All language subtitles for Colourful Bone EP07.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,100 --> 00:01:45,700 Dear 2 00:01:46,500 --> 00:01:47,780 I would be dead right now 3 00:01:48,980 --> 00:01:52,060 If father did not get here in time 4 00:01:53,500 --> 00:01:54,460 It's not true 5 00:01:54,740 --> 00:01:56,020 It's not true, Mr.Gu 6 00:01:59,740 --> 00:02:00,540 Mochou 7 00:02:05,100 --> 00:02:06,300 Mochou 8 00:02:06,580 --> 00:02:07,820 No matter how 9 00:02:08,100 --> 00:02:10,500 You have to drink it now 10 00:02:17,540 --> 00:02:19,150 You ask me to drink it? 11 00:02:31,750 --> 00:02:32,390 Ok 12 00:02:33,070 --> 00:02:33,670 I will do it 13 00:02:35,870 --> 00:02:37,150 No, Mochou 14 00:02:37,350 --> 00:02:37,850 Mochou 15 00:02:38,190 --> 00:02:38,690 No 16 00:03:10,750 --> 00:03:11,510 Mr.Fang 17 00:03:12,270 --> 00:03:13,710 I leave this to you 18 00:03:15,270 --> 00:03:15,770 Mr.Gu 19 00:03:16,110 --> 00:03:16,790 Mochou 20 00:03:17,430 --> 00:03:18,310 Father 21 00:03:19,670 --> 00:03:20,350 Mr.Fang 22 00:03:20,550 --> 00:03:21,310 Please don't 23 00:03:25,110 --> 00:03:28,430 In this case, I can only treat it impartially 24 00:03:28,950 --> 00:03:29,590 Do it 25 00:03:30,070 --> 00:03:30,550 No 26 00:03:30,550 --> 00:03:32,590 Imprison criminal Mochou for trial 27 00:03:32,750 --> 00:03:33,250 Mr.Gu 28 00:03:33,430 --> 00:03:34,030 No 29 00:03:34,230 --> 00:03:35,310 Mr.Gu, help me 30 00:03:35,470 --> 00:03:36,910 Mr.Fang, I beg you not to do so 31 00:03:37,630 --> 00:03:38,510 Mr.Fang 32 00:03:38,710 --> 00:03:41,470 Mr.Fang Mr.Fang 33 00:03:41,790 --> 00:03:43,790 Mochou 34 00:03:51,030 --> 00:03:51,710 You have seen it 35 00:03:53,030 --> 00:03:54,710 I didn't lie to you, right? 36 00:03:56,470 --> 00:03:59,390 Yes, it is his handwriting 37 00:04:00,510 --> 00:04:01,550 The token is also right 38 00:04:02,870 --> 00:04:03,670 These letters 39 00:04:03,870 --> 00:04:05,470 How did you get them? 40 00:04:07,790 --> 00:04:09,030 As hand of the emperor 41 00:04:09,830 --> 00:04:12,430 I need to be sensitive about news 42 00:04:13,790 --> 00:04:14,390 Moreover 43 00:04:15,350 --> 00:04:16,270 Your brother 44 00:04:16,750 --> 00:04:17,870 He is not afraid you know 45 00:04:18,110 --> 00:04:19,230 that he wants to kill you 46 00:04:19,230 --> 00:04:20,110 In his view 47 00:04:20,750 --> 00:04:22,550 You will die sooner or later 48 00:04:27,830 --> 00:04:29,990 Why all of them want to kill me? 49 00:04:35,120 --> 00:04:36,080 Stand up 50 00:04:47,040 --> 00:04:48,880 Baidi has been preparing for war for years 51 00:04:49,320 --> 00:04:51,800 All the properties and young men around the kingdom 52 00:04:52,000 --> 00:04:53,560 were requisitioned by the army 53 00:04:54,040 --> 00:04:55,880 People live in desperation 54 00:04:56,320 --> 00:04:59,840 And your brother is brutal 55 00:05:00,800 --> 00:05:04,440 All people in Baidi have great grievance to him 56 00:05:05,400 --> 00:05:06,200 At this moment 57 00:05:07,480 --> 00:05:10,240 It's your best chance of winning the throne 58 00:05:14,880 --> 00:05:18,560 And also the best chance to save yourself 59 00:05:29,520 --> 00:05:30,840 Just think of it 60 00:05:44,200 --> 00:05:44,880 Wait 61 00:05:45,240 --> 00:05:46,160 Please show me the leaving-token 62 00:05:47,960 --> 00:05:48,800 Please 63 00:05:51,200 --> 00:05:51,880 Han Guang 64 00:05:52,480 --> 00:05:54,000 Never expect that you are helpful 65 00:05:54,440 --> 00:05:55,360 though also annoying 66 00:05:56,440 --> 00:05:57,720 Thank you for helping me out of the palace 67 00:05:58,000 --> 00:05:58,760 To my forefathers 68 00:05:59,320 --> 00:06:00,200 I failed to be filial to you all 69 00:06:01,120 --> 00:06:02,440 The past events are unbearable to be recalled 70 00:06:02,680 --> 00:06:03,920 And the future is vague to me 71 00:06:04,600 --> 00:06:05,840 I want to go out for a walk 72 00:06:06,320 --> 00:06:08,760 I hope you will bless me to find Jingshu as soon as possible 73 00:06:10,520 --> 00:06:11,040 Faster 74 00:06:11,280 --> 00:06:11,780 Fast 75 00:06:13,440 --> 00:06:14,120 I quit 76 00:06:14,320 --> 00:06:15,880 You're always forcing me to be faster 77 00:06:16,120 --> 00:06:17,040 Why don't you keep practicing? 78 00:06:17,840 --> 00:06:19,240 You are so bad at kung fu 79 00:06:19,840 --> 00:06:21,280 Then how could you protect yourself in the future? 80 00:06:22,640 --> 00:06:24,800 You would blame me if I failed 81 00:06:25,120 --> 00:06:26,280 I promise I won't do it again 82 00:06:33,880 --> 00:06:35,320 It is enough because Lueying is here with me 83 00:06:35,480 --> 00:06:36,480 He is good at kung fu 84 00:06:36,760 --> 00:06:38,080 So why do you force me to learn it? 85 00:06:38,600 --> 00:06:39,280 But you can't... 86 00:06:45,000 --> 00:06:45,920 You have to learn it 87 00:06:46,240 --> 00:06:47,960 for protecting yourself 88 00:06:49,680 --> 00:06:50,960 That makes sense 89 00:06:55,400 --> 00:06:56,680 Gosh. Something goes wrong 90 00:06:57,320 --> 00:06:58,080 An accident happened to the Gu 91 00:06:58,240 --> 00:07:00,040 Mr. Zhao's daughter was imprisoned 92 00:07:01,560 --> 00:07:02,640 Why? 93 00:07:02,840 --> 00:07:03,680 She wanted to murder her mistress 94 00:07:03,880 --> 00:07:04,600 What? 95 00:07:19,960 --> 00:07:20,960 Counsellor 96 00:07:21,080 --> 00:07:23,160 The Prince has gone out 97 00:07:36,400 --> 00:07:37,600 Who has been burned? 98 00:07:37,800 --> 00:07:41,000 The Prince's hand was crushed by a little spark of fire 99 00:07:41,640 --> 00:07:42,440 Just a little 100 00:07:42,640 --> 00:07:44,760 He got better with badger oil 101 00:07:48,160 --> 00:07:49,920 How considerate you are 102 00:07:51,120 --> 00:07:54,320 You were even aware of him being burned by a little spark of fire 103 00:07:55,040 --> 00:08:00,600 So you must know where the Prince is 104 00:08:03,240 --> 00:08:04,920 Prince Prince 105 00:08:05,360 --> 00:08:05,960 Prince 106 00:08:06,040 --> 00:08:07,120 Don't do it 107 00:08:07,280 --> 00:08:07,860 Let me go 108 00:08:07,960 --> 00:08:09,560 Even you would kill me today 109 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 I won't let you risk your life to kill him 110 00:08:12,080 --> 00:08:13,040 Risk my life? 111 00:08:13,760 --> 00:08:15,080 You thought I was going to kill him? 112 00:08:16,080 --> 00:08:17,240 You're such a dull old man 113 00:08:17,840 --> 00:08:19,240 I'm not going to fight with him. 114 00:08:19,600 --> 00:08:21,760 I take this sword just for self-defense 115 00:08:21,880 --> 00:08:22,440 Let go 116 00:08:23,440 --> 00:08:24,080 Self-defense? 117 00:08:25,200 --> 00:08:26,560 I can't stay here any longer 118 00:08:27,200 --> 00:08:27,960 I want to leave the palace 119 00:08:28,080 --> 00:08:28,880 Prince 120 00:08:30,880 --> 00:08:33,640 I don't know where the Prince is 121 00:08:39,679 --> 00:08:40,719 Where is the Prince? 122 00:08:40,880 --> 00:08:42,320 That's none of your business 123 00:08:42,480 --> 00:08:43,600 You old dog 124 00:08:45,240 --> 00:08:46,800 Feng, you are such an evil man 125 00:08:47,040 --> 00:08:48,920 I can't wait to drink your blood and eat your meat 126 00:08:49,200 --> 00:08:50,200 If anything happened to the Prince 127 00:08:50,400 --> 00:08:53,120 I'll kill you, Feng 128 00:08:54,400 --> 00:08:55,640 How outright your words are 129 00:08:55,840 --> 00:08:57,520 All the civil and military officers dared not say them 130 00:08:57,920 --> 00:08:59,160 But you did 131 00:08:59,640 --> 00:09:01,080 Good 132 00:09:12,320 --> 00:09:14,040 There will always be people who don't believe you 133 00:09:18,560 --> 00:09:21,240 How would I care about this? 134 00:09:21,760 --> 00:09:24,240 You are only worried about the Prince 135 00:09:24,600 --> 00:09:26,280 The prince is always lucky and blessed 136 00:09:28,840 --> 00:09:29,640 He 137 00:09:32,000 --> 00:09:33,880 If he isn't the Prince 138 00:09:34,560 --> 00:09:35,960 And not the only royal heir 139 00:09:37,960 --> 00:09:38,560 I will... 140 00:09:39,080 --> 00:09:40,720 Please allow me to say a word 141 00:09:40,960 --> 00:09:44,600 You are too harsh on the Prince 142 00:09:47,080 --> 00:09:49,560 He is still foolish even in this way 143 00:09:49,760 --> 00:09:50,920 If I indulge him 144 00:09:51,560 --> 00:09:53,280 He will be no more than a crap 145 00:10:05,560 --> 00:10:07,480 This's how folk life is like 146 00:10:09,680 --> 00:10:10,960 Finally I come out 147 00:10:11,960 --> 00:10:14,600 Finally I sew the real folk life 148 00:10:15,400 --> 00:10:17,080 It would be better if Jingshu were here too 149 00:10:18,280 --> 00:10:19,880 I need to get a guide 150 00:10:22,200 --> 00:10:23,960 No, he's too old 151 00:10:26,000 --> 00:10:27,200 Not a woman either 152 00:10:28,920 --> 00:10:30,280 He's too young 153 00:10:35,880 --> 00:10:37,000 Here's a right man 154 00:10:40,440 --> 00:10:40,940 Look 155 00:10:41,240 --> 00:10:42,640 How nice the yak butter is 156 00:10:42,840 --> 00:10:43,600 Chu Zifu 157 00:10:43,760 --> 00:10:45,680 You aren't the Prince anymore out of the palace 158 00:10:45,880 --> 00:10:47,520 Remember to be polite to people 159 00:10:49,320 --> 00:10:49,880 You 160 00:10:50,560 --> 00:10:51,240 Me? 161 00:10:51,400 --> 00:10:52,400 Take me to the South Gate 162 00:10:53,280 --> 00:10:54,360 You act like a prince 163 00:10:54,960 --> 00:10:56,560 And got used to boss people around in the past, right? 164 00:10:57,680 --> 00:10:58,960 Get away 165 00:10:59,800 --> 00:11:01,840 You even want someone to carry you to the south gate? 166 00:11:02,760 --> 00:11:04,080 I will pay you 167 00:11:04,800 --> 00:11:05,760 Any benefits? 168 00:11:06,920 --> 00:11:08,080 Come, let me see 169 00:11:17,560 --> 00:11:19,160 You want to go to the south gate with such a little money? 170 00:11:19,360 --> 00:11:20,200 It's not enough 171 00:11:20,360 --> 00:11:21,040 No way 172 00:11:21,400 --> 00:11:22,720 This should be lots of money 173 00:11:22,840 --> 00:11:23,640 It's not enough 174 00:11:25,040 --> 00:11:27,400 You have got a good sword. Let me have a look 175 00:11:29,560 --> 00:11:30,400 You know kung fu? 176 00:11:30,520 --> 00:11:31,920 Take me to the south gate quickly 177 00:11:32,800 --> 00:11:33,760 Don't misunderstand me 178 00:11:36,000 --> 00:11:38,400 A murderer is here 179 00:11:43,160 --> 00:11:43,960 This way 180 00:11:49,280 --> 00:11:51,880 Have a try, buns are very tasty 181 00:11:54,160 --> 00:11:54,920 Give me four 182 00:11:55,120 --> 00:11:56,720 No problem 183 00:12:07,560 --> 00:12:08,480 Four copper coins 184 00:12:09,880 --> 00:12:11,840 Oops, the money is gone 185 00:12:12,880 --> 00:12:13,960 Everyone, please come here 186 00:12:14,440 --> 00:12:15,720 Have you heard about that? 187 00:12:15,960 --> 00:12:17,640 The Prince will be twenty this year 188 00:12:18,240 --> 00:12:20,200 It is a major event for the Prince is becoming an adult 189 00:12:21,160 --> 00:12:23,480 You mean that the Counsellor is going to return the power? 190 00:12:23,920 --> 00:12:25,160 I didn't say that 191 00:12:25,400 --> 00:12:28,760 No way, we have just had a peaceful life 192 00:12:29,280 --> 00:12:30,520 We can have buns now 193 00:12:30,680 --> 00:12:32,280 rather than chewing steamed corn bread every day 194 00:12:32,800 --> 00:12:34,240 Isn't that all the Counsellor's credit? 195 00:12:34,640 --> 00:12:36,040 But he is just a Counsellor after all 196 00:12:36,200 --> 00:12:37,680 Even if he agents the national affairs 197 00:12:37,840 --> 00:12:38,880 He will return the power someday 198 00:12:39,040 --> 00:12:40,400 Yeah, maybe later 199 00:12:40,600 --> 00:12:42,720 He won't return it 200 00:12:44,280 --> 00:12:45,960 Think about it 201 00:12:46,680 --> 00:12:48,140 It's obvious 202 00:12:49,160 --> 00:12:50,320 I am the boss 203 00:12:50,640 --> 00:12:51,840 in charge of this stall 204 00:12:52,280 --> 00:12:55,000 I can do whatever I like with it 205 00:12:55,280 --> 00:12:56,720 It's my right 206 00:12:57,360 --> 00:12:58,960 Why would I let others make decisions on me? 207 00:12:59,440 --> 00:13:04,120 No one in this world will give his power to others in vain 208 00:13:04,720 --> 00:13:06,200 You're right 209 00:13:06,920 --> 00:13:09,120 Especially to that little Prince 210 00:13:09,920 --> 00:13:10,880 Nonsense 211 00:13:11,360 --> 00:13:13,880 Tianchu belongs to Chu not Feng 212 00:13:17,640 --> 00:13:20,040 Are you kidding, brother? 213 00:13:20,160 --> 00:13:23,520 What does it matter to you whoever owns Tianchu? 214 00:13:23,720 --> 00:13:24,920 That's right 215 00:13:25,880 --> 00:13:26,440 But 216 00:13:27,040 --> 00:13:28,440 You are all subjects of Tianchu 217 00:13:29,400 --> 00:13:30,920 Are you kidding? 218 00:13:31,120 --> 00:13:31,840 Young man 219 00:13:32,030 --> 00:13:34,870 You are too young to understand 220 00:13:35,310 --> 00:13:36,430 Let me tell you 221 00:13:37,270 --> 00:13:38,350 When my father was little 222 00:13:38,510 --> 00:13:40,230 He had never seen my grandfather 223 00:13:40,430 --> 00:13:43,190 I didn't know my father when I was little either 224 00:13:43,670 --> 00:13:44,950 Do you know why? 225 00:13:45,110 --> 00:13:46,750 There were battles every day at that time 226 00:13:46,950 --> 00:13:48,230 They died in the battles 227 00:13:48,430 --> 00:13:49,630 It wasn't Tianchu that wanted to get into battles 228 00:13:49,790 --> 00:13:51,110 Other countries attacked us 229 00:13:51,270 --> 00:13:53,390 Couldn't we fight them back? 230 00:13:53,550 --> 00:13:54,950 Why did they attack us? 231 00:13:55,470 --> 00:13:57,030 Since the time of the Counsellor's regency 232 00:13:57,190 --> 00:13:58,110 no country has attacked us 233 00:13:58,550 --> 00:13:59,150 Right? 234 00:13:59,390 --> 00:14:01,110 That's right 235 00:14:03,590 --> 00:14:04,550 This is my son 236 00:14:05,590 --> 00:14:08,190 The little boy in his arm is my grandson 237 00:14:08,830 --> 00:14:11,470 He has never been separated from his father 238 00:14:12,110 --> 00:14:18,790 No one cares that who rules the kingdom 239 00:14:19,990 --> 00:14:21,990 The one that can bring us peace and prosperity 240 00:14:22,270 --> 00:14:24,350 and makes us a good life 241 00:14:24,830 --> 00:14:26,670 will be the right person 242 00:14:26,910 --> 00:14:27,670 That's right 243 00:14:32,990 --> 00:14:35,230 Eat it while it's still hot 244 00:14:35,550 --> 00:14:36,870 Come on 245 00:14:41,350 --> 00:14:43,990 I have no money 246 00:14:47,030 --> 00:14:48,830 It happens sometimes 247 00:14:48,990 --> 00:14:50,030 Just eat it 248 00:14:50,230 --> 00:14:51,910 These buns is on my treat 249 00:15:08,710 --> 00:15:09,710 This isn't your fault 250 00:15:10,750 --> 00:15:12,790 She is the real hostess of Gu 251 00:15:13,310 --> 00:15:13,910 But.. 252 00:15:14,190 --> 00:15:14,870 It's over 253 00:15:15,550 --> 00:15:17,390 It has nothing to do with you 254 00:15:17,750 --> 00:15:19,350 since she left Hongyao Mansion 255 00:15:20,470 --> 00:15:21,790 Don't think about it anymore 256 00:15:22,950 --> 00:15:25,190 I wouldn't have told you about it if I were Kuan 257 00:15:26,390 --> 00:15:28,430 Maybe she would do better 258 00:15:28,710 --> 00:15:30,710 It's not her first time to solve the problem in this way 259 00:15:32,390 --> 00:15:35,350 She's been trying to kill you from the very beginning 260 00:15:37,350 --> 00:15:42,070 Again she solved the problem by ending her life 261 00:15:42,350 --> 00:15:44,430 But in my mind 262 00:15:44,910 --> 00:15:47,230 She was a girl that endured the pain with cotton wool 263 00:15:48,310 --> 00:15:50,030 She just wanted to be loved by her husband 264 00:15:52,150 --> 00:15:57,110 No wonder godfather said this craft would misconduct people's whole life 265 00:15:57,710 --> 00:16:00,310 Worse still, it would lead to chaos in the world 266 00:16:00,470 --> 00:16:01,310 Do you regret it? 267 00:16:03,390 --> 00:16:06,230 I will never regret because I saved Lueying 268 00:16:12,150 --> 00:16:12,990 Cheer up 269 00:16:13,670 --> 00:16:14,990 Carve something for me 270 00:16:16,230 --> 00:16:16,950 Carving? 271 00:16:17,430 --> 00:16:18,310 What carving? 272 00:16:18,470 --> 00:16:19,150 A token 273 00:16:20,190 --> 00:16:22,110 When I came out, my token was left in the palace 274 00:16:22,630 --> 00:16:24,310 Brother, how kind you are 275 00:16:26,350 --> 00:16:27,350 Nonsense 276 00:16:27,870 --> 00:16:29,550 I always make you worried about me 277 00:16:32,390 --> 00:16:33,670 I'm just kidding 278 00:16:33,870 --> 00:16:35,150 I accept your gratitude, OK? 279 00:16:36,430 --> 00:16:37,670 Carve a similar one for me 280 00:16:37,860 --> 00:16:38,660 You would make it 281 00:16:42,660 --> 00:16:44,020 Since you have intervened in my life 282 00:16:44,700 --> 00:16:46,460 Then the cause and effect of your life matters to me 283 00:16:46,710 --> 00:16:48,190 How will I not take it seriously? 284 00:16:49,190 --> 00:16:51,230 I will certainly save Miss Zhao 285 00:16:51,510 --> 00:16:53,230 for avoiding you to get more burdens 286 00:17:12,470 --> 00:17:13,310 Counsellor 287 00:17:13,630 --> 00:17:15,830 We scrutinize every single man getting through nine gates 288 00:17:16,790 --> 00:17:20,270 And you told the soldiers to guard all pawn shops in the capital 289 00:17:20,470 --> 00:17:22,270 Once we find someone pawn any rare treasures 290 00:17:22,510 --> 00:17:23,750 We'll catch him right away 291 00:17:26,069 --> 00:17:27,629 I will question this person 292 00:17:27,869 --> 00:17:28,790 So treat him well 293 00:17:29,590 --> 00:17:30,190 Yes, my lord 294 00:17:30,350 --> 00:17:31,510 I leave you to your work 295 00:17:42,470 --> 00:17:43,350 My lord 296 00:17:44,470 --> 00:17:46,270 No rare treasures disappeared in the palace 297 00:17:46,830 --> 00:17:49,750 And the Prince didn't take any jewelry or gold with him 298 00:17:49,910 --> 00:17:53,490 He took the emperor's sword 299 00:17:59,190 --> 00:18:00,110 What are you doing? 300 00:18:01,390 --> 00:18:02,916 I'm making clothes 301 00:18:03,676 --> 00:18:05,036 For the slave you have mentioned before? 302 00:18:05,676 --> 00:18:06,716 You always know everything 303 00:18:06,916 --> 00:18:08,116 It's easy to guess 304 00:18:08,396 --> 00:18:09,516 This is clothing for man 305 00:18:09,796 --> 00:18:10,436 Yes 306 00:18:11,796 --> 00:18:16,156 The slave saved by Jingshu has been wearing Kuan's clothes 307 00:18:16,356 --> 00:18:18,756 I want to make him some new clothes 308 00:18:18,916 --> 00:18:21,436 Isn't it easy for other servants to prepare them? 309 00:18:21,916 --> 00:18:24,476 Why would you do it by yourself? 310 00:18:24,796 --> 00:18:27,676 Because I feel sorry for him 311 00:18:28,316 --> 00:18:31,396 You are very kind to him 312 00:18:32,716 --> 00:18:33,956 I feel ashamed 313 00:18:35,036 --> 00:18:36,676 because I didn't believe him 314 00:18:36,836 --> 00:18:39,076 I suspected him and was unfriendly to him 315 00:18:39,316 --> 00:18:41,036 And while recalling the past 316 00:18:41,836 --> 00:18:44,796 I also feel sorry for the Prince 317 00:18:45,796 --> 00:18:47,876 I have never really concerned about him 318 00:18:50,316 --> 00:18:52,836 In fact, he is just like Jingshu 319 00:18:53,036 --> 00:18:54,516 a child who lost his parents. 320 00:18:54,836 --> 00:18:57,716 You take good care of Jingshu 321 00:18:58,276 --> 00:18:59,476 But the Prince 322 00:18:59,956 --> 00:19:01,516 Are you blaming me? 323 00:19:02,596 --> 00:19:03,756 I dare not 324 00:19:05,956 --> 00:19:06,836 I promise you 325 00:19:07,076 --> 00:19:08,636 As long as Prince comes back safely 326 00:19:10,476 --> 00:19:14,516 I won't be so harsh on him afterwards 327 00:19:17,116 --> 00:19:18,196 Thank you 328 00:19:39,356 --> 00:19:41,516 Thank you, young man 329 00:19:56,756 --> 00:19:57,756 This is for you too 330 00:19:58,356 --> 00:19:59,796 You are so nice 331 00:19:59,956 --> 00:20:02,076 Tell me if you have any wishes 332 00:20:04,996 --> 00:20:07,196 You dare not tell me? 333 00:20:09,436 --> 00:20:12,436 Come, tell me secretly 334 00:20:13,076 --> 00:20:14,996 I won't eat your buns in vain 335 00:20:15,400 --> 00:20:17,760 You can head west to go out of town 336 00:20:18,960 --> 00:20:20,200 How would he know that I was going out of town? 337 00:20:21,880 --> 00:20:23,400 I still have words for you 338 00:20:23,601 --> 00:20:24,801 You are too impatient 339 00:20:31,721 --> 00:20:32,321 Boy 340 00:20:32,641 --> 00:20:34,201 You don't look well today 341 00:20:34,401 --> 00:20:35,561 Why not have a divination? 342 00:20:35,761 --> 00:20:37,881 I have got no money 343 00:20:38,041 --> 00:20:39,241 It's ok 344 00:20:39,481 --> 00:20:41,041 Take some object as a pledge 345 00:20:41,361 --> 00:20:42,801 Your clothes will do as well 346 00:20:43,001 --> 00:20:44,241 The pawn shop is just next to me 347 00:20:44,401 --> 00:20:46,601 It's very easy for you to get some money 348 00:20:46,961 --> 00:20:48,001 So have a divination 349 00:20:48,561 --> 00:20:50,041 How would I know whether you're telling the truth 350 00:20:59,561 --> 00:21:01,681 Like a crane out of cage 351 00:21:02,001 --> 00:21:04,481 He gets out of the chain 352 00:21:04,681 --> 00:21:06,801 And goes around freely without any obstructions 353 00:21:07,121 --> 00:21:09,841 He can go anywhere he likes 354 00:21:11,241 --> 00:21:13,721 Like a crane out of cage 355 00:21:14,081 --> 00:21:17,321 He gets out of the chain 356 00:21:18,041 --> 00:21:20,641 Are you that running-away man? 357 00:21:26,441 --> 00:21:27,481 Stop 358 00:21:28,201 --> 00:21:29,321 Stay still 359 00:21:30,841 --> 00:21:31,341 Stop 360 00:21:32,241 --> 00:21:32,921 Stop 361 00:21:39,801 --> 00:21:41,521 Stop. Catch him 362 00:21:42,041 --> 00:21:43,481 Stop 363 00:21:45,721 --> 00:21:47,401 Stay still. Stop 364 00:21:49,281 --> 00:21:50,981 Stay still. Stop 365 00:22:04,281 --> 00:22:05,041 Don't make any noise 366 00:22:05,201 --> 00:22:06,321 Take me out of town 367 00:22:06,681 --> 00:22:07,761 Go 368 00:22:18,560 --> 00:22:19,280 Mochou 369 00:22:21,160 --> 00:22:22,360 There's still time 370 00:22:23,761 --> 00:22:24,521 Who? 371 00:22:25,321 --> 00:22:26,041 Who? 372 00:22:26,681 --> 00:22:27,481 Who are you? 373 00:22:28,401 --> 00:22:29,601 Never mind who I am 374 00:22:29,881 --> 00:22:33,364 But you should know who is in jail today 375 00:22:36,884 --> 00:22:38,484 Mochou 376 00:22:38,844 --> 00:22:39,724 You are wrong 377 00:22:40,524 --> 00:22:42,004 She is your wife 378 00:22:42,624 --> 00:22:45,364 and daughter of hand of the emperor 379 00:22:48,564 --> 00:22:49,644 She is Zhao Rushi 380 00:22:49,804 --> 00:22:50,304 Then 381 00:22:50,724 --> 00:22:51,844 Then who is this one? 382 00:22:52,044 --> 00:22:53,364 You can go to the jail to have a look 383 00:22:54,204 --> 00:22:55,804 There is a scar behind her ear 384 00:22:57,444 --> 00:22:59,164 You can ask her by yourself 385 00:23:23,764 --> 00:23:24,344 You 386 00:23:25,804 --> 00:23:27,404 Who are you? 387 00:23:30,044 --> 00:23:31,284 You guess 388 00:23:40,764 --> 00:23:42,324 You look so alike 389 00:23:44,004 --> 00:23:45,724 Actually we aren't alike 390 00:23:46,244 --> 00:23:47,764 However, it is not difficult to hide it from you 391 00:23:48,564 --> 00:23:50,364 Because you never care about this face 392 00:23:51,124 --> 00:23:51,844 Right? 393 00:23:53,764 --> 00:23:54,264 You 394 00:23:54,484 --> 00:23:55,644 Who are you? 395 00:24:00,764 --> 00:24:02,484 It doesn't matter who I am 396 00:24:03,564 --> 00:24:07,564 The important thing is that you need me 397 00:24:08,684 --> 00:24:10,924 I need 398 00:24:14,924 --> 00:24:16,284 I need 399 00:24:19,604 --> 00:24:22,044 Who I need is daughter of the hand of the emperor 400 00:24:24,444 --> 00:24:26,804 I am the daughter of the hand of the emperor 401 00:24:27,484 --> 00:24:28,524 You're just in time 402 00:24:28,924 --> 00:24:30,524 Let me show you something 403 00:24:31,124 --> 00:24:31,764 No 404 00:24:36,124 --> 00:24:36,924 No 405 00:24:37,164 --> 00:24:38,844 I have to leave now 406 00:24:39,124 --> 00:24:42,284 Baidi has lots of heroes and talents 407 00:24:42,964 --> 00:24:46,233 But if you want them assist you, a concubine prince 408 00:24:47,113 --> 00:24:51,033 You need to have something to make them faithful to you 409 00:24:53,073 --> 00:24:56,293 Here is a list related to half of the officials' assets 410 00:24:57,473 --> 00:25:00,953 Obviously they can't get such huge assets 411 00:25:01,473 --> 00:25:03,953 basically depending on their salary 412 00:25:33,513 --> 00:25:35,313 Where do you hide the beauty? 413 00:25:36,513 --> 00:25:37,193 You 414 00:25:42,993 --> 00:25:44,193 I will save her 415 00:25:44,713 --> 00:25:46,313 I am not interested in her 416 00:25:46,593 --> 00:25:48,153 Give me something that can impress me 417 00:25:49,393 --> 00:25:50,553 What do you want? 418 00:25:51,073 --> 00:25:53,273 I have heard that you are a prince of Baidi 419 00:25:56,753 --> 00:25:57,953 Yes, I am 420 00:25:58,353 --> 00:25:59,873 I want you to be the king 421 00:26:01,073 --> 00:26:01,953 Me? 422 00:26:02,313 --> 00:26:05,793 Otherwise today will be the date of your death 423 00:26:38,753 --> 00:26:39,513 Lueying 424 00:26:41,593 --> 00:26:42,713 Time for you take medicines 425 00:26:52,793 --> 00:26:55,513 Your hands are much better 426 00:27:02,034 --> 00:27:04,114 Is this gem that healed your wound? 427 00:27:07,674 --> 00:27:09,954 How amazing 428 00:27:11,474 --> 00:27:12,514 Who are you? 429 00:27:15,554 --> 00:27:16,754 How did that happen? 430 00:27:16,994 --> 00:27:24,554 I want to know if there is any spirit of the ancient gods in it 431 00:27:28,594 --> 00:27:31,514 So it can cure my heart and make me survive 432 00:27:32,634 --> 00:27:35,314 Let's practice kung fu 433 00:27:36,394 --> 00:27:37,114 Why? 434 00:27:37,594 --> 00:27:42,354 You should learn to protect yourself 435 00:27:43,314 --> 00:27:44,554 Aren't you here with me? 436 00:27:46,234 --> 00:27:46,874 No 437 00:27:48,834 --> 00:27:49,474 Just in case 438 00:27:50,594 --> 00:27:51,354 Just in case? 439 00:27:52,794 --> 00:27:53,954 Why would it happen? 440 00:27:56,914 --> 00:27:58,594 If this thing hadn't happened today 441 00:27:58,794 --> 00:28:02,194 I wouldn't know that the hand of the emperor is your father-in-law 442 00:28:03,834 --> 00:28:05,314 I'm ashamed 443 00:28:06,194 --> 00:28:07,674 I understand that the hand of the emperor 444 00:28:07,834 --> 00:28:09,634 doesn't want to make people know about it 445 00:28:10,074 --> 00:28:12,394 But why didn't you mention it either? 446 00:28:12,634 --> 00:28:15,074 I really admire you 447 00:28:18,834 --> 00:28:21,994 I wonder how you will settle the case 448 00:28:23,754 --> 00:28:25,714 Murdering the mistress leads to a death penalty 449 00:28:26,234 --> 00:28:28,674 She'll be beheaded after the fall 450 00:28:29,474 --> 00:28:31,874 I can only deal with it impartially 451 00:28:32,074 --> 00:28:34,154 Indecent case like this 452 00:28:34,354 --> 00:28:36,314 Prisoners also need to be shown around the street 453 00:28:36,834 --> 00:28:39,634 Only in this way can we educate other people 454 00:28:44,874 --> 00:28:45,874 I get it 455 00:29:09,874 --> 00:29:11,634 Mr.Gu will save me 456 00:29:12,234 --> 00:29:14,194 He didn't force me to drink poison 457 00:29:14,514 --> 00:29:15,954 Mr.Gu 458 00:29:16,194 --> 00:29:18,114 He will surely help me 459 00:29:19,194 --> 00:29:21,084 He didn't force me to drink poison 460 00:29:22,204 --> 00:29:23,364 Please allow me to get through 461 00:29:29,964 --> 00:29:31,244 Please allow me to get through 462 00:30:02,724 --> 00:30:03,804 Mr.Gu 463 00:30:05,244 --> 00:30:10,244 Mochou, Mochou 464 00:30:13,804 --> 00:30:15,924 Mochou, I have made you suffered 465 00:30:16,244 --> 00:30:17,484 I know you would come to me 466 00:30:25,524 --> 00:30:28,164 I have to say something 467 00:30:29,124 --> 00:30:31,524 Do you have anything to tell me? 468 00:30:32,604 --> 00:30:33,244 Yes 469 00:30:33,404 --> 00:30:34,044 Ok 470 00:30:34,644 --> 00:30:38,164 Ok, tell me now 471 00:30:40,204 --> 00:30:40,964 I 472 00:30:44,204 --> 00:30:46,084 Who are you? 473 00:30:52,684 --> 00:30:55,644 I am your real wife 474 00:30:56,524 --> 00:30:59,044 and daughter of hand of the emperor 475 00:31:07,724 --> 00:31:10,724 Go on 476 00:31:13,604 --> 00:31:15,364 Before I married you 477 00:31:16,564 --> 00:31:18,484 I have misunderstood you 478 00:31:19,244 --> 00:31:23,084 Until the wedding day I learned that I was wrong 479 00:31:24,764 --> 00:31:27,284 You once said that this marriage has delayed your life 480 00:31:28,204 --> 00:31:30,524 In order to start over with you 481 00:31:30,724 --> 00:31:33,401 I cut skin to change my face 482 00:31:33,881 --> 00:31:36,121 That's why how I look like today 483 00:31:36,361 --> 00:31:37,921 I don't want wealth 484 00:31:41,081 --> 00:31:43,921 I just want to be with you forever 485 00:31:44,841 --> 00:31:46,081 That's impossible 486 00:31:46,841 --> 00:31:49,961 Cut skin to change face 487 00:31:50,961 --> 00:31:52,761 How could there be such a sorcery in the world? 488 00:31:53,001 --> 00:31:54,041 It's not a sorcery 489 00:31:54,241 --> 00:31:56,001 Face painter did it for me 490 00:31:57,001 --> 00:31:59,721 Change face with face, change skin with skin 491 00:32:00,201 --> 00:32:01,841 This method is very secretive 492 00:32:02,321 --> 00:32:06,561 And it just happened to me coincidently 493 00:32:07,081 --> 00:32:11,121 Why did the witch help you change your face? 494 00:32:11,601 --> 00:32:12,401 Why? 495 00:32:12,641 --> 00:32:14,721 She's trying to get the Dumb 496 00:32:15,841 --> 00:32:18,641 In order to make the Dumb be her slave 497 00:32:19,401 --> 00:32:21,201 Never expect that 498 00:32:28,241 --> 00:32:29,641 you are my wife 499 00:32:37,161 --> 00:32:39,961 Never expect that I learn the truth here 500 00:32:45,921 --> 00:32:47,321 For your words 501 00:32:47,841 --> 00:32:49,921 Let me make you a toast as your husband 502 00:32:58,441 --> 00:33:00,041 It's all over 503 00:33:01,561 --> 00:33:04,921 Mr.Gu, I am very lucky 504 00:33:05,921 --> 00:33:10,801 to have that pain in exchange for the happy time with you 505 00:33:19,001 --> 00:33:19,841 Mochou 506 00:33:25,001 --> 00:33:32,401 I will never forget your face 507 00:33:50,548 --> 00:33:53,708 Mr.Gu, go to my father 508 00:33:54,148 --> 00:33:55,788 As long as he sees me 509 00:33:57,268 --> 00:33:59,188 Everything will get better 510 00:33:59,748 --> 00:34:06,308 Mochou Mochou 511 00:34:10,708 --> 00:34:14,868 I have been with many women in this life 512 00:34:16,108 --> 00:34:22,748 But I love you and you are the only one I want to grow old with 513 00:34:27,108 --> 00:34:28,588 Mochou 514 00:35:01,988 --> 00:35:04,668 You will regret for forcing me to die 515 00:35:12,148 --> 00:35:14,308 Anyone comes here 516 00:35:17,108 --> 00:35:17,708 My lord 517 00:35:17,868 --> 00:35:19,068 Prepare horse for me 518 00:35:19,268 --> 00:35:19,828 My lord 519 00:35:19,988 --> 00:35:21,708 Where are you going at this late hour? 520 00:35:21,868 --> 00:35:23,188 I should return to the capital tonight 521 00:35:23,348 --> 00:35:24,388 Yes, my lord 522 00:35:49,100 --> 00:35:52,420 You have said that you would make a reason for me to live 523 00:35:53,940 --> 00:35:57,460 Why would I die even though I have my face changed? 524 00:35:57,900 --> 00:36:01,300 I hate you for fooling me into changing my face 525 00:36:03,206 --> 00:36:04,766 I died once 526 00:36:05,326 --> 00:36:07,086 You make me die for a second time 527 00:36:16,206 --> 00:36:16,766 Lueying 528 00:36:20,206 --> 00:36:21,406 I'm here 529 00:36:28,206 --> 00:36:29,046 Why are you here? 530 00:36:29,246 --> 00:36:30,406 You have got a fever? 531 00:36:56,726 --> 00:36:57,246 Lueying 532 00:36:59,286 --> 00:37:00,366 I'm here 533 00:37:00,526 --> 00:37:03,246 When I was little, I dared not sleep alone 534 00:37:04,446 --> 00:37:07,246 My godfather would allow me to sleep by his desk 535 00:37:11,926 --> 00:37:12,686 Hurry up 536 00:37:13,406 --> 00:37:17,406 It seemed that only I had got the privilege at that time 537 00:37:17,646 --> 00:37:19,406 I could sleep whenever I was tired 538 00:37:20,206 --> 00:37:21,166 Keep awake 539 00:37:21,360 --> 00:37:23,920 My brothers studied very late every night 540 00:37:27,360 --> 00:37:35,360 At that time I even thought that godfather favored a daughter rather than a son 541 00:37:58,360 --> 00:38:00,920 He was very strict to brothers 542 00:38:13,240 --> 00:38:15,740 Keep awake. Go on 543 00:38:17,268 --> 00:38:20,388 He asked Chu Zifu to be a good emperor while growing up 544 00:38:21,988 --> 00:38:24,908 and asked Han Guang to be the best fighter in the world 545 00:38:27,468 --> 00:38:31,908 But his only request to me was to keep alive 546 00:38:36,028 --> 00:38:38,588 When I grow up, I will make a decree 547 00:38:38,948 --> 00:38:41,788 Children in the whole kingdom could learn whatever they like 548 00:38:41,988 --> 00:38:43,828 And they don't need to learn things that they dislike 549 00:38:43,988 --> 00:38:45,868 I want to learn how to read 550 00:38:46,028 --> 00:38:47,828 Aren't you learning it right now? 551 00:38:48,068 --> 00:38:49,668 Both of you got a teacher 552 00:38:49,828 --> 00:38:51,628 But I can only learn with godfather 553 00:38:51,948 --> 00:38:53,588 I can't go anywhere 554 00:38:53,788 --> 00:38:55,428 not to mention meeting any strangers 555 00:38:55,628 --> 00:38:57,748 What do you want to do as a little girl? 556 00:38:59,908 --> 00:39:01,748 I don't want to be controlled by the teacher 557 00:39:02,068 --> 00:39:03,148 I like painting 558 00:39:24,428 --> 00:39:30,228 Now I know our childhood is much happier than yours 559 00:39:33,228 --> 00:39:34,748 I don't have a childhood 560 00:39:34,908 --> 00:39:36,828 You can't remember anything? 561 00:39:39,908 --> 00:39:41,468 You must have suffered a lot 562 00:39:41,588 --> 00:39:42,708 I don't know 563 00:39:42,908 --> 00:39:45,628 Why did you become a slave? 564 00:39:47,708 --> 00:39:48,828 I don't remember 565 00:39:49,028 --> 00:39:50,748 Do you know my request to you? 566 00:39:53,228 --> 00:39:53,988 What? 567 00:39:54,588 --> 00:39:55,388 Keep alive 568 00:39:56,108 --> 00:39:58,188 Just as my godfather requests me 569 00:39:58,708 --> 00:40:03,948 To live healthily and happily is enough 570 00:40:29,988 --> 00:40:32,868 You want to visit the prisoner with only ten Liang? 571 00:40:33,148 --> 00:40:34,684 Mr. Gu came here just now 572 00:40:48,644 --> 00:40:50,644 I beg for your mercy 573 00:40:55,324 --> 00:40:58,244 She is murdered 574 00:41:00,524 --> 00:41:02,364 Wake up, wake up 575 00:41:05,644 --> 00:41:07,084 Are you the daughter of Mr.Zhao? 576 00:41:11,124 --> 00:41:12,684 I don't know who I am 577 00:41:13,204 --> 00:41:14,244 Why do you mean? 578 00:41:16,044 --> 00:41:17,324 Did Gu Zhaohui come here just now? 579 00:41:22,044 --> 00:41:24,124 He gave me poisoned wine 580 00:41:25,404 --> 00:41:27,044 You couldn't die here 581 00:41:27,964 --> 00:41:28,564 I'll save you 582 00:41:29,044 --> 00:41:29,604 Who? 583 00:41:31,044 --> 00:41:32,644 Who makes you save me? 584 00:41:33,084 --> 00:41:34,204 Is it my father 585 00:41:36,404 --> 00:41:37,524 or Mr.Gu? 586 00:41:40,404 --> 00:41:41,844 Mr.Zhao has left 587 00:41:45,564 --> 00:41:49,804 The person who changed your face sympathizes with you 588 00:41:50,404 --> 00:41:51,324 I will save you 589 00:41:53,444 --> 00:41:54,804 You wanna die here? 590 00:42:06,320 --> 00:42:15,440 The evils we bring on ourselves are the hardest to bear 591 00:42:16,800 --> 00:42:18,360 I see the price 592 00:42:18,800 --> 00:42:21,520 to change my fate against the nature 593 00:42:27,764 --> 00:42:29,364 Wake up, wake up 594 00:42:29,684 --> 00:42:32,124 I have made a promise to Jingshu that I would save you 595 00:42:32,364 --> 00:42:34,364 I don't allow her to live with guilt 596 00:42:34,564 --> 00:42:35,884 Wake up, wake up 597 00:42:37,524 --> 00:42:39,084 Get out of the way 598 00:42:39,324 --> 00:00:00,000 Here comes Mr.Fang 36520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.