All language subtitles for Burn!.1969.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,445 --> 00:00:16,179 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,151 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 4 00:03:14,060 --> 00:03:16,016 Ecco l'isola. 5 00:03:16,260 --> 00:03:20,700 Si chiama Queimada ed � una delle centinaia delle Piccole Antille. 6 00:03:20,700 --> 00:03:22,975 - Dia un'occhiata. - Grazie. 7 00:03:23,540 --> 00:03:28,409 Sono 9.370 chilometri quadrati di superficie 8 00:03:28,820 --> 00:03:30,940 e circa 200.000 abitanti. 9 00:03:30,940 --> 00:03:34,216 5.000 bianchi e il resto negri o meticci. 10 00:03:34,380 --> 00:03:36,780 l negri sono schiavi, naturalmente. 11 00:03:36,780 --> 00:03:41,331 Meno quei pochi ai quali i padroni hanno concesso la libert�. 12 00:03:48,560 --> 00:03:50,720 Si chiama Queimada, ovvero "bruciata", 13 00:03:50,720 --> 00:03:54,680 perch� nel 1520 i portoghesi dovettero bruciarla interamente 14 00:03:54,680 --> 00:03:57,399 per vincere la resistenza degli indigeni. 15 00:03:57,800 --> 00:04:00,712 La popolazione originaria, india, fu distrutta. 16 00:04:02,800 --> 00:04:06,429 Nel corso degli anni successivi fu sostituita con schiavi africani. 17 00:04:07,800 --> 00:04:10,837 ll gruppo di scogli, l�, sottovento 18 00:04:11,760 --> 00:04:15,548 si chiama "Cimitero bianco dei negri" 19 00:04:15,680 --> 00:04:19,468 perch� vi venivano buttati gli schiavi morti durante il viaggio. 20 00:04:20,560 --> 00:04:22,437 Una media del 25%. 21 00:04:23,940 --> 00:04:28,820 Quel biancore eccezionale sembra che derivi dalla polvere delle ossa 22 00:04:28,820 --> 00:04:31,573 che � penetrata e si � amalgamata con le rocce. 23 00:04:32,380 --> 00:04:35,740 La principale risorsa dell'isola � la canna da zucchero, 24 00:04:35,740 --> 00:04:39,220 ma la sua importanza deriva soprattutto dal porto 25 00:04:40,220 --> 00:04:42,900 situato in una baia naturale protetta dai venti 26 00:04:42,900 --> 00:04:45,698 e con un fondale adatto per navi di qualsiasi stazza. 27 00:04:46,700 --> 00:04:49,780 Questa situazione geografica fa di Queimada 28 00:04:49,780 --> 00:04:52,980 il centro commerciale di decine di altre isole qui intorno. 29 00:04:52,980 --> 00:04:55,820 Infatti c'� la sede del Banco Espirito Santo, 30 00:04:55,820 --> 00:04:58,340 la residenza del governatore portoghese, 31 00:04:59,340 --> 00:05:02,660 la fortezza con una guarnigione di un migliaio di soldati, 32 00:05:02,660 --> 00:05:05,857 e il bordello pi� famoso di tutte le Piccole Antille. 33 00:05:32,924 --> 00:05:35,836 Prima di scaricare voglio controllare il numero delle casse! 34 00:05:38,860 --> 00:05:42,569 Com'� l'Europa, bella? Non volevate tornare pi�? 35 00:05:47,900 --> 00:05:49,413 Sir William, 36 00:05:51,900 --> 00:05:53,891 posso darvi un consiglio? 37 00:05:54,100 --> 00:05:55,740 State attento alle tre "M". 38 00:05:55,740 --> 00:05:57,970 Mosquitos, Mulatas e Muerte. 39 00:06:01,260 --> 00:06:03,569 Va bene, me ne ricorder�, grazie. 40 00:06:08,980 --> 00:06:10,936 Documenti. 41 00:06:12,540 --> 00:06:14,735 - Inglese? - S�. 42 00:06:19,660 --> 00:06:21,013 Vai! 43 00:06:43,380 --> 00:06:45,336 - Valigia? - Valigia? 44 00:06:49,660 --> 00:06:52,094 Largo, fate largo! 45 00:06:52,500 --> 00:06:55,378 - Valigia, signore? - Va bene. 46 00:06:56,300 --> 00:06:57,938 Prendila. 47 00:07:00,300 --> 00:07:02,450 - Posso preparare il rendiconto ? - Va bene, vai pure. 48 00:07:02,940 --> 00:07:04,896 Signor Walker? 49 00:07:07,620 --> 00:07:09,940 - Ha fatto buon viaggio? - S�. 50 00:07:09,940 --> 00:07:12,940 Dei delfini grigi ci hanno seguito per tutto il tempo. 51 00:07:12,940 --> 00:07:16,060 I delfini grigi sono sempre stati amici dei marinai. 52 00:07:16,060 --> 00:07:19,973 Certo. Anche i marinai sono sempre stati amici dei delfini. 53 00:07:22,060 --> 00:07:25,580 Troppo tardi, Santiago � stato preso e la sua banda distrutta. 54 00:07:25,580 --> 00:07:27,730 Lui � chiuso nella fortezza. 55 00:07:35,020 --> 00:07:36,738 Devo parlargli. 56 00:07:46,060 --> 00:07:47,971 Portoghese, vero? 57 00:07:52,980 --> 00:07:55,130 Prendilo, arrestalo! 58 00:08:01,380 --> 00:08:04,690 lnglese, eccolo Santiago. 59 00:08:29,540 --> 00:08:34,700 Loro non sono cristiani come noi, credono nella reincarnazione. 60 00:08:34,700 --> 00:08:38,260 Ma per potersi reincarnare, un corpo dev'essere intero. 61 00:08:38,260 --> 00:08:42,900 Allora noi prima li ammazziamo con il garrote, come vuole la legge, 62 00:08:42,900 --> 00:08:45,130 e dopo gli tagliamo la testa. 63 00:08:47,300 --> 00:08:51,498 Hai capito ? Cos� anche loro dovranno aver paura della morte. 64 00:08:59,740 --> 00:09:02,980 Poi le teste vengono portate in giro per il paese come esempio 65 00:09:02,980 --> 00:09:05,699 e i corpi restituiti alle famiglie. 66 00:09:06,700 --> 00:09:09,578 - E vengono a riprenderseli ? - Qualcuno. 67 00:09:10,900 --> 00:09:12,413 Ehi, inglese ! 68 00:09:13,460 --> 00:09:15,815 C'� il console del tuo Paese. 69 00:09:16,820 --> 00:09:20,060 - Che efficienza! - Mister William Walker ? 70 00:09:21,060 --> 00:09:23,415 - Mi dispiace darvi dei guai. - E' il nostro mestiere. 71 00:09:50,460 --> 00:09:51,973 Lasciali cos�. 72 00:10:01,540 --> 00:10:02,655 Andiamo. 73 00:11:48,020 --> 00:11:50,409 Io conoscevo tuo marito. 74 00:13:10,260 --> 00:13:12,296 Io conoscevo tuo marito. 75 00:13:12,780 --> 00:13:17,012 Non lo conoscevo di persona, ma � per lui che sono venuto a Queimada. 76 00:13:19,860 --> 00:13:21,771 Io non sono portoghese. 77 00:13:23,820 --> 00:13:26,254 Sono un amico, capisci? 78 00:13:33,100 --> 00:13:37,059 Vorrei conoscere qualcuno che stava con lui, che la pensava come lui. 79 00:13:51,580 --> 00:13:56,900 Non ti chiedo nient'altro. Non voglio sapere nient'altro, capisci? 80 00:13:56,900 --> 00:14:00,813 Aspetta, fammene conoscere uno. Uno solo. 81 00:14:01,700 --> 00:14:03,656 Non potrei essere io? 82 00:14:06,220 --> 00:14:10,180 Teddy, perch� ti tingi i capelli? E come fai a farli lisci? 83 00:14:11,156 --> 00:14:13,316 E' una mania di mia madre di quando ero bambino. 84 00:14:13,340 --> 00:14:17,379 Signor William, la verit� � che io non mi sento mulatto. 85 00:14:17,660 --> 00:14:21,100 Mi sento bianco come era mio padre e mio nonno. 86 00:14:21,100 --> 00:14:24,331 Ah, s�? Bene, e che gusto ci provi? 87 00:14:26,780 --> 00:14:29,897 Comunque mi dispiace, ma qui un bianco non serve. 88 00:14:30,700 --> 00:14:33,658 E tanto meno uno che non lo � e vuole sembrarlo. 89 00:14:38,420 --> 00:14:41,940 Mi serve qualcuno che non abbia da perdere che le sue catene. 90 00:14:41,940 --> 00:14:44,900 Ma che abbia anche la voglia e il coraggio di perderle. 91 00:14:44,900 --> 00:14:47,653 Mi serve qualcuno che evidentemente non esiste. 92 00:14:48,620 --> 00:14:49,814 Vuoi vedere? 93 00:14:59,940 --> 00:15:01,339 Ehi, tu! 94 00:15:02,980 --> 00:15:07,019 Chi ti ha dato quei soldi? Ridammeli subito! Muoviti! 95 00:15:08,660 --> 00:15:10,059 Presto! 96 00:15:16,340 --> 00:15:17,568 Visto? 97 00:15:24,140 --> 00:15:28,099 - Quando parte la nave? - Fra 5 o 6 giorni. 98 00:15:28,700 --> 00:15:30,418 5 o 6 giorni! 99 00:15:32,700 --> 00:15:36,420 Che si pu� fare in questi 5 o 6 giorni per non morire di noia? 100 00:15:36,420 --> 00:15:37,694 Inglese! 101 00:15:38,620 --> 00:15:40,212 Signore! 102 00:15:41,380 --> 00:15:45,658 Pensa, signore. Pensa se invece di essere acqua fosse rum! 103 00:16:07,020 --> 00:16:08,612 Allora. 104 00:16:09,380 --> 00:16:12,133 Siamo fiacchi oggi, eh, signori? 105 00:16:15,020 --> 00:16:18,456 Dici sempre che ti piace l'Europa, vai a letto con la signora. 106 00:16:19,940 --> 00:16:22,613 Perch�? L'importante � il pigmento bianco. 107 00:17:03,740 --> 00:17:05,173 Basta! 108 00:17:06,780 --> 00:17:08,008 Fermo! 109 00:17:14,900 --> 00:17:17,175 Pedro! Fermo! 110 00:17:20,340 --> 00:17:21,329 Fermo. 111 00:17:22,700 --> 00:17:25,294 E' stupido, dammi il coltello. 112 00:17:26,420 --> 00:17:28,376 Dammelo. 113 00:17:51,860 --> 00:17:56,660 Non partite, signor Walker, senza di voi qui non si far� pi� niente. 114 00:17:56,660 --> 00:17:58,616 E' finita. 115 00:17:58,980 --> 00:18:01,780 Perch�, � mai cominciata qualche cosa? 116 00:18:01,780 --> 00:18:05,170 - E Santiago? - Santiago � morto. 117 00:19:02,300 --> 00:19:06,460 Servo! Schiavo! Miserabile negro! 118 00:19:06,460 --> 00:19:10,380 - Hai rubato tu le valigie? - S�, signore. 119 00:19:11,380 --> 00:19:15,300 Le hai prese quando i gendarmi mi hanno portato via? 120 00:19:15,300 --> 00:19:16,940 - S�. - Adesso dove sono? 121 00:19:16,940 --> 00:19:19,780 Non lo so. Non lo so, signore. 122 00:19:19,780 --> 00:19:21,820 - Non lo sai, per� le hai rubate? - S�. 123 00:19:21,820 --> 00:19:23,538 - Le hai rubate? - S�. 124 00:19:26,460 --> 00:19:27,654 Non � vero. 125 00:19:30,380 --> 00:19:33,740 Non le hai rubate. Le hai consegnate al mio amico. 126 00:19:33,740 --> 00:19:37,210 - Non le ha rubate nessuno, capito? - S�. 127 00:19:38,740 --> 00:19:41,620 - Allora non le hai rubate? - No, signore. 128 00:19:41,620 --> 00:19:43,900 Prima hai detto di s� perch� lo dicevo io? 129 00:19:43,900 --> 00:19:45,380 S�. 130 00:19:45,380 --> 00:19:48,260 Perch� qualsiasi cosa dica un bianco � vero? 131 00:19:48,260 --> 00:19:50,296 S�, signore. 132 00:19:54,700 --> 00:19:59,137 Cos� se io dico che tua madre era una puttana, 133 00:20:01,500 --> 00:20:04,300 tu rispondi che � vero. E' vero? 134 00:20:04,300 --> 00:20:06,660 E' morta, signore. 135 00:20:06,660 --> 00:20:10,448 - Ma hai conosciuto tua madre? - S�. 136 00:20:12,700 --> 00:20:14,452 E cosa era? 137 00:20:19,220 --> 00:20:23,099 Dillo, cos'era? Avanti, cos'era? 138 00:20:25,980 --> 00:20:28,255 Dimmi cos'era tua madre! 139 00:20:29,060 --> 00:20:32,052 - Dillo! - Era una puttana, signore. 140 00:20:38,700 --> 00:20:43,330 Mi sono sbagliato. Sembravi un tipo diverso. 141 00:20:46,260 --> 00:20:49,650 - Come ti chiami? - Jos� Dolores. 142 00:20:49,980 --> 00:20:54,212 Tieni, Jos� Dolores. E' stato un brutto scherzo, mi dispiace. 143 00:20:56,860 --> 00:20:58,691 Inglese! 144 00:21:04,860 --> 00:21:06,896 Allora non mi ero sbagliato! 145 00:21:09,740 --> 00:21:12,698 Adesso, forse, abbiamo qualcosa da dirci. 146 00:21:45,420 --> 00:21:47,456 Li hai portati? 147 00:22:11,020 --> 00:22:13,250 Ci sono 100 milioni in reali d'oro. 148 00:22:14,860 --> 00:22:18,500 Dobbiamo solo prenderli. 50 per voi 149 00:22:18,500 --> 00:22:21,492 e 50 per me. Siete d'accordo? 150 00:22:28,220 --> 00:22:30,740 Ecco, � semplicissimo. 151 00:22:30,740 --> 00:22:33,971 Un cancello esterno, un grande portone, 152 00:22:34,140 --> 00:22:36,779 un cancello interno e la cassaforte. 153 00:22:37,220 --> 00:22:42,100 Voi entrate, prendete l'oro, lo caricate sul carro, 154 00:22:42,100 --> 00:22:45,060 attraversate l'isola e arrivate al villaggio che vi ho detto. 155 00:22:45,060 --> 00:22:47,051 Quella � la nave, guarda. 156 00:22:53,420 --> 00:22:57,460 lo la porto dall'altra parte dell'isola, poi andiamo via insieme. 157 00:22:57,460 --> 00:22:58,580 Dove? 158 00:22:58,580 --> 00:23:01,500 Non so... lo in Inghilterra, voi dove volete. 159 00:23:01,500 --> 00:23:04,970 - Anche in Africa? - Certo, anche in Africa. 160 00:23:05,740 --> 00:23:07,696 Ma a che fare? 161 00:23:09,100 --> 00:23:12,460 Avrete tutto il tempo per pensarci. Tutto il resto va bene? 162 00:23:12,460 --> 00:23:17,060 Certo. Noi entriamo e prendiamo l'oro. E i portoghesi che fanno? 163 00:23:17,060 --> 00:23:19,699 Domenica avranno altro da fare. 164 00:23:32,260 --> 00:23:35,889 Il villaggio lo conosci, ma � meglio che ti lasci la pianta. 165 00:23:41,580 --> 00:23:44,652 - Perch� non beve mai il rum? - Proviamo. 166 00:23:48,700 --> 00:23:51,168 Tu per� devi assaggiare il whisky. 167 00:23:52,900 --> 00:23:55,660 Beviamo allo Spirito Santo e alla sua banca. 168 00:23:56,660 --> 00:23:59,020 - All'Inghilterra, inglese. - E all'Africa. 169 00:23:59,020 --> 00:24:01,090 - E al mondo. - E al mondo. 170 00:24:33,540 --> 00:24:36,380 Perch� rum invece di acqua, ragazzo? 171 00:24:36,380 --> 00:24:38,894 E' semplice, perch� � festa. 172 00:25:35,980 --> 00:25:37,936 Costa molto questo oro. 173 00:25:43,420 --> 00:25:44,569 Fermi! 174 00:25:46,220 --> 00:25:48,051 Che succede qui? 175 00:25:48,740 --> 00:25:50,935 Dove andate? Fermi tutti! 176 00:25:52,540 --> 00:25:54,380 Che avete qui? Rispondi, negro! 177 00:25:54,380 --> 00:25:57,690 - Che hai qui? - Banane, signore. Solo banane. 178 00:25:58,460 --> 00:26:00,018 Banane, eh? 179 00:26:04,700 --> 00:26:05,849 E questo? 180 00:26:07,100 --> 00:26:10,012 E' una cassa di banane? 181 00:26:41,860 --> 00:26:43,657 Hai visto? 182 00:26:44,340 --> 00:26:46,490 Anche i portoghesi muoiono. 183 00:26:47,060 --> 00:26:49,699 Adesso andate, io penso alla nave. 184 00:26:49,900 --> 00:26:52,255 Ma fai presto, inglese. 185 00:26:56,580 --> 00:27:00,971 S�, ecco la piantagione di canne e questo � il sentiero. 186 00:27:01,580 --> 00:27:05,420 Il villaggio si trova qui. Un villaggio di schiavi, mi sembra. 187 00:27:05,420 --> 00:27:08,100 Lo conosco, � un villaggio di banditi. 188 00:27:08,100 --> 00:27:11,217 Il famoso bandito Santiago veniva di l�. 189 00:27:11,420 --> 00:27:14,660 Davvero? Un villaggio di banditi molto ricchi. 190 00:27:15,660 --> 00:27:19,140 Mi hanno comprato tutta la merce e pagato con queste monete d'oro. 191 00:27:19,140 --> 00:27:21,380 Ci sono negri cos� ricchi su quest'isola? 192 00:27:21,380 --> 00:27:24,213 No. Potete dirmi quanti erano? 193 00:27:25,180 --> 00:27:29,492 Aspettate. Quattro o cinque, mi sembra. 194 00:27:30,020 --> 00:27:31,460 Perch�? 195 00:27:31,460 --> 00:27:34,900 Quell'oro � stato rubato alla banca di Queimada, signore. 196 00:27:34,900 --> 00:27:37,380 - No! Possibile? - Proprio cos�. 197 00:27:37,380 --> 00:27:40,417 - Sicuro che fossero tutti negri? - S�. 198 00:27:41,020 --> 00:27:45,940 Mi sembra strano che i negri abbiano avuto tanto coraggio e intelligenza. 199 00:27:46,940 --> 00:27:48,851 Non era mai successo. 200 00:27:49,180 --> 00:27:53,970 Prima o poi doveva succedere, non credete? 201 00:28:36,340 --> 00:28:37,693 Inglese! 202 00:28:43,460 --> 00:28:45,018 I soldati. 203 00:28:45,580 --> 00:28:47,220 Li ho visti. 204 00:28:48,220 --> 00:28:50,893 - E la barca? - E' l�, ma prima ci sono i soldati. 205 00:28:51,780 --> 00:28:53,133 E noi? 206 00:28:53,740 --> 00:28:57,653 lo ho delle armi qui, peccato che siamo pochi. 207 00:29:00,100 --> 00:29:02,773 Pu� darsi che qualcuno voglia aiutarci. 208 00:29:04,020 --> 00:29:08,940 Vediamo. Credo che i portoghesi non siano simpatici neanche a loro. 209 00:29:09,940 --> 00:29:13,140 Nessuno rischia la vita per un'antipatia, inglese. 210 00:29:13,140 --> 00:29:16,177 E tanto meno per difendere il nostro denaro. 211 00:29:16,660 --> 00:29:18,220 Chi lo sa! 212 00:29:18,220 --> 00:29:20,973 Perch� non provi a chiederglielo? Prova. 213 00:29:27,020 --> 00:29:31,935 Mi dispiace, amici, stanno arrivando i portoghesi. 214 00:29:32,860 --> 00:29:36,011 Mi dispiace che sia capitato proprio qui. 215 00:29:36,180 --> 00:29:39,297 Per� noi non possiamo farci prendere. 216 00:29:41,780 --> 00:29:43,338 Non vi pare? 217 00:29:44,060 --> 00:29:47,496 Allora � meglio che andiate via. 218 00:29:48,340 --> 00:29:51,173 Da qualche parte, sopra la Sierra. 219 00:29:51,460 --> 00:29:54,372 Meglio nascondere i vecchi, 220 00:29:54,980 --> 00:29:57,778 le donne, i bambini. 221 00:30:05,300 --> 00:30:07,689 Per�, se esiste tra voi 222 00:30:08,260 --> 00:30:13,459 chi non � una donna n� un vecchio n� un bambino 223 00:30:14,540 --> 00:30:16,929 perch� � un uomo 224 00:30:17,260 --> 00:30:19,860 e che per una volta nella sua vita 225 00:30:19,860 --> 00:30:22,340 ha sognato di uccidere un portoghese, 226 00:30:22,340 --> 00:30:24,490 questa � l'occasione giusta! 227 00:30:24,900 --> 00:30:28,051 Perch� si possono uccidere! Ve lo dico io ! 228 00:30:31,260 --> 00:30:32,818 Sapete usare un fucile? 229 00:30:33,660 --> 00:30:36,413 lntanto vi insegno a caricarlo. 230 00:30:36,860 --> 00:30:38,578 Avvicinatevi. 231 00:30:42,340 --> 00:30:45,616 Guardate. Un misurino di polvere, 232 00:30:49,020 --> 00:30:50,169 la stoppa, 233 00:30:57,580 --> 00:30:58,933 una pallottola, 234 00:31:05,500 --> 00:31:07,536 ancora stoppa. 235 00:31:10,820 --> 00:31:11,855 Cos�. 236 00:31:14,700 --> 00:31:15,849 Ecco. 237 00:31:17,900 --> 00:31:19,697 Il fucile � carico. 238 00:32:54,220 --> 00:32:55,700 Domani, inglese. 239 00:32:55,700 --> 00:33:00,057 Ora stiamo bene qui, aspettiamo che finisca la festa. 240 00:33:02,460 --> 00:33:07,375 Non li hanno visti tornare, a quest'ora si staranno preparando. 241 00:33:08,100 --> 00:33:10,330 Verranno in tanti, questa volta. 242 00:33:14,340 --> 00:33:16,490 Ci sar� un massacro. 243 00:33:20,580 --> 00:33:22,780 Ma noi che possiamo farci? 244 00:33:22,780 --> 00:33:25,089 Tu perch� hai rubato l'oro? 245 00:33:26,660 --> 00:33:30,494 Per morire quass� o per vivere libero e ricco? 246 00:33:34,060 --> 00:33:37,450 Tu che dici, Jos�, perch� abbiamo rubato? 247 00:33:39,700 --> 00:33:43,180 Come hai detto tu, per vivere liberi e ricchi. 248 00:33:43,180 --> 00:33:44,738 E allora? 249 00:33:47,060 --> 00:33:48,698 C'� ancora? 250 00:33:53,020 --> 00:33:54,373 Ehi! 251 00:33:54,740 --> 00:33:57,300 Comincia a piacerti il whisky, eh? 252 00:33:57,900 --> 00:33:59,379 No, meglio il rum. 253 00:34:01,540 --> 00:34:02,893 Andiamo. 254 00:34:04,540 --> 00:34:07,532 Vado a chiamare gli altri. 255 00:34:32,180 --> 00:34:34,489 Moriranno tutti. 256 00:34:36,740 --> 00:34:38,139 Probabilmente. 257 00:35:02,620 --> 00:35:04,178 Addio, inglese. 258 00:35:05,060 --> 00:35:06,732 Io non vengo. 259 00:35:10,780 --> 00:35:12,338 Mi dispiace. 260 00:35:13,260 --> 00:35:15,091 lo resto qui. 261 00:35:41,060 --> 00:35:44,689 Signori, allora vi far� un esempio. 262 00:35:45,780 --> 00:35:49,980 Un esempio un po' sconveniente, ma secondo me abbastanza preciso. 263 00:35:50,980 --> 00:35:56,418 Che cosa preferite, o meglio, cosa credete vi convenga di pi�? 264 00:35:56,700 --> 00:36:00,170 Vostra moglie, o una di queste ragazze mulatte? 265 00:36:00,260 --> 00:36:04,420 Non fraintendetemi, parlo solo da un punto di vista economico, 266 00:36:04,420 --> 00:36:08,020 cio� di costo del prodotto. Diciamo di resa del prodotto. 267 00:36:08,020 --> 00:36:12,420 Prodotto che in questo caso � l'amore fisico, naturalmente. 268 00:36:12,420 --> 00:36:15,332 I sentimenti non fanno parte dell'economia. 269 00:36:19,660 --> 00:36:24,020 Ad una moglie bisogna dare una casa, cibo, vestiti, 270 00:36:24,020 --> 00:36:29,300 medicine se si ammala. Una moglie bisogna mantenerla tutta la vita, 271 00:36:29,300 --> 00:36:31,900 anche quando diventa vecchia e quindi improduttiva. 272 00:36:31,900 --> 00:36:35,780 Se uno riesce a sopravviverle, ci sono le spese del funerale. 273 00:36:36,780 --> 00:36:42,093 No, non ridete, signori. Non � uno scherzo, � proprio cos�. 274 00:36:42,900 --> 00:36:48,133 Invece con una prostituta � molto meglio. I costi diminuiscono. 275 00:36:48,860 --> 00:36:53,300 Non si � costretti ad alloggiarla, curarla, vestirla, nutrirla 276 00:36:54,300 --> 00:36:56,340 n� tantomeno seppellirla. 277 00:36:56,340 --> 00:37:01,050 Una prostituta si prende quando si ha voglia e si paga per quella volta. 278 00:37:01,140 --> 00:37:03,529 Si paga per quello che fa, a ore. 279 00:37:05,300 --> 00:37:08,417 Allora, signori, chi � pi� conveniente? 280 00:37:08,980 --> 00:37:10,732 Uno schiavo, 281 00:37:12,620 --> 00:37:15,009 o un operaio salariato? 282 00:37:24,580 --> 00:37:27,940 Vi conviene di pi� la dominazione portoghese con le sue leggi, 283 00:37:27,940 --> 00:37:31,620 le sue tasse, il suo monopolio commerciale o l'indipendenza 284 00:37:31,620 --> 00:37:34,420 con un governo e un esercito vostro 285 00:37:35,420 --> 00:37:37,860 e la libert� di commerciare con chiunque 286 00:37:37,860 --> 00:37:41,380 obbedendo solo alle regole e ai prezzi del mercato internazionale? 287 00:37:41,380 --> 00:37:44,700 Non � soltanto la libert� di commercio, signor William, 288 00:37:44,700 --> 00:37:49,780 per molti di noi esistono motivi ideali che sono pi� importanti. 289 00:37:49,780 --> 00:37:52,540 Noi ormai siamo una nazione, una piccola nazione, 290 00:37:52,540 --> 00:37:57,180 che � nata qui e si � formata con fatica, con difficolt� in 3 secoli. 291 00:37:57,180 --> 00:37:59,340 Una nazione originaria del Portogallo, 292 00:37:59,340 --> 00:38:02,180 ma che ormai non � pi� Portogallo. 293 00:38:02,180 --> 00:38:05,460 E non vuole pi� essere una colonia portoghese. 294 00:38:05,460 --> 00:38:10,260 E' tutto giusto, caro Teddy. Sui nostri ideali siamo tutti d'accordo. 295 00:38:10,260 --> 00:38:16,260 Ma � l'argomento delle puttane che non mi convince, signor William. 296 00:38:17,260 --> 00:38:18,900 Manca un'ipotesi. 297 00:38:18,900 --> 00:38:22,660 Se il negro nel momento in cui smette di essere schiavo, 298 00:38:22,660 --> 00:38:26,220 invece di diventare operaio, vuole fare il padrone? 299 00:38:26,220 --> 00:38:29,895 E' esattamente quello che accadr� se continuiamo a discutere. 300 00:38:29,980 --> 00:38:34,540 4 mesi fa Jos� era sulla Sierra Trinidad con poche decine di uomini. 301 00:38:35,540 --> 00:38:38,980 Poi sulla Sierra Madre i suoi uomini erano gi� centinaia. 302 00:38:38,980 --> 00:38:43,100 Adesso sono migliaia, non hanno pi� bisogno di difendersi, ma attaccano. 303 00:38:43,100 --> 00:38:47,218 Dilagano in pianura. Questa � la situazione. 304 00:38:48,020 --> 00:38:52,700 Se non intervenite subito, se non riuscite a controllare la rivolta, 305 00:38:53,700 --> 00:38:56,100 sarete spazzati via. 306 00:38:56,100 --> 00:38:59,860 I vostri ex schiavi, invece di diventare i vostri operai, 307 00:38:59,860 --> 00:39:02,852 non diventeranno i vostri padroni, signor Prada, 308 00:39:03,260 --> 00:39:05,569 ma i vostri carnefici. 309 00:39:06,980 --> 00:39:10,336 Il mio interesse in tutta questa storia? Chi sono io? 310 00:39:10,460 --> 00:39:12,974 Un ufficiale di Sua Maest� britannica. 311 00:39:13,100 --> 00:39:15,140 Un agente inglese, se preferite. 312 00:39:15,140 --> 00:39:18,900 L'Inghilterra vuole quello che volete voi, la libert� di commercio. 313 00:39:18,900 --> 00:39:23,180 La fine della dominazione portoghese e spagnola nell'America Latina. 314 00:39:23,180 --> 00:39:27,260 Quello che l'Inghilterra non vuole e certamente neanche voi volete, 315 00:39:28,260 --> 00:39:32,094 sono le rivoluzioni spinte alle estreme conseguenze. 316 00:39:32,260 --> 00:39:35,140 Le avventure di persone come Jos� Dolores 317 00:39:35,140 --> 00:39:37,900 vanno bene per cominciare, per rompere una situazione, 318 00:39:37,900 --> 00:39:41,097 ma poi diventano pericolose, come ad Haiti. 319 00:39:45,300 --> 00:39:47,700 Signori, come vedete, 320 00:39:47,700 --> 00:39:52,180 mi sembra che i nostri interessi coincidano, almeno per il momento. 321 00:39:53,180 --> 00:39:56,855 E coincidono anche con il progresso, la civilt�. 322 00:39:57,180 --> 00:39:59,614 Per chi ci crede, � molto importante. 323 00:40:00,420 --> 00:40:02,934 E voi ci credete, signor William? 324 00:40:04,020 --> 00:40:06,011 S�, signor Prada. 325 00:42:39,540 --> 00:42:41,098 E' ora. 326 00:42:42,540 --> 00:42:44,700 Ho paura di non farcela, signor William. 327 00:42:44,700 --> 00:42:50,172 Sembra cos� a tutti la prima volta, ma vedrai, in fondo � semplice. 328 00:42:51,620 --> 00:42:55,818 Questione di un attimo. Un attimo solo ed � finito. 329 00:42:59,900 --> 00:43:03,340 - Pu� farlo chiunque. - Trovate un altro, signor William. 330 00:43:03,340 --> 00:43:06,340 - Troppo tardi. - lo ho paura, non ce la faccio. 331 00:43:06,340 --> 00:43:08,615 Ascoltami bene, Teddy. 332 00:43:09,940 --> 00:43:13,171 Tu sei quello che sei, un chiacchierone. 333 00:43:13,260 --> 00:43:16,332 Un debole, un superficiale, un cosiddetto entusiasta. 334 00:43:18,340 --> 00:43:20,376 Ma non ha importanza. 335 00:43:22,860 --> 00:43:25,772 Quello che devi fare, lo farai lo stesso. 336 00:43:27,540 --> 00:43:29,576 Perch� te lo dico io. 337 00:43:31,500 --> 00:43:33,252 S�, signore. 338 00:44:47,180 --> 00:44:49,978 Per loro questa giornata � come la nostra Epifania. 339 00:44:50,180 --> 00:44:54,298 Per una volta all'anno gli schiavi possono fare quello che vogliono. 340 00:44:55,060 --> 00:44:57,460 E' il loro giorno di libert�. 341 00:44:57,460 --> 00:45:00,980 Come vedete, signor console, approfittano di una festa cristiana 342 00:45:00,980 --> 00:45:04,060 per celebrare i loro riti africani sotto i nostri simboli. 343 00:45:04,060 --> 00:45:07,380 E' un tentativo disperato di far sopravvivere le loro tradizioni. 344 00:45:07,380 --> 00:45:09,460 Noi lo sappiamo e lo tolleriamo 345 00:45:10,460 --> 00:45:13,340 perch� in questo modo, senza accorgersene, 346 00:45:13,340 --> 00:45:16,380 finiranno col farsi assorbire dalla nostra civilt�. 347 00:45:16,380 --> 00:45:18,060 E Jos� Dolores? 348 00:45:19,060 --> 00:45:22,260 Tra qualche giorno arriver� la flotta portoghese. 349 00:45:22,260 --> 00:45:26,697 Perch� pensare ancora a Jos� Dolores? Non ne vale la pena. 350 00:47:00,860 --> 00:47:04,136 Viva Queimada! A morte gli oppressori! 351 00:47:07,900 --> 00:47:09,253 Avanti! 352 00:47:16,980 --> 00:47:19,972 Avanti, di' qualcosa! Fatti vedere! 353 00:47:26,140 --> 00:47:27,858 Viva Queimada! 354 00:47:33,460 --> 00:47:36,060 Viva Queimada! 355 00:47:36,060 --> 00:47:38,654 Viva la libert�! 356 00:47:39,540 --> 00:47:42,100 Viva la libert�! 357 00:47:44,860 --> 00:47:47,579 La libert�! 358 00:50:41,700 --> 00:50:43,053 Inglese! 359 00:50:50,660 --> 00:50:53,652 Inglese! Quando sei arrivato? 360 00:50:54,980 --> 00:50:58,060 Io? Mai partito, sono rimasto sempre qui. 361 00:50:59,060 --> 00:51:02,540 - E la barca? - Mai esistita. 362 00:51:02,540 --> 00:51:05,300 - E l'oro ? - Di nuovo nella banca. 363 00:51:05,300 --> 00:51:08,451 Ed io sono sempre un venditore di acqua, tutto come prima. 364 00:52:45,460 --> 00:52:49,533 Se ti avessi detto di fare la rivoluzione, non avresti capito. 365 00:52:50,820 --> 00:52:54,529 Ma rapinare una banca, s�. Era una cosa possibile. 366 00:52:56,020 --> 00:52:59,899 Poi hai dovuto imparare ad uccidere per difenderti. 367 00:53:01,700 --> 00:53:04,339 E poi hai ucciso per difendere gli altri. 368 00:53:05,260 --> 00:53:08,380 - Il resto � venuto da solo. - E tu cosa ci guadagni? 369 00:53:09,380 --> 00:53:13,896 Niente. Lo stipendio dell'Ammiragliato inglese. 370 00:53:14,700 --> 00:53:16,531 Non molto, e poi... 371 00:53:17,660 --> 00:53:22,211 - E tu? Cosa ci guadagni? - Io niente, sono felice. 372 00:53:23,060 --> 00:53:24,334 Beh... 373 00:53:24,820 --> 00:53:29,300 Anch'io. Come te. O quasi. 374 00:53:29,300 --> 00:53:33,532 - All'Inghilterra cosa entra? - E' nemica del Portogallo. 375 00:53:34,940 --> 00:53:37,900 Se non ci fossero le navi inglesi nel porto di Queimada, 376 00:53:37,900 --> 00:53:40,050 i portoghesi sarebbero gi� tornati. 377 00:53:43,580 --> 00:53:47,732 - Quante sono queste navi? - Adesso non esagerare, Jos�. 378 00:53:47,820 --> 00:53:50,857 No, solamente per sapere. 379 00:54:08,580 --> 00:54:13,700 Ramon! Pedro! Andres, ora basta! Andiamo a Queimada. 380 00:54:15,180 --> 00:54:18,934 Meglio di no, credimi, Jos�. Accampati qui. 381 00:54:20,260 --> 00:54:24,219 Ma loro hanno combattuto, hanno sofferto, hanno vinto, inglese! 382 00:54:24,340 --> 00:54:28,049 - Hanno il diritto di divertirsi. - Avranno tempo per divertirsi. 383 00:54:28,220 --> 00:54:30,734 Prima ci sono altre cose da fare. 384 00:54:48,380 --> 00:54:51,850 Signori, ho l'onore di presentarvi il generale Jos� Dolores. 385 00:54:52,100 --> 00:54:53,897 ll signor Prada. 386 00:54:54,020 --> 00:54:55,658 August Anguillar. 387 00:54:56,860 --> 00:54:58,420 Fernando Cabrera. 388 00:54:58,420 --> 00:55:01,260 Teddy, sicuramente ricordi Jos� Dolores. 389 00:55:01,260 --> 00:55:05,020 Questo � Teddy Sanchez, ha diretto lui l'insurrezione nella capitale. 390 00:55:05,020 --> 00:55:07,300 E' lui che ha ucciso il governatore. 391 00:55:07,300 --> 00:55:11,180 E adesso � il presidente del nuovo governo provvisorio. 392 00:55:11,180 --> 00:55:15,059 ll primo atto ufficiale � stato l'abolizione della schiavit�. 393 00:55:16,820 --> 00:55:21,257 Generale, tutta la nostra ammirazione e riconoscenza. 394 00:55:27,660 --> 00:55:30,660 A nome del governo, vi invito a discutere con noi il progetto 395 00:55:30,660 --> 00:55:33,379 della nuova costituzione di Queimada. 396 00:55:55,500 --> 00:55:58,537 Quella � la poltrona del governatore. 397 00:55:59,300 --> 00:56:02,690 - Che Dio ti benedica, Jos� Dolores. - Grazie, amico. 398 00:56:23,580 --> 00:56:27,653 Signori, volevate discutere? Sono pronto. 399 00:56:32,220 --> 00:56:35,496 Avanti. Venite avanti, signori. 400 00:56:36,780 --> 00:56:38,133 Parlate. 401 00:56:39,420 --> 00:56:42,253 Per�, attenzione. 402 00:56:42,620 --> 00:56:46,260 ll vostro governo � provvisorio, anche il nostro accampamento 403 00:56:46,260 --> 00:56:50,378 e la mia gente non aspetta tanto. 404 00:57:23,220 --> 00:57:24,573 No. 405 00:57:25,180 --> 00:57:26,374 No. 406 00:57:27,300 --> 00:57:33,180 No, no e no. E' un mese che rispondete sempre di no, generale. 407 00:57:33,180 --> 00:57:35,933 Fate voi qualche proposta. 408 00:57:55,260 --> 00:57:56,978 Figli di puttana. 409 00:58:05,500 --> 00:58:10,620 Devo parlarvi di una questione che riguarda i nostri due Paesi. 410 00:58:10,780 --> 00:58:14,780 L'intera produzione di zucchero si guasta, sta marcendo nei magazzini. 411 00:58:14,780 --> 00:58:16,180 Allora? 412 00:58:16,180 --> 00:58:19,860 Solo un accordo commerciale pu� sbloccare questa grave situazione. 413 00:58:19,860 --> 00:58:21,060 Allora? 414 00:58:21,060 --> 00:58:25,780 ll governo provvisorio non esiste pi�, con chi posso trattare? 415 00:58:25,780 --> 00:58:29,300 Chi firma l'accordo? Mi hanno consigliato di chiederlo a voi. 416 00:58:29,300 --> 00:58:33,771 - Chi te l'ha consigliato? - Io! Sono stato io. 417 00:58:37,660 --> 00:58:41,175 L'Inghilterra non pu� aspettare all'infinito. 418 00:58:41,780 --> 00:58:44,540 Non c'� solo l'Inghilterra che compra lo zucchero. 419 00:58:44,540 --> 00:58:46,700 Non c'� solo Queimada che lo vende. 420 00:58:46,700 --> 00:58:50,580 ln Europa cominciano ad estrarre lo zucchero anche dalle barbabietole. 421 00:58:50,580 --> 00:58:52,340 Lo sapevate, generale? 422 00:58:52,340 --> 00:58:56,492 Se nessuno comprasse lo zucchero di Queimada, come vivrebbe la gente? 423 00:58:58,140 --> 00:59:00,300 Non � un problema da rimandare. 424 00:59:00,300 --> 00:59:03,220 La concorrenza � ogni giorno pi� minacciosa. 425 00:59:03,220 --> 00:59:06,849 Generale, conoscete le ultime quotazioni della Borsa? 426 00:59:10,100 --> 00:59:16,380 Gli zuccheri 10 e 1 1 all'ultima apertura non hanno avuto quota. 427 00:59:17,380 --> 00:59:20,860 Il centrifugo � caduto della met�, circa. 428 00:59:20,860 --> 00:59:24,580 Il numero 12, categoria corrente, apre senza stabilit�. 429 00:59:24,580 --> 00:59:28,700 Il centrifugo 96 gradi e la partita 60 non compaiono in apertura. 430 00:59:28,700 --> 00:59:30,736 Vattene via! 431 00:59:30,900 --> 00:59:34,051 - Ma generale... - Lasciami solo. 432 00:59:36,620 --> 00:59:40,700 E' indubbio. lo sono particolarmente dotato per convincere, 433 00:59:41,700 --> 00:59:46,171 e voi avete tutte le doti per dirigere responsabilmente un Paese. 434 00:59:47,660 --> 00:59:49,810 Fuori da qui! 435 00:59:53,220 --> 00:59:55,734 Ramon, manda via tutti! 436 01:00:17,340 --> 01:00:19,854 E chi governer� l'isola, Jos�? 437 01:00:22,300 --> 01:00:24,450 Chi diriger� le industrie? 438 01:00:28,380 --> 01:00:31,178 Chi penser� ai commerci? 439 01:00:36,100 --> 01:00:38,091 Chi curer� i malati? 440 01:00:38,900 --> 01:00:41,016 Chi insegner� nelle scuole? 441 01:00:44,780 --> 01:00:46,133 Lui? 442 01:00:47,900 --> 01:00:49,049 Lui? 443 01:00:50,580 --> 01:00:52,252 O quello l�? 444 01:00:56,460 --> 01:00:59,736 La civilt� non � un fatto semplice, Jos�. 445 01:01:02,260 --> 01:01:05,332 l suoi segreti non si imparano in una notte. 446 01:01:06,140 --> 01:01:09,380 Se oggi la civilt� appartiene ai bianchi, 447 01:01:09,380 --> 01:01:12,060 dovete usare la civilt� dei bianchi. 448 01:01:12,060 --> 01:01:14,540 Senza, non sapreste come andare avanti. 449 01:01:14,540 --> 01:01:17,498 Per arrivare dove, inglese? 450 01:01:18,060 --> 01:01:21,257 Via. Anche tu, vattene. 451 01:01:39,420 --> 01:01:41,536 Jos�! E' tornato Jos�! 452 01:04:56,180 --> 01:04:58,660 Di' all'uomo bianco che io me ne vado. 453 01:04:58,660 --> 01:05:03,609 Che i miei uomini lasceranno le armi e torneranno alle piantagioni. 454 01:05:04,380 --> 01:05:07,577 L'Inghilterra sar� contenta, inglese. 455 01:05:15,820 --> 01:05:17,811 Non solo l'Inghilterra, Jos�. 456 01:05:19,980 --> 01:05:23,290 Ero diventato cos� pericoloso? 457 01:05:25,380 --> 01:05:26,733 S�. 458 01:05:30,300 --> 01:05:34,134 Pericoloso anche per la tua stessa gente, per Queimada. 459 01:05:34,220 --> 01:05:39,740 La Storia non � fatta di miracoli. Ha tempi e scadenze precise. 460 01:05:39,740 --> 01:05:41,660 Ha una sua logica. 461 01:05:41,660 --> 01:05:46,939 Se uno cerca di forzarla, viene travolto, respinto. 462 01:05:48,380 --> 01:05:51,620 E si trova di nuovo al punto di partenza. 463 01:05:52,620 --> 01:05:56,579 Perch� tenti di convincermi se ho gi� deciso da solo? 464 01:05:57,220 --> 01:06:01,896 Vai a convincere il bianco. Di' al tuo amico... 465 01:06:02,700 --> 01:06:05,060 - Non sono amici miei. - Va bene. 466 01:06:05,060 --> 01:06:08,814 Allora di' al bianco di fare attenzione. Molta attenzione. 467 01:06:09,300 --> 01:06:12,740 Perch� se loro sanno vendere lo zucchero, 468 01:06:12,740 --> 01:06:16,255 siamo noi che tagliamo la canna. 469 01:06:30,620 --> 01:06:32,531 Valigia, signore? 470 01:06:36,260 --> 01:06:39,460 - Un generale non porta le valigie. - Ma di un amico, s�. 471 01:06:39,460 --> 01:06:41,769 Va bene, una per uno. 472 01:07:03,780 --> 01:07:06,700 Allora, cosa pensi di fare adesso? 473 01:07:07,700 --> 01:07:09,258 E tu? 474 01:07:11,340 --> 01:07:14,935 Hai mai sentito parlare di un Paese che si chiama lndocina? 475 01:07:15,500 --> 01:07:17,377 Mi mandano l�. 476 01:07:21,100 --> 01:07:24,980 - Allora all'lndocina. - A quelli che tagliano le canne. 477 01:07:24,980 --> 01:07:27,938 Certo, inglese. Altrimenti bevi il t� senza zucchero. 478 01:07:33,140 --> 01:07:36,660 Poich� nessuno al mondo vuole bere il t� senza zucchero, 479 01:07:36,660 --> 01:07:39,540 gli affari delle grandi compagnie zuccheriere 480 01:07:39,540 --> 01:07:41,140 continuarono a prosperare. 481 01:07:41,140 --> 01:07:44,815 Questa � la Borsa di Londra dieci anni pi� tardi. 482 01:08:02,140 --> 01:08:05,900 Le azioni delle societ� zuccheriere salgono costantemente di quotazione. 483 01:08:06,900 --> 01:08:09,380 Le societ� stesse si fondono tra loro 484 01:08:09,380 --> 01:08:14,090 accrescendo cos�, insieme al loro peso economico, il loro potere. 485 01:08:20,340 --> 01:08:24,060 Una conseguenza logica di questo accresciuto potere 486 01:08:24,060 --> 01:08:28,020 � che le grandi compagnie sono ora in grado di occuparsi in proprio 487 01:08:29,020 --> 01:08:32,540 della tranquillit� delle loro piantagioni oltremare. 488 01:08:32,540 --> 01:08:34,900 E a questo scopo e per proprio conto, 489 01:08:34,900 --> 01:08:37,660 decidono di procurarsi gli indispensabili esperti. 490 01:08:37,660 --> 01:08:40,413 Da quella parte. 491 01:08:41,220 --> 01:08:43,780 - Era completamente cambiato. - Sir William? 492 01:08:43,780 --> 01:08:45,580 Sir William Walker. 493 01:08:45,580 --> 01:08:51,100 Prima and� via dalla Marina e poi... vediamo... 494 01:08:52,100 --> 01:08:57,340 Il 21 maggio 1841 fu espulso da questo club. 495 01:08:57,340 --> 01:08:59,300 Espulsione? 496 01:08:59,300 --> 01:09:01,860 S�, espulsione, signore. 497 01:09:02,220 --> 01:09:06,220 Sembrava non sopportare le regole del vivere tra gentiluomini. 498 01:09:06,220 --> 01:09:09,371 Dopo dove gli avete indirizzato la posta? 499 01:09:09,500 --> 01:09:13,812 21 White Coock Street. 500 01:09:14,260 --> 01:09:17,730 Conoscerete il quartiere, il peggiore della citt�. 501 01:09:36,980 --> 01:09:39,940 Sir William � un uomo assolutamente straordinario. 502 01:09:39,940 --> 01:09:43,100 Un vero gentiluomo. Affascinante, generoso. 503 01:09:43,100 --> 01:09:45,500 Quando dovrebbe tornare? 504 01:09:45,500 --> 01:09:49,220 ll suo baule � ancora qui... e sono passati pi� di 3 anni. 505 01:09:49,220 --> 01:09:53,220 Mio marito � partito tempo fa per una crociera nel Mediterraneo. 506 01:09:53,220 --> 01:09:57,220 Ora sar� in Atlantico, mi ha scritto da Gibilterra l'ultima volta. 507 01:09:57,220 --> 01:10:01,179 Come vedete una crociera abbastanza lunga e... 508 01:10:01,580 --> 01:10:03,420 io soffro il mal di mare... 509 01:10:04,420 --> 01:10:08,174 Mi rendo conto, per una crociera � un grave inconveniente. 510 01:10:08,460 --> 01:10:11,100 - Come si chiama la nave? - "Adi�s". 511 01:10:11,100 --> 01:10:12,453 "Addio"? 512 01:10:14,580 --> 01:10:15,330 S�. 513 01:10:16,060 --> 01:10:19,980 - Ecco l'Adios. Bel battello, eh? - Gi�. 514 01:10:19,980 --> 01:10:24,500 Guardate il timoniere, conosce il suo lavoro. E' un vero marinaio. 515 01:10:24,500 --> 01:10:27,014 - Dove � diretto? - Inghilterra. 516 01:10:28,700 --> 01:10:33,060 Sono arrivati stamattina presto, hanno trovato un brutto mare fuori. 517 01:10:33,060 --> 01:10:35,300 Ho capito. Lui dov'� adesso? 518 01:10:35,300 --> 01:10:38,372 - Non so, a bere credo. - Speriamo. 519 01:11:01,700 --> 01:11:03,691 Vogliamo continuare? 520 01:11:11,500 --> 01:11:15,020 Credo che questa volta tu abbia finalmente capito, vero? 521 01:11:15,020 --> 01:11:16,578 S�, credo di s�. 522 01:11:30,900 --> 01:11:32,820 Ora vai a bordo, Carlos. 523 01:11:32,820 --> 01:11:36,256 Sistema la barca e poi potrai ubriacarti. E' gi� pagato. 524 01:11:40,140 --> 01:11:45,140 Allora. Non mettersi mai in mezzo � una vecchissima regola, signori. 525 01:11:46,140 --> 01:11:50,540 Sir William ? Molto onorato. Posso presentarmi? Henry Thompson. 526 01:11:50,540 --> 01:11:53,900 - Jack, un mio collega. - Felice di conoscervi. 527 01:11:53,900 --> 01:11:58,451 Sono 3 mesi che vi corriamo dietro. Per quasi tutta l'Europa. 528 01:11:58,980 --> 01:12:00,732 Perch� tanta fatica? 529 01:12:01,860 --> 01:12:04,090 C'� gente che ha bisogno di voi. 530 01:12:05,460 --> 01:12:07,860 Ma io non credo di aver bisogno di loro. 531 01:12:07,860 --> 01:12:10,900 Peccato, c'era da guadagnare parecchio denaro. 532 01:12:10,900 --> 01:12:12,253 Ah, s�? 533 01:12:14,500 --> 01:12:17,020 - Di che si trattava? - Non so esattamente. 534 01:12:17,020 --> 01:12:22,014 Credo che ci fossero di mezzo le Antille e la canna da zucchero. 535 01:12:23,260 --> 01:12:25,410 Canna da zucchero. 536 01:12:27,020 --> 01:12:29,060 Signor presidente. 537 01:12:29,060 --> 01:12:30,971 Signor generale. 538 01:12:31,900 --> 01:12:33,652 Mister Shelton. 539 01:12:34,900 --> 01:12:38,210 Ci conosciamo tutti da molto tempo. 540 01:12:38,580 --> 01:12:41,860 10 anni, mi sembra. Gi�, sono passati 10 anni. 541 01:12:41,860 --> 01:12:46,580 Ma ora non dipendo pi� dall'Ammiragliato inglese, 542 01:12:46,580 --> 01:12:49,340 ma dalla Antilles Sugars Company 543 01:12:49,340 --> 01:12:53,340 che il nostro ex console rappresenta cos� autorevolmente. 544 01:12:53,340 --> 01:12:56,180 Tutti e due abbiamo cambiato padrone. 545 01:12:56,180 --> 01:12:59,740 L'Ammiragliato ha dato il suo benestare, 546 01:13:00,740 --> 01:13:08,420 quindi io mi trovo qui in veste di consigliere militare 547 01:13:09,100 --> 01:13:15,812 invitato dal governo di Queimada, incaricato dalla ASUR Company 548 01:13:16,580 --> 01:13:20,209 e autorizzato dal governo di Sua Maest� britannica. 549 01:13:20,340 --> 01:13:25,209 Speriamo che i miei consigli siano degni di tanta fiducia. 550 01:13:26,820 --> 01:13:31,291 Il generale Prada mi ha parlato degli avvenimenti degli ultimi anni. 551 01:13:32,260 --> 01:13:35,809 Se permettete, vorrei ricordarvi i fatti che mi sembrano importanti. 552 01:13:36,980 --> 01:13:39,574 13 maggio 1845. 553 01:13:42,620 --> 01:13:45,780 Jos� Dolores accetta di sciogliere l'esercito ribelle. 554 01:13:45,780 --> 01:13:48,340 Queimada � proclamata repubblica. 555 01:13:48,340 --> 01:13:51,380 Jos� Dolores rinuncia ad ogni incarico di governo. 556 01:13:51,380 --> 01:13:54,816 Il signor Teddy Sanchez � nominato primo presidente. 557 01:13:57,860 --> 01:14:02,780 22 gennaio 1846. Tra il governo inglese e il governo di Queimada, 558 01:14:02,780 --> 01:14:05,300 viene firmato un trattato di alleanza 559 01:14:05,300 --> 01:14:08,740 che prevede l'abolizione dei dazi doganali, il diritto di ancoraggio 560 01:14:08,740 --> 01:14:10,860 e di rifornimento per la flotta militare. 561 01:14:11,860 --> 01:14:14,772 Voi avete letto il documento, Sir William? 562 01:14:14,940 --> 01:14:17,540 No, ma questi trattati sono tutti uguali. 563 01:14:17,540 --> 01:14:21,089 Dopo tanti anni di servizio, li conosco a memoria. 564 01:14:22,700 --> 01:14:26,170 7 marzo 1847. 565 01:14:30,420 --> 01:14:32,980 La repubblica di Queimada cede alla Royal Sugars 566 01:14:33,980 --> 01:14:38,260 il diritto di sfruttamento delle piantagioni di canna per 99 anni. 567 01:14:38,260 --> 01:14:39,340 Diritto rinnovabile. 568 01:14:39,340 --> 01:14:42,700 Perch� non parla degli impegni assunti dalla Royal Sugars Company? 569 01:14:42,700 --> 01:14:45,260 Perch� la sostanza del problema � un'altra. 570 01:14:46,260 --> 01:14:50,420 E' questione di sostanza un ospedale e 50 km di strade costruite da noi. 571 01:14:50,420 --> 01:14:56,420 No, Mr. Shelton. La sostanza � che la ASUR Company 572 01:14:56,420 --> 01:14:59,180 controlla l'intera economia di Queimada, 573 01:14:59,180 --> 01:15:02,500 mentre il governo di Queimada non controlla pi� loro. 574 01:15:02,500 --> 01:15:06,380 Signor Walker, voi siete qui per eliminare una rivolta, 575 01:15:06,380 --> 01:15:09,180 non per discutere la nostra politica. 576 01:15:09,180 --> 01:15:12,729 Senza la vostra politica, non ci sarebbe la rivolta, presidente. 577 01:15:17,300 --> 01:15:20,337 23 febbraio 1848. 578 01:15:20,580 --> 01:15:22,300 I tagliatori di Consola�ao 579 01:15:22,300 --> 01:15:25,460 entrano in citt� e incendiano e saccheggiano. 580 01:15:26,460 --> 01:15:31,295 Deve intervenire l'Esercito. 32 morti e un centinaio di feriti. 581 01:15:31,460 --> 01:15:34,532 Scoppiano altre sommosse in vari punti dell'isola. 582 01:15:39,060 --> 01:15:41,620 Jos� Dolores si mette a capo della rivolta 583 01:15:41,620 --> 01:15:45,499 e organizza un nuovo esercito che ottiene qualche successo. 584 01:15:47,020 --> 01:15:49,500 3 mesi dopo interviene l'Inghilterra. 585 01:15:49,500 --> 01:15:52,740 Nessun intervento. Sono aiuti tecnici in armi e istruttori. 586 01:15:52,740 --> 01:15:55,860 Li abbiamo sollecitati noi secondo l'articolo 32 del trattato. 587 01:15:55,860 --> 01:15:58,380 D'accordo, non ha importanza a che titolo. 588 01:15:58,380 --> 01:16:01,340 Al contrario, ha importanza. 589 01:16:01,340 --> 01:16:03,900 Noi siamo gelosi della nostra indipendenza. 590 01:16:03,900 --> 01:16:06,980 lo volevo dire che neanche con quegli aiuti 591 01:16:07,980 --> 01:16:10,700 siete riusciti ad eliminare la rivolta. 592 01:16:10,700 --> 01:16:13,737 Perci� vi abbiamo cercato attraverso mezza Europa. 593 01:16:14,340 --> 01:16:17,860 - Cosa devo fare? - Trattare con Jos� Dolores. 594 01:16:17,860 --> 01:16:22,297 - O aiutarci a eliminarlo. - Il governo vuole trattare. 595 01:16:23,020 --> 01:16:26,649 Non perch� sia l'unica soluzione, ma perch� � la migliore. 596 01:16:28,380 --> 01:16:31,740 Nessuno pu� farlo meglio di voi. Ci siete gi� riuscito una volta. 597 01:16:31,740 --> 01:16:34,980 - 10 anni fa. - La situazione � la stessa. 598 01:16:34,980 --> 01:16:39,500 Il problema � diverso. 10 anni sono sempre molti. 599 01:16:39,500 --> 01:16:44,100 - A volte sono moltissimi. - Ma sono comunque solo 10 anni. 600 01:16:44,100 --> 01:16:47,570 Allora voi giudicate la Rivoluzione Francese dalla sua durata? 601 01:16:48,580 --> 01:16:51,890 Jos� Dolores non � Robespierre, signor William. 602 01:16:54,300 --> 01:16:56,814 lnfatti, la Storia va avanti. 603 01:16:57,340 --> 01:16:59,140 Volevo solo spiegarvi, generale, 604 01:17:00,140 --> 01:17:03,220 che a volte pu� accadere che tra un'epoca e un'altra, 605 01:17:03,220 --> 01:17:07,620 10 anni soli possono improvvisamente rivelare 606 01:17:07,620 --> 01:17:10,453 le contraddizioni di un intero secolo. 607 01:17:10,660 --> 01:17:14,420 Allora ci si pu� accorgere che i nostri giudizi, 608 01:17:14,420 --> 01:17:16,217 le nostre ipotesi, 609 01:17:17,540 --> 01:17:20,850 le nostre speranze, erano sbagliate. 610 01:17:24,420 --> 01:17:26,536 Sbagliate, tutto qui. 611 01:17:26,620 --> 01:17:28,940 Significa che i nostri interessi non coincidono pi�? 612 01:17:28,940 --> 01:17:32,300 l nostri interessi, s�. La Royal Sugars mi paga abbastanza. 613 01:17:32,300 --> 01:17:33,540 E le nostre idee? 614 01:17:33,540 --> 01:17:37,900 Le mie idee adesso riguardano soltanto il come fare una cosa, 615 01:17:37,900 --> 01:17:42,540 non perch� la faccio. Su quali basi posso trattare? 616 01:17:43,540 --> 01:17:48,056 Diritti civili, miglioramenti salariali, amnistia. 617 01:17:48,740 --> 01:17:50,860 Vi sembra una piattaforma possibile? 618 01:17:50,860 --> 01:17:53,140 No, ma non credo possiate offrire di pi� 619 01:17:53,140 --> 01:17:57,418 a meno di rinunciare al governo e alle piantagioni di Queimada. 620 01:17:58,260 --> 01:18:03,698 lo credo che ci riuscirete e lo credete anche voi, vero? 621 01:18:05,660 --> 01:18:09,096 Bisogna vedere cosa crede Jos� Dolores, signor presidente. 622 01:18:14,780 --> 01:18:16,293 Presto! 623 01:18:18,420 --> 01:18:19,933 Puntate! 624 01:18:21,220 --> 01:18:22,820 Un momento! Ferma! 625 01:18:22,820 --> 01:18:25,540 Abbassate le armi! Comandi, signore. 626 01:18:25,540 --> 01:18:27,820 - Quello, portalo qui! - Questo? 627 01:18:27,820 --> 01:18:30,220 Non quello, il quarto. 628 01:18:30,220 --> 01:18:31,892 - Questo? - No, no! 629 01:18:38,140 --> 01:18:40,580 Uno, due, tre, quattro. Questo. 630 01:18:40,580 --> 01:18:41,695 Sissignore. 631 01:18:42,540 --> 01:18:45,740 Abbassa pure le mani. 632 01:18:45,740 --> 01:18:49,494 Per questa volta ti � andata bene. Sarai contento, no? 633 01:18:50,380 --> 01:18:52,450 Non ti ricordi di me? 634 01:18:53,020 --> 01:18:55,136 Eri un bambino allora. 635 01:18:56,020 --> 01:18:57,931 Fermi, non sparate! 636 01:18:58,100 --> 01:18:59,772 Non fare l'idiota! 637 01:19:05,860 --> 01:19:07,816 Lasciatelo, ci serve vivo! 638 01:19:10,220 --> 01:19:12,780 Ora Jos� Dolores dice: 639 01:19:12,780 --> 01:19:16,780 "Se � civilt� la civilt� degli uomini bianchi, 640 01:19:16,780 --> 01:19:19,852 dobbiamo essere contenti di essere incivili. 641 01:19:20,940 --> 01:19:25,855 Perch� � meglio sapere dove andare e non sapere come, 642 01:19:27,100 --> 01:19:30,540 piuttosto che sapere come andare senza sapere dove". 643 01:19:30,540 --> 01:19:34,169 - E poi? - Poi Jos� Dolores dice: 644 01:19:34,260 --> 01:19:36,500 "Se un uomo lavora per un altro uomo, 645 01:19:36,500 --> 01:19:40,660 anche se lo chiami operaio, rimane sempre schiavo". 646 01:19:40,660 --> 01:19:43,100 E dice che sar� sempre cos�. 647 01:19:43,100 --> 01:19:46,340 Sempre finch� ci sar� chi � padrone delle canne, 648 01:19:47,340 --> 01:19:51,299 e chi � padrone solo di un machete per tagliare le canne del padrone. 649 01:19:52,940 --> 01:19:54,380 E allora? 650 01:19:54,380 --> 01:19:57,140 Allora Jos� Dolores dice: 651 01:19:57,140 --> 01:19:59,415 "Bisogna tagliare le teste, invece delle canne". 652 01:20:01,100 --> 01:20:03,100 - Un bel programma. - S�. 653 01:20:03,100 --> 01:20:07,540 Di' a Jos� Dolores che dobbiamo incontrarci per parlare. 654 01:20:07,540 --> 01:20:09,496 Quando e dove vuole lui. 655 01:20:10,660 --> 01:20:12,537 - Capito? - S�. 656 01:20:17,500 --> 01:20:18,649 Senti, 657 01:20:20,340 --> 01:20:23,491 digli che mi fa piacere rivederlo. ln ogni caso. 658 01:20:27,300 --> 01:20:28,858 Aspetta. 659 01:20:30,740 --> 01:20:34,176 Questa portala a Jos� Dolores da parte mia. 660 01:20:36,340 --> 01:20:38,171 Vai via, servo! 661 01:20:55,940 --> 01:21:00,092 Tu che fai qui? Come mai non sei con loro sulla Sierra? 662 01:21:02,460 --> 01:21:03,813 Perch�? 663 01:21:41,820 --> 01:21:43,378 Alt! 664 01:22:23,980 --> 01:22:26,892 Capitano! Capitano! 665 01:23:02,660 --> 01:23:06,940 Bisogna mettersi in testa che se riusciremo a eliminare Jos� Dolores, 666 01:23:06,940 --> 01:23:11,900 non � perch� siamo pi� bravi o pi� coraggiosi di lui, 667 01:23:11,900 --> 01:23:15,779 ma solo perch� abbiamo pi� armi e pi� uomini di lui. 668 01:23:16,780 --> 01:23:20,860 Un soldato combatte per guadagnarsi la quindicina 669 01:23:20,860 --> 01:23:23,818 o perch� il suo governo lo costringe a farlo. 670 01:23:23,940 --> 01:23:27,091 Un guerrigliero, invece, combatte per un'idea. 671 01:23:27,900 --> 01:23:33,260 Quindi rende dieci, venti, trenta, cinquanta, cento volte di pi�. 672 01:23:34,260 --> 01:23:36,620 - E' chiaro? - Non sono d'accordo. 673 01:23:36,620 --> 01:23:37,689 No? 674 01:23:39,140 --> 01:23:42,450 Strano, eppure � un calcolo semplicissimo. 675 01:23:43,060 --> 01:23:46,211 l guerriglieri cos'hanno da perdere oltre la vita? 676 01:23:46,300 --> 01:23:48,700 Voi invece avete molto da perdere, generale. 677 01:23:48,700 --> 01:23:52,820 Moglie, figli, casa, carriera, risparmi, 678 01:23:52,820 --> 01:23:56,180 le vostre abitudini, i vostri vizi, le vostre speranze pi� normali. 679 01:23:56,180 --> 01:23:58,774 Non c'� da vergognarsene, ma � proprio cos�. 680 01:24:03,300 --> 01:24:06,380 lnfatti, secondo le vostre informazioni, 681 01:24:06,380 --> 01:24:10,060 Jos� Dolores ha poche centinaia di uomini, poche armi, poche munizioni 682 01:24:10,060 --> 01:24:11,300 e nessun equipaggiamento. 683 01:24:11,300 --> 01:24:16,010 Voi invece migliaia di soldati armati ed equipaggiati modernamente. 684 01:24:16,380 --> 01:24:19,736 Eppure in 6 anni non siete riusciti a nulla. 685 01:24:20,860 --> 01:24:22,088 Perch�? 686 01:24:26,180 --> 01:24:29,377 Le loro basi sono qui. 687 01:24:29,940 --> 01:24:31,817 Sulla Sierra Madre. 688 01:24:33,300 --> 01:24:36,060 Sulla Sierra Madre non esistono possibilit� di sopravvivenza. 689 01:24:36,060 --> 01:24:39,257 Nessun albero, neanche un filo d'erba. 690 01:24:39,660 --> 01:24:42,538 Gli unici animali sono la vipera e lo scorpione. 691 01:24:44,180 --> 01:24:46,980 ln tanti secoli l'uomo non era mai arrivato quass�. 692 01:24:46,980 --> 01:24:50,609 Eppure da 6 anni � proprio qui che i guerriglieri hanno le basi. 693 01:24:50,900 --> 01:24:52,458 Come mai? 694 01:24:53,500 --> 01:24:57,459 C'� tutta una serie di piccoli villaggi alle pendici della Sierra. 695 01:24:57,980 --> 01:25:00,448 Gente povera, condizioni di vita miserabili. 696 01:25:01,420 --> 01:25:03,740 Neanche loro hanno nulla da perdere 697 01:25:03,740 --> 01:25:06,698 e i guerriglieri sono la loro unica speranza. 698 01:25:09,620 --> 01:25:11,975 Uno, due, 699 01:25:12,300 --> 01:25:15,860 e tre. Queste sono le ragioni e le condizioni di sopravvivenza 700 01:25:15,860 --> 01:25:17,498 per i guerriglieri. 701 01:25:17,900 --> 01:25:21,017 E queste sono le radici che bisogna cominciare a tagliare. 702 01:30:00,740 --> 01:30:04,415 ..usciti dal fuoco, nudi. 703 01:30:05,500 --> 01:30:07,491 Coperti di fiamme. 704 01:30:08,060 --> 01:30:13,259 Come diavoli. No, non erano uomini. 705 01:30:19,260 --> 01:30:24,459 Qui hanno passato il fiume. E adesso si trovano in questo punto. 706 01:30:24,740 --> 01:30:26,492 Sulla Sierra Trinidad. 707 01:30:27,420 --> 01:30:30,298 Ci sono 5 villaggi sulla Sierra. 708 01:30:30,740 --> 01:30:32,093 Cinque. 709 01:30:32,620 --> 01:30:34,531 Domani si ricomincia. 710 01:32:34,060 --> 01:32:40,579 Voi sapete bene che non siamo noi i responsabili di questa tragedia. 711 01:32:41,420 --> 01:32:44,093 E' Jos� Dolores che ha voluto la guerra. 712 01:32:44,460 --> 01:32:48,420 ll governo di Queimada vi promette che questa guerra finir� presto 713 01:32:48,420 --> 01:32:50,615 e torner� la pace! 714 01:32:52,020 --> 01:32:58,300 L'ordine potr� essere ristabilito e voi tornerete alle vostre case 715 01:32:59,300 --> 01:33:04,010 e al vostro lavoro. Abbiate ancora fiducia. 716 01:33:04,340 --> 01:33:08,020 Noi cercheremo fin d'ora di venire incontro alle vostre necessit� 717 01:33:08,020 --> 01:33:10,170 e alle vostre sofferenze. 718 01:33:10,500 --> 01:33:14,049 Ascoltatemi, amici miei, fratelli. 719 01:33:14,380 --> 01:33:18,089 Vi prego, vi prego, abbiate fiducia. 720 01:33:20,940 --> 01:33:24,933 Adesso avrete tutti una razione di pane ciascuno! 721 01:33:25,020 --> 01:33:30,048 Offerta personalmente dal presidente Sanchez. Restate dove siete. 722 01:33:50,300 --> 01:33:53,258 Pane! Pane! 723 01:33:55,380 --> 01:33:57,610 Pane! Pane! 724 01:34:04,220 --> 01:34:06,609 - E' pericoloso! - Fermi, non usate le armi! 725 01:34:35,060 --> 01:34:39,380 Generale, voglio che riprendiate il comando del nostro esercito. 726 01:34:39,380 --> 01:34:44,020 D'ora in avanti concorderete con me qualsiasi decisione di guerra, 727 01:34:44,020 --> 01:34:46,540 e qualsiasi tentativo di pace. 728 01:34:46,540 --> 01:34:48,860 E Sir William Walker? 729 01:34:48,860 --> 01:34:53,060 - Torna in Inghilterra. - Ma la Royal Sugars, presidente? 730 01:34:53,060 --> 01:34:56,900 La Royal Sugars doveva servire a consolidare la nostra indipendenza, 731 01:34:56,900 --> 01:35:00,540 - non allo scopo contrario. - Rimane sempre Jos� Dolores. 732 01:35:01,540 --> 01:35:03,540 Chiss�. 733 01:35:03,540 --> 01:35:07,658 Se non ci fosse la Royal Sugars, non ci sarebbe neanche Jos� Dolores. 734 01:35:09,780 --> 01:35:11,498 Chiss�, generale. 735 01:35:37,420 --> 01:35:39,251 Avanti. 736 01:35:41,900 --> 01:35:43,618 Salve, Teddy. 737 01:35:44,260 --> 01:35:46,060 Volevi parlarmi? 738 01:35:46,060 --> 01:35:49,450 Sir William Walker, in nome del governo di Queimada... 739 01:35:52,660 --> 01:35:56,900 Signor Teddy Sanchez, in nome del popolo di Queimada, 740 01:35:56,900 --> 01:35:59,414 io vi dichiaro in arresto. 741 01:36:00,620 --> 01:36:03,737 Mi sembra che ci siamo detti proprio tutto. 742 01:36:49,940 --> 01:36:54,500 "Cittadini di Queimada, il tribunale speciale per i reati contro lo Stato 743 01:36:54,500 --> 01:36:57,060 ha riconosciuto l'ex presidente Teddy Sanchez 744 01:36:57,060 --> 01:36:59,335 colpevole di alto tradimento. 745 01:36:59,500 --> 01:37:02,460 Cittadini, stringetevi intorno al nuovo governo, 746 01:37:02,460 --> 01:37:05,660 al nostro eroico esercito e ai soldati della generosa Inghilterra, 747 01:37:05,660 --> 01:37:07,300 nostra alleata. 748 01:37:07,300 --> 01:37:11,940 Cittadini di Queimada, i banditi di Jos� Dolores verranno annientati. 749 01:37:11,940 --> 01:37:14,215 La pace torner� nel nostro amato Paese. 750 01:37:14,780 --> 01:37:17,613 Firmato: Generale Alonso Prada, capo del governo provvisorio". 751 01:41:23,460 --> 01:41:25,940 Quanti ne avete contati, maggiore? 752 01:41:25,940 --> 01:41:28,932 16 con questo. Non credo ce ne siano altri. 753 01:41:29,580 --> 01:41:32,333 Doveva essere la retroguardia. Andiamo. 754 01:41:58,420 --> 01:42:01,540 Cos� non ci sono pi� piantagioni, tutte bruciate. 755 01:42:01,540 --> 01:42:04,460 - Ricresceranno. - ln 10 anni, signor William. 756 01:42:04,460 --> 01:42:08,453 E' vero, ma per sfruttarle ve ne restano altri 89 rinnovabili. 757 01:42:09,060 --> 01:42:11,380 - Prevede questo il contratto? - S�. 758 01:42:12,380 --> 01:42:15,620 Ma prevedeva anche che voi difendeste i nostri interessi, 759 01:42:15,620 --> 01:42:17,656 invece li distruggete. 760 01:42:20,740 --> 01:42:23,379 E' la logica del profitto, caro Shelton. 761 01:42:24,180 --> 01:42:26,250 Si costruisce per guadagnare. 762 01:42:26,980 --> 01:42:29,940 E per guadagnare un po' di pi�, 763 01:42:29,940 --> 01:42:33,057 qualche volta � necessario distruggere. 764 01:42:34,020 --> 01:42:36,100 Credo che sia inevitabile. 765 01:42:36,100 --> 01:42:38,614 Perch� non ce l'avete detto prima? 766 01:42:39,900 --> 01:42:42,972 - Detto prima cosa? - Dove si andava a finire. 767 01:42:43,660 --> 01:42:45,491 Ve l'ho detto. 768 01:42:46,460 --> 01:42:48,451 A finire con Jos� Dolores. 769 01:42:49,100 --> 01:42:51,330 A questo prezzo non � pi� conveniente. 770 01:42:57,780 --> 01:43:01,455 Non siete voi che pagate e neppure la Royal Sugars. 771 01:43:02,220 --> 01:43:06,498 Te lo ricordi ? Qui c'� anche Tinchin, uno dei vecchi. 772 01:43:08,580 --> 01:43:12,580 - Ma Jos� Dolores non c'�. - Ti dispiace? 773 01:43:12,580 --> 01:43:15,860 No, non mi piacerebbe trovarlo cos�. 774 01:43:16,860 --> 01:43:18,860 Potevi pensarci prima, Ramon. 775 01:43:18,860 --> 01:43:25,700 No, finch� Jos� Dolores � vivo, io ho un lavoro e una buona paga. 776 01:43:25,700 --> 01:43:28,976 Non � cos� anche per te, inglese ? 777 01:43:29,260 --> 01:43:32,377 No, io ci rimetto perch� lavoro a forfait. 778 01:43:45,060 --> 01:43:48,220 - Devo riferire a Londra. - Fate pure, Mr. Shelton. 779 01:43:48,220 --> 01:43:51,140 - Dir� come stanno le cose. - Va bene, ditelo. 780 01:43:51,140 --> 01:43:54,020 Certo, ho il dovere di informarli che l'isola � tutta bruciata 781 01:43:54,020 --> 01:43:57,420 e Jos� Dolores ancora una volta ha rotto l'accerchiamento. 782 01:43:57,420 --> 01:43:59,700 Informateli, Mr. Shelton 783 01:43:59,700 --> 01:44:01,820 e informateli che mi avete rotto le scatole. 784 01:44:01,820 --> 01:44:03,378 Signor William! 785 01:44:04,100 --> 01:44:06,220 Sapete perch� quest'isola si chiama Queimada? 786 01:44:06,220 --> 01:44:09,540 Perch� � gi� stata bruciata. Anche allora 787 01:44:09,540 --> 01:44:11,940 era l'unico modo di vincere la resistenza di un popolo. 788 01:44:12,940 --> 01:44:16,460 Poi i portoghesi l'hanno potuta sfruttare per 3 secoli! 789 01:44:16,460 --> 01:44:17,580 S�, ma io... 790 01:44:17,580 --> 01:44:20,900 Sapete che il fuoco non pu� attraversare il mare! 791 01:44:20,900 --> 01:44:24,660 lnvece certe notizie viaggiano con le ciurme delle navi. 792 01:44:24,660 --> 01:44:29,060 Sapete quante sono le isole dove la Royal Sugars ha le concessioni? 793 01:44:29,060 --> 01:44:30,460 Dovreste saperlo! 794 01:44:30,460 --> 01:44:33,660 Sapete cosa succederebbe in quelle piantagioni 795 01:44:33,660 --> 01:44:37,130 se l'esempio di Jos� Dolores raggiungesse tutte queste isole? 796 01:44:38,380 --> 01:44:39,779 Signore. 797 01:44:49,020 --> 01:44:51,011 Mr. Shelton, io... 798 01:44:51,460 --> 01:44:55,692 Io non so ancora bene perch� sono qui. 799 01:44:57,060 --> 01:44:59,500 Il denaro � importante, ma il mio denaro 800 01:44:59,500 --> 01:45:03,652 � molto poco in confronto al vostro e quindi molto meno importante. 801 01:45:04,340 --> 01:45:06,540 Non so perch� faccio quello che sto facendo, 802 01:45:07,540 --> 01:45:12,216 forse per il gusto di fare o forse perch� non so fare nient'altro. 803 01:45:14,540 --> 01:45:18,579 O forse perch� non ho altro da fare, ma se io faccio una cosa, 804 01:45:19,700 --> 01:45:21,975 la voglio fare bene. 805 01:45:25,340 --> 01:45:28,059 A modo mio e per arrivare in fondo. 806 01:45:28,820 --> 01:45:30,538 E' chiaro ? 807 01:47:23,660 --> 01:47:25,218 Trombettiere ! 808 01:47:53,060 --> 01:47:54,891 Il trombettiere, Sir William. 809 01:48:06,420 --> 01:48:08,615 Trombettiere, cessate il fuoco. 810 01:48:23,940 --> 01:48:26,295 Eccolo, quello � Jos� Dolores. 811 01:48:26,620 --> 01:48:29,498 Guardate l� in fondo, dove stanno correndo i soldati. 812 01:48:31,380 --> 01:48:34,895 - S�, lo vedo. - Un bel tipo, vero ? 813 01:48:36,220 --> 01:48:40,100 E' una storia esemplare. All'inizio non � niente, 814 01:48:40,100 --> 01:48:42,295 un acquaiolo, un facchino. 815 01:48:42,620 --> 01:48:45,900 L'Inghilterra ne fa un capo rivoluzionario, 816 01:48:45,900 --> 01:48:50,291 ma quando non serve pi�, lo mette da parte. E quando si ribella nuovamente 817 01:48:50,860 --> 01:48:55,729 in nome pi� o meno delle stesse idee che l'Inghilterra gli ha insegnato, 818 01:48:57,180 --> 01:48:59,250 l'Inghilterra lo elimina. 819 01:49:03,020 --> 01:49:05,250 Non vi sembra un piccolo capolavoro? 820 01:49:07,180 --> 01:49:11,731 - Siete voi l'autore, Sir William. - No, solo lo strumento. 821 01:49:19,660 --> 01:49:22,857 Non � vero che il fuoco distrugge proprio tutto. 822 01:49:23,180 --> 01:49:25,489 Un po' di vita resta sempre. 823 01:49:25,820 --> 01:49:28,812 Una formica, un filo d'erba. 824 01:49:30,020 --> 01:49:32,659 E allora come potr� vincere l'invasore bianco? 825 01:49:35,100 --> 01:49:38,615 Come potr� vincere alla fine? 826 01:49:39,340 --> 01:49:41,331 Qualcuno di noi rester� sempre. 827 01:49:41,980 --> 01:49:45,655 Nasceranno altri e altri comprenderanno. 828 01:49:46,900 --> 01:49:50,780 Anche voi comprenderete alla fine. 829 01:49:50,780 --> 01:49:54,056 E alla fine l'invasore impazzir�. 830 01:49:54,300 --> 01:49:58,259 Proprio come il bufalo selvaggio quando non ha via d'uscita. 831 01:49:59,380 --> 01:50:04,180 Egli correr� impazzito per l'ultima volta per tutta l'isola, 832 01:50:04,180 --> 01:50:06,500 fino a cadere dentro il grande fuoco 833 01:50:06,500 --> 01:50:09,140 che proprio egli aveva scelto. 834 01:50:09,140 --> 01:50:11,220 E il suo muggito di bestia moribonda 835 01:50:11,220 --> 01:50:13,780 sar� il nostro primo canto di libert�. 836 01:50:13,780 --> 01:50:18,615 Un canto che andr� lontano, molto lontano e oltrepasser� il mare. 837 01:50:26,140 --> 01:50:28,335 Preparatevi, si torna al campo. 838 01:50:29,940 --> 01:50:32,940 Jos�, c'� voluta una guerra per rivederti. 839 01:50:32,940 --> 01:50:35,249 Meno male che noi siamo rimasti vivi. 840 01:50:40,700 --> 01:50:45,376 C'� sempre chi perde e in questo caso non potevi essere che tu. 841 01:50:47,420 --> 01:50:49,536 Altrimenti come facevo a vincere? 842 01:50:55,820 --> 01:50:59,580 A quanto pare hai perso tutto, hai perso anche la parola. 843 01:50:59,580 --> 01:51:01,172 Legatelo. 844 01:51:45,460 --> 01:51:48,133 Davvero non bevi pi�? Non hai sete? 845 01:51:50,740 --> 01:51:54,210 Strano, dovresti avere la gola secca a forza di parlare. 846 01:52:58,700 --> 01:53:01,220 Non c'� nessuna ragione perch� tu vada a piedi. 847 01:53:01,220 --> 01:53:03,654 Puoi continuare a stare zitto anche a cavallo. 848 01:53:07,420 --> 01:53:09,775 Soldato, dai il cavallo al prigioniero. 849 01:53:52,460 --> 01:53:54,098 Andiamo, generale. 850 01:54:30,860 --> 01:54:32,816 Che aspetti, vai a prenderlo! 851 01:54:54,140 --> 01:54:56,415 Stammi bene a sentire, negro! 852 01:54:59,620 --> 01:55:03,215 Stai a sentire. La guerra non l'ho inventata io. 853 01:55:03,700 --> 01:55:06,851 ln questo caso non l'ho neanche cominciata. 854 01:55:08,020 --> 01:55:10,739 Quando sono arrivato qui, vi stavate gi� scannando tra di voi. 855 01:57:24,780 --> 01:57:28,540 Grazie, ma prima o poi mi ammazzeranno. 856 01:57:28,540 --> 01:57:32,010 Non � sicuro, generale. Forse ti lasciano vivo. 857 01:57:34,540 --> 01:57:38,260 Se mi lasciano vivo, vuol dire che gli conviene che viva. 858 01:57:38,260 --> 01:57:42,660 Se a loro conviene che viva, vuol dire che a me conviene morire. 859 01:57:42,660 --> 01:57:43,729 Perch�? 860 01:57:45,980 --> 01:57:48,340 ll cacciatore non ammazza il falco 861 01:57:48,340 --> 01:57:50,100 quando lo vuole utilizzare da richiamo 862 01:57:50,100 --> 01:57:54,059 o farlo cacciare al suo posto. Lo tiene vivo, ma in gabbia. 863 01:57:54,140 --> 01:57:57,260 Forse tra un po' di tempo ti lasceranno libero. 864 01:57:57,260 --> 01:57:59,615 Non � possibile, soldatino. 865 01:57:59,900 --> 01:58:03,860 Se esiste chi ti d� la libert�, questa non � libert�. 866 01:58:03,860 --> 01:58:06,820 Perch� se � libert�, nessuno la pu� dare. 867 01:58:07,820 --> 01:58:11,290 Te la devi prendere tu, tu solo. Capisci? 868 01:58:12,860 --> 01:58:16,296 Capirai presto, perch� gi� inizi a pensare. 869 01:58:30,740 --> 01:58:33,971 A questo punto resta solo da stabilire cosa ne farete. 870 01:58:35,580 --> 01:58:37,332 Vediamo, 871 01:58:37,540 --> 01:58:41,420 il garrote non si pu� usare. Ricorda troppo i portoghesi. 872 01:58:41,420 --> 01:58:45,620 O si fucila, come abbiamo fatto con Teddy Sanchez, 873 01:58:46,620 --> 01:58:50,659 o si impicca, come si fa da voi. 874 01:58:53,060 --> 01:58:56,416 Tutto sommato � meglio l'impiccagione. E' pi� solenne. 875 01:58:56,700 --> 01:58:58,816 - Pi� definitiva. - Esatto. 876 01:58:59,580 --> 01:59:01,218 Esatto. 877 01:59:02,540 --> 01:59:06,055 Per� un uomo che combatte per un'idea � un eroe. 878 01:59:07,740 --> 01:59:10,900 Un eroe che viene ucciso diventa un martire 879 01:59:10,900 --> 01:59:13,460 e un martire diventa subito un mito. 880 01:59:14,460 --> 01:59:18,169 Un mito � pi� pericoloso di un eroe. Un mito non si ammazza. 881 01:59:20,580 --> 01:59:22,020 Non vi pare, Shelton? 882 01:59:22,020 --> 01:59:25,012 Pensate a questo fantasma che correr� per le Antille 883 01:59:26,220 --> 01:59:28,575 con le sue leggende e le sue canzoni. 884 01:59:28,860 --> 01:59:32,900 - Meglio le canzoni degli eserciti. - Meglio niente, il silenzio. 885 01:59:33,900 --> 01:59:35,538 Cio�? 886 01:59:38,500 --> 01:59:40,700 Un eroe che tradisce viene dimenticato. 887 01:59:40,700 --> 01:59:43,220 Per� bisogna vedere se � disposto a tradire. 888 01:59:43,220 --> 01:59:46,735 Contro chi si � ribellato Jos� Dolores? 889 01:59:47,060 --> 01:59:49,460 Si � ribellato contro Teddy Sanchez 890 01:59:49,460 --> 01:59:52,975 e voi, generale, avete eliminato Teddy Sanchez. 891 01:59:53,580 --> 01:59:56,780 Quindi avete una partenza in comune. 892 01:59:56,780 --> 02:00:01,380 Ecco l'inizio di un ragionamento che Jos� potrebbe fare in pubblico 893 02:00:01,380 --> 02:00:02,980 e senza troppa vergogna. 894 02:00:03,980 --> 02:00:07,340 - Pensate che lo farebbe? - Voi lo fareste al posto suo? 895 02:00:07,340 --> 02:00:11,980 lo ? Signor William, farei qualsiasi cosa per non morire. 896 02:00:11,980 --> 02:00:13,900 Ma non credo che Jos� Dolores... 897 02:00:13,900 --> 02:00:17,256 Non si sa cosa � pronto a fare un uomo per restare vivo. 898 02:00:18,420 --> 02:00:21,460 Finch� non si prova, non si pu� sapere. 899 02:00:22,460 --> 02:00:26,248 Bene, purch� se ne vada da Queimada. 900 02:00:26,460 --> 02:00:28,610 E dalle Antille, generale. 901 02:00:28,980 --> 02:00:31,619 Certo, e dalle Antille, Mr. Shelton. 902 02:00:32,860 --> 02:00:34,691 Ci pensate voi? 903 02:00:35,340 --> 02:00:37,808 lo ho finito. Questo � compito vostro. 904 02:00:40,380 --> 02:00:42,610 Queste sono le proposte... 905 02:01:20,180 --> 02:01:22,250 Si � messo a ridere. 906 02:01:23,460 --> 02:01:25,849 Ci sar� un martire in pi�, Sir William. 907 02:01:26,060 --> 02:01:28,130 Ma voi mi stavate aspettando? 908 02:01:30,100 --> 02:01:31,852 Me ne andavo a dormire. 909 02:01:31,980 --> 02:01:35,290 Ho usato tutti gli argomenti possibili, gli ho offerto denaro... 910 02:01:36,820 --> 02:01:40,017 la libert� naturalmente, ma lui... 911 02:01:42,660 --> 02:01:45,299 - Sir William? - Vado a dormire. 912 02:04:10,140 --> 02:04:12,140 Guarda, Paco. 913 02:04:12,140 --> 02:04:14,290 Lo fanno cos� gli inglesi. 914 02:04:22,300 --> 02:04:24,620 Ti accompagno fuori dal campo e ti do il mio cavallo. 915 02:04:24,620 --> 02:04:28,169 Far� in modo che gli altri se ne accorgano il pi� tardi possibile. 916 02:04:33,380 --> 02:04:34,654 Su, vieni. 917 02:04:40,220 --> 02:04:41,619 Ma Jos�... 918 02:04:44,860 --> 02:04:47,620 Non perdi niente, non rinunci a niente. 919 02:04:47,620 --> 02:04:49,611 Non ti chiedo niente in cambio. 920 02:04:49,740 --> 02:04:51,890 Solo di non farti prendere un'altra volta. 921 02:04:52,900 --> 02:04:55,050 Avanti, non c'� tempo da perdere. 922 02:04:57,900 --> 02:05:01,131 Avanti, ora sei libero! Muoviti, sei libero! 923 02:05:04,780 --> 02:05:07,692 Jos�, sei libero! Libero, non lo capisci? 924 02:05:22,380 --> 02:05:23,813 Perch�? 925 02:05:25,380 --> 02:05:28,258 A cosa ti serve? Che senso ha agire cos�? 926 02:05:32,540 --> 02:05:35,498 E' una sfida forse? Una vendetta? 927 02:05:36,140 --> 02:05:38,859 Che vendetta � se dopo muori? 928 02:05:42,500 --> 02:05:43,899 Non lo so, Jos�. 929 02:05:45,380 --> 02:05:47,177 Mi sembra una follia. 930 02:05:50,420 --> 02:05:51,773 Perch�? 931 02:06:34,620 --> 02:06:36,099 Inglese! 932 02:06:38,020 --> 02:06:39,620 Ricordi? 933 02:06:39,620 --> 02:06:41,656 Dicevi che la civilt� � dei bianchi. 934 02:06:42,540 --> 02:06:46,010 Ma quale civilt�? E fino a quando? 935 02:07:51,100 --> 02:07:52,818 Valigia, signore? 936 02:08:02,500 --> 02:08:03,853 Valigia? 74244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.