 113 00:08:34,161 --> 00:08:35,861 - But... - Moo Hak... 114 00:08:35,861 --> 00:08:37,791 But he had opened his eyes. 115 00:08:38,391 --> 00:08:39,801 Please leave this instant. 116 00:08:41,901 --> 00:08:43,031 Gosh. 117 00:08:47,700 --> 00:08:50,740 I'll stay here. You two should go. 118 00:08:51,171 --> 00:08:52,411 No, I'll stay. 119 00:08:53,110 --> 00:08:55,511 You should go home and get some rest. 120 00:08:55,850 --> 00:08:56,950 There's no need for that. 121 00:08:58,480 --> 00:09:00,720 I will protect him from now on. 122 00:09:01,950 --> 00:09:03,651 No one will harm him ever again. 123 00:09:04,590 --> 00:09:05,661 Go. 124 00:09:10,661 --> 00:09:13,261 Where in the world is Ki Chul? 125 00:09:13,960 --> 00:09:15,301 Ki Chul! 126 00:09:15,901 --> 00:09:17,131 Gosh. 127 00:09:36,220 --> 00:09:37,220 How is he? 128 00:09:38,350 --> 00:09:40,061 He's asleep due to the anesthesia. 129 00:09:40,061 --> 00:09:41,460 The surgery was a success. 130 00:09:42,431 --> 00:09:43,860 You should go home and rest. 131 00:09:43,860 --> 00:09:45,401 No, I'd like to see him before I leave. 132 00:09:46,161 --> 00:09:47,600 We don't know when he'll wake up, 133 00:09:47,600 --> 00:09:50,031 and the chairman is quite shaken up. 134 00:09:51,001 --> 00:09:52,870 He may get mad at you again. 135 00:09:55,440 --> 00:09:57,511 I'll call you as soon as he wakes up. 136 00:10:20,100 --> 00:10:21,230 Where are you? 137 00:10:21,801 --> 00:10:25,230 Oh, I was working. 138 00:10:26,771 --> 00:10:28,100 Why do you sound so down, darling? 139 00:10:28,100 --> 00:10:29,110 Did something happen? 140 00:10:30,940 --> 00:10:31,970 No. 141 00:10:33,340 --> 00:10:34,340 Will you be late? 142 00:10:36,281 --> 00:10:38,950 Why? Do you miss me? 143 00:10:41,120 --> 00:10:42,151 Yes. 144 00:10:42,551 --> 00:10:43,590 What? 145 00:10:45,661 --> 00:10:48,620 I'm so glad you're by my side. 146 00:10:50,531 --> 00:10:53,031 Wait, if you keep doing that, 147 00:10:53,531 --> 00:10:55,131 you'll make me feel dizzy. 148 00:10:55,730 --> 00:10:56,801 You know that... 149 00:10:57,370 --> 00:10:58,970 I love you a lot, right? 150 00:11:04,370 --> 00:11:06,641 Fine, I give up. I lose. 151 00:11:07,947 --> 00:11:10,218 If you miss me, what can I do? 152 00:11:11,350 --> 00:11:14,421 Stay right there. I'll fly over right now. 153 00:11:59,960 --> 00:12:01,031 Here. 154 00:12:02,131 --> 00:12:03,730 Is this for me? 155 00:12:05,171 --> 00:12:06,271 You can look at that and think of me... 156 00:12:07,001 --> 00:12:08,271 when I'm not by your side. 157 00:12:08,271 --> 00:12:10,271 How pretty. 158 00:12:13,181 --> 00:12:16,411 Come on. You can do that when I'm gone. But as for now... 159 00:12:23,151 --> 00:12:24,220 Hey! 160 00:12:31,190 --> 00:12:32,700 Gosh. 161 00:12:44,311 --> 00:12:46,641 You guys are ridiculous. Gosh. 162 00:12:47,210 --> 00:12:49,681 Excuse me, but can you just shower? 163 00:12:50,881 --> 00:12:51,911 Come on. 164 00:12:53,181 --> 00:12:54,521 Unbelievable. 165 00:13:40,301 --> 00:13:42,870 ("The Living and The Dead Number 1" by Hong Ja Young) 166 00:14:25,740 --> 00:14:28,511 It has been revealed that Jang Tae Jin of Segi Group... 167 00:14:28,511 --> 00:14:30,850 was involved in the death of the late Director Kim Nak Chun... 168 00:14:30,850 --> 00:14:33,080 of Cheongsong Gallery, and this has shocked the public. 169 00:14:33,820 --> 00:14:35,921 A video, taken by an anonymous individual, 170 00:14:35,921 --> 00:14:40,391 has revealed what had happened the day he passed away. 171 00:14:41,120 --> 00:14:44,631 This will never go your way. 172 00:14:45,090 --> 00:14:47,230 No. Over my dead body. 173 00:14:48,001 --> 00:14:52,870 This... This gallery is... 174 00:14:52,870 --> 00:14:54,440 - Oh, no. Sir! - Sir... 175 00:14:54,440 --> 00:14:56,541 Uncle, what's the matter? 176 00:14:57,011 --> 00:14:59,411 Uncle! What's wrong? 177 00:15:00,141 --> 00:15:02,011 - Hurry up... - Take him to the hospital! 178 00:15:03,011 --> 00:15:04,051 Darn it! 179 00:15:04,281 --> 00:15:05,281 Uncle! 180 00:15:08,751 --> 00:15:11,391 - My medicine. - Your medicine? Where is it? 181 00:15:23,200 --> 00:15:24,771 He said, "Over my dead body." 182 00:15:31,271 --> 00:15:33,980 Then we should make that come true. 183 00:15:42,990 --> 00:15:43,990 You... 184 00:15:49,490 --> 00:15:50,561 You... 185 00:15:51,860 --> 00:15:52,860 You... 186 00:17:04,570 --> 00:17:06,740 (Cheongsong Museum of Art) 187 00:17:15,553 --> 00:17:17,793 He had suffered from angina for a long time. 188 00:17:18,617 --> 00:17:19,687 He also had... 189 00:17:20,533 --> 00:17:22,744 a stent surgery scheduled. 190 00:17:23,904 --> 00:17:25,004 I believe... 191 00:17:25,803 --> 00:17:27,543 it's possible to argue... 192 00:17:27,543 --> 00:17:29,543 that what happened that night had nothing to do... 193 00:17:31,383 --> 00:17:32,954 with his cause of death. 194 00:17:34,383 --> 00:17:35,924 To take moral responsibility, 195 00:17:36,224 --> 00:17:37,853 I believe it is better... 196 00:17:38,023 --> 00:17:40,154 to announce that you will make a donation for culture and art... 197 00:17:40,424 --> 00:17:41,853 to follow the late director's wishes. 198 00:17:45,724 --> 00:17:48,734 And you will soon be asked to make a statement at the police station. 199 00:17:53,303 --> 00:17:54,773 I will handle the assault case... 200 00:17:55,633 --> 00:17:57,004 of Jin Moo Hak on my end. 201 00:18:15,654 --> 00:18:17,023 (A proposal for the exhibition, Black Tea and Madeleine) 202 00:18:17,164 --> 00:18:18,764 (Overview of the exhibition) 203 00:18:21,863 --> 00:18:23,764 (A proposal for the exhibition, Black Tea and Madeleine) 204 00:18:32,007 --> 00:18:33,847 (Secretary Yeo) 205 00:18:34,676 --> 00:18:36,646 Ms. Yeo. How is Moo Hak? 206 00:18:39,317 --> 00:18:40,656 I'm on my way now. 207 00:18:44,886 --> 00:18:47,226 His father went home. So you must hurry and come now. 208 00:18:47,497 --> 00:18:49,327 Mr. Jin had been waiting for you all day. 209 00:19:14,557 --> 00:19:15,716 I was waiting for you. 210 00:19:18,027 --> 00:19:20,827 I thought at least you deserved to hear it from me. 211 00:19:22,426 --> 00:19:23,696 At least you're consistent. 212 00:19:26,797 --> 00:19:28,067 You are still brazen. 213 00:19:37,047 --> 00:19:38,946 People call it an accident. 214 00:19:41,017 --> 00:19:43,916 In life, we are bound to face unexpected misfortunes. 215 00:19:46,557 --> 00:19:48,716 That's what happened. The outcome wasn't my intention. 216 00:19:50,226 --> 00:19:51,787 And you are also shameless. 217 00:19:55,357 --> 00:19:56,896 I kept trying to figure out... 218 00:19:58,896 --> 00:20:01,936 how you could have meals with me, foot the bills for his funeral, 219 00:20:02,867 --> 00:20:04,636 support my gallery, 220 00:20:04,636 --> 00:20:06,676 comfort me, and cheer me on as if nothing happened... 221 00:20:06,676 --> 00:20:09,007 after what you did to him. 222 00:20:11,577 --> 00:20:13,117 And the answer was quite simple. 223 00:20:14,247 --> 00:20:16,186 You felt nothing about what you did. 224 00:20:16,186 --> 00:20:18,347 A monster who cannot feel anything. 225 00:20:20,716 --> 00:20:22,117 And that monster is you. 226 00:20:24,626 --> 00:20:25,757 Remember what you told me? 227 00:20:26,597 --> 00:20:29,196 One can cover himself with designer clothes from head to toe, 228 00:20:29,196 --> 00:20:30,926 but one cannot hide where he comes from. 229 00:20:30,926 --> 00:20:32,367 And what matters for people and food... 230 00:20:33,067 --> 00:20:34,636 is what's inside them. 231 00:20:36,936 --> 00:20:37,936 You were right. 232 00:20:39,037 --> 00:20:42,507 You can try all you want to look proper with money and power. 233 00:20:44,847 --> 00:20:46,976 But you're nothing but a cheap doll who only cares about money. 234 00:20:54,257 --> 00:20:55,757 I'm not sure if you'll believe me, 235 00:20:58,787 --> 00:21:01,696 but I meant everything I told you and did for you. 236 00:21:04,997 --> 00:21:06,736 At least don't doubt... 237 00:21:08,767 --> 00:21:10,966 - my love for you. - What a load of garbage. 238 00:21:13,807 --> 00:21:15,236 How vulgar of you. 239 00:21:23,292 --> 00:21:25,792 (Cheongsong Museum of Art) 240 00:21:33,920 --> 00:21:35,920 - You should just stay down. - Gosh. 241 00:21:37,119 --> 00:21:38,619 She'll be here soon. Wait. 242 00:21:39,849 --> 00:21:40,859 All good. 243 00:21:41,920 --> 00:21:44,329 - Gosh. - Goodness. 244 00:21:47,500 --> 00:21:50,230 Ms. Yeo, give me a mirror. 245 00:21:50,869 --> 00:21:53,200 - What? - A mirror. 246 00:21:53,770 --> 00:21:55,970 I see. A mirror? 247 00:22:00,210 --> 00:22:02,480 You're injured. Why do you want a mirror? 248 00:22:03,809 --> 00:22:04,809 Here. 249 00:22:13,720 --> 00:22:14,859 Do you have wet wipes? 250 00:22:18,659 --> 00:22:21,960 - Wet wipes. - Wet wipes? Okay. Wet wipes. 251 00:22:32,609 --> 00:22:33,740 Do you have wax? 252 00:22:35,780 --> 00:22:37,210 - Wax? - Yes. 253 00:23:00,399 --> 00:23:01,440 Do you have cologne? 254 00:23:02,839 --> 00:23:03,839 Cologne? 255 00:23:14,849 --> 00:23:15,849 What? 256 00:23:16,619 --> 00:23:17,619 I want mine. 257 00:23:35,569 --> 00:23:39,010 - She's here. - Take them away. 258 00:23:42,540 --> 00:23:43,579 Come in. 259 00:24:02,430 --> 00:24:03,629 You can go to him. 260 00:24:16,339 --> 00:24:18,750 I made you wait for long, didn't I? 261 00:24:20,309 --> 00:24:22,319 I was going to head over after our call. 262 00:24:25,950 --> 00:24:27,119 What are you doing? 263 00:24:27,190 --> 00:24:28,990 Darling, we're at a hospital. 264 00:24:46,270 --> 00:24:47,309 Gosh. 265 00:24:48,540 --> 00:24:50,710 I'm the Majang-dong Fighter. 266 00:24:50,710 --> 00:24:52,609 This kind of injury is nothing for me. 267 00:24:58,490 --> 00:25:00,490 I'm serious. I'm really fine. 268 00:25:01,220 --> 00:25:03,190 It was because I was in my suit. 269 00:25:03,920 --> 00:25:06,530 If I was wearing comfortable clothes, 270 00:25:06,530 --> 00:25:07,960 those guys would have been dead. 271 00:25:11,230 --> 00:25:14,540 Gosh. I should have pulled out their 3rd and 4th vertebrae... 272 00:25:14,670 --> 00:25:16,139 and switched their places. 273 00:25:17,339 --> 00:25:19,309 I was in my uncomfortable suit, so I must have messed up... 274 00:25:21,280 --> 00:25:23,309 and switched the 5th and 6th vertebrae instead. 275 00:25:35,020 --> 00:25:36,159 Stop crying. 276 00:25:46,000 --> 00:25:49,369 Never get hurt like this again. Okay? 277 00:25:52,609 --> 00:25:55,639 I mean it. You have to promise me. Okay? 278 00:25:58,010 --> 00:26:00,210 If you get hurt like this again, 279 00:26:05,290 --> 00:26:06,819 I'll get hurt too. 280 00:26:08,290 --> 00:26:09,290 What? 281 00:26:14,930 --> 00:26:17,569 So never get hurt again. 282 00:26:36,420 --> 00:26:38,049 You haven't seen Seokguram Grotto? 283 00:26:39,220 --> 00:26:41,159 Isn't that somewhere everyone goes to for a school field trip? 284 00:26:43,319 --> 00:26:44,829 That time, 285 00:26:45,990 --> 00:26:48,530 we had a group of customers at the restaurant, 286 00:26:48,930 --> 00:26:50,559 so I couldn't go on the field trip. 287 00:26:53,599 --> 00:26:55,940 I can just see that in a book. 288 00:26:56,270 --> 00:26:59,909 It's different when you see it in person for artwork like that. 289 00:27:01,510 --> 00:27:03,510 You must have seen it a bunch of times. 290 00:27:04,210 --> 00:27:06,950 You said your major was Eastern Art History. 291 00:27:07,950 --> 00:27:10,180 To be honest, I haven't seen it yet either. 292 00:27:11,389 --> 00:27:12,420 Why not? 293 00:27:14,119 --> 00:27:16,520 I was sick on the day of my field trip, 294 00:27:16,520 --> 00:27:20,159 and in college, I had to attend some event with my dad. 295 00:27:21,129 --> 00:27:24,799 I've had many opportunities to go, but it never quite worked out. 296 00:27:26,599 --> 00:27:28,770 We were meant to go together. 297 00:27:35,339 --> 00:27:36,839 When I get released from the hospital, 298 00:27:37,849 --> 00:27:41,119 should we take a trip to Gyeongju to see Seokguram Grotto? 299 00:27:44,520 --> 00:27:46,990 I can go tomorrow. 300 00:27:49,490 --> 00:27:50,559 I mean it. 301 00:27:51,530 --> 00:27:54,460 Go to sleep. You must be tired. 302 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 What? 303 00:28:05,470 --> 00:28:06,809 Can't you come up here? 304 00:28:08,210 --> 00:28:09,210 Go to sleep. 305 00:28:19,990 --> 00:28:21,659 I'm hurt. 306 00:28:23,720 --> 00:28:24,829 No. 307 00:28:31,530 --> 00:28:32,629 I'm hurt. 308 00:28:46,579 --> 00:28:47,980 I'm hurt. 309 00:28:48,819 --> 00:28:50,520 I really am. 310 00:28:51,619 --> 00:28:52,920 I'm hurt. 311 00:30:54,579 --> 00:30:58,710 I told you never to come back. 312 00:31:00,980 --> 00:31:02,480 Do you think... 313 00:31:03,619 --> 00:31:06,049 you can ignore my words because you're a Cheongsong? 314 00:31:07,490 --> 00:31:08,690 Not at all. 315 00:31:09,290 --> 00:31:11,190 The more you do this, 316 00:31:12,260 --> 00:31:13,659 the harder it is for Moo Hak. 317 00:31:14,930 --> 00:31:16,099 Break it off... 318 00:31:17,659 --> 00:31:19,069 before he gets too close. 319 00:31:21,369 --> 00:31:23,440 I know it's not your fault. 320 00:31:24,299 --> 00:31:26,869 And I know... 321 00:31:27,809 --> 00:31:28,909 you're too good for Moo Hak. 322 00:31:29,540 --> 00:31:31,379 No, it's the other way around. 323 00:31:36,349 --> 00:31:37,549 Moo Hak and I... 324 00:31:40,020 --> 00:31:41,619 are in love. 325 00:31:43,760 --> 00:31:45,030 We can't break up. 326 00:31:45,829 --> 00:31:48,000 Listen to what the elders tell you! 327 00:31:52,829 --> 00:31:54,670 Do you know why this happened? 328 00:31:56,940 --> 00:31:59,170 The video that was on the news all day today, 329 00:32:00,740 --> 00:32:02,409 that was filmed by my oldest son. 330 00:32:04,010 --> 00:32:05,049 Moo Hak's brother. 331 00:32:07,280 --> 00:32:08,480 He used it... 332 00:32:09,720 --> 00:32:11,819 to make a deal with Jang Tae Jin. 333 00:32:13,720 --> 00:32:16,819 Can you really face him... 334 00:32:19,359 --> 00:32:20,430 with the video... 335 00:32:23,000 --> 00:32:24,530 that killed your father? 336 00:32:27,230 --> 00:32:28,639 Because I can't look at you. 337 00:32:31,670 --> 00:32:33,440 Even though we don't share the same blood, 338 00:32:34,309 --> 00:32:35,909 he's still my son. 339 00:32:37,040 --> 00:32:39,149 So how can I ever look at your face? 340 00:32:40,510 --> 00:32:43,020 I know he has left this world, but he's still your father. 341 00:32:46,720 --> 00:32:48,520 I'm too ashamed to face you. 342 00:32:50,420 --> 00:32:51,659 Even after I die, I can't. 343 00:32:56,129 --> 00:32:57,129 But... 344 00:32:58,899 --> 00:33:01,030 one doesn't just cut off ties with his son. 345 00:33:02,139 --> 00:33:04,139 Nor with his brother. 346 00:33:08,240 --> 00:33:09,909 You have to cut them off. 347 00:33:12,950 --> 00:33:16,349 I learned one thing while going through all this. 348 00:33:18,190 --> 00:33:19,190 It's that people... 349 00:33:21,359 --> 00:33:23,520 should live with those who are like them. 350 00:33:25,290 --> 00:33:26,290 You... 351 00:33:28,200 --> 00:33:29,760 should go back to your world. 352 00:33:32,200 --> 00:33:34,430 They say not to bite off more than you can chew. 353 00:33:35,839 --> 00:33:36,940 From now on, 354 00:33:39,639 --> 00:33:40,710 we will never... 355 00:33:42,639 --> 00:33:44,240 look at where you stand. 356 00:34:13,440 --> 00:34:19,679 (One year later) 357 00:34:26,290 --> 00:34:27,520 Darling. 358 00:34:28,659 --> 00:34:29,690 Darling. 359 00:34:36,400 --> 00:34:37,699 Darling. 360 00:34:38,900 --> 00:34:41,199 Darling, I made hwangtae soup for you. 361 00:34:41,940 --> 00:34:42,940 What? 362 00:34:57,949 --> 00:34:58,949 What? 363 00:34:59,889 --> 00:35:00,920 What... 364 00:35:00,920 --> 00:35:04,489 I made hwangtae soup, so get up and get ready. 365 00:35:05,329 --> 00:35:08,130 How much did you have to drink? 366 00:35:09,659 --> 00:35:11,130 Darn it. 367 00:35:22,579 --> 00:35:24,679 How is it? It's good, right? 368 00:35:27,110 --> 00:35:30,920 Why are you staying at my place when you have yours? 369 00:35:31,179 --> 00:35:32,719 You don't even like this neighborhood. 370 00:35:34,489 --> 00:35:36,090 It's not the neighborhood that I don't like. 371 00:35:37,090 --> 00:35:38,960 It's the memory of my suffering. 372 00:35:42,829 --> 00:35:46,199 You and me eating here... 373 00:35:46,199 --> 00:35:47,230 reminds me of old times. 374 00:35:47,800 --> 00:35:50,639 Eating cold rice with leftover gamjatang, 375 00:35:51,309 --> 00:35:52,869 and cleaning up as soon as we finished eating... 376 00:35:53,340 --> 00:35:55,239 to go back to work. 377 00:35:57,139 --> 00:35:58,349 Looking back, 378 00:36:00,110 --> 00:36:02,449 those were my happiest times. 379 00:36:04,020 --> 00:36:05,520 Even though we couldn't trust... 380 00:36:06,119 --> 00:36:08,820 anyone in this world except for each other, 381 00:36:09,320 --> 00:36:11,889 I never felt lonely. 382 00:36:17,630 --> 00:36:19,800 Don't you lie. 383 00:36:19,829 --> 00:36:20,869 What? 384 00:36:20,869 --> 00:36:22,869 It wasn't because of me you weren't lonely. 385 00:36:22,869 --> 00:36:24,369 It was because of someone else. 386 00:36:28,710 --> 00:36:31,949 I'm fine now, so stop pestering me... 387 00:36:31,949 --> 00:36:33,980 and go find Ki Chul and his mom. 388 00:36:34,079 --> 00:36:35,820 It's been a year already. 389 00:36:35,849 --> 00:36:37,750 Don't even bring them up. 390 00:36:37,750 --> 00:36:39,290 I still get furious... 391 00:36:39,290 --> 00:36:43,059 thinking about what you went through because of those two. 392 00:36:43,790 --> 00:36:46,389 No matter what the situation is, we must always speak the truth. 393 00:36:46,489 --> 00:36:48,599 So why is that because of Ki Chul and his mother? 394 00:36:49,099 --> 00:36:51,230 Things just happened. 395 00:36:52,170 --> 00:36:55,369 And you're partially responsible for Ki Chul's actions. 396 00:36:55,599 --> 00:36:58,440 You're punishing yourself now because you know that. 397 00:36:58,440 --> 00:36:59,509 Isn't that so? 398 00:37:02,840 --> 00:37:04,809 Don't be so stubborn. 399 00:37:04,809 --> 00:37:05,980 What if... 400 00:37:07,050 --> 00:37:09,020 Mother finds another man? 401 00:37:09,020 --> 00:37:12,020 What? Did she say she'll find another guy? 402 00:37:14,920 --> 00:37:16,920 Wait, what? 403 00:37:17,860 --> 00:37:19,059 Mother? 404 00:37:21,259 --> 00:37:23,529 You should go see her before it's too late. 405 00:37:23,699 --> 00:37:25,130 There's nothing much to happiness. 406 00:37:25,130 --> 00:37:27,829 It's when you live every single day with someone you love. 407 00:37:31,033 --> 00:37:33,002 And try to dress up a little. 408 00:37:33,263 --> 00:37:34,872 Okay? Go take a bath too. 409 00:37:35,133 --> 00:37:37,573 And try using some cologne. 410 00:37:38,402 --> 00:37:39,803 Also, take her to places like these. 411 00:37:43,243 --> 00:37:44,272 What's this? 412 00:37:45,683 --> 00:37:48,283 "Black Tea and Madeleine"? 413 00:37:48,613 --> 00:37:50,453 What is this? Do they give out free samples? 414 00:37:56,553 --> 00:37:59,922 That jerk. He always makes me angry after he does something for me. 415 00:38:01,363 --> 00:38:03,163 And I don't smell bad. 416 00:38:18,812 --> 00:38:20,683 I'm the new tenant in the rooftop unit. 417 00:38:20,683 --> 00:38:22,283 When will you pick up... 418 00:38:22,283 --> 00:38:23,752 this awful bed? 419 00:38:26,082 --> 00:38:28,953 You know that it costs money to throw things out, right? 420 00:38:30,122 --> 00:38:32,593 I don't care how busy you are. 421 00:38:32,593 --> 00:38:34,163 If you don't take it within the next three days... 422 00:38:35,993 --> 00:38:36,993 What? 423 00:38:37,732 --> 00:38:38,863 Did he hang up on me? 424 00:38:39,363 --> 00:38:42,133 I can't believe this awful manner. 425 00:38:45,442 --> 00:38:47,973 Moo Hak! 426 00:38:51,812 --> 00:38:52,812 Moo Hak! 427 00:38:54,113 --> 00:38:55,383 Moo Hak. 428 00:38:58,982 --> 00:39:01,022 Why won't you answer me? 429 00:39:01,823 --> 00:39:03,192 What do you want? 430 00:39:03,192 --> 00:39:04,752 I need new tiles in the bathroom. 431 00:39:04,962 --> 00:39:07,263 I know it's a rooftop unit, but it's so tacky. 432 00:39:07,893 --> 00:39:09,232 Will you give me the deposit? 433 00:39:09,433 --> 00:39:11,393 Then I'll fix it up for you. 434 00:39:12,062 --> 00:39:13,602 I don't have that much money. 435 00:39:14,133 --> 00:39:16,002 Then at least get me new wallpaper. 436 00:39:16,433 --> 00:39:18,772 I already put up the best silk wallpaper... 437 00:39:18,942 --> 00:39:20,643 on those walls. 438 00:39:20,643 --> 00:39:22,172 Why would I change that? 439 00:39:22,172 --> 00:39:24,013 It doesn't match my closet. 440 00:39:24,013 --> 00:39:25,812 Get a new closet. 441 00:39:27,243 --> 00:39:29,013 Then I want new lino flooring. 442 00:39:29,013 --> 00:39:30,883 I really can't condone this. 443 00:39:30,883 --> 00:39:32,183 Why do you want new flooring? 444 00:39:32,283 --> 00:39:35,192 It's not marble, so it sticks to my feet. 445 00:39:35,422 --> 00:39:36,752 Change the flooring to marble. 446 00:39:37,192 --> 00:39:39,562 There's this thing I picked out. It's made in Italy... 447 00:39:39,562 --> 00:39:41,962 - Just move out. - What? 448 00:39:42,232 --> 00:39:43,863 I thought you were serious about living alone, 449 00:39:43,863 --> 00:39:45,803 so I gave you the rent at a cheap price. 450 00:39:45,803 --> 00:39:48,533 And what now? Silk wallpaper and marble flooring? 451 00:39:49,102 --> 00:39:52,102 There are lots of people who want to move into that unit. 452 00:39:52,102 --> 00:39:54,573 I'll call the realtor and have you just... 453 00:39:55,513 --> 00:39:56,712 Yes, Ms. Song. 454 00:39:57,143 --> 00:40:00,413 Oh. Is that so? I didn't know. 455 00:40:00,413 --> 00:40:02,212 Hey, I'm not done talking. 456 00:40:03,652 --> 00:40:04,712 The director? 457 00:40:06,752 --> 00:40:08,792 No, I didn't get an email. 458 00:40:10,022 --> 00:40:12,462 It's still night over there, 459 00:40:12,462 --> 00:40:13,922 so he may not have checked yet. 460 00:40:24,200 --> 00:40:26,070 - Water, please. - Sure. 461 00:40:26,904 --> 00:40:28,105 Darn it. 462 00:40:31,504 --> 00:40:33,705 Thank you. Goodbye. 463 00:40:34,805 --> 00:40:36,114 That woman. 464 00:40:36,544 --> 00:40:40,384 (Jokbal Night Market) 465 00:40:45,984 --> 00:40:47,884 Mom, I got it. 466 00:40:47,884 --> 00:40:48,955 Gosh. 467 00:40:50,254 --> 00:40:51,794 It's me, So Geum Ja. 468 00:40:52,355 --> 00:40:54,995 The queen of servers, the pinwheel of Majang-dong. 469 00:40:54,995 --> 00:40:58,634 Goodness, this workload? It's nothing. 470 00:41:01,305 --> 00:41:05,274 Mom, don't be like that. You should try calling Father. 471 00:41:05,734 --> 00:41:07,105 I've done something wrong, 472 00:41:07,105 --> 00:41:10,614 but your only crime is having an awful son. 473 00:41:11,645 --> 00:41:13,084 Darn it. Forget it! 474 00:41:13,084 --> 00:41:16,114 I'm glad I don't have to see that old man's face. 475 00:41:21,584 --> 00:41:22,654 Hello... 476 00:41:26,464 --> 00:41:27,464 Father. 477 00:41:33,964 --> 00:41:34,964 Goodness. 478 00:41:35,834 --> 00:41:38,134 - Honey. - Yes? 479 00:41:38,134 --> 00:41:39,205 Are you okay? 480 00:41:39,605 --> 00:41:41,705 I'm a delicate woman, you know. 481 00:41:41,875 --> 00:41:42,915 - Goodness. - Hey. 482 00:41:44,415 --> 00:41:47,785 You can't carry something this heavy with that delicate body. 483 00:41:47,785 --> 00:41:50,584 If you get hurt, what am I going to do? 484 00:41:50,855 --> 00:41:52,654 What should I do? 485 00:41:52,855 --> 00:41:56,424 I had to make myself tired to stop thinking about you. 486 00:41:59,325 --> 00:42:00,694 Geum Ja. 487 00:42:01,665 --> 00:42:03,064 Baek Won. 488 00:42:06,535 --> 00:42:09,004 Honey, you're so thin. 489 00:42:09,004 --> 00:42:11,274 You only have bones now. 490 00:42:12,435 --> 00:42:14,674 You little rascal. 491 00:42:16,345 --> 00:42:17,415 - Honey. - Yes? 492 00:42:17,415 --> 00:42:19,814 I'm sorry. Let's go home. 493 00:42:19,814 --> 00:42:20,884 Okay. 494 00:42:27,584 --> 00:42:28,855 Bye, everyone. 495 00:42:29,725 --> 00:42:30,754 Bye. 496 00:42:31,455 --> 00:42:33,064 Goodbye! 497 00:42:33,665 --> 00:42:35,725 Everyone, that's my father! 498 00:42:35,725 --> 00:42:38,495 The chairman of Dondon F and B! 499 00:42:38,495 --> 00:42:39,765 That's my father! 500 00:42:47,904 --> 00:42:51,544 I hear the exhibition at Cheongsong is a huge hit. 501 00:42:51,544 --> 00:42:52,645 Won't you stop by? 502 00:42:55,285 --> 00:42:57,714 I think you should stop by at least once. 503 00:42:57,714 --> 00:42:59,725 I told you never to mention Cheongsong before me. 504 00:43:01,754 --> 00:43:04,424 We'll be in the area on business, 505 00:43:04,424 --> 00:43:05,725 so why don't you stop by... 506 00:43:44,435 --> 00:43:45,495 What's wrong? 507 00:43:46,734 --> 00:43:48,334 Oh, nothing. 508 00:43:48,904 --> 00:43:50,535 I must be seeing things. 509 00:43:57,645 --> 00:44:00,484 We'll have to do the next Cheongsong Art Camp... 510 00:44:00,484 --> 00:44:02,444 without Director Kim. 511 00:44:02,714 --> 00:44:05,214 Yes, I doubt she'll return before then. 512 00:44:05,484 --> 00:44:07,185 It's an exchange exhibition between Korea and the Netherlands, 513 00:44:07,355 --> 00:44:09,794 so I think she'll stay until the very last day. 514 00:44:10,194 --> 00:44:12,395 She must be busy. She won't even check her emails. 515 00:44:13,294 --> 00:44:15,294 I wonder if she's eating right. 516 00:44:16,024 --> 00:44:17,995 She should look after her health. 517 00:44:18,234 --> 00:44:21,535 In that case, Gong Ju and Chak Hee, 518 00:44:21,535 --> 00:44:23,734 take charge and come up with programs for the camp. 519 00:44:24,334 --> 00:44:26,205 We have lots of sponsors this year, 520 00:44:26,205 --> 00:44:27,645 so don't worry about the budget. 521 00:44:28,075 --> 00:44:29,774 - Okay. - It'll make things easier. 522 00:44:30,174 --> 00:44:31,345 - Are we done? - All done. 523 00:44:31,345 --> 00:44:32,984 - Good work. - Good work. 524 00:44:34,685 --> 00:44:35,884 Great job. 525 00:44:37,114 --> 00:44:38,314 - My gosh! - What? 526 00:44:38,785 --> 00:44:40,654 It has been a while, everyone. 527 00:44:41,154 --> 00:44:43,225 - Ms. Kim. - Ms. Kim. 528 00:44:43,955 --> 00:44:45,524 I thought you were coming back next month. 529 00:44:46,154 --> 00:44:49,294 I stopped by for a moment to do something important. 530 00:44:50,035 --> 00:44:51,435 Something important? 531 00:44:51,964 --> 00:44:53,305 How important is it? 532 00:44:53,305 --> 00:44:55,765 - Last week, she was... - Let me take the suitcase. 533 00:44:58,075 --> 00:45:00,774 You should've called us. 534 00:45:00,774 --> 00:45:02,745 I would've been at the airport to escort you. 535 00:45:02,745 --> 00:45:03,745 It's okay. 536 00:45:04,544 --> 00:45:05,814 This is wonderful. 537 00:45:05,944 --> 00:45:07,944 I had so many questions for you... 538 00:45:07,944 --> 00:45:10,214 as we come up with programs for our next art camp. 539 00:45:10,214 --> 00:45:12,555 As you all know, she's full of ideas. 540 00:45:14,584 --> 00:45:18,024 Right, now that she's back, why don't we have dinner together? 541 00:45:18,355 --> 00:45:20,265 You probably only had greasy food, 542 00:45:20,265 --> 00:45:22,665 so let's eat something light and spicy. 543 00:45:22,964 --> 00:45:23,995 Shall we? 544 00:45:23,995 --> 00:45:25,895 - Okay. - Sure. 545 00:45:26,605 --> 00:45:27,904 Then I'll make the reservation. 546 00:45:33,075 --> 00:45:35,075 That's how you should treat your boss. 547 00:45:35,904 --> 00:45:37,345 Why couldn't I do that? 548 00:45:37,814 --> 00:45:39,984 We should learn from her. 549 00:45:43,855 --> 00:45:45,915 Does your throat hurt, Ms. Na? What was that? 550 00:45:46,114 --> 00:45:48,625 - She never changes. - Tell me about it. 551 00:45:49,355 --> 00:45:50,794 Gosh, that's a lot. 552 00:45:51,294 --> 00:45:52,395 All right. 553 00:45:55,694 --> 00:45:58,134 Where have you been all this time? 554 00:45:58,435 --> 00:46:00,404 I almost forgot your face. 555 00:46:00,634 --> 00:46:02,904 Our boss was very... 556 00:46:05,134 --> 00:46:07,875 Let us know if you need anything. Enjoy your meal. 557 00:46:07,875 --> 00:46:09,504 - Okay. Thank you. - Thank you. 558 00:46:09,504 --> 00:46:12,174 - Thank you. - This is a lot. 559 00:46:14,645 --> 00:46:15,944 Mr. Jin. 560 00:46:18,415 --> 00:46:19,484 Mr. Jin... 561 00:46:51,384 --> 00:46:53,384 Gosh. Let's eat. 562 00:47:00,995 --> 00:47:02,024 Here you go. 563 00:47:07,904 --> 00:47:09,364 Are you up to date with the expiration dates? 564 00:47:09,834 --> 00:47:11,634 Yes, sir. Of course. 565 00:47:12,674 --> 00:47:16,475 You guys are in charge of teaching those newbies next week. 566 00:47:17,444 --> 00:47:21,145 Take responsibility and teach them as their mentors. 567 00:47:21,484 --> 00:47:22,845 You bet, sir. 568 00:47:23,814 --> 00:47:25,355 Upgrade the seasonal menu. 569 00:47:31,325 --> 00:47:33,095 I'll take care of this, sir. 570 00:47:34,125 --> 00:47:35,125 You should go. 571 00:47:39,805 --> 00:47:41,035 What do the customers think about the new menu? 572 00:47:41,205 --> 00:47:42,665 They like it. 573 00:47:43,234 --> 00:47:46,075 But I don't think it's enough. 574 00:47:46,075 --> 00:47:48,544 I think we should invent... 575 00:47:49,814 --> 00:47:51,075 If you're free... 576 00:47:57,154 --> 00:47:59,654 - Is it not good? - No, it is. 577 00:48:41,765 --> 00:48:43,395 You returned to Korea... 578 00:48:45,334 --> 00:48:46,805 but didn't even bother to let me know. 579 00:48:59,544 --> 00:49:02,484 If you're that bothered by it, you should just call him. 580 00:49:04,515 --> 00:49:05,855 I'm not bothered. 581 00:49:06,955 --> 00:49:08,024 You can't fool me. 582 00:49:08,024 --> 00:49:10,294 You've been touching your phone all along. 583 00:49:11,654 --> 00:49:13,625 You saw his expression too. 584 00:49:14,694 --> 00:49:17,294 Exactly. That's why you should call him first. 585 00:49:20,234 --> 00:49:21,305 Okay? 586 00:49:21,864 --> 00:49:22,935 You... 587 00:49:23,875 --> 00:49:25,805 Did you do your homework? 588 00:49:27,174 --> 00:49:29,975 You just copied and pasted information from the web. 589 00:49:30,314 --> 00:49:32,714 Did you think you could fool me? I already knew. 590 00:49:33,075 --> 00:49:34,345 You always talk... 591 00:49:35,285 --> 00:49:37,384 about my studies when you change the subject. 592 00:49:40,884 --> 00:49:44,625 I barely ate back there, and now I'm starving. 593 00:49:45,024 --> 00:49:46,154 Do we have food at home? 594 00:49:46,725 --> 00:49:48,464 I couldn't eat because of you either. 595 00:49:50,294 --> 00:49:51,935 Then how about ramyeon? 596 00:49:54,935 --> 00:49:55,964 All right. 597 00:49:59,404 --> 00:50:02,975 It feels great to be back home. 598 00:50:10,915 --> 00:50:11,955 Garbage? 599 00:50:12,754 --> 00:50:13,754 What? 600 00:50:14,185 --> 00:50:15,855 Did you take that personally? 601 00:50:16,125 --> 00:50:18,924 - I was only talking about this. - Hey. 602 00:50:22,895 --> 00:50:23,935 This isn't garbage. 603 00:50:23,935 --> 00:50:26,964 You could easily resell this for 200 dollars. 604 00:50:26,964 --> 00:50:28,205 What kind of person... 605 00:50:28,205 --> 00:50:30,375 would buy this shabby bed for that price? 606 00:50:31,475 --> 00:50:33,134 That's none of your business. 607 00:50:33,674 --> 00:50:36,915 The landlord allowed me to keep this here until it sold, okay? 608 00:50:37,444 --> 00:50:38,845 Don't you dare call me, okay? 609 00:50:39,044 --> 00:50:40,544 We're not done talking. 610 00:50:40,544 --> 00:50:42,214 I live here now. 611 00:50:42,214 --> 00:50:43,654 Don't you know the Rooftop Protection Act? 612 00:50:44,915 --> 00:50:46,154 What is that? 613 00:50:47,254 --> 00:50:48,455 Do you mean the Lease Protection Act? 614 00:50:48,455 --> 00:50:49,555 No, I'm not leasing this place. 615 00:50:51,855 --> 00:50:52,855 That's the Lease... 616 00:50:52,855 --> 00:50:55,165 Whether I'm leasing it or not, it's protected. 617 00:50:55,165 --> 00:50:56,294 This is driving me crazy. 618 00:50:58,864 --> 00:51:00,904 - Do you have a bed? - What? 619 00:51:00,904 --> 00:51:02,504 If you don't, I'll sell this to you for cheap. 620 00:51:02,964 --> 00:51:04,535 Who would use this garbage? 621 00:51:04,535 --> 00:51:05,535 - You... - How much? 622 00:51:06,105 --> 00:51:07,975 - One hundred dollars. - That much? 623 00:51:07,975 --> 00:51:10,475 That's nothing. It was over 1,000 dollars. 624 00:51:10,475 --> 00:51:13,245 I have to pay ten dollars just to throw it away, 625 00:51:13,245 --> 00:51:14,544 yet you're asking for 100 dollars? 626 00:51:15,984 --> 00:51:19,685 Gosh, how could a cop scam a civilian in broad daylight? 627 00:51:20,325 --> 00:51:21,555 I caught you red-handed. 628 00:51:21,754 --> 00:51:23,924 A corrupt cop like you needs to go to prison... 629 00:51:23,924 --> 00:51:24,924 to learn a lesson. 630 00:51:24,924 --> 00:51:26,964 - Unbelievable. - Hold on. 631 00:51:27,564 --> 00:51:29,225 Where should I call for 112? 632 00:51:29,725 --> 00:51:31,165 Do I need to call 114 and ask? 633 00:51:31,165 --> 00:51:32,864 - One-one... - She's the female version... 634 00:51:32,864 --> 00:51:34,205 of Jin Moo Hak. 635 00:51:34,205 --> 00:51:35,535 - What? - And it's not that easy... 636 00:51:35,535 --> 00:51:36,705 to be put behind bars. 637 00:51:37,105 --> 00:51:39,975 Those who have never been to one talk as if they know everything. 638 00:51:40,245 --> 00:51:43,345 I just came back from prison. 639 00:51:43,544 --> 00:51:44,814 I was visiting my dad. 640 00:51:45,814 --> 00:51:48,185 Did it feel great to put him behind bars and get a promotion? 641 00:51:48,444 --> 00:51:49,484 Were you elated? 642 00:51:50,515 --> 00:51:53,955 Are you ecstatic to see me get kicked out of my mansion... 643 00:51:53,955 --> 00:51:55,754 - and move into this... - Fine! 644 00:51:56,125 --> 00:51:57,725 You can just take it. 645 00:51:58,254 --> 00:51:59,325 Happy? 646 00:51:59,524 --> 00:52:02,725 Do you think we can be even with that lousy bed of yours? 647 00:52:02,725 --> 00:52:03,794 Then what do you want? 648 00:52:04,694 --> 00:52:05,694 Buy me a meal. 649 00:52:05,995 --> 00:52:07,634 Why would I? 650 00:52:08,404 --> 00:52:09,605 How does jjajangmyeon sound? 651 00:52:09,605 --> 00:52:11,105 The Chinese restaurant across from here is nice. 652 00:52:12,535 --> 00:52:14,975 Why exactly would I treat you to a meal? 653 00:52:15,345 --> 00:52:17,575 Should I order deep-fried chicken in hot pepper sauce? 654 00:52:18,415 --> 00:52:19,645 Chili shrimp sounds good too. 655 00:52:19,645 --> 00:52:21,245 No. I don't like the former. 656 00:52:21,245 --> 00:52:22,714 Chili shrimp is... Hold on. 657 00:52:22,714 --> 00:52:24,515 Why would I buy a meal for you? 658 00:52:24,685 --> 00:52:26,254 Because I'm famished. 659 00:52:27,685 --> 00:52:29,625 But why would you ask me to buy you a meal? 660 00:52:29,754 --> 00:52:30,825 Sweet and sour pork? 661 00:52:31,225 --> 00:52:32,294 They do have mean sweet and sour pork. 662 00:52:32,555 --> 00:52:34,995 - Really? - No. Why would I go there with you? 663 00:52:35,265 --> 00:52:36,564 Because I'm starving! 664 00:52:39,634 --> 00:52:40,765 - There he is. - Here he comes. 665 00:52:42,404 --> 00:52:44,075 I think that's him. 666 00:52:44,234 --> 00:52:45,404 Let's go. 667 00:52:45,404 --> 00:52:46,705 - Excuse me. - Hey. 668 00:52:46,705 --> 00:52:49,044 How do you feel about not being indicted? 669 00:52:49,044 --> 00:52:51,444 Is it true that you'll step down from your position? 670 00:52:51,444 --> 00:52:53,745 Is there anything you'd like to say to the late Director Kim? 671 00:52:57,285 --> 00:52:59,384 Do you think resigning is the answer? 672 00:52:59,384 --> 00:53:00,924 Do you believe you're innocent? 673 00:53:00,924 --> 00:53:03,024 - How do you feel? - What did the prosecution say? 674 00:53:03,024 --> 00:53:04,754 - Please say something! - Please say a few words! 675 00:53:04,754 --> 00:53:06,794 - Please comment! - How do you feel right now? 676 00:53:06,794 --> 00:53:07,864 Please share a word or two. 677 00:53:07,864 --> 00:53:09,225 Do you feel guilty? 678 00:53:09,364 --> 00:53:11,964 - Sir! - Please say something! 679 00:53:11,964 --> 00:53:14,364 Are you seriously just leaving like this? 680 00:53:14,364 --> 00:53:15,935 - Sir! - Please say something! 681 00:53:15,935 --> 00:53:17,504 - Please say something! - Wait! 682 00:53:21,705 --> 00:53:23,674 (Cheongsong Museum of Art) 683 00:53:24,575 --> 00:53:26,015 Are you seriously going to do this? 684 00:53:26,645 --> 00:53:28,214 Any other ideas? 685 00:53:40,964 --> 00:53:43,964 The wedding hall rental isn't working too well. 686 00:53:44,535 --> 00:53:47,404 I think that's because they're only allowed... 687 00:53:47,404 --> 00:53:50,834 to rent this place on Mondays. 688 00:53:51,334 --> 00:53:53,904 But we must have our exhibitions on the weekends. 689 00:53:54,875 --> 00:53:57,915 That's why decision and dedication are crucial. 690 00:53:58,274 --> 00:54:00,814 If the guests really care about the couple, 691 00:54:00,814 --> 00:54:02,285 they would come no matter what day it was. 692 00:54:02,814 --> 00:54:06,114 We'll be celebrating the wedding with only a handful of people. 693 00:54:06,555 --> 00:54:08,785 They'll attend the wedding and appreciate the artwork. 694 00:54:08,884 --> 00:54:10,725 We'll be sharing Cheongsong's dignity. 695 00:54:11,995 --> 00:54:13,225 That's right! 696 00:54:29,504 --> 00:54:30,515 What is this? 697 00:54:31,114 --> 00:54:32,375 This place was rented out only once this entire month? 698 00:54:36,645 --> 00:54:38,855 This is a complete mess. 699 00:54:39,114 --> 00:54:41,625 The situation here has become direr ever since my absence! 700 00:54:41,754 --> 00:54:44,055 What are you doing, Mr. Jin? 701 00:54:44,794 --> 00:54:48,064 Can't you see? I'm giving you guys advice. 702 00:54:48,564 --> 00:54:50,665 I, a successful business consultant, am giving advice... 703 00:54:50,665 --> 00:54:53,564 to your gallery that has failed to make much money! 704 00:54:54,035 --> 00:54:55,605 What gives you the right? 705 00:54:56,464 --> 00:54:57,504 Do you know me? 706 00:54:57,834 --> 00:54:59,575 Are we connected in any way? 707 00:55:04,145 --> 00:55:06,614 - Good work, guys. - We're not done here. 708 00:55:06,845 --> 00:55:07,845 Well... 709 00:55:12,515 --> 00:55:14,555 Please leave, Mr. Jin. 710 00:55:20,964 --> 00:55:22,194 Of course, we are connected. 711 00:55:22,825 --> 00:55:23,834 Don't you know? 712 00:55:23,834 --> 00:55:25,634 I'm your creditor, and you're my debtor. 713 00:55:25,634 --> 00:55:27,105 We paid you back ages ago, 714 00:55:27,105 --> 00:55:29,004 so why are you still mentioning that? 715 00:55:29,705 --> 00:55:31,834 I believe we paid all the interest as well. 716 00:55:31,834 --> 00:55:33,435 Not a penny less. 717 00:55:42,287 --> 00:55:43,387 My watch. 718 00:55:44,157 --> 00:55:47,186 You took my watch a year ago when we were in the Netherlands. 719 00:55:47,356 --> 00:55:48,486 Don't you remember? 720 00:55:49,787 --> 00:55:51,526 Do you know how much that is? 721 00:55:51,526 --> 00:55:53,396 You should have a conscience! 722 00:55:54,666 --> 00:55:56,267 Let me make one thing clear right now. 723 00:55:56,327 --> 00:55:57,836 Don't tell me you will pay me... 724 00:55:57,836 --> 00:55:59,637 or buy me the same watch. 725 00:55:59,637 --> 00:56:02,106 If you're going to just insult me, don't even say it. 726 00:56:02,267 --> 00:56:04,407 That watch means a lot to me. 727 00:56:04,407 --> 00:56:06,106 If I even see a different minute hand, 728 00:56:06,106 --> 00:56:07,776 I'm going to... 729 00:56:35,106 --> 00:56:36,137 That's... 730 00:56:36,867 --> 00:56:38,307 - How... - Right. 731 00:56:40,977 --> 00:56:43,207 I found it when I was cleaning out the house in the Netherlands. 732 00:56:44,316 --> 00:56:45,316 Are we good now? 733 00:56:55,486 --> 00:56:57,927 - Gosh. - Whenever they see each other... 734 00:57:02,126 --> 00:57:05,066 How could you not even call me after you left me like that? 735 00:57:07,267 --> 00:57:09,207 You were never going to call me? 736 00:57:10,207 --> 00:57:13,207 Do you know what I have been going through all this time? 737 00:57:17,947 --> 00:57:19,347 Why are they so serious? 738 00:57:21,586 --> 00:57:24,457 You must know why they had a fight. Right? 739 00:57:26,216 --> 00:57:28,686 - Well... - Yes? What is it? 740 00:57:36,066 --> 00:57:37,436 A business trip? 741 00:57:37,736 --> 00:57:39,066 I just finished packing. 742 00:57:39,066 --> 00:57:41,566 We can just leave right now. What business trip? 743 00:57:42,066 --> 00:57:44,707 There's something wrong with Hong Ja Young's artwork. 744 00:57:44,936 --> 00:57:46,736 - I won't be long. - Where are you going? 745 00:57:47,807 --> 00:57:49,847 - The Netherlands. - The Netherlands? 746 00:57:51,816 --> 00:57:54,586 What about our trip to Gyeongju? And Seokguram Grotto? 747 00:57:55,017 --> 00:57:56,546 We can go once I come back. 748 00:57:57,117 --> 00:57:59,586 We've been talking about this trip for a year after I got discharged. 749 00:57:59,586 --> 00:58:01,287 Do you know how many times we had to cancel this trip? 750 00:58:01,427 --> 00:58:04,256 You are busy, and I'm busy. 751 00:58:04,327 --> 00:58:07,097 Do you know how hard it is for us to be both available? 752 00:58:07,097 --> 00:58:08,227 What choice do I have? 753 00:58:08,227 --> 00:58:10,796 This could cost the joint exhibition between Korea and the Netherlands. 754 00:58:10,796 --> 00:58:11,997 So are you saying that it's okay... 755 00:58:11,997 --> 00:58:14,037 to cancel our trip to Gyeongju and Seokguram Grotto? 756 00:58:14,037 --> 00:58:15,807 We're not canceling it. We're postponing it. 757 00:58:24,776 --> 00:58:26,316 Sorry. I'll be back soon. 758 00:58:27,287 --> 00:58:29,046 A kiss won't solve this. No! 759 00:58:29,046 --> 00:58:30,447 Not today! 760 00:58:30,447 --> 00:58:33,356 If you want to go, step over my body then. Okay? 761 00:58:33,356 --> 00:58:34,927 Step over my body! 762 00:58:42,796 --> 00:58:44,066 I'll be back soon. 763 00:58:45,097 --> 00:58:46,936 Hey. 764 00:58:47,367 --> 00:58:48,807 Hey, Da Li! 765 00:58:49,707 --> 00:58:51,977 It's because they've been apart for a week. 766 00:58:51,977 --> 00:58:53,137 Gosh. 767 00:58:54,776 --> 00:58:56,207 What are you talking about? 768 00:58:56,207 --> 00:58:58,046 So they're going through all that because they were apart for a week? 769 00:58:58,046 --> 00:58:59,376 - Why? - My goodness. 770 00:58:59,376 --> 00:59:00,847 Do they think they are the only ones in love? 771 00:59:00,847 --> 00:59:02,787 I got goosebumps. Goodness. 772 00:59:02,787 --> 00:59:04,686 - He's embarrassing even me. - Gosh. 773 00:59:04,686 --> 00:59:07,856 They were perfectly normal before. What happened to them? Gosh. 774 00:59:08,427 --> 00:59:10,327 They can't get enough of each other at that phase. 775 00:59:11,856 --> 00:59:13,296 Shall we go inside? 776 00:59:13,296 --> 00:59:14,597 - Sure. - Let's go in. 777 00:59:14,597 --> 00:59:15,927 Let's end this now. 778 00:59:16,097 --> 00:59:17,997 End it? End what? 779 00:59:17,997 --> 00:59:20,097 - They're going to end it. - They'll end it? 780 00:59:22,807 --> 00:59:24,776 I can't do this anymore. 781 00:59:25,577 --> 00:59:27,477 Now, 3,000 won't be enough. 782 00:59:27,646 --> 00:59:30,716 Let's add 4,000 on top of this. Let's make it 7,000! 783 00:59:34,447 --> 00:59:35,517 What? Seven thousand? 784 00:59:35,986 --> 00:59:39,416 But 3,000 and 4,000... 785 00:59:40,316 --> 00:59:42,227 - Where did he get 7,000? - What... 786 00:59:42,227 --> 00:59:43,586 Is this about money again? 787 00:59:43,586 --> 00:59:44,896 - This is a money problem again? - Again? 788 00:59:44,896 --> 00:59:46,396 - No. - It's about money again? 789 00:59:46,396 --> 00:59:49,026 He's talking about "The Brahma's Net Sutra". 790 00:59:49,026 --> 00:59:51,367 I think he's talking about fate. 791 00:59:51,367 --> 00:59:53,436 - Fate? - Fate? 792 00:59:53,436 --> 00:59:56,506 Hold on. Seven thousand represents... 793 00:59:57,436 --> 00:59:58,477 Seven... 794 00:59:59,537 --> 01:00:01,707 - Gosh. What? - Gosh. 795 01:00:02,006 --> 01:00:03,106 What is it? 796 01:00:05,517 --> 01:00:06,577 Kim Da Li. 797 01:00:10,387 --> 01:00:11,716 Want to go through 7,000 geops with me? 798 01:00:12,557 --> 01:00:14,586 - Gosh! - It's a ring! 799 01:00:14,957 --> 01:00:16,256 What? 800 01:00:28,867 --> 01:00:30,407 What does that number mean? 801 01:00:56,666 --> 01:00:57,936 This is crazy! 802 01:00:58,267 --> 01:01:00,367 - I didn't see it! - We're not watching! 803 01:01:00,707 --> 01:01:02,637 - I'm not watching! - Sorry. 804 01:01:02,637 --> 01:01:04,977 - I didn't watch it. - Goodness. 805 01:01:05,336 --> 01:01:06,907 Keep going! 806 01:01:10,577 --> 01:01:12,646 Come here already. Seriously? Stop it. 807 01:01:12,646 --> 01:01:13,816 Come on. Give them privacy. 808 01:01:32,896 --> 01:01:35,006 I'm sorry. I cannot cut ties with him. 809 01:01:36,037 --> 01:01:37,037 What? 810 01:01:37,707 --> 01:01:38,776 I think people... 811 01:01:40,577 --> 01:01:44,517 should stay together for love, not because they are alike. 812 01:01:46,747 --> 01:01:48,517 And I love Moo Hak. 813 01:01:50,887 --> 01:01:52,557 And Moo Hak loves me too. 814 01:01:56,727 --> 01:01:58,927 Please don't take him away from me. 815 01:02:02,666 --> 01:02:05,137 And me, from him. 816 01:03:03,626 --> 01:03:07,327 (Dali and Cocky Prince) 817 01:03:18,436 --> 01:03:21,847 Help company workers, mothers, 818 01:03:23,807 --> 01:03:26,546 and young people who live in tiny rooms... 819 01:03:27,747 --> 01:03:30,716 to come here and seek solace. 820 01:03:32,316 --> 01:03:34,686 Whether it be the rich or the poor... 821 01:03:34,686 --> 01:03:36,557 the President or a homeless, 822 01:03:37,356 --> 01:03:39,957 shouldn't there be a place of comfort... 823 01:03:39,957 --> 01:03:42,296 they can always go to... 824 01:03:43,126 --> 01:03:46,566 with just one ticket? 825 01:04:23,407 --> 01:04:26,376 This is about a love story of Da Li... 826 01:04:26,537 --> 01:04:28,207 And gamjatang. 827 01:04:55,367 --> 01:04:58,106 - And they lived happily ever after. - They lived happily ever after. 828 01:04:58,336 --> 01:04:59,707 - The end. - The end. 57376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.