All language subtitles for Blind Swordsmans Fire Festival - 1970.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:30,990 DAINICHI DISTRIBUTION PRESENTS 2 00:00:33,160 --> 00:00:39,130 A DAIEl CO. LTD. PRODUCTION 3 00:00:40,750 --> 00:00:45,930 A KATSU PRODUCTIONS FILM 4 00:00:47,340 --> 00:00:53,350 ZATOICHI GOES TO THE FIRE FESTIVAL 5 00:01:05,450 --> 00:01:09,280 Produced by SHINTARO KATSU 6 00:01:09,450 --> 00:01:10,780 Original Story by KAN SHIMOZAWA 7 00:01:10,870 --> 00:01:12,620 Screenplay by SHINTARO KATSU TAKAYUKI YAMADA 8 00:01:12,790 --> 00:01:14,580 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 9 00:01:14,660 --> 00:01:16,620 Art Direction by YOSHINOBU NISHIOKA 10 00:01:16,790 --> 00:01:19,130 Original Music by ISAO TOMITA 11 00:01:19,210 --> 00:01:21,290 Edited by TOSHIO TANIGUCHI 12 00:01:21,460 --> 00:01:23,300 Starring: 13 00:01:23,460 --> 00:01:26,630 SHINTARO KATSU 14 00:01:26,800 --> 00:01:30,640 REIKO OHARA, PETER KAZUKO YOSHIYUKI 15 00:01:30,800 --> 00:01:34,640 KO NISHIMURA, RYUNOSUKE KANEDA KUNIE TANAKA 16 00:01:34,810 --> 00:01:36,640 OSAMI NABE, JUN NAGASAWA 17 00:01:36,730 --> 00:01:38,640 TOSHIE SHOJI, REIJI SHOJI 18 00:01:57,500 --> 00:02:00,670 MASAYUKI MORI 19 00:02:00,830 --> 00:02:04,000 TATSUYA NAKADAI 20 00:02:04,170 --> 00:02:07,420 Directed by KENJI MISUMI 21 00:02:18,940 --> 00:02:22,440 Excuse me, who's the daimyo making the procession? 22 00:02:44,170 --> 00:02:46,380 In the first half of the 1800s, 23 00:02:46,460 --> 00:02:49,340 one powerful yakuza boss built a massive organization 24 00:02:49,420 --> 00:02:52,180 by methodically seizing control 25 00:02:52,260 --> 00:02:56,140 over other yakuza bosses in the eight provinces of Kanto. 26 00:02:56,970 --> 00:03:00,730 Under the pretext of "honorariums," 27 00:03:00,810 --> 00:03:05,110 the organization collected what amounted to illegitimate taxes 28 00:03:05,190 --> 00:03:07,190 from peasants, townspeople and merchants. 29 00:03:08,650 --> 00:03:14,240 In addition, the boss received as premium payments 30 00:03:14,320 --> 00:03:18,080 a percentage of the house cut from all gambling houses in the region. 31 00:03:18,160 --> 00:03:21,080 Thus, an enormous amount of money flowed into his coffers. 32 00:03:22,580 --> 00:03:28,420 People called this powerful boss Yamikubo, 33 00:03:29,720 --> 00:03:33,340 in other words, the shogun of the underworld. 34 00:03:59,750 --> 00:04:03,710 I will pay the honorarium. Please have mercy! 35 00:04:04,290 --> 00:04:07,250 I beg of you. 36 00:04:07,340 --> 00:04:09,710 Please! I beg you! 37 00:04:12,220 --> 00:04:15,380 You came all the way from Edo? 38 00:04:15,470 --> 00:04:17,720 No matter how unique she is, 39 00:04:17,800 --> 00:04:21,470 a man tires of the same mistress after a couple of years. 40 00:04:21,560 --> 00:04:23,850 I came to sell the old one and get a new one. 41 00:04:25,980 --> 00:04:28,400 Ah, my mistress is up on the block now. 42 00:04:31,070 --> 00:04:34,030 This beauty grew up amidst tea houses in Ryogoku, Edo. 43 00:04:35,240 --> 00:04:37,570 Untying her sash will make your hands tremble. 44 00:04:38,410 --> 00:04:42,160 Her snow-white skin is pleasing to the eye. 45 00:04:42,250 --> 00:04:44,580 Now, see this. 46 00:04:44,670 --> 00:04:46,170 There! 47 00:04:48,210 --> 00:04:49,250 What do you say? 48 00:04:50,050 --> 00:04:53,170 Hand in hand, you lie with her, 49 00:04:53,260 --> 00:04:57,130 and the tattoo will shudder and heave as she climaxes. 50 00:04:57,220 --> 00:05:01,180 At the touch of your skin on her skin, the goldfish tattoo will twitch into life. 51 00:05:01,260 --> 00:05:03,770 Take a good look and feast your eyes on her. 52 00:05:03,850 --> 00:05:09,400 Yes. It's my first time seeing a mistress auction. 53 00:05:09,480 --> 00:05:11,570 Your first time "seeing" it, eh? 54 00:05:12,940 --> 00:05:15,700 I hear 50 ryo! Do I hear any other bids? 55 00:05:15,780 --> 00:05:17,990 - 60 ryo! - I hear 60 ryo! 56 00:05:18,490 --> 00:05:20,160 Any other bids? 57 00:05:21,120 --> 00:05:23,290 Sold for 60 ryo! 58 00:05:23,370 --> 00:05:25,540 She fetched only 60 ryo. 59 00:05:25,620 --> 00:05:27,120 Did you lose money on her? 60 00:05:27,210 --> 00:05:30,040 Since at least 10 ryo will be deducted for fees. 61 00:05:30,130 --> 00:05:33,300 Don't just sit there with your finger in your mouth. 62 00:05:33,380 --> 00:05:36,050 Have this beauty suck on it for a change. 63 00:05:36,130 --> 00:05:38,680 Her dedication will impress you. 64 00:05:38,760 --> 00:05:42,140 She pulled out all her teeth to become better at "sucking." 65 00:05:42,220 --> 00:05:44,060 They're all hussies. 66 00:05:46,980 --> 00:05:49,150 Oh, there's a beautiful woman. 67 00:05:50,190 --> 00:05:53,900 She has a nice figure and glowing skin. 68 00:05:53,980 --> 00:05:56,190 A real beauty. 69 00:06:01,580 --> 00:06:03,950 For this beauty, I'm keeping my mouth shut. 70 00:06:04,040 --> 00:06:05,750 In the year 1185 - 71 00:06:05,830 --> 00:06:08,000 You can see, masseur? 72 00:06:08,080 --> 00:06:10,670 ...and warships of the Heike numbering in the hundreds 73 00:06:11,500 --> 00:06:14,380 were facing off along the coast of Yashima. 74 00:06:14,460 --> 00:06:19,090 The feat of Yoichi the archer is famed in the military epic Genpei Josuiki, 75 00:06:19,180 --> 00:06:22,430 yet even the arrowhead of the deadly arrow he held 76 00:06:22,510 --> 00:06:25,350 would not have gleamed as coldly as these eyes of hers. 77 00:06:26,350 --> 00:06:28,560 I won't say any more. 78 00:06:31,350 --> 00:06:33,940 I will add one more thing, however. 79 00:06:34,020 --> 00:06:38,400 She was formerly the proper wife of a retainer to the shogun. 80 00:06:39,950 --> 00:06:41,780 Now, let's hear your bids! 81 00:06:41,870 --> 00:06:43,910 - 50 ryo. - Are you joking? 82 00:06:43,990 --> 00:06:48,040 We're not selling her that low. The bidding starts at 100 ryo! 83 00:06:48,120 --> 00:06:49,960 - 150 ryo! - I hear 150! 84 00:06:50,040 --> 00:06:51,540 160 ryo! 85 00:06:51,630 --> 00:06:53,130 180! 86 00:06:53,710 --> 00:06:55,540 - 200 ryo! - 201 ryo! 87 00:06:55,630 --> 00:06:57,800 - I hear 201 ryo. - 201 ryo and 2 shu. 88 00:06:57,880 --> 00:07:00,510 Don't be ridiculous. Let's hear real numbers. 89 00:07:00,590 --> 00:07:01,720 250 ryo! 90 00:07:01,800 --> 00:07:04,430 I hear 250 ryo! Any other bids? 91 00:07:04,510 --> 00:07:07,310 She's such a beauty. She makes me cry. 92 00:07:07,390 --> 00:07:09,520 - 280 ryo! - I hear 280 ryo. 93 00:07:09,600 --> 00:07:10,730 300 ryo! 94 00:07:10,810 --> 00:07:13,480 300 ryo? All right, I hear 300 ryo. 95 00:07:13,560 --> 00:07:15,610 Anybody else? Any other bids? 96 00:07:15,690 --> 00:07:17,690 Going once, going twice. 97 00:07:18,190 --> 00:07:21,570 Sold! Let's clap hands. 98 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 Congratulations. 99 00:07:26,330 --> 00:07:29,790 Excuse me, sir. Could I have my massage fee? 100 00:07:37,710 --> 00:07:40,010 I'm sorry, but my fee is 23 mon. 101 00:07:40,090 --> 00:07:41,670 You didn't finish, you get less! 102 00:07:42,260 --> 00:07:45,180 This woman is mine! I own her! 103 00:07:45,260 --> 00:07:48,430 Woman, you're coming with me now... 104 00:08:12,580 --> 00:08:15,790 He's taking my woman! She's mine! 105 00:08:18,130 --> 00:08:19,840 Who the hell are you? 106 00:09:21,650 --> 00:09:25,440 Here, please sit. 107 00:09:28,620 --> 00:09:33,700 You narrowly escaped the clutches of that despicable fellow. 108 00:09:34,870 --> 00:09:40,210 But how did the wife of a retainer to the shogun end up in a mistress auction? 109 00:09:42,550 --> 00:09:45,130 I'm sorry. I completely forgot. 110 00:09:45,220 --> 00:09:48,550 I'm no monster. 111 00:09:50,220 --> 00:09:53,560 I'm just an itinerant masseur. 112 00:09:55,060 --> 00:09:58,350 Were you kidnapped? 113 00:09:58,440 --> 00:09:59,770 No. 114 00:10:04,610 --> 00:10:07,700 You must be feeling leery, 115 00:10:07,780 --> 00:10:11,490 finding out that a blind masseur rescued you. 116 00:10:24,300 --> 00:10:26,300 There's nobody here. Let's go. 117 00:10:39,770 --> 00:10:41,560 Idiots! 118 00:10:42,940 --> 00:10:46,320 They won't come here again. 119 00:10:46,400 --> 00:10:48,360 You're safe now. 120 00:10:50,860 --> 00:10:52,490 I'm tired. 121 00:10:52,570 --> 00:10:56,410 I see. Do you want to lie down? 122 00:10:58,870 --> 00:11:00,620 Let me make you a bed. 123 00:11:22,190 --> 00:11:24,810 Well, good night. 124 00:11:37,540 --> 00:11:41,210 Something is poking and hurting my back. 125 00:11:41,290 --> 00:11:43,750 It's my wallet. It shifted to the back. 126 00:11:51,340 --> 00:11:52,840 Damn, that hurt. 127 00:14:30,290 --> 00:14:31,790 Ma'am? 128 00:15:31,020 --> 00:15:34,060 Even if you had become that despicable fellow's mistress, 129 00:15:34,900 --> 00:15:38,150 it might have been better for you. 130 00:15:39,690 --> 00:15:42,280 You would have lived, at least. 131 00:17:29,180 --> 00:17:32,560 I'm hurt! I'm hurt! 132 00:17:33,100 --> 00:17:36,980 There, there. What's wrong? Don't cry. 133 00:17:37,060 --> 00:17:38,440 Good boy. 134 00:17:42,610 --> 00:17:44,110 Don't cry. 135 00:17:46,280 --> 00:17:51,870 All right, I'll show you how. Watch me. 136 00:19:06,780 --> 00:19:08,900 Thank you very much. 137 00:19:10,740 --> 00:19:13,280 Out of my way! 138 00:19:16,290 --> 00:19:17,620 Selling eggs, eh? 139 00:19:21,790 --> 00:19:24,710 You can't do business here. 140 00:19:24,790 --> 00:19:26,290 Why not? 141 00:19:26,380 --> 00:19:27,630 You just can't. 142 00:19:29,130 --> 00:19:30,970 We paid an honorarium with rice. 143 00:19:31,550 --> 00:19:35,050 Do we have to pay an honorarium for selling eggs, too? 144 00:19:35,140 --> 00:19:40,100 Today, my boss is having his name-taking ceremony. 145 00:19:40,180 --> 00:19:43,810 It's a special day for my boss. Do you understand? 146 00:19:43,900 --> 00:19:45,480 Please stop. Don't do this. 147 00:19:45,570 --> 00:19:47,020 Shut up! 148 00:19:48,110 --> 00:19:50,320 Please stop. 149 00:19:50,400 --> 00:19:52,570 Don't think you can get away with this! 150 00:19:52,660 --> 00:19:54,740 This isn't a show! 151 00:20:05,960 --> 00:20:09,460 You, blind man! Take this for mocking me! 152 00:20:11,300 --> 00:20:13,470 What? That's my wallet! 153 00:20:13,550 --> 00:20:15,550 Give it back! Hey! 154 00:20:15,640 --> 00:20:17,260 Ouch! You're hurting me. 155 00:20:20,310 --> 00:20:24,520 Take me to this boss having his name-taking ceremony. 156 00:20:28,690 --> 00:20:30,610 I'm sorry. I'm sorry. 157 00:21:00,970 --> 00:21:04,020 A gift of 20 ryo from Boss Shubusa. 158 00:21:08,190 --> 00:21:10,980 Ichi, it's good of you to come. 159 00:21:11,070 --> 00:21:13,400 Congratulations, sir. 160 00:21:13,490 --> 00:21:15,490 - Make yourself at home and enjoy. - Thank you. 161 00:21:15,570 --> 00:21:18,160 A gift of 50 ryo from Boss Abura. 162 00:21:21,540 --> 00:21:25,750 A gift of 10 ryo from Boss Zatoichi. 163 00:21:28,250 --> 00:21:32,840 That must be some mistake. My gift was one ryo. 164 00:21:32,920 --> 00:21:34,670 Don't concern yourself about it. 165 00:21:34,760 --> 00:21:36,680 But I do! 166 00:21:38,840 --> 00:21:42,930 All of you bosses have gambling houses. 167 00:21:43,020 --> 00:21:44,930 You have many underlings as well. 168 00:21:45,020 --> 00:21:49,100 When a game is held, you get a big cut of the proceeds. 169 00:21:49,940 --> 00:21:53,530 You also collect illegitimate taxes from the peasants. 170 00:21:53,610 --> 00:21:57,240 Your underlings are hard workers. 171 00:21:57,320 --> 00:22:01,660 So, 10 or 20 ryo must be nothing to you. 172 00:22:02,450 --> 00:22:06,330 But I don't own a gambling house. 173 00:22:06,410 --> 00:22:10,130 I can't squeeze money out of people trying to make an honest living. 174 00:22:10,960 --> 00:22:14,170 I earn what money I have by kneading people's shoulders. 175 00:22:14,260 --> 00:22:16,460 So please write down my gift as one ryo. 176 00:22:16,550 --> 00:22:17,630 Listen, Ichi. 177 00:22:17,720 --> 00:22:23,640 It seems you carry a constable's hook that makes good money for you. 178 00:22:23,720 --> 00:22:27,680 But all I have are ten fingers. 179 00:22:27,770 --> 00:22:31,480 Please correctly write down my gift as one ryo. 180 00:22:31,560 --> 00:22:34,570 How dare you repay my discretion by making a scene! 181 00:22:35,820 --> 00:22:38,650 I say, Ichi is your name? 182 00:22:40,280 --> 00:22:44,950 There's something to be said for living long. 183 00:22:45,790 --> 00:22:49,250 That was a good point you made. 184 00:22:49,750 --> 00:22:52,000 I'm humbled, Ichi. 185 00:22:53,170 --> 00:22:56,170 I am called Ichi. 186 00:22:56,880 --> 00:23:00,760 May I ask who you are? 187 00:23:01,340 --> 00:23:02,840 This man is - 188 00:23:05,010 --> 00:23:08,930 It's a harsh world out there for a blind man. 189 00:23:09,640 --> 00:23:12,690 Even if he acts with total sincerity, 190 00:23:12,770 --> 00:23:16,230 the sighted don't treat him with respect. 191 00:23:18,780 --> 00:23:22,070 He must feel rejected sometimes. 192 00:23:22,160 --> 00:23:25,740 He might often refrain from saying what he wants to say. 193 00:23:25,830 --> 00:23:28,830 But you, Ichi. 194 00:23:28,910 --> 00:23:31,830 You're an admirable blind man. 195 00:23:32,460 --> 00:23:35,880 Why do you say that? Wait. 196 00:23:37,880 --> 00:23:39,840 Are you a blind man yourself? 197 00:23:39,920 --> 00:23:43,510 A blind man suffers many unpleasant experiences. 198 00:23:44,140 --> 00:23:46,850 But you know what, Ichi? 199 00:23:47,520 --> 00:23:52,100 The more unpleasant experiences I suffer, 200 00:23:52,190 --> 00:23:56,400 the more I can atone for the sins of my ancestors. 201 00:23:57,400 --> 00:23:59,570 That's what I believe. 202 00:24:00,400 --> 00:24:04,990 None of us can be good all the time during our lives. 203 00:24:05,070 --> 00:24:10,080 We must all have a couple of ancestors who've hurt somebody. 204 00:24:10,160 --> 00:24:16,630 In other words, all of us owe some debt to the world out there. 205 00:24:17,630 --> 00:24:21,090 So, it's like both you and I 206 00:24:21,800 --> 00:24:25,930 are paying back our debts. 207 00:24:26,970 --> 00:24:29,260 I see. 208 00:24:29,350 --> 00:24:32,310 That was such an enlightening story. 209 00:24:32,390 --> 00:24:35,440 I feel like I'm seeing things clearly now. 210 00:24:36,940 --> 00:24:40,110 "Seeing" things clearly, you say? 211 00:24:49,290 --> 00:24:53,000 Treat Ichi with respect. 212 00:24:53,080 --> 00:24:54,580 Yes, sir. 213 00:25:39,040 --> 00:25:42,000 I'm terribly sorry 214 00:25:43,130 --> 00:25:45,260 for making you wait. 215 00:25:50,300 --> 00:25:53,350 My fellow bosses, I apologize. 216 00:25:58,150 --> 00:26:00,560 Did you come here in a palanquin? 217 00:26:00,650 --> 00:26:02,110 Yes. 218 00:26:05,650 --> 00:26:08,150 I had been lying in bed because of my illness, 219 00:26:09,240 --> 00:26:13,620 and then I received a message about this emergency meeting. 220 00:26:19,630 --> 00:26:22,880 I hired an express palanquin and hurried over here. 221 00:26:32,760 --> 00:26:34,260 Condolence money. 222 00:26:48,900 --> 00:26:51,740 The mistress auction you held ended up a mess. 223 00:26:52,700 --> 00:26:56,410 You didn't show up for Boss Hokuro's name-taking ceremony. 224 00:26:59,250 --> 00:27:01,290 Now I see, however, 225 00:27:01,920 --> 00:27:07,090 what else can you expect from a gravely ill and bedridden man? 226 00:27:08,670 --> 00:27:14,140 As you're so frail, I doubt you'll be with us much longer. 227 00:27:16,680 --> 00:27:19,230 Take this condolence money and leave! 228 00:27:26,360 --> 00:27:27,610 Hey. 229 00:27:36,540 --> 00:27:38,120 Give him a respectful burial. 230 00:27:49,840 --> 00:27:52,470 Well, let's begin. 231 00:27:53,430 --> 00:27:57,640 At issue is what is to be done with Zatoichi. 232 00:28:00,640 --> 00:28:05,770 Make a mark on the tablet if you're against the proposal. 233 00:29:27,730 --> 00:29:30,730 Only one is against the proposal. 234 00:29:31,780 --> 00:29:34,740 Therefore, it's decided that he's to be killed. 235 00:29:39,120 --> 00:29:40,780 Showdown! 236 00:29:40,870 --> 00:29:42,700 Five and one. Even! 237 00:29:43,080 --> 00:29:47,080 I won again. Thank you. 238 00:29:47,960 --> 00:29:49,330 You're on a roll. 239 00:29:49,420 --> 00:29:53,250 I'm winning so much at the game commemorating your name-taking. 240 00:29:53,340 --> 00:29:56,090 I hope you don't think me discourteous. 241 00:29:56,930 --> 00:29:58,510 I think I'll join in. 242 00:29:58,590 --> 00:29:59,930 Please do. 243 00:30:00,010 --> 00:30:01,890 Begin the next round, please. 244 00:30:04,100 --> 00:30:05,680 Place your bets. 245 00:30:05,770 --> 00:30:08,310 - Even! - Odd! 246 00:30:08,900 --> 00:30:12,190 Place your bets. 247 00:30:12,270 --> 00:30:14,230 Excuse me, sir. 248 00:30:15,780 --> 00:30:17,280 Place your bets. 249 00:30:17,360 --> 00:30:19,490 Anybody for even? 250 00:30:19,570 --> 00:30:20,990 Any more bets? 251 00:30:21,070 --> 00:30:23,580 - I'm sorry. - It's all right. 252 00:30:25,120 --> 00:30:26,540 Even. 253 00:30:27,250 --> 00:30:29,710 Could I place my bet with yours? 254 00:30:29,790 --> 00:30:31,790 Yes. 255 00:30:31,880 --> 00:30:33,290 All bets on the mat? 256 00:30:33,380 --> 00:30:35,920 We have a game. Showdown! 257 00:30:36,800 --> 00:30:37,760 One and one. Even! 258 00:30:37,840 --> 00:30:40,180 Oh! I'm so happy! 259 00:30:40,260 --> 00:30:42,890 I knew it would be even. Thank you. 260 00:30:42,970 --> 00:30:45,680 I'm glad for you. - Thanks to you. 261 00:30:45,770 --> 00:30:47,730 Go on and place your bets. 262 00:30:47,810 --> 00:30:49,810 I'm sorry, I'm leaving with my winnings. 263 00:30:50,400 --> 00:30:52,150 Thank you. 264 00:30:53,400 --> 00:30:56,480 Place your bets. Anybody for even? 265 00:30:56,570 --> 00:30:58,490 Place your bets. 266 00:30:59,950 --> 00:31:01,410 Here you are. 267 00:31:10,830 --> 00:31:12,210 Even! 268 00:31:12,290 --> 00:31:13,290 Place your bets. 269 00:31:19,840 --> 00:31:24,180 Why don't you stay a couple more days instead ofjust one night? 270 00:31:25,140 --> 00:31:28,600 Staying on as my guest 271 00:31:28,680 --> 00:31:31,440 will greatly raise your reputation. 272 00:31:32,020 --> 00:31:33,520 Thank you. 273 00:31:34,020 --> 00:31:36,150 You know, at the gambling house tonight, 274 00:31:36,230 --> 00:31:40,150 there was this beautiful woman who sat next to me - 275 00:31:40,240 --> 00:31:41,450 Boss. 276 00:31:41,530 --> 00:31:43,410 He's back again. 277 00:31:43,490 --> 00:31:47,330 He says he wants to be accepted into the clan no matter what. 278 00:31:47,410 --> 00:31:48,700 That persistent kid. 279 00:31:48,790 --> 00:31:52,290 When I tried to send him away, he clung to a pillar. 280 00:31:53,830 --> 00:31:57,500 These days, I can't seem to keep out the young men 281 00:31:57,590 --> 00:32:01,840 begging to join my clan and work for me. 282 00:32:04,010 --> 00:32:06,470 To wear a narrow kimono, 283 00:32:06,560 --> 00:32:09,810 to twist the end of the topknot in a stylish way, 284 00:32:09,890 --> 00:32:13,890 to wear a sword and walk with a swagger. 285 00:32:14,900 --> 00:32:16,650 Young men must find it appealing. 286 00:32:17,730 --> 00:32:18,900 Boss. 287 00:32:22,070 --> 00:32:24,740 I beg you, it's my greatest wish. 288 00:32:24,820 --> 00:32:28,240 Let me join your clan. Make me a real man. 289 00:32:28,870 --> 00:32:30,330 Make you a real man, eh? 290 00:32:30,410 --> 00:32:32,410 Shut up! Keep out of this! 291 00:32:32,500 --> 00:32:37,630 Umeji, this man is called Zatoichi. 292 00:32:37,710 --> 00:32:43,010 He's a well-respected man in our world. 293 00:32:44,300 --> 00:32:46,760 I'm Umeji. Pleased to meet you. 294 00:32:47,680 --> 00:32:51,350 I have girls working for me, 295 00:32:51,430 --> 00:32:54,230 but I want to become a proper yakuza. 296 00:32:54,810 --> 00:32:57,020 Listen to him! 297 00:32:57,110 --> 00:32:59,860 Trying to get Ichi on your side won't get you anywhere. 298 00:33:01,030 --> 00:33:06,110 I'll predict whether or not you'll become a full-fledged yakuza. 299 00:33:07,240 --> 00:33:09,870 How many girls work for you? 300 00:33:09,950 --> 00:33:11,450 Four. 301 00:33:11,950 --> 00:33:15,000 Oh, I took in a new girl today. So that makes five. 302 00:33:15,710 --> 00:33:18,040 Ichi, what's your type? 303 00:33:20,800 --> 00:33:22,630 I'll let you bed a girl you like. 304 00:33:26,680 --> 00:33:28,180 Ah, we're here. 305 00:33:32,180 --> 00:33:33,720 Oh, he's blind. 306 00:33:35,140 --> 00:33:37,600 This is an important guest. 307 00:33:39,610 --> 00:33:41,440 Here we are! 308 00:33:42,440 --> 00:33:44,490 Now, let's drink! 309 00:33:49,370 --> 00:33:52,160 You're very muscular. 310 00:33:54,500 --> 00:33:56,660 Marvelous! That was great. 311 00:33:57,500 --> 00:33:59,080 Can I have some sake? 312 00:33:59,170 --> 00:34:01,420 I'd like some too. 313 00:34:01,500 --> 00:34:03,000 How nice. 314 00:34:11,010 --> 00:34:12,350 That's amazing. 315 00:34:12,430 --> 00:34:14,010 Thank you. 316 00:34:14,100 --> 00:34:16,140 That was a neat trick. 317 00:34:16,940 --> 00:34:19,350 It's my treat tonight. Drink as much as you like. 318 00:34:19,940 --> 00:34:21,440 Wonderful! 319 00:34:21,520 --> 00:34:23,110 Isn't there a larger cup? 320 00:34:23,190 --> 00:34:24,610 Here, use this one. 321 00:34:24,690 --> 00:34:26,530 Oh, that's great. 322 00:34:26,610 --> 00:34:30,360 With this large cup? Okay, that's good. 323 00:34:38,330 --> 00:34:39,580 You're fantastic. 324 00:34:39,670 --> 00:34:41,250 Amazing, I'm impressed. 325 00:34:41,330 --> 00:34:43,500 All right, let's have fun until we drop! 326 00:34:43,590 --> 00:34:45,380 Hear, hear, Mr. Masseur! 327 00:34:49,130 --> 00:34:52,050 Hey, there, masseur - 328 00:34:52,140 --> 00:34:54,220 Ichi, speak to Boss Hokuro for me. 329 00:34:54,310 --> 00:34:55,770 All right. 330 00:34:55,850 --> 00:34:59,690 Then raise 100 ryo tonight and bring it to me. 331 00:34:59,770 --> 00:35:02,350 100 ryo? That's impossible. 332 00:35:02,440 --> 00:35:05,940 Hey! If you want to be a yakuza, 333 00:35:06,030 --> 00:35:10,490 you've got to have the guts to steal even from your parents. 334 00:35:10,570 --> 00:35:14,580 All right? I'll be waiting for you in the guest room. 335 00:35:15,240 --> 00:35:21,670 Hey, there, masseur Where are you going? 336 00:35:32,300 --> 00:35:35,640 Ichi. Wake up, Ichi. 337 00:35:39,980 --> 00:35:41,270 What's the matter? 338 00:35:41,350 --> 00:35:43,020 I stole the money. 339 00:35:44,560 --> 00:35:46,070 Here's 100 ryo. 340 00:35:47,280 --> 00:35:51,070 You stole it? Give me the rope over there. 341 00:35:52,610 --> 00:35:53,950 This one? 342 00:36:08,460 --> 00:36:09,550 What are you doing? 343 00:36:43,920 --> 00:36:45,710 They chime pleasantly. 344 00:36:47,130 --> 00:36:48,960 A treat to my ears. 345 00:36:49,550 --> 00:36:51,090 What's going on? 346 00:36:51,170 --> 00:36:54,010 It's a charm to test if you'll become a real man or not. 347 00:36:54,090 --> 00:36:56,010 Go to bed now. 348 00:38:42,280 --> 00:38:46,950 Tell me, did you sleep well? 349 00:38:58,760 --> 00:39:01,050 You couldn't, right? 350 00:39:02,300 --> 00:39:03,800 That's good. 351 00:39:05,890 --> 00:39:10,140 If the sound of gold coins doesn't keep you up all night, 352 00:39:10,850 --> 00:39:12,940 then you're beyond saving. 353 00:39:23,990 --> 00:39:27,160 Take the money back to your father. 354 00:39:28,460 --> 00:39:33,420 Become a man who can walk with his head held high. 355 00:39:47,850 --> 00:39:50,680 The women at the bathhouse are young and pretty. 356 00:39:50,770 --> 00:39:54,270 The young woman who sat next to me at the gambling house - 357 00:39:54,360 --> 00:39:57,650 Oh, the women will go into the bath with you. 358 00:39:57,730 --> 00:40:01,030 It's a very enjoyable bathhouse. 359 00:40:01,570 --> 00:40:04,280 The floor is slippery. Be careful. 360 00:40:04,370 --> 00:40:05,870 I will. 361 00:40:20,130 --> 00:40:21,720 Welcome. Thank you. 362 00:41:14,770 --> 00:41:17,020 - Even! - Odd! 363 00:41:17,110 --> 00:41:20,110 Could I place my bet with yours? 364 00:41:23,150 --> 00:41:24,950 Thank you. 365 00:43:41,920 --> 00:43:43,080 Ichi. 366 00:43:48,090 --> 00:43:51,170 I had a nice bath. 367 00:43:59,810 --> 00:44:01,770 Well, have a seat. 368 00:44:06,440 --> 00:44:09,570 Could I have a cup of tea? 369 00:44:09,650 --> 00:44:11,280 Bring his tea quickly! 370 00:44:25,130 --> 00:44:27,420 I heard you were attacked, 371 00:44:27,500 --> 00:44:32,380 so I was on my way with my men to bring you back safely. 372 00:44:40,640 --> 00:44:42,310 Drop your swords! 373 00:45:11,170 --> 00:45:12,670 Oh, no. 374 00:45:18,510 --> 00:45:20,010 I'm sorry. 375 00:45:29,650 --> 00:45:34,860 You shall be killed at my hands only. 376 00:45:40,790 --> 00:45:44,870 Zatoichi is simply a nuisance. 377 00:45:45,460 --> 00:45:48,210 He's like a tiny stone hidden in the rice. 378 00:45:49,540 --> 00:45:53,960 Boss Men has gathered fellows who are good with swords. 379 00:45:56,090 --> 00:45:58,390 It's better to use somebody 380 00:45:59,550 --> 00:46:04,930 who has no skill with the sword or in killing people. 381 00:46:08,230 --> 00:46:10,770 Those of us who are blind 382 00:46:12,020 --> 00:46:15,070 are starved for affection. 383 00:46:17,200 --> 00:46:19,910 Love will be a better weapon than the sword 384 00:46:20,830 --> 00:46:22,990 to kill a blind man. 385 00:46:29,290 --> 00:46:31,500 Why don't you put her to use? 386 00:46:31,590 --> 00:46:32,920 Sir? 387 00:46:35,880 --> 00:46:36,720 I will. 388 00:46:47,390 --> 00:46:48,690 Who is it? 389 00:46:50,650 --> 00:46:54,360 I won at a game the other day, thanks to you. 390 00:46:54,440 --> 00:46:56,860 Oh! It's you. 391 00:46:56,940 --> 00:47:01,160 My, I'm pleased that you remember me. 392 00:47:01,240 --> 00:47:06,200 I'd like to thank you in some way. Will you come with me? 393 00:47:06,290 --> 00:47:07,790 Yes. 394 00:47:14,130 --> 00:47:15,800 Welcome. 395 00:47:17,590 --> 00:47:20,510 Thank you. Please come again. 396 00:47:22,760 --> 00:47:24,970 - Please enjoy. - Thank you. 397 00:47:28,480 --> 00:47:29,890 Have some sake. 398 00:47:32,560 --> 00:47:34,900 That's great. Thank you. 399 00:47:37,530 --> 00:47:39,690 But ma'am, you are - 400 00:47:39,780 --> 00:47:42,410 Call me Okiyo. 401 00:47:42,490 --> 00:47:44,030 Okiyo? 402 00:47:46,120 --> 00:47:49,370 That's a pretty name, Okiyo. 403 00:47:53,380 --> 00:47:57,250 You must be wondering why I'm traveling by myself. 404 00:47:57,340 --> 00:48:00,340 Well, yes. Why is that? 405 00:48:02,510 --> 00:48:04,050 If you must know, 406 00:48:05,970 --> 00:48:08,390 I don't like gambling, in truth. 407 00:48:09,350 --> 00:48:11,770 I hate yakuza. 408 00:48:11,850 --> 00:48:14,270 Oh, I see. 409 00:48:15,440 --> 00:48:18,020 I hate men. 410 00:48:21,490 --> 00:48:26,120 Well, even if you hate men, 411 00:48:26,200 --> 00:48:29,700 men won't leave you alone, I'm sure. 412 00:48:31,120 --> 00:48:34,040 But you know, Ichi. 413 00:48:34,130 --> 00:48:35,460 Yes? 414 00:48:37,710 --> 00:48:41,090 I guess it's not going to be easy to make you like me. 415 00:48:41,170 --> 00:48:43,380 But it is. 416 00:48:43,470 --> 00:48:49,310 But no matter how well I dress or make myself up, you can't see it. 417 00:48:49,390 --> 00:48:53,310 I can sense a beautiful woman right away. 418 00:48:53,390 --> 00:48:55,270 By her scent. 419 00:48:55,770 --> 00:48:57,650 Oh, this? 420 00:49:05,240 --> 00:49:07,870 Ah, it smells good. 421 00:49:18,750 --> 00:49:21,340 Your cup is empty, isn't it? 422 00:49:24,300 --> 00:49:28,510 Okiyo, you're a kind woman. 423 00:49:29,100 --> 00:49:32,270 Oh, no. I'm sorry. 424 00:49:32,350 --> 00:49:35,850 I spilled sake on your kimono. Forgive me. 425 00:50:01,500 --> 00:50:03,050 Wait! 426 00:50:14,430 --> 00:50:15,930 Sorry. 427 00:50:17,900 --> 00:50:20,310 Excuse me, could we have our bill? 428 00:50:21,650 --> 00:50:23,650 How much is it? 429 00:50:24,820 --> 00:50:26,570 - I'll bring the change. - Keep it. 430 00:50:26,650 --> 00:50:28,660 Thank you. 431 00:50:29,160 --> 00:50:31,200 Let me tie your sandal straps. 432 00:50:31,280 --> 00:50:34,450 - Please come again. - Thanks. 433 00:50:44,670 --> 00:50:46,260 Come with me. 434 00:50:51,760 --> 00:50:55,270 Please give me a moment. 435 00:51:14,200 --> 00:51:17,370 I remember you. 436 00:51:18,210 --> 00:51:22,500 Why do you want to kill me? 437 00:51:24,630 --> 00:51:26,250 For this. 438 00:51:28,470 --> 00:51:29,800 Chrysanthemum? 439 00:51:31,140 --> 00:51:33,470 She used to love chrysanthemums. 440 00:51:35,560 --> 00:51:38,060 You slept with my wife, didn't you? 441 00:51:39,060 --> 00:51:41,640 No, I never did. 442 00:51:43,440 --> 00:51:45,770 But even if I deny it, 443 00:51:46,570 --> 00:51:49,900 as I am a man after all, 444 00:51:50,570 --> 00:51:54,320 you won't believe me. 445 00:51:54,410 --> 00:51:58,830 But if I were to admit to sleeping with your wife... 446 00:52:14,800 --> 00:52:16,600 It doesn't matter who does the job, 447 00:52:17,260 --> 00:52:19,720 as long as Zatoichi is killed. 448 00:52:20,230 --> 00:52:22,440 My task is to see it through. 449 00:52:29,280 --> 00:52:31,530 I killed all the other men. 450 00:52:33,200 --> 00:52:35,530 You are the last man. 451 00:52:35,620 --> 00:52:37,530 The last man? 452 00:52:38,740 --> 00:52:42,790 When I kill you, my wish will be accomplished! 453 00:52:52,680 --> 00:52:53,930 Go. 454 00:52:56,930 --> 00:53:00,060 Am I cleared of the crime? 455 00:53:05,310 --> 00:53:08,820 You give me my only purpose to live. 456 00:53:09,900 --> 00:53:12,440 If I kill you now - 457 00:53:12,530 --> 00:53:16,320 You'll have nothing to live for. 458 00:53:17,910 --> 00:53:19,910 I will kill you someday. 459 00:53:31,090 --> 00:53:34,550 Thank you. Take care. 460 00:53:34,630 --> 00:53:36,260 Hello. Isn't it a nice day? 461 00:53:36,340 --> 00:53:38,430 Yes, indeed, it's a nice day. 462 00:53:39,310 --> 00:53:41,600 Why, it's you! What have you been doing? 463 00:53:41,680 --> 00:53:43,850 Where do you go every day? 464 00:53:43,930 --> 00:53:45,600 You don't work and wander about. 465 00:53:45,690 --> 00:53:47,400 - A man has a man's business to do. - What business? 466 00:53:47,480 --> 00:53:49,310 Why don't you work like a man? 467 00:53:49,400 --> 00:53:51,400 - Listen, darling. - Don't call me that! 468 00:53:51,480 --> 00:53:54,400 Show me your behind like you always do. 469 00:53:54,490 --> 00:53:55,990 - Stop it. - Come on. 470 00:53:56,070 --> 00:53:57,490 Sweet-talking me now? 471 00:54:00,450 --> 00:54:03,290 What an idiot. I can't believe you fell for it. 472 00:54:03,370 --> 00:54:04,950 Go to hell! 473 00:54:05,040 --> 00:54:07,750 Go to hell yourself! 474 00:54:07,830 --> 00:54:09,710 Stupid woman. - You kicked me! 475 00:54:09,790 --> 00:54:13,500 You started it. What are you doing? 476 00:54:13,590 --> 00:54:17,430 What am I doing? I'm kicking you out! 477 00:54:17,510 --> 00:54:19,090 That'll teach you. 478 00:54:19,180 --> 00:54:22,640 Don't you get sassy with me, woman! 479 00:54:22,720 --> 00:54:24,140 Now I'm really mad! 480 00:54:24,220 --> 00:54:25,980 - You gonna fight me? - Damn right! 481 00:54:26,060 --> 00:54:28,310 I won't stand being insulted! 482 00:54:28,400 --> 00:54:31,150 You think I don't know you're fooling around? 483 00:54:31,230 --> 00:54:33,690 What are you going on about? Get off me! 484 00:54:33,780 --> 00:54:37,030 You bastard! I'm gonna kill you today, for sure! 485 00:54:37,110 --> 00:54:38,990 You're crazy! 486 00:54:39,070 --> 00:54:44,330 You can't get away from me! Stop running, coward! 487 00:54:44,410 --> 00:54:46,960 You dare look down on me, I'll kill you! 488 00:54:47,040 --> 00:54:48,580 Could I have a cup of tea? 489 00:54:48,670 --> 00:54:50,000 He's a customer. 490 00:54:50,080 --> 00:54:52,710 - Oh, my. - Pull yourself together. Wait on him. 491 00:54:53,250 --> 00:54:56,130 I'm awfully sorry. 492 00:55:01,260 --> 00:55:03,850 Hey! What do you think you're doing? 493 00:55:03,930 --> 00:55:06,390 Do you have to flirt with every woman you see? 494 00:55:06,480 --> 00:55:07,930 Don't be so jealous! 495 00:55:08,020 --> 00:55:10,650 - Why shouldn't I be? - Don't hit me. 496 00:55:10,730 --> 00:55:11,980 Oh, that felt good. 497 00:55:12,060 --> 00:55:14,570 You're a pervert. Serve them tea. 498 00:55:15,280 --> 00:55:16,940 This way, please. 499 00:55:17,030 --> 00:55:19,070 Bring their tea quickly! 500 00:55:24,120 --> 00:55:26,490 Thank you for waiting, here's your tea. 501 00:55:26,580 --> 00:55:28,330 Thanks. 502 00:55:41,890 --> 00:55:44,890 Hey, masseur. Do you know a Zatoichi? 503 00:55:44,970 --> 00:55:46,930 I'm Zatoichi. 504 00:55:49,310 --> 00:55:51,230 I've finally found you! 505 00:55:51,310 --> 00:55:54,440 I've been up and down every main road looking for you. 506 00:55:55,940 --> 00:55:58,690 I have an express message for you. 507 00:55:58,780 --> 00:56:00,280 Oh, I see. 508 00:56:00,820 --> 00:56:02,450 I've delivered it now, all right? 509 00:56:03,320 --> 00:56:04,870 Thank you. 510 00:56:07,830 --> 00:56:10,870 Okiyo, could you read it for me? 511 00:56:10,960 --> 00:56:12,250 All right. 512 00:56:20,510 --> 00:56:23,930 I'm afraid I can't read this letter, Ichi. 513 00:56:30,810 --> 00:56:33,640 I see, it's not surprising that you can't. 514 00:56:37,020 --> 00:56:38,480 Is it from a woman? 515 00:56:40,530 --> 00:56:42,570 So there's a woman in your life? 516 00:56:42,650 --> 00:56:46,070 No, the letter isn't from a woman. 517 00:56:46,580 --> 00:56:48,080 It's from a man 518 00:56:48,870 --> 00:56:54,920 who's regarded almost like a god among the people in my trade. 519 00:56:55,000 --> 00:56:58,540 One of these days, I hope to see this man - 520 00:56:59,550 --> 00:57:00,880 Rather, 521 00:57:00,960 --> 00:57:04,800 I hope to hear his voice in person. 522 00:57:07,050 --> 00:57:11,020 There's going to be a grand gathering that's held once a year, so this is - 523 00:57:11,100 --> 00:57:13,230 An invitation to the gathering? 524 00:57:13,310 --> 00:57:14,640 Yes. 525 00:57:14,730 --> 00:57:15,900 Are you going? 526 00:57:15,980 --> 00:57:17,400 Well... 527 00:57:19,530 --> 00:57:21,070 Thank you. 528 00:57:21,150 --> 00:57:23,400 I'm a blind bird without destination. 529 00:57:23,950 --> 00:57:26,780 I'll go and see if I get lucky. 530 00:57:28,120 --> 00:57:29,780 Thanks for the tea. 531 00:57:29,870 --> 00:57:33,620 Thank you very much. Take care. 532 00:58:26,430 --> 00:58:30,430 The air is nice and cool, isn't it? 533 00:58:37,640 --> 00:58:40,060 What's the matter? 534 00:58:43,900 --> 00:58:46,320 Oh, no. This isn't good. 535 00:58:47,320 --> 00:58:48,820 Let me - 536 00:58:50,070 --> 00:58:52,660 It's best to lick on a wound. 537 00:58:55,410 --> 00:58:57,660 Give me your foot. 538 00:58:57,750 --> 00:58:59,580 Does this hurt? 539 00:59:00,250 --> 00:59:02,170 All right now. 540 00:59:08,760 --> 00:59:10,340 Can you walk? 541 00:59:12,180 --> 00:59:14,850 Ichi, let me borrow your cane. 542 01:00:28,920 --> 01:00:31,260 Ichi! - Okiyo! 543 01:00:33,590 --> 01:00:35,140 Okiyo! Are you all right? 544 01:00:36,600 --> 01:00:37,930 Okiyo! 545 01:01:05,790 --> 01:01:10,300 Ichi! 546 01:01:35,320 --> 01:01:37,780 Ichi, hang in there! 547 01:01:38,870 --> 01:01:42,500 Thank you. 548 01:02:00,510 --> 01:02:13,530 Take this. 549 01:02:16,030 --> 01:02:17,530 For me? 550 01:02:18,780 --> 01:02:20,410 I'm so sorry. 551 01:02:22,830 --> 01:02:25,080 Are you all right? 552 01:02:30,420 --> 01:02:31,920 Good-bye. 553 01:02:36,050 --> 01:02:37,550 Don't go. 554 01:02:38,680 --> 01:02:41,850 Don't go to see the man who sent you the letter. 555 01:02:51,190 --> 01:02:52,570 Okiyo! 556 01:03:08,080 --> 01:03:09,370 Okiyo? 557 01:03:18,880 --> 01:03:21,760 - We have rooms available. - Our bath is ready. 558 01:03:27,930 --> 01:03:32,190 After I saw you last, my parents disowned me. 559 01:03:32,270 --> 01:03:34,270 I didn't become a real man. 560 01:03:35,690 --> 01:03:37,780 My girls deserted me. 561 01:03:39,400 --> 01:03:40,910 It's all your fault. 562 01:03:43,870 --> 01:03:46,990 I beg you. Make me your henchman. 563 01:03:47,580 --> 01:03:49,410 Make me a real man. 564 01:03:53,790 --> 01:03:56,960 Don't be so down just because a woman left you. 565 01:03:57,590 --> 01:03:59,970 Seven women deserted me. 566 01:04:18,150 --> 01:04:22,660 Ichi, I heard you're being pursued by all sorts of men. 567 01:04:23,910 --> 01:04:27,540 If you have me with you, you can relax when you go to sleep. 568 01:04:40,760 --> 01:04:41,670 I love you. 569 01:04:45,010 --> 01:04:49,180 Hold me. 570 01:04:51,100 --> 01:04:52,350 Hold you? 571 01:04:53,020 --> 01:04:54,480 That's right. 572 01:04:54,560 --> 01:04:57,020 And then what? 573 01:05:03,860 --> 01:05:05,360 I feel Ionely. 574 01:05:06,070 --> 01:05:08,200 But I don't. 575 01:05:11,710 --> 01:05:13,460 What are you doing? 576 01:05:13,540 --> 01:05:14,870 Come on. 577 01:05:53,540 --> 01:05:56,080 If I kill you, I can become a real man! 578 01:05:58,080 --> 01:06:02,710 Boss Hokuro said he'd give me some turf and make me a real man if I killed you. 579 01:06:02,800 --> 01:06:04,300 Fool! 580 01:06:05,050 --> 01:06:07,470 You know what a real man is? 581 01:06:07,550 --> 01:06:11,010 A man who can walk with his head held high! 582 01:06:14,100 --> 01:06:16,520 Make yourself scarce quickly, 583 01:06:17,770 --> 01:06:20,770 or your head will come off your shoulders. 584 01:06:34,000 --> 01:06:37,120 You're reborn now. 585 01:06:37,790 --> 01:06:41,290 Become a real man in the true sense. All right? 586 01:06:42,130 --> 01:06:44,090 Understand? Then go. 587 01:06:47,430 --> 01:06:50,140 I'm a man, I can't leave like this. 588 01:06:54,310 --> 01:06:55,970 You can't? 589 01:06:56,640 --> 01:06:59,440 Then what will it take to make you leave? 590 01:07:01,980 --> 01:07:03,360 Let me hit you. 591 01:07:05,650 --> 01:07:06,820 Let me hit you! 592 01:07:11,070 --> 01:07:15,120 You'll really go home? For sure? 593 01:07:15,620 --> 01:07:17,080 I'm a man. 594 01:07:17,160 --> 01:07:20,420 I don't go back on my words once I utter them. 595 01:07:27,800 --> 01:07:29,300 All right, then. 596 01:07:33,720 --> 01:07:36,310 There's nobody around, is there? 597 01:07:39,190 --> 01:07:40,690 Nobody's around. 598 01:07:51,660 --> 01:07:54,490 No need to flinch. I haven't hit you yet. 599 01:08:03,790 --> 01:08:04,880 So long. 600 01:08:17,770 --> 01:08:20,230 Ichi! 601 01:08:26,900 --> 01:08:38,410 So long. 602 01:08:56,050 --> 01:08:58,220 - Okiyo is back? - Yes. 603 01:08:59,220 --> 01:09:00,720 Is something wrong? 604 01:09:04,980 --> 01:09:07,440 Just the other day, 605 01:09:08,400 --> 01:09:11,530 when I visited him unannounced, 606 01:09:13,070 --> 01:09:17,450 he stepped down in his tabi socks to the dirt floor 607 01:09:17,950 --> 01:09:22,200 and washed my feet. 608 01:09:22,290 --> 01:09:25,040 Oh, who did this? 609 01:09:25,630 --> 01:09:26,710 Migi did. 610 01:09:27,630 --> 01:09:28,710 Boss Migi did? 611 01:09:29,840 --> 01:09:30,960 In his tabi socks? 612 01:09:32,630 --> 01:09:36,010 It seems Migi has learned how to be humble. 613 01:09:36,090 --> 01:09:40,560 I think he'll do all right making a living in our business. 614 01:09:40,640 --> 01:09:44,730 No, I still have a lot to learn. 615 01:09:44,810 --> 01:09:47,730 By the way, 616 01:09:48,980 --> 01:09:52,480 when tomorrow's grand gathering is over, 617 01:09:52,990 --> 01:09:57,160 I'm planning to retire. What do you think? 618 01:09:57,780 --> 01:09:58,740 Retire, sir? 619 01:09:58,830 --> 01:10:04,580 I will pass my entire turf over to my successor. 620 01:10:04,660 --> 01:10:06,580 You can't be serious. 621 01:10:06,670 --> 01:10:09,380 Your vast turf stretches over the eight provinces of Kanto. 622 01:10:09,880 --> 01:10:12,590 Nobody but you can preside over it. 623 01:10:13,090 --> 01:10:14,630 Is that right? 624 01:10:14,720 --> 01:10:16,010 Yes. 625 01:10:17,090 --> 01:10:21,510 That is the honest truth. 626 01:10:23,430 --> 01:10:25,310 You can do it. 627 01:10:27,350 --> 01:10:29,150 I can't possibly fill your shoes. 628 01:10:29,690 --> 01:10:35,280 I name you as my successor. 629 01:10:35,360 --> 01:10:37,860 I can trust you. 630 01:10:40,240 --> 01:10:42,830 Are you saying this in all truthfulness? 631 01:10:43,950 --> 01:10:50,380 I will make the announcement at tomorrow's grand gathering. 632 01:10:54,210 --> 01:10:59,680 Thank you, sir. 633 01:11:01,850 --> 01:11:06,310 I have longed to be blessed with this honor. 634 01:11:06,390 --> 01:11:09,310 I've worked very hard so that this day might come. 635 01:11:14,940 --> 01:11:19,070 Once I succeed the boss, I will oversee our interests with renewed devotion 636 01:11:20,280 --> 01:11:22,990 and follow the proper way of the yakuza. 637 01:11:23,080 --> 01:11:28,040 I entreat you for your continued support. 638 01:11:28,120 --> 01:11:29,920 Congratulations. 639 01:11:35,090 --> 01:11:38,920 The "proper way" of the yakuza, eh? 640 01:11:48,180 --> 01:11:52,600 Congratulations, sir. 641 01:12:06,870 --> 01:12:08,290 Boss. 642 01:12:08,960 --> 01:12:10,460 Okiyo, is that you? 643 01:12:11,580 --> 01:12:14,080 Good to see you back. 644 01:12:15,000 --> 01:12:21,130 I've decided to make your father my successor. 645 01:12:25,010 --> 01:12:26,970 Thank you, sir. 646 01:12:29,390 --> 01:12:36,190 Did you take care of Zatoichi as you were told? 647 01:12:45,070 --> 01:12:48,910 I'm asking you what became of Zatoichi. 648 01:12:49,700 --> 01:12:54,580 Ichi has no intention of going against you. 649 01:12:54,670 --> 01:12:59,670 And he does no harm to others unless he's provoked. 650 01:13:01,010 --> 01:13:04,630 He was pleased when he received your invitation, so please - 651 01:13:31,540 --> 01:13:32,870 Boss. 652 01:13:33,370 --> 01:13:37,130 Please spare Ichi's life. I beg you. 653 01:13:37,210 --> 01:13:39,170 I see. 654 01:13:40,380 --> 01:13:43,220 Ichi gave you this lily, eh? 655 01:13:53,560 --> 01:13:55,810 Did my sister come back? 656 01:14:00,070 --> 01:14:02,400 Men, what brings you here? 657 01:14:02,490 --> 01:14:05,860 The Big Boss is throwing a party in your honor 658 01:14:06,570 --> 01:14:09,780 since you will be succeeding him. 659 01:14:11,660 --> 01:14:13,410 Let's go. 660 01:14:35,430 --> 01:14:36,640 Welcome, sir. 661 01:14:36,730 --> 01:14:38,230 Thank you for the invitation. 662 01:15:47,510 --> 01:15:49,010 You spotted him? 663 01:15:52,220 --> 01:15:56,770 No grand gathering before today or in the future could boast 664 01:15:56,850 --> 01:16:01,100 of being attended by so many bosses from all over the country. 665 01:16:01,190 --> 01:16:05,940 Indeed, it could only be realized by the power the Big Boss enjoys. 666 01:16:08,030 --> 01:16:10,570 I'm just a blind man. 667 01:16:11,320 --> 01:16:16,700 I am simply a blind man who holds no power. 668 01:16:20,410 --> 01:16:24,040 We still have some time 669 01:16:24,130 --> 01:16:27,210 before the games of the grand gathering begin. 670 01:16:27,710 --> 01:16:33,550 Please feel free to enjoy yourselves with food and sake until then. 671 01:16:35,140 --> 01:16:39,140 Thank you for your courteous address. 672 01:16:39,230 --> 01:16:41,810 We respectfully accept your kind offer. 673 01:19:31,560 --> 01:19:34,150 A one-on-one game between you and me? 674 01:19:35,480 --> 01:19:39,700 Is that the entertainment for tonight? 675 01:19:39,780 --> 01:19:44,490 I want you to wager your life. 676 01:19:46,370 --> 01:19:49,080 I must wager something in return. 677 01:19:50,210 --> 01:19:51,420 How about this? 678 01:20:04,600 --> 01:20:08,930 I accept the challenge. 679 01:20:29,370 --> 01:20:32,120 Is Okiyo your - 680 01:20:50,480 --> 01:20:52,350 Odd. - Showdown! 681 01:21:01,150 --> 01:21:03,030 Will you make the call? 682 01:21:16,590 --> 01:21:17,670 Ichi. 683 01:21:18,460 --> 01:21:22,670 There is no way for you to win this challenge. 684 01:21:52,540 --> 01:21:53,960 My esteemed guests, 685 01:21:55,040 --> 01:22:00,750 the highlight of tonight's entertainment will start now. 686 01:22:01,760 --> 01:22:04,300 Do enjoy it thoroughly. 687 01:22:48,470 --> 01:22:50,720 Look! Look! 688 01:22:50,800 --> 01:22:53,220 Everybody, take a good look! 689 01:23:40,480 --> 01:23:41,900 Well? 690 01:23:43,650 --> 01:23:47,150 How did it go? How burned is he? 691 01:23:55,450 --> 01:23:56,620 Big Boss! 692 01:24:15,260 --> 01:24:16,760 Everybody, 693 01:24:17,520 --> 01:24:21,690 it would seem the real entertainment is about to begin now. 694 01:24:24,940 --> 01:24:28,320 What are you all waiting for? Finish him off! 695 01:25:17,790 --> 01:25:19,330 Ichi! 696 01:25:20,790 --> 01:25:26,000 Show yourself or innocent lives will be lost because of you! 697 01:25:59,030 --> 01:26:01,620 Ichi! Please show yourself! 698 01:26:02,870 --> 01:26:04,960 She's alive. 699 01:26:11,880 --> 01:26:13,380 Ichi! 700 01:26:29,570 --> 01:26:32,440 Ichi, I beg you! Help! 701 01:26:32,990 --> 01:26:34,940 Show yourself! 702 01:26:39,320 --> 01:26:43,370 Big Boss, I will kill Ichi! 703 01:26:47,330 --> 01:26:50,420 Let me borrow your sword! 704 01:26:51,210 --> 01:26:52,710 Father! 705 01:27:15,570 --> 01:27:18,150 We yakuza are outlaws 706 01:27:18,660 --> 01:27:22,580 who walk the back roads of society. 707 01:27:25,870 --> 01:27:27,410 But instead, 708 01:27:28,080 --> 01:27:32,380 you arrogantly ride in a palanquin in the middle of the main roads, 709 01:27:32,460 --> 01:27:35,460 and force people who make an honest living to kneel down to you. 710 01:27:44,850 --> 01:27:48,810 And you kill innocent people as if they were vermin. 711 01:27:49,480 --> 01:27:53,730 Do you call that making atonement for your ancestors' sins? 712 01:28:09,160 --> 01:28:13,040 A man like you shouldn't be allowed to live. 713 01:28:14,340 --> 01:28:17,510 On behalf of the sun god, I will punish you. 714 01:28:23,600 --> 01:28:26,850 Ichi, hear Okiyo die 715 01:28:26,930 --> 01:28:30,600 with a beautiful cry of agony. 716 01:28:35,940 --> 01:28:37,320 Stop! 717 01:28:48,830 --> 01:28:50,620 Good. 718 01:28:52,040 --> 01:28:54,290 Walk straight ahead towards me. 719 01:29:10,140 --> 01:29:11,640 That's right. 720 01:29:12,310 --> 01:29:16,150 Walk slowly toward me. 721 01:29:18,360 --> 01:29:22,400 I like to take my time with my pleasures. 722 01:29:22,490 --> 01:29:26,490 You're just a common, blind fool, after all! 723 01:29:51,390 --> 01:29:53,730 What happened? 724 01:29:56,230 --> 01:29:58,060 To me? 725 01:29:59,360 --> 01:30:02,610 Did something happen to me? 726 01:30:11,660 --> 01:30:13,370 It's quiet. 727 01:30:16,120 --> 01:30:20,710 Why is it so quiet? 728 01:30:45,780 --> 01:30:48,410 Zatoichi is mine to kill. 729 01:30:50,870 --> 01:30:52,580 Don't kill Ichi! 730 01:31:45,880 --> 01:31:48,800 Thanks to you, I escaped my death earlier. 731 01:31:51,470 --> 01:31:54,850 You're still determined to kill me? 732 01:31:56,640 --> 01:31:58,930 I hold my grudges 733 01:31:59,640 --> 01:32:01,270 to the end! 734 01:32:04,570 --> 01:32:09,320 You loved your wife very deeply 735 01:32:09,820 --> 01:32:11,320 to the end. 736 01:33:23,900 --> 01:33:25,480 To love. 737 01:33:26,270 --> 01:33:27,860 To hate. 738 01:33:30,740 --> 01:33:32,900 It wouldn't be good to love her. 739 01:33:46,420 --> 01:33:47,840 Ichi. 740 01:33:50,260 --> 01:33:52,050 I am now - 741 01:33:56,430 --> 01:33:58,050 You hate me. 742 01:34:00,020 --> 01:34:01,600 Hate you? 743 01:34:04,140 --> 01:34:07,730 That would imply I was in love with you. 744 01:34:09,610 --> 01:34:11,860 Don't flatter yourself. 745 01:34:13,110 --> 01:34:16,820 Ichi, you're all that's left to me now. 746 01:34:17,370 --> 01:34:19,120 Take me with you. 747 01:34:20,370 --> 01:34:22,620 A sighted woman 748 01:34:23,540 --> 01:34:26,620 can't fool a blind man. 749 01:34:29,250 --> 01:34:30,500 Ichi. 750 01:34:46,940 --> 01:34:49,940 Hey, masseur! Have a ride on my horse! 751 01:34:53,900 --> 01:34:55,490 It's all right. 752 01:34:56,150 --> 01:34:57,650 I'm on my way back. 753 01:35:02,580 --> 01:35:05,330 I'll give you a discount. Have a ride. 754 01:35:07,420 --> 01:35:11,340 It's all right. 755 01:35:12,590 --> 01:35:15,090 Shit. "It's all right," he says. 756 01:35:15,170 --> 01:35:17,260 What's all right, huh? 757 01:35:27,140 --> 01:35:28,810 It is all right. 758 01:35:31,480 --> 01:35:33,520 It's all right this way. 759 01:36:05,970 --> 01:36:13,560 THE END 52256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.