All language subtitles for nieuw 12 - kopie.en (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,230 --> 00:00:09,750 Alan STEELE in movie 2 00:00:10,750 --> 00:00:14,750 HERCULES VERSUS ROME 3 00:00:15,730 --> 00:00:19,570 With: Vandisa GUIDE 4 00:00:20,290 --> 00:00:24,040 Daniel Vargas 5 00:00:25,160 --> 00:00:28,450 Livio LORENZON 6 00:00:29,230 --> 00:00:32,770 Andrea AURELI 7 00:00:33,770 --> 00:00:37,090 Dina DE SANTIS 8 00:00:37,610 --> 00:00:44,240 Carlo TAMBERLANI, Tullio ALTAMURA, Simonetta SIMEONI, Walter LICASTRO, Renato NAVARRINI, Alberto CEVENINI 9 00:00:44,800 --> 00:00:48,030 Salvatore BORGESE, Amedeo TRILLI, Attilio DOTTESIO, Calisto CALISTI, Anna ARENA 10 00:00:48,170 --> 00:00:52,350 Nello PACCAFINI, Armando GUARNERI, Ignacio BALZAMO, Emma VANNONI, Gaétano SCALA 11 00:00:53,090 --> 00:00:56,240 and also Mimmo PALMARA 12 00:00:57,070 --> 00:01:02,010 plot by Arpad DE RISO and Nino SCOLARO 13 00:01:02,980 --> 00:01:08,050 screenplay by Piero PIEROTI and Arpad DE RISO 14 00:01:55,290 --> 00:01:58,830 directed by Piero Pierotti 15 00:02:24,620 --> 00:02:26,450 Let's go! Let's go! 16 00:02:30,940 --> 00:02:33,800 Erica, there's a lamb! Bring him. 17 00:02:40,130 --> 00:02:42,430 Erica, what a pleasant surprise! 18 00:02:42,690 --> 00:02:44,420 No surprise! 19 00:02:44,510 --> 00:02:46,050 You follow me again! 20 00:02:46,180 --> 00:02:48,080 You were looking for a lamb. 21 00:02:48,160 --> 00:02:50,010 So I decided to help you. 22 00:02:50,100 --> 00:02:52,810 Here I will give you this stick! Do you understand me, Darius? 23 00:02:52,990 --> 00:02:54,520 How is it possible... 24 00:02:54,810 --> 00:02:57,010 ...that you're still in love with that blacksmith... 25 00:02:57,310 --> 00:02:59,370 ...who doesn't even know you exist? 26 00:02:59,630 --> 00:03:02,500 You are the blind! Also jealous and stupid as a child! 27 00:03:02,670 --> 00:03:05,370 - Erika! - I'm coming, Grandpa. 28 00:03:10,240 --> 00:03:12,350 Let's go! We have to hurry. 29 00:03:27,630 --> 00:03:30,690 He is as fast as Mercury! And you will never see him tired! 30 00:03:30,810 --> 00:03:33,820 You will train a horse for the strongest warriors! 31 00:03:34,680 --> 00:03:38,470 In combat, he moves with the grace that only the best Phoenician dancers have! 32 00:03:38,570 --> 00:03:40,180 What's the price? 33 00:03:41,540 --> 00:03:43,240 Hundred talents. 34 00:03:43,630 --> 00:03:45,330 Oh no! It is too much! 35 00:03:45,680 --> 00:03:47,860 Even if his hooves were gold... 36 00:03:48,160 --> 00:03:49,920 ...and silver teeth. 37 00:04:18,490 --> 00:04:22,050 Miro, are we here to buy a sheep or stare at girls? 38 00:04:22,170 --> 00:04:23,830 Buy a sheep, of course! 39 00:04:23,970 --> 00:04:27,090 But I have denied myself any pleasure for a long time. 40 00:04:29,280 --> 00:04:30,830 Finished? 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,800 forward! 42 00:04:41,170 --> 00:04:43,850 If I were twenty years younger! 43 00:04:45,220 --> 00:04:47,020 Robbers! 44 00:05:22,050 --> 00:05:23,760 Here, Grandpa! 45 00:05:25,010 --> 00:05:26,670 Erika! 46 00:05:28,410 --> 00:05:30,000 Don't get out! 47 00:05:41,340 --> 00:05:43,390 Where is your purse, merchant? 48 00:05:43,550 --> 00:05:45,140 I have no coin! 49 00:05:45,270 --> 00:05:47,510 I came to sell, not to buy. 50 00:05:47,710 --> 00:05:49,280 Wait guys! 51 00:05:50,170 --> 00:05:51,930 Where's your money? 52 00:05:52,020 --> 00:05:53,860 I trust my brothers. 53 00:05:54,000 --> 00:05:56,720 - I sell them on credit. - A trusting person? 54 00:05:56,830 --> 00:05:58,240 And! 55 00:05:58,410 --> 00:06:00,100 And you don't get paid? 56 00:06:09,260 --> 00:06:11,180 Get him away! 57 00:06:30,260 --> 00:06:32,040 Don't touch us! 58 00:06:36,680 --> 00:06:38,850 Not! This is from my mom! 59 00:06:40,800 --> 00:06:42,230 Eric... 60 00:07:34,010 --> 00:07:35,640 Hercules! 61 00:07:35,810 --> 00:07:38,080 Hercules, let's go faster, please! 62 00:07:38,420 --> 00:07:41,750 - What happened? - The robbers attacked the village market. 63 00:07:42,010 --> 00:07:43,810 They rob and destroy everything nearby. 64 00:07:44,140 --> 00:07:45,910 - Robbers? - Yes! This is Rodio. 65 00:07:46,080 --> 00:07:48,810 And twenty more armed men went with him. 66 00:07:54,690 --> 00:07:57,090 Hercules, take me with you! 67 00:07:57,340 --> 00:07:58,780 Hercules! 68 00:07:58,970 --> 00:08:00,980 Stay where you are! 69 00:08:10,150 --> 00:08:13,100 That blonde, I want to know her name! I want to know where to find her! 70 00:08:13,240 --> 00:08:15,190 Leave her alone, Mirko! 71 00:08:15,490 --> 00:08:17,300 We came here for money... 72 00:08:17,580 --> 00:08:19,280 ...and not for the girls! 73 00:08:20,260 --> 00:08:21,720 All horses! 74 00:08:21,880 --> 00:08:23,460 Let's go! 75 00:08:33,370 --> 00:08:35,090 Give me a horse, Tauras. 76 00:09:11,920 --> 00:09:13,870 Go ahead, fool! Kill him! 77 00:09:14,210 --> 00:09:15,690 fools! 78 00:09:21,340 --> 00:09:23,500 Yes! It's him! 79 00:09:24,300 --> 00:09:27,270 Wouldn't it be wiser to leave now, while you still can? 80 00:09:27,520 --> 00:09:30,140 Not! I want to talk to this person. 81 00:09:30,560 --> 00:09:33,360 Don't you think he's a little busy right now? 82 00:09:41,710 --> 00:09:43,500 Beware Hercules! 83 00:10:51,840 --> 00:10:55,050 - Order your people to surrender! - Drop your weapons! 84 00:10:55,840 --> 00:10:57,590 We give up. 85 00:10:59,770 --> 00:11:03,270 And now - leave! And make sure I don't see your faces again! 86 00:11:09,630 --> 00:11:11,100 Hey you! 87 00:11:15,840 --> 00:11:18,460 - Hold it. Thank you, Hercules. 88 00:11:18,640 --> 00:11:20,730 He gave you back well. 89 00:11:25,240 --> 00:11:28,630 I warn you - you will pay for this! 90 00:11:33,330 --> 00:11:35,710 Hercules, you saved our lives! And we will always remember this! 91 00:11:35,820 --> 00:11:39,440 My boyfriend and I are not from these places. But we are very grateful to you for what you have done. 92 00:11:39,680 --> 00:11:41,270 Tell me how can I pay you for this? 93 00:11:41,480 --> 00:11:43,260 I don't want payment. 94 00:11:43,380 --> 00:11:45,780 Help your brothers and they will help you. 95 00:11:46,360 --> 00:11:49,220 Return to your villages. And you... 96 00:11:49,630 --> 00:11:52,030 Help Giano collect his sheep. 97 00:11:52,340 --> 00:11:55,510 Erica will be happy. - Thank you. 98 00:12:19,230 --> 00:12:21,470 Handsome, young, strong, like Hercules. 99 00:12:21,920 --> 00:12:24,100 He's Hercules! Listen! 100 00:12:25,440 --> 00:12:29,030 According to legend, Hercules was the first son of Zeus... 101 00:12:29,210 --> 00:12:31,280 ...who, on his journey to the secret forest... 102 00:12:31,550 --> 00:12:35,000 ... met a young woman there, fell in love with her and took her as his wife. 103 00:12:38,150 --> 00:12:40,910 A child was born from this marriage. 104 00:12:41,370 --> 00:12:43,970 And every hundred years since then... 105 00:12:44,870 --> 00:12:47,360 ...in our village is always born... 106 00:12:49,330 --> 00:12:51,440 ...a person just like the one you just saw. 107 00:12:51,590 --> 00:12:53,690 Generous, strong... 108 00:12:53,790 --> 00:12:57,750 In everything the same as the legendary ancestor - like Hercules! 109 00:13:04,680 --> 00:13:06,880 What are you doing here? Or are the bandits back? 110 00:13:07,150 --> 00:13:09,390 I've brought a merchant who wants to see you. 111 00:13:09,630 --> 00:13:11,340 I am not interested in trading. 112 00:13:11,590 --> 00:13:13,710 Might be interesting, Hercules. 113 00:13:14,320 --> 00:13:17,410 - Can I talk to you? - Naturally! What is it? 114 00:13:17,710 --> 00:13:21,550 - I'll clean up your cabin. "But that's not necessary!" 115 00:13:22,280 --> 00:13:24,500 You are joking? Typical guy! 116 00:13:24,990 --> 00:13:28,470 This young girl wants to show that she can be a good woman for you. 117 00:13:28,820 --> 00:13:30,650 She?! Eric? 118 00:13:30,930 --> 00:13:32,670 No, she is still a child! 119 00:13:32,850 --> 00:13:34,870 Just yesterday she was listening to fairy tales, sitting on my lap. 120 00:13:35,030 --> 00:13:37,250 And of course I would like to continue to do so. 121 00:13:37,690 --> 00:13:39,620 Did you come here to talk about Erica? 122 00:13:40,190 --> 00:13:42,360 - Who are you? My name is Miro. 123 00:13:42,650 --> 00:13:45,000 I am a merchant and I come from Ravenna. 124 00:13:49,070 --> 00:13:50,370 Try it. 125 00:13:50,530 --> 00:13:52,990 It's just local wine, Miro. 126 00:13:53,680 --> 00:13:55,650 But it will refresh you. - Thank you! 127 00:13:56,680 --> 00:13:58,620 Do you recognize it? 128 00:14:01,630 --> 00:14:03,060 Naturally! 129 00:14:03,290 --> 00:14:06,350 This is the result of my first experience with fire and hammer. 130 00:14:07,100 --> 00:14:08,550 I was only nine years old. 131 00:14:08,680 --> 00:14:11,060 I made it for Armina. We grew up with her. 132 00:14:11,160 --> 00:14:12,940 But she moved to Ravenna. 133 00:14:13,750 --> 00:14:15,760 Did she send you? - Yes. 134 00:14:15,990 --> 00:14:17,530 Armina needs your help. 135 00:14:17,710 --> 00:14:19,610 - Is she in trouble? - She has no... 136 00:14:19,740 --> 00:14:22,640 - ...but someone very dear to her. - Who is it? 137 00:14:22,740 --> 00:14:25,170 Ulpia, daughter of the emperor. 138 00:14:26,350 --> 00:14:28,380 Are you trying to play a prank on me? 139 00:14:28,950 --> 00:14:31,620 What problems can the emperor's daughter have? 140 00:14:31,960 --> 00:14:35,170 Gordian's soldiers can take care of her much better than I can. 141 00:14:35,630 --> 00:14:38,050 Gordianus is emperor by title only. 142 00:14:38,230 --> 00:14:41,100 The true ruler is Afros, head of the Praetorian Guard. 143 00:14:41,560 --> 00:14:43,190 And what about the head of the Senate? 144 00:14:43,300 --> 00:14:45,040 He is an ambitious man, believe me. 145 00:14:45,120 --> 00:14:48,020 The citizens of Rome rewarded him for his victories. 146 00:14:48,890 --> 00:14:50,420 It makes no sense. 147 00:14:50,550 --> 00:14:53,290 You will understand everything when you are in Ravenna. 148 00:14:53,680 --> 00:14:55,220 Why would I go there? 149 00:14:55,400 --> 00:14:58,540 Do you really refuse to help Armina, Ulpia and all of Rome?! 150 00:14:59,510 --> 00:15:01,400 You must go to Ravenna, Hercules. 151 00:15:01,870 --> 00:15:03,460 You are right Miro. 152 00:15:04,820 --> 00:15:06,710 I know I have to go. 153 00:15:11,790 --> 00:15:13,370 Erika! 154 00:15:14,300 --> 00:15:16,310 I'm afraid your work will be lost. 155 00:15:18,680 --> 00:15:21,000 - I'm leaving. - But why? 156 00:15:21,210 --> 00:15:23,970 I've just started making your home cozy! 157 00:15:24,760 --> 00:15:27,850 You can see in the village that I went to Ravenna. 158 00:15:28,340 --> 00:15:31,640 It's all your idea! If I had known I would never have brought you here! 159 00:15:31,840 --> 00:15:34,250 What to do in Ravenna Become a gladiator? 160 00:15:34,380 --> 00:15:36,100 And to kill you there?! 161 00:15:36,800 --> 00:15:38,990 Erika! Erika! 162 00:15:41,570 --> 00:15:44,170 It's better for this girl not to know everything. 163 00:15:44,820 --> 00:15:48,240 Your mission is not only important but also very dangerous. 164 00:15:49,090 --> 00:15:51,730 This money will help you. 165 00:15:53,130 --> 00:15:55,590 In Ravenna, find the Tavern of Lucilius. 166 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - He's a friend. - To understand. 167 00:15:58,660 --> 00:16:01,560 I don't know him, but I've heard his name before. 168 00:16:01,740 --> 00:16:04,530 He owns the inn, but he can be trusted. 169 00:16:04,970 --> 00:16:06,880 Show him this amulet of yours. 170 00:16:07,170 --> 00:16:09,270 He is waiting for contact with Armina. 171 00:16:11,870 --> 00:16:16,180 RAVENNA a month later 172 00:16:30,680 --> 00:16:32,390 Philosopher Clytunius. 173 00:16:39,750 --> 00:16:41,130 Mansurio! 174 00:16:41,240 --> 00:16:42,990 We are tired of waiting for you... 175 00:16:43,100 --> 00:16:45,120 ...and let the philosophers and poets have their way! 176 00:16:45,260 --> 00:16:46,840 Here, right! 177 00:16:49,680 --> 00:16:53,340 Your impatience makes me chain you and beat you like rebellious slaves! 178 00:16:56,520 --> 00:17:00,600 Brutus! Do you remember that glorious attack of the cavalry in the valley of Appontos? 179 00:17:01,340 --> 00:17:04,260 And you, Letulius? That night of the siege of Lathlumia! 180 00:17:04,580 --> 00:17:05,900 Strange! 181 00:17:06,050 --> 00:17:08,350 When I see your faces I remember hundreds of battles... 182 00:17:08,480 --> 00:17:10,690 ...which we went through years together , as one! 183 00:17:11,300 --> 00:17:14,570 Viva, Afro!!! Long live Philip Afros!!! 184 00:17:20,340 --> 00:17:22,680 Have your officers confused the palace with their barracks? 185 00:17:22,810 --> 00:17:24,360 Forgive us, Gordian! 186 00:17:24,520 --> 00:17:26,520 We were just reminiscing about the past... 187 00:17:26,740 --> 00:17:29,790 ...and the many battles we won together for the glory of Rome. 188 00:17:29,910 --> 00:17:32,840 I see no reason to gather more soldiers in Ravenna. 189 00:17:33,040 --> 00:17:34,870 But please, if you want. 190 00:17:35,120 --> 00:17:38,610 You can visit them personally in the barracks. 191 00:17:39,400 --> 00:17:42,500 I'm sure you have a lot to discuss with them from the past... 192 00:17:43,270 --> 00:17:44,970 ... and of the future. 193 00:17:46,900 --> 00:17:50,610 - I'm still waiting for your answer. - You disappoint me, Afros. 194 00:17:50,760 --> 00:17:52,910 I thought my silence was sufficient answer. 195 00:17:52,990 --> 00:17:54,530 I can't read your mind. 196 00:17:54,610 --> 00:17:56,070 You're right. 197 00:17:56,190 --> 00:17:57,660 I have made a mistake. 198 00:17:57,940 --> 00:18:00,260 I often forget that the ghosts of the military... 199 00:18:00,370 --> 00:18:02,060 ...not as sharp as their swords. 200 00:18:02,740 --> 00:18:04,220 Let's go! 201 00:18:09,260 --> 00:18:11,930 You will offend me by your refusal, Gordianus. 202 00:18:12,170 --> 00:18:15,870 I will never force my daughter to marry a man she does not love. 203 00:18:16,030 --> 00:18:17,850 Remember you are a sick person... 204 00:18:18,010 --> 00:18:20,300 ...and that you might leave sooner than you think. 205 00:18:21,130 --> 00:18:22,610 Even if I die... 206 00:18:22,780 --> 00:18:25,830 ...Only Ulpia will choose her future . 207 00:18:27,030 --> 00:18:29,720 My son Rezio has been in love with Ulpia for a long time... 208 00:18:29,890 --> 00:18:31,480 ...and can make her very happy. 209 00:18:31,650 --> 00:18:35,780 He will protect her from all danger after the day you leave us. 210 00:18:36,130 --> 00:18:39,030 On the day when only legionnaires elect a new emperor. 211 00:18:39,200 --> 00:18:42,010 The Senate does not agree. You heard? 212 00:18:42,260 --> 00:18:44,090 The military cannot decide everything alone. 213 00:18:44,310 --> 00:18:46,580 And not just praetorians here in Ravenna... 214 00:18:46,690 --> 00:18:49,270 ...but also those new legions that Rome will send. 215 00:18:50,220 --> 00:18:52,900 My life is not hidden from you , Gordian. 216 00:18:53,170 --> 00:18:55,100 You know my devotion to you. 217 00:18:55,300 --> 00:18:58,070 And you have to understand fatherly sentimentality . 218 00:18:58,400 --> 00:19:01,170 I only dream of connecting the fate of my beloved son... 219 00:19:01,370 --> 00:19:03,130 ...with your Ulpiya. 220 00:19:08,240 --> 00:19:09,240 Argesius! 221 00:19:15,240 --> 00:19:20,080 - You heard? - Secure. Everything. 222 00:19:20,160 --> 00:19:25,080 And I can say that my suspicions were confirmed. 223 00:19:25,110 --> 00:19:29,000 I just got back from the Senate. Bunch of villains! 224 00:19:29,070 --> 00:19:33,120 No one authorized the arrival of two new legions in Ravenna. 225 00:19:33,200 --> 00:19:38,040 - They are only here on the orders of Philip Aphros. “But the Senate can send them to Rome. 226 00:19:38,070 --> 00:19:42,200 Too late. No one dares to go against Philip Afros. 227 00:19:43,030 --> 00:19:46,200 His power is limitless. 228 00:19:46,610 --> 00:19:48,740 Trajan noble, loyal and courageous ... 229 00:19:49,530 --> 00:19:53,540 ...and his legions were able to guarantee complete peace without compromise. 230 00:19:53,660 --> 00:19:58,540 Believe me, the Emperor is also a man with his weaknesses and dreams... 231 00:19:58,570 --> 00:20:03,740 ... and each day, the more acutely he feels that life is going away, they grow stronger and more languid. 232 00:20:04,530 --> 00:20:08,500 - But... - Let me finish. I know you are devoted to me and I can share it with you. 233 00:20:09,570 --> 00:20:14,540 I love Trajan and want my daughter Ulpia to be his wife. 234 00:20:14,610 --> 00:20:20,540 Only the union of our families can save the unity of the empire. 235 00:20:21,340 --> 00:20:24,620 Soon we will be in Ravenna, then we can eat and rest. 236 00:20:28,700 --> 00:20:30,210 Hey you! 237 00:20:34,060 --> 00:20:36,560 - Is that your horse? - Since her birth. 238 00:20:36,670 --> 00:20:38,210 You have to give it away. 239 00:20:38,610 --> 00:20:41,110 Listen to him! And why? 240 00:20:41,460 --> 00:20:43,290 Because mine fell in battle. 241 00:20:46,300 --> 00:20:48,170 Have you been confused? With whom? 242 00:20:48,370 --> 00:20:50,630 With a group of praetorians of Philip Afros. 243 00:20:50,830 --> 00:20:52,930 I myself am Consul Trajan's envoy. 244 00:20:53,440 --> 00:20:56,250 And I have a message for the Emperor. 245 00:20:56,390 --> 00:20:59,770 By the way, on behalf of the Emperor, I commandeer your horse! 246 00:21:01,070 --> 00:21:04,200 Here's how? Then why don't you claim me? 247 00:21:04,360 --> 00:21:06,740 You're too... too strong for me to fight you. 248 00:21:06,940 --> 00:21:09,680 I'm just a bad messenger. Leave me your horse. 249 00:21:10,480 --> 00:21:12,190 That's better! 250 00:21:14,340 --> 00:21:16,610 - Can you tell me what's in the message? - It's easy. 251 00:21:16,760 --> 00:21:18,470 We are said to have won the Goths... 252 00:21:18,610 --> 00:21:21,940 ...and that Consul Trajan is preparing to send his legion to Ravenna to rest. 253 00:21:23,210 --> 00:21:25,500 Faster! Ride my horse! 254 00:22:28,990 --> 00:22:30,780 Girls! Hurry up now! 255 00:22:30,960 --> 00:22:34,030 You are here to serve, not pretend to be marble statues! 256 00:22:34,800 --> 00:22:36,970 Ulpia, your bath is almost ready. 257 00:22:46,950 --> 00:22:49,250 Rezio!? You know nothing about respect? 258 00:22:49,900 --> 00:22:52,780 You're making it extremely difficult, Armina. 259 00:22:53,130 --> 00:22:55,470 Watchdog is not so terribly boring. 260 00:22:55,840 --> 00:22:58,010 I am outraged at such a brutal burglary! 261 00:22:58,160 --> 00:23:00,910 If an unhappy person is hopelessly in love... 262 00:23:01,340 --> 00:23:03,790 - ...he forgets manners. - Leave now! 263 00:23:03,900 --> 00:23:05,430 Or I'll call the guards! 264 00:23:06,560 --> 00:23:09,120 My father's Praetorians wo n't allow it. 265 00:23:09,360 --> 00:23:13,120 On the other hand, you'd better wait for Trajan's soldiers. 266 00:23:14,210 --> 00:23:16,990 You are only so brave when the consul fights the Goths. 267 00:23:17,280 --> 00:23:20,360 He has already defeated the Goths and is going to Ravenna. 268 00:23:20,480 --> 00:23:22,880 He will be a guest at our wedding, Ulpiya. 269 00:23:23,310 --> 00:23:27,220 Конечно, в свадебное путешествие It wouldn't be too nice of course to invite Trajan to a honeymoon. 270 00:23:27,400 --> 00:23:28,780 Go away! 271 00:23:29,060 --> 00:23:32,390 And tomorrow I'll see which of you girls will talk about the wedding. 272 00:23:32,540 --> 00:23:34,230 Out of my sight! 273 00:23:39,300 --> 00:23:41,910 Like cute pigeons flew by! 274 00:23:43,400 --> 00:23:45,290 And they left an egg. 275 00:23:47,380 --> 00:23:48,940 Can? 276 00:23:51,640 --> 00:23:53,530 Have a nice day, my love! 277 00:23:56,110 --> 00:24:01,160 Do not despair, Ulpia, Trajan will support your father in the fight against Philip Afros. 278 00:24:01,200 --> 00:24:04,200 When? 279 00:24:04,480 --> 00:24:11,120 Knowing he's marching to Ravenna... don't you think Afros will forget his criminal plans for me and my father. 280 00:24:13,030 --> 00:24:16,080 - I'm scared, Arminia. - Get courage. 281 00:24:16,110 --> 00:24:22,040 My heart tells me that someone is in a hurry to protect you, to fight against everything and everyone. 282 00:24:42,840 --> 00:24:45,100 Waking! Wake up, we're in Ravenna! 283 00:24:48,250 --> 00:24:49,980 Surprisingly fast, right? 284 00:24:50,940 --> 00:24:52,920 Thanks for taking me to town! 285 00:24:53,360 --> 00:24:56,170 Do you happen to know where Lucilia's tavern is? 286 00:24:56,490 --> 00:24:59,490 No, I'm afraid I've never been interested in that. 287 00:24:59,870 --> 00:25:02,910 But I'm sure any drunk on the street will point you in the right direction... 288 00:25:03,090 --> 00:25:05,340 ...and finding a tavern is no problem at all! 289 00:25:06,840 --> 00:25:09,210 - Bye! - Bye! 290 00:25:12,160 --> 00:25:17,080 Lucius Trajan's soldiers need a long rest after a victorious campaign against the Goths. 291 00:25:17,160 --> 00:25:22,120 I advise you to give them the barracks, which are currently occupied... 292 00:25:22,160 --> 00:25:25,080 legions that came from Rome. 293 00:25:25,160 --> 00:25:29,040 It seems to me that Lucius Trajan will not stay long in Ravenna. 294 00:25:29,110 --> 00:25:32,080 Therefore , his field camp will be enough for him. 295 00:25:32,110 --> 00:25:36,200 Trajan's soldiers are not allowed to fraternize with the Praetorians. That's an order. 296 00:25:37,030 --> 00:25:41,080 You know, I always guess the wishes of the emperor. 297 00:25:41,110 --> 00:25:47,000 To go. Order that the soldiers be given double portions of food and wine... 298 00:25:47,070 --> 00:25:50,160 ... on behalf of Philip Afros. 299 00:25:56,100 --> 00:25:57,610 Trajanus ... 300 00:25:58,330 --> 00:26:01,840 When he reaches Ravenna, the Emperor will make a lasting alliance with him. 301 00:26:02,040 --> 00:26:04,600 - It's time to stop him, Afros. - No, Mansuri! 302 00:26:04,840 --> 00:26:07,400 You can't remove the shadow by cutting just one branch! 303 00:26:07,630 --> 00:26:09,980 The whole tree must be destroyed! 304 00:26:10,190 --> 00:26:11,890 What will the orders be? 305 00:26:13,650 --> 00:26:16,670 How many soldiers are completely loyal to you? 306 00:26:18,760 --> 00:26:21,070 - Hundred. - Ideal! 307 00:26:21,700 --> 00:26:24,570 Send them here when night falls. 308 00:26:25,640 --> 00:26:27,360 Oh, who cares? 309 00:26:28,840 --> 00:26:30,720 Who cares? 310 00:26:30,910 --> 00:26:33,680 I'm ready to suck wine for the rest of my life! 311 00:26:34,660 --> 00:26:36,620 But who would pour me? 312 00:26:36,710 --> 00:26:38,830 Would you like a drink, little chicks? 313 00:26:40,170 --> 00:26:42,860 - Or you? - Can you tell me where Lucilia's tavern is? 314 00:26:43,010 --> 00:26:44,650 Even a donkey can tell you! 315 00:26:44,760 --> 00:26:48,160 Let's go, my friend! I will personally take you there! 316 00:26:49,100 --> 00:26:50,920 How are you by the way... 317 00:27:04,420 --> 00:27:06,770 Lucilius will be here shortly. As long as you swear. 318 00:27:21,030 --> 00:27:23,310 You can rest in my bed if you want . 319 00:27:23,420 --> 00:27:26,330 - Her bed smells like a crowd of gladiators. - Oh, you witch! 320 00:27:26,420 --> 00:27:27,940 Stop! 321 00:27:28,380 --> 00:27:30,200 Leave us alone! 322 00:27:31,310 --> 00:27:33,970 - You wanted to talk to me? - Yes. 323 00:27:34,170 --> 00:27:37,370 - If you're Lucilius. - From head to toe! 324 00:27:38,560 --> 00:27:42,340 I will bring you the best food and the best wine, and provide you with the best girls in Ravenna. 325 00:27:44,280 --> 00:27:45,950 What can I serve? 326 00:27:49,840 --> 00:27:51,620 Does this look familiar? 327 00:27:53,860 --> 00:27:56,650 Armina informed you that you were on your way, Hercules. 328 00:27:56,920 --> 00:28:00,590 - When will I see her? - I'll take you when it's safe. 329 00:28:01,060 --> 00:28:03,010 Patience my friend! 330 00:28:05,030 --> 00:28:06,670 Check out this delicious chicken! 331 00:28:06,890 --> 00:28:09,230 Polonius, the wine has arrived! 332 00:28:10,080 --> 00:28:11,900 Be careful what you say, Hercules. 333 00:28:12,110 --> 00:28:14,490 Afros spies are everywhere. 334 00:28:17,110 --> 00:28:18,930 I'll have to play a game with these soldiers. 335 00:28:19,940 --> 00:28:21,690 - Come on in! - Everyone out of here! 336 00:28:21,890 --> 00:28:24,870 Noble Sigesto! What an honor to have you in my establishment! 337 00:28:25,760 --> 00:28:28,640 Get everyone out of here! I mean - in general, everyone! 338 00:28:29,600 --> 00:28:32,140 Today you will serve my colleagues who have arrived from Rome. 339 00:28:32,450 --> 00:28:34,660 - How many have arrived? - Do they have money? 340 00:28:35,680 --> 00:28:37,470 Is that all you're interested in? 341 00:28:38,780 --> 00:28:40,160 Hey you! 342 00:28:40,680 --> 00:28:42,310 Didn't you hear me? 343 00:28:43,090 --> 00:28:44,840 Get up and get out of here! 344 00:28:47,010 --> 00:28:48,930 Let it end, O noble one! 345 00:28:49,110 --> 00:28:52,420 You see, he is from my village and brought news of my family. 346 00:29:01,200 --> 00:29:03,810 You have a strong body. If you want to stay in Ravenna... 347 00:29:03,930 --> 00:29:05,780 ...I can get you to fight in the arena. 348 00:29:05,970 --> 00:29:07,860 The arena is for slaves. 349 00:29:08,950 --> 00:29:10,710 Well, I'm a free man! 350 00:29:11,910 --> 00:29:14,870 Sigesto, you've been here two minutes, but you haven't kissed me yet! 351 00:29:16,260 --> 00:29:18,980 Lucius! Wine and food for everyone! 352 00:29:19,250 --> 00:29:21,230 Even this mountain of muscles! 353 00:29:34,840 --> 00:29:37,790 This passage leads directly to the Imperial Palace. 354 00:29:38,720 --> 00:29:40,730 How did you discover this? 355 00:29:41,310 --> 00:29:43,340 This is because my cat has kittens. 356 00:29:43,450 --> 00:29:45,710 I wanted to know where she's hiding them, so I followed her. 357 00:29:45,920 --> 00:29:49,130 Then I found a hole in the wall of my beautiful wine cellar. 358 00:29:49,240 --> 00:29:50,870 I looked for kittens there. 359 00:29:51,060 --> 00:29:53,950 I never found them... But I found this! 360 00:29:54,210 --> 00:29:56,750 It was a good luck meeting with Armina. 361 00:29:57,920 --> 00:29:59,480 The situation is hopeless. 362 00:29:59,840 --> 00:30:02,310 She wanted me to take you to the palace. 363 00:30:05,300 --> 00:30:06,860 Here! 364 00:30:08,930 --> 00:30:11,670 This is such a smart device that you have not seen before. 365 00:30:37,760 --> 00:30:40,410 Wait a minute here. I'm going for Armina. 366 00:30:57,240 --> 00:30:59,320 - Hercules! - Armina! 367 00:31:00,800 --> 00:31:02,670 Thanks for coming so quickly! 368 00:31:02,810 --> 00:31:06,240 The past few days have been terrible! But now you are here. 369 00:31:06,780 --> 00:31:09,830 And thank you, Lucius! You took a big risk! 370 00:31:10,340 --> 00:31:13,180 For two young lovers... What else can I do? 371 00:31:15,100 --> 00:31:16,700 What are you worried about? 372 00:31:17,110 --> 00:31:19,130 It's not just a hunch, Hercules. 373 00:31:19,220 --> 00:31:21,620 And while I can't give you reliable evidence... 374 00:31:21,760 --> 00:31:24,130 I feel the Emperor's life is in danger. 375 00:31:24,400 --> 00:31:27,780 And that his daughter, Ulpia, will be forced to marry Rezio. 376 00:31:27,880 --> 00:31:29,380 Ulpija? 377 00:31:29,520 --> 00:31:31,660 But... who is trying to kill the emperor? 378 00:31:31,800 --> 00:31:34,140 Philip Afros and his Praetorian Guard. 379 00:31:34,410 --> 00:31:37,160 He wants the emperor to disappear so that he can ascend his throne. 380 00:31:37,290 --> 00:31:40,820 And the Senate can do nothing. Even if the conspiracy gets out... 381 00:31:41,010 --> 00:31:43,330 ...everything will happen before Trajan gets here. 382 00:31:43,630 --> 00:31:45,540 He's right, Hercules. 383 00:31:45,750 --> 00:31:47,910 The tension builds every day. 384 00:31:48,030 --> 00:31:50,500 I'm afraid everything will happen very soon. 385 00:31:51,330 --> 00:31:52,940 I will be on my guard. 386 00:31:53,100 --> 00:31:55,470 Tomorrow we will make a decision. 387 00:31:56,670 --> 00:31:59,950 You sleep here. Ulpiya is in the next room. 388 00:32:00,700 --> 00:32:02,990 Lucilius, go back to the inn! 389 00:32:03,500 --> 00:32:06,170 I will leave a flaming torch for you in a secret passage. 390 00:32:06,420 --> 00:32:08,330 And the horses will be ready. 391 00:32:09,200 --> 00:32:11,850 Don't worry, Armina! I'll be around. 392 00:32:29,200 --> 00:32:32,200 You can go, Quint. 393 00:33:18,530 --> 00:33:20,880 - Dirty killer! - No one will help you now! 394 00:33:21,060 --> 00:33:22,910 The palace is in our hands! 395 00:33:32,660 --> 00:33:34,820 Not! It's dangerous, Ulpiya! 396 00:33:34,960 --> 00:33:36,370 Save yourself ... 397 00:33:37,340 --> 00:33:39,320 Father? Father! 398 00:33:39,710 --> 00:33:41,390 Oh father, no! 399 00:33:41,500 --> 00:33:43,150 Oh no! 400 00:33:43,700 --> 00:33:45,190 Oh no! 401 00:33:45,340 --> 00:33:48,400 - Keep your hands off me! - Now listen to what happens next! 402 00:33:49,120 --> 00:33:51,090 No one will help you! 403 00:34:17,530 --> 00:34:19,390 Armina, get out of here! Faster! 404 00:35:08,530 --> 00:35:10,260 Break the door fast! 405 00:35:24,650 --> 00:35:27,630 Ulpiya... Where are you trying to go? 406 00:35:30,150 --> 00:35:32,470 Faster! No time to waste! 407 00:35:32,790 --> 00:35:35,180 - What's wrong with her? - I do not know. 408 00:35:35,380 --> 00:35:38,190 She doesn't say a word. She must be in shock. 409 00:35:38,500 --> 00:35:40,930 Ulpiya... Ulpiya, listen to me! 410 00:35:41,030 --> 00:35:43,350 - Ulpiya! - Try to come to your senses! Attempt! 411 00:35:43,840 --> 00:35:46,290 Let me go! I'm going to my father! 412 00:36:00,650 --> 00:36:02,540 Find everything! 413 00:36:03,690 --> 00:36:05,990 Commander, how could they escape? 414 00:36:06,200 --> 00:36:08,000 The door is locked from the inside! 415 00:36:08,220 --> 00:36:11,070 No time to look for a secret passage. I will find a giant. 416 00:36:11,180 --> 00:36:13,450 - I know where to find him. - Where, Commander? 417 00:36:13,590 --> 00:36:15,580 Our enemy is in Lucilia's tavern! 418 00:36:15,740 --> 00:36:17,950 thelman! Sovereign! Everyone on horseback! 419 00:36:24,810 --> 00:36:28,630 - They killed the emperor. - I guessed it when I saw what was going on in town. 420 00:36:28,890 --> 00:36:31,420 Now all of Ravenna is in the hands of the Praetorians of Aphros. 421 00:36:31,620 --> 00:36:34,010 Lucilius, will you show us the way to escape? 422 00:36:34,230 --> 00:36:36,660 - I'm sure we're being followed. - The horses are ready, waiting behind the inn. 423 00:36:37,590 --> 00:36:39,930 - There's no more time! -Lucilius, open the door! 424 00:36:40,120 --> 00:36:42,030 Armina! Lead Ulpia to the horses! 425 00:36:42,220 --> 00:36:44,640 No problem! I'll intercept you on the road to Pannonia. 426 00:36:45,650 --> 00:36:48,180 We have to hold them up for at least five minutes for Ulpiya's sake. 427 00:36:48,360 --> 00:36:50,280 - Open the door! - To kill me?! 428 00:36:50,410 --> 00:36:53,360 Would you rather live like a slave or try to save the throne of the empire? To go! 429 00:36:56,780 --> 00:36:59,270 Open the door or we'll break it down! 430 00:37:05,370 --> 00:37:06,970 Open! 431 00:37:10,150 --> 00:37:13,970 I must offer my friend, my lord, a thousand apologies for this delay! 432 00:37:31,460 --> 00:37:33,660 Where is that gladiator who was here this morning? 433 00:37:33,890 --> 00:37:36,400 I've been here all day, so I don't know. 434 00:37:55,640 --> 00:37:58,500 Did you see where the gladiator went? Speak, witch! 435 00:38:04,650 --> 00:38:07,210 - Where is he? - Here I am! 436 00:38:08,730 --> 00:38:10,300 Get him! 437 00:39:53,220 --> 00:39:54,770 Lucile! 438 00:39:59,090 --> 00:40:00,460 Let's go! 439 00:40:29,210 --> 00:40:31,140 The people of Ravenna! 440 00:40:31,420 --> 00:40:34,100 Our beloved emperor was treacherously murdered... 441 00:40:34,240 --> 00:40:36,260 ... barbarian traitors ... 442 00:40:36,500 --> 00:40:39,010 ...who want to conquer us... 443 00:40:39,260 --> 00:40:42,500 ...and destroy the power of the Roman Empire! 444 00:40:45,630 --> 00:40:47,600 Ulpia's disappearance... 445 00:40:47,930 --> 00:40:49,890 ... left only a slight doubt in my heart... 446 00:40:50,030 --> 00:40:52,560 ...as the innocent daughter of Gordian... 447 00:40:52,930 --> 00:40:54,850 ... was also killed. 448 00:40:55,210 --> 00:40:57,000 And if that's the case... 449 00:40:57,230 --> 00:41:01,030 ...then while the throne is empty, we must save the realm... 450 00:41:01,380 --> 00:41:04,230 ...transfer the right to our legions... 451 00:41:04,350 --> 00:41:06,240 ...choose a new emperor! 452 00:41:06,410 --> 00:41:08,850 Hail the Emperor!!! 453 00:41:09,110 --> 00:41:11,410 Ave Filippu Afrosu !!! 454 00:41:18,190 --> 00:41:21,410 The desire of the Roman army is the desire of the gods! 455 00:41:22,490 --> 00:41:24,620 What about Ulpia's disappearance? 456 00:41:24,770 --> 00:41:26,500 Isn't she here? 457 00:41:26,970 --> 00:41:30,660 Aphros, we will return the Imperial throne to Ulpia... 458 00:41:31,050 --> 00:41:32,680 She's entitled to it. 459 00:41:32,900 --> 00:41:36,660 If she's still alive, she must succeed her father! 460 00:41:38,230 --> 00:41:40,930 I can't argue with you anymore, Argesius. 461 00:41:42,170 --> 00:41:44,150 You, my most devoted subjects! 462 00:41:44,320 --> 00:41:46,590 If Ulpia is still alive... 463 00:41:46,760 --> 00:41:49,090 ...the throne will pass to her without any of our resistance! 464 00:42:05,790 --> 00:42:08,750 Greetings, Trajan! It is a great honor to welcome you to Ravenna. 465 00:42:08,970 --> 00:42:11,260 - Where's Philip Afros? The emperor is waiting for you. 466 00:42:11,600 --> 00:42:13,310 Take me to him. 467 00:42:28,400 --> 00:42:30,210 Greetings, glorious winner! 468 00:42:30,370 --> 00:42:33,520 You brought the promise of peace to Rome with your protection from the barbarians... 469 00:42:33,700 --> 00:42:35,800 ...trying to violate our borders! 470 00:42:38,110 --> 00:42:41,050 Ravenna is ready to give you the tribute you deserve. 471 00:42:41,180 --> 00:42:42,600 Let's go! 472 00:42:59,070 --> 00:43:01,240 - Did you talk to him? - It doesn't matter what time it is! 473 00:43:01,550 --> 00:43:04,880 Trajan is the only one with enough ambition... 474 00:43:05,210 --> 00:43:06,670 ...to revolt against Philip Afros. 475 00:43:06,880 --> 00:43:09,290 Be careful what you say! Everyone can hear! 476 00:43:10,110 --> 00:43:12,130 Drive the car to my house with a driver you can trust. 477 00:43:12,290 --> 00:43:14,000 for what? What are you going to do? 478 00:43:14,450 --> 00:43:16,290 I will visit Trajan's camp. 479 00:43:33,190 --> 00:43:34,790 Argesius! 480 00:43:36,370 --> 00:43:39,740 I see you're still strong. But you seem to have lost favor here. 481 00:43:39,990 --> 00:43:41,310 Lost favor? 482 00:43:41,440 --> 00:43:44,140 There is no favor left for anyone if he goes against Philip Afros. 483 00:43:44,430 --> 00:43:45,820 What are you talking about? 484 00:43:46,000 --> 00:43:49,870 What if you were told that Afros was involved in Gordian's murder and Ulpia's disappearance? 485 00:43:50,150 --> 00:43:53,020 I only got the explanation in the Senate. 486 00:43:53,150 --> 00:43:54,750 It's all lies! slander! 487 00:43:55,630 --> 00:43:58,040 Do you have proof of what you're telling me? 488 00:44:00,140 --> 00:44:01,950 Not! And besides everything... 489 00:44:02,560 --> 00:44:04,340 The throne was vacant. 490 00:44:04,460 --> 00:44:06,870 Philip Afros was proclaimed by the legions. 491 00:44:07,230 --> 00:44:10,490 The Senate also approved his candidacy. What do you expect from me? 492 00:44:10,690 --> 00:44:13,900 That I will unleash another murderous war based on foolish conjecture? 493 00:44:14,030 --> 00:44:17,660 No one requires you to act like this without the proof we need. 494 00:44:17,850 --> 00:44:19,510 I'm leaving Ravenna. 495 00:44:19,780 --> 00:44:22,320 The emperor appointed me governor of Pannonia. 496 00:44:22,460 --> 00:44:25,090 He sends you away because he is afraid you will find out the truth. 497 00:44:25,190 --> 00:44:26,810 Don't go, Trajan. 498 00:44:26,970 --> 00:44:29,970 One fine day, Gordian's daughter may come back to us. 499 00:44:31,230 --> 00:44:32,920 Poor Ulpiya! 500 00:44:33,070 --> 00:44:35,700 The last time I saw her, she was just a child. 501 00:44:36,000 --> 00:44:37,730 The most beautiful in all the realm! 502 00:44:37,890 --> 00:44:39,790 Yes, I want to stay! 503 00:44:39,970 --> 00:44:41,650 Gordian would want the same. 504 00:44:42,180 --> 00:44:44,880 The last time I spoke to him, he told me his wish... 505 00:44:44,970 --> 00:44:47,580 ...that one day you will marry Ulpia and rule the realm. 506 00:44:47,830 --> 00:44:49,480 You must stay! 507 00:44:51,150 --> 00:44:53,960 I'm just a soldier, not a politician. 508 00:44:54,540 --> 00:44:57,100 I must obey the Emperor's orders. 509 00:44:58,060 --> 00:45:01,840 - You are my last hope. - I regret! 510 00:45:02,530 --> 00:45:04,090 Everything will be fine, Argesius. 511 00:45:04,240 --> 00:45:06,650 At sunrise I leave with a personal escort. 512 00:45:06,740 --> 00:45:09,620 And the legions will follow Mark Domitian. 513 00:45:11,590 --> 00:45:13,680 May the gods protect you! 514 00:45:38,190 --> 00:45:39,950 Greetings, blacksmith! 515 00:45:40,980 --> 00:45:42,860 Come here, innkeeper! 516 00:45:43,850 --> 00:45:46,200 Gisteren - te voet, toen - op een ezel ... 517 00:45:46,400 --> 00:45:48,110 ...en nu heb je al een muilezel. 518 00:45:48,290 --> 00:45:50,990 Lucilius, je verbergt iets voor mij. 519 00:45:52,030 --> 00:45:54,480 Beste vriend, de verklaring hiervoor is heel eenvoudig. 520 00:45:54,650 --> 00:45:57,060 In de buurt van het dorp groeit de oude wijngaard van mijn neef. 521 00:45:57,210 --> 00:45:59,500 En daar heb ik gebruik van gemaakt om te ontdekken... 522 00:45:59,580 --> 00:46:01,580 - Om nog een taverne te openen. - Oh nee! 523 00:46:01,680 --> 00:46:04,190 Ik zal dit nooit meer doen! 524 00:46:11,450 --> 00:46:13,870 "Hoe gaat het met Ulpia?" "Darius!" 525 00:46:14,330 --> 00:46:16,640 Ga naar de lente! Zeg tegen de meisjes dat ze terug moeten komen. 526 00:46:16,780 --> 00:46:19,210 - Het is bijna donker. - Goed. 527 00:46:21,650 --> 00:46:23,550 Ik moet voorzichtig zijn. 528 00:46:23,690 --> 00:46:26,490 Niemand mag ontdekken wie Ulpia is... 529 00:46:26,640 --> 00:46:28,390 Ik bedoel, ik bedoel Cynthia. 530 00:46:28,730 --> 00:46:31,080 Denk eraan, Lucilius, Cynthia! 531 00:46:31,550 --> 00:46:33,230 Noem haar bij die naam. 532 00:46:33,470 --> 00:46:35,440 Bedoel je dat het hier niet veilig is? 533 00:46:36,640 --> 00:46:39,010 Philip Afros geeft nooit zo gemakkelijk op. 534 00:46:42,190 --> 00:46:45,740 En Ul... Cynthia? Woont ze hier gelukkig? 535 00:46:46,380 --> 00:46:48,160 Ze liep snel weg. 536 00:46:48,410 --> 00:46:51,890 Maar ze herinnert zich niet wat er met haar is gebeurd. Dus nog beter. 537 00:46:52,870 --> 00:46:55,390 Op een dag zullen we haar de waarheid moeten vertellen. 538 00:46:55,850 --> 00:46:57,450 Maar niet nu! 539 00:46:57,820 --> 00:47:00,350 Het heeft geen zin om haar van streek te maken. 540 00:47:03,150 --> 00:47:05,040 Laten we alles laten zoals het is. 541 00:47:07,950 --> 00:47:09,560 Dit is voor Armina. 542 00:47:09,920 --> 00:47:11,830 Ah, het geschenk van liefde, hè? 543 00:47:12,420 --> 00:47:13,970 Wees alstublieft voorzichtig! 544 00:47:14,050 --> 00:47:15,680 Het is zachte kaas! 545 00:47:40,640 --> 00:47:43,850 Cynthia, weet je zeker dat je niet mee wilt dansen? 546 00:47:44,190 --> 00:47:46,430 Of ben je bang dat onze handen te ruw zijn... 547 00:47:46,640 --> 00:47:48,870 ...voor je kleine, tedere vingertjes? 548 00:47:49,090 --> 00:47:50,890 Nog een reden om je afkeer van mij te uiten? 549 00:47:50,990 --> 00:47:53,450 En alleen omdat ik geen geluk vind in dansen? 550 00:47:53,640 --> 00:47:56,570 Sinds je hier bent, is alles veranderd. Niets is leuker! 551 00:47:56,740 --> 00:47:58,970 En Hercules is niet zo gelukkig als vroeger. 552 00:47:59,150 --> 00:48:02,180 - Maar ik ben heel voorzichtig met Hercules. - Maar niet zoals ik! 553 00:48:05,230 --> 00:48:07,660 Heeft hij je dit gegeven? 554 00:48:11,070 --> 00:48:14,790 Luister Darius! Dit is het perfecte moment! Praat met Erica - ze zal naar je luisteren. 555 00:48:14,960 --> 00:48:18,370 Erica let niet eens op mij. - Wees niet zo'n kind! 556 00:48:18,760 --> 00:48:22,510 Een vrouw steunt altijd degene die haar beschermt. Wist je dat niet? 557 00:48:23,780 --> 00:48:26,130 - Niet. - Gaan! 558 00:48:26,340 --> 00:48:27,820 Nutsvoorzieningen! 559 00:48:34,150 --> 00:48:37,390 - Ik zal je een mooiere geven. - Ik wil er geen! 560 00:48:38,150 --> 00:48:41,240 Meisjes, het wordt laat! We zouden nu moeten gaan. Haast je! 561 00:48:43,380 --> 00:48:47,050 - Darius, you have to turn Erika off. - I know the way! 562 00:48:48,190 --> 00:48:50,420 Don't take Erica too seriously. 563 00:48:50,530 --> 00:48:53,230 She barks more than she bites, Darius. 564 00:48:55,420 --> 00:48:58,180 Cynthia, what happened between you and Erica? 565 00:48:58,280 --> 00:48:59,600 Nothing. 566 00:48:59,790 --> 00:49:03,200 I think she 's jealous because Hercules gives me more attention. 567 00:49:44,150 --> 00:49:47,190 Put it back! Leave it to Mirko! 568 00:49:48,710 --> 00:49:51,490 We better get out of here before we all starve! 569 00:49:51,670 --> 00:49:53,810 Not before I take revenge! 570 00:49:53,930 --> 00:49:55,970 What revenge can there be on an empty stomach? 571 00:49:56,170 --> 00:49:59,290 Hercules left there many beautiful women without any protection. 572 00:50:03,190 --> 00:50:04,630 It's Mirko! 573 00:50:05,330 --> 00:50:07,940 Two officers and some soldiers. 574 00:50:08,660 --> 00:50:10,810 You don't get much from them. 575 00:50:11,740 --> 00:50:14,010 But they have mules with them. 576 00:50:16,030 --> 00:50:18,710 - Gather people, Tauras! - This second one! 577 00:50:19,120 --> 00:50:21,150 Everything for horses! 578 00:50:23,070 --> 00:50:25,850 We only left for backup a few days ago. 579 00:50:25,970 --> 00:50:28,750 At this rate, we will reach the British for the main army. 580 00:50:28,920 --> 00:50:30,300 All the better! 581 00:50:30,390 --> 00:50:34,340 I want to enter the capital of Pannonia as governor, not consul. 582 00:50:34,850 --> 00:50:37,080 - Is the messenger ready? - Done... Listen to the order! 583 00:50:37,150 --> 00:50:40,350 - You again, Satyr? - I'm a volunteer, Commander. 584 00:50:42,030 --> 00:50:45,350 - So then, a widow? Yes, but she has no children. 585 00:50:46,320 --> 00:50:49,150 Then stay in Ravenna, Satyr, and make her a child. 586 00:50:49,290 --> 00:50:51,620 - This is my order! - And I obey him! 587 00:51:00,680 --> 00:51:03,520 Do you think there's going to be a thunderstorm, Hercules? 588 00:51:04,620 --> 00:51:07,970 Maybe not. But I think we should take better care of the sheep. 589 00:51:08,700 --> 00:51:12,010 Such weather drives wolves and bears out of the mountains. 590 00:51:14,030 --> 00:51:15,700 Bears?! 591 00:51:19,480 --> 00:51:22,280 Where have I seen a bearskin? 592 00:51:23,070 --> 00:51:26,360 - My past escapes me. You must try to remember it! 593 00:51:26,520 --> 00:51:30,540 Ты была напугана в тот момент, когда впервые You were scared when you first saw the bearskin. Your father dressed up with it to laugh. 594 00:51:33,110 --> 00:51:35,690 My mother slept with me that night. 595 00:51:37,000 --> 00:51:39,900 And tonight we sleep together by the fire to keep warm. 596 00:51:42,660 --> 00:51:44,820 When it snows, I hide under the trees. 597 00:51:45,050 --> 00:51:48,700 Why do n't we try to tell her the truth? This can help her remember the past. 598 00:51:50,000 --> 00:51:52,160 Not! It is too dangerous. 599 00:51:53,150 --> 00:51:54,940 Take care of her! 600 00:52:38,210 --> 00:52:39,790 Mirko! 601 00:52:40,770 --> 00:52:42,200 Look! 602 00:52:42,450 --> 00:52:45,000 Mijn speer gebruiken! En die dwaze Tauras... 603 00:52:45,130 --> 00:52:48,160 ...proberen pantser te doorboren voor tweehonderd talenten! 604 00:53:35,440 --> 00:53:38,380 Hercules is er! Laten we rennen! 605 00:53:49,190 --> 00:53:52,490 Zie ik de engel des doods? 606 00:54:01,190 --> 00:54:02,900 Waar ik ben? 607 00:54:06,640 --> 00:54:09,040 Je bent onder vrienden. Maar niet bewegen! 608 00:54:09,190 --> 00:54:10,990 De wond kan weer opengaan. 609 00:54:13,990 --> 00:54:16,610 Dank u. Je hebt mijn leven gered. 610 00:54:16,710 --> 00:54:18,290 Wie ben jij? 611 00:54:20,190 --> 00:54:22,230 Consul Trajanus. 612 00:54:34,070 --> 00:54:36,820 Dit is mijn laatste waarschuwing aan jou, Argesius. 613 00:54:36,980 --> 00:54:39,640 Stop met je stomme gedrag en roep op tot rellen... 614 00:54:39,760 --> 00:54:41,820 ...of ik vergeet dat je al een oude man bent. 615 00:54:41,950 --> 00:54:43,910 Omdat ik zo oud ben, heb je niets te vrezen. 616 00:54:44,250 --> 00:54:46,490 Waarom bespreek ik mijn gedrag niet in de Senaat? 617 00:54:48,130 --> 00:54:51,240 Zelfs als ik dat doe, blijf je mijn vijand. 618 00:54:51,350 --> 00:54:53,900 En ik zal je beschuldigen van het toe-eigenen van de troon! 619 00:54:54,070 --> 00:54:57,610 Per slot van rekening was jij het die betrokken was bij de moord op Gordian en de verdwijning van Ulpia. 620 00:54:57,730 --> 00:54:59,830 En als de senatoren je niet veroordelen... 621 00:55:00,020 --> 00:55:02,550 ...ze geven zelf toe dat ze door jou zijn omgekocht. 622 00:55:03,230 --> 00:55:05,750 Ik zal eisen dat de senatoren je opsluiten! 623 00:55:06,100 --> 00:55:08,780 En als hij slimmer wordt, laten we hem gaan. 624 00:55:09,150 --> 00:55:12,940 Immers, als hij sterft, mogen de inwoners van Ravenna in zijn verhalen geloven. 625 00:55:13,920 --> 00:55:16,320 Je keert terug naar je provincies, Argesius! 626 00:55:16,450 --> 00:55:18,450 Ik zal je advies opvolgen. 627 00:55:18,830 --> 00:55:21,990 De lucht van Ravenna wordt dodelijk. 628 00:55:24,380 --> 00:55:25,680 Recio! 629 00:55:25,810 --> 00:55:29,100 Als je je voorbereidt om te regeren, moet je zulke politieke manoeuvres leren. 630 00:55:30,040 --> 00:55:32,840 Te veel mensen bleven de herinnering aan Gordianus trouw. 631 00:55:32,960 --> 00:55:36,810 Dezelfde berichten komen uit het hele rijk. Fabia's mensen... 632 00:55:36,970 --> 00:55:40,320 ... weigert belasting te betalen tot Gordians dood wordt verklaard. 633 00:55:40,460 --> 00:55:42,940 Ook - en in Flaminia. En hetzelfde - met de mensen van Julia! 634 00:55:43,090 --> 00:55:45,050 Al deze gebieden van de grote Caesar! 635 00:55:45,190 --> 00:55:48,580 Te veel mensen geloven dat hij door de huidige keizer is vermoord! 636 00:55:48,740 --> 00:55:51,360 We moeten Ulpia vinden en haar dwingen met mij te trouwen. 637 00:55:51,530 --> 00:55:53,610 Dus, vertel me hoe! Zeg eens! 638 00:55:54,120 --> 00:55:56,400 Of ken je het risico niet dat ze wegrent en zich verstopt? 639 00:55:56,530 --> 00:55:59,300 Ulpia zag wie een zwaard in haar vader stak! 640 00:55:59,830 --> 00:56:02,510 Haar terugkeer zal het einde betekenen voor ons allemaal. 641 00:56:02,680 --> 00:56:05,350 Misschien kan ik de plek vinden waar Ulpiya zich verstopt. 642 00:56:05,620 --> 00:56:08,200 - U?! - Laten we het de waarzegster vragen, Sirius. 643 00:56:09,060 --> 00:56:11,100 - Hij is een charlatan! - Sirius?! 644 00:56:17,530 --> 00:56:19,880 Laten we het proberen, vader. Wat kost het ons? 645 00:56:30,820 --> 00:56:34,180 Ik moet je bedanken dat je me de kans hebt gegeven om privé afscheid van je te nemen. 646 00:56:35,810 --> 00:56:38,440 - Moet je echt weg? Nou, aangezien ik genezen ben... 647 00:56:38,690 --> 00:56:40,670 ...Ik moet weer aan het werk. 648 00:56:40,790 --> 00:56:43,120 Maar ik zal me deze plek altijd herinneren. 649 00:56:43,360 --> 00:56:45,130 En jij, Cynthia. 650 00:56:47,110 --> 00:56:49,500 Ik ook, Trajanus. 651 00:56:49,930 --> 00:56:52,240 Elke keer als ik uit deze put drink ... 652 00:56:52,400 --> 00:56:54,040 ...Ik zal aan je denken. 653 00:56:54,770 --> 00:56:57,660 Ik droomde er niet eens van om een ​​vrouw te ontmoeten... 654 00:56:57,830 --> 00:56:59,990 ...zo zorgzaam en zachtaardig als jij bent, Cynthia. 655 00:57:00,200 --> 00:57:03,120 Heb je er spijt van dat je me hebt ontmoet? - Een beetje, denk ik. 656 00:57:03,470 --> 00:57:07,110 Want een soldaat hoort zijn hoofd niet te vullen met herinneringen aan dienstdoende schoonheid . 657 00:57:07,250 --> 00:57:11,080 Может, и маленькой крестьянке Misschien hoort een kleine boerin zelf geen dromen en herinneringen te hebben? 658 00:57:11,500 --> 00:57:12,930 Cynthia ... 659 00:57:13,030 --> 00:57:15,330 Uw droom kan werkelijkheid worden. 660 00:57:15,610 --> 00:57:17,450 Praat niet zo, Trajanus. 661 00:57:17,580 --> 00:57:20,120 Maak dit moment niet nog droeviger! 662 00:57:21,940 --> 00:57:23,410 Ik hou van je Cynthia! 663 00:57:23,540 --> 00:57:27,010 En als je wilt, zal ik op een dag terugkeren en je meenemen. 664 00:57:30,040 --> 00:57:32,400 Zomer, herfst, winter en... 665 00:57:32,740 --> 00:57:34,620 ...de lente komt er weer aan. 666 00:57:35,100 --> 00:57:37,880 Maar ik zal voor altijd op je wachten als dat nodig is. 667 00:57:38,010 --> 00:57:40,100 Omdat ik weet dat je echt van me houdt. 668 00:57:40,790 --> 00:57:42,640 En je komt terug! 669 00:58:55,120 --> 00:58:57,230 Sirius, vertel ons wat je ziet? 670 00:58:57,630 --> 00:58:59,500 Bloed is overal! 671 00:58:59,940 --> 00:59:03,740 Een bang jong meisje rent voor haar leven uit deze kamer. 672 00:59:04,240 --> 00:59:06,750 Een sterke man vecht tegen je als een stier... 673 00:59:07,120 --> 00:59:08,880 ... om haar te beschermen. 674 00:59:09,360 --> 00:59:11,750 Maar waar zijn ze naartoe verdwenen? Zeg eens! 675 00:59:12,020 --> 00:59:13,980 Naar de bergen! 676 00:59:16,910 --> 00:59:20,130 Ze bevinden zich in gebieden vol rivieren en bossen. 677 00:59:20,520 --> 00:59:22,010 In veiligheid! 678 00:59:22,590 --> 00:59:25,480 In Pannonië! Armina woonde daar. 679 01:00:08,230 --> 01:00:10,700 Bel Mansurio! Hij moet onmiddellijk vertrekken! 680 01:00:10,880 --> 01:00:14,250 Laat ze elk dorp en elk huis doorzoeken tot ze Ulpia vinden! 681 01:00:14,490 --> 01:00:17,190 Ik wil dit meisje koste wat kost krijgen! Gaan! 682 01:00:26,450 --> 01:00:28,520 - Schiet op! - Beklim de heuvel! 683 01:00:29,420 --> 01:00:31,070 Iedereen was gedreven! 684 01:00:31,530 --> 01:00:34,620 Mansurio, waarom behandelen jij en je soldaten ons zo? 685 01:00:34,750 --> 01:00:36,520 Op bevel van de keizer. 686 01:00:36,660 --> 01:00:39,540 We're looking for people here to hide a runaway slave. 687 01:00:39,650 --> 01:00:42,180 Her name is Ulpiya. What do you know about it? 688 01:00:42,330 --> 01:00:45,840 Nothing! No strangers entered this village. 689 01:00:47,430 --> 01:00:49,960 This is the last. All the girls from the village are here now. 690 01:00:50,140 --> 01:00:53,040 - Leave me alone! - At night you will worry me! 691 01:00:53,370 --> 01:00:56,260 Well, I'll kill you, you dirty gorilla! 692 01:01:00,580 --> 01:01:02,400 And she's a cutie! 693 01:01:03,530 --> 01:01:05,510 Keep your hands off her! 694 01:01:11,000 --> 01:01:12,820 Drive those farmers away! 695 01:01:13,370 --> 01:01:15,400 And burn their cursed village! 696 01:01:15,610 --> 01:01:18,330 Darius! Don't die! 697 01:01:18,900 --> 01:01:20,550 Don't die! 698 01:01:22,570 --> 01:01:25,250 I'll make her pay for what they did to us! 699 01:01:25,730 --> 01:01:27,330 You will see! 700 01:01:29,530 --> 01:01:32,560 Why didn't you tell the soldiers directly about your suspicions? 701 01:01:33,140 --> 01:01:35,970 It was already dark and I was afraid to be alone with them. 702 01:01:36,410 --> 01:01:39,500 Но ты не побоялась прийти ко мне через лес But you were not afraid to come to me through the woods in the middle of the night. 703 01:01:39,620 --> 01:01:43,270 You know I lied. I don't want the village to know that I sued Cynthia. 704 01:01:43,530 --> 01:01:45,660 If Cynthia is the one they're looking for... 705 01:01:45,830 --> 01:01:47,550 ...Hercules will hate me. 706 01:01:47,860 --> 01:01:49,350 Hercules!? 707 01:01:49,960 --> 01:01:53,300 You offered me a beautiful gift for Hercules! 708 01:01:53,880 --> 01:01:55,320 Not! 709 01:01:57,530 --> 01:01:59,800 Are you sure we should let her go? - Everything is OK! 710 01:02:00,090 --> 01:02:02,500 This will repay her for her betrayal. 711 01:02:03,550 --> 01:02:05,270 Saddle my horse. 712 01:02:07,260 --> 01:02:09,090 Dirty charlatans! 713 01:02:09,380 --> 01:02:12,120 We've turned the whole area upside down ! 714 01:02:12,570 --> 01:02:14,470 We've burned down a dozen villages! 715 01:02:14,630 --> 01:02:16,560 But so far - no trace of Ulpiya! 716 01:02:16,970 --> 01:02:19,840 When we get back to Ravenna, we have to burn the fortune teller! 717 01:02:20,150 --> 01:02:22,850 Er is een man naar je toegekomen. - Jaag hem weg! 718 01:02:27,590 --> 01:02:30,080 Dus je wilt niet weten waar het meisje dat je zoekt is? 719 01:02:34,640 --> 01:02:36,220 Stap in! 720 01:02:39,760 --> 01:02:42,500 - Nou, waar is ze? - Hoeveel? 721 01:02:43,510 --> 01:02:47,340 - Misschien moet ik je ophangen. “Je weet dat je hier niets mee bereikt. 722 01:02:47,530 --> 01:02:50,360 Betaal me... duizend talenten. 723 01:02:52,710 --> 01:02:55,390 Overeenkomst! Waar is het meisje? 724 01:02:55,610 --> 01:02:58,390 - Ik breng je naar haar toe. - Ze is weg? 725 01:02:58,610 --> 01:03:00,360 Drie mijl van hier. 726 01:03:00,520 --> 01:03:02,700 Maar we moeten wachten tot het ochtendgloren. 727 01:03:07,230 --> 01:03:08,930 Armina ... 728 01:03:10,150 --> 01:03:13,590 Denk je dat zo'n belangrijk persoon als de consul... 729 01:03:14,270 --> 01:03:17,720 ...echt de eed houden die hij aan het boerenmeisje heeft gezworen dat hij met haar zou trouwen? 730 01:03:17,790 --> 01:03:19,400 En in strijd met uw plicht? 731 01:03:19,790 --> 01:03:22,070 Oh Cynthia! Je bent verliefd op Trajanus! 732 01:03:22,180 --> 01:03:23,840 Hercules? Waar is hij? 733 01:03:23,980 --> 01:03:27,300 Hij ging naar het bos om brandhout te halen. Wat is er, Lucius? 734 01:03:27,620 --> 01:03:30,310 De Praetorianen hebben het dorp platgebrand. Ze zijn op zoek naar Ulpiya. 735 01:03:30,450 --> 01:03:32,120 Niemand kon hen tegenhouden. 736 01:03:32,260 --> 01:03:33,810 Ulpie!? 737 01:03:34,320 --> 01:03:36,850 Wie is Ulpiya? Ken je haar? 738 01:03:37,290 --> 01:03:40,140 Sneller! We moeten Hercules waarschuwen. 739 01:03:42,230 --> 01:03:43,910 Te laat! 740 01:03:59,610 --> 01:04:01,070 Hercules... 741 01:04:02,030 --> 01:04:04,260 Waarom huilt ze? Wat is er gebeurd? 742 01:04:05,660 --> 01:04:08,080 OKE! Vertel hem alles! 743 01:04:08,200 --> 01:04:11,000 - Tot nu toe is er niets begonnen! - Dwing me niet! Forceer niet! 744 01:04:11,600 --> 01:04:13,310 Ik geef mijzelf de schuld! 745 01:04:13,490 --> 01:04:16,540 - Ik wil sterven! - Erik... 746 01:04:16,830 --> 01:04:19,530 - Kun je alles uitleggen? - Ik haat mezelf ervoor! 747 01:04:19,640 --> 01:04:21,340 En ik verdien het niet om te leven! 748 01:04:21,580 --> 01:04:24,700 Ik heb de soldaten verteld dat Cynthia in jouw huis woont. 749 01:04:25,290 --> 01:04:27,050 Please forgive me, Hercules! 750 01:04:27,190 --> 01:04:30,400 I'm very sorry! Such a pity! 751 01:04:30,590 --> 01:04:33,320 I can forget everything if it's not too late. 752 01:04:33,690 --> 01:04:36,810 Darius, tell her I've forgiven her. And be nice to her. 753 01:04:37,090 --> 01:04:39,090 She didn't know what she was doing. 754 01:04:47,190 --> 01:04:50,010 - Not! Stop! - Listen to me! 755 01:04:51,110 --> 01:04:53,040 No one can help you! 756 01:04:53,360 --> 01:04:55,650 No one can help you! 757 01:04:56,600 --> 01:04:58,550 No one can help you! 758 01:05:04,070 --> 01:05:05,490 You are a murderer! 759 01:05:05,700 --> 01:05:08,020 You're the one who killed my father! 760 01:05:08,190 --> 01:05:11,090 And I will kill you! I'll murder you! 761 01:05:11,260 --> 01:05:13,160 I'll murder you! Armina! 762 01:05:13,400 --> 01:05:15,570 - Arimna! "Ulpiya!" 763 01:05:17,190 --> 01:05:18,670 Hold on! 764 01:05:23,070 --> 01:05:25,210 Looks like we're alone! 765 01:05:25,760 --> 01:05:28,510 Why not? Let's get to know each other better! 766 01:05:49,080 --> 01:05:50,540 Not! 767 01:06:13,330 --> 01:06:15,610 Lucius! Drive to the British as soon as possible! 768 01:06:16,280 --> 01:06:19,120 And tell Trajan exactly what happened here. 769 01:06:19,380 --> 01:06:21,450 I will try to help Ulpiya. 770 01:07:55,450 --> 01:07:57,450 Step off! Grab it! 771 01:08:00,150 --> 01:08:01,590 Hercules! 772 01:08:05,260 --> 01:08:06,700 Not! 773 01:08:28,220 --> 01:08:30,140 Finally, I don't need proof anymore! 774 01:08:30,470 --> 01:08:32,610 Emperor Gordian was assassinated by a man... 775 01:08:32,740 --> 01:08:34,840 ...who now sits on the throne of the Caesars! 776 01:08:34,980 --> 01:08:36,340 Philip Afro! 777 01:08:36,430 --> 01:08:39,700 Legionnaires! For the glory of the empire... 778 01:08:39,910 --> 01:08:43,230 ...come with me to Ravenna to restore the royal throne and justice! 779 01:08:43,910 --> 01:08:46,000 YOU! Here! 780 01:08:47,260 --> 01:08:48,920 Give me your sword! 781 01:08:53,700 --> 01:08:55,550 I hereby swear to you... 782 01:08:55,960 --> 01:08:59,200 ...that I will not put down this weapon until Philip Afros is destroyed! 783 01:08:59,540 --> 01:09:02,630 To Ravenna!!! To Ravenna!!! 784 01:09:20,590 --> 01:09:22,390 We have to make an agreement. 785 01:09:22,550 --> 01:09:26,270 After all, it wo n't be of the least value to anyone if you mysteriously disappear again, Ulpiya. 786 01:09:26,720 --> 01:09:28,940 And this time forever. 787 01:09:31,070 --> 01:09:35,160 I would rather die than marry the son of the man who killed my father! 788 01:09:35,310 --> 01:09:37,180 Are you sure of your decision? 789 01:09:37,420 --> 01:09:39,380 I still want to be generous. 790 01:09:39,610 --> 01:09:43,210 I will give you a companion for your long journey into the world of shadows. 791 01:09:43,740 --> 01:09:45,550 Does anyone else have to die? 792 01:09:46,020 --> 01:09:48,890 Your madness will not be satisfied by killing me alone? 793 01:09:49,270 --> 01:09:53,250 I thought you would like to be reunited with the person who helped you so much. 794 01:09:55,130 --> 01:09:57,310 - Hercules?! - Hercules, ya! 795 01:09:57,490 --> 01:10:00,030 He's like a bull in the slaughterhouse, waiting... 796 01:10:00,150 --> 01:10:02,120 ...when his head is separated from his shoulders. 797 01:10:04,910 --> 01:10:06,410 Decide! 798 01:10:19,130 --> 01:10:21,010 Your rec... 799 01:10:24,930 --> 01:10:26,610 ...and myself... 800 01:10:27,530 --> 01:10:29,320 We will marry him. 801 01:10:32,130 --> 01:10:34,630 But only if Hercules is free! 802 01:10:37,090 --> 01:10:39,250 I arrange the wedding day myself. 803 01:10:53,090 --> 01:10:54,640 Satire! 804 01:10:55,130 --> 01:10:58,050 - Good evening, Senator. You surprised me. - We will? 805 01:10:58,930 --> 01:11:01,540 Slave Fenicia is looking at this camera. 806 01:11:01,910 --> 01:11:04,800 - She told me Ulpiya was there. - Can she be trusted? 807 01:11:04,920 --> 01:11:08,530 Not really. But the wine loosens her tongue, and I gave her a whole bottle. 808 01:11:08,700 --> 01:11:11,250 - What did she tell you? - Not much. 809 01:11:11,430 --> 01:11:14,350 But tomorrow Ulpia will be taken to the temple of Juno. 810 01:11:14,490 --> 01:11:16,140 To the temple of Juno?! 811 01:11:16,500 --> 01:11:18,990 When Philip Afros becomes her father-in-law... 812 01:11:19,350 --> 01:11:21,160 ...so Ulpiya is one with him. 813 01:11:21,310 --> 01:11:23,500 She has betrayed her father's trust! 814 01:11:23,670 --> 01:11:25,150 Tell me about Hercules! 815 01:11:25,280 --> 01:11:28,020 He is chained like a bear. They do not provide food or water. 816 01:11:28,110 --> 01:11:31,010 I would like to help him. But he is guarded day and night. 817 01:11:31,600 --> 01:11:33,760 It seems that only death will set him free. 818 01:11:33,970 --> 01:11:35,740 Time is gold and we can't waste it! 819 01:11:35,850 --> 01:11:37,510 It would be better not to see me with you! 820 01:12:04,270 --> 01:12:07,310 Since this wedding is being prepared without my desire... 821 01:12:08,090 --> 01:12:10,420 ...I beg you for a chance to escape... 822 01:12:10,570 --> 01:12:12,930 ...as soon as Hercules is free! 823 01:12:21,580 --> 01:12:23,020 Ulpiya! 824 01:12:23,370 --> 01:12:26,560 Ulpiya! This is Argesius, your father's friend! 825 01:12:26,930 --> 01:12:29,020 Don't turn around! Just listen! 826 01:12:29,160 --> 01:12:33,150 How could you disappoint us? How can you marry the son of your father's killer? 827 01:12:33,310 --> 01:12:36,350 Argesius, do not judge me without knowing everything. 828 01:12:36,530 --> 01:12:39,340 Your father wanted you to marry Trajan. 829 01:12:39,550 --> 01:12:41,390 I love Trajan! 830 01:12:41,560 --> 01:12:44,830 But I must sacrifice myself to save Hercules' life. 831 01:12:45,130 --> 01:12:48,710 - Philip Afros promised me! - And you believed this killer? 832 01:12:49,970 --> 01:12:52,020 - What should I do? - Nothing! 833 01:12:52,130 --> 01:12:53,740 Come back to the palace... 834 01:12:53,840 --> 01:12:56,180 And keep doing what you are forced to do. 835 01:12:56,400 --> 01:12:59,450 Maybe we still have hope. 836 01:13:12,130 --> 01:13:15,520 Senator, you can only talk to him for a moment . 837 01:13:17,210 --> 01:13:19,450 Hercules against Rome... 838 01:13:19,570 --> 01:13:21,360 No, not to Rome. 839 01:13:21,520 --> 01:13:23,560 Against the usurper Aphros! 840 01:13:29,340 --> 01:13:31,440 Hercules, can you hear me? 841 01:13:36,270 --> 01:13:39,240 - Who is this? - A friend of Ulpiya. 842 01:13:39,970 --> 01:13:41,460 Ulpius!? 843 01:13:41,740 --> 01:13:43,170 Any news from her? 844 01:13:43,310 --> 01:13:46,220 They force her to marry Philip's son Afros. 845 01:13:47,200 --> 01:13:49,310 She won't agree. She already agreed. 846 01:13:49,380 --> 01:13:51,600 But only to save your life. 847 01:13:51,910 --> 01:13:54,050 - To save my life?! - She agreed... 848 01:13:54,210 --> 01:13:56,690 ...for this marriage so you won't be sentenced to death. 849 01:13:56,770 --> 01:13:59,320 Hercules, you are our last hope. 850 01:13:59,550 --> 01:14:01,970 You must find the strength to break these chains... 851 01:14:02,190 --> 01:14:03,970 ...and prevent Ulpia's marriage... 852 01:14:04,080 --> 01:14:06,900 Or her life, like the entire empire, will be destroyed! 853 01:14:51,050 --> 01:14:53,900 On this important and joyous day for our empire... 854 01:14:54,020 --> 01:14:57,230 ...you, Rezio, son of Emperor Philip Aphros... 855 01:14:57,320 --> 01:15:00,390 ...and you, Ulpia, beloved of our gods... 856 01:15:00,690 --> 01:15:03,610 ...came here to be united in the sacred bonds of marriage. 857 01:15:03,790 --> 01:15:07,170 Your marriage will unite the whole empire. 858 01:16:23,290 --> 01:16:26,070 May this marriage be blessed with many suns... 859 01:16:26,210 --> 01:16:27,970 And during your reign... 860 01:16:28,150 --> 01:16:30,970 ... let the eternal light shine, which will bring glory to Rome! 861 01:16:31,930 --> 01:16:33,490 Hercules?! 862 01:17:17,420 --> 01:17:18,930 Summon all guards! 863 01:17:22,080 --> 01:17:23,620 Stop! Don't let him escape! 864 01:17:32,930 --> 01:17:35,210 There! The horses are ready! Hurry, only the wind! 865 01:17:39,930 --> 01:17:41,380 Philip Afros 866 01:17:42,010 --> 01:17:43,990 Trajan is already standing at the gates of Ravenna. 867 01:17:44,130 --> 01:17:46,100 You and your tyranny are over! 868 01:17:46,580 --> 01:17:49,120 Someone - trumpet to battle! And you - for Ulpiya! 869 01:17:49,230 --> 01:17:51,910 I want you to bring her back with Hercules, dead or alive! 870 01:18:29,590 --> 01:18:31,380 Here will come the end of Trajan. 871 01:18:31,560 --> 01:18:35,180 He will not even die in battle, but will be publicly executed with my own axe! 872 01:18:35,370 --> 01:18:37,420 Order the cavalry to cross the river. 873 01:18:37,550 --> 01:18:40,340 Rezio! I know you want to fight us. 874 01:18:40,430 --> 01:18:42,250 But I have a more important task for you. 875 01:18:42,330 --> 01:18:44,960 I put you in charge of the Imperial Treasury! 876 01:18:46,630 --> 01:18:48,170 Let's go! 877 01:19:06,940 --> 01:19:10,110 Philip Afros' troops are countless cavalry. 878 01:19:10,240 --> 01:19:12,660 We must try to destroy it with archers. 879 01:19:13,010 --> 01:19:16,710 Mark, gather your troops and pretend to advance. 880 01:19:17,150 --> 01:19:21,120 Gallius, I want as many archers as possible along the riverbank! 881 01:19:21,870 --> 01:19:25,770 If it doesn't work out, I'll attack and try to break through the breach. 882 01:19:28,230 --> 01:19:30,170 May the gods be with us! 883 01:19:54,700 --> 01:19:56,830 We tricked them! 884 01:20:01,590 --> 01:20:04,820 These mighty boys will launch the catapults and take care of Hercules. 885 01:20:05,060 --> 01:20:08,360 All we have to do is wait and then collect his bones. 886 01:20:11,820 --> 01:20:15,440 Ulpia, see those soldiers working on one side of the bridge? 887 01:20:16,830 --> 01:20:18,650 I want you to distract them. 888 01:20:18,840 --> 01:20:20,510 Do you think you can do it? 889 01:20:24,550 --> 01:20:26,070 Sigest! 890 01:20:26,190 --> 01:20:27,730 Take on Ulpia. 891 01:20:27,850 --> 01:20:31,110 I will return to the palace and prepare the celebration of the victory of Afros. 892 01:20:37,620 --> 01:20:40,450 What are you soldiers doing here. I want to cross the bridge. 893 01:20:40,600 --> 01:20:41,990 Yes of course! 894 01:20:42,130 --> 01:20:45,180 Okay guys! Let's drop the slingshots into the water to pass this lady. 895 01:21:56,510 --> 01:21:58,310 Save yourself, Ulpiya! 896 01:22:34,130 --> 01:22:36,300 Look, here's the vanguard of Trajan's legions. 897 01:22:51,210 --> 01:22:53,630 We must join the fight before they get reinforcements! 898 01:23:12,170 --> 01:23:14,380 Catapults! What if the bridge is destroyed? 899 01:23:14,650 --> 01:23:17,290 Then attack from the right flank. 900 01:24:06,270 --> 01:24:10,160 Edina! It's time! Attack! 901 01:24:52,210 --> 01:24:53,790 Afro! 902 01:25:14,250 --> 01:25:16,070 I take your life, not as a warrior... 903 01:25:16,310 --> 01:25:19,590 ...but as the slayer of Gordian and the usurper of the throne of the Caesars! 904 01:26:05,210 --> 01:26:06,950 Thief! Traitor! 905 01:26:19,830 --> 01:26:21,300 Trajan, the battle is won. 906 01:26:21,450 --> 01:26:24,800 Our cavalry reports that they are pushing the remnants of Afros' army. 907 01:26:24,930 --> 01:26:26,820 Let's go to Ravenna and celebrate! 908 01:26:27,050 --> 01:26:29,060 But before the legions celebrate their victory... 909 01:26:29,330 --> 01:26:31,060 ... they want to proclaim you emperor. 910 01:26:31,860 --> 01:26:34,850 Not by army force, Galos, but by Senate confirmation! 911 01:26:35,000 --> 01:26:36,470 Trajan! 912 01:26:37,590 --> 01:26:39,110 Ulpiya! 913 01:26:45,490 --> 01:26:47,540 The gods were kind to me. 914 01:26:48,310 --> 01:26:50,910 Together we won the chance to make your father's dream come true... 915 01:26:51,040 --> 01:26:54,000 - ... about restoring peace throughout the empire. - We can do it! 916 01:26:54,720 --> 01:26:57,290 And there is one person who will help us. 917 01:26:57,460 --> 01:26:59,240 Hercules! 918 01:27:21,000 --> 01:27:26,100 THE END 68561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.