Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,445 --> 00:00:16,179
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,151
3
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
4
00:03:14,060 --> 00:03:16,016
Ecco l'isola.
5
00:03:16,260 --> 00:03:20,700
Si chiama Queimada ed � una delle centinaia delle Piccole Antille.
6
00:03:20,700 --> 00:03:22,975
- Dia un'occhiata. - Grazie.
7
00:03:23,540 --> 00:03:28,409
Sono 9.370 chilometri quadrati di superficie
8
00:03:28,820 --> 00:03:30,940
e circa 200.000 abitanti.
9
00:03:30,940 --> 00:03:34,216
5.000 bianchi e il resto negri o meticci.
10
00:03:34,380 --> 00:03:36,780
l negri sono schiavi, naturalmente.
11
00:03:36,780 --> 00:03:41,331
Meno quei pochi ai quali i padroni hanno concesso la libert�.
12
00:03:48,560 --> 00:03:50,720
Si chiama Queimada, ovvero "bruciata",
13
00:03:50,720 --> 00:03:54,680
perch� nel 1520 i portoghesi dovettero bruciarla interamente
14
00:03:54,680 --> 00:03:57,399
per vincere la resistenza degli indigeni.
15
00:03:57,800 --> 00:04:00,712
La popolazione originaria, india, fu distrutta.
16
00:04:02,800 --> 00:04:06,429
Nel corso degli anni successivi fu sostituita con schiavi africani.
17
00:04:07,800 --> 00:04:10,837
ll gruppo di scogli, l�, sottovento
18
00:04:11,760 --> 00:04:15,548
si chiama "Cimitero bianco dei negri"
19
00:04:15,680 --> 00:04:19,468
perch� vi venivano buttati gli schiavi morti durante il viaggio.
20
00:04:20,560 --> 00:04:22,437
Una media del 25%.
21
00:04:23,940 --> 00:04:28,820
Quel biancore eccezionale sembra che derivi dalla polvere delle ossa
22
00:04:28,820 --> 00:04:31,573
che � penetrata e si � amalgamata con le rocce.
23
00:04:32,380 --> 00:04:35,740
La principale risorsa dell'isola � la canna da zucchero,
24
00:04:35,740 --> 00:04:39,220
ma la sua importanza deriva soprattutto dal porto
25
00:04:40,220 --> 00:04:42,900
situato in una baia naturale protetta dai venti
26
00:04:42,900 --> 00:04:45,698
e con un fondale adatto per navi di qualsiasi stazza.
27
00:04:46,700 --> 00:04:49,780
Questa situazione geografica fa di Queimada
28
00:04:49,780 --> 00:04:52,980
il centro commerciale di decine di altre isole qui intorno.
29
00:04:52,980 --> 00:04:55,820
Infatti c'� la sede del Banco Espirito Santo,
30
00:04:55,820 --> 00:04:58,340
la residenza del governatore portoghese,
31
00:04:59,340 --> 00:05:02,660
la fortezza con una guarnigione di un migliaio di soldati,
32
00:05:02,660 --> 00:05:05,857
e il bordello pi� famoso di tutte le Piccole Antille.
33
00:05:32,924 --> 00:05:35,836
Prima di scaricare voglio controllare il numero delle casse!
34
00:05:38,860 --> 00:05:42,569
Com'� l'Europa, bella? Non volevate tornare pi�?
35
00:05:47,900 --> 00:05:49,413
Sir William,
36
00:05:51,900 --> 00:05:53,891
posso darvi un consiglio?
37
00:05:54,100 --> 00:05:55,740
State attento alle tre "M".
38
00:05:55,740 --> 00:05:57,970
Mosquitos, Mulatas e Muerte.
39
00:06:01,260 --> 00:06:03,569
Va bene, me ne ricorder�, grazie.
40
00:06:08,980 --> 00:06:10,936
Documenti.
41
00:06:12,540 --> 00:06:14,735
- Inglese? - S�.
42
00:06:19,660 --> 00:06:21,013
Vai!
43
00:06:43,380 --> 00:06:45,336
- Valigia? - Valigia?
44
00:06:49,660 --> 00:06:52,094
Largo, fate largo!
45
00:06:52,500 --> 00:06:55,378
- Valigia, signore? - Va bene.
46
00:06:56,300 --> 00:06:57,938
Prendila.
47
00:07:00,300 --> 00:07:02,450
- Posso preparare il rendiconto ? - Va bene, vai pure.
48
00:07:02,940 --> 00:07:04,896
Signor Walker?
49
00:07:07,620 --> 00:07:09,940
- Ha fatto buon viaggio? - S�.
50
00:07:09,940 --> 00:07:12,940
Dei delfini grigi ci hanno seguito per tutto il tempo.
51
00:07:12,940 --> 00:07:16,060
I delfini grigi sono sempre stati amici dei marinai.
52
00:07:16,060 --> 00:07:19,973
Certo. Anche i marinai sono sempre stati amici dei delfini.
53
00:07:22,060 --> 00:07:25,580
Troppo tardi, Santiago � stato preso e la sua banda distrutta.
54
00:07:25,580 --> 00:07:27,730
Lui � chiuso nella fortezza.
55
00:07:35,020 --> 00:07:36,738
Devo parlargli.
56
00:07:46,060 --> 00:07:47,971
Portoghese, vero?
57
00:07:52,980 --> 00:07:55,130
Prendilo, arrestalo!
58
00:08:01,380 --> 00:08:04,690
lnglese, eccolo Santiago.
59
00:08:29,540 --> 00:08:34,700
Loro non sono cristiani come noi, credono nella reincarnazione.
60
00:08:34,700 --> 00:08:38,260
Ma per potersi reincarnare, un corpo dev'essere intero.
61
00:08:38,260 --> 00:08:42,900
Allora noi prima li ammazziamo con il garrote, come vuole la legge,
62
00:08:42,900 --> 00:08:45,130
e dopo gli tagliamo la testa.
63
00:08:47,300 --> 00:08:51,498
Hai capito ? Cos� anche loro dovranno aver paura della morte.
64
00:08:59,740 --> 00:09:02,980
Poi le teste vengono portate in giro per il paese come esempio
65
00:09:02,980 --> 00:09:05,699
e i corpi restituiti alle famiglie.
66
00:09:06,700 --> 00:09:09,578
- E vengono a riprenderseli ? - Qualcuno.
67
00:09:10,900 --> 00:09:12,413
Ehi, inglese !
68
00:09:13,460 --> 00:09:15,815
C'� il console del tuo Paese.
69
00:09:16,820 --> 00:09:20,060
- Che efficienza! - Mister William Walker ?
70
00:09:21,060 --> 00:09:23,415
- Mi dispiace darvi dei guai. - E' il nostro mestiere.
71
00:09:50,460 --> 00:09:51,973
Lasciali cos�.
72
00:10:01,540 --> 00:10:02,655
Andiamo.
73
00:11:48,020 --> 00:11:50,409
Io conoscevo tuo marito.
74
00:13:10,260 --> 00:13:12,296
Io conoscevo tuo marito.
75
00:13:12,780 --> 00:13:17,012
Non lo conoscevo di persona, ma � per lui che sono venuto a Queimada.
76
00:13:19,860 --> 00:13:21,771
Io non sono portoghese.
77
00:13:23,820 --> 00:13:26,254
Sono un amico, capisci?
78
00:13:33,100 --> 00:13:37,059
Vorrei conoscere qualcuno che stava con lui, che la pensava come lui.
79
00:13:51,580 --> 00:13:56,900
Non ti chiedo nient'altro. Non voglio sapere nient'altro, capisci?
80
00:13:56,900 --> 00:14:00,813
Aspetta, fammene conoscere uno. Uno solo.
81
00:14:01,700 --> 00:14:03,656
Non potrei essere io?
82
00:14:06,220 --> 00:14:10,180
Teddy, perch� ti tingi i capelli? E come fai a farli lisci?
83
00:14:11,156 --> 00:14:13,316
E' una mania di mia madre di quando ero bambino.
84
00:14:13,340 --> 00:14:17,379
Signor William, la verit� � che io non mi sento mulatto.
85
00:14:17,660 --> 00:14:21,100
Mi sento bianco come era mio padre e mio nonno.
86
00:14:21,100 --> 00:14:24,331
Ah, s�? Bene, e che gusto ci provi?
87
00:14:26,780 --> 00:14:29,897
Comunque mi dispiace, ma qui un bianco non serve.
88
00:14:30,700 --> 00:14:33,658
E tanto meno uno che non lo � e vuole sembrarlo.
89
00:14:38,420 --> 00:14:41,940
Mi serve qualcuno che non abbia da perdere che le sue catene.
90
00:14:41,940 --> 00:14:44,900
Ma che abbia anche la voglia e il coraggio di perderle.
91
00:14:44,900 --> 00:14:47,653
Mi serve qualcuno che evidentemente non esiste.
92
00:14:48,620 --> 00:14:49,814
Vuoi vedere?
93
00:14:59,940 --> 00:15:01,339
Ehi, tu!
94
00:15:02,980 --> 00:15:07,019
Chi ti ha dato quei soldi? Ridammeli subito! Muoviti!
95
00:15:08,660 --> 00:15:10,059
Presto!
96
00:15:16,340 --> 00:15:17,568
Visto?
97
00:15:24,140 --> 00:15:28,099
- Quando parte la nave? - Fra 5 o 6 giorni.
98
00:15:28,700 --> 00:15:30,418
5 o 6 giorni!
99
00:15:32,700 --> 00:15:36,420
Che si pu� fare in questi 5 o 6 giorni per non morire di noia?
100
00:15:36,420 --> 00:15:37,694
Inglese!
101
00:15:38,620 --> 00:15:40,212
Signore!
102
00:15:41,380 --> 00:15:45,658
Pensa, signore. Pensa se invece di essere acqua fosse rum!
103
00:16:07,020 --> 00:16:08,612
Allora.
104
00:16:09,380 --> 00:16:12,133
Siamo fiacchi oggi, eh, signori?
105
00:16:15,020 --> 00:16:18,456
Dici sempre che ti piace l'Europa, vai a letto con la signora.
106
00:16:19,940 --> 00:16:22,613
Perch�? L'importante � il pigmento bianco.
107
00:17:03,740 --> 00:17:05,173
Basta!
108
00:17:06,780 --> 00:17:08,008
Fermo!
109
00:17:14,900 --> 00:17:17,175
Pedro! Fermo!
110
00:17:20,340 --> 00:17:21,329
Fermo.
111
00:17:22,700 --> 00:17:25,294
E' stupido, dammi il coltello.
112
00:17:26,420 --> 00:17:28,376
Dammelo.
113
00:17:51,860 --> 00:17:56,660
Non partite, signor Walker, senza di voi qui non si far� pi� niente.
114
00:17:56,660 --> 00:17:58,616
E' finita.
115
00:17:58,980 --> 00:18:01,780
Perch�, � mai cominciata qualche cosa?
116
00:18:01,780 --> 00:18:05,170
- E Santiago? - Santiago � morto.
117
00:19:02,300 --> 00:19:06,460
Servo! Schiavo! Miserabile negro!
118
00:19:06,460 --> 00:19:10,380
- Hai rubato tu le valigie? - S�, signore.
119
00:19:11,380 --> 00:19:15,300
Le hai prese quando i gendarmi mi hanno portato via?
120
00:19:15,300 --> 00:19:16,940
- S�. - Adesso dove sono?
121
00:19:16,940 --> 00:19:19,780
Non lo so. Non lo so, signore.
122
00:19:19,780 --> 00:19:21,820
- Non lo sai, per� le hai rubate? - S�.
123
00:19:21,820 --> 00:19:23,538
- Le hai rubate? - S�.
124
00:19:26,460 --> 00:19:27,654
Non � vero.
125
00:19:30,380 --> 00:19:33,740
Non le hai rubate. Le hai consegnate al mio amico.
126
00:19:33,740 --> 00:19:37,210
- Non le ha rubate nessuno, capito? - S�.
127
00:19:38,740 --> 00:19:41,620
- Allora non le hai rubate? - No, signore.
128
00:19:41,620 --> 00:19:43,900
Prima hai detto di s� perch� lo dicevo io?
129
00:19:43,900 --> 00:19:45,380
S�.
130
00:19:45,380 --> 00:19:48,260
Perch� qualsiasi cosa dica un bianco � vero?
131
00:19:48,260 --> 00:19:50,296
S�, signore.
132
00:19:54,700 --> 00:19:59,137
Cos� se io dico che tua madre era una puttana,
133
00:20:01,500 --> 00:20:04,300
tu rispondi che � vero. E' vero?
134
00:20:04,300 --> 00:20:06,660
E' morta, signore.
135
00:20:06,660 --> 00:20:10,448
- Ma hai conosciuto tua madre? - S�.
136
00:20:12,700 --> 00:20:14,452
E cosa era?
137
00:20:19,220 --> 00:20:23,099
Dillo, cos'era? Avanti, cos'era?
138
00:20:25,980 --> 00:20:28,255
Dimmi cos'era tua madre!
139
00:20:29,060 --> 00:20:32,052
- Dillo! - Era una puttana, signore.
140
00:20:38,700 --> 00:20:43,330
Mi sono sbagliato. Sembravi un tipo diverso.
141
00:20:46,260 --> 00:20:49,650
- Come ti chiami? - Jos� Dolores.
142
00:20:49,980 --> 00:20:54,212
Tieni, Jos� Dolores. E' stato un brutto scherzo, mi dispiace.
143
00:20:56,860 --> 00:20:58,691
Inglese!
144
00:21:04,860 --> 00:21:06,896
Allora non mi ero sbagliato!
145
00:21:09,740 --> 00:21:12,698
Adesso, forse, abbiamo qualcosa da dirci.
146
00:21:45,420 --> 00:21:47,456
Li hai portati?
147
00:22:11,020 --> 00:22:13,250
Ci sono 100 milioni in reali d'oro.
148
00:22:14,860 --> 00:22:18,500
Dobbiamo solo prenderli. 50 per voi
149
00:22:18,500 --> 00:22:21,492
e 50 per me. Siete d'accordo?
150
00:22:28,220 --> 00:22:30,740
Ecco, � semplicissimo.
151
00:22:30,740 --> 00:22:33,971
Un cancello esterno, un grande portone,
152
00:22:34,140 --> 00:22:36,779
un cancello interno e la cassaforte.
153
00:22:37,220 --> 00:22:42,100
Voi entrate, prendete l'oro, lo caricate sul carro,
154
00:22:42,100 --> 00:22:45,060
attraversate l'isola e arrivate al villaggio che vi ho detto.
155
00:22:45,060 --> 00:22:47,051
Quella � la nave, guarda.
156
00:22:53,420 --> 00:22:57,460
lo la porto dall'altra parte dell'isola, poi andiamo via insieme.
157
00:22:57,460 --> 00:22:58,580
Dove?
158
00:22:58,580 --> 00:23:01,500
Non so... lo in Inghilterra, voi dove volete.
159
00:23:01,500 --> 00:23:04,970
- Anche in Africa? - Certo, anche in Africa.
160
00:23:05,740 --> 00:23:07,696
Ma a che fare?
161
00:23:09,100 --> 00:23:12,460
Avrete tutto il tempo per pensarci. Tutto il resto va bene?
162
00:23:12,460 --> 00:23:17,060
Certo. Noi entriamo e prendiamo l'oro. E i portoghesi che fanno?
163
00:23:17,060 --> 00:23:19,699
Domenica avranno altro da fare.
164
00:23:32,260 --> 00:23:35,889
Il villaggio lo conosci, ma � meglio che ti lasci la pianta.
165
00:23:41,580 --> 00:23:44,652
- Perch� non beve mai il rum? - Proviamo.
166
00:23:48,700 --> 00:23:51,168
Tu per� devi assaggiare il whisky.
167
00:23:52,900 --> 00:23:55,660
Beviamo allo Spirito Santo e alla sua banca.
168
00:23:56,660 --> 00:23:59,020
- All'Inghilterra, inglese. - E all'Africa.
169
00:23:59,020 --> 00:24:01,090
- E al mondo. - E al mondo.
170
00:24:33,540 --> 00:24:36,380
Perch� rum invece di acqua, ragazzo?
171
00:24:36,380 --> 00:24:38,894
E' semplice, perch� � festa.
172
00:25:35,980 --> 00:25:37,936
Costa molto questo oro.
173
00:25:43,420 --> 00:25:44,569
Fermi!
174
00:25:46,220 --> 00:25:48,051
Che succede qui?
175
00:25:48,740 --> 00:25:50,935
Dove andate? Fermi tutti!
176
00:25:52,540 --> 00:25:54,380
Che avete qui? Rispondi, negro!
177
00:25:54,380 --> 00:25:57,690
- Che hai qui? - Banane, signore. Solo banane.
178
00:25:58,460 --> 00:26:00,018
Banane, eh?
179
00:26:04,700 --> 00:26:05,849
E questo?
180
00:26:07,100 --> 00:26:10,012
E' una cassa di banane?
181
00:26:41,860 --> 00:26:43,657
Hai visto?
182
00:26:44,340 --> 00:26:46,490
Anche i portoghesi muoiono.
183
00:26:47,060 --> 00:26:49,699
Adesso andate, io penso alla nave.
184
00:26:49,900 --> 00:26:52,255
Ma fai presto, inglese.
185
00:26:56,580 --> 00:27:00,971
S�, ecco la piantagione di canne e questo � il sentiero.
186
00:27:01,580 --> 00:27:05,420
Il villaggio si trova qui. Un villaggio di schiavi, mi sembra.
187
00:27:05,420 --> 00:27:08,100
Lo conosco, � un villaggio di banditi.
188
00:27:08,100 --> 00:27:11,217
Il famoso bandito Santiago veniva di l�.
189
00:27:11,420 --> 00:27:14,660
Davvero? Un villaggio di banditi molto ricchi.
190
00:27:15,660 --> 00:27:19,140
Mi hanno comprato tutta la merce e pagato con queste monete d'oro.
191
00:27:19,140 --> 00:27:21,380
Ci sono negri cos� ricchi su quest'isola?
192
00:27:21,380 --> 00:27:24,213
No. Potete dirmi quanti erano?
193
00:27:25,180 --> 00:27:29,492
Aspettate. Quattro o cinque, mi sembra.
194
00:27:30,020 --> 00:27:31,460
Perch�?
195
00:27:31,460 --> 00:27:34,900
Quell'oro � stato rubato alla banca di Queimada, signore.
196
00:27:34,900 --> 00:27:37,380
- No! Possibile? - Proprio cos�.
197
00:27:37,380 --> 00:27:40,417
- Sicuro che fossero tutti negri? - S�.
198
00:27:41,020 --> 00:27:45,940
Mi sembra strano che i negri abbiano avuto tanto coraggio e intelligenza.
199
00:27:46,940 --> 00:27:48,851
Non era mai successo.
200
00:27:49,180 --> 00:27:53,970
Prima o poi doveva succedere, non credete?
201
00:28:36,340 --> 00:28:37,693
Inglese!
202
00:28:43,460 --> 00:28:45,018
I soldati.
203
00:28:45,580 --> 00:28:47,220
Li ho visti.
204
00:28:48,220 --> 00:28:50,893
- E la barca? - E' l�, ma prima ci sono i soldati.
205
00:28:51,780 --> 00:28:53,133
E noi?
206
00:28:53,740 --> 00:28:57,653
lo ho delle armi qui, peccato che siamo pochi.
207
00:29:00,100 --> 00:29:02,773
Pu� darsi che qualcuno voglia aiutarci.
208
00:29:04,020 --> 00:29:08,940
Vediamo. Credo che i portoghesi non siano simpatici neanche a loro.
209
00:29:09,940 --> 00:29:13,140
Nessuno rischia la vita per un'antipatia, inglese.
210
00:29:13,140 --> 00:29:16,177
E tanto meno per difendere il nostro denaro.
211
00:29:16,660 --> 00:29:18,220
Chi lo sa!
212
00:29:18,220 --> 00:29:20,973
Perch� non provi a chiederglielo? Prova.
213
00:29:27,020 --> 00:29:31,935
Mi dispiace, amici, stanno arrivando i portoghesi.
214
00:29:32,860 --> 00:29:36,011
Mi dispiace che sia capitato proprio qui.
215
00:29:36,180 --> 00:29:39,297
Per� noi non possiamo farci prendere.
216
00:29:41,780 --> 00:29:43,338
Non vi pare?
217
00:29:44,060 --> 00:29:47,496
Allora � meglio che andiate via.
218
00:29:48,340 --> 00:29:51,173
Da qualche parte, sopra la Sierra.
219
00:29:51,460 --> 00:29:54,372
Meglio nascondere i vecchi,
220
00:29:54,980 --> 00:29:57,778
le donne, i bambini.
221
00:30:05,300 --> 00:30:07,689
Per�, se esiste tra voi
222
00:30:08,260 --> 00:30:13,459
chi non � una donna n� un vecchio n� un bambino
223
00:30:14,540 --> 00:30:16,929
perch� � un uomo
224
00:30:17,260 --> 00:30:19,860
e che per una volta nella sua vita
225
00:30:19,860 --> 00:30:22,340
ha sognato di uccidere un portoghese,
226
00:30:22,340 --> 00:30:24,490
questa � l'occasione giusta!
227
00:30:24,900 --> 00:30:28,051
Perch� si possono uccidere! Ve lo dico io !
228
00:30:31,260 --> 00:30:32,818
Sapete usare un fucile?
229
00:30:33,660 --> 00:30:36,413
lntanto vi insegno a caricarlo.
230
00:30:36,860 --> 00:30:38,578
Avvicinatevi.
231
00:30:42,340 --> 00:30:45,616
Guardate. Un misurino di polvere,
232
00:30:49,020 --> 00:30:50,169
la stoppa,
233
00:30:57,580 --> 00:30:58,933
una pallottola,
234
00:31:05,500 --> 00:31:07,536
ancora stoppa.
235
00:31:10,820 --> 00:31:11,855
Cos�.
236
00:31:14,700 --> 00:31:15,849
Ecco.
237
00:31:17,900 --> 00:31:19,697
Il fucile � carico.
238
00:32:54,220 --> 00:32:55,700
Domani, inglese.
239
00:32:55,700 --> 00:33:00,057
Ora stiamo bene qui, aspettiamo che finisca la festa.
240
00:33:02,460 --> 00:33:07,375
Non li hanno visti tornare, a quest'ora si staranno preparando.
241
00:33:08,100 --> 00:33:10,330
Verranno in tanti, questa volta.
242
00:33:14,340 --> 00:33:16,490
Ci sar� un massacro.
243
00:33:20,580 --> 00:33:22,780
Ma noi che possiamo farci?
244
00:33:22,780 --> 00:33:25,089
Tu perch� hai rubato l'oro?
245
00:33:26,660 --> 00:33:30,494
Per morire quass� o per vivere libero e ricco?
246
00:33:34,060 --> 00:33:37,450
Tu che dici, Jos�, perch� abbiamo rubato?
247
00:33:39,700 --> 00:33:43,180
Come hai detto tu, per vivere liberi e ricchi.
248
00:33:43,180 --> 00:33:44,738
E allora?
249
00:33:47,060 --> 00:33:48,698
C'� ancora?
250
00:33:53,020 --> 00:33:54,373
Ehi!
251
00:33:54,740 --> 00:33:57,300
Comincia a piacerti il whisky, eh?
252
00:33:57,900 --> 00:33:59,379
No, meglio il rum.
253
00:34:01,540 --> 00:34:02,893
Andiamo.
254
00:34:04,540 --> 00:34:07,532
Vado a chiamare gli altri.
255
00:34:32,180 --> 00:34:34,489
Moriranno tutti.
256
00:34:36,740 --> 00:34:38,139
Probabilmente.
257
00:35:02,620 --> 00:35:04,178
Addio, inglese.
258
00:35:05,060 --> 00:35:06,732
Io non vengo.
259
00:35:10,780 --> 00:35:12,338
Mi dispiace.
260
00:35:13,260 --> 00:35:15,091
lo resto qui.
261
00:35:41,060 --> 00:35:44,689
Signori, allora vi far� un esempio.
262
00:35:45,780 --> 00:35:49,980
Un esempio un po' sconveniente, ma secondo me abbastanza preciso.
263
00:35:50,980 --> 00:35:56,418
Che cosa preferite, o meglio, cosa credete vi convenga di pi�?
264
00:35:56,700 --> 00:36:00,170
Vostra moglie, o una di queste ragazze mulatte?
265
00:36:00,260 --> 00:36:04,420
Non fraintendetemi, parlo solo da un punto di vista economico,
266
00:36:04,420 --> 00:36:08,020
cio� di costo del prodotto. Diciamo di resa del prodotto.
267
00:36:08,020 --> 00:36:12,420
Prodotto che in questo caso � l'amore fisico, naturalmente.
268
00:36:12,420 --> 00:36:15,332
I sentimenti non fanno parte dell'economia.
269
00:36:19,660 --> 00:36:24,020
Ad una moglie bisogna dare una casa, cibo, vestiti,
270
00:36:24,020 --> 00:36:29,300
medicine se si ammala. Una moglie bisogna mantenerla tutta la vita,
271
00:36:29,300 --> 00:36:31,900
anche quando diventa vecchia e quindi improduttiva.
272
00:36:31,900 --> 00:36:35,780
Se uno riesce a sopravviverle, ci sono le spese del funerale.
273
00:36:36,780 --> 00:36:42,093
No, non ridete, signori. Non � uno scherzo, � proprio cos�.
274
00:36:42,900 --> 00:36:48,133
Invece con una prostituta � molto meglio. I costi diminuiscono.
275
00:36:48,860 --> 00:36:53,300
Non si � costretti ad alloggiarla, curarla, vestirla, nutrirla
276
00:36:54,300 --> 00:36:56,340
n� tantomeno seppellirla.
277
00:36:56,340 --> 00:37:01,050
Una prostituta si prende quando si ha voglia e si paga per quella volta.
278
00:37:01,140 --> 00:37:03,529
Si paga per quello che fa, a ore.
279
00:37:05,300 --> 00:37:08,417
Allora, signori, chi � pi� conveniente?
280
00:37:08,980 --> 00:37:10,732
Uno schiavo,
281
00:37:12,620 --> 00:37:15,009
o un operaio salariato?
282
00:37:24,580 --> 00:37:27,940
Vi conviene di pi� la dominazione portoghese con le sue leggi,
283
00:37:27,940 --> 00:37:31,620
le sue tasse, il suo monopolio commerciale o l'indipendenza
284
00:37:31,620 --> 00:37:34,420
con un governo e un esercito vostro
285
00:37:35,420 --> 00:37:37,860
e la libert� di commerciare con chiunque
286
00:37:37,860 --> 00:37:41,380
obbedendo solo alle regole e ai prezzi del mercato internazionale?
287
00:37:41,380 --> 00:37:44,700
Non � soltanto la libert� di commercio, signor William,
288
00:37:44,700 --> 00:37:49,780
per molti di noi esistono motivi ideali che sono pi� importanti.
289
00:37:49,780 --> 00:37:52,540
Noi ormai siamo una nazione, una piccola nazione,
290
00:37:52,540 --> 00:37:57,180
che � nata qui e si � formata con fatica, con difficolt� in 3 secoli.
291
00:37:57,180 --> 00:37:59,340
Una nazione originaria del Portogallo,
292
00:37:59,340 --> 00:38:02,180
ma che ormai non � pi� Portogallo.
293
00:38:02,180 --> 00:38:05,460
E non vuole pi� essere una colonia portoghese.
294
00:38:05,460 --> 00:38:10,260
E' tutto giusto, caro Teddy. Sui nostri ideali siamo tutti d'accordo.
295
00:38:10,260 --> 00:38:16,260
Ma � l'argomento delle puttane che non mi convince, signor William.
296
00:38:17,260 --> 00:38:18,900
Manca un'ipotesi.
297
00:38:18,900 --> 00:38:22,660
Se il negro nel momento in cui smette di essere schiavo,
298
00:38:22,660 --> 00:38:26,220
invece di diventare operaio, vuole fare il padrone?
299
00:38:26,220 --> 00:38:29,895
E' esattamente quello che accadr� se continuiamo a discutere.
300
00:38:29,980 --> 00:38:34,540
4 mesi fa Jos� era sulla Sierra Trinidad con poche decine di uomini.
301
00:38:35,540 --> 00:38:38,980
Poi sulla Sierra Madre i suoi uomini erano gi� centinaia.
302
00:38:38,980 --> 00:38:43,100
Adesso sono migliaia, non hanno pi� bisogno di difendersi, ma attaccano.
303
00:38:43,100 --> 00:38:47,218
Dilagano in pianura. Questa � la situazione.
304
00:38:48,020 --> 00:38:52,700
Se non intervenite subito, se non riuscite a controllare la rivolta,
305
00:38:53,700 --> 00:38:56,100
sarete spazzati via.
306
00:38:56,100 --> 00:38:59,860
I vostri ex schiavi, invece di diventare i vostri operai,
307
00:38:59,860 --> 00:39:02,852
non diventeranno i vostri padroni, signor Prada,
308
00:39:03,260 --> 00:39:05,569
ma i vostri carnefici.
309
00:39:06,980 --> 00:39:10,336
Il mio interesse in tutta questa storia? Chi sono io?
310
00:39:10,460 --> 00:39:12,974
Un ufficiale di Sua Maest� britannica.
311
00:39:13,100 --> 00:39:15,140
Un agente inglese, se preferite.
312
00:39:15,140 --> 00:39:18,900
L'Inghilterra vuole quello che volete voi, la libert� di commercio.
313
00:39:18,900 --> 00:39:23,180
La fine della dominazione portoghese e spagnola nell'America Latina.
314
00:39:23,180 --> 00:39:27,260
Quello che l'Inghilterra non vuole e certamente neanche voi volete,
315
00:39:28,260 --> 00:39:32,094
sono le rivoluzioni spinte alle estreme conseguenze.
316
00:39:32,260 --> 00:39:35,140
Le avventure di persone come Jos� Dolores
317
00:39:35,140 --> 00:39:37,900
vanno bene per cominciare, per rompere una situazione,
318
00:39:37,900 --> 00:39:41,097
ma poi diventano pericolose, come ad Haiti.
319
00:39:45,300 --> 00:39:47,700
Signori, come vedete,
320
00:39:47,700 --> 00:39:52,180
mi sembra che i nostri interessi coincidano, almeno per il momento.
321
00:39:53,180 --> 00:39:56,855
E coincidono anche con il progresso, la civilt�.
322
00:39:57,180 --> 00:39:59,614
Per chi ci crede, � molto importante.
323
00:40:00,420 --> 00:40:02,934
E voi ci credete, signor William?
324
00:40:04,020 --> 00:40:06,011
S�, signor Prada.
325
00:42:39,540 --> 00:42:41,098
E' ora.
326
00:42:42,540 --> 00:42:44,700
Ho paura di non farcela, signor William.
327
00:42:44,700 --> 00:42:50,172
Sembra cos� a tutti la prima volta, ma vedrai, in fondo � semplice.
328
00:42:51,620 --> 00:42:55,818
Questione di un attimo. Un attimo solo ed � finito.
329
00:42:59,900 --> 00:43:03,340
- Pu� farlo chiunque. - Trovate un altro, signor William.
330
00:43:03,340 --> 00:43:06,340
- Troppo tardi. - lo ho paura, non ce la faccio.
331
00:43:06,340 --> 00:43:08,615
Ascoltami bene, Teddy.
332
00:43:09,940 --> 00:43:13,171
Tu sei quello che sei, un chiacchierone.
333
00:43:13,260 --> 00:43:16,332
Un debole, un superficiale, un cosiddetto entusiasta.
334
00:43:18,340 --> 00:43:20,376
Ma non ha importanza.
335
00:43:22,860 --> 00:43:25,772
Quello che devi fare, lo farai lo stesso.
336
00:43:27,540 --> 00:43:29,576
Perch� te lo dico io.
337
00:43:31,500 --> 00:43:33,252
S�, signore.
338
00:44:47,180 --> 00:44:49,978
Per loro questa giornata � come la nostra Epifania.
339
00:44:50,180 --> 00:44:54,298
Per una volta all'anno gli schiavi possono fare quello che vogliono.
340
00:44:55,060 --> 00:44:57,460
E' il loro giorno di libert�.
341
00:44:57,460 --> 00:45:00,980
Come vedete, signor console, approfittano di una festa cristiana
342
00:45:00,980 --> 00:45:04,060
per celebrare i loro riti africani sotto i nostri simboli.
343
00:45:04,060 --> 00:45:07,380
E' un tentativo disperato di far sopravvivere le loro tradizioni.
344
00:45:07,380 --> 00:45:09,460
Noi lo sappiamo e lo tolleriamo
345
00:45:10,460 --> 00:45:13,340
perch� in questo modo, senza accorgersene,
346
00:45:13,340 --> 00:45:16,380
finiranno col farsi assorbire dalla nostra civilt�.
347
00:45:16,380 --> 00:45:18,060
E Jos� Dolores?
348
00:45:19,060 --> 00:45:22,260
Tra qualche giorno arriver� la flotta portoghese.
349
00:45:22,260 --> 00:45:26,697
Perch� pensare ancora a Jos� Dolores? Non ne vale la pena.
350
00:47:00,860 --> 00:47:04,136
Viva Queimada! A morte gli oppressori!
351
00:47:07,900 --> 00:47:09,253
Avanti!
352
00:47:16,980 --> 00:47:19,972
Avanti, di' qualcosa! Fatti vedere!
353
00:47:26,140 --> 00:47:27,858
Viva Queimada!
354
00:47:33,460 --> 00:47:36,060
Viva Queimada!
355
00:47:36,060 --> 00:47:38,654
Viva la libert�!
356
00:47:39,540 --> 00:47:42,100
Viva la libert�!
357
00:47:44,860 --> 00:47:47,579
La libert�!
358
00:50:41,700 --> 00:50:43,053
Inglese!
359
00:50:50,660 --> 00:50:53,652
Inglese! Quando sei arrivato?
360
00:50:54,980 --> 00:50:58,060
Io? Mai partito, sono rimasto sempre qui.
361
00:50:59,060 --> 00:51:02,540
- E la barca? - Mai esistita.
362
00:51:02,540 --> 00:51:05,300
- E l'oro ? - Di nuovo nella banca.
363
00:51:05,300 --> 00:51:08,451
Ed io sono sempre un venditore di acqua, tutto come prima.
364
00:52:45,460 --> 00:52:49,533
Se ti avessi detto di fare la rivoluzione, non avresti capito.
365
00:52:50,820 --> 00:52:54,529
Ma rapinare una banca, s�. Era una cosa possibile.
366
00:52:56,020 --> 00:52:59,899
Poi hai dovuto imparare ad uccidere per difenderti.
367
00:53:01,700 --> 00:53:04,339
E poi hai ucciso per difendere gli altri.
368
00:53:05,260 --> 00:53:08,380
- Il resto � venuto da solo. - E tu cosa ci guadagni?
369
00:53:09,380 --> 00:53:13,896
Niente. Lo stipendio dell'Ammiragliato inglese.
370
00:53:14,700 --> 00:53:16,531
Non molto, e poi...
371
00:53:17,660 --> 00:53:22,211
- E tu? Cosa ci guadagni? - Io niente, sono felice.
372
00:53:23,060 --> 00:53:24,334
Beh...
373
00:53:24,820 --> 00:53:29,300
Anch'io. Come te. O quasi.
374
00:53:29,300 --> 00:53:33,532
- All'Inghilterra cosa entra? - E' nemica del Portogallo.
375
00:53:34,940 --> 00:53:37,900
Se non ci fossero le navi inglesi nel porto di Queimada,
376
00:53:37,900 --> 00:53:40,050
i portoghesi sarebbero gi� tornati.
377
00:53:43,580 --> 00:53:47,732
- Quante sono queste navi? - Adesso non esagerare, Jos�.
378
00:53:47,820 --> 00:53:50,857
No, solamente per sapere.
379
00:54:08,580 --> 00:54:13,700
Ramon! Pedro! Andres, ora basta! Andiamo a Queimada.
380
00:54:15,180 --> 00:54:18,934
Meglio di no, credimi, Jos�. Accampati qui.
381
00:54:20,260 --> 00:54:24,219
Ma loro hanno combattuto, hanno sofferto, hanno vinto, inglese!
382
00:54:24,340 --> 00:54:28,049
- Hanno il diritto di divertirsi. - Avranno tempo per divertirsi.
383
00:54:28,220 --> 00:54:30,734
Prima ci sono altre cose da fare.
384
00:54:48,380 --> 00:54:51,850
Signori, ho l'onore di presentarvi il generale Jos� Dolores.
385
00:54:52,100 --> 00:54:53,897
ll signor Prada.
386
00:54:54,020 --> 00:54:55,658
August Anguillar.
387
00:54:56,860 --> 00:54:58,420
Fernando Cabrera.
388
00:54:58,420 --> 00:55:01,260
Teddy, sicuramente ricordi Jos� Dolores.
389
00:55:01,260 --> 00:55:05,020
Questo � Teddy Sanchez, ha diretto lui l'insurrezione nella capitale.
390
00:55:05,020 --> 00:55:07,300
E' lui che ha ucciso il governatore.
391
00:55:07,300 --> 00:55:11,180
E adesso � il presidente del nuovo governo provvisorio.
392
00:55:11,180 --> 00:55:15,059
ll primo atto ufficiale � stato l'abolizione della schiavit�.
393
00:55:16,820 --> 00:55:21,257
Generale, tutta la nostra ammirazione e riconoscenza.
394
00:55:27,660 --> 00:55:30,660
A nome del governo, vi invito a discutere con noi il progetto
395
00:55:30,660 --> 00:55:33,379
della nuova costituzione di Queimada.
396
00:55:55,500 --> 00:55:58,537
Quella � la poltrona del governatore.
397
00:55:59,300 --> 00:56:02,690
- Che Dio ti benedica, Jos� Dolores. - Grazie, amico.
398
00:56:23,580 --> 00:56:27,653
Signori, volevate discutere? Sono pronto.
399
00:56:32,220 --> 00:56:35,496
Avanti. Venite avanti, signori.
400
00:56:36,780 --> 00:56:38,133
Parlate.
401
00:56:39,420 --> 00:56:42,253
Per�, attenzione.
402
00:56:42,620 --> 00:56:46,260
ll vostro governo � provvisorio, anche il nostro accampamento
403
00:56:46,260 --> 00:56:50,378
e la mia gente non aspetta tanto.
404
00:57:23,220 --> 00:57:24,573
No.
405
00:57:25,180 --> 00:57:26,374
No.
406
00:57:27,300 --> 00:57:33,180
No, no e no. E' un mese che rispondete sempre di no, generale.
407
00:57:33,180 --> 00:57:35,933
Fate voi qualche proposta.
408
00:57:55,260 --> 00:57:56,978
Figli di puttana.
409
00:58:05,500 --> 00:58:10,620
Devo parlarvi di una questione che riguarda i nostri due Paesi.
410
00:58:10,780 --> 00:58:14,780
L'intera produzione di zucchero si guasta, sta marcendo nei magazzini.
411
00:58:14,780 --> 00:58:16,180
Allora?
412
00:58:16,180 --> 00:58:19,860
Solo un accordo commerciale pu� sbloccare questa grave situazione.
413
00:58:19,860 --> 00:58:21,060
Allora?
414
00:58:21,060 --> 00:58:25,780
ll governo provvisorio non esiste pi�, con chi posso trattare?
415
00:58:25,780 --> 00:58:29,300
Chi firma l'accordo? Mi hanno consigliato di chiederlo a voi.
416
00:58:29,300 --> 00:58:33,771
- Chi te l'ha consigliato? - Io! Sono stato io.
417
00:58:37,660 --> 00:58:41,175
L'Inghilterra non pu� aspettare all'infinito.
418
00:58:41,780 --> 00:58:44,540
Non c'� solo l'Inghilterra che compra lo zucchero.
419
00:58:44,540 --> 00:58:46,700
Non c'� solo Queimada che lo vende.
420
00:58:46,700 --> 00:58:50,580
ln Europa cominciano ad estrarre lo zucchero anche dalle barbabietole.
421
00:58:50,580 --> 00:58:52,340
Lo sapevate, generale?
422
00:58:52,340 --> 00:58:56,492
Se nessuno comprasse lo zucchero di Queimada, come vivrebbe la gente?
423
00:58:58,140 --> 00:59:00,300
Non � un problema da rimandare.
424
00:59:00,300 --> 00:59:03,220
La concorrenza � ogni giorno pi� minacciosa.
425
00:59:03,220 --> 00:59:06,849
Generale, conoscete le ultime quotazioni della Borsa?
426
00:59:10,100 --> 00:59:16,380
Gli zuccheri 10 e 1 1 all'ultima apertura non hanno avuto quota.
427
00:59:17,380 --> 00:59:20,860
Il centrifugo � caduto della met�, circa.
428
00:59:20,860 --> 00:59:24,580
Il numero 12, categoria corrente, apre senza stabilit�.
429
00:59:24,580 --> 00:59:28,700
Il centrifugo 96 gradi e la partita 60 non compaiono in apertura.
430
00:59:28,700 --> 00:59:30,736
Vattene via!
431
00:59:30,900 --> 00:59:34,051
- Ma generale... - Lasciami solo.
432
00:59:36,620 --> 00:59:40,700
E' indubbio. lo sono particolarmente dotato per convincere,
433
00:59:41,700 --> 00:59:46,171
e voi avete tutte le doti per dirigere responsabilmente un Paese.
434
00:59:47,660 --> 00:59:49,810
Fuori da qui!
435
00:59:53,220 --> 00:59:55,734
Ramon, manda via tutti!
436
01:00:17,340 --> 01:00:19,854
E chi governer� l'isola, Jos�?
437
01:00:22,300 --> 01:00:24,450
Chi diriger� le industrie?
438
01:00:28,380 --> 01:00:31,178
Chi penser� ai commerci?
439
01:00:36,100 --> 01:00:38,091
Chi curer� i malati?
440
01:00:38,900 --> 01:00:41,016
Chi insegner� nelle scuole?
441
01:00:44,780 --> 01:00:46,133
Lui?
442
01:00:47,900 --> 01:00:49,049
Lui?
443
01:00:50,580 --> 01:00:52,252
O quello l�?
444
01:00:56,460 --> 01:00:59,736
La civilt� non � un fatto semplice, Jos�.
445
01:01:02,260 --> 01:01:05,332
l suoi segreti non si imparano in una notte.
446
01:01:06,140 --> 01:01:09,380
Se oggi la civilt� appartiene ai bianchi,
447
01:01:09,380 --> 01:01:12,060
dovete usare la civilt� dei bianchi.
448
01:01:12,060 --> 01:01:14,540
Senza, non sapreste come andare avanti.
449
01:01:14,540 --> 01:01:17,498
Per arrivare dove, inglese?
450
01:01:18,060 --> 01:01:21,257
Via. Anche tu, vattene.
451
01:01:39,420 --> 01:01:41,536
Jos�! E' tornato Jos�!
452
01:04:56,180 --> 01:04:58,660
Di' all'uomo bianco che io me ne vado.
453
01:04:58,660 --> 01:05:03,609
Che i miei uomini lasceranno le armi e torneranno alle piantagioni.
454
01:05:04,380 --> 01:05:07,577
L'Inghilterra sar� contenta, inglese.
455
01:05:15,820 --> 01:05:17,811
Non solo l'Inghilterra, Jos�.
456
01:05:19,980 --> 01:05:23,290
Ero diventato cos� pericoloso?
457
01:05:25,380 --> 01:05:26,733
S�.
458
01:05:30,300 --> 01:05:34,134
Pericoloso anche per la tua stessa gente, per Queimada.
459
01:05:34,220 --> 01:05:39,740
La Storia non � fatta di miracoli. Ha tempi e scadenze precise.
460
01:05:39,740 --> 01:05:41,660
Ha una sua logica.
461
01:05:41,660 --> 01:05:46,939
Se uno cerca di forzarla, viene travolto, respinto.
462
01:05:48,380 --> 01:05:51,620
E si trova di nuovo al punto di partenza.
463
01:05:52,620 --> 01:05:56,579
Perch� tenti di convincermi se ho gi� deciso da solo?
464
01:05:57,220 --> 01:06:01,896
Vai a convincere il bianco. Di' al tuo amico...
465
01:06:02,700 --> 01:06:05,060
- Non sono amici miei. - Va bene.
466
01:06:05,060 --> 01:06:08,814
Allora di' al bianco di fare attenzione. Molta attenzione.
467
01:06:09,300 --> 01:06:12,740
Perch� se loro sanno vendere lo zucchero,
468
01:06:12,740 --> 01:06:16,255
siamo noi che tagliamo la canna.
469
01:06:30,620 --> 01:06:32,531
Valigia, signore?
470
01:06:36,260 --> 01:06:39,460
- Un generale non porta le valigie. - Ma di un amico, s�.
471
01:06:39,460 --> 01:06:41,769
Va bene, una per uno.
472
01:07:03,780 --> 01:07:06,700
Allora, cosa pensi di fare adesso?
473
01:07:07,700 --> 01:07:09,258
E tu?
474
01:07:11,340 --> 01:07:14,935
Hai mai sentito parlare di un Paese che si chiama lndocina?
475
01:07:15,500 --> 01:07:17,377
Mi mandano l�.
476
01:07:21,100 --> 01:07:24,980
- Allora all'lndocina. - A quelli che tagliano le canne.
477
01:07:24,980 --> 01:07:27,938
Certo, inglese. Altrimenti bevi il t� senza zucchero.
478
01:07:33,140 --> 01:07:36,660
Poich� nessuno al mondo vuole bere il t� senza zucchero,
479
01:07:36,660 --> 01:07:39,540
gli affari delle grandi compagnie zuccheriere
480
01:07:39,540 --> 01:07:41,140
continuarono a prosperare.
481
01:07:41,140 --> 01:07:44,815
Questa � la Borsa di Londra dieci anni pi� tardi.
482
01:08:02,140 --> 01:08:05,900
Le azioni delle societ� zuccheriere salgono costantemente di quotazione.
483
01:08:06,900 --> 01:08:09,380
Le societ� stesse si fondono tra loro
484
01:08:09,380 --> 01:08:14,090
accrescendo cos�, insieme al loro peso economico, il loro potere.
485
01:08:20,340 --> 01:08:24,060
Una conseguenza logica di questo accresciuto potere
486
01:08:24,060 --> 01:08:28,020
� che le grandi compagnie sono ora in grado di occuparsi in proprio
487
01:08:29,020 --> 01:08:32,540
della tranquillit� delle loro piantagioni oltremare.
488
01:08:32,540 --> 01:08:34,900
E a questo scopo e per proprio conto,
489
01:08:34,900 --> 01:08:37,660
decidono di procurarsi gli indispensabili esperti.
490
01:08:37,660 --> 01:08:40,413
Da quella parte.
491
01:08:41,220 --> 01:08:43,780
- Era completamente cambiato. - Sir William?
492
01:08:43,780 --> 01:08:45,580
Sir William Walker.
493
01:08:45,580 --> 01:08:51,100
Prima and� via dalla Marina e poi... vediamo...
494
01:08:52,100 --> 01:08:57,340
Il 21 maggio 1841 fu espulso da questo club.
495
01:08:57,340 --> 01:08:59,300
Espulsione?
496
01:08:59,300 --> 01:09:01,860
S�, espulsione, signore.
497
01:09:02,220 --> 01:09:06,220
Sembrava non sopportare le regole del vivere tra gentiluomini.
498
01:09:06,220 --> 01:09:09,371
Dopo dove gli avete indirizzato la posta?
499
01:09:09,500 --> 01:09:13,812
21 White Coock Street.
500
01:09:14,260 --> 01:09:17,730
Conoscerete il quartiere, il peggiore della citt�.
501
01:09:36,980 --> 01:09:39,940
Sir William � un uomo assolutamente straordinario.
502
01:09:39,940 --> 01:09:43,100
Un vero gentiluomo. Affascinante, generoso.
503
01:09:43,100 --> 01:09:45,500
Quando dovrebbe tornare?
504
01:09:45,500 --> 01:09:49,220
ll suo baule � ancora qui... e sono passati pi� di 3 anni.
505
01:09:49,220 --> 01:09:53,220
Mio marito � partito tempo fa per una crociera nel Mediterraneo.
506
01:09:53,220 --> 01:09:57,220
Ora sar� in Atlantico, mi ha scritto da Gibilterra l'ultima volta.
507
01:09:57,220 --> 01:10:01,179
Come vedete una crociera abbastanza lunga e...
508
01:10:01,580 --> 01:10:03,420
io soffro il mal di mare...
509
01:10:04,420 --> 01:10:08,174
Mi rendo conto, per una crociera � un grave inconveniente.
510
01:10:08,460 --> 01:10:11,100
- Come si chiama la nave? - "Adi�s".
511
01:10:11,100 --> 01:10:12,453
"Addio"?
512
01:10:14,580 --> 01:10:15,330
S�.
513
01:10:16,060 --> 01:10:19,980
- Ecco l'Adios. Bel battello, eh? - Gi�.
514
01:10:19,980 --> 01:10:24,500
Guardate il timoniere, conosce il suo lavoro. E' un vero marinaio.
515
01:10:24,500 --> 01:10:27,014
- Dove � diretto? - Inghilterra.
516
01:10:28,700 --> 01:10:33,060
Sono arrivati stamattina presto, hanno trovato un brutto mare fuori.
517
01:10:33,060 --> 01:10:35,300
Ho capito. Lui dov'� adesso?
518
01:10:35,300 --> 01:10:38,372
- Non so, a bere credo. - Speriamo.
519
01:11:01,700 --> 01:11:03,691
Vogliamo continuare?
520
01:11:11,500 --> 01:11:15,020
Credo che questa volta tu abbia finalmente capito, vero?
521
01:11:15,020 --> 01:11:16,578
S�, credo di s�.
522
01:11:30,900 --> 01:11:32,820
Ora vai a bordo, Carlos.
523
01:11:32,820 --> 01:11:36,256
Sistema la barca e poi potrai ubriacarti. E' gi� pagato.
524
01:11:40,140 --> 01:11:45,140
Allora. Non mettersi mai in mezzo � una vecchissima regola, signori.
525
01:11:46,140 --> 01:11:50,540
Sir William ? Molto onorato. Posso presentarmi? Henry Thompson.
526
01:11:50,540 --> 01:11:53,900
- Jack, un mio collega. - Felice di conoscervi.
527
01:11:53,900 --> 01:11:58,451
Sono 3 mesi che vi corriamo dietro. Per quasi tutta l'Europa.
528
01:11:58,980 --> 01:12:00,732
Perch� tanta fatica?
529
01:12:01,860 --> 01:12:04,090
C'� gente che ha bisogno di voi.
530
01:12:05,460 --> 01:12:07,860
Ma io non credo di aver bisogno di loro.
531
01:12:07,860 --> 01:12:10,900
Peccato, c'era da guadagnare parecchio denaro.
532
01:12:10,900 --> 01:12:12,253
Ah, s�?
533
01:12:14,500 --> 01:12:17,020
- Di che si trattava? - Non so esattamente.
534
01:12:17,020 --> 01:12:22,014
Credo che ci fossero di mezzo le Antille e la canna da zucchero.
535
01:12:23,260 --> 01:12:25,410
Canna da zucchero.
536
01:12:27,020 --> 01:12:29,060
Signor presidente.
537
01:12:29,060 --> 01:12:30,971
Signor generale.
538
01:12:31,900 --> 01:12:33,652
Mister Shelton.
539
01:12:34,900 --> 01:12:38,210
Ci conosciamo tutti da molto tempo.
540
01:12:38,580 --> 01:12:41,860
10 anni, mi sembra. Gi�, sono passati 10 anni.
541
01:12:41,860 --> 01:12:46,580
Ma ora non dipendo pi� dall'Ammiragliato inglese,
542
01:12:46,580 --> 01:12:49,340
ma dalla Antilles Sugars Company
543
01:12:49,340 --> 01:12:53,340
che il nostro ex console rappresenta cos� autorevolmente.
544
01:12:53,340 --> 01:12:56,180
Tutti e due abbiamo cambiato padrone.
545
01:12:56,180 --> 01:12:59,740
L'Ammiragliato ha dato il suo benestare,
546
01:13:00,740 --> 01:13:08,420
quindi io mi trovo qui in veste di consigliere militare
547
01:13:09,100 --> 01:13:15,812
invitato dal governo di Queimada, incaricato dalla ASUR Company
548
01:13:16,580 --> 01:13:20,209
e autorizzato dal governo di Sua Maest� britannica.
549
01:13:20,340 --> 01:13:25,209
Speriamo che i miei consigli siano degni di tanta fiducia.
550
01:13:26,820 --> 01:13:31,291
Il generale Prada mi ha parlato degli avvenimenti degli ultimi anni.
551
01:13:32,260 --> 01:13:35,809
Se permettete, vorrei ricordarvi i fatti che mi sembrano importanti.
552
01:13:36,980 --> 01:13:39,574
13 maggio 1845.
553
01:13:42,620 --> 01:13:45,780
Jos� Dolores accetta di sciogliere l'esercito ribelle.
554
01:13:45,780 --> 01:13:48,340
Queimada � proclamata repubblica.
555
01:13:48,340 --> 01:13:51,380
Jos� Dolores rinuncia ad ogni incarico di governo.
556
01:13:51,380 --> 01:13:54,816
Il signor Teddy Sanchez � nominato primo presidente.
557
01:13:57,860 --> 01:14:02,780
22 gennaio 1846. Tra il governo inglese e il governo di Queimada,
558
01:14:02,780 --> 01:14:05,300
viene firmato un trattato di alleanza
559
01:14:05,300 --> 01:14:08,740
che prevede l'abolizione dei dazi doganali, il diritto di ancoraggio
560
01:14:08,740 --> 01:14:10,860
e di rifornimento per la flotta militare.
561
01:14:11,860 --> 01:14:14,772
Voi avete letto il documento, Sir William?
562
01:14:14,940 --> 01:14:17,540
No, ma questi trattati sono tutti uguali.
563
01:14:17,540 --> 01:14:21,089
Dopo tanti anni di servizio, li conosco a memoria.
564
01:14:22,700 --> 01:14:26,170
7 marzo 1847.
565
01:14:30,420 --> 01:14:32,980
La repubblica di Queimada cede alla Royal Sugars
566
01:14:33,980 --> 01:14:38,260
il diritto di sfruttamento delle piantagioni di canna per 99 anni.
567
01:14:38,260 --> 01:14:39,340
Diritto rinnovabile.
568
01:14:39,340 --> 01:14:42,700
Perch� non parla degli impegni assunti dalla Royal Sugars Company?
569
01:14:42,700 --> 01:14:45,260
Perch� la sostanza del problema � un'altra.
570
01:14:46,260 --> 01:14:50,420
E' questione di sostanza un ospedale e 50 km di strade costruite da noi.
571
01:14:50,420 --> 01:14:56,420
No, Mr. Shelton. La sostanza � che la ASUR Company
572
01:14:56,420 --> 01:14:59,180
controlla l'intera economia di Queimada,
573
01:14:59,180 --> 01:15:02,500
mentre il governo di Queimada non controlla pi� loro.
574
01:15:02,500 --> 01:15:06,380
Signor Walker, voi siete qui per eliminare una rivolta,
575
01:15:06,380 --> 01:15:09,180
non per discutere la nostra politica.
576
01:15:09,180 --> 01:15:12,729
Senza la vostra politica, non ci sarebbe la rivolta, presidente.
577
01:15:17,300 --> 01:15:20,337
23 febbraio 1848.
578
01:15:20,580 --> 01:15:22,300
I tagliatori di Consola�ao
579
01:15:22,300 --> 01:15:25,460
entrano in citt� e incendiano e saccheggiano.
580
01:15:26,460 --> 01:15:31,295
Deve intervenire l'Esercito. 32 morti e un centinaio di feriti.
581
01:15:31,460 --> 01:15:34,532
Scoppiano altre sommosse in vari punti dell'isola.
582
01:15:39,060 --> 01:15:41,620
Jos� Dolores si mette a capo della rivolta
583
01:15:41,620 --> 01:15:45,499
e organizza un nuovo esercito che ottiene qualche successo.
584
01:15:47,020 --> 01:15:49,500
3 mesi dopo interviene l'Inghilterra.
585
01:15:49,500 --> 01:15:52,740
Nessun intervento. Sono aiuti tecnici in armi e istruttori.
586
01:15:52,740 --> 01:15:55,860
Li abbiamo sollecitati noi secondo l'articolo 32 del trattato.
587
01:15:55,860 --> 01:15:58,380
D'accordo, non ha importanza a che titolo.
588
01:15:58,380 --> 01:16:01,340
Al contrario, ha importanza.
589
01:16:01,340 --> 01:16:03,900
Noi siamo gelosi della nostra indipendenza.
590
01:16:03,900 --> 01:16:06,980
lo volevo dire che neanche con quegli aiuti
591
01:16:07,980 --> 01:16:10,700
siete riusciti ad eliminare la rivolta.
592
01:16:10,700 --> 01:16:13,737
Perci� vi abbiamo cercato attraverso mezza Europa.
593
01:16:14,340 --> 01:16:17,860
- Cosa devo fare? - Trattare con Jos� Dolores.
594
01:16:17,860 --> 01:16:22,297
- O aiutarci a eliminarlo. - Il governo vuole trattare.
595
01:16:23,020 --> 01:16:26,649
Non perch� sia l'unica soluzione, ma perch� � la migliore.
596
01:16:28,380 --> 01:16:31,740
Nessuno pu� farlo meglio di voi. Ci siete gi� riuscito una volta.
597
01:16:31,740 --> 01:16:34,980
- 10 anni fa. - La situazione � la stessa.
598
01:16:34,980 --> 01:16:39,500
Il problema � diverso. 10 anni sono sempre molti.
599
01:16:39,500 --> 01:16:44,100
- A volte sono moltissimi. - Ma sono comunque solo 10 anni.
600
01:16:44,100 --> 01:16:47,570
Allora voi giudicate la Rivoluzione Francese dalla sua durata?
601
01:16:48,580 --> 01:16:51,890
Jos� Dolores non � Robespierre, signor William.
602
01:16:54,300 --> 01:16:56,814
lnfatti, la Storia va avanti.
603
01:16:57,340 --> 01:16:59,140
Volevo solo spiegarvi, generale,
604
01:17:00,140 --> 01:17:03,220
che a volte pu� accadere che tra un'epoca e un'altra,
605
01:17:03,220 --> 01:17:07,620
10 anni soli possono improvvisamente rivelare
606
01:17:07,620 --> 01:17:10,453
le contraddizioni di un intero secolo.
607
01:17:10,660 --> 01:17:14,420
Allora ci si pu� accorgere che i nostri giudizi,
608
01:17:14,420 --> 01:17:16,217
le nostre ipotesi,
609
01:17:17,540 --> 01:17:20,850
le nostre speranze, erano sbagliate.
610
01:17:24,420 --> 01:17:26,536
Sbagliate, tutto qui.
611
01:17:26,620 --> 01:17:28,940
Significa che i nostri interessi non coincidono pi�?
612
01:17:28,940 --> 01:17:32,300
l nostri interessi, s�. La Royal Sugars mi paga abbastanza.
613
01:17:32,300 --> 01:17:33,540
E le nostre idee?
614
01:17:33,540 --> 01:17:37,900
Le mie idee adesso riguardano soltanto il come fare una cosa,
615
01:17:37,900 --> 01:17:42,540
non perch� la faccio. Su quali basi posso trattare?
616
01:17:43,540 --> 01:17:48,056
Diritti civili, miglioramenti salariali, amnistia.
617
01:17:48,740 --> 01:17:50,860
Vi sembra una piattaforma possibile?
618
01:17:50,860 --> 01:17:53,140
No, ma non credo possiate offrire di pi�
619
01:17:53,140 --> 01:17:57,418
a meno di rinunciare al governo e alle piantagioni di Queimada.
620
01:17:58,260 --> 01:18:03,698
lo credo che ci riuscirete e lo credete anche voi, vero?
621
01:18:05,660 --> 01:18:09,096
Bisogna vedere cosa crede Jos� Dolores, signor presidente.
622
01:18:14,780 --> 01:18:16,293
Presto!
623
01:18:18,420 --> 01:18:19,933
Puntate!
624
01:18:21,220 --> 01:18:22,820
Un momento! Ferma!
625
01:18:22,820 --> 01:18:25,540
Abbassate le armi! Comandi, signore.
626
01:18:25,540 --> 01:18:27,820
- Quello, portalo qui! - Questo?
627
01:18:27,820 --> 01:18:30,220
Non quello, il quarto.
628
01:18:30,220 --> 01:18:31,892
- Questo? - No, no!
629
01:18:38,140 --> 01:18:40,580
Uno, due, tre, quattro. Questo.
630
01:18:40,580 --> 01:18:41,695
Sissignore.
631
01:18:42,540 --> 01:18:45,740
Abbassa pure le mani.
632
01:18:45,740 --> 01:18:49,494
Per questa volta ti � andata bene. Sarai contento, no?
633
01:18:50,380 --> 01:18:52,450
Non ti ricordi di me?
634
01:18:53,020 --> 01:18:55,136
Eri un bambino allora.
635
01:18:56,020 --> 01:18:57,931
Fermi, non sparate!
636
01:18:58,100 --> 01:18:59,772
Non fare l'idiota!
637
01:19:05,860 --> 01:19:07,816
Lasciatelo, ci serve vivo!
638
01:19:10,220 --> 01:19:12,780
Ora Jos� Dolores dice:
639
01:19:12,780 --> 01:19:16,780
"Se � civilt� la civilt� degli uomini bianchi,
640
01:19:16,780 --> 01:19:19,852
dobbiamo essere contenti di essere incivili.
641
01:19:20,940 --> 01:19:25,855
Perch� � meglio sapere dove andare e non sapere come,
642
01:19:27,100 --> 01:19:30,540
piuttosto che sapere come andare senza sapere dove".
643
01:19:30,540 --> 01:19:34,169
- E poi? - Poi Jos� Dolores dice:
644
01:19:34,260 --> 01:19:36,500
"Se un uomo lavora per un altro uomo,
645
01:19:36,500 --> 01:19:40,660
anche se lo chiami operaio, rimane sempre schiavo".
646
01:19:40,660 --> 01:19:43,100
E dice che sar� sempre cos�.
647
01:19:43,100 --> 01:19:46,340
Sempre finch� ci sar� chi � padrone delle canne,
648
01:19:47,340 --> 01:19:51,299
e chi � padrone solo di un machete per tagliare le canne del padrone.
649
01:19:52,940 --> 01:19:54,380
E allora?
650
01:19:54,380 --> 01:19:57,140
Allora Jos� Dolores dice:
651
01:19:57,140 --> 01:19:59,415
"Bisogna tagliare le teste, invece delle canne".
652
01:20:01,100 --> 01:20:03,100
- Un bel programma. - S�.
653
01:20:03,100 --> 01:20:07,540
Di' a Jos� Dolores che dobbiamo incontrarci per parlare.
654
01:20:07,540 --> 01:20:09,496
Quando e dove vuole lui.
655
01:20:10,660 --> 01:20:12,537
- Capito? - S�.
656
01:20:17,500 --> 01:20:18,649
Senti,
657
01:20:20,340 --> 01:20:23,491
digli che mi fa piacere rivederlo. ln ogni caso.
658
01:20:27,300 --> 01:20:28,858
Aspetta.
659
01:20:30,740 --> 01:20:34,176
Questa portala a Jos� Dolores da parte mia.
660
01:20:36,340 --> 01:20:38,171
Vai via, servo!
661
01:20:55,940 --> 01:21:00,092
Tu che fai qui? Come mai non sei con loro sulla Sierra?
662
01:21:02,460 --> 01:21:03,813
Perch�?
663
01:21:41,820 --> 01:21:43,378
Alt!
664
01:22:23,980 --> 01:22:26,892
Capitano! Capitano!
665
01:23:02,660 --> 01:23:06,940
Bisogna mettersi in testa che se riusciremo a eliminare Jos� Dolores,
666
01:23:06,940 --> 01:23:11,900
non � perch� siamo pi� bravi o pi� coraggiosi di lui,
667
01:23:11,900 --> 01:23:15,779
ma solo perch� abbiamo pi� armi e pi� uomini di lui.
668
01:23:16,780 --> 01:23:20,860
Un soldato combatte per guadagnarsi la quindicina
669
01:23:20,860 --> 01:23:23,818
o perch� il suo governo lo costringe a farlo.
670
01:23:23,940 --> 01:23:27,091
Un guerrigliero, invece, combatte per un'idea.
671
01:23:27,900 --> 01:23:33,260
Quindi rende dieci, venti, trenta, cinquanta, cento volte di pi�.
672
01:23:34,260 --> 01:23:36,620
- E' chiaro? - Non sono d'accordo.
673
01:23:36,620 --> 01:23:37,689
No?
674
01:23:39,140 --> 01:23:42,450
Strano, eppure � un calcolo semplicissimo.
675
01:23:43,060 --> 01:23:46,211
l guerriglieri cos'hanno da perdere oltre la vita?
676
01:23:46,300 --> 01:23:48,700
Voi invece avete molto da perdere, generale.
677
01:23:48,700 --> 01:23:52,820
Moglie, figli, casa, carriera, risparmi,
678
01:23:52,820 --> 01:23:56,180
le vostre abitudini, i vostri vizi, le vostre speranze pi� normali.
679
01:23:56,180 --> 01:23:58,774
Non c'� da vergognarsene, ma � proprio cos�.
680
01:24:03,300 --> 01:24:06,380
lnfatti, secondo le vostre informazioni,
681
01:24:06,380 --> 01:24:10,060
Jos� Dolores ha poche centinaia di uomini, poche armi, poche munizioni
682
01:24:10,060 --> 01:24:11,300
e nessun equipaggiamento.
683
01:24:11,300 --> 01:24:16,010
Voi invece migliaia di soldati armati ed equipaggiati modernamente.
684
01:24:16,380 --> 01:24:19,736
Eppure in 6 anni non siete riusciti a nulla.
685
01:24:20,860 --> 01:24:22,088
Perch�?
686
01:24:26,180 --> 01:24:29,377
Le loro basi sono qui.
687
01:24:29,940 --> 01:24:31,817
Sulla Sierra Madre.
688
01:24:33,300 --> 01:24:36,060
Sulla Sierra Madre non esistono possibilit� di sopravvivenza.
689
01:24:36,060 --> 01:24:39,257
Nessun albero, neanche un filo d'erba.
690
01:24:39,660 --> 01:24:42,538
Gli unici animali sono la vipera e lo scorpione.
691
01:24:44,180 --> 01:24:46,980
ln tanti secoli l'uomo non era mai arrivato quass�.
692
01:24:46,980 --> 01:24:50,609
Eppure da 6 anni � proprio qui che i guerriglieri hanno le basi.
693
01:24:50,900 --> 01:24:52,458
Come mai?
694
01:24:53,500 --> 01:24:57,459
C'� tutta una serie di piccoli villaggi alle pendici della Sierra.
695
01:24:57,980 --> 01:25:00,448
Gente povera, condizioni di vita miserabili.
696
01:25:01,420 --> 01:25:03,740
Neanche loro hanno nulla da perdere
697
01:25:03,740 --> 01:25:06,698
e i guerriglieri sono la loro unica speranza.
698
01:25:09,620 --> 01:25:11,975
Uno, due,
699
01:25:12,300 --> 01:25:15,860
e tre. Queste sono le ragioni e le condizioni di sopravvivenza
700
01:25:15,860 --> 01:25:17,498
per i guerriglieri.
701
01:25:17,900 --> 01:25:21,017
E queste sono le radici che bisogna cominciare a tagliare.
702
01:30:00,740 --> 01:30:04,415
..usciti dal fuoco, nudi.
703
01:30:05,500 --> 01:30:07,491
Coperti di fiamme.
704
01:30:08,060 --> 01:30:13,259
Come diavoli. No, non erano uomini.
705
01:30:19,260 --> 01:30:24,459
Qui hanno passato il fiume. E adesso si trovano in questo punto.
706
01:30:24,740 --> 01:30:26,492
Sulla Sierra Trinidad.
707
01:30:27,420 --> 01:30:30,298
Ci sono 5 villaggi sulla Sierra.
708
01:30:30,740 --> 01:30:32,093
Cinque.
709
01:30:32,620 --> 01:30:34,531
Domani si ricomincia.
710
01:32:34,060 --> 01:32:40,579
Voi sapete bene che non siamo noi i responsabili di questa tragedia.
711
01:32:41,420 --> 01:32:44,093
E' Jos� Dolores che ha voluto la guerra.
712
01:32:44,460 --> 01:32:48,420
ll governo di Queimada vi promette che questa guerra finir� presto
713
01:32:48,420 --> 01:32:50,615
e torner� la pace!
714
01:32:52,020 --> 01:32:58,300
L'ordine potr� essere ristabilito e voi tornerete alle vostre case
715
01:32:59,300 --> 01:33:04,010
e al vostro lavoro. Abbiate ancora fiducia.
716
01:33:04,340 --> 01:33:08,020
Noi cercheremo fin d'ora di venire incontro alle vostre necessit�
717
01:33:08,020 --> 01:33:10,170
e alle vostre sofferenze.
718
01:33:10,500 --> 01:33:14,049
Ascoltatemi, amici miei, fratelli.
719
01:33:14,380 --> 01:33:18,089
Vi prego, vi prego, abbiate fiducia.
720
01:33:20,940 --> 01:33:24,933
Adesso avrete tutti una razione di pane ciascuno!
721
01:33:25,020 --> 01:33:30,048
Offerta personalmente dal presidente Sanchez. Restate dove siete.
722
01:33:50,300 --> 01:33:53,258
Pane! Pane!
723
01:33:55,380 --> 01:33:57,610
Pane! Pane!
724
01:34:04,220 --> 01:34:06,609
- E' pericoloso! - Fermi, non usate le armi!
725
01:34:35,060 --> 01:34:39,380
Generale, voglio che riprendiate il comando del nostro esercito.
726
01:34:39,380 --> 01:34:44,020
D'ora in avanti concorderete con me qualsiasi decisione di guerra,
727
01:34:44,020 --> 01:34:46,540
e qualsiasi tentativo di pace.
728
01:34:46,540 --> 01:34:48,860
E Sir William Walker?
729
01:34:48,860 --> 01:34:53,060
- Torna in Inghilterra. - Ma la Royal Sugars, presidente?
730
01:34:53,060 --> 01:34:56,900
La Royal Sugars doveva servire a consolidare la nostra indipendenza,
731
01:34:56,900 --> 01:35:00,540
- non allo scopo contrario. - Rimane sempre Jos� Dolores.
732
01:35:01,540 --> 01:35:03,540
Chiss�.
733
01:35:03,540 --> 01:35:07,658
Se non ci fosse la Royal Sugars, non ci sarebbe neanche Jos� Dolores.
734
01:35:09,780 --> 01:35:11,498
Chiss�, generale.
735
01:35:37,420 --> 01:35:39,251
Avanti.
736
01:35:41,900 --> 01:35:43,618
Salve, Teddy.
737
01:35:44,260 --> 01:35:46,060
Volevi parlarmi?
738
01:35:46,060 --> 01:35:49,450
Sir William Walker, in nome del governo di Queimada...
739
01:35:52,660 --> 01:35:56,900
Signor Teddy Sanchez, in nome del popolo di Queimada,
740
01:35:56,900 --> 01:35:59,414
io vi dichiaro in arresto.
741
01:36:00,620 --> 01:36:03,737
Mi sembra che ci siamo detti proprio tutto.
742
01:36:49,940 --> 01:36:54,500
"Cittadini di Queimada, il tribunale speciale per i reati contro lo Stato
743
01:36:54,500 --> 01:36:57,060
ha riconosciuto l'ex presidente Teddy Sanchez
744
01:36:57,060 --> 01:36:59,335
colpevole di alto tradimento.
745
01:36:59,500 --> 01:37:02,460
Cittadini, stringetevi intorno al nuovo governo,
746
01:37:02,460 --> 01:37:05,660
al nostro eroico esercito e ai soldati della generosa Inghilterra,
747
01:37:05,660 --> 01:37:07,300
nostra alleata.
748
01:37:07,300 --> 01:37:11,940
Cittadini di Queimada, i banditi di Jos� Dolores verranno annientati.
749
01:37:11,940 --> 01:37:14,215
La pace torner� nel nostro amato Paese.
750
01:37:14,780 --> 01:37:17,613
Firmato: Generale Alonso Prada, capo del governo provvisorio".
751
01:41:23,460 --> 01:41:25,940
Quanti ne avete contati, maggiore?
752
01:41:25,940 --> 01:41:28,932
16 con questo. Non credo ce ne siano altri.
753
01:41:29,580 --> 01:41:32,333
Doveva essere la retroguardia. Andiamo.
754
01:41:58,420 --> 01:42:01,540
Cos� non ci sono pi� piantagioni, tutte bruciate.
755
01:42:01,540 --> 01:42:04,460
- Ricresceranno. - ln 10 anni, signor William.
756
01:42:04,460 --> 01:42:08,453
E' vero, ma per sfruttarle ve ne restano altri 89 rinnovabili.
757
01:42:09,060 --> 01:42:11,380
- Prevede questo il contratto? - S�.
758
01:42:12,380 --> 01:42:15,620
Ma prevedeva anche che voi difendeste i nostri interessi,
759
01:42:15,620 --> 01:42:17,656
invece li distruggete.
760
01:42:20,740 --> 01:42:23,379
E' la logica del profitto, caro Shelton.
761
01:42:24,180 --> 01:42:26,250
Si costruisce per guadagnare.
762
01:42:26,980 --> 01:42:29,940
E per guadagnare un po' di pi�,
763
01:42:29,940 --> 01:42:33,057
qualche volta � necessario distruggere.
764
01:42:34,020 --> 01:42:36,100
Credo che sia inevitabile.
765
01:42:36,100 --> 01:42:38,614
Perch� non ce l'avete detto prima?
766
01:42:39,900 --> 01:42:42,972
- Detto prima cosa? - Dove si andava a finire.
767
01:42:43,660 --> 01:42:45,491
Ve l'ho detto.
768
01:42:46,460 --> 01:42:48,451
A finire con Jos� Dolores.
769
01:42:49,100 --> 01:42:51,330
A questo prezzo non � pi� conveniente.
770
01:42:57,780 --> 01:43:01,455
Non siete voi che pagate e neppure la Royal Sugars.
771
01:43:02,220 --> 01:43:06,498
Te lo ricordi ? Qui c'� anche Tinchin, uno dei vecchi.
772
01:43:08,580 --> 01:43:12,580
- Ma Jos� Dolores non c'�. - Ti dispiace?
773
01:43:12,580 --> 01:43:15,860
No, non mi piacerebbe trovarlo cos�.
774
01:43:16,860 --> 01:43:18,860
Potevi pensarci prima, Ramon.
775
01:43:18,860 --> 01:43:25,700
No, finch� Jos� Dolores � vivo, io ho un lavoro e una buona paga.
776
01:43:25,700 --> 01:43:28,976
Non � cos� anche per te, inglese ?
777
01:43:29,260 --> 01:43:32,377
No, io ci rimetto perch� lavoro a forfait.
778
01:43:45,060 --> 01:43:48,220
- Devo riferire a Londra. - Fate pure, Mr. Shelton.
779
01:43:48,220 --> 01:43:51,140
- Dir� come stanno le cose. - Va bene, ditelo.
780
01:43:51,140 --> 01:43:54,020
Certo, ho il dovere di informarli che l'isola � tutta bruciata
781
01:43:54,020 --> 01:43:57,420
e Jos� Dolores ancora una volta ha rotto l'accerchiamento.
782
01:43:57,420 --> 01:43:59,700
Informateli, Mr. Shelton
783
01:43:59,700 --> 01:44:01,820
e informateli che mi avete rotto le scatole.
784
01:44:01,820 --> 01:44:03,378
Signor William!
785
01:44:04,100 --> 01:44:06,220
Sapete perch� quest'isola si chiama Queimada?
786
01:44:06,220 --> 01:44:09,540
Perch� � gi� stata bruciata. Anche allora
787
01:44:09,540 --> 01:44:11,940
era l'unico modo di vincere la resistenza di un popolo.
788
01:44:12,940 --> 01:44:16,460
Poi i portoghesi l'hanno potuta sfruttare per 3 secoli!
789
01:44:16,460 --> 01:44:17,580
S�, ma io...
790
01:44:17,580 --> 01:44:20,900
Sapete che il fuoco non pu� attraversare il mare!
791
01:44:20,900 --> 01:44:24,660
lnvece certe notizie viaggiano con le ciurme delle navi.
792
01:44:24,660 --> 01:44:29,060
Sapete quante sono le isole dove la Royal Sugars ha le concessioni?
793
01:44:29,060 --> 01:44:30,460
Dovreste saperlo!
794
01:44:30,460 --> 01:44:33,660
Sapete cosa succederebbe in quelle piantagioni
795
01:44:33,660 --> 01:44:37,130
se l'esempio di Jos� Dolores raggiungesse tutte queste isole?
796
01:44:38,380 --> 01:44:39,779
Signore.
797
01:44:49,020 --> 01:44:51,011
Mr. Shelton, io...
798
01:44:51,460 --> 01:44:55,692
Io non so ancora bene perch� sono qui.
799
01:44:57,060 --> 01:44:59,500
Il denaro � importante, ma il mio denaro
800
01:44:59,500 --> 01:45:03,652
� molto poco in confronto al vostro e quindi molto meno importante.
801
01:45:04,340 --> 01:45:06,540
Non so perch� faccio quello che sto facendo,
802
01:45:07,540 --> 01:45:12,216
forse per il gusto di fare o forse perch� non so fare nient'altro.
803
01:45:14,540 --> 01:45:18,579
O forse perch� non ho altro da fare, ma se io faccio una cosa,
804
01:45:19,700 --> 01:45:21,975
la voglio fare bene.
805
01:45:25,340 --> 01:45:28,059
A modo mio e per arrivare in fondo.
806
01:45:28,820 --> 01:45:30,538
E' chiaro ?
807
01:47:23,660 --> 01:47:25,218
Trombettiere !
808
01:47:53,060 --> 01:47:54,891
Il trombettiere, Sir William.
809
01:48:06,420 --> 01:48:08,615
Trombettiere, cessate il fuoco.
810
01:48:23,940 --> 01:48:26,295
Eccolo, quello � Jos� Dolores.
811
01:48:26,620 --> 01:48:29,498
Guardate l� in fondo, dove stanno correndo i soldati.
812
01:48:31,380 --> 01:48:34,895
- S�, lo vedo. - Un bel tipo, vero ?
813
01:48:36,220 --> 01:48:40,100
E' una storia esemplare. All'inizio non � niente,
814
01:48:40,100 --> 01:48:42,295
un acquaiolo, un facchino.
815
01:48:42,620 --> 01:48:45,900
L'Inghilterra ne fa un capo rivoluzionario,
816
01:48:45,900 --> 01:48:50,291
ma quando non serve pi�, lo mette da parte. E quando si ribella nuovamente
817
01:48:50,860 --> 01:48:55,729
in nome pi� o meno delle stesse idee che l'Inghilterra gli ha insegnato,
818
01:48:57,180 --> 01:48:59,250
l'Inghilterra lo elimina.
819
01:49:03,020 --> 01:49:05,250
Non vi sembra un piccolo capolavoro?
820
01:49:07,180 --> 01:49:11,731
- Siete voi l'autore, Sir William. - No, solo lo strumento.
821
01:49:19,660 --> 01:49:22,857
Non � vero che il fuoco distrugge proprio tutto.
822
01:49:23,180 --> 01:49:25,489
Un po' di vita resta sempre.
823
01:49:25,820 --> 01:49:28,812
Una formica, un filo d'erba.
824
01:49:30,020 --> 01:49:32,659
E allora come potr� vincere l'invasore bianco?
825
01:49:35,100 --> 01:49:38,615
Come potr� vincere alla fine?
826
01:49:39,340 --> 01:49:41,331
Qualcuno di noi rester� sempre.
827
01:49:41,980 --> 01:49:45,655
Nasceranno altri e altri comprenderanno.
828
01:49:46,900 --> 01:49:50,780
Anche voi comprenderete alla fine.
829
01:49:50,780 --> 01:49:54,056
E alla fine l'invasore impazzir�.
830
01:49:54,300 --> 01:49:58,259
Proprio come il bufalo selvaggio quando non ha via d'uscita.
831
01:49:59,380 --> 01:50:04,180
Egli correr� impazzito per l'ultima volta per tutta l'isola,
832
01:50:04,180 --> 01:50:06,500
fino a cadere dentro il grande fuoco
833
01:50:06,500 --> 01:50:09,140
che proprio egli aveva scelto.
834
01:50:09,140 --> 01:50:11,220
E il suo muggito di bestia moribonda
835
01:50:11,220 --> 01:50:13,780
sar� il nostro primo canto di libert�.
836
01:50:13,780 --> 01:50:18,615
Un canto che andr� lontano, molto lontano e oltrepasser� il mare.
837
01:50:26,140 --> 01:50:28,335
Preparatevi, si torna al campo.
838
01:50:29,940 --> 01:50:32,940
Jos�, c'� voluta una guerra per rivederti.
839
01:50:32,940 --> 01:50:35,249
Meno male che noi siamo rimasti vivi.
840
01:50:40,700 --> 01:50:45,376
C'� sempre chi perde e in questo caso non potevi essere che tu.
841
01:50:47,420 --> 01:50:49,536
Altrimenti come facevo a vincere?
842
01:50:55,820 --> 01:50:59,580
A quanto pare hai perso tutto, hai perso anche la parola.
843
01:50:59,580 --> 01:51:01,172
Legatelo.
844
01:51:45,460 --> 01:51:48,133
Davvero non bevi pi�? Non hai sete?
845
01:51:50,740 --> 01:51:54,210
Strano, dovresti avere la gola secca a forza di parlare.
846
01:52:58,700 --> 01:53:01,220
Non c'� nessuna ragione perch� tu vada a piedi.
847
01:53:01,220 --> 01:53:03,654
Puoi continuare a stare zitto anche a cavallo.
848
01:53:07,420 --> 01:53:09,775
Soldato, dai il cavallo al prigioniero.
849
01:53:52,460 --> 01:53:54,098
Andiamo, generale.
850
01:54:30,860 --> 01:54:32,816
Che aspetti, vai a prenderlo!
851
01:54:54,140 --> 01:54:56,415
Stammi bene a sentire, negro!
852
01:54:59,620 --> 01:55:03,215
Stai a sentire. La guerra non l'ho inventata io.
853
01:55:03,700 --> 01:55:06,851
ln questo caso non l'ho neanche cominciata.
854
01:55:08,020 --> 01:55:10,739
Quando sono arrivato qui, vi stavate gi� scannando tra di voi.
855
01:57:24,780 --> 01:57:28,540
Grazie, ma prima o poi mi ammazzeranno.
856
01:57:28,540 --> 01:57:32,010
Non � sicuro, generale. Forse ti lasciano vivo.
857
01:57:34,540 --> 01:57:38,260
Se mi lasciano vivo, vuol dire che gli conviene che viva.
858
01:57:38,260 --> 01:57:42,660
Se a loro conviene che viva, vuol dire che a me conviene morire.
859
01:57:42,660 --> 01:57:43,729
Perch�?
860
01:57:45,980 --> 01:57:48,340
ll cacciatore non ammazza il falco
861
01:57:48,340 --> 01:57:50,100
quando lo vuole utilizzare da richiamo
862
01:57:50,100 --> 01:57:54,059
o farlo cacciare al suo posto. Lo tiene vivo, ma in gabbia.
863
01:57:54,140 --> 01:57:57,260
Forse tra un po' di tempo ti lasceranno libero.
864
01:57:57,260 --> 01:57:59,615
Non � possibile, soldatino.
865
01:57:59,900 --> 01:58:03,860
Se esiste chi ti d� la libert�, questa non � libert�.
866
01:58:03,860 --> 01:58:06,820
Perch� se � libert�, nessuno la pu� dare.
867
01:58:07,820 --> 01:58:11,290
Te la devi prendere tu, tu solo. Capisci?
868
01:58:12,860 --> 01:58:16,296
Capirai presto, perch� gi� inizi a pensare.
869
01:58:30,740 --> 01:58:33,971
A questo punto resta solo da stabilire cosa ne farete.
870
01:58:35,580 --> 01:58:37,332
Vediamo,
871
01:58:37,540 --> 01:58:41,420
il garrote non si pu� usare. Ricorda troppo i portoghesi.
872
01:58:41,420 --> 01:58:45,620
O si fucila, come abbiamo fatto con Teddy Sanchez,
873
01:58:46,620 --> 01:58:50,659
o si impicca, come si fa da voi.
874
01:58:53,060 --> 01:58:56,416
Tutto sommato � meglio l'impiccagione. E' pi� solenne.
875
01:58:56,700 --> 01:58:58,816
- Pi� definitiva. - Esatto.
876
01:58:59,580 --> 01:59:01,218
Esatto.
877
01:59:02,540 --> 01:59:06,055
Per� un uomo che combatte per un'idea � un eroe.
878
01:59:07,740 --> 01:59:10,900
Un eroe che viene ucciso diventa un martire
879
01:59:10,900 --> 01:59:13,460
e un martire diventa subito un mito.
880
01:59:14,460 --> 01:59:18,169
Un mito � pi� pericoloso di un eroe. Un mito non si ammazza.
881
01:59:20,580 --> 01:59:22,020
Non vi pare, Shelton?
882
01:59:22,020 --> 01:59:25,012
Pensate a questo fantasma che correr� per le Antille
883
01:59:26,220 --> 01:59:28,575
con le sue leggende e le sue canzoni.
884
01:59:28,860 --> 01:59:32,900
- Meglio le canzoni degli eserciti. - Meglio niente, il silenzio.
885
01:59:33,900 --> 01:59:35,538
Cio�?
886
01:59:38,500 --> 01:59:40,700
Un eroe che tradisce viene dimenticato.
887
01:59:40,700 --> 01:59:43,220
Per� bisogna vedere se � disposto a tradire.
888
01:59:43,220 --> 01:59:46,735
Contro chi si � ribellato Jos� Dolores?
889
01:59:47,060 --> 01:59:49,460
Si � ribellato contro Teddy Sanchez
890
01:59:49,460 --> 01:59:52,975
e voi, generale, avete eliminato Teddy Sanchez.
891
01:59:53,580 --> 01:59:56,780
Quindi avete una partenza in comune.
892
01:59:56,780 --> 02:00:01,380
Ecco l'inizio di un ragionamento che Jos� potrebbe fare in pubblico
893
02:00:01,380 --> 02:00:02,980
e senza troppa vergogna.
894
02:00:03,980 --> 02:00:07,340
- Pensate che lo farebbe? - Voi lo fareste al posto suo?
895
02:00:07,340 --> 02:00:11,980
lo ? Signor William, farei qualsiasi cosa per non morire.
896
02:00:11,980 --> 02:00:13,900
Ma non credo che Jos� Dolores...
897
02:00:13,900 --> 02:00:17,256
Non si sa cosa � pronto a fare un uomo per restare vivo.
898
02:00:18,420 --> 02:00:21,460
Finch� non si prova, non si pu� sapere.
899
02:00:22,460 --> 02:00:26,248
Bene, purch� se ne vada da Queimada.
900
02:00:26,460 --> 02:00:28,610
E dalle Antille, generale.
901
02:00:28,980 --> 02:00:31,619
Certo, e dalle Antille, Mr. Shelton.
902
02:00:32,860 --> 02:00:34,691
Ci pensate voi?
903
02:00:35,340 --> 02:00:37,808
lo ho finito. Questo � compito vostro.
904
02:00:40,380 --> 02:00:42,610
Queste sono le proposte...
905
02:01:20,180 --> 02:01:22,250
Si � messo a ridere.
906
02:01:23,460 --> 02:01:25,849
Ci sar� un martire in pi�, Sir William.
907
02:01:26,060 --> 02:01:28,130
Ma voi mi stavate aspettando?
908
02:01:30,100 --> 02:01:31,852
Me ne andavo a dormire.
909
02:01:31,980 --> 02:01:35,290
Ho usato tutti gli argomenti possibili, gli ho offerto denaro...
910
02:01:36,820 --> 02:01:40,017
la libert� naturalmente, ma lui...
911
02:01:42,660 --> 02:01:45,299
- Sir William? - Vado a dormire.
912
02:04:10,140 --> 02:04:12,140
Guarda, Paco.
913
02:04:12,140 --> 02:04:14,290
Lo fanno cos� gli inglesi.
914
02:04:22,300 --> 02:04:24,620
Ti accompagno fuori dal campo e ti do il mio cavallo.
915
02:04:24,620 --> 02:04:28,169
Far� in modo che gli altri se ne accorgano il pi� tardi possibile.
916
02:04:33,380 --> 02:04:34,654
Su, vieni.
917
02:04:40,220 --> 02:04:41,619
Ma Jos�...
918
02:04:44,860 --> 02:04:47,620
Non perdi niente, non rinunci a niente.
919
02:04:47,620 --> 02:04:49,611
Non ti chiedo niente in cambio.
920
02:04:49,740 --> 02:04:51,890
Solo di non farti prendere un'altra volta.
921
02:04:52,900 --> 02:04:55,050
Avanti, non c'� tempo da perdere.
922
02:04:57,900 --> 02:05:01,131
Avanti, ora sei libero! Muoviti, sei libero!
923
02:05:04,780 --> 02:05:07,692
Jos�, sei libero! Libero, non lo capisci?
924
02:05:22,380 --> 02:05:23,813
Perch�?
925
02:05:25,380 --> 02:05:28,258
A cosa ti serve? Che senso ha agire cos�?
926
02:05:32,540 --> 02:05:35,498
E' una sfida forse? Una vendetta?
927
02:05:36,140 --> 02:05:38,859
Che vendetta � se dopo muori?
928
02:05:42,500 --> 02:05:43,899
Non lo so, Jos�.
929
02:05:45,380 --> 02:05:47,177
Mi sembra una follia.
930
02:05:50,420 --> 02:05:51,773
Perch�?
931
02:06:34,620 --> 02:06:36,099
Inglese!
932
02:06:38,020 --> 02:06:39,620
Ricordi?
933
02:06:39,620 --> 02:06:41,656
Dicevi che la civilt� � dei bianchi.
934
02:06:42,540 --> 02:06:46,010
Ma quale civilt�? E fino a quando?
935
02:07:51,100 --> 02:07:52,818
Valigia, signore?
936
02:08:02,500 --> 02:08:03,853
Valigia?
74244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.