All language subtitles for shshds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:09,008 Are you alive? 2 00:00:09,842 --> 00:00:10,969 Or are you dead? 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 I'm just... 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,600 here. 5 00:00:19,727 --> 00:00:21,980 I'm neither alive 6 00:00:23,439 --> 00:00:25,608 nor dead. 7 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 I'm just stuck. 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,155 I'm confined in a time zone 9 00:00:33,533 --> 00:00:34,773 that can't ever be turned back. 10 00:00:53,636 --> 00:00:54,637 Let's go! 11 00:01:35,762 --> 00:01:36,804 No! 12 00:03:40,928 --> 00:03:43,598 You're the one that led the group, aren't you? 13 00:03:44,891 --> 00:03:45,975 You're the ringleader. 14 00:04:23,554 --> 00:04:24,555 Hey. 15 00:04:25,515 --> 00:04:27,555 You guys are thieves from Gaori Village, aren't you? 16 00:04:27,975 --> 00:04:29,602 That means you're a nomad from Goguryeo. 17 00:04:30,770 --> 00:04:32,170 You get what I'm saying, don't you? 18 00:04:33,064 --> 00:04:34,064 Hey! 19 00:04:34,315 --> 00:04:35,316 Shut it. 20 00:04:39,028 --> 00:04:41,364 I'm also from the same place. Hello, brother. 21 00:04:41,614 --> 00:04:43,783 Or should I call you "sister"? 22 00:04:45,076 --> 00:04:46,076 "Sister"? 23 00:04:46,911 --> 00:04:47,911 Sister. 24 00:04:48,788 --> 00:04:50,289 Why don't you let me free now? 25 00:05:09,308 --> 00:05:12,270 I'm just a low-class officer in charge of escorting his superiors. 26 00:05:12,436 --> 00:05:14,689 So you won't get much money by holding me hostage. 27 00:05:15,147 --> 00:05:16,524 I know how I'm going to get money. 28 00:05:16,649 --> 00:05:17,649 What? 29 00:05:17,858 --> 00:05:21,237 The noble lady who didn't even care about losing her silk bundle 30 00:05:22,989 --> 00:05:24,869 seemed to care very dearly about something else. 31 00:05:38,671 --> 00:05:42,592 I guess guarding the young lady wasn't the only thing in your job description. 32 00:05:43,968 --> 00:05:47,430 All I did was talk with her a few times so she wouldn't be bored on her way. 33 00:05:47,722 --> 00:05:49,473 I guess she couldn't help 34 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 but fall for me because of this pretty face. 35 00:05:54,854 --> 00:05:56,647 Then your face must be worth quite a bit. 36 00:05:59,859 --> 00:06:01,527 Can I persuade you to let me go? 37 00:06:02,445 --> 00:06:04,280 If my hands and feet were free, 38 00:06:04,405 --> 00:06:06,449 I'm sure I would be even more persuasive. 39 00:06:11,162 --> 00:06:13,581 If I cut off your tongue for talking nonsense, 40 00:06:15,625 --> 00:06:17,418 will the price for your face fall? 41 00:06:19,420 --> 00:06:21,130 How can you say such a scary thing? 42 00:06:25,593 --> 00:06:26,677 Darn. 43 00:07:01,337 --> 00:07:02,337 Pull me up. 44 00:07:04,423 --> 00:07:06,425 What are you doing? Can't you hear me? 45 00:07:06,509 --> 00:07:08,511 How can I help you when I'm like this? 46 00:07:09,553 --> 00:07:12,306 If my hands and feet were free, I could help you better. 47 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Throw me your sword. 48 00:07:17,186 --> 00:07:19,647 Don't move. If you move, you'll be sucked in faster. 49 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 Throw me your sword. 50 00:07:54,557 --> 00:07:56,308 Where are you going? 51 00:07:57,101 --> 00:07:58,101 Come back! 52 00:08:28,007 --> 00:08:29,050 Grab it. 53 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Quickly! 54 00:08:48,444 --> 00:08:50,029 You're my hostage now. 55 00:08:50,696 --> 00:08:52,656 The price on my head would be much higher 56 00:08:53,532 --> 00:08:55,701 than the price on a low-class warrior's face. 57 00:08:58,746 --> 00:09:03,000 Actually, I'm not a low-class warrior. 58 00:09:04,376 --> 00:09:06,754 The lady I was escorting is the princess of Yeongju Castle. 59 00:09:06,837 --> 00:09:09,298 And I'm the captain of her guards. 60 00:10:00,599 --> 00:10:04,770 Are you looking at the moon that has come up today? 61 00:10:04,854 --> 00:10:08,232 Or the moon that came up a thousand years ago? 62 00:10:08,315 --> 00:10:10,401 They are all one and the same. 63 00:10:13,904 --> 00:10:18,200 The flowers in the garden have blossomed brightly. 64 00:10:18,576 --> 00:10:20,703 You must have taken good care of your guests so far 65 00:10:20,786 --> 00:10:23,080 at the Guest House of the Moon. 66 00:10:23,455 --> 00:10:25,749 I told you I changed the name of this place. 67 00:10:26,208 --> 00:10:28,878 It's not a guest house. It's Hotel del Luna. 68 00:10:30,129 --> 00:10:32,047 Stop calling me a landlady. 69 00:10:32,131 --> 00:10:33,340 I'm the president. 70 00:10:33,841 --> 00:10:35,384 They are the same thing. 71 00:10:36,594 --> 00:10:39,722 I saw that the human who had served you for a while left you. 72 00:10:41,265 --> 00:10:44,643 Well, from death comes a new life. 73 00:10:45,936 --> 00:10:47,271 I also died. 74 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 Why don't they take me? 75 00:10:51,358 --> 00:10:52,818 You didn't die. 76 00:10:53,736 --> 00:10:55,237 You are tied to the Moon Tree, 77 00:10:55,321 --> 00:10:58,532 and the flow of life and death has stopped for you. I told you that. 78 00:10:58,657 --> 00:11:00,367 How long will you keep me tied up? 79 00:11:00,492 --> 00:11:02,995 It's you who is not budging. 80 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 I shriveled up and died. 81 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 If you cut it up and burn it, 82 00:11:08,709 --> 00:11:10,002 I will be on my way. 83 00:11:11,754 --> 00:11:15,549 The leaves sprout, and the flowers bloom and wither. 84 00:11:16,008 --> 00:11:19,470 The time of life and death will flow once again. 85 00:11:20,054 --> 00:11:25,184 Don't you think you should leave something pretty like this behind before you go? 86 00:11:27,144 --> 00:11:30,439 I have nothing pretty and colorful like that to leave behind. 87 00:11:31,231 --> 00:11:34,193 Why don't you pick the bright flowers 88 00:11:34,276 --> 00:11:37,571 and give them to pitiful spirits when you see them off? 89 00:11:45,371 --> 00:11:46,830 That child is still 90 00:11:47,831 --> 00:11:49,625 filled to the brim... 91 00:11:53,837 --> 00:11:57,591 I can't leave you like this forever. 92 00:13:46,075 --> 00:13:48,660 Thank you for saving me earlier. 93 00:13:48,744 --> 00:13:49,995 Consider yourself lucky. 94 00:13:50,746 --> 00:13:53,248 I wouldn't have saved you if you had been wearing other shoes. 95 00:13:54,958 --> 00:13:57,878 They are so much better than the tacky poop colored shoes. 96 00:13:57,961 --> 00:14:01,006 You waited for me, wearing the shoes that I chose for you. 97 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 I never waited for you. 98 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Come on. 99 00:14:05,803 --> 00:14:08,555 You sent me a text on the pretext of that tiger, and waited for me. 100 00:14:08,639 --> 00:14:09,890 I was just curious. 101 00:14:09,973 --> 00:14:11,392 Of course you were curious. 102 00:14:11,725 --> 00:14:14,269 Because you've been thinking about me all along. 103 00:14:14,686 --> 00:14:15,854 Did you 104 00:14:16,855 --> 00:14:18,899 cast a spell on me or something? 105 00:14:19,358 --> 00:14:20,901 Is that why I dreamed about you? 106 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 You dreamed about me? 107 00:14:23,946 --> 00:14:26,365 Seeing ghosts like this is already too much for me. 108 00:14:26,448 --> 00:14:28,325 I don't want to see you in my dream. 109 00:14:28,409 --> 00:14:31,203 Why? Did I eat you up in your dream or something? 110 00:14:44,716 --> 00:14:45,759 Forget it. 111 00:14:46,218 --> 00:14:48,053 I don't think it was you in my dream. 112 00:14:48,137 --> 00:14:50,055 If she were you, she wouldn't have done that. 113 00:14:52,975 --> 00:14:54,059 I forgive you. 114 00:14:57,354 --> 00:14:59,815 You are an adult, so you can have a dream like that. 115 00:15:01,525 --> 00:15:02,609 What? 116 00:15:02,693 --> 00:15:03,902 It's not that kind of dream! 117 00:15:05,821 --> 00:15:09,450 Koo Chan-sung. I thought you were weak, 118 00:15:10,033 --> 00:15:11,869 but you are actually very healthy. 119 00:15:14,371 --> 00:15:16,290 Yes, I am very healthy. 120 00:15:16,373 --> 00:15:18,083 Okay, you stay healthy. 121 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 If you faint like earlier again, it will be too troublesome for me. 122 00:15:23,547 --> 00:15:25,132 How did you bring me here? 123 00:15:25,924 --> 00:15:27,885 Did you teleport me or something? 124 00:15:29,511 --> 00:15:30,511 It was nothing. 125 00:15:30,554 --> 00:15:32,514 Just like you brought a handcart the other day, 126 00:15:32,848 --> 00:15:34,766 I brought something to carry you here. 127 00:15:40,439 --> 00:15:41,439 Get in there. 128 00:15:42,983 --> 00:15:44,026 Let's move him. 129 00:15:57,873 --> 00:15:59,791 Ms. Jang, I'm in him. 130 00:16:00,083 --> 00:16:01,084 Let's go. 131 00:16:02,669 --> 00:16:03,879 Wait for me. 132 00:16:05,422 --> 00:16:08,175 Come on, Ms. Jang. 133 00:16:10,177 --> 00:16:11,178 Come out of there. 134 00:16:11,261 --> 00:16:12,763 Now that I'm in a human body, 135 00:16:12,846 --> 00:16:14,681 may I go out and party a little? 136 00:16:14,765 --> 00:16:15,682 Come out. 137 00:16:15,766 --> 00:16:17,809 I really don't want to get out of this body. 138 00:16:17,893 --> 00:16:19,686 Ms. Jang. Please. 139 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 Come out! 140 00:16:30,614 --> 00:16:31,823 That must have hurt. 141 00:16:31,907 --> 00:16:32,907 Go. 142 00:16:34,284 --> 00:16:35,284 Go! 143 00:16:38,622 --> 00:16:41,667 All you need to know is that I moved you here safely. 144 00:16:47,422 --> 00:16:50,050 Is your neck all right? 145 00:16:51,093 --> 00:16:52,094 Sure. 146 00:16:53,428 --> 00:16:54,429 Why? 147 00:16:55,097 --> 00:16:56,223 As long as you're fine. 148 00:16:56,974 --> 00:16:57,974 Let's go. 149 00:16:58,225 --> 00:17:00,185 Now that you're at my hotel, I'll give you a tour. 150 00:17:07,734 --> 00:17:11,238 Does this place really exist in the real world? 151 00:17:11,446 --> 00:17:12,823 Like I said last time, 152 00:17:12,906 --> 00:17:15,784 our hotel is officially registered at the Jung-gu District Office, 153 00:17:15,867 --> 00:17:17,661 and we pay all the taxes too. 154 00:17:21,707 --> 00:17:23,667 It does exist in the real world, 155 00:17:23,959 --> 00:17:25,794 but its presence is very vague, 156 00:17:25,877 --> 00:17:27,963 so the living do not notice it. 157 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 But it can sometimes be seen 158 00:17:34,011 --> 00:17:36,763 when the weather is bad or if the person has a good sixth sense. 159 00:17:37,180 --> 00:17:38,682 I didn't know there was a hotel here. 160 00:17:38,765 --> 00:17:39,765 You're right. 161 00:17:39,808 --> 00:17:41,977 But it looks kind of scary. Let's just go. 162 00:17:45,731 --> 00:17:49,860 But three to four times a year, there are people who come in to check. 163 00:18:00,495 --> 00:18:01,496 My goodness. 164 00:18:01,955 --> 00:18:03,832 Our rooms are very expensive. 165 00:18:05,500 --> 00:18:07,660 What do you do with the people who insist on coming in? 166 00:18:07,711 --> 00:18:09,338 I will check in. 167 00:18:10,714 --> 00:18:13,383 We have a special room we use for people like them. 168 00:18:16,011 --> 00:18:17,095 Please go inside. 169 00:18:17,596 --> 00:18:18,596 Sure. 170 00:18:47,209 --> 00:18:49,753 A number of people have checked into this room, 171 00:18:50,087 --> 00:18:52,297 but no one has ever checked out. 172 00:18:56,968 --> 00:18:58,095 What did you do to them? 173 00:18:59,638 --> 00:19:00,681 Do you want to know? 174 00:19:03,350 --> 00:19:04,559 Do you want to go in? 175 00:19:33,255 --> 00:19:34,798 I still have many places to show you. 176 00:19:34,881 --> 00:19:37,092 Okay. Then let's move on to the next one. 177 00:20:01,116 --> 00:20:03,326 Why do you need sunglasses in the middle of the night? 178 00:20:31,813 --> 00:20:33,315 I don't come out here very often. 179 00:20:33,565 --> 00:20:34,733 The sun is too bright. 180 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 It's nighttime in the middle of Seoul. What is this place? 181 00:20:37,486 --> 00:20:39,488 The inside of the hotel isn't the real world. 182 00:20:39,780 --> 00:20:41,198 The time and space here 183 00:20:41,406 --> 00:20:43,241 are different from the world you live in. 184 00:20:43,867 --> 00:20:47,788 Maps and watches are absolutely useless here. 185 00:21:12,187 --> 00:21:13,855 So this isn't the real world as well? 186 00:21:14,397 --> 00:21:15,397 No. 187 00:21:16,233 --> 00:21:19,444 Nothing in this hotel exists in the real world. 188 00:21:20,529 --> 00:21:23,365 No matter how pretty it is, it's not in the real world. 189 00:21:25,575 --> 00:21:26,618 You don't exist 190 00:21:27,410 --> 00:21:28,411 in the real world too? 191 00:21:35,418 --> 00:21:36,461 No, 192 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 I don't. 193 00:21:58,775 --> 00:22:01,736 Then I wouldn't die if I fell from here? 194 00:22:03,029 --> 00:22:05,282 Be careful. You're still alive. 195 00:22:05,490 --> 00:22:08,994 If a living human falls down, he'll die because the human body is too weak. 196 00:22:25,844 --> 00:22:28,346 This was what it was like to have a warm body 197 00:22:29,973 --> 00:22:31,182 with a beating heart. 198 00:22:39,232 --> 00:22:41,693 You need to be alive. You have many things to do for me. 199 00:22:43,778 --> 00:22:46,072 Stay by my side from now on, Koo Chan-sung. 200 00:22:48,116 --> 00:22:49,242 If I say no, 201 00:22:50,493 --> 00:22:51,911 are you going to push me over? 202 00:23:08,219 --> 00:23:09,971 It may be a surreal place, 203 00:23:10,305 --> 00:23:12,015 but I demand realistic benefits. 204 00:23:13,308 --> 00:23:16,061 And I am going to wear whatever shoes I like. 205 00:23:23,026 --> 00:23:24,611 You thought I might push you over? 206 00:23:24,694 --> 00:23:26,130 Is that why you have changed your mind? 207 00:23:26,154 --> 00:23:27,530 I've come this far. 208 00:23:27,614 --> 00:23:30,116 What's the use of running away now? 209 00:23:33,536 --> 00:23:35,163 To be honest, I got curious. 210 00:23:36,206 --> 00:23:37,749 And it looks kind of fun too. 211 00:23:40,210 --> 00:23:41,461 I want to know more 212 00:23:42,545 --> 00:23:45,423 about you and this hotel. 213 00:24:00,480 --> 00:24:01,523 Good. 214 00:24:05,110 --> 00:24:07,362 I was going to let it slide even if you tried to run away 215 00:24:07,445 --> 00:24:08,655 a few more times. 216 00:24:11,032 --> 00:24:13,451 Like I told you before, you are my cup of tea. 217 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 It was her. 218 00:24:41,479 --> 00:24:42,522 That woman. 219 00:24:52,073 --> 00:24:53,616 May I get a refill on my coffee? 220 00:24:55,660 --> 00:24:56,703 Yes. 221 00:25:20,310 --> 00:25:22,020 - Right. Honey. - Yes? 222 00:25:22,103 --> 00:25:24,355 Let's stop by the grocery store on the way. 223 00:25:24,439 --> 00:25:26,399 We'd have to take a detour. 224 00:25:26,566 --> 00:25:27,776 Let's just go next time. 225 00:25:35,825 --> 00:25:37,035 What happened? 226 00:25:37,660 --> 00:25:39,704 - What should we do? - Hello? 227 00:25:39,788 --> 00:25:41,790 - What do we do? Is she dead? - Is this 911? 228 00:25:41,873 --> 00:25:43,750 Someone got hit by a car. 229 00:25:44,375 --> 00:25:45,877 No, it wasn't me. 230 00:25:45,960 --> 00:25:47,754 She suddenly fell from an overpass. 231 00:25:48,213 --> 00:25:50,340 Yes, can you please come quickly? 232 00:25:51,090 --> 00:25:53,718 Right. The location? 233 00:25:55,011 --> 00:25:57,180 We're currently at... 234 00:26:21,746 --> 00:26:22,872 911 EMERGENCY SERVICE 235 00:26:33,842 --> 00:26:35,677 That darn loser. 236 00:26:38,388 --> 00:26:39,514 This is driving me crazy. 237 00:26:41,140 --> 00:26:42,141 Whatever! 238 00:27:32,233 --> 00:27:33,943 What's going on? 239 00:27:36,946 --> 00:27:38,531 What happened to me? 240 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 Who are you? 241 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 This is mine. 242 00:28:11,773 --> 00:28:14,859 We have a new human hotel manager. 243 00:28:14,943 --> 00:28:17,779 I brought him from one of the best hotels named by Forbes. 244 00:28:17,862 --> 00:28:19,072 So he'll do a good job. 245 00:28:19,155 --> 00:28:21,532 I know he graduated from Harvard, 246 00:28:21,616 --> 00:28:23,993 but the work we do here isn't based on knowledge. 247 00:28:24,077 --> 00:28:25,620 He needs to have some guts. 248 00:28:25,703 --> 00:28:27,743 But he seems very weak-hearted, and that worries me. 249 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 How about we leave the position vacant for a while 250 00:28:29,832 --> 00:28:33,628 and hire someone from the two candidates you had in mind? 251 00:28:34,504 --> 00:28:36,839 There were two other candidates? 252 00:28:36,923 --> 00:28:38,091 Of course. 253 00:28:38,174 --> 00:28:41,219 The top candidate even knows how to perform an exorcism, right? 254 00:28:41,761 --> 00:28:42,762 What's the point? 255 00:28:43,388 --> 00:28:45,306 He left to catch some useless ghost. 256 00:28:47,183 --> 00:28:49,978 I ask you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 257 00:28:50,228 --> 00:28:52,647 Why are you here? What is your name? 258 00:29:03,741 --> 00:29:05,994 - That's enough! - Do not interfere! 259 00:29:08,371 --> 00:29:12,041 I can't go there before I catch this ghost. 260 00:29:13,001 --> 00:29:14,210 You should leave. 261 00:29:18,339 --> 00:29:21,342 I ask you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 262 00:29:21,467 --> 00:29:22,927 What is your name? 263 00:29:23,553 --> 00:29:24,929 Answer me! 264 00:29:25,305 --> 00:29:27,849 - I'm more scared of him. - Tell me your name! 265 00:29:29,392 --> 00:29:32,562 I gave him the ability to see ghosts only to see him leave to catch some ghost. 266 00:29:32,645 --> 00:29:34,165 Won't he come back once he catches it? 267 00:29:34,230 --> 00:29:36,482 That'll be impossible. The ghost is really strong. 268 00:29:37,025 --> 00:29:38,234 Park Il-do, that punk. 269 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Who was the second candidate? 270 00:29:42,280 --> 00:29:43,823 He was a fighter pilot. 271 00:29:43,906 --> 00:29:46,617 She went all the way to the States to find him. 272 00:29:46,784 --> 00:29:48,703 But he eventually left in that thing. 273 00:29:48,995 --> 00:29:50,163 In what thing? 274 00:31:09,992 --> 00:31:11,828 I don't need the top two candidates. 275 00:31:11,953 --> 00:31:13,496 Koo Chan-sung is here, so we're good. 276 00:31:13,621 --> 00:31:15,039 His office is ready. 277 00:31:15,123 --> 00:31:18,668 Mr. No knew he was going to leave and had the office cleaned up beforehand. 278 00:31:18,960 --> 00:31:22,547 He worked here for 30 years, but he didn't leave a single trace behind. 279 00:31:22,630 --> 00:31:23,673 Yes, he did. 280 00:31:24,674 --> 00:31:25,716 That over there. 281 00:31:26,342 --> 00:31:27,927 Mr. No took that photo. 282 00:31:30,346 --> 00:31:32,890 So many humans worked here, 283 00:31:32,974 --> 00:31:34,600 but they're all so vague to me. 284 00:31:35,143 --> 00:31:38,146 How many people were here including Mr. No? 285 00:31:38,646 --> 00:31:40,314 Ms. Jang is the only one who knows that. 286 00:31:40,857 --> 00:31:43,609 There's been no one special. What's the point of counting? 287 00:31:46,028 --> 00:31:48,364 What are you doing? Get back to work. 288 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 He was nothing more than the 48th human to work here. 289 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 And Koo Chan-sung 290 00:32:43,044 --> 00:32:45,213 will just be the 49th human to work here. Nothing more. 291 00:33:03,356 --> 00:33:06,943 MANAGER KOO CHAN-SUNG 292 00:33:13,574 --> 00:33:15,910 I caved in way too easily. That was so not like me. 293 00:33:18,120 --> 00:33:19,330 Why did I do that? 294 00:33:26,963 --> 00:33:29,590 This was what it was like to have a warm body 295 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 with a beating heart. 296 00:33:35,972 --> 00:33:37,473 I got too carried away. 297 00:33:48,776 --> 00:33:52,238 Ms. Jang told us to say hello to the new manager. 298 00:33:53,239 --> 00:33:54,907 If you all work here, 299 00:33:55,575 --> 00:33:58,536 that means you're all ghosts, right? 300 00:33:58,828 --> 00:34:00,663 I died about 500 years ago. 301 00:34:01,956 --> 00:34:03,624 She died 200 years ago. 302 00:34:05,001 --> 00:34:07,253 And he died 70 years ago. He's the youngest among us. 303 00:34:14,969 --> 00:34:18,097 I was a scholar who studied very hard when I was alive. 304 00:34:18,931 --> 00:34:20,474 After a long period of studying, 305 00:34:20,558 --> 00:34:22,758 I passed the National State Exam with the highest score. 306 00:34:25,813 --> 00:34:28,816 But I suddenly died right before achieving my lifelong dream. 307 00:34:30,151 --> 00:34:33,237 And while I was wandering around, I found Man-wol Inn. 308 00:34:41,787 --> 00:34:43,956 I've been here the longest. 309 00:34:44,790 --> 00:34:47,293 You said you used to study. Then what do you do here? 310 00:34:47,376 --> 00:34:50,004 I used to be very bright when it came to writing poems. 311 00:34:50,087 --> 00:34:51,547 And now, 312 00:34:51,631 --> 00:34:52,965 I'm a bartender. 313 00:34:58,638 --> 00:35:02,016 So you're the bartender who's in charge of the food and beverages. 314 00:35:02,141 --> 00:35:05,603 I was the eldest daughter-in-law of a prestigious family. 315 00:35:06,937 --> 00:35:11,150 But I ended up getting murdered by my own family. 316 00:35:33,005 --> 00:35:34,674 While staying here, 317 00:35:35,174 --> 00:35:38,928 I'll make sure I see the last member of that loathful family die 318 00:35:39,637 --> 00:35:42,223 with my own eyes before I leave for the afterlife. 319 00:35:43,933 --> 00:35:46,018 You must have a deep grudge. 320 00:35:47,228 --> 00:35:49,188 I'm in charge of the rooms. 321 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 I see, ma'am. 322 00:35:51,565 --> 00:35:53,818 I died during the Korean War. 323 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 This was called Man-wol Hostel at that time. 324 00:36:25,933 --> 00:36:28,102 It wasn't doing so well back then. 325 00:36:28,686 --> 00:36:32,523 I'm waiting to go with my sister who's still alive. 326 00:36:33,399 --> 00:36:36,235 All of us have long stories to tell. 327 00:36:36,736 --> 00:36:38,112 As for me... 328 00:36:38,195 --> 00:36:41,198 We all came here as guests at first. But now 329 00:36:41,282 --> 00:36:43,409 we're working here, extending our stays. 330 00:36:43,868 --> 00:36:46,287 Aside from Ms. Jang, the three of us have been here 331 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 the longest. 332 00:36:48,205 --> 00:36:51,167 Then did Ms. Jang come here as a guest like you, 333 00:36:51,250 --> 00:36:52,960 and ended up staying for a long term? 334 00:36:53,043 --> 00:36:54,044 No. 335 00:36:54,128 --> 00:36:56,380 Ms. Jang is the owner of Hotel del Luna. 336 00:36:56,464 --> 00:36:57,757 Owner of what? 337 00:36:57,923 --> 00:37:00,468 She's just tied down here for a punishment from that crone. 338 00:37:00,843 --> 00:37:01,843 She's being tied down? 339 00:37:01,886 --> 00:37:04,930 There's a huge tree in our garden, but... 340 00:37:07,433 --> 00:37:08,809 Do we have a garden? 341 00:37:08,893 --> 00:37:11,329 I think we left the front desk and the bar unattended for too long. 342 00:37:11,353 --> 00:37:13,230 We better go. 343 00:37:14,273 --> 00:37:16,776 I can't be lazy at work, or I'll be sent to the other world. 344 00:37:16,859 --> 00:37:20,905 I'll tell you my long story at the bar while treating you to a martini. 345 00:37:30,915 --> 00:37:33,959 I think you're done for the day. You can go home now. 346 00:37:34,418 --> 00:37:36,545 Where is the garden with the huge tree? 347 00:37:37,087 --> 00:37:38,380 I didn't get to see it today. 348 00:37:38,464 --> 00:37:41,342 She probably didn't show it to you because it's unnecessary. 349 00:37:43,928 --> 00:37:45,930 Is there some kind of tie between Ms. Jang 350 00:37:46,013 --> 00:37:47,431 and that tree? 351 00:37:51,435 --> 00:37:52,645 Mr. Koo. 352 00:37:53,479 --> 00:37:56,398 How long do you want to work here? 353 00:37:58,776 --> 00:38:01,403 As short as possible since I didn't come here out of choice. 354 00:38:01,487 --> 00:38:04,615 Then, it'd be best to keep your curiosity to a minimum. 355 00:38:07,117 --> 00:38:11,038 You must mean the more I know, the longer I'll be tied to this place. 356 00:38:11,163 --> 00:38:13,999 The rest of us will take care of hosting the guests. 357 00:38:14,083 --> 00:38:17,336 All you have to do is do the work 358 00:38:17,419 --> 00:38:19,088 related to the humans. 359 00:38:21,632 --> 00:38:22,632 I'll do that. 360 00:39:38,751 --> 00:39:41,170 Hey, are you going to work already? 361 00:39:42,379 --> 00:39:44,298 No, I just got off work. 362 00:39:44,381 --> 00:39:45,466 Did you have a night shift? 363 00:39:46,050 --> 00:39:47,050 No. 364 00:39:47,301 --> 00:39:49,094 I have to quit the hotel I'm working at. 365 00:39:50,012 --> 00:39:52,097 - Why? - I'm going to work at a different one. 366 00:39:52,181 --> 00:39:53,223 Which hotel? 367 00:39:53,307 --> 00:39:55,476 Why quit the best hotel in Seoul? 368 00:39:55,559 --> 00:39:57,311 The hotel I'll work at 369 00:39:57,478 --> 00:40:00,814 has a private beach and a soaring rooftop bar. 370 00:40:01,065 --> 00:40:03,192 Is there such a hotel in Seoul? 371 00:40:04,193 --> 00:40:05,194 I want to go there too. 372 00:40:06,362 --> 00:40:07,362 You can't. 373 00:40:08,405 --> 00:40:10,366 If you come, you'll be in Room 404. 374 00:40:13,077 --> 00:40:14,703 What's in Room 404? 375 00:40:15,579 --> 00:40:16,789 Is it a suite? 376 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 I'm so tired. 377 00:40:23,462 --> 00:40:26,215 Hurray! 378 00:40:34,264 --> 00:40:35,264 Yes. 379 00:40:35,641 --> 00:40:37,059 This is the real world. 380 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 I have a place to stay, and I have a friend. 381 00:40:39,520 --> 00:40:41,438 I have lots of other hotels asking me to come. 382 00:40:42,189 --> 00:40:43,273 Don't get confused. 383 00:40:48,612 --> 00:40:49,822 I'm finally calming down. 384 00:40:51,156 --> 00:40:52,324 This really helps. 385 00:41:17,474 --> 00:41:19,601 Something strange followed me to the real world. 386 00:42:19,536 --> 00:42:20,579 It's a moon. 387 00:42:21,955 --> 00:42:23,248 It's to show that it's mine. 388 00:42:45,646 --> 00:42:46,647 Man... 389 00:42:50,025 --> 00:42:51,068 Wol. 390 00:42:52,611 --> 00:42:53,821 This is how you write it. 391 00:42:54,071 --> 00:42:57,407 MAN-WOL 392 00:43:03,664 --> 00:43:05,749 I'm paying you back for giving me good wine. 393 00:44:13,775 --> 00:44:15,402 DEL LUNA 394 00:44:17,696 --> 00:44:20,699 She was in my dream, and now she's calling me. 395 00:44:21,199 --> 00:44:22,576 It's getting me confused. 396 00:44:25,746 --> 00:44:27,456 What took you so long to pick up? 397 00:44:30,584 --> 00:44:31,584 What is it? 398 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 I have your first job for you. 399 00:44:36,131 --> 00:44:37,131 What is it? 400 00:44:38,383 --> 00:44:40,344 I want to sell the painting of Baekdu Mountain. 401 00:44:43,138 --> 00:44:44,138 What? 402 00:44:51,980 --> 00:44:53,899 The soul of the mythical creature 403 00:44:54,483 --> 00:44:57,694 made the aura of this painting even better. 404 00:44:58,195 --> 00:45:00,322 I'll be able to get twice its original price. 405 00:45:01,448 --> 00:45:02,449 If we sell this, 406 00:45:04,242 --> 00:45:05,911 what about the tiger inside? 407 00:45:06,495 --> 00:45:08,163 The tiger has just left. 408 00:45:08,830 --> 00:45:10,040 This is an empty painting. 409 00:45:10,374 --> 00:45:11,374 The tiger has left? 410 00:45:12,334 --> 00:45:14,711 The tiger lived in a zoo all his life. 411 00:45:15,295 --> 00:45:17,756 He got sick of living in Baekdu Mountain in a couple of days. 412 00:45:18,006 --> 00:45:20,360 He went to the afterlife after playing there for a few days. 413 00:45:20,384 --> 00:45:22,636 I'm sure he'll be reborn in blessing. 414 00:45:22,719 --> 00:45:24,479 Is this why you asked me to get the painting? 415 00:45:24,596 --> 00:45:25,430 To sell it? 416 00:45:25,514 --> 00:45:27,140 Not because you cared about the tiger. 417 00:45:27,975 --> 00:45:29,810 Of course I care about the tiger. 418 00:45:30,435 --> 00:45:32,479 I even wore this for him. 419 00:45:33,021 --> 00:45:34,021 Hey! 420 00:45:35,065 --> 00:45:36,942 Make sure you get a good price for this. 421 00:45:37,025 --> 00:45:38,318 Then as a reward, 422 00:45:38,610 --> 00:45:41,530 I'll get you a tiger print suit like this. 423 00:45:42,280 --> 00:45:45,158 No, thanks. Who would wear such a thing? 424 00:45:45,325 --> 00:45:47,744 Why not? You love the poop color. 425 00:45:47,828 --> 00:45:51,623 I even got the new car in that color, just for you. 426 00:45:51,915 --> 00:45:54,334 - A new car? - Make sure to sell this by today. 427 00:45:54,418 --> 00:45:55,711 I have to pick up the new car. 428 00:45:55,794 --> 00:45:56,878 You bought a car? 429 00:45:56,962 --> 00:45:59,423 The car I drove the other day was also a new one. 430 00:45:59,506 --> 00:46:02,718 You're right. I'm broke now because I bought another new car. 431 00:46:03,844 --> 00:46:05,804 Make sure you get a good price for this painting. 432 00:46:05,971 --> 00:46:07,806 At least twice its original price. 433 00:46:14,980 --> 00:46:19,818 Let's go pick up my new car 434 00:46:22,779 --> 00:46:24,114 I must've been crazy. 435 00:46:24,865 --> 00:46:28,035 What more is there to know? She's nothing but a money chaser. 436 00:46:32,372 --> 00:46:34,583 Is he really gone? Is he not in there? 437 00:46:41,131 --> 00:46:42,131 Roar. 438 00:46:44,384 --> 00:46:47,763 Roar! 439 00:47:08,825 --> 00:47:10,786 KIM YU-NA 440 00:47:20,921 --> 00:47:24,007 That's not who you are. You died right here! 441 00:47:33,100 --> 00:47:34,768 Give my body back to me! 442 00:47:39,773 --> 00:47:42,359 Yes, Director. Thank you for introducing me to him. 443 00:47:43,068 --> 00:47:45,112 Yes, I'm heading to the gallery right now. 444 00:47:45,529 --> 00:47:46,696 I'll see you soon. 445 00:47:50,325 --> 00:47:51,660 Give my body back to me! 446 00:48:58,059 --> 00:49:01,313 Seems like Mr. Third Choice brought in a very annoying guest. 447 00:49:01,605 --> 00:49:04,566 She must have some issues. She keeps saying she's not dead. 448 00:49:05,066 --> 00:49:08,069 This isn't our first time seeing the dead saying they're alive. 449 00:49:08,153 --> 00:49:10,840 They always say that they're alive, they can't die or ask why they died. 450 00:49:10,864 --> 00:49:12,365 We hear that all the time. 451 00:49:12,449 --> 00:49:14,367 Ms. Jang will handle it, right? 452 00:49:20,415 --> 00:49:21,833 I told you to go sell a painting. 453 00:49:21,917 --> 00:49:24,085 Why did you bring in an unwanted guest? 454 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Are you a tout or what? 455 00:49:25,754 --> 00:49:26,755 What did you say? 456 00:49:27,797 --> 00:49:30,342 You said that you comfort souls here. 457 00:49:31,301 --> 00:49:34,512 She seems like she has issues. Why don't you come up with a solution? 458 00:49:34,846 --> 00:49:37,224 You said you saw her other self wandering around? 459 00:49:37,307 --> 00:49:40,119 She said she was robbed of her body. If it's true, we should get it back. 460 00:49:40,143 --> 00:49:43,688 What you've brought is a soul that came out of her living body. 461 00:49:46,858 --> 00:49:49,819 So you're saying that her body is out there without a soul? 462 00:49:49,903 --> 00:49:51,488 You said she was robbed of her body. 463 00:49:51,571 --> 00:49:53,657 Her body must be taken over by another ghost. 464 00:49:59,120 --> 00:50:01,790 What's wrong with Yu-na? 465 00:50:02,290 --> 00:50:04,626 Yu-na bullied her the most. 466 00:50:04,709 --> 00:50:06,795 Maybe she feels guilty for everything she did to her. 467 00:50:07,254 --> 00:50:08,894 She's acting like she actually feels bad. 468 00:50:16,179 --> 00:50:17,347 Is this the girl's house? 469 00:50:17,931 --> 00:50:21,309 Yes, Yu-na is the only child of this household. 470 00:50:22,852 --> 00:50:25,814 Their one and only daughter's body is taken over by a ghost. 471 00:50:25,897 --> 00:50:27,190 Of course we should get it back. 472 00:50:27,274 --> 00:50:30,235 I think I already know the answer, 473 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 but are you going to force them pay you? 474 00:50:33,280 --> 00:50:35,240 This isn't just a rich house. 475 00:50:35,949 --> 00:50:38,118 That's the poop colored car that I'm in love with. 476 00:50:38,201 --> 00:50:42,038 It's very difficult to buy that car now, but they already bought it before I did. 477 00:50:42,998 --> 00:50:45,542 That means that they're filthy rich. 478 00:50:48,962 --> 00:50:52,257 We need to find out why this is happening, right? 479 00:50:52,340 --> 00:50:53,466 It's because of a necklace. 480 00:50:53,550 --> 00:50:55,677 It belongs to the dead friend who took her body. 481 00:50:55,760 --> 00:50:58,388 The ghost's deep grudge followed her, stuck to the necklace. 482 00:50:58,471 --> 00:50:59,764 Then it took over her body. 483 00:50:59,848 --> 00:51:01,742 I thought they were friends. Why would she do that? 484 00:51:01,766 --> 00:51:05,020 Stop asking questions. You said we need to get the body back. 485 00:51:05,353 --> 00:51:07,355 Then that's all we need to do. 486 00:51:14,988 --> 00:51:16,031 Go after her. 487 00:51:17,657 --> 00:51:18,657 Hey! 488 00:51:31,046 --> 00:51:32,047 Let me go! 489 00:51:34,215 --> 00:51:35,759 I'm going to kill her body. 490 00:51:35,925 --> 00:51:38,762 This isn't even your body. Why are you doing this to a friend? 491 00:51:39,679 --> 00:51:41,264 She's not a friend. 492 00:51:43,183 --> 00:51:44,768 She's the one who killed me. 493 00:51:51,649 --> 00:51:53,443 JEONG SU-JEONG 494 00:51:56,988 --> 00:51:58,031 Give it back to me. 495 00:51:58,323 --> 00:51:59,824 You live on social assistance, 496 00:51:59,908 --> 00:52:02,118 and you waste your money on something like this? 497 00:52:02,952 --> 00:52:04,788 Do you have no conscience? 498 00:52:05,372 --> 00:52:07,207 The money you get is for your meals. 499 00:52:08,958 --> 00:52:11,878 This is what we call a waste of tax money. 500 00:52:13,630 --> 00:52:14,631 Give it back. 501 00:52:15,799 --> 00:52:17,384 Give it back! 502 00:52:17,467 --> 00:52:19,469 Take it if you can. 503 00:52:19,928 --> 00:52:22,389 - Here you go. - Give it back to me! 504 00:52:23,723 --> 00:52:24,724 Give it back! 505 00:52:25,809 --> 00:52:26,851 Give it to me. 506 00:52:34,109 --> 00:52:35,110 You little! 507 00:52:36,027 --> 00:52:37,278 Let go of me! 508 00:52:52,210 --> 00:52:54,379 I can't remember anything after falling off the bridge. 509 00:52:54,921 --> 00:52:56,631 When I came to consciousness, 510 00:52:57,882 --> 00:52:59,551 I realized that I'm in her body... 511 00:53:01,553 --> 00:53:03,680 with my necklace in her hand. 512 00:53:09,644 --> 00:53:11,604 Are you here to give Yu-na her body back? 513 00:53:11,688 --> 00:53:13,106 She killed me! 514 00:53:20,405 --> 00:53:21,531 That's it. 515 00:53:22,115 --> 00:53:24,075 Get me my body back with that now. 516 00:53:24,159 --> 00:53:25,827 The grudge in here... 517 00:53:27,871 --> 00:53:29,914 doesn't disappear that easily. 518 00:53:29,998 --> 00:53:31,583 Just tell my parents. 519 00:53:32,083 --> 00:53:34,335 They'll do anything for me. 520 00:53:36,129 --> 00:53:37,297 Of course they should. 521 00:53:38,840 --> 00:53:40,675 They're the ones who made you after all. 522 00:53:49,893 --> 00:53:53,271 What is it that you wanted to talk about our daughter? 523 00:53:55,190 --> 00:53:58,276 Yu-na murdered someone. 524 00:54:02,405 --> 00:54:03,781 Did you know 525 00:54:03,865 --> 00:54:06,743 that one of Yu-na's classmates committed suicide on an overpass? 526 00:54:08,536 --> 00:54:10,121 That's not entirely true. 527 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Your daughter killed her. 528 00:54:16,252 --> 00:54:19,422 This necklace is the evidence. 529 00:54:26,346 --> 00:54:28,640 What is it that you want? 530 00:54:32,143 --> 00:54:34,145 I came to collect the price. 531 00:54:37,106 --> 00:54:40,860 Do you think it's wrong of me to kill Yu-na? 532 00:54:41,194 --> 00:54:42,570 Let's find another way. 533 00:54:43,780 --> 00:54:45,031 What way? 534 00:54:48,451 --> 00:54:50,787 No matter what I do, I can't come back to life. 535 00:54:53,581 --> 00:54:55,416 I wanted to live! 536 00:54:57,669 --> 00:54:59,546 Even when they called me a parasite, 537 00:55:00,630 --> 00:55:02,799 I still wanted to live on. 538 00:55:09,764 --> 00:55:10,890 Let go of me! 539 00:55:12,475 --> 00:55:13,726 Please let go of me. 540 00:55:17,772 --> 00:55:19,607 I can't let her return to this body 541 00:55:21,192 --> 00:55:23,069 and live like nothing happened. 542 00:55:26,406 --> 00:55:27,657 Please let go of me. 543 00:55:39,586 --> 00:55:40,670 Wait, just a second. 544 00:55:41,087 --> 00:55:42,630 I'll go get the necklace. 545 00:55:44,424 --> 00:55:46,759 You should just live in this body, okay? 546 00:55:56,686 --> 00:55:57,770 Where is the necklace? 547 00:56:00,565 --> 00:56:02,650 We can't let her return to her body yet! 548 00:56:03,026 --> 00:56:04,569 It'd be too unfair for that girl! 549 00:56:04,902 --> 00:56:06,321 I already returned the necklace. 550 00:56:07,572 --> 00:56:08,892 It's in the hands of her parents. 551 00:56:42,815 --> 00:56:45,735 So this necklace belonged to that dead girl, right? 552 00:56:46,653 --> 00:56:48,655 That woman told us this is the only evidence. 553 00:56:50,907 --> 00:56:53,701 There are two ways to pay for what she did. 554 00:56:53,910 --> 00:56:55,703 One, take this necklace as evidence 555 00:56:55,787 --> 00:56:58,414 to prove your daughter's wrongdoing and punish her. 556 00:56:58,539 --> 00:57:00,959 She should also apologize to the dead girl's soul. 557 00:57:01,084 --> 00:57:02,251 Two, 558 00:57:03,252 --> 00:57:07,048 you buy my silence and get rid of this necklace. 559 00:57:23,314 --> 00:57:25,066 I'll pay as much as you want. 560 00:57:26,234 --> 00:57:27,234 Please... 561 00:57:28,987 --> 00:57:30,655 give it to us and keep it a secret. 562 00:57:32,657 --> 00:57:33,908 So you made your decision. 563 00:57:35,868 --> 00:57:40,164 You'll have to pay a big price. 564 00:57:49,757 --> 00:57:52,510 Everything will go back to normal, right? 565 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 Of course. 566 00:57:54,595 --> 00:57:56,389 Once that necklace is gone, 567 00:57:57,098 --> 00:57:59,475 no one will know that you killed her. 568 00:58:00,101 --> 00:58:01,561 No one will know, right? 569 00:58:03,021 --> 00:58:05,106 I told you that her grudge is very deep, didn't I? 570 00:58:06,149 --> 00:58:07,650 Once that necklace is burned, 571 00:58:08,317 --> 00:58:11,988 your chance to be forgiven for what you did will be gone for good too. 572 00:58:13,740 --> 00:58:14,824 It doesn't matter. 573 00:58:17,201 --> 00:58:18,201 It does. 574 00:58:19,037 --> 00:58:20,747 You won't ever be able to go back. 575 00:58:21,456 --> 00:58:22,456 Pardon? 576 00:58:23,249 --> 00:58:26,210 I'm saying that your soul 577 00:58:27,378 --> 00:58:30,256 will really die without anyone realizing. 578 00:58:34,927 --> 00:58:35,927 Darn it. 579 00:58:46,564 --> 00:58:48,357 What's done is done, she's already dead. 580 00:58:48,483 --> 00:58:50,735 Our Yu-na should continue to have a good life. 581 00:58:51,861 --> 00:58:52,945 Yes, she should. 582 00:58:53,362 --> 00:58:55,406 None of this happened. 583 00:58:56,282 --> 00:58:57,533 But what do you think... 584 00:58:59,452 --> 00:59:01,704 that woman meant by the last comment? 585 00:59:03,956 --> 00:59:04,956 Right. 586 00:59:05,374 --> 00:59:10,421 You should know that the choice you made will kill your daughter's soul. 587 00:59:16,552 --> 00:59:17,595 No! 588 00:59:20,765 --> 00:59:23,059 No! What do I do? 589 00:59:24,852 --> 00:59:28,397 Mom, take it out! Mom! Please! 590 00:59:28,481 --> 00:59:30,775 Please take it out, Mom! 591 00:59:30,983 --> 00:59:33,861 I said, take it out! Take it out! 592 00:59:58,845 --> 01:00:00,471 You should live in that body now. 593 01:00:01,013 --> 01:00:03,099 Although you're parasitic on the body, 594 01:00:03,850 --> 01:00:07,103 try your best to survive again. 595 01:00:13,734 --> 01:00:16,529 DEATH 596 01:00:27,540 --> 01:00:30,001 She has become a true parasite. 597 01:00:32,753 --> 01:00:33,838 However, 598 01:00:34,797 --> 01:00:36,424 she found herself a golden host. 599 01:00:38,134 --> 01:00:41,721 I bet they'll spoil her not knowing she's only their daughter's shell. 600 01:00:41,929 --> 01:00:43,139 That young girl 601 01:00:43,848 --> 01:00:46,100 will be tortured while watching her own shell. 602 01:00:46,601 --> 01:00:47,768 I feel bad for her. 603 01:00:48,394 --> 01:00:51,147 She's only paying for what she did. 604 01:00:55,193 --> 01:00:57,862 She's just tied down here for a punishment from that crone. 605 01:01:00,239 --> 01:01:03,367 Are you also paying for what you did? 606 01:01:12,501 --> 01:01:13,920 I heard you're being punished. 607 01:01:16,714 --> 01:01:17,715 I am. 608 01:01:19,300 --> 01:01:21,928 Someone told me that I'm arrogant and foolish. 609 01:01:23,304 --> 01:01:24,597 Although I don't agree with it. 610 01:01:28,476 --> 01:01:29,518 Right. 611 01:01:30,353 --> 01:01:33,231 What was that? Did you just say, "Right"? 612 01:01:33,856 --> 01:01:35,066 Are you mocking me? 613 01:01:35,524 --> 01:01:36,524 No, I'm not. 614 01:01:37,401 --> 01:01:39,862 Sometimes. No, very rarely, 615 01:01:41,280 --> 01:01:42,823 I feel bad for you. 616 01:01:57,421 --> 01:01:59,173 TEXT MESSAGE 617 01:01:59,382 --> 01:02:00,383 What is this? 618 01:02:00,967 --> 01:02:03,219 They cancelled the car I pre-ordered. 619 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 What kind of bullshit is this? 620 01:02:09,100 --> 01:02:11,602 How is this possible? Are they looking down on me? 621 01:02:12,186 --> 01:02:13,354 They're dead meat. 622 01:02:13,854 --> 01:02:15,189 Do you take me for a fool? 623 01:02:15,606 --> 01:02:16,899 Forget it. 624 01:02:17,858 --> 01:02:19,151 Give me the one in charge. 625 01:02:19,568 --> 01:02:21,237 I said, the one in charge! 626 01:02:25,574 --> 01:02:28,995 When Ms. Jang gets angry, she drinks champagne in bulk. 627 01:02:29,120 --> 01:02:30,997 Mr. No always prepared it for her. 628 01:02:32,248 --> 01:02:36,168 I didn't know I'd be required to serve Ms. Jang alcohol. 629 01:02:36,377 --> 01:02:38,212 You're so unlucky. 630 01:02:38,462 --> 01:02:40,339 You were the third choice, 631 01:02:40,756 --> 01:02:43,509 so we didn't expect you'd end up as our manager. 632 01:02:43,759 --> 01:02:45,011 I was the third choice? 633 01:02:51,183 --> 01:02:53,394 They told me not to tell you about that. 634 01:02:55,146 --> 01:02:59,108 Are you saying I was the third choice for the job? 635 01:02:59,233 --> 01:03:00,401 - No. - This means 636 01:03:00,609 --> 01:03:03,321 there were two other candidates before me. 637 01:03:03,446 --> 01:03:05,448 You're here now, so you're the winner. 638 01:03:05,531 --> 01:03:07,366 It's a feat that I'm not happy about. 639 01:03:09,076 --> 01:03:10,328 Here it is. 640 01:03:15,958 --> 01:03:16,958 What is this? 641 01:03:17,001 --> 01:03:18,794 This sign shows that it belongs to Ms. Jang. 642 01:03:18,878 --> 01:03:20,629 Anything with this means it's Ms. Jang's. 643 01:03:22,798 --> 01:03:23,799 It's a moon. 644 01:03:24,717 --> 01:03:26,177 It's to show that it's mine. 645 01:03:32,183 --> 01:03:33,184 Come this way. 646 01:03:52,203 --> 01:03:53,204 Ms. Choe. 647 01:03:54,705 --> 01:03:58,125 Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 648 01:03:58,834 --> 01:04:01,712 What does it mean that she's tied down for a punishment? 649 01:04:01,796 --> 01:04:04,465 You're just a passer-by here. 650 01:04:05,758 --> 01:04:08,302 Like these people who stopped by over the many years, 651 01:04:08,719 --> 01:04:10,805 just consider you're only visiting for a moment, 652 01:04:11,180 --> 01:04:13,891 and leave this place as soon as possible as you wish. 653 01:04:51,637 --> 01:04:55,099 MAN-WOL HOSTEL 654 01:05:00,020 --> 01:05:03,858 Why are you enduring like that for such a long time? 655 01:05:17,288 --> 01:05:18,539 MAN-WOL INN 656 01:05:25,796 --> 01:05:26,839 Is this that tree? 657 01:05:59,997 --> 01:06:01,540 There are no leaves. 658 01:06:06,003 --> 01:06:07,171 What are you doing here? 659 01:06:14,637 --> 01:06:17,097 You didn't show me the garden, so I came by myself. 660 01:06:17,723 --> 01:06:20,309 Guests cannot come here. So you don't need to see this. 661 01:06:22,269 --> 01:06:23,687 Is this that tree? 662 01:06:23,771 --> 01:06:25,731 The tree that my father touched. 663 01:06:26,982 --> 01:06:28,484 The reason why I was sold here. 664 01:06:28,567 --> 01:06:29,568 You're right. 665 01:06:29,735 --> 01:06:31,820 You're paying the price too. 666 01:06:35,199 --> 01:06:36,659 But it didn't have to be me. 667 01:06:36,742 --> 01:06:38,342 I heard I was the third one on the list. 668 01:06:40,454 --> 01:06:42,414 I really thought it had to be me. 669 01:06:42,498 --> 01:06:45,259 You said I am your cup of tea, so I made a huge decision to come here. 670 01:06:45,543 --> 01:06:47,183 But I wasn't your first or second choice. 671 01:06:49,672 --> 01:06:53,050 Yes, there were first and second candidates before you. 672 01:06:54,718 --> 01:06:56,178 Was I really the third choice? 673 01:06:56,262 --> 01:06:58,302 Wasn't I the fourth, or the fifth one by any chance? 674 01:06:58,597 --> 01:07:00,266 Who said you were the third choice? 675 01:07:01,058 --> 01:07:03,018 - There were more before me? - You're 676 01:07:03,769 --> 01:07:04,770 the zeroth choice. 677 01:07:06,438 --> 01:07:07,773 The zeroth choice. 678 01:07:08,315 --> 01:07:11,569 You're right. It has to be you because you are my cup of tea. 679 01:07:15,406 --> 01:07:16,657 Do you want some champagne? 680 01:07:17,950 --> 01:07:21,328 You said you'll sell the Baekdu Mountain painting for a good price. So have some. 681 01:07:22,538 --> 01:07:25,708 Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting? 682 01:07:26,750 --> 01:07:28,836 He probably left without complaining because he did. 683 01:07:29,837 --> 01:07:33,549 He saw the past like a dream, a time where he could never go back. 684 01:07:34,425 --> 01:07:35,843 He got pretty lucky. 685 01:07:40,431 --> 01:07:42,683 I'm sure you too have things you miss in the past 686 01:07:43,017 --> 01:07:44,476 that you can never go back to. 687 01:07:52,526 --> 01:07:53,944 I think I saw that. 688 01:07:57,031 --> 01:07:58,699 I told you that I saw you in a dream. 689 01:07:59,408 --> 01:08:00,408 In a dream? 690 01:08:01,535 --> 01:08:02,786 You were smiling 691 01:08:03,245 --> 01:08:04,538 under a huge tree. 692 01:08:05,831 --> 01:08:09,418 When someone said he'd build you a house, you said mean things just as you do now, 693 01:08:09,752 --> 01:08:11,003 but you were happy. 694 01:08:14,882 --> 01:08:17,282 The moon shined above the wilderness where you were drinking, 695 01:08:18,052 --> 01:08:19,812 and it was filled with sounds of instruments, 696 01:08:20,012 --> 01:08:21,555 along with your laughter. 697 01:08:29,146 --> 01:08:31,065 You were full of joy and happiness. 698 01:08:32,066 --> 01:08:35,027 You weren't alone like you are now. You had someone by your side. 699 01:08:37,029 --> 01:08:39,531 The man who taught you how to write your name, Man-wol. 700 01:08:40,908 --> 01:08:42,951 Is he the person you miss the most 701 01:08:43,994 --> 01:08:45,204 in your past? 702 01:08:57,800 --> 01:08:58,842 You... 703 01:09:01,679 --> 01:09:03,138 You really... 704 01:09:05,599 --> 01:09:06,600 saw him. 705 01:09:09,436 --> 01:09:10,437 You have been 706 01:09:10,896 --> 01:09:12,648 waiting for that person 707 01:09:13,774 --> 01:09:15,567 over this long period of time. 708 01:10:53,791 --> 01:10:55,334 How do you see... 709 01:10:57,878 --> 01:10:58,921 such things? 710 01:10:59,880 --> 01:11:00,923 I don't know. 711 01:11:02,049 --> 01:11:03,675 Why do I see you? 712 01:11:04,301 --> 01:11:06,470 I'm scared that I may have to pay the price for it. 713 01:11:09,264 --> 01:11:10,557 Jang Man-wol. 714 01:11:15,229 --> 01:11:17,272 Since I began to see you, 715 01:11:18,774 --> 01:11:20,108 I've been thinking of you... 716 01:11:21,735 --> 01:11:23,362 very much, awfully a lot. 717 01:11:28,992 --> 01:11:30,327 Jang Man-wol, I'm saying... 718 01:11:32,120 --> 01:11:33,455 you are devouring... 719 01:11:34,957 --> 01:11:36,583 all my nights and dreams. 720 01:12:35,934 --> 01:12:38,061 The old memories that shriveled up 721 01:12:38,395 --> 01:12:40,272 crawled out again because of you. 722 01:12:41,273 --> 01:12:42,858 So I need to check this for myself. 723 01:12:42,941 --> 01:12:45,986 Chan-sung. Starting today, you will deal with ghost guests. 724 01:12:47,195 --> 01:12:49,197 There's someone she really wants to see. 725 01:12:49,281 --> 01:12:51,175 Every single ghost has someone that they want to see! 726 01:12:51,199 --> 01:12:53,577 You said the owner was a maniac, right? 727 01:12:54,119 --> 01:12:56,359 - Is that so? - Leaves have sprouted from the dry tree... 728 01:12:56,413 --> 01:12:57,748 I'm trying to take care of you. 729 01:12:58,790 --> 01:12:59,833 I'm sorry. 730 01:13:00,208 --> 01:13:03,211 Chan-sung, come to my hotel if you die. 731 01:13:05,464 --> 01:13:07,466 Subtitle translation by Wayne Ryu 53021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.