All language subtitles for Because of Love episode 12 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,940 ♪ Proceeding and stopping ♪ 2 00:00:03,940 --> 00:00:06,120 ♪ As if being stuck in a maze ♪ 3 00:00:06,820 --> 00:00:11,220 ♪ Repeating my insincere words ♪ 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,790 ♪ Why do we feel pain ♪ 5 00:00:14,790 --> 00:00:18,180 ♪ When we own something? ♪ 6 00:00:18,180 --> 00:00:23,070 ♪ Now, I have nothing ♪ 7 00:00:23,710 --> 00:00:25,720 ♪ Maybe the sadness ♪ 8 00:00:26,230 --> 00:00:29,340 ♪ That has hidden itself away has forgotten to tell me ♪ 9 00:00:29,340 --> 00:00:31,350 ♪ That loneliness ♪ 10 00:00:31,920 --> 00:00:34,120 ♪ Has penetrated my life ♪ 11 00:00:34,760 --> 00:00:36,720 ♪ Life is just like a farce ♪ 12 00:00:37,300 --> 00:00:39,820 ♪ Falling into a vortex ♪ 13 00:00:39,820 --> 00:00:42,630 ♪ And being stuck in the desert ♪ 14 00:00:42,630 --> 00:00:44,750 ♪ How can we escape? ♪ 15 00:00:45,260 --> 00:00:47,820 ♪ So I was a fool to trust fate ♪ 16 00:00:48,560 --> 00:00:50,870 ♪ It has always forgotten to tell me ♪ 17 00:00:51,730 --> 00:00:53,750 ♪ That understanding ♪ 18 00:00:54,510 --> 00:00:56,850 ♪ Loves to splurge ♪ 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,270 ♪ From night till dawn ♪ 20 00:00:59,780 --> 00:01:01,850 ♪ My decisive decisions ♪ 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,720 ♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪ 22 00:01:05,360 --> 00:01:07,700 ♪ Is this right ♪ 23 00:01:08,470 --> 00:01:10,250 ♪ Or wrong? ♪ 24 00:01:10,900 --> 00:01:12,500 ♪ So what ♪ 25 00:01:13,170 --> 00:01:15,800 ♪ If I have it? ♪ 26 00:01:16,720 --> 00:01:20,720 ♪ Who can understand my feelings? ♪ 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,700 [Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"] 28 00:01:24,700 --> 00:01:30,000 [Because of Love] 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [Episode 12] 30 00:01:43,000 --> 00:01:43,833 What is this? 31 00:01:45,440 --> 00:01:46,190 What are you doing? 32 00:01:46,190 --> 00:01:49,080 Are you trying to make me stay with this string? 33 00:01:49,080 --> 00:01:50,400 That's right. 34 00:01:50,400 --> 00:01:52,000 This is your natal year red string. 35 00:01:52,000 --> 00:01:53,480 You're heading to Belgium soon, right? 36 00:01:53,480 --> 00:01:54,730 This is your lucky charm. 37 00:01:55,360 --> 00:01:56,360 You can't remove this right now. 38 00:01:56,360 --> 00:01:58,480 You can only remove it by next year. 39 00:01:58,480 --> 00:02:01,040 But this... Isn't this too feminine for me? 40 00:02:01,040 --> 00:02:02,790 I don't want people to laugh at me. 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,360 I'll remove it for you then. 42 00:02:05,360 --> 00:02:06,040 Don't! 43 00:02:06,040 --> 00:02:08,030 I was just kidding, silly girl. 44 00:02:09,110 --> 00:02:10,800 You tied it for me. 45 00:02:10,800 --> 00:02:12,700 I promise you, I won't ever remove it. 46 00:02:13,440 --> 00:02:15,980 Unless you make another one for me for my next natal year. 47 00:02:16,670 --> 00:02:17,503 Okay? 48 00:02:18,750 --> 00:02:20,080 (At that time, ) 49 00:02:20,080 --> 00:02:21,360 (I was so sure) 50 00:02:21,910 --> 00:02:24,510 (that I wouldn't let you cry as long as I was alive.) 51 00:02:25,030 --> 00:02:27,080 (I wouldn't let you shed one drop of tear.) 52 00:02:27,080 --> 00:02:28,600 Why did you say it looked feminine then? 53 00:02:28,600 --> 00:02:29,111 [I don't need your apology] That's not it. 54 00:02:29,111 --> 00:02:30,550 - I think it looked great. - I'm furious. 55 00:02:30,550 --> 00:02:32,200 Actually, I think it looks great. 56 00:03:28,670 --> 00:03:29,960 (Hello?) 57 00:03:29,960 --> 00:03:30,671 (Hi.) 58 00:03:30,671 --> 00:03:31,720 (Dr. Nie, it's me.) 59 00:04:12,440 --> 00:04:13,273 Hello? 60 00:04:15,030 --> 00:04:15,863 Can I... 61 00:04:17,720 --> 00:04:19,640 Can I speak to you personally? 62 00:04:23,640 --> 00:04:24,510 Okay. 63 00:04:25,040 --> 00:04:27,281 If you wish to speak to me, you can come to my apartment. 64 00:04:31,350 --> 00:04:32,183 Okay. 65 00:05:14,070 --> 00:05:14,903 I'm sorry. 66 00:05:19,350 --> 00:05:21,040 Actually, Sun Zhijun 67 00:05:21,670 --> 00:05:22,503 didn't intend 68 00:05:23,160 --> 00:05:24,550 to beat you up. 69 00:05:28,070 --> 00:05:30,110 I'm here to apologize to you. 70 00:05:31,670 --> 00:05:32,520 Sorry about that. 71 00:05:35,350 --> 00:05:37,100 Ask him to apologize to me himself. 72 00:05:42,480 --> 00:05:44,280 It's the same if I apologize to you. 73 00:05:47,720 --> 00:05:48,570 He's not a crook. 74 00:05:50,040 --> 00:05:51,540 Can you forgive him this time? 75 00:05:54,270 --> 00:05:55,510 I'm sorry. 76 00:05:55,510 --> 00:05:56,880 I don't want your apology. 77 00:05:58,160 --> 00:05:59,410 Ask your husband to come. 78 00:06:09,600 --> 00:06:10,450 Sorry about that. 79 00:06:14,950 --> 00:06:16,100 Is there anything else? 80 00:06:24,160 --> 00:06:26,510 Sun Zhijun mustn't be detained anymore. 81 00:06:26,510 --> 00:06:28,320 He has been detained numerous times. 82 00:06:28,320 --> 00:06:31,350 If he's detained again, he will receive severe punishments. 83 00:06:31,350 --> 00:06:32,183 Just... 84 00:06:33,880 --> 00:06:35,760 Just do me a favor, okay? 85 00:06:37,760 --> 00:06:39,160 You wouldn't have come today 86 00:06:39,880 --> 00:06:41,330 if it weren't for him, right? 87 00:06:46,440 --> 00:06:47,273 That's right. 88 00:07:03,830 --> 00:07:04,663 Look at you. 89 00:07:05,880 --> 00:07:06,830 Look at yourself. 90 00:07:09,950 --> 00:07:11,700 Look at the condition of your face. 91 00:07:13,070 --> 00:07:13,920 Did you see that? 92 00:07:17,880 --> 00:07:19,980 How dare you still come and plead for him? 93 00:07:23,040 --> 00:07:24,160 What are you thinking? 94 00:07:26,550 --> 00:07:28,050 What exactly are you thinking? 95 00:07:47,170 --> 00:07:53,820 ♪ Migrate ♪ 96 00:07:54,420 --> 00:08:01,700 ♪ Don't be afraid of the sunset ♪ 97 00:08:02,230 --> 00:08:05,800 ♪ Southland ♪ 98 00:08:05,800 --> 00:08:09,250 ♪ Please point him in the right direction ♪ 99 00:08:09,250 --> 00:08:09,991 [Shu Qin] 100 00:08:09,991 --> 00:08:13,640 ♪ I always thought he was by my side ♪ 101 00:08:13,640 --> 00:08:14,670 Nie Yusheng, 102 00:08:15,510 --> 00:08:17,550 I beg you. 103 00:08:26,230 --> 00:08:28,110 No, ask him to come personally. 104 00:08:28,940 --> 00:08:32,500 [Shu Qin] 105 00:08:35,960 --> 00:08:36,840 I beg you. 106 00:08:40,350 --> 00:08:42,840 I beg you. Please? 107 00:08:42,840 --> 00:08:48,590 ♪ I asked myself more than once ♪ 108 00:08:49,550 --> 00:08:56,150 ♪ How does a blind swallow fly within thick fog? ♪ 109 00:08:56,840 --> 00:09:04,320 ♪ Wake up, the future is here ♪ 110 00:09:04,320 --> 00:09:12,110 ♪ You need to endure the pain of balancing ♪ 111 00:09:12,110 --> 00:09:20,150 ♪ How huge is huge? ♪ 112 00:09:20,150 --> 00:09:26,670 ♪ Sometimes, freedom is just like panic ♪ 113 00:09:34,000 --> 00:09:41,080 ♪ When he stops submitting to fate ♪ 114 00:09:42,200 --> 00:09:47,280 ♪ His steps are already imprinted in the world ♪ 115 00:10:21,470 --> 00:10:22,303 Mr. Quan. 116 00:10:22,960 --> 00:10:24,510 Did something happen to my dad? 117 00:10:25,440 --> 00:10:27,640 Mr. Nie's treatment went smoothly today. 118 00:10:28,150 --> 00:10:30,400 Currently, he feels fine. 119 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 He knows you're not on duty today. 120 00:10:32,760 --> 00:10:35,230 He told me to tell you not to come to the hospital. 121 00:10:35,230 --> 00:10:36,710 He wants you to rest at home. 122 00:10:37,280 --> 00:10:38,550 It's raining out there. 123 00:10:38,550 --> 00:10:40,200 I'm sure the traffic is terrible. 124 00:10:41,710 --> 00:10:43,360 I heard that you were in a fight. 125 00:10:44,350 --> 00:10:45,183 Are you okay? 126 00:10:48,840 --> 00:10:50,110 I'm fine. 127 00:10:50,110 --> 00:10:51,760 You didn't tell my father, right? 128 00:10:52,470 --> 00:10:54,070 I won't let him know about this. 129 00:10:55,550 --> 00:11:00,590 If there's anything you can't deal with in the future, just call me. 130 00:11:02,400 --> 00:11:03,233 Understood. 131 00:11:13,860 --> 00:11:19,270 [Shu Qin] 132 00:11:24,760 --> 00:11:25,593 Time to restock. 133 00:11:43,960 --> 00:11:44,791 Sorry about that. 134 00:11:44,791 --> 00:11:47,200 I didn't notice that you called me just now. 135 00:11:49,790 --> 00:11:51,190 Nie Yusheng, let's break up. 136 00:11:57,760 --> 00:11:58,960 What? 137 00:11:58,960 --> 00:12:00,710 Can't I mention the breakup to you? 138 00:12:01,350 --> 00:12:02,590 I'm such a great girl. 139 00:12:02,590 --> 00:12:05,140 Of course, I must mention it if we are to break up. 140 00:12:10,320 --> 00:12:11,640 Shu Qin, don't be like this. 141 00:12:11,640 --> 00:12:12,960 This isn't what you think. 142 00:12:12,960 --> 00:12:14,410 - I'm really... - That's enough. 143 00:12:14,960 --> 00:12:16,790 You don't need to talk about that when it's only between us. 144 00:12:16,790 --> 00:12:18,290 Both of us have done our best. 145 00:12:19,440 --> 00:12:20,790 We shouldn't force it. 146 00:12:20,790 --> 00:12:22,190 We should let each other go. 147 00:12:29,230 --> 00:12:30,080 Sorry about that. 148 00:12:32,280 --> 00:12:33,200 You... 149 00:12:34,080 --> 00:12:35,670 You're truly a great girl. 150 00:12:35,670 --> 00:12:37,000 I was a terrible boyfriend. 151 00:12:37,000 --> 00:12:37,641 That's enough. 152 00:12:37,641 --> 00:12:39,640 You can drop the formality. 153 00:12:39,640 --> 00:12:40,320 Okay? 154 00:12:40,320 --> 00:12:41,110 You can stop 155 00:12:41,110 --> 00:12:42,790 with the "I'm not good enough for you" or "You're not good enough for me" thing. 156 00:12:42,790 --> 00:12:44,080 You can stop praising me. 157 00:12:44,080 --> 00:12:45,880 I know perfectly well how good I am. 158 00:12:52,030 --> 00:12:54,640 Didn't I buy this milk for you last month? 159 00:12:54,640 --> 00:12:55,840 It's already expired. 160 00:12:56,590 --> 00:12:59,000 I think you'll starve to death if I don't visit you. 161 00:12:59,000 --> 00:13:02,790 I always thought that you were the only person who could help me get over my past. 162 00:13:02,790 --> 00:13:03,740 If you can't do it, 163 00:13:04,760 --> 00:13:05,910 no one else can do it. 164 00:13:08,320 --> 00:13:10,470 But the people and the matters in the past, 165 00:13:12,080 --> 00:13:13,080 I can't let them go. 166 00:13:14,670 --> 00:13:16,910 We became a couple before I could resolve those matters. 167 00:13:16,910 --> 00:13:17,860 It's unfair to you. 168 00:13:20,110 --> 00:13:21,760 I don't wish to ruin your future. 169 00:13:24,670 --> 00:13:26,080 It's the same for me. 170 00:13:27,080 --> 00:13:28,520 I thought two lonely people could stop being lonely 171 00:13:28,520 --> 00:13:29,720 if they became a couple. 172 00:13:30,880 --> 00:13:31,760 In the end, 173 00:13:33,790 --> 00:13:34,880 it's useless. 174 00:13:36,320 --> 00:13:37,440 Let's stop blaming each other. 175 00:13:37,440 --> 00:13:38,273 [Pure milk] 176 00:13:43,960 --> 00:13:45,010 Are we still friends? 177 00:13:47,230 --> 00:13:48,063 Of course. 178 00:13:49,520 --> 00:13:51,320 So, is the coffee ready? 179 00:14:04,640 --> 00:14:06,470 You changed the coffee beans, right? 180 00:14:06,470 --> 00:14:07,570 Why is this so bitter? 181 00:14:34,280 --> 00:14:36,400 Pingping, what's on your mind? 182 00:14:41,150 --> 00:14:42,350 Do you miss your father? 183 00:14:46,710 --> 00:14:47,960 What's on your mind then? 184 00:14:48,550 --> 00:14:49,790 Tell me about it. 185 00:14:52,640 --> 00:14:53,960 It's raining out there. 186 00:14:54,670 --> 00:14:56,570 Mom didn't bring an umbrella with her. 187 00:14:57,080 --> 00:14:59,000 I'm sure she's drenched. 188 00:15:06,470 --> 00:15:08,790 Pingping, your mother is an adult. 189 00:15:09,350 --> 00:15:10,670 She will seek shelter from the rain. 190 00:15:10,670 --> 00:15:12,640 She'll take good care of herself. 191 00:15:12,640 --> 00:15:14,470 I'll keep you company. 192 00:15:14,470 --> 00:15:16,370 Let's wait for her to come back, okay? 193 00:15:27,100 --> 00:15:32,500 [East Road] 194 00:16:09,760 --> 00:16:10,593 Hello? 195 00:16:17,880 --> 00:16:19,030 Alright, I understand. 196 00:16:19,030 --> 00:16:19,863 Thank you. 197 00:17:01,400 --> 00:17:04,040 Did you see that? He even cheated the old and weak! 198 00:17:04,040 --> 00:17:05,230 Think of something! 199 00:17:07,280 --> 00:17:08,400 Zhang! 200 00:17:09,070 --> 00:17:11,160 [Service center] Zhang, why are you joining them? 201 00:17:11,160 --> 00:17:11,993 Listen up! 202 00:17:12,560 --> 00:17:13,231 Sun Zhijun! 203 00:17:13,231 --> 00:17:16,731 - You won't be able to escape from this! - It has nothing to do with you! 204 00:17:38,230 --> 00:17:39,180 Does it still hurt? 205 00:17:45,280 --> 00:17:46,113 I'm fine. 206 00:17:48,560 --> 00:17:49,410 Sorry about that. 207 00:18:00,520 --> 00:18:01,620 Where's your necklace? 208 00:18:14,920 --> 00:18:15,970 I didn't have enough. 209 00:18:17,800 --> 00:18:19,350 I had to sell everything I had. 210 00:18:20,830 --> 00:18:23,330 We can try to gather more money if it's not enough. 211 00:18:28,800 --> 00:18:30,550 I've created trouble for you again. 212 00:18:31,110 --> 00:18:31,960 Sorry about that. 213 00:18:35,920 --> 00:18:36,830 I know it's good 214 00:18:38,190 --> 00:18:40,520 that we don't need to spend money 215 00:18:41,310 --> 00:18:43,000 on our child's operation. 216 00:18:44,230 --> 00:18:45,680 But somehow, I feel like 217 00:18:46,350 --> 00:18:47,450 this is an experiment. 218 00:18:48,470 --> 00:18:50,280 What if something goes wrong? 219 00:19:00,160 --> 00:19:01,810 You should have told me about it. 220 00:19:22,880 --> 00:19:25,230 I remember that you were eating noodles as well 221 00:19:27,310 --> 00:19:29,210 on the day you gave birth to Pingping. 222 00:19:33,710 --> 00:19:35,190 On that morning, 223 00:19:36,880 --> 00:19:38,560 you came into my room and woke me up. 224 00:19:38,560 --> 00:19:39,470 You told me 225 00:19:40,520 --> 00:19:42,220 that you were going to give birth. 226 00:19:42,880 --> 00:19:43,800 I was so terrified 227 00:19:44,760 --> 00:19:46,260 that I jumped up from the bed. 228 00:19:48,280 --> 00:19:50,920 You told me not to worry and that you had prepared everything. 229 00:19:50,920 --> 00:19:53,040 You told me to cook a bowl of noodles for you. 230 00:19:53,040 --> 00:19:54,190 You said you had to eat 231 00:19:55,470 --> 00:19:58,190 so that you have the strength to give birth to our child. 232 00:20:04,160 --> 00:20:06,660 I borrowed a trolley and sent you to the hospital. 233 00:20:09,710 --> 00:20:11,660 It was difficult to deliver this child. 234 00:20:13,110 --> 00:20:14,160 It was too difficult. 235 00:20:18,110 --> 00:20:19,210 When he was delivered, 236 00:20:20,310 --> 00:20:23,063 when the doctor passed the child to me, 237 00:20:24,520 --> 00:20:25,420 I was dumbfounded. 238 00:20:27,430 --> 00:20:29,430 He was staring at me with his tiny eyes. 239 00:20:30,350 --> 00:20:33,040 He was pinching my fingers with his little fingers. 240 00:20:33,040 --> 00:20:34,390 I didn't dare to touch him. 241 00:20:36,710 --> 00:20:38,260 Both of us were staring at him. 242 00:20:41,430 --> 00:20:43,430 I thought to myself, "I have a son now". 243 00:20:46,950 --> 00:20:48,300 "I have to treat you well." 244 00:20:49,800 --> 00:20:51,641 But I really didn't know how to earn a living. 245 00:20:57,040 --> 00:20:58,993 After that, I... Jun, 246 00:21:00,070 --> 00:21:00,903 that's enough. 247 00:21:06,880 --> 00:21:08,730 I know it's been tough on you as well 248 00:21:12,070 --> 00:21:13,070 for many years. 249 00:21:18,590 --> 00:21:20,440 Actually, it was tough on me as well. 250 00:21:23,640 --> 00:21:24,990 It was tough on both of us. 251 00:21:35,560 --> 00:21:38,040 I called you here today 252 00:21:39,070 --> 00:21:40,970 because I wanted you to do me a favor. 253 00:21:46,280 --> 00:21:47,830 Go and apologize to Dr. Nie. 254 00:21:51,230 --> 00:21:52,310 He promised me 255 00:21:53,040 --> 00:21:54,990 that he'd do his best to cure Pingping. 256 00:22:00,280 --> 00:22:01,980 You just have to apologize to him. 257 00:22:33,560 --> 00:22:37,450 Nie Yusheng, if you really can't let her go, you should court her. 258 00:22:40,640 --> 00:22:42,470 Enough, I'll stop worrying about you. 259 00:22:42,470 --> 00:22:44,040 Remember to drink the milk. 260 00:22:44,040 --> 00:22:45,350 It'll expire if you don't drink it soon. 261 00:22:45,350 --> 00:22:46,710 I won't buy new milk for you if it expires. 262 00:22:46,710 --> 00:22:47,230 Okay. 263 00:22:47,230 --> 00:22:48,063 See you. 264 00:23:43,590 --> 00:23:44,440 Sorry about that. 265 00:23:47,470 --> 00:23:48,760 You see, I... 266 00:24:03,950 --> 00:24:04,880 Dr. Nie, 267 00:24:06,070 --> 00:24:06,801 I'm sorry. 268 00:24:06,801 --> 00:24:08,251 I'm here to apologize to you. 269 00:24:11,400 --> 00:24:12,830 I'm incapable. 270 00:24:12,830 --> 00:24:13,980 I don't have any money. 271 00:24:15,560 --> 00:24:18,950 I'm grateful that you agreed to operate on our child for free. 272 00:24:22,190 --> 00:24:24,840 I know you're a magnanimous person. Please forgive me. 273 00:24:25,470 --> 00:24:28,000 Please operate on Pingping. 274 00:24:29,310 --> 00:24:30,350 Get up. 275 00:24:30,350 --> 00:24:31,640 Can you forgive me? 276 00:24:33,040 --> 00:24:33,873 Get up. 277 00:24:42,760 --> 00:24:45,700 I'll kill you if you can't cure Pingping. 278 00:26:00,900 --> 00:26:02,610 [Sheng Fangting] 279 00:26:02,610 --> 00:26:06,720 [Musical Tickets] 280 00:26:18,590 --> 00:26:19,423 Hello? 281 00:26:20,000 --> 00:26:21,900 Is that part of the company's benefit? 282 00:26:22,470 --> 00:26:23,303 That's right. 283 00:26:24,640 --> 00:26:26,111 As a member of the HR Department, how could I not know 284 00:26:26,111 --> 00:26:27,800 about such a benefit? 285 00:26:27,800 --> 00:26:30,350 Mr. Qiao delivered them to me when he visited me in the hospital. 286 00:26:30,350 --> 00:26:31,430 Look at me. 287 00:26:31,430 --> 00:26:32,470 I'm in no condition to go. 288 00:26:32,470 --> 00:26:34,680 That's why I gave them to you and Dr. Nie. 289 00:26:34,680 --> 00:26:36,030 You two can enjoy the show. 290 00:26:36,830 --> 00:26:37,680 Isn't that great? 291 00:26:39,640 --> 00:26:41,110 Dr. Nie? No, thanks. 292 00:26:43,950 --> 00:26:44,850 What's the matter? 293 00:26:47,590 --> 00:26:48,830 I broke up with him. 294 00:26:48,830 --> 00:26:50,730 I was the one who mentioned it to him. 295 00:26:54,470 --> 00:26:55,880 Where are you right now? 296 00:26:57,430 --> 00:26:58,263 I'm outside. 297 00:26:59,160 --> 00:27:01,110 You can drink at home if you wish to get drunk. 298 00:27:01,110 --> 00:27:02,110 It's unsafe outside. 299 00:27:03,920 --> 00:27:06,170 I'm at the bar I used to frequent. It's safe. 300 00:27:07,230 --> 00:27:10,030 It'll be embarrassing for you if you throw up in the bar. 301 00:27:12,160 --> 00:27:12,993 Don't worry. 302 00:27:13,640 --> 00:27:16,560 I'm not that little girl who will cry outside anymore. 303 00:27:21,110 --> 00:27:24,010 I guess so. I don't think you're that heartbroken about it. 304 00:27:25,680 --> 00:27:26,930 What do you mean by that? 305 00:27:29,350 --> 00:27:31,280 You were never in love with him in the first place. 306 00:27:31,280 --> 00:27:33,380 There's no way you could fall out of love. 307 00:27:36,830 --> 00:27:39,530 How could we be together if I weren't in love with him? 308 00:27:40,230 --> 00:27:41,063 To be honest, 309 00:27:43,680 --> 00:27:46,530 I feel sadder than the time when I had broken up with you. 310 00:27:47,160 --> 00:27:51,010 It's just that I don't want to torture myself over it now that I'm a grown-up. 311 00:27:52,280 --> 00:27:54,230 You just feel lost. You're not upset. 312 00:27:54,230 --> 00:27:55,063 Understood? 313 00:27:56,470 --> 00:27:59,520 Mr. Nie, did you become a psychiatrist after your stay in the hospital? 314 00:27:59,520 --> 00:28:00,310 That's not it. 315 00:28:00,310 --> 00:28:04,230 I just think that I understand you better than anyone else. 316 00:28:24,350 --> 00:28:25,950 Stop drinking, alright? 317 00:28:25,950 --> 00:28:26,783 Return early. 318 00:28:28,560 --> 00:28:29,410 I'll hang up now. 319 00:28:59,280 --> 00:29:00,880 Dr. Nie is a great guy. 320 00:29:01,470 --> 00:29:04,950 Even though he was beaten up, he didn't pursue the matter. 321 00:29:08,310 --> 00:29:09,190 I just hope 322 00:29:10,310 --> 00:29:12,660 that he can operate on him as soon as possible. 323 00:29:13,470 --> 00:29:15,120 I can only be at ease after that. 324 00:29:17,470 --> 00:29:19,070 Stop worrying about it for now. 325 00:29:19,070 --> 00:29:20,830 You should go back and rest. 326 00:29:20,830 --> 00:29:22,190 I'll stay here tonight. 327 00:29:22,190 --> 00:29:23,090 You don't need to. 328 00:29:24,400 --> 00:29:25,350 I'm fine. 329 00:29:26,190 --> 00:29:27,280 You should hurry and return. 330 00:29:27,280 --> 00:29:28,640 You still have to work tomorrow. 331 00:29:28,640 --> 00:29:29,710 Look at you. 332 00:29:32,560 --> 00:29:33,393 I'm truly fine. 333 00:29:34,350 --> 00:29:36,100 Then I'll be here earlier tomorrow. 334 00:29:36,710 --> 00:29:37,400 Stop crying. 335 00:29:37,400 --> 00:29:38,233 Okay. 336 00:29:50,470 --> 00:29:54,350 Pingping, later, I'll bring you somewhere fun, okay? 337 00:29:56,160 --> 00:29:58,070 You're my master for today. 338 00:30:00,710 --> 00:30:02,040 You should return to the cake shop later. 339 00:30:02,040 --> 00:30:02,873 Okay. 340 00:30:03,710 --> 00:30:04,710 Come, give it to me. 341 00:30:04,710 --> 00:30:05,520 Here. 342 00:30:05,520 --> 00:30:06,353 See you. 343 00:30:08,760 --> 00:30:09,710 Take care. 344 00:30:11,710 --> 00:30:12,543 Let's go. 345 00:30:31,400 --> 00:30:32,233 Thank you. 346 00:30:37,470 --> 00:30:39,680 You can play with him here. 347 00:30:39,680 --> 00:30:41,830 [Children's activity center] You guys can sit over there and watch cartoons. 348 00:30:41,830 --> 00:30:45,230 He mustn't do any strenuous exercises, especially running and jumping. 349 00:30:45,230 --> 00:30:46,520 Don't worry. I know what to do. 350 00:30:46,520 --> 00:30:47,160 Thank you. 351 00:30:47,160 --> 00:30:47,993 Okay. 352 00:30:52,310 --> 00:30:53,160 Ms. Ling, 353 00:30:55,070 --> 00:30:58,350 is this how a kindergarten looks like? 354 00:31:01,310 --> 00:31:03,160 A kindergarten is much larger than this place. 355 00:31:03,160 --> 00:31:04,920 They have better toys as well. 356 00:31:05,560 --> 00:31:07,310 Pingping, I'll send you to a kindergarten 357 00:31:07,310 --> 00:31:09,470 once you're fully recovered, okay? 358 00:31:44,800 --> 00:31:45,633 Mr. Sheng? 359 00:31:48,000 --> 00:31:49,040 Do you not remember me? 360 00:31:49,040 --> 00:31:50,190 You are? 361 00:31:50,190 --> 00:31:51,560 I'm Tan Jing's friend. 362 00:31:51,560 --> 00:31:55,520 I was working in S Cake before. I was responsible for decorating the cakes. 363 00:31:55,520 --> 00:31:56,353 I remember now. 364 00:31:57,760 --> 00:31:59,950 You worked in S Cake before. 365 00:31:59,950 --> 00:32:01,470 But what are you up to right now? 366 00:32:01,470 --> 00:32:02,950 Ling and I started our own business. 367 00:32:02,950 --> 00:32:04,350 We opened a small cake shop. 368 00:32:05,000 --> 00:32:08,070 It's just that business there is ordinary. 369 00:32:08,070 --> 00:32:08,903 But why? 370 00:32:10,190 --> 00:32:11,023 Why? 371 00:32:11,710 --> 00:32:12,543 You see, 372 00:32:13,310 --> 00:32:14,880 our shop is located right opposite the school. 373 00:32:14,880 --> 00:32:15,880 The pedestrian flow is pretty good. 374 00:32:15,880 --> 00:32:17,530 We do give out discounts as well. 375 00:32:18,430 --> 00:32:20,330 But our business isn't doing too well. 376 00:32:21,310 --> 00:32:24,160 Your shop is located right opposite the school? 377 00:32:24,160 --> 00:32:25,880 Children are very perceptual. 378 00:32:26,950 --> 00:32:29,430 Try to show them something exciting. 379 00:32:29,430 --> 00:32:30,470 Just a little bit. 380 00:32:33,800 --> 00:32:34,591 Come, children. 381 00:32:34,591 --> 00:32:36,280 Raise your hand if you want this! 382 00:32:36,280 --> 00:32:37,040 Okay, this is for you. 383 00:32:37,040 --> 00:32:37,760 Here you go. 384 00:32:37,760 --> 00:32:38,561 Who wants this? 385 00:32:38,561 --> 00:32:39,961 - Raise your hand. - Over here. 386 00:32:40,470 --> 00:32:41,880 Pass this to Fengfeng. 387 00:32:42,560 --> 00:32:43,280 Listen to me. 388 00:32:43,280 --> 00:32:43,951 We only have a limited amount of presents. 389 00:32:43,951 --> 00:32:46,760 What should you guys say after receiving your present? 390 00:32:46,760 --> 00:32:49,590 - Thank you, Mr. Nie! - Thank you, Mr. Nie! 391 00:32:49,590 --> 00:32:51,800 Okay! 392 00:32:53,160 --> 00:32:54,350 Do you guys like them? 393 00:32:54,350 --> 00:32:56,000 - We do! - We do! 394 00:32:56,520 --> 00:32:57,800 Are you guys happy? 395 00:32:57,800 --> 00:32:59,470 - Yes! - Yes! 396 00:32:59,470 --> 00:33:01,710 Good. Go and unwrap your presents now. 397 00:33:02,590 --> 00:33:04,470 Go now. Have fun. 398 00:33:04,470 --> 00:33:05,231 Be careful, okay? 399 00:33:05,231 --> 00:33:06,131 Do you wish to go? 400 00:33:08,430 --> 00:33:10,470 Take your toys and play with them. 401 00:33:10,470 --> 00:33:11,760 Hold this. 402 00:33:11,760 --> 00:33:13,710 Let's continue with our story, okay? 403 00:33:13,710 --> 00:33:14,950 What do you think? 404 00:33:14,950 --> 00:33:15,783 Hold this. 405 00:33:16,710 --> 00:33:18,110 I just climbed over this. 406 00:33:18,110 --> 00:33:20,710 (Why are you stealing them? He gave it to me!) 407 00:33:20,710 --> 00:33:21,710 (You can have this.) 408 00:33:23,400 --> 00:33:26,550 [Children's activity center] (Hold it properly. Play over here.) 409 00:33:37,400 --> 00:33:38,470 Excuse me, ma'am. 410 00:33:38,470 --> 00:33:40,120 Wake up. We're making our rounds. 411 00:33:42,470 --> 00:33:44,120 Wake up. We're making our rounds. 412 00:33:45,190 --> 00:33:46,023 Hurry. 413 00:33:50,550 --> 00:33:51,900 [Patient: Sun Ping, Bed 39] 414 00:33:58,680 --> 00:33:59,560 Matron, 415 00:34:00,520 --> 00:34:02,000 where's the patient? 416 00:34:02,000 --> 00:34:04,850 Your friend brought him to the children's activity center. 417 00:34:06,070 --> 00:34:08,430 By the way, I have something to tell you. 418 00:34:08,430 --> 00:34:09,800 Regarding the CM Program, 419 00:34:09,800 --> 00:34:11,950 it's the first time our hospital is implementing it. 420 00:34:11,950 --> 00:34:13,320 So, we're very cautious about it. 421 00:34:13,320 --> 00:34:17,480 So, after we think about it, we plan to abort the program for now. 422 00:34:19,840 --> 00:34:22,190 Did Dr. Nie make that decision? 423 00:34:23,390 --> 00:34:25,000 It was Mr. Fang. 424 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Even though we can't proceed with the CM Program, 425 00:34:27,000 --> 00:34:29,190 normal operations are still viable. 426 00:34:29,190 --> 00:34:30,590 You should hurry and get up. 427 00:34:37,430 --> 00:34:40,470 [Cardiology Department] My grandfather knows about everything. 428 00:34:40,470 --> 00:34:45,670 One day, after heavy rain, I saw a beautiful rainbow in the sky. 429 00:34:46,280 --> 00:34:47,113 I... 430 00:34:48,040 --> 00:34:48,840 Hello. 431 00:34:48,840 --> 00:34:49,673 Hello. 432 00:35:02,190 --> 00:35:04,630 It's Bumblebee. Do you like it? 433 00:35:07,120 --> 00:35:08,630 Come, take it if you like it. 434 00:35:11,470 --> 00:35:13,230 Take it. Why aren't you taking it? 435 00:35:14,430 --> 00:35:17,390 Mom said I shouldn't take other people's stuff. 436 00:35:17,390 --> 00:35:19,890 I mustn't accept a reward without making any merit. 437 00:35:23,950 --> 00:35:24,840 Little boy, 438 00:35:25,390 --> 00:35:26,470 you're pretty gutsy. 439 00:35:28,360 --> 00:35:30,060 What's your name? How old are you? 440 00:35:31,150 --> 00:35:33,280 I'm Sun Ping. I'm six years old. 441 00:35:35,120 --> 00:35:36,000 Good. 442 00:35:36,560 --> 00:35:37,610 Your mother is right. 443 00:35:39,150 --> 00:35:43,760 But these are the presents I bought for the kids in the hospital. 444 00:35:43,760 --> 00:35:45,800 Every kid in the hospital has one. 445 00:35:45,800 --> 00:35:48,080 So, your mother won't scold you for this. 446 00:35:48,080 --> 00:35:48,913 Come, take it. 447 00:35:52,320 --> 00:35:53,470 Take it if you like it. 448 00:35:54,120 --> 00:35:54,711 Just take it. 449 00:35:54,711 --> 00:35:56,800 [Bumblebee] 450 00:35:56,800 --> 00:35:58,520 Thank you, Mr. Nie. 451 00:36:01,800 --> 00:36:04,600 You're such an obedient child. 452 00:36:09,600 --> 00:36:11,320 Can I pat you on the head? 453 00:36:14,000 --> 00:36:15,150 Just a pat on the head, okay? 454 00:36:15,150 --> 00:36:15,983 Just a pat. 455 00:36:18,120 --> 00:36:19,570 You don't want me to pat you? 456 00:36:24,000 --> 00:36:24,850 Just another pat. 457 00:36:29,710 --> 00:36:31,560 Go ahead. 458 00:36:31,560 --> 00:36:32,660 I won't pat your head. 459 00:36:34,320 --> 00:36:36,120 Your child has a strong personality. 460 00:36:37,120 --> 00:36:38,080 He's not my child. 461 00:36:38,080 --> 00:36:39,230 I'm his aunt. 462 00:36:39,230 --> 00:36:40,390 His mother was unwell. 463 00:36:40,390 --> 00:36:41,740 That's why she didn't come. 464 00:36:45,760 --> 00:36:50,630 His action just now reminded me of my boy when he was young. 465 00:36:51,390 --> 00:36:53,230 He didn't allow people to pat his head. 466 00:36:53,230 --> 00:36:55,670 When I try to pat his head, he'll hide. 467 00:36:55,670 --> 00:36:57,000 Just now, I tried to pat his head. 468 00:36:57,000 --> 00:36:59,800 He... He was avoiding me all the way. 469 00:37:00,430 --> 00:37:03,000 He reminds me of my boy. 470 00:37:03,840 --> 00:37:06,150 He looks pretty similar to him as well. 471 00:37:06,150 --> 00:37:13,360 Huge eyes, long eyelashes, when he blinks, he looks just like a girl. 472 00:37:14,280 --> 00:37:17,150 I used to tease him for his long eyelashes. 473 00:37:17,710 --> 00:37:19,870 I asked him what's the use of having long eyelashes. 474 00:37:19,870 --> 00:37:21,370 He said it looked good on him. 475 00:37:22,080 --> 00:37:23,630 And, it can block dust as well. 476 00:37:26,600 --> 00:37:28,910 What's the use of having long eyelashes? 477 00:37:28,910 --> 00:37:31,060 It looks good on me. And it can block dust. 478 00:37:33,630 --> 00:37:35,080 Come, let me pat you on the head. 479 00:37:35,080 --> 00:37:37,230 Okay, I won't do it. 480 00:37:50,000 --> 00:37:51,700 What kind of disease does he have? 481 00:37:52,390 --> 00:37:53,670 Congenital heart defect. 482 00:37:56,190 --> 00:37:57,023 Heart defect? 483 00:37:58,150 --> 00:38:00,470 My son is working in the Cardiology Department. 484 00:38:00,470 --> 00:38:01,870 He's working in this hospital as well. 485 00:38:01,870 --> 00:38:05,300 In this hospital, he's the best doctor among the younger doctors. 486 00:38:06,120 --> 00:38:07,470 You can look for him. 487 00:38:07,470 --> 00:38:09,470 Who's his attending physician? 488 00:38:09,470 --> 00:38:11,710 It's Dr. Nie Yusheng. 489 00:38:11,710 --> 00:38:12,950 What a coincidence. 490 00:38:14,080 --> 00:38:15,520 He's my son. 491 00:38:26,040 --> 00:38:28,040 I will surely ask him to take good care of your nephew. 492 00:38:28,040 --> 00:38:29,630 I will ask him to treat him. 493 00:38:30,560 --> 00:38:31,670 Don't worry. 494 00:38:31,670 --> 00:38:34,920 He can only be cured if we have the money to go for the operation. 495 00:38:38,800 --> 00:38:40,450 Are you guys facing difficulties? 496 00:38:41,470 --> 00:38:46,520 Mr. Nie, I know that you've donated 200,000 yuan to a sick child. 497 00:38:47,390 --> 00:38:49,800 I know it's unsuitable for me to say so. 498 00:38:49,800 --> 00:38:51,710 But, I wish to give it a try. 499 00:38:52,560 --> 00:38:55,800 Pingping has suffered a lot because of this disease. 500 00:38:55,800 --> 00:38:57,560 We've spent a lot on his treatment as well. 501 00:38:57,560 --> 00:38:59,760 He was brought up by his mother alone. 502 00:39:00,320 --> 00:39:01,600 She was extremely thrifty. 503 00:39:01,600 --> 00:39:04,520 But even now, she couldn't save enough to pay for the operation. 504 00:39:04,520 --> 00:39:07,470 That's why we have no choice but to delay the operation. 505 00:39:07,470 --> 00:39:09,220 There are plenty of cases like this 506 00:39:09,840 --> 00:39:11,150 in this hospital. 507 00:39:14,600 --> 00:39:15,391 I know that. 508 00:39:15,391 --> 00:39:16,760 You're a nice person. 509 00:39:16,760 --> 00:39:19,120 You bought them toys and you played with them. 510 00:39:32,870 --> 00:39:33,840 Do I look good? 511 00:39:36,390 --> 00:39:37,670 It can block dust too. 512 00:39:45,950 --> 00:39:47,800 What else can you do with them? 513 00:39:49,190 --> 00:39:50,790 I can trap mosquitoes with them. 514 00:39:56,950 --> 00:39:58,560 Thank you, Mr. Nie. 515 00:40:19,280 --> 00:40:20,113 Are you happy? 516 00:40:20,910 --> 00:40:21,743 I am. 517 00:40:24,000 --> 00:40:26,250 You need to finish your dinner tonight, okay? 518 00:40:30,150 --> 00:40:30,983 Mom. 519 00:40:34,190 --> 00:40:35,630 Look at my Bumblebee. 520 00:40:41,670 --> 00:40:42,770 Who gave you this toy? 521 00:40:43,280 --> 00:40:45,080 Mr. Nie. 522 00:40:45,080 --> 00:40:48,760 Didn't I tell you that you shouldn't take other people's stuff? 523 00:40:48,760 --> 00:40:50,150 It was a present from Mr. Nie. 524 00:40:50,150 --> 00:40:51,280 Every kid has one. 525 00:40:51,280 --> 00:40:53,030 He's different from the other kids. 526 00:40:56,360 --> 00:40:57,280 What's wrong with you? 527 00:40:57,280 --> 00:40:59,760 I think Mr. Nie likes Pingping. 528 00:40:59,760 --> 00:41:01,150 I want them to contact each other more often in the future. 529 00:41:01,150 --> 00:41:01,871 What contact? 530 00:41:01,871 --> 00:41:03,150 He's a stranger! 531 00:41:03,150 --> 00:41:04,050 I don't trust him! 532 00:42:10,870 --> 00:42:11,703 Excuse me. 533 00:42:12,630 --> 00:42:13,760 I feel unwell. 534 00:42:13,760 --> 00:42:15,670 Can you measure my body temperature? 535 00:42:15,670 --> 00:42:16,503 Okay. 536 00:42:20,670 --> 00:42:21,620 What's the reading? 537 00:42:22,360 --> 00:42:23,600 It's 39°C! 538 00:42:23,600 --> 00:42:24,281 Stop pretending to be strong. 539 00:42:24,281 --> 00:42:25,230 Head to the ER. 540 00:42:26,760 --> 00:42:27,600 I'm fine. 541 00:42:28,280 --> 00:42:29,730 I think I just caught a cold. 542 00:42:30,390 --> 00:42:32,150 In that case, you mustn't stay in the ward. 543 00:42:32,150 --> 00:42:32,910 Hurry and head to the ER. 544 00:42:32,910 --> 00:42:34,870 The children in the ward are weak. 545 00:42:34,870 --> 00:42:36,220 We must prevent infections. 546 00:42:37,600 --> 00:42:38,433 Okay. 547 00:42:39,080 --> 00:42:41,950 Please take care of the child on Bed 39. 548 00:42:41,950 --> 00:42:43,390 He wakes up easily at night. 549 00:42:43,390 --> 00:42:44,760 He'll look for me when he's awake. 550 00:42:44,760 --> 00:42:45,560 Alright, go now. 551 00:42:45,560 --> 00:42:46,393 Okay, thank you. 552 00:43:14,940 --> 00:43:16,240 ♪ For many years ♪ 553 00:43:16,840 --> 00:43:18,610 ♪ And for many things ♪ 554 00:43:18,610 --> 00:43:22,220 ♪ We thought that was the end of them ♪ 555 00:43:23,070 --> 00:43:24,860 ♪ Many words ♪ 556 00:43:25,560 --> 00:43:27,820 ♪ Are not forgotten ♪ 557 00:43:28,330 --> 00:43:30,770 ♪ Still flickering ♪ 558 00:43:30,770 --> 00:43:33,410 ♪ Even though you remember them ♪ 559 00:43:33,970 --> 00:43:37,570 ♪ You pretended not to ♪ 560 00:43:39,040 --> 00:43:43,490 ♪ No one could tell ♪ 561 00:43:44,260 --> 00:43:45,690 ♪ How fragile you are ♪ 562 00:43:45,690 --> 00:43:47,550 ♪ Two people ♪ 563 00:43:47,550 --> 00:43:49,040 ♪ On parallel lines ♪ 564 00:43:49,550 --> 00:43:52,970 ♪ Doing our best to live our own lives ♪ 565 00:43:53,860 --> 00:43:57,290 ♪ We can't escape ♪ 566 00:43:57,290 --> 00:44:00,770 ♪ From Heaven's right decision eventually ♪ 567 00:44:01,790 --> 00:44:03,400 ♪ There's no need ♪ 568 00:44:03,400 --> 00:44:05,090 ♪ To explain ♪ 569 00:44:05,090 --> 00:44:08,640 ♪ The difficulties and misunderstanding ♪ 570 00:44:09,540 --> 00:44:14,920 ♪ I knew we were right ♪ 571 00:44:16,970 --> 00:44:18,540 ♪ I once ♪ 572 00:44:19,640 --> 00:44:24,480 ♪ Felt sorry for you. That's why I granted you your wish ♪ 573 00:44:24,480 --> 00:44:26,220 ♪ At this moment ♪ 574 00:44:27,140 --> 00:44:30,820 ♪ Others' opinions don't matter ♪ 575 00:44:35,560 --> 00:44:38,990 ♪ The moment when you suddenly left ♪ 576 00:44:39,720 --> 00:44:42,920 ♪ Has taken away several years of my laughter ♪ 577 00:44:43,430 --> 00:44:45,620 ♪ As the rainy days come ♪ 578 00:44:46,470 --> 00:44:50,110 ♪ We wait for the sunny days' arrival ♪ 579 00:44:51,390 --> 00:44:54,290 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 580 00:44:55,060 --> 00:44:58,800 ♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪ 581 00:44:58,800 --> 00:45:01,140 ♪ The warm look in your eyes ♪ 582 00:45:01,820 --> 00:45:06,270 ♪ Has never been away ♪ 37646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.