Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:30,990
DAINICHI DISTRIBUTION PRESENTS
2
00:00:33,160 --> 00:00:39,130
A DAIEl CO. LTD. PRODUCTION
3
00:00:40,750 --> 00:00:45,930
A KATSU PRODUCTIONS FILM
4
00:00:47,340 --> 00:00:53,350
ZATOICHI GOES TO THE FIRE FESTIVAL
5
00:01:05,450 --> 00:01:09,280
Produced by SHINTARO KATSU
6
00:01:09,450 --> 00:01:10,780
Original Story by KAN SHIMOZAWA
7
00:01:10,870 --> 00:01:12,620
Screenplay by SHINTARO KATSU
TAKAYUKI YAMADA
8
00:01:12,790 --> 00:01:14,580
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA
9
00:01:14,660 --> 00:01:16,620
Art Direction by
YOSHINOBU NISHIOKA
10
00:01:16,790 --> 00:01:19,130
Original Music by
ISAO TOMITA
11
00:01:19,210 --> 00:01:21,290
Edited by
TOSHIO TANIGUCHI
12
00:01:21,460 --> 00:01:23,300
Starring:
13
00:01:23,460 --> 00:01:26,630
SHINTARO KATSU
14
00:01:26,800 --> 00:01:30,640
REIKO OHARA, PETER
KAZUKO YOSHIYUKI
15
00:01:30,800 --> 00:01:34,640
KO NISHIMURA, RYUNOSUKE KANEDA
KUNIE TANAKA
16
00:01:34,810 --> 00:01:36,640
OSAMI NABE, JUN NAGASAWA
17
00:01:36,730 --> 00:01:38,640
TOSHIE SHOJI, REIJI SHOJI
18
00:01:57,500 --> 00:02:00,670
MASAYUKI MORI
19
00:02:00,830 --> 00:02:04,000
TATSUYA NAKADAI
20
00:02:04,170 --> 00:02:07,420
Directed by KENJI MISUMI
21
00:02:18,940 --> 00:02:22,440
Excuse me, who's the daimyo
making the procession?
22
00:02:44,170 --> 00:02:46,380
In the first half of the 1800s,
23
00:02:46,460 --> 00:02:49,340
one powerful yakuza boss
built a massive organization
24
00:02:49,420 --> 00:02:52,180
by methodically seizing control
25
00:02:52,260 --> 00:02:56,140
over other yakuza bosses
in the eight provinces of Kanto.
26
00:02:56,970 --> 00:03:00,730
Under the pretext of "honorariums,"
27
00:03:00,810 --> 00:03:05,110
the organization collected
what amounted to illegitimate taxes
28
00:03:05,190 --> 00:03:07,190
from peasants, townspeople
and merchants.
29
00:03:08,650 --> 00:03:14,240
In addition, the boss received
as premium payments
30
00:03:14,320 --> 00:03:18,080
a percentage of the house cut
from all gambling houses in the region.
31
00:03:18,160 --> 00:03:21,080
Thus, an enormous amount of money
flowed into his coffers.
32
00:03:22,580 --> 00:03:28,420
People called this powerful boss
Yamikubo,
33
00:03:29,720 --> 00:03:33,340
in other words,
the shogun of the underworld.
34
00:03:59,750 --> 00:04:03,710
I will pay the honorarium.
Please have mercy!
35
00:04:04,290 --> 00:04:07,250
I beg of you.
36
00:04:07,340 --> 00:04:09,710
Please! I beg you!
37
00:04:12,220 --> 00:04:15,380
You came all the way from Edo?
38
00:04:15,470 --> 00:04:17,720
No matter how unique she is,
39
00:04:17,800 --> 00:04:21,470
a man tires of the same mistress
after a couple of years.
40
00:04:21,560 --> 00:04:23,850
I came to sell the old one
and get a new one.
41
00:04:25,980 --> 00:04:28,400
Ah, my mistress is up on the block now.
42
00:04:31,070 --> 00:04:34,030
This beauty grew up amidst tea houses
in Ryogoku, Edo.
43
00:04:35,240 --> 00:04:37,570
Untying her sash
will make your hands tremble.
44
00:04:38,410 --> 00:04:42,160
Her snow-white skin
is pleasing to the eye.
45
00:04:42,250 --> 00:04:44,580
Now, see this.
46
00:04:44,670 --> 00:04:46,170
There!
47
00:04:48,210 --> 00:04:49,250
What do you say?
48
00:04:50,050 --> 00:04:53,170
Hand in hand, you lie with her,
49
00:04:53,260 --> 00:04:57,130
and the tattoo will shudder and heave
as she climaxes.
50
00:04:57,220 --> 00:05:01,180
At the touch of your skin on her skin,
the goldfish tattoo will twitch into life.
51
00:05:01,260 --> 00:05:03,770
Take a good look
and feast your eyes on her.
52
00:05:03,850 --> 00:05:09,400
Yes. It's my first time seeing
a mistress auction.
53
00:05:09,480 --> 00:05:11,570
Your first time "seeing" it, eh?
54
00:05:12,940 --> 00:05:15,700
I hear 50 ryo!
Do I hear any other bids?
55
00:05:15,780 --> 00:05:17,990
- 60 ryo!
- I hear 60 ryo!
56
00:05:18,490 --> 00:05:20,160
Any other bids?
57
00:05:21,120 --> 00:05:23,290
Sold for 60 ryo!
58
00:05:23,370 --> 00:05:25,540
She fetched only 60 ryo.
59
00:05:25,620 --> 00:05:27,120
Did you lose money on her?
60
00:05:27,210 --> 00:05:30,040
Since at least 10 ryo
will be deducted for fees.
61
00:05:30,130 --> 00:05:33,300
Don't just sit there
with your finger in your mouth.
62
00:05:33,380 --> 00:05:36,050
Have this beauty suck on it
for a change.
63
00:05:36,130 --> 00:05:38,680
Her dedication will impress you.
64
00:05:38,760 --> 00:05:42,140
She pulled out all her teeth
to become better at "sucking."
65
00:05:42,220 --> 00:05:44,060
They're all hussies.
66
00:05:46,980 --> 00:05:49,150
Oh, there's a beautiful woman.
67
00:05:50,190 --> 00:05:53,900
She has a nice figure
and glowing skin.
68
00:05:53,980 --> 00:05:56,190
A real beauty.
69
00:06:01,580 --> 00:06:03,950
For this beauty,
I'm keeping my mouth shut.
70
00:06:04,040 --> 00:06:05,750
In the year 1185 -
71
00:06:05,830 --> 00:06:08,000
You can see, masseur?
72
00:06:08,080 --> 00:06:10,670
...and warships of the Heike
numbering in the hundreds
73
00:06:11,500 --> 00:06:14,380
were facing off
along the coast of Yashima.
74
00:06:14,460 --> 00:06:19,090
The feat of Yoichi the archer is famed
in the military epic Genpei Josuiki,
75
00:06:19,180 --> 00:06:22,430
yet even the arrowhead
of the deadly arrow he held
76
00:06:22,510 --> 00:06:25,350
would not have gleamed
as coldly as these eyes of hers.
77
00:06:26,350 --> 00:06:28,560
I won't say any more.
78
00:06:31,350 --> 00:06:33,940
I will add one more thing, however.
79
00:06:34,020 --> 00:06:38,400
She was formerly the proper wife
of a retainer to the shogun.
80
00:06:39,950 --> 00:06:41,780
Now, let's hear your bids!
81
00:06:41,870 --> 00:06:43,910
- 50 ryo.
- Are you joking?
82
00:06:43,990 --> 00:06:48,040
We're not selling her that low.
The bidding starts at 100 ryo!
83
00:06:48,120 --> 00:06:49,960
- 150 ryo!
- I hear 150!
84
00:06:50,040 --> 00:06:51,540
160 ryo!
85
00:06:51,630 --> 00:06:53,130
180!
86
00:06:53,710 --> 00:06:55,540
- 200 ryo!
- 201 ryo!
87
00:06:55,630 --> 00:06:57,800
- I hear 201 ryo.
- 201 ryo and 2 shu.
88
00:06:57,880 --> 00:07:00,510
Don't be ridiculous.
Let's hear real numbers.
89
00:07:00,590 --> 00:07:01,720
250 ryo!
90
00:07:01,800 --> 00:07:04,430
I hear 250 ryo!
Any other bids?
91
00:07:04,510 --> 00:07:07,310
She's such a beauty.
She makes me cry.
92
00:07:07,390 --> 00:07:09,520
- 280 ryo!
- I hear 280 ryo.
93
00:07:09,600 --> 00:07:10,730
300 ryo!
94
00:07:10,810 --> 00:07:13,480
300 ryo?
All right, I hear 300 ryo.
95
00:07:13,560 --> 00:07:15,610
Anybody else? Any other bids?
96
00:07:15,690 --> 00:07:17,690
Going once, going twice.
97
00:07:18,190 --> 00:07:21,570
Sold!
Let's clap hands.
98
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
Congratulations.
99
00:07:26,330 --> 00:07:29,790
Excuse me, sir.
Could I have my massage fee?
100
00:07:37,710 --> 00:07:40,010
I'm sorry, but my fee is 23 mon.
101
00:07:40,090 --> 00:07:41,670
You didn't finish, you get less!
102
00:07:42,260 --> 00:07:45,180
This woman is mine! I own her!
103
00:07:45,260 --> 00:07:48,430
Woman, you're coming with me now...
104
00:08:12,580 --> 00:08:15,790
He's taking my woman!
She's mine!
105
00:08:18,130 --> 00:08:19,840
Who the hell are you?
106
00:09:21,650 --> 00:09:25,440
Here, please sit.
107
00:09:28,620 --> 00:09:33,700
You narrowly escaped the clutches
of that despicable fellow.
108
00:09:34,870 --> 00:09:40,210
But how did the wife of a retainer to
the shogun end up in a mistress auction?
109
00:09:42,550 --> 00:09:45,130
I'm sorry. I completely forgot.
110
00:09:45,220 --> 00:09:48,550
I'm no monster.
111
00:09:50,220 --> 00:09:53,560
I'm just an itinerant masseur.
112
00:09:55,060 --> 00:09:58,350
Were you kidnapped?
113
00:09:58,440 --> 00:09:59,770
No.
114
00:10:04,610 --> 00:10:07,700
You must be feeling leery,
115
00:10:07,780 --> 00:10:11,490
finding out that a blind masseur
rescued you.
116
00:10:24,300 --> 00:10:26,300
There's nobody here.
Let's go.
117
00:10:39,770 --> 00:10:41,560
Idiots!
118
00:10:42,940 --> 00:10:46,320
They won't come here again.
119
00:10:46,400 --> 00:10:48,360
You're safe now.
120
00:10:50,860 --> 00:10:52,490
I'm tired.
121
00:10:52,570 --> 00:10:56,410
I see. Do you want to lie down?
122
00:10:58,870 --> 00:11:00,620
Let me make you a bed.
123
00:11:22,190 --> 00:11:24,810
Well, good night.
124
00:11:37,540 --> 00:11:41,210
Something is poking
and hurting my back.
125
00:11:41,290 --> 00:11:43,750
It's my wallet.
It shifted to the back.
126
00:11:51,340 --> 00:11:52,840
Damn, that hurt.
127
00:14:30,290 --> 00:14:31,790
Ma'am?
128
00:15:31,020 --> 00:15:34,060
Even if you had become
that despicable fellow's mistress,
129
00:15:34,900 --> 00:15:38,150
it might have been better for you.
130
00:15:39,690 --> 00:15:42,280
You would have lived, at least.
131
00:17:29,180 --> 00:17:32,560
I'm hurt! I'm hurt!
132
00:17:33,100 --> 00:17:36,980
There, there.
What's wrong? Don't cry.
133
00:17:37,060 --> 00:17:38,440
Good boy.
134
00:17:42,610 --> 00:17:44,110
Don't cry.
135
00:17:46,280 --> 00:17:51,870
All right, I'll show you how.
Watch me.
136
00:19:06,780 --> 00:19:08,900
Thank you very much.
137
00:19:10,740 --> 00:19:13,280
Out of my way!
138
00:19:16,290 --> 00:19:17,620
Selling eggs, eh?
139
00:19:21,790 --> 00:19:24,710
You can't do business here.
140
00:19:24,790 --> 00:19:26,290
Why not?
141
00:19:26,380 --> 00:19:27,630
You just can't.
142
00:19:29,130 --> 00:19:30,970
We paid an honorarium with rice.
143
00:19:31,550 --> 00:19:35,050
Do we have to pay an honorarium
for selling eggs, too?
144
00:19:35,140 --> 00:19:40,100
Today, my boss is having
his name-taking ceremony.
145
00:19:40,180 --> 00:19:43,810
It's a special day for my boss.
Do you understand?
146
00:19:43,900 --> 00:19:45,480
Please stop. Don't do this.
147
00:19:45,570 --> 00:19:47,020
Shut up!
148
00:19:48,110 --> 00:19:50,320
Please stop.
149
00:19:50,400 --> 00:19:52,570
Don't think you can get away with this!
150
00:19:52,660 --> 00:19:54,740
This isn't a show!
151
00:20:05,960 --> 00:20:09,460
You, blind man!
Take this for mocking me!
152
00:20:11,300 --> 00:20:13,470
What? That's my wallet!
153
00:20:13,550 --> 00:20:15,550
Give it back! Hey!
154
00:20:15,640 --> 00:20:17,260
Ouch! You're hurting me.
155
00:20:20,310 --> 00:20:24,520
Take me to this boss
having his name-taking ceremony.
156
00:20:28,690 --> 00:20:30,610
I'm sorry. I'm sorry.
157
00:21:00,970 --> 00:21:04,020
A gift of 20 ryo from Boss Shubusa.
158
00:21:08,190 --> 00:21:10,980
Ichi, it's good of you to come.
159
00:21:11,070 --> 00:21:13,400
Congratulations, sir.
160
00:21:13,490 --> 00:21:15,490
- Make yourself at home and enjoy.
- Thank you.
161
00:21:15,570 --> 00:21:18,160
A gift of 50 ryo from Boss Abura.
162
00:21:21,540 --> 00:21:25,750
A gift of 10 ryo from Boss Zatoichi.
163
00:21:28,250 --> 00:21:32,840
That must be some mistake.
My gift was one ryo.
164
00:21:32,920 --> 00:21:34,670
Don't concern yourself about it.
165
00:21:34,760 --> 00:21:36,680
But I do!
166
00:21:38,840 --> 00:21:42,930
All of you bosses
have gambling houses.
167
00:21:43,020 --> 00:21:44,930
You have many underlings as well.
168
00:21:45,020 --> 00:21:49,100
When a game is held,
you get a big cut of the proceeds.
169
00:21:49,940 --> 00:21:53,530
You also collect illegitimate taxes
from the peasants.
170
00:21:53,610 --> 00:21:57,240
Your underlings are hard workers.
171
00:21:57,320 --> 00:22:01,660
So, 10 or 20 ryo
must be nothing to you.
172
00:22:02,450 --> 00:22:06,330
But I don't own a gambling house.
173
00:22:06,410 --> 00:22:10,130
I can't squeeze money out of people
trying to make an honest living.
174
00:22:10,960 --> 00:22:14,170
I earn what money I have
by kneading people's shoulders.
175
00:22:14,260 --> 00:22:16,460
So please write down my gift
as one ryo.
176
00:22:16,550 --> 00:22:17,630
Listen, Ichi.
177
00:22:17,720 --> 00:22:23,640
It seems you carry a constable's hook
that makes good money for you.
178
00:22:23,720 --> 00:22:27,680
But all I have are ten fingers.
179
00:22:27,770 --> 00:22:31,480
Please correctly
write down my gift as one ryo.
180
00:22:31,560 --> 00:22:34,570
How dare you repay my discretion
by making a scene!
181
00:22:35,820 --> 00:22:38,650
I say, Ichi is your name?
182
00:22:40,280 --> 00:22:44,950
There's something to be said
for living long.
183
00:22:45,790 --> 00:22:49,250
That was a good point you made.
184
00:22:49,750 --> 00:22:52,000
I'm humbled, Ichi.
185
00:22:53,170 --> 00:22:56,170
I am called Ichi.
186
00:22:56,880 --> 00:23:00,760
May I ask who you are?
187
00:23:01,340 --> 00:23:02,840
This man is -
188
00:23:05,010 --> 00:23:08,930
It's a harsh world out there
for a blind man.
189
00:23:09,640 --> 00:23:12,690
Even if he acts with total sincerity,
190
00:23:12,770 --> 00:23:16,230
the sighted don't treat him with respect.
191
00:23:18,780 --> 00:23:22,070
He must feel rejected sometimes.
192
00:23:22,160 --> 00:23:25,740
He might often refrain
from saying what he wants to say.
193
00:23:25,830 --> 00:23:28,830
But you, Ichi.
194
00:23:28,910 --> 00:23:31,830
You're an admirable blind man.
195
00:23:32,460 --> 00:23:35,880
Why do you say that?
Wait.
196
00:23:37,880 --> 00:23:39,840
Are you a blind man yourself?
197
00:23:39,920 --> 00:23:43,510
A blind man suffers
many unpleasant experiences.
198
00:23:44,140 --> 00:23:46,850
But you know what, Ichi?
199
00:23:47,520 --> 00:23:52,100
The more unpleasant experiences
I suffer,
200
00:23:52,190 --> 00:23:56,400
the more I can atone
for the sins of my ancestors.
201
00:23:57,400 --> 00:23:59,570
That's what I believe.
202
00:24:00,400 --> 00:24:04,990
None of us can be good
all the time during our lives.
203
00:24:05,070 --> 00:24:10,080
We must all have a couple of ancestors
who've hurt somebody.
204
00:24:10,160 --> 00:24:16,630
In other words, all of us owe some debt
to the world out there.
205
00:24:17,630 --> 00:24:21,090
So, it's like both you and I
206
00:24:21,800 --> 00:24:25,930
are paying back our debts.
207
00:24:26,970 --> 00:24:29,260
I see.
208
00:24:29,350 --> 00:24:32,310
That was such an enlightening story.
209
00:24:32,390 --> 00:24:35,440
I feel like I'm seeing things clearly now.
210
00:24:36,940 --> 00:24:40,110
"Seeing" things clearly, you say?
211
00:24:49,290 --> 00:24:53,000
Treat Ichi with respect.
212
00:24:53,080 --> 00:24:54,580
Yes, sir.
213
00:25:39,040 --> 00:25:42,000
I'm terribly sorry
214
00:25:43,130 --> 00:25:45,260
for making you wait.
215
00:25:50,300 --> 00:25:53,350
My fellow bosses, I apologize.
216
00:25:58,150 --> 00:26:00,560
Did you come here in a palanquin?
217
00:26:00,650 --> 00:26:02,110
Yes.
218
00:26:05,650 --> 00:26:08,150
I had been lying in bed
because of my illness,
219
00:26:09,240 --> 00:26:13,620
and then I received a message
about this emergency meeting.
220
00:26:19,630 --> 00:26:22,880
I hired an express palanquin
and hurried over here.
221
00:26:32,760 --> 00:26:34,260
Condolence money.
222
00:26:48,900 --> 00:26:51,740
The mistress auction you held
ended up a mess.
223
00:26:52,700 --> 00:26:56,410
You didn't show up for Boss Hokuro's
name-taking ceremony.
224
00:26:59,250 --> 00:27:01,290
Now I see, however,
225
00:27:01,920 --> 00:27:07,090
what else can you expect
from a gravely ill and bedridden man?
226
00:27:08,670 --> 00:27:14,140
As you're so frail,
I doubt you'll be with us much longer.
227
00:27:16,680 --> 00:27:19,230
Take this condolence money and leave!
228
00:27:26,360 --> 00:27:27,610
Hey.
229
00:27:36,540 --> 00:27:38,120
Give him a respectful burial.
230
00:27:49,840 --> 00:27:52,470
Well, let's begin.
231
00:27:53,430 --> 00:27:57,640
At issue is what is to be done
with Zatoichi.
232
00:28:00,640 --> 00:28:05,770
Make a mark on the tablet
if you're against the proposal.
233
00:29:27,730 --> 00:29:30,730
Only one is against the proposal.
234
00:29:31,780 --> 00:29:34,740
Therefore, it's decided
that he's to be killed.
235
00:29:39,120 --> 00:29:40,780
Showdown!
236
00:29:40,870 --> 00:29:42,700
Five and one. Even!
237
00:29:43,080 --> 00:29:47,080
I won again. Thank you.
238
00:29:47,960 --> 00:29:49,330
You're on a roll.
239
00:29:49,420 --> 00:29:53,250
I'm winning so much at the game
commemorating your name-taking.
240
00:29:53,340 --> 00:29:56,090
I hope you don't think me discourteous.
241
00:29:56,930 --> 00:29:58,510
I think I'll join in.
242
00:29:58,590 --> 00:29:59,930
Please do.
243
00:30:00,010 --> 00:30:01,890
Begin the next round, please.
244
00:30:04,100 --> 00:30:05,680
Place your bets.
245
00:30:05,770 --> 00:30:08,310
- Even!
- Odd!
246
00:30:08,900 --> 00:30:12,190
Place your bets.
247
00:30:12,270 --> 00:30:14,230
Excuse me, sir.
248
00:30:15,780 --> 00:30:17,280
Place your bets.
249
00:30:17,360 --> 00:30:19,490
Anybody for even?
250
00:30:19,570 --> 00:30:20,990
Any more bets?
251
00:30:21,070 --> 00:30:23,580
- I'm sorry.
- It's all right.
252
00:30:25,120 --> 00:30:26,540
Even.
253
00:30:27,250 --> 00:30:29,710
Could I place my bet with yours?
254
00:30:29,790 --> 00:30:31,790
Yes.
255
00:30:31,880 --> 00:30:33,290
All bets on the mat?
256
00:30:33,380 --> 00:30:35,920
We have a game.
Showdown!
257
00:30:36,800 --> 00:30:37,760
One and one. Even!
258
00:30:37,840 --> 00:30:40,180
Oh! I'm so happy!
259
00:30:40,260 --> 00:30:42,890
I knew it would be even.
Thank you.
260
00:30:42,970 --> 00:30:45,680
I'm glad for you.
- Thanks to you.
261
00:30:45,770 --> 00:30:47,730
Go on and place your bets.
262
00:30:47,810 --> 00:30:49,810
I'm sorry, I'm leaving with my winnings.
263
00:30:50,400 --> 00:30:52,150
Thank you.
264
00:30:53,400 --> 00:30:56,480
Place your bets.
Anybody for even?
265
00:30:56,570 --> 00:30:58,490
Place your bets.
266
00:30:59,950 --> 00:31:01,410
Here you are.
267
00:31:10,830 --> 00:31:12,210
Even!
268
00:31:12,290 --> 00:31:13,290
Place your bets.
269
00:31:19,840 --> 00:31:24,180
Why don't you stay a couple more days
instead ofjust one night?
270
00:31:25,140 --> 00:31:28,600
Staying on as my guest
271
00:31:28,680 --> 00:31:31,440
will greatly raise your reputation.
272
00:31:32,020 --> 00:31:33,520
Thank you.
273
00:31:34,020 --> 00:31:36,150
You know,
at the gambling house tonight,
274
00:31:36,230 --> 00:31:40,150
there was this beautiful woman
who sat next to me -
275
00:31:40,240 --> 00:31:41,450
Boss.
276
00:31:41,530 --> 00:31:43,410
He's back again.
277
00:31:43,490 --> 00:31:47,330
He says he wants to be accepted
into the clan no matter what.
278
00:31:47,410 --> 00:31:48,700
That persistent kid.
279
00:31:48,790 --> 00:31:52,290
When I tried to send him away,
he clung to a pillar.
280
00:31:53,830 --> 00:31:57,500
These days, I can't seem
to keep out the young men
281
00:31:57,590 --> 00:32:01,840
begging to join my clan
and work for me.
282
00:32:04,010 --> 00:32:06,470
To wear a narrow kimono,
283
00:32:06,560 --> 00:32:09,810
to twist the end of the topknot
in a stylish way,
284
00:32:09,890 --> 00:32:13,890
to wear a sword
and walk with a swagger.
285
00:32:14,900 --> 00:32:16,650
Young men must find it appealing.
286
00:32:17,730 --> 00:32:18,900
Boss.
287
00:32:22,070 --> 00:32:24,740
I beg you, it's my greatest wish.
288
00:32:24,820 --> 00:32:28,240
Let me join your clan.
Make me a real man.
289
00:32:28,870 --> 00:32:30,330
Make you a real man, eh?
290
00:32:30,410 --> 00:32:32,410
Shut up!
Keep out of this!
291
00:32:32,500 --> 00:32:37,630
Umeji, this man
is called Zatoichi.
292
00:32:37,710 --> 00:32:43,010
He's a well-respected man
in our world.
293
00:32:44,300 --> 00:32:46,760
I'm Umeji. Pleased to meet you.
294
00:32:47,680 --> 00:32:51,350
I have girls working for me,
295
00:32:51,430 --> 00:32:54,230
but I want to become a proper yakuza.
296
00:32:54,810 --> 00:32:57,020
Listen to him!
297
00:32:57,110 --> 00:32:59,860
Trying to get Ichi on your side
won't get you anywhere.
298
00:33:01,030 --> 00:33:06,110
I'll predict whether or not
you'll become a full-fledged yakuza.
299
00:33:07,240 --> 00:33:09,870
How many girls work for you?
300
00:33:09,950 --> 00:33:11,450
Four.
301
00:33:11,950 --> 00:33:15,000
Oh, I took in a new girl today.
So that makes five.
302
00:33:15,710 --> 00:33:18,040
Ichi, what's your type?
303
00:33:20,800 --> 00:33:22,630
I'll let you bed a girl you like.
304
00:33:26,680 --> 00:33:28,180
Ah, we're here.
305
00:33:32,180 --> 00:33:33,720
Oh, he's blind.
306
00:33:35,140 --> 00:33:37,600
This is an important guest.
307
00:33:39,610 --> 00:33:41,440
Here we are!
308
00:33:42,440 --> 00:33:44,490
Now, let's drink!
309
00:33:49,370 --> 00:33:52,160
You're very muscular.
310
00:33:54,500 --> 00:33:56,660
Marvelous! That was great.
311
00:33:57,500 --> 00:33:59,080
Can I have some sake?
312
00:33:59,170 --> 00:34:01,420
I'd like some too.
313
00:34:01,500 --> 00:34:03,000
How nice.
314
00:34:11,010 --> 00:34:12,350
That's amazing.
315
00:34:12,430 --> 00:34:14,010
Thank you.
316
00:34:14,100 --> 00:34:16,140
That was a neat trick.
317
00:34:16,940 --> 00:34:19,350
It's my treat tonight.
Drink as much as you like.
318
00:34:19,940 --> 00:34:21,440
Wonderful!
319
00:34:21,520 --> 00:34:23,110
Isn't there a larger cup?
320
00:34:23,190 --> 00:34:24,610
Here, use this one.
321
00:34:24,690 --> 00:34:26,530
Oh, that's great.
322
00:34:26,610 --> 00:34:30,360
With this large cup?
Okay, that's good.
323
00:34:38,330 --> 00:34:39,580
You're fantastic.
324
00:34:39,670 --> 00:34:41,250
Amazing, I'm impressed.
325
00:34:41,330 --> 00:34:43,500
All right, let's have fun until we drop!
326
00:34:43,590 --> 00:34:45,380
Hear, hear, Mr. Masseur!
327
00:34:49,130 --> 00:34:52,050
Hey, there, masseur -
328
00:34:52,140 --> 00:34:54,220
Ichi, speak to Boss Hokuro for me.
329
00:34:54,310 --> 00:34:55,770
All right.
330
00:34:55,850 --> 00:34:59,690
Then raise 100 ryo tonight
and bring it to me.
331
00:34:59,770 --> 00:35:02,350
100 ryo? That's impossible.
332
00:35:02,440 --> 00:35:05,940
Hey! If you want to be a yakuza,
333
00:35:06,030 --> 00:35:10,490
you've got to have the guts
to steal even from your parents.
334
00:35:10,570 --> 00:35:14,580
All right? I'll be waiting for you
in the guest room.
335
00:35:15,240 --> 00:35:21,670
Hey, there, masseur
Where are you going?
336
00:35:32,300 --> 00:35:35,640
Ichi.
Wake up, Ichi.
337
00:35:39,980 --> 00:35:41,270
What's the matter?
338
00:35:41,350 --> 00:35:43,020
I stole the money.
339
00:35:44,560 --> 00:35:46,070
Here's 100 ryo.
340
00:35:47,280 --> 00:35:51,070
You stole it?
Give me the rope over there.
341
00:35:52,610 --> 00:35:53,950
This one?
342
00:36:08,460 --> 00:36:09,550
What are you doing?
343
00:36:43,920 --> 00:36:45,710
They chime pleasantly.
344
00:36:47,130 --> 00:36:48,960
A treat to my ears.
345
00:36:49,550 --> 00:36:51,090
What's going on?
346
00:36:51,170 --> 00:36:54,010
It's a charm to test
if you'll become a real man or not.
347
00:36:54,090 --> 00:36:56,010
Go to bed now.
348
00:38:42,280 --> 00:38:46,950
Tell me, did you sleep well?
349
00:38:58,760 --> 00:39:01,050
You couldn't, right?
350
00:39:02,300 --> 00:39:03,800
That's good.
351
00:39:05,890 --> 00:39:10,140
If the sound of gold coins
doesn't keep you up all night,
352
00:39:10,850 --> 00:39:12,940
then you're beyond saving.
353
00:39:23,990 --> 00:39:27,160
Take the money back to your father.
354
00:39:28,460 --> 00:39:33,420
Become a man who can walk
with his head held high.
355
00:39:47,850 --> 00:39:50,680
The women at the bathhouse
are young and pretty.
356
00:39:50,770 --> 00:39:54,270
The young woman who sat next to me
at the gambling house -
357
00:39:54,360 --> 00:39:57,650
Oh, the women will go
into the bath with you.
358
00:39:57,730 --> 00:40:01,030
It's a very enjoyable bathhouse.
359
00:40:01,570 --> 00:40:04,280
The floor is slippery. Be careful.
360
00:40:04,370 --> 00:40:05,870
I will.
361
00:40:20,130 --> 00:40:21,720
Welcome. Thank you.
362
00:41:14,770 --> 00:41:17,020
- Even!
- Odd!
363
00:41:17,110 --> 00:41:20,110
Could I place my bet with yours?
364
00:41:23,150 --> 00:41:24,950
Thank you.
365
00:43:41,920 --> 00:43:43,080
Ichi.
366
00:43:48,090 --> 00:43:51,170
I had a nice bath.
367
00:43:59,810 --> 00:44:01,770
Well, have a seat.
368
00:44:06,440 --> 00:44:09,570
Could I have a cup of tea?
369
00:44:09,650 --> 00:44:11,280
Bring his tea quickly!
370
00:44:25,130 --> 00:44:27,420
I heard you were attacked,
371
00:44:27,500 --> 00:44:32,380
so I was on my way with my men
to bring you back safely.
372
00:44:40,640 --> 00:44:42,310
Drop your swords!
373
00:45:11,170 --> 00:45:12,670
Oh, no.
374
00:45:18,510 --> 00:45:20,010
I'm sorry.
375
00:45:29,650 --> 00:45:34,860
You shall be killed at my hands only.
376
00:45:40,790 --> 00:45:44,870
Zatoichi is simply a nuisance.
377
00:45:45,460 --> 00:45:48,210
He's like a tiny stone
hidden in the rice.
378
00:45:49,540 --> 00:45:53,960
Boss Men has gathered fellows
who are good with swords.
379
00:45:56,090 --> 00:45:58,390
It's better to use somebody
380
00:45:59,550 --> 00:46:04,930
who has no skill with the sword
or in killing people.
381
00:46:08,230 --> 00:46:10,770
Those of us who are blind
382
00:46:12,020 --> 00:46:15,070
are starved for affection.
383
00:46:17,200 --> 00:46:19,910
Love will be a better weapon
than the sword
384
00:46:20,830 --> 00:46:22,990
to kill a blind man.
385
00:46:29,290 --> 00:46:31,500
Why don't you put her to use?
386
00:46:31,590 --> 00:46:32,920
Sir?
387
00:46:35,880 --> 00:46:36,720
I will.
388
00:46:47,390 --> 00:46:48,690
Who is it?
389
00:46:50,650 --> 00:46:54,360
I won at a game the other day,
thanks to you.
390
00:46:54,440 --> 00:46:56,860
Oh! It's you.
391
00:46:56,940 --> 00:47:01,160
My, I'm pleased
that you remember me.
392
00:47:01,240 --> 00:47:06,200
I'd like to thank you in some way.
Will you come with me?
393
00:47:06,290 --> 00:47:07,790
Yes.
394
00:47:14,130 --> 00:47:15,800
Welcome.
395
00:47:17,590 --> 00:47:20,510
Thank you. Please come again.
396
00:47:22,760 --> 00:47:24,970
- Please enjoy.
- Thank you.
397
00:47:28,480 --> 00:47:29,890
Have some sake.
398
00:47:32,560 --> 00:47:34,900
That's great. Thank you.
399
00:47:37,530 --> 00:47:39,690
But ma'am, you are -
400
00:47:39,780 --> 00:47:42,410
Call me Okiyo.
401
00:47:42,490 --> 00:47:44,030
Okiyo?
402
00:47:46,120 --> 00:47:49,370
That's a pretty name, Okiyo.
403
00:47:53,380 --> 00:47:57,250
You must be wondering
why I'm traveling by myself.
404
00:47:57,340 --> 00:48:00,340
Well, yes. Why is that?
405
00:48:02,510 --> 00:48:04,050
If you must know,
406
00:48:05,970 --> 00:48:08,390
I don't like gambling, in truth.
407
00:48:09,350 --> 00:48:11,770
I hate yakuza.
408
00:48:11,850 --> 00:48:14,270
Oh, I see.
409
00:48:15,440 --> 00:48:18,020
I hate men.
410
00:48:21,490 --> 00:48:26,120
Well, even if you hate men,
411
00:48:26,200 --> 00:48:29,700
men won't leave you alone, I'm sure.
412
00:48:31,120 --> 00:48:34,040
But you know, Ichi.
413
00:48:34,130 --> 00:48:35,460
Yes?
414
00:48:37,710 --> 00:48:41,090
I guess it's not going to be easy
to make you like me.
415
00:48:41,170 --> 00:48:43,380
But it is.
416
00:48:43,470 --> 00:48:49,310
But no matter how well I dress
or make myself up, you can't see it.
417
00:48:49,390 --> 00:48:53,310
I can sense a beautiful woman
right away.
418
00:48:53,390 --> 00:48:55,270
By her scent.
419
00:48:55,770 --> 00:48:57,650
Oh, this?
420
00:49:05,240 --> 00:49:07,870
Ah, it smells good.
421
00:49:18,750 --> 00:49:21,340
Your cup is empty, isn't it?
422
00:49:24,300 --> 00:49:28,510
Okiyo, you're a kind woman.
423
00:49:29,100 --> 00:49:32,270
Oh, no. I'm sorry.
424
00:49:32,350 --> 00:49:35,850
I spilled sake on your kimono.
Forgive me.
425
00:50:01,500 --> 00:50:03,050
Wait!
426
00:50:14,430 --> 00:50:15,930
Sorry.
427
00:50:17,900 --> 00:50:20,310
Excuse me, could we have our bill?
428
00:50:21,650 --> 00:50:23,650
How much is it?
429
00:50:24,820 --> 00:50:26,570
- I'll bring the change.
- Keep it.
430
00:50:26,650 --> 00:50:28,660
Thank you.
431
00:50:29,160 --> 00:50:31,200
Let me tie your sandal straps.
432
00:50:31,280 --> 00:50:34,450
- Please come again.
- Thanks.
433
00:50:44,670 --> 00:50:46,260
Come with me.
434
00:50:51,760 --> 00:50:55,270
Please give me a moment.
435
00:51:14,200 --> 00:51:17,370
I remember you.
436
00:51:18,210 --> 00:51:22,500
Why do you want to kill me?
437
00:51:24,630 --> 00:51:26,250
For this.
438
00:51:28,470 --> 00:51:29,800
Chrysanthemum?
439
00:51:31,140 --> 00:51:33,470
She used to love chrysanthemums.
440
00:51:35,560 --> 00:51:38,060
You slept with my wife, didn't you?
441
00:51:39,060 --> 00:51:41,640
No, I never did.
442
00:51:43,440 --> 00:51:45,770
But even if I deny it,
443
00:51:46,570 --> 00:51:49,900
as I am a man after all,
444
00:51:50,570 --> 00:51:54,320
you won't believe me.
445
00:51:54,410 --> 00:51:58,830
But if I were to admit
to sleeping with your wife...
446
00:52:14,800 --> 00:52:16,600
It doesn't matter who does the job,
447
00:52:17,260 --> 00:52:19,720
as long as Zatoichi is killed.
448
00:52:20,230 --> 00:52:22,440
My task is to see it through.
449
00:52:29,280 --> 00:52:31,530
I killed all the other men.
450
00:52:33,200 --> 00:52:35,530
You are the last man.
451
00:52:35,620 --> 00:52:37,530
The last man?
452
00:52:38,740 --> 00:52:42,790
When I kill you,
my wish will be accomplished!
453
00:52:52,680 --> 00:52:53,930
Go.
454
00:52:56,930 --> 00:53:00,060
Am I cleared of the crime?
455
00:53:05,310 --> 00:53:08,820
You give me
my only purpose to live.
456
00:53:09,900 --> 00:53:12,440
If I kill you now -
457
00:53:12,530 --> 00:53:16,320
You'll have nothing to live for.
458
00:53:17,910 --> 00:53:19,910
I will kill you someday.
459
00:53:31,090 --> 00:53:34,550
Thank you. Take care.
460
00:53:34,630 --> 00:53:36,260
Hello. Isn't it a nice day?
461
00:53:36,340 --> 00:53:38,430
Yes, indeed, it's a nice day.
462
00:53:39,310 --> 00:53:41,600
Why, it's you!
What have you been doing?
463
00:53:41,680 --> 00:53:43,850
Where do you go every day?
464
00:53:43,930 --> 00:53:45,600
You don't work and wander about.
465
00:53:45,690 --> 00:53:47,400
- A man has a man's business to do.
- What business?
466
00:53:47,480 --> 00:53:49,310
Why don't you work like a man?
467
00:53:49,400 --> 00:53:51,400
- Listen, darling.
- Don't call me that!
468
00:53:51,480 --> 00:53:54,400
Show me your behind
like you always do.
469
00:53:54,490 --> 00:53:55,990
- Stop it.
- Come on.
470
00:53:56,070 --> 00:53:57,490
Sweet-talking me now?
471
00:54:00,450 --> 00:54:03,290
What an idiot.
I can't believe you fell for it.
472
00:54:03,370 --> 00:54:04,950
Go to hell!
473
00:54:05,040 --> 00:54:07,750
Go to hell yourself!
474
00:54:07,830 --> 00:54:09,710
Stupid woman.
- You kicked me!
475
00:54:09,790 --> 00:54:13,500
You started it.
What are you doing?
476
00:54:13,590 --> 00:54:17,430
What am I doing?
I'm kicking you out!
477
00:54:17,510 --> 00:54:19,090
That'll teach you.
478
00:54:19,180 --> 00:54:22,640
Don't you get sassy with me, woman!
479
00:54:22,720 --> 00:54:24,140
Now I'm really mad!
480
00:54:24,220 --> 00:54:25,980
- You gonna fight me?
- Damn right!
481
00:54:26,060 --> 00:54:28,310
I won't stand being insulted!
482
00:54:28,400 --> 00:54:31,150
You think I don't know
you're fooling around?
483
00:54:31,230 --> 00:54:33,690
What are you going on about?
Get off me!
484
00:54:33,780 --> 00:54:37,030
You bastard!
I'm gonna kill you today, for sure!
485
00:54:37,110 --> 00:54:38,990
You're crazy!
486
00:54:39,070 --> 00:54:44,330
You can't get away from me!
Stop running, coward!
487
00:54:44,410 --> 00:54:46,960
You dare look down on me, I'll kill you!
488
00:54:47,040 --> 00:54:48,580
Could I have a cup of tea?
489
00:54:48,670 --> 00:54:50,000
He's a customer.
490
00:54:50,080 --> 00:54:52,710
- Oh, my.
- Pull yourself together. Wait on him.
491
00:54:53,250 --> 00:54:56,130
I'm awfully sorry.
492
00:55:01,260 --> 00:55:03,850
Hey! What do you think you're doing?
493
00:55:03,930 --> 00:55:06,390
Do you have to flirt
with every woman you see?
494
00:55:06,480 --> 00:55:07,930
Don't be so jealous!
495
00:55:08,020 --> 00:55:10,650
- Why shouldn't I be?
- Don't hit me.
496
00:55:10,730 --> 00:55:11,980
Oh, that felt good.
497
00:55:12,060 --> 00:55:14,570
You're a pervert.
Serve them tea.
498
00:55:15,280 --> 00:55:16,940
This way, please.
499
00:55:17,030 --> 00:55:19,070
Bring their tea quickly!
500
00:55:24,120 --> 00:55:26,490
Thank you for waiting,
here's your tea.
501
00:55:26,580 --> 00:55:28,330
Thanks.
502
00:55:41,890 --> 00:55:44,890
Hey, masseur.
Do you know a Zatoichi?
503
00:55:44,970 --> 00:55:46,930
I'm Zatoichi.
504
00:55:49,310 --> 00:55:51,230
I've finally found you!
505
00:55:51,310 --> 00:55:54,440
I've been up and down every main road
looking for you.
506
00:55:55,940 --> 00:55:58,690
I have an express message for you.
507
00:55:58,780 --> 00:56:00,280
Oh, I see.
508
00:56:00,820 --> 00:56:02,450
I've delivered it now, all right?
509
00:56:03,320 --> 00:56:04,870
Thank you.
510
00:56:07,830 --> 00:56:10,870
Okiyo, could you read it for me?
511
00:56:10,960 --> 00:56:12,250
All right.
512
00:56:20,510 --> 00:56:23,930
I'm afraid I can't read this letter, Ichi.
513
00:56:30,810 --> 00:56:33,640
I see, it's not surprising that you can't.
514
00:56:37,020 --> 00:56:38,480
Is it from a woman?
515
00:56:40,530 --> 00:56:42,570
So there's a woman in your life?
516
00:56:42,650 --> 00:56:46,070
No, the letter isn't from a woman.
517
00:56:46,580 --> 00:56:48,080
It's from a man
518
00:56:48,870 --> 00:56:54,920
who's regarded almost like a god
among the people in my trade.
519
00:56:55,000 --> 00:56:58,540
One of these days,
I hope to see this man -
520
00:56:59,550 --> 00:57:00,880
Rather,
521
00:57:00,960 --> 00:57:04,800
I hope to hear his voice in person.
522
00:57:07,050 --> 00:57:11,020
There's going to be a grand gathering
that's held once a year, so this is -
523
00:57:11,100 --> 00:57:13,230
An invitation to the gathering?
524
00:57:13,310 --> 00:57:14,640
Yes.
525
00:57:14,730 --> 00:57:15,900
Are you going?
526
00:57:15,980 --> 00:57:17,400
Well...
527
00:57:19,530 --> 00:57:21,070
Thank you.
528
00:57:21,150 --> 00:57:23,400
I'm a blind bird without destination.
529
00:57:23,950 --> 00:57:26,780
I'll go and see if I get lucky.
530
00:57:28,120 --> 00:57:29,780
Thanks for the tea.
531
00:57:29,870 --> 00:57:33,620
Thank you very much.
Take care.
532
00:58:26,430 --> 00:58:30,430
The air is nice and cool, isn't it?
533
00:58:37,640 --> 00:58:40,060
What's the matter?
534
00:58:43,900 --> 00:58:46,320
Oh, no. This isn't good.
535
00:58:47,320 --> 00:58:48,820
Let me -
536
00:58:50,070 --> 00:58:52,660
It's best to lick on a wound.
537
00:58:55,410 --> 00:58:57,660
Give me your foot.
538
00:58:57,750 --> 00:58:59,580
Does this hurt?
539
00:59:00,250 --> 00:59:02,170
All right now.
540
00:59:08,760 --> 00:59:10,340
Can you walk?
541
00:59:12,180 --> 00:59:14,850
Ichi, let me borrow your cane.
542
01:00:28,920 --> 01:00:31,260
Ichi!
- Okiyo!
543
01:00:33,590 --> 01:00:35,140
Okiyo! Are you all right?
544
01:00:36,600 --> 01:00:37,930
Okiyo!
545
01:01:05,790 --> 01:01:10,300
Ichi!
546
01:01:35,320 --> 01:01:37,780
Ichi, hang in there!
547
01:01:38,870 --> 01:01:42,500
Thank you.
548
01:02:00,510 --> 01:02:13,530
Take this.
549
01:02:16,030 --> 01:02:17,530
For me?
550
01:02:18,780 --> 01:02:20,410
I'm so sorry.
551
01:02:22,830 --> 01:02:25,080
Are you all right?
552
01:02:30,420 --> 01:02:31,920
Good-bye.
553
01:02:36,050 --> 01:02:37,550
Don't go.
554
01:02:38,680 --> 01:02:41,850
Don't go to see the man
who sent you the letter.
555
01:02:51,190 --> 01:02:52,570
Okiyo!
556
01:03:08,080 --> 01:03:09,370
Okiyo?
557
01:03:18,880 --> 01:03:21,760
- We have rooms available.
- Our bath is ready.
558
01:03:27,930 --> 01:03:32,190
After I saw you last,
my parents disowned me.
559
01:03:32,270 --> 01:03:34,270
I didn't become a real man.
560
01:03:35,690 --> 01:03:37,780
My girls deserted me.
561
01:03:39,400 --> 01:03:40,910
It's all your fault.
562
01:03:43,870 --> 01:03:46,990
I beg you.
Make me your henchman.
563
01:03:47,580 --> 01:03:49,410
Make me a real man.
564
01:03:53,790 --> 01:03:56,960
Don't be so down
just because a woman left you.
565
01:03:57,590 --> 01:03:59,970
Seven women deserted me.
566
01:04:18,150 --> 01:04:22,660
Ichi, I heard you're being pursued
by all sorts of men.
567
01:04:23,910 --> 01:04:27,540
If you have me with you,
you can relax when you go to sleep.
568
01:04:40,760 --> 01:04:41,670
I love you.
569
01:04:45,010 --> 01:04:49,180
Hold me.
570
01:04:51,100 --> 01:04:52,350
Hold you?
571
01:04:53,020 --> 01:04:54,480
That's right.
572
01:04:54,560 --> 01:04:57,020
And then what?
573
01:05:03,860 --> 01:05:05,360
I feel Ionely.
574
01:05:06,070 --> 01:05:08,200
But I don't.
575
01:05:11,710 --> 01:05:13,460
What are you doing?
576
01:05:13,540 --> 01:05:14,870
Come on.
577
01:05:53,540 --> 01:05:56,080
If I kill you,
I can become a real man!
578
01:05:58,080 --> 01:06:02,710
Boss Hokuro said he'd give me some turf
and make me a real man if I killed you.
579
01:06:02,800 --> 01:06:04,300
Fool!
580
01:06:05,050 --> 01:06:07,470
You know what a real man is?
581
01:06:07,550 --> 01:06:11,010
A man who can walk
with his head held high!
582
01:06:14,100 --> 01:06:16,520
Make yourself scarce quickly,
583
01:06:17,770 --> 01:06:20,770
or your head
will come off your shoulders.
584
01:06:34,000 --> 01:06:37,120
You're reborn now.
585
01:06:37,790 --> 01:06:41,290
Become a real man in the true sense.
All right?
586
01:06:42,130 --> 01:06:44,090
Understand? Then go.
587
01:06:47,430 --> 01:06:50,140
I'm a man, I can't leave like this.
588
01:06:54,310 --> 01:06:55,970
You can't?
589
01:06:56,640 --> 01:06:59,440
Then what will it take
to make you leave?
590
01:07:01,980 --> 01:07:03,360
Let me hit you.
591
01:07:05,650 --> 01:07:06,820
Let me hit you!
592
01:07:11,070 --> 01:07:15,120
You'll really go home? For sure?
593
01:07:15,620 --> 01:07:17,080
I'm a man.
594
01:07:17,160 --> 01:07:20,420
I don't go back on my words
once I utter them.
595
01:07:27,800 --> 01:07:29,300
All right, then.
596
01:07:33,720 --> 01:07:36,310
There's nobody around, is there?
597
01:07:39,190 --> 01:07:40,690
Nobody's around.
598
01:07:51,660 --> 01:07:54,490
No need to flinch.
I haven't hit you yet.
599
01:08:03,790 --> 01:08:04,880
So long.
600
01:08:17,770 --> 01:08:20,230
Ichi!
601
01:08:26,900 --> 01:08:38,410
So long.
602
01:08:56,050 --> 01:08:58,220
- Okiyo is back?
- Yes.
603
01:08:59,220 --> 01:09:00,720
Is something wrong?
604
01:09:04,980 --> 01:09:07,440
Just the other day,
605
01:09:08,400 --> 01:09:11,530
when I visited him unannounced,
606
01:09:13,070 --> 01:09:17,450
he stepped down in his tabi socks
to the dirt floor
607
01:09:17,950 --> 01:09:22,200
and washed my feet.
608
01:09:22,290 --> 01:09:25,040
Oh, who did this?
609
01:09:25,630 --> 01:09:26,710
Migi did.
610
01:09:27,630 --> 01:09:28,710
Boss Migi did?
611
01:09:29,840 --> 01:09:30,960
In his tabi socks?
612
01:09:32,630 --> 01:09:36,010
It seems Migi has learned
how to be humble.
613
01:09:36,090 --> 01:09:40,560
I think he'll do all right
making a living in our business.
614
01:09:40,640 --> 01:09:44,730
No, I still have a lot to learn.
615
01:09:44,810 --> 01:09:47,730
By the way,
616
01:09:48,980 --> 01:09:52,480
when tomorrow's
grand gathering is over,
617
01:09:52,990 --> 01:09:57,160
I'm planning to retire.
What do you think?
618
01:09:57,780 --> 01:09:58,740
Retire, sir?
619
01:09:58,830 --> 01:10:04,580
I will pass my entire turf
over to my successor.
620
01:10:04,660 --> 01:10:06,580
You can't be serious.
621
01:10:06,670 --> 01:10:09,380
Your vast turf stretches
over the eight provinces of Kanto.
622
01:10:09,880 --> 01:10:12,590
Nobody but you can preside over it.
623
01:10:13,090 --> 01:10:14,630
Is that right?
624
01:10:14,720 --> 01:10:16,010
Yes.
625
01:10:17,090 --> 01:10:21,510
That is the honest truth.
626
01:10:23,430 --> 01:10:25,310
You can do it.
627
01:10:27,350 --> 01:10:29,150
I can't possibly fill your shoes.
628
01:10:29,690 --> 01:10:35,280
I name you as my successor.
629
01:10:35,360 --> 01:10:37,860
I can trust you.
630
01:10:40,240 --> 01:10:42,830
Are you saying this in all truthfulness?
631
01:10:43,950 --> 01:10:50,380
I will make the announcement
at tomorrow's grand gathering.
632
01:10:54,210 --> 01:10:59,680
Thank you, sir.
633
01:11:01,850 --> 01:11:06,310
I have longed to be blessed
with this honor.
634
01:11:06,390 --> 01:11:09,310
I've worked very hard
so that this day might come.
635
01:11:14,940 --> 01:11:19,070
Once I succeed the boss, I will oversee
our interests with renewed devotion
636
01:11:20,280 --> 01:11:22,990
and follow the proper way of the yakuza.
637
01:11:23,080 --> 01:11:28,040
I entreat you
for your continued support.
638
01:11:28,120 --> 01:11:29,920
Congratulations.
639
01:11:35,090 --> 01:11:38,920
The "proper way" of the yakuza, eh?
640
01:11:48,180 --> 01:11:52,600
Congratulations, sir.
641
01:12:06,870 --> 01:12:08,290
Boss.
642
01:12:08,960 --> 01:12:10,460
Okiyo, is that you?
643
01:12:11,580 --> 01:12:14,080
Good to see you back.
644
01:12:15,000 --> 01:12:21,130
I've decided to make your father
my successor.
645
01:12:25,010 --> 01:12:26,970
Thank you, sir.
646
01:12:29,390 --> 01:12:36,190
Did you take care of Zatoichi
as you were told?
647
01:12:45,070 --> 01:12:48,910
I'm asking you
what became of Zatoichi.
648
01:12:49,700 --> 01:12:54,580
Ichi has no intention
of going against you.
649
01:12:54,670 --> 01:12:59,670
And he does no harm to others
unless he's provoked.
650
01:13:01,010 --> 01:13:04,630
He was pleased when he received
your invitation, so please -
651
01:13:31,540 --> 01:13:32,870
Boss.
652
01:13:33,370 --> 01:13:37,130
Please spare Ichi's life.
I beg you.
653
01:13:37,210 --> 01:13:39,170
I see.
654
01:13:40,380 --> 01:13:43,220
Ichi gave you this lily, eh?
655
01:13:53,560 --> 01:13:55,810
Did my sister come back?
656
01:14:00,070 --> 01:14:02,400
Men, what brings you here?
657
01:14:02,490 --> 01:14:05,860
The Big Boss
is throwing a party in your honor
658
01:14:06,570 --> 01:14:09,780
since you will be succeeding him.
659
01:14:11,660 --> 01:14:13,410
Let's go.
660
01:14:35,430 --> 01:14:36,640
Welcome, sir.
661
01:14:36,730 --> 01:14:38,230
Thank you for the invitation.
662
01:15:47,510 --> 01:15:49,010
You spotted him?
663
01:15:52,220 --> 01:15:56,770
No grand gathering before today
or in the future could boast
664
01:15:56,850 --> 01:16:01,100
of being attended by so many bosses
from all over the country.
665
01:16:01,190 --> 01:16:05,940
Indeed, it could only be realized
by the power the Big Boss enjoys.
666
01:16:08,030 --> 01:16:10,570
I'm just a blind man.
667
01:16:11,320 --> 01:16:16,700
I am simply a blind man
who holds no power.
668
01:16:20,410 --> 01:16:24,040
We still have some time
669
01:16:24,130 --> 01:16:27,210
before the games
of the grand gathering begin.
670
01:16:27,710 --> 01:16:33,550
Please feel free to enjoy yourselves
with food and sake until then.
671
01:16:35,140 --> 01:16:39,140
Thank you for your courteous address.
672
01:16:39,230 --> 01:16:41,810
We respectfully accept your kind offer.
673
01:19:31,560 --> 01:19:34,150
A one-on-one game
between you and me?
674
01:19:35,480 --> 01:19:39,700
Is that the entertainment for tonight?
675
01:19:39,780 --> 01:19:44,490
I want you to wager your life.
676
01:19:46,370 --> 01:19:49,080
I must wager something in return.
677
01:19:50,210 --> 01:19:51,420
How about this?
678
01:20:04,600 --> 01:20:08,930
I accept the challenge.
679
01:20:29,370 --> 01:20:32,120
Is Okiyo your -
680
01:20:50,480 --> 01:20:52,350
Odd.
- Showdown!
681
01:21:01,150 --> 01:21:03,030
Will you make the call?
682
01:21:16,590 --> 01:21:17,670
Ichi.
683
01:21:18,460 --> 01:21:22,670
There is no way for you to win
this challenge.
684
01:21:52,540 --> 01:21:53,960
My esteemed guests,
685
01:21:55,040 --> 01:22:00,750
the highlight of tonight's entertainment
will start now.
686
01:22:01,760 --> 01:22:04,300
Do enjoy it thoroughly.
687
01:22:48,470 --> 01:22:50,720
Look! Look!
688
01:22:50,800 --> 01:22:53,220
Everybody, take a good look!
689
01:23:40,480 --> 01:23:41,900
Well?
690
01:23:43,650 --> 01:23:47,150
How did it go?
How burned is he?
691
01:23:55,450 --> 01:23:56,620
Big Boss!
692
01:24:15,260 --> 01:24:16,760
Everybody,
693
01:24:17,520 --> 01:24:21,690
it would seem the real entertainment
is about to begin now.
694
01:24:24,940 --> 01:24:28,320
What are you all waiting for?
Finish him off!
695
01:25:17,790 --> 01:25:19,330
Ichi!
696
01:25:20,790 --> 01:25:26,000
Show yourself or innocent lives
will be lost because of you!
697
01:25:59,030 --> 01:26:01,620
Ichi! Please show yourself!
698
01:26:02,870 --> 01:26:04,960
She's alive.
699
01:26:11,880 --> 01:26:13,380
Ichi!
700
01:26:29,570 --> 01:26:32,440
Ichi, I beg you! Help!
701
01:26:32,990 --> 01:26:34,940
Show yourself!
702
01:26:39,320 --> 01:26:43,370
Big Boss, I will kill Ichi!
703
01:26:47,330 --> 01:26:50,420
Let me borrow your sword!
704
01:26:51,210 --> 01:26:52,710
Father!
705
01:27:15,570 --> 01:27:18,150
We yakuza are outlaws
706
01:27:18,660 --> 01:27:22,580
who walk the back roads of society.
707
01:27:25,870 --> 01:27:27,410
But instead,
708
01:27:28,080 --> 01:27:32,380
you arrogantly ride in a palanquin
in the middle of the main roads,
709
01:27:32,460 --> 01:27:35,460
and force people who make
an honest living to kneel down to you.
710
01:27:44,850 --> 01:27:48,810
And you kill innocent people
as if they were vermin.
711
01:27:49,480 --> 01:27:53,730
Do you call that making atonement
for your ancestors' sins?
712
01:28:09,160 --> 01:28:13,040
A man like you
shouldn't be allowed to live.
713
01:28:14,340 --> 01:28:17,510
On behalf of the sun god,
I will punish you.
714
01:28:23,600 --> 01:28:26,850
Ichi, hear Okiyo die
715
01:28:26,930 --> 01:28:30,600
with a beautiful cry of agony.
716
01:28:35,940 --> 01:28:37,320
Stop!
717
01:28:48,830 --> 01:28:50,620
Good.
718
01:28:52,040 --> 01:28:54,290
Walk straight ahead towards me.
719
01:29:10,140 --> 01:29:11,640
That's right.
720
01:29:12,310 --> 01:29:16,150
Walk slowly toward me.
721
01:29:18,360 --> 01:29:22,400
I like to take my time
with my pleasures.
722
01:29:22,490 --> 01:29:26,490
You're just a common, blind fool, after all!
723
01:29:51,390 --> 01:29:53,730
What happened?
724
01:29:56,230 --> 01:29:58,060
To me?
725
01:29:59,360 --> 01:30:02,610
Did something happen to me?
726
01:30:11,660 --> 01:30:13,370
It's quiet.
727
01:30:16,120 --> 01:30:20,710
Why is it so quiet?
728
01:30:45,780 --> 01:30:48,410
Zatoichi is mine to kill.
729
01:30:50,870 --> 01:30:52,580
Don't kill Ichi!
730
01:31:45,880 --> 01:31:48,800
Thanks to you,
I escaped my death earlier.
731
01:31:51,470 --> 01:31:54,850
You're still determined to kill me?
732
01:31:56,640 --> 01:31:58,930
I hold my grudges
733
01:31:59,640 --> 01:32:01,270
to the end!
734
01:32:04,570 --> 01:32:09,320
You loved your wife very deeply
735
01:32:09,820 --> 01:32:11,320
to the end.
736
01:33:23,900 --> 01:33:25,480
To love.
737
01:33:26,270 --> 01:33:27,860
To hate.
738
01:33:30,740 --> 01:33:32,900
It wouldn't be good to love her.
739
01:33:46,420 --> 01:33:47,840
Ichi.
740
01:33:50,260 --> 01:33:52,050
I am now -
741
01:33:56,430 --> 01:33:58,050
You hate me.
742
01:34:00,020 --> 01:34:01,600
Hate you?
743
01:34:04,140 --> 01:34:07,730
That would imply I was in love with you.
744
01:34:09,610 --> 01:34:11,860
Don't flatter yourself.
745
01:34:13,110 --> 01:34:16,820
Ichi, you're all that's left to me now.
746
01:34:17,370 --> 01:34:19,120
Take me with you.
747
01:34:20,370 --> 01:34:22,620
A sighted woman
748
01:34:23,540 --> 01:34:26,620
can't fool a blind man.
749
01:34:29,250 --> 01:34:30,500
Ichi.
750
01:34:46,940 --> 01:34:49,940
Hey, masseur!
Have a ride on my horse!
751
01:34:53,900 --> 01:34:55,490
It's all right.
752
01:34:56,150 --> 01:34:57,650
I'm on my way back.
753
01:35:02,580 --> 01:35:05,330
I'll give you a discount.
Have a ride.
754
01:35:07,420 --> 01:35:11,340
It's all right.
755
01:35:12,590 --> 01:35:15,090
Shit. "It's all right," he says.
756
01:35:15,170 --> 01:35:17,260
What's all right, huh?
757
01:35:27,140 --> 01:35:28,810
It is all right.
758
01:35:31,480 --> 01:35:33,520
It's all right this way.
759
01:36:05,970 --> 01:36:13,560
THE END
52256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.