Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,230 --> 00:00:09,750
Alan STEELE
in movie
2
00:00:10,750 --> 00:00:14,750
HERCULES VERSUS ROME
3
00:00:15,730 --> 00:00:19,570
With:
Vandisa GUIDE
4
00:00:20,290 --> 00:00:24,040
Daniel Vargas
5
00:00:25,160 --> 00:00:28,450
Livio LORENZON
6
00:00:29,230 --> 00:00:32,770
Andrea AURELI
7
00:00:33,770 --> 00:00:37,090
Dina DE SANTIS
8
00:00:37,610 --> 00:00:44,240
Carlo TAMBERLANI, Tullio ALTAMURA,
Simonetta SIMEONI, Walter LICASTRO,
Renato NAVARRINI, Alberto CEVENINI
9
00:00:44,800 --> 00:00:48,030
Salvatore BORGESE, Amedeo TRILLI,
Attilio DOTTESIO, Calisto CALISTI,
Anna ARENA
10
00:00:48,170 --> 00:00:52,350
Nello PACCAFINI, Armando GUARNERI,
Ignacio BALZAMO, Emma VANNONI, Gaétano
SCALA
11
00:00:53,090 --> 00:00:56,240
and also
Mimmo PALMARA
12
00:00:57,070 --> 00:01:02,010
plot
by Arpad DE RISO and Nino SCOLARO
13
00:01:02,980 --> 00:01:08,050
screenplay
by Piero PIEROTI and Arpad DE RISO
14
00:01:55,290 --> 00:01:58,830
directed by
Piero Pierotti
15
00:02:24,620 --> 00:02:26,450
Let's go! Let's go!
16
00:02:30,940 --> 00:02:33,800
Erica, there's a lamb!
Bring him.
17
00:02:40,130 --> 00:02:42,430
Erica, what a pleasant surprise!
18
00:02:42,690 --> 00:02:44,420
No surprise!
19
00:02:44,510 --> 00:02:46,050
You follow me again!
20
00:02:46,180 --> 00:02:48,080
You were looking for a lamb.
21
00:02:48,160 --> 00:02:50,010
So I decided to help you.
22
00:02:50,100 --> 00:02:52,810
Here I will give you this stick!
Do you understand me, Darius?
23
00:02:52,990 --> 00:02:54,520
How is it possible...
24
00:02:54,810 --> 00:02:57,010
...that you're still in love
with that blacksmith...
25
00:02:57,310 --> 00:02:59,370
...who doesn't even know
you exist?
26
00:02:59,630 --> 00:03:02,500
You are the blind! Also jealous and stupid
as a child!
27
00:03:02,670 --> 00:03:05,370
- Erika! - I'm coming, Grandpa.
28
00:03:10,240 --> 00:03:12,350
Let's go! We have to hurry.
29
00:03:27,630 --> 00:03:30,690
He is as fast as Mercury!
And you will never see him tired!
30
00:03:30,810 --> 00:03:33,820
You will
train a horse for the strongest warriors!
31
00:03:34,680 --> 00:03:38,470
In combat, he moves with the grace that
only the best
Phoenician dancers have!
32
00:03:38,570 --> 00:03:40,180
What's the price?
33
00:03:41,540 --> 00:03:43,240
Hundred talents.
34
00:03:43,630 --> 00:03:45,330
Oh no! It is too much!
35
00:03:45,680 --> 00:03:47,860
Even if his hooves
were gold...
36
00:03:48,160 --> 00:03:49,920
...and silver teeth.
37
00:04:18,490 --> 00:04:22,050
Miro, are we here to buy a sheep
or stare at girls?
38
00:04:22,170 --> 00:04:23,830
Buy a sheep, of course!
39
00:04:23,970 --> 00:04:27,090
But I have
denied myself any pleasure for a long time.
40
00:04:29,280 --> 00:04:30,830
Finished?
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,800
forward!
42
00:04:41,170 --> 00:04:43,850
If I were twenty years younger!
43
00:04:45,220 --> 00:04:47,020
Robbers!
44
00:05:22,050 --> 00:05:23,760
Here, Grandpa!
45
00:05:25,010 --> 00:05:26,670
Erika!
46
00:05:28,410 --> 00:05:30,000
Don't get out!
47
00:05:41,340 --> 00:05:43,390
Where is your purse, merchant?
48
00:05:43,550 --> 00:05:45,140
I have no coin!
49
00:05:45,270 --> 00:05:47,510
I came to sell, not to buy.
50
00:05:47,710 --> 00:05:49,280
Wait guys!
51
00:05:50,170 --> 00:05:51,930
Where's your money?
52
00:05:52,020 --> 00:05:53,860
I trust my brothers.
53
00:05:54,000 --> 00:05:56,720
- I sell them on credit.
- A trusting person?
54
00:05:56,830 --> 00:05:58,240
And!
55
00:05:58,410 --> 00:06:00,100
And you don't get paid?
56
00:06:09,260 --> 00:06:11,180
Get him away!
57
00:06:30,260 --> 00:06:32,040
Don't touch us!
58
00:06:36,680 --> 00:06:38,850
Not! This is from my mom!
59
00:06:40,800 --> 00:06:42,230
Eric...
60
00:07:34,010 --> 00:07:35,640
Hercules!
61
00:07:35,810 --> 00:07:38,080
Hercules, let's go faster, please!
62
00:07:38,420 --> 00:07:41,750
- What happened?
- The robbers attacked the village market.
63
00:07:42,010 --> 00:07:43,810
They rob and destroy everything nearby.
64
00:07:44,140 --> 00:07:45,910
- Robbers?
- Yes! This is Rodio.
65
00:07:46,080 --> 00:07:48,810
And twenty more armed men
went with him.
66
00:07:54,690 --> 00:07:57,090
Hercules, take me with you!
67
00:07:57,340 --> 00:07:58,780
Hercules!
68
00:07:58,970 --> 00:08:00,980
Stay where you are!
69
00:08:10,150 --> 00:08:13,100
That blonde, I want to know her name!
I want to know where to find her!
70
00:08:13,240 --> 00:08:15,190
Leave her alone, Mirko!
71
00:08:15,490 --> 00:08:17,300
We came here for money...
72
00:08:17,580 --> 00:08:19,280
...and not for the girls!
73
00:08:20,260 --> 00:08:21,720
All horses!
74
00:08:21,880 --> 00:08:23,460
Let's go!
75
00:08:33,370 --> 00:08:35,090
Give me a horse, Tauras.
76
00:09:11,920 --> 00:09:13,870
Go ahead, fool! Kill him!
77
00:09:14,210 --> 00:09:15,690
fools!
78
00:09:21,340 --> 00:09:23,500
Yes! It's him!
79
00:09:24,300 --> 00:09:27,270
Wouldn't it be wiser to leave now, while
you still can?
80
00:09:27,520 --> 00:09:30,140
Not! I want to talk to this person.
81
00:09:30,560 --> 00:09:33,360
Don't you think
he's a little busy right now?
82
00:09:41,710 --> 00:09:43,500
Beware Hercules!
83
00:10:51,840 --> 00:10:55,050
- Order your people to surrender!
- Drop your weapons!
84
00:10:55,840 --> 00:10:57,590
We give up.
85
00:10:59,770 --> 00:11:03,270
And now - leave!
And make sure I
don't see your faces again!
86
00:11:09,630 --> 00:11:11,100
Hey you!
87
00:11:15,840 --> 00:11:18,460
- Hold it.
Thank you, Hercules.
88
00:11:18,640 --> 00:11:20,730
He gave you back well.
89
00:11:25,240 --> 00:11:28,630
I warn you - you will pay for this!
90
00:11:33,330 --> 00:11:35,710
Hercules, you saved our lives!
And we will always remember this!
91
00:11:35,820 --> 00:11:39,440
My boyfriend and I are not from these places.
But we are very grateful to you for
what you have done.
92
00:11:39,680 --> 00:11:41,270
Tell me how can I pay you for this?
93
00:11:41,480 --> 00:11:43,260
I don't want payment.
94
00:11:43,380 --> 00:11:45,780
Help your brothers and they will help you.
95
00:11:46,360 --> 00:11:49,220
Return to your villages.
And you...
96
00:11:49,630 --> 00:11:52,030
Help Giano collect his sheep.
97
00:11:52,340 --> 00:11:55,510
Erica will be happy.
- Thank you.
98
00:12:19,230 --> 00:12:21,470
Handsome, young, strong,
like Hercules.
99
00:12:21,920 --> 00:12:24,100
He's Hercules!
Listen!
100
00:12:25,440 --> 00:12:29,030
According to legend, Hercules was
the first son of Zeus...
101
00:12:29,210 --> 00:12:31,280
...who, on his
journey to the secret forest...
102
00:12:31,550 --> 00:12:35,000
... met a young woman there,
fell in love with her and took her as his wife.
103
00:12:38,150 --> 00:12:40,910
A child was born from this marriage.
104
00:12:41,370 --> 00:12:43,970
And every hundred years since then...
105
00:12:44,870 --> 00:12:47,360
...in our village is always born...
106
00:12:49,330 --> 00:12:51,440
...a person just like the one
you just saw.
107
00:12:51,590 --> 00:12:53,690
Generous, strong...
108
00:12:53,790 --> 00:12:57,750
In everything the same
as the legendary ancestor -
like Hercules!
109
00:13:04,680 --> 00:13:06,880
What are you doing here?
Or are the bandits back?
110
00:13:07,150 --> 00:13:09,390
I've brought a merchant who wants to see you.
111
00:13:09,630 --> 00:13:11,340
I am not interested in trading.
112
00:13:11,590 --> 00:13:13,710
Might be interesting, Hercules.
113
00:13:14,320 --> 00:13:17,410
- Can I talk to you?
- Naturally! What is it?
114
00:13:17,710 --> 00:13:21,550
- I'll clean up your cabin.
"But that's not necessary!"
115
00:13:22,280 --> 00:13:24,500
You are joking?
Typical guy!
116
00:13:24,990 --> 00:13:28,470
This young girl wants to show that
she can be a good woman for you.
117
00:13:28,820 --> 00:13:30,650
She?! Eric?
118
00:13:30,930 --> 00:13:32,670
No, she is still a child!
119
00:13:32,850 --> 00:13:34,870
Just yesterday she was listening to fairy tales,
sitting on my lap.
120
00:13:35,030 --> 00:13:37,250
And of course I would like to continue to
do so.
121
00:13:37,690 --> 00:13:39,620
Did you come here to talk about Erica?
122
00:13:40,190 --> 00:13:42,360
- Who are you?
My name is Miro.
123
00:13:42,650 --> 00:13:45,000
I am a merchant
and I come from Ravenna.
124
00:13:49,070 --> 00:13:50,370
Try it.
125
00:13:50,530 --> 00:13:52,990
It's just local wine, Miro.
126
00:13:53,680 --> 00:13:55,650
But it will refresh you.
- Thank you!
127
00:13:56,680 --> 00:13:58,620
Do you recognize it?
128
00:14:01,630 --> 00:14:03,060
Naturally!
129
00:14:03,290 --> 00:14:06,350
This is the result of my first experience
with fire and hammer.
130
00:14:07,100 --> 00:14:08,550
I was only nine years old.
131
00:14:08,680 --> 00:14:11,060
I made it for Armina.
We grew up with her.
132
00:14:11,160 --> 00:14:12,940
But she moved to Ravenna.
133
00:14:13,750 --> 00:14:15,760
Did she send you?
- Yes.
134
00:14:15,990 --> 00:14:17,530
Armina needs your help.
135
00:14:17,710 --> 00:14:19,610
- Is she in trouble?
- She has no...
136
00:14:19,740 --> 00:14:22,640
- ...but someone very dear to her.
- Who is it?
137
00:14:22,740 --> 00:14:25,170
Ulpia, daughter of the emperor.
138
00:14:26,350 --> 00:14:28,380
Are you trying to play a prank on me?
139
00:14:28,950 --> 00:14:31,620
What problems can
the emperor's daughter have?
140
00:14:31,960 --> 00:14:35,170
Gordian's soldiers can take care of her
much better than I can.
141
00:14:35,630 --> 00:14:38,050
Gordianus is emperor by title only.
142
00:14:38,230 --> 00:14:41,100
The true ruler is Afros,
head of the Praetorian Guard.
143
00:14:41,560 --> 00:14:43,190
And what about the head of the Senate?
144
00:14:43,300 --> 00:14:45,040
He is an ambitious man,
believe me.
145
00:14:45,120 --> 00:14:48,020
The citizens of Rome rewarded him
for his victories.
146
00:14:48,890 --> 00:14:50,420
It makes no sense.
147
00:14:50,550 --> 00:14:53,290
You will understand everything when you are in Ravenna.
148
00:14:53,680 --> 00:14:55,220
Why would I go there?
149
00:14:55,400 --> 00:14:58,540
Do you really
refuse to help Armina, Ulpia and all of Rome?!
150
00:14:59,510 --> 00:15:01,400
You must go to Ravenna, Hercules.
151
00:15:01,870 --> 00:15:03,460
You are right Miro.
152
00:15:04,820 --> 00:15:06,710
I know I have to go.
153
00:15:11,790 --> 00:15:13,370
Erika!
154
00:15:14,300 --> 00:15:16,310
I'm afraid your work
will be lost.
155
00:15:18,680 --> 00:15:21,000
- I'm leaving.
- But why?
156
00:15:21,210 --> 00:15:23,970
I've just started making your home cozy!
157
00:15:24,760 --> 00:15:27,850
You can see in the village
that I went to Ravenna.
158
00:15:28,340 --> 00:15:31,640
It's all your idea! If I had known I would
never have brought you here!
159
00:15:31,840 --> 00:15:34,250
What to do in Ravenna
Become a gladiator?
160
00:15:34,380 --> 00:15:36,100
And to kill you there?!
161
00:15:36,800 --> 00:15:38,990
Erika! Erika!
162
00:15:41,570 --> 00:15:44,170
It's better for this girl not to know everything.
163
00:15:44,820 --> 00:15:48,240
Your mission is not only important
but also very dangerous.
164
00:15:49,090 --> 00:15:51,730
This money will help you.
165
00:15:53,130 --> 00:15:55,590
In Ravenna, find the Tavern of Lucilius.
166
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- He's a friend.
- To understand.
167
00:15:58,660 --> 00:16:01,560
I don't know him, but
I've heard his name before.
168
00:16:01,740 --> 00:16:04,530
He owns the inn,
but he can be trusted.
169
00:16:04,970 --> 00:16:06,880
Show him this amulet of yours.
170
00:16:07,170 --> 00:16:09,270
He is waiting for
contact with Armina.
171
00:16:11,870 --> 00:16:16,180
RAVENNA a
month later
172
00:16:30,680 --> 00:16:32,390
Philosopher Clytunius.
173
00:16:39,750 --> 00:16:41,130
Mansurio!
174
00:16:41,240 --> 00:16:42,990
We are tired of waiting for you...
175
00:16:43,100 --> 00:16:45,120
...and let the
philosophers and poets have their way!
176
00:16:45,260 --> 00:16:46,840
Here, right!
177
00:16:49,680 --> 00:16:53,340
Your impatience makes me
chain you and beat you
like rebellious slaves!
178
00:16:56,520 --> 00:17:00,600
Brutus! Do you remember that glorious attack of the
cavalry in the valley of Appontos?
179
00:17:01,340 --> 00:17:04,260
And you, Letulius? That night of the siege of Lathlumia!
180
00:17:04,580 --> 00:17:05,900
Strange!
181
00:17:06,050 --> 00:17:08,350
When I see your faces
I remember hundreds of battles...
182
00:17:08,480 --> 00:17:10,690
...which we went through years together
, as one!
183
00:17:11,300 --> 00:17:14,570
Viva, Afro!!!
Long live Philip Afros!!!
184
00:17:20,340 --> 00:17:22,680
Have your officers confused the palace
with their barracks?
185
00:17:22,810 --> 00:17:24,360
Forgive us, Gordian!
186
00:17:24,520 --> 00:17:26,520
We were just reminiscing about the
past...
187
00:17:26,740 --> 00:17:29,790
...and the many battles we
won together for the glory of Rome.
188
00:17:29,910 --> 00:17:32,840
I see no reason to gather
more soldiers in Ravenna.
189
00:17:33,040 --> 00:17:34,870
But please, if you want.
190
00:17:35,120 --> 00:17:38,610
You can visit them personally
in the barracks.
191
00:17:39,400 --> 00:17:42,500
I'm sure you have a lot
to discuss with them from the past...
192
00:17:43,270 --> 00:17:44,970
... and of the future.
193
00:17:46,900 --> 00:17:50,610
- I'm still waiting for your answer.
- You disappoint me, Afros.
194
00:17:50,760 --> 00:17:52,910
I thought my silence
was sufficient answer.
195
00:17:52,990 --> 00:17:54,530
I can't read your mind.
196
00:17:54,610 --> 00:17:56,070
You're right.
197
00:17:56,190 --> 00:17:57,660
I have made a mistake.
198
00:17:57,940 --> 00:18:00,260
I often forget that the ghosts of the military...
199
00:18:00,370 --> 00:18:02,060
...not as sharp as their swords.
200
00:18:02,740 --> 00:18:04,220
Let's go!
201
00:18:09,260 --> 00:18:11,930
You will offend me by your refusal, Gordianus.
202
00:18:12,170 --> 00:18:15,870
I will never force my daughter
to marry a man
she does not love.
203
00:18:16,030 --> 00:18:17,850
Remember you are a sick person...
204
00:18:18,010 --> 00:18:20,300
...and that you might leave sooner
than you think.
205
00:18:21,130 --> 00:18:22,610
Even if I die...
206
00:18:22,780 --> 00:18:25,830
...Only Ulpia will choose
her future .
207
00:18:27,030 --> 00:18:29,720
My son Rezio has been in love with Ulpia for a long time...
208
00:18:29,890 --> 00:18:31,480
...and can make her
very happy.
209
00:18:31,650 --> 00:18:35,780
He will protect her from all danger
after the day you leave us.
210
00:18:36,130 --> 00:18:39,030
On the day when only legionnaires
elect a new emperor.
211
00:18:39,200 --> 00:18:42,010
The Senate does not agree.
You heard?
212
00:18:42,260 --> 00:18:44,090
The military cannot decide everything alone.
213
00:18:44,310 --> 00:18:46,580
And not just praetorians here
in Ravenna...
214
00:18:46,690 --> 00:18:49,270
...but also those new legions
that Rome will send.
215
00:18:50,220 --> 00:18:52,900
My life is
not hidden from you , Gordian.
216
00:18:53,170 --> 00:18:55,100
You know my devotion to you.
217
00:18:55,300 --> 00:18:58,070
And you have to understand
fatherly sentimentality .
218
00:18:58,400 --> 00:19:01,170
I only dream of
connecting the fate of my beloved son...
219
00:19:01,370 --> 00:19:03,130
...with your Ulpiya.
220
00:19:08,240 --> 00:19:09,240
Argesius!
221
00:19:15,240 --> 00:19:20,080
- You heard?
- Secure. Everything.
222
00:19:20,160 --> 00:19:25,080
And I can say that my
suspicions were confirmed.
223
00:19:25,110 --> 00:19:29,000
I just got back from the Senate.
Bunch of villains!
224
00:19:29,070 --> 00:19:33,120
No one authorized the arrival
of two new legions in Ravenna.
225
00:19:33,200 --> 00:19:38,040
- They are only here on the orders of Philip Aphros.
“But the Senate can send them to Rome.
226
00:19:38,070 --> 00:19:42,200
Too late. No one dares
to go against Philip Afros.
227
00:19:43,030 --> 00:19:46,200
His power is limitless.
228
00:19:46,610 --> 00:19:48,740
Trajan noble, loyal and courageous ...
229
00:19:49,530 --> 00:19:53,540
...and his legions were able to guarantee complete peace
without compromise.
230
00:19:53,660 --> 00:19:58,540
Believe me, the Emperor is also a man
with his weaknesses and dreams...
231
00:19:58,570 --> 00:20:03,740
... and each day, the more acutely he feels that life is going away,
they grow stronger and more languid.
232
00:20:04,530 --> 00:20:08,500
- But... - Let me finish. I know
you are devoted to me and I can share it with you.
233
00:20:09,570 --> 00:20:14,540
I love Trajan and want
my daughter Ulpia to be his wife.
234
00:20:14,610 --> 00:20:20,540
Only the union of our families can
save the unity of the empire.
235
00:20:21,340 --> 00:20:24,620
Soon we will be in Ravenna,
then we can eat and rest.
236
00:20:28,700 --> 00:20:30,210
Hey you!
237
00:20:34,060 --> 00:20:36,560
- Is that your horse?
- Since her birth.
238
00:20:36,670 --> 00:20:38,210
You have to give it away.
239
00:20:38,610 --> 00:20:41,110
Listen to him! And why?
240
00:20:41,460 --> 00:20:43,290
Because mine fell in battle.
241
00:20:46,300 --> 00:20:48,170
Have you been confused? With whom?
242
00:20:48,370 --> 00:20:50,630
With a group of praetorians of Philip Afros.
243
00:20:50,830 --> 00:20:52,930
I myself am Consul Trajan's envoy.
244
00:20:53,440 --> 00:20:56,250
And I have a message
for the Emperor.
245
00:20:56,390 --> 00:20:59,770
By the way, on behalf of the Emperor,
I commandeer your horse!
246
00:21:01,070 --> 00:21:04,200
Here's how? Then why don't
you claim me?
247
00:21:04,360 --> 00:21:06,740
You're too... too strong
for me to fight you.
248
00:21:06,940 --> 00:21:09,680
I'm just a bad messenger.
Leave me your horse.
249
00:21:10,480 --> 00:21:12,190
That's better!
250
00:21:14,340 --> 00:21:16,610
- Can you tell me what's in the message?
- It's easy.
251
00:21:16,760 --> 00:21:18,470
We are said to have won the Goths...
252
00:21:18,610 --> 00:21:21,940
...and that Consul Trajan is preparing
to send his legion to Ravenna to rest.
253
00:21:23,210 --> 00:21:25,500
Faster! Ride my horse!
254
00:22:28,990 --> 00:22:30,780
Girls! Hurry up now!
255
00:22:30,960 --> 00:22:34,030
You are here to serve,
not pretend to be
marble statues!
256
00:22:34,800 --> 00:22:36,970
Ulpia, your bath is almost ready.
257
00:22:46,950 --> 00:22:49,250
Rezio!? You know nothing
about respect?
258
00:22:49,900 --> 00:22:52,780
You're making it extremely difficult,
Armina.
259
00:22:53,130 --> 00:22:55,470
Watchdog is not so terribly boring.
260
00:22:55,840 --> 00:22:58,010
I am outraged at such a brutal burglary!
261
00:22:58,160 --> 00:23:00,910
If an unhappy person
is hopelessly in love...
262
00:23:01,340 --> 00:23:03,790
- ...he forgets manners.
- Leave now!
263
00:23:03,900 --> 00:23:05,430
Or I'll call the guards!
264
00:23:06,560 --> 00:23:09,120
My father's Praetorians wo
n't allow it.
265
00:23:09,360 --> 00:23:13,120
On the other hand, you'd better
wait for Trajan's soldiers.
266
00:23:14,210 --> 00:23:16,990
You are only so brave when the consul
fights the Goths.
267
00:23:17,280 --> 00:23:20,360
He has already defeated the Goths
and is going to Ravenna.
268
00:23:20,480 --> 00:23:22,880
He will be a guest
at our wedding, Ulpiya.
269
00:23:23,310 --> 00:23:27,220
Конечно, в свадебное путешествие
It wouldn't be too nice
of course to invite Trajan to a honeymoon.
270
00:23:27,400 --> 00:23:28,780
Go away!
271
00:23:29,060 --> 00:23:32,390
And tomorrow I'll see which of you girls
will talk about the wedding.
272
00:23:32,540 --> 00:23:34,230
Out of my sight!
273
00:23:39,300 --> 00:23:41,910
Like cute pigeons flew by!
274
00:23:43,400 --> 00:23:45,290
And they left an egg.
275
00:23:47,380 --> 00:23:48,940
Can?
276
00:23:51,640 --> 00:23:53,530
Have a nice day, my love!
277
00:23:56,110 --> 00:24:01,160
Do not despair, Ulpia, Trajan will
support your father in the fight against Philip Afros.
278
00:24:01,200 --> 00:24:04,200
When?
279
00:24:04,480 --> 00:24:11,120
Knowing he's marching to Ravenna... don't you
think Afros will forget his criminal plans for me and my father.
280
00:24:13,030 --> 00:24:16,080
- I'm scared, Arminia.
- Get courage.
281
00:24:16,110 --> 00:24:22,040
My heart tells me that someone is in a hurry
to protect you, to fight against everything and everyone.
282
00:24:42,840 --> 00:24:45,100
Waking! Wake up, we're in Ravenna!
283
00:24:48,250 --> 00:24:49,980
Surprisingly fast, right?
284
00:24:50,940 --> 00:24:52,920
Thanks for taking me to town!
285
00:24:53,360 --> 00:24:56,170
Do you happen to know
where Lucilia's tavern is?
286
00:24:56,490 --> 00:24:59,490
No, I'm afraid I've never
been interested in that.
287
00:24:59,870 --> 00:25:02,910
But I'm sure any drunk on the street
will point you in the right direction...
288
00:25:03,090 --> 00:25:05,340
...and finding a tavern is no problem at all!
289
00:25:06,840 --> 00:25:09,210
- Bye!
- Bye!
290
00:25:12,160 --> 00:25:17,080
Lucius Trajan's soldiers need a long rest
after a victorious campaign against the Goths.
291
00:25:17,160 --> 00:25:22,120
I advise you to give them the barracks,
which are currently occupied...
292
00:25:22,160 --> 00:25:25,080
legions that came from Rome.
293
00:25:25,160 --> 00:25:29,040
It seems to me that Lucius Trajan will not stay long in Ravenna.
294
00:25:29,110 --> 00:25:32,080
Therefore
, his field camp will be enough for him.
295
00:25:32,110 --> 00:25:36,200
Trajan's soldiers are not allowed to fraternize with the Praetorians.
That's an order.
296
00:25:37,030 --> 00:25:41,080
You know, I always guess the wishes of the emperor.
297
00:25:41,110 --> 00:25:47,000
To go. Order that the soldiers be given double portions of food and wine...
298
00:25:47,070 --> 00:25:50,160
... on behalf of Philip Afros.
299
00:25:56,100 --> 00:25:57,610
Trajanus ...
300
00:25:58,330 --> 00:26:01,840
When he reaches Ravenna, the Emperor will
make a lasting alliance with him.
301
00:26:02,040 --> 00:26:04,600
- It's time to stop him, Afros.
- No, Mansuri!
302
00:26:04,840 --> 00:26:07,400
You can't remove the shadow by
cutting just one branch!
303
00:26:07,630 --> 00:26:09,980
The whole tree must be destroyed!
304
00:26:10,190 --> 00:26:11,890
What will the orders be?
305
00:26:13,650 --> 00:26:16,670
How many soldiers are completely
loyal to you?
306
00:26:18,760 --> 00:26:21,070
- Hundred.
- Ideal!
307
00:26:21,700 --> 00:26:24,570
Send them here when night falls.
308
00:26:25,640 --> 00:26:27,360
Oh, who cares?
309
00:26:28,840 --> 00:26:30,720
Who cares?
310
00:26:30,910 --> 00:26:33,680
I'm ready
to suck wine for the rest of my life!
311
00:26:34,660 --> 00:26:36,620
But who would pour me?
312
00:26:36,710 --> 00:26:38,830
Would you like a drink, little chicks?
313
00:26:40,170 --> 00:26:42,860
- Or you?
- Can you tell me where Lucilia's tavern is?
314
00:26:43,010 --> 00:26:44,650
Even a donkey can tell you!
315
00:26:44,760 --> 00:26:48,160
Let's go, my friend!
I will personally take you there!
316
00:26:49,100 --> 00:26:50,920
How are you by the way...
317
00:27:04,420 --> 00:27:06,770
Lucilius will be here shortly.
As long as you swear.
318
00:27:21,030 --> 00:27:23,310
You can rest in my bed if you want .
319
00:27:23,420 --> 00:27:26,330
- Her bed smells like a crowd of gladiators.
- Oh, you witch!
320
00:27:26,420 --> 00:27:27,940
Stop!
321
00:27:28,380 --> 00:27:30,200
Leave us alone!
322
00:27:31,310 --> 00:27:33,970
- You wanted to talk to me?
- Yes.
323
00:27:34,170 --> 00:27:37,370
- If you're Lucilius.
- From head to toe!
324
00:27:38,560 --> 00:27:42,340
I will bring you the best food and the best wine,
and provide you with the best girls in Ravenna.
325
00:27:44,280 --> 00:27:45,950
What can I serve?
326
00:27:49,840 --> 00:27:51,620
Does this look familiar?
327
00:27:53,860 --> 00:27:56,650
Armina
informed you that you were on your way, Hercules.
328
00:27:56,920 --> 00:28:00,590
- When will I see her?
- I'll take you when it's safe.
329
00:28:01,060 --> 00:28:03,010
Patience my friend!
330
00:28:05,030 --> 00:28:06,670
Check out this delicious chicken!
331
00:28:06,890 --> 00:28:09,230
Polonius, the wine has arrived!
332
00:28:10,080 --> 00:28:11,900
Be careful what you say, Hercules.
333
00:28:12,110 --> 00:28:14,490
Afros spies are everywhere.
334
00:28:17,110 --> 00:28:18,930
I'll
have to play a game with these soldiers.
335
00:28:19,940 --> 00:28:21,690
- Come on in!
- Everyone out of here!
336
00:28:21,890 --> 00:28:24,870
Noble Sigesto! What an honor
to have you in my establishment!
337
00:28:25,760 --> 00:28:28,640
Get everyone out of here!
I mean - in general, everyone!
338
00:28:29,600 --> 00:28:32,140
Today you will
serve my colleagues who have arrived from Rome.
339
00:28:32,450 --> 00:28:34,660
- How many have arrived?
- Do they have money?
340
00:28:35,680 --> 00:28:37,470
Is that all you're interested in?
341
00:28:38,780 --> 00:28:40,160
Hey you!
342
00:28:40,680 --> 00:28:42,310
Didn't you hear me?
343
00:28:43,090 --> 00:28:44,840
Get up and get out of here!
344
00:28:47,010 --> 00:28:48,930
Let it end,
O noble one!
345
00:28:49,110 --> 00:28:52,420
You see, he is from my village
and brought news of my family.
346
00:29:01,200 --> 00:29:03,810
You have a strong body.
If you want to stay in Ravenna...
347
00:29:03,930 --> 00:29:05,780
...I can get you
to fight in the arena.
348
00:29:05,970 --> 00:29:07,860
The arena is for slaves.
349
00:29:08,950 --> 00:29:10,710
Well, I'm a free man!
350
00:29:11,910 --> 00:29:14,870
Sigesto, you've been here two minutes,
but you haven't kissed me yet!
351
00:29:16,260 --> 00:29:18,980
Lucius! Wine and food for everyone!
352
00:29:19,250 --> 00:29:21,230
Even this mountain of muscles!
353
00:29:34,840 --> 00:29:37,790
This passage leads directly
to the Imperial Palace.
354
00:29:38,720 --> 00:29:40,730
How did you discover this?
355
00:29:41,310 --> 00:29:43,340
This is because my cat
has kittens.
356
00:29:43,450 --> 00:29:45,710
I wanted to know where she's hiding them,
so I followed her.
357
00:29:45,920 --> 00:29:49,130
Then I found a hole in the wall of
my beautiful wine cellar.
358
00:29:49,240 --> 00:29:50,870
I looked for kittens there.
359
00:29:51,060 --> 00:29:53,950
I never found them...
But I found this!
360
00:29:54,210 --> 00:29:56,750
It was a good luck
meeting with Armina.
361
00:29:57,920 --> 00:29:59,480
The situation is hopeless.
362
00:29:59,840 --> 00:30:02,310
She wanted me to take
you to the palace.
363
00:30:05,300 --> 00:30:06,860
Here!
364
00:30:08,930 --> 00:30:11,670
This is such a smart device that
you have not seen before.
365
00:30:37,760 --> 00:30:40,410
Wait a minute here. I'm going for Armina.
366
00:30:57,240 --> 00:30:59,320
- Hercules!
- Armina!
367
00:31:00,800 --> 00:31:02,670
Thanks for coming so quickly!
368
00:31:02,810 --> 00:31:06,240
The past few days have been terrible!
But now you are here.
369
00:31:06,780 --> 00:31:09,830
And thank you, Lucius!
You took a big risk!
370
00:31:10,340 --> 00:31:13,180
For two young lovers...
What else can I do?
371
00:31:15,100 --> 00:31:16,700
What are you worried about?
372
00:31:17,110 --> 00:31:19,130
It's not just a hunch, Hercules.
373
00:31:19,220 --> 00:31:21,620
And while I can't
give you reliable evidence...
374
00:31:21,760 --> 00:31:24,130
I feel the Emperor's life
is in danger.
375
00:31:24,400 --> 00:31:27,780
And that his daughter, Ulpia, will be forced
to marry Rezio.
376
00:31:27,880 --> 00:31:29,380
Ulpija?
377
00:31:29,520 --> 00:31:31,660
But... who is trying to kill the emperor?
378
00:31:31,800 --> 00:31:34,140
Philip Afros and his Praetorian Guard.
379
00:31:34,410 --> 00:31:37,160
He wants the emperor to disappear so that
he can ascend his throne.
380
00:31:37,290 --> 00:31:40,820
And the Senate can do nothing.
Even if the conspiracy gets out...
381
00:31:41,010 --> 00:31:43,330
...everything will happen before
Trajan gets here.
382
00:31:43,630 --> 00:31:45,540
He's right, Hercules.
383
00:31:45,750 --> 00:31:47,910
The tension builds every day.
384
00:31:48,030 --> 00:31:50,500
I'm afraid everything
will happen very soon.
385
00:31:51,330 --> 00:31:52,940
I will be on my guard.
386
00:31:53,100 --> 00:31:55,470
Tomorrow we will make a decision.
387
00:31:56,670 --> 00:31:59,950
You sleep here.
Ulpiya is in the next room.
388
00:32:00,700 --> 00:32:02,990
Lucilius, go back to the inn!
389
00:32:03,500 --> 00:32:06,170
I will leave a flaming torch for you
in a secret passage.
390
00:32:06,420 --> 00:32:08,330
And the horses will be ready.
391
00:32:09,200 --> 00:32:11,850
Don't worry, Armina! I'll be around.
392
00:32:29,200 --> 00:32:32,200
You can go, Quint.
393
00:33:18,530 --> 00:33:20,880
- Dirty killer!
- No one will help you now!
394
00:33:21,060 --> 00:33:22,910
The palace is in our hands!
395
00:33:32,660 --> 00:33:34,820
Not! It's dangerous, Ulpiya!
396
00:33:34,960 --> 00:33:36,370
Save yourself ...
397
00:33:37,340 --> 00:33:39,320
Father? Father!
398
00:33:39,710 --> 00:33:41,390
Oh father, no!
399
00:33:41,500 --> 00:33:43,150
Oh no!
400
00:33:43,700 --> 00:33:45,190
Oh no!
401
00:33:45,340 --> 00:33:48,400
- Keep your hands off me!
- Now listen to what happens next!
402
00:33:49,120 --> 00:33:51,090
No one will help you!
403
00:34:17,530 --> 00:34:19,390
Armina, get out of here! Faster!
404
00:35:08,530 --> 00:35:10,260
Break the door fast!
405
00:35:24,650 --> 00:35:27,630
Ulpiya... Where are you trying to go?
406
00:35:30,150 --> 00:35:32,470
Faster! No time to waste!
407
00:35:32,790 --> 00:35:35,180
- What's wrong with her?
- I do not know.
408
00:35:35,380 --> 00:35:38,190
She doesn't say a word.
She must be in shock.
409
00:35:38,500 --> 00:35:40,930
Ulpiya... Ulpiya, listen to me!
410
00:35:41,030 --> 00:35:43,350
- Ulpiya!
- Try to come to your senses! Attempt!
411
00:35:43,840 --> 00:35:46,290
Let me go! I'm going to my father!
412
00:36:00,650 --> 00:36:02,540
Find everything!
413
00:36:03,690 --> 00:36:05,990
Commander,
how could they escape?
414
00:36:06,200 --> 00:36:08,000
The door is locked from the inside!
415
00:36:08,220 --> 00:36:11,070
No time to look for a secret passage.
I will find a giant.
416
00:36:11,180 --> 00:36:13,450
- I know where to find him.
- Where, Commander?
417
00:36:13,590 --> 00:36:15,580
Our enemy is in Lucilia's tavern!
418
00:36:15,740 --> 00:36:17,950
thelman! Sovereign!
Everyone on horseback!
419
00:36:24,810 --> 00:36:28,630
- They killed the emperor.
- I guessed it when I saw what was going on in town.
420
00:36:28,890 --> 00:36:31,420
Now all of Ravenna is in the hands of the
Praetorians of Aphros.
421
00:36:31,620 --> 00:36:34,010
Lucilius, will you show us the way to escape?
422
00:36:34,230 --> 00:36:36,660
- I'm sure we're being followed.
- The horses are ready, waiting behind the inn.
423
00:36:37,590 --> 00:36:39,930
- There's no more time!
-Lucilius, open the door!
424
00:36:40,120 --> 00:36:42,030
Armina! Lead Ulpia to the horses!
425
00:36:42,220 --> 00:36:44,640
No problem!
I'll intercept you on the road to Pannonia.
426
00:36:45,650 --> 00:36:48,180
We have to hold them up for at least
five minutes for Ulpiya's sake.
427
00:36:48,360 --> 00:36:50,280
- Open the door!
- To kill me?!
428
00:36:50,410 --> 00:36:53,360
Would you rather live like a slave
or try to save the throne of the empire?
To go!
429
00:36:56,780 --> 00:36:59,270
Open the door or we'll break it down!
430
00:37:05,370 --> 00:37:06,970
Open!
431
00:37:10,150 --> 00:37:13,970
I must offer my friend, my
lord, a thousand apologies
for this delay!
432
00:37:31,460 --> 00:37:33,660
Where is that gladiator who was here
this morning?
433
00:37:33,890 --> 00:37:36,400
I've been here all day,
so I don't know.
434
00:37:55,640 --> 00:37:58,500
Did you see where the gladiator went?
Speak, witch!
435
00:38:04,650 --> 00:38:07,210
- Where is he?
- Here I am!
436
00:38:08,730 --> 00:38:10,300
Get him!
437
00:39:53,220 --> 00:39:54,770
Lucile!
438
00:39:59,090 --> 00:40:00,460
Let's go!
439
00:40:29,210 --> 00:40:31,140
The people of Ravenna!
440
00:40:31,420 --> 00:40:34,100
Our beloved emperor
was treacherously murdered...
441
00:40:34,240 --> 00:40:36,260
... barbarian traitors ...
442
00:40:36,500 --> 00:40:39,010
...who want to conquer us...
443
00:40:39,260 --> 00:40:42,500
...and destroy the power of
the Roman Empire!
444
00:40:45,630 --> 00:40:47,600
Ulpia's disappearance...
445
00:40:47,930 --> 00:40:49,890
... left
only a slight doubt in my heart...
446
00:40:50,030 --> 00:40:52,560
...as the innocent daughter of Gordian...
447
00:40:52,930 --> 00:40:54,850
... was also killed.
448
00:40:55,210 --> 00:40:57,000
And if that's the case...
449
00:40:57,230 --> 00:41:01,030
...then while the throne is empty,
we must save the realm...
450
00:41:01,380 --> 00:41:04,230
...transfer the right to our legions...
451
00:41:04,350 --> 00:41:06,240
...choose a new emperor!
452
00:41:06,410 --> 00:41:08,850
Hail the Emperor!!!
453
00:41:09,110 --> 00:41:11,410
Ave Filippu Afrosu !!!
454
00:41:18,190 --> 00:41:21,410
The desire of the Roman army is the desire of the gods!
455
00:41:22,490 --> 00:41:24,620
What about Ulpia's disappearance?
456
00:41:24,770 --> 00:41:26,500
Isn't she here?
457
00:41:26,970 --> 00:41:30,660
Aphros, we will return
the Imperial throne to Ulpia...
458
00:41:31,050 --> 00:41:32,680
She's entitled to it.
459
00:41:32,900 --> 00:41:36,660
If she's still alive,
she must succeed her father!
460
00:41:38,230 --> 00:41:40,930
I can't argue with you anymore, Argesius.
461
00:41:42,170 --> 00:41:44,150
You, my most devoted subjects!
462
00:41:44,320 --> 00:41:46,590
If Ulpia is still alive...
463
00:41:46,760 --> 00:41:49,090
...the throne will pass to her
without any of our resistance!
464
00:42:05,790 --> 00:42:08,750
Greetings, Trajan!
It is a great honor
to welcome you to Ravenna.
465
00:42:08,970 --> 00:42:11,260
- Where's Philip Afros?
The emperor is waiting for you.
466
00:42:11,600 --> 00:42:13,310
Take me to him.
467
00:42:28,400 --> 00:42:30,210
Greetings, glorious winner!
468
00:42:30,370 --> 00:42:33,520
You brought the promise of
peace to Rome with your protection
from the barbarians...
469
00:42:33,700 --> 00:42:35,800
...trying to violate our borders!
470
00:42:38,110 --> 00:42:41,050
Ravenna is ready to give you the tribute
you deserve.
471
00:42:41,180 --> 00:42:42,600
Let's go!
472
00:42:59,070 --> 00:43:01,240
- Did you talk to him?
- It doesn't matter what time it is!
473
00:43:01,550 --> 00:43:04,880
Trajan is the only one
with enough ambition...
474
00:43:05,210 --> 00:43:06,670
...to revolt
against Philip Afros.
475
00:43:06,880 --> 00:43:09,290
Be careful what you say!
Everyone can hear!
476
00:43:10,110 --> 00:43:12,130
Drive the car to my house
with a driver you can trust.
477
00:43:12,290 --> 00:43:14,000
for what? What are you going to do?
478
00:43:14,450 --> 00:43:16,290
I will visit Trajan's camp.
479
00:43:33,190 --> 00:43:34,790
Argesius!
480
00:43:36,370 --> 00:43:39,740
I see you're still strong. But you seem
to have lost favor here.
481
00:43:39,990 --> 00:43:41,310
Lost favor?
482
00:43:41,440 --> 00:43:44,140
There is no favor left for anyone
if he goes against Philip Afros.
483
00:43:44,430 --> 00:43:45,820
What are you talking about?
484
00:43:46,000 --> 00:43:49,870
What if you were told that Afros
was involved in Gordian's murder
and Ulpia's disappearance?
485
00:43:50,150 --> 00:43:53,020
I only
got the explanation in the Senate.
486
00:43:53,150 --> 00:43:54,750
It's all lies! slander!
487
00:43:55,630 --> 00:43:58,040
Do you have proof
of what you're telling me?
488
00:44:00,140 --> 00:44:01,950
Not! And besides everything...
489
00:44:02,560 --> 00:44:04,340
The throne was vacant.
490
00:44:04,460 --> 00:44:06,870
Philip Afros was proclaimed by the legions.
491
00:44:07,230 --> 00:44:10,490
The Senate also approved his candidacy.
What do you expect from me?
492
00:44:10,690 --> 00:44:13,900
That I will unleash another murderous war
based on foolish conjecture?
493
00:44:14,030 --> 00:44:17,660
No one requires you to act like this
without the proof we need.
494
00:44:17,850 --> 00:44:19,510
I'm leaving Ravenna.
495
00:44:19,780 --> 00:44:22,320
The emperor appointed me
governor of Pannonia.
496
00:44:22,460 --> 00:44:25,090
He sends you away
because he is afraid you will find out the truth.
497
00:44:25,190 --> 00:44:26,810
Don't go, Trajan.
498
00:44:26,970 --> 00:44:29,970
One fine day, Gordian's daughter
may come back to us.
499
00:44:31,230 --> 00:44:32,920
Poor Ulpiya!
500
00:44:33,070 --> 00:44:35,700
The last time I saw her,
she was just a child.
501
00:44:36,000 --> 00:44:37,730
The most beautiful in all the realm!
502
00:44:37,890 --> 00:44:39,790
Yes, I want to stay!
503
00:44:39,970 --> 00:44:41,650
Gordian would want the same.
504
00:44:42,180 --> 00:44:44,880
The last time I spoke to him,
he told me his wish...
505
00:44:44,970 --> 00:44:47,580
...that one day you will marry Ulpia
and rule the realm.
506
00:44:47,830 --> 00:44:49,480
You must stay!
507
00:44:51,150 --> 00:44:53,960
I'm just a soldier, not a politician.
508
00:44:54,540 --> 00:44:57,100
I must obey the Emperor's orders.
509
00:44:58,060 --> 00:45:01,840
- You are my last hope.
- I regret!
510
00:45:02,530 --> 00:45:04,090
Everything will be fine, Argesius.
511
00:45:04,240 --> 00:45:06,650
At sunrise I leave
with a personal escort.
512
00:45:06,740 --> 00:45:09,620
And the legions will
follow Mark Domitian.
513
00:45:11,590 --> 00:45:13,680
May the gods protect you!
514
00:45:38,190 --> 00:45:39,950
Greetings, blacksmith!
515
00:45:40,980 --> 00:45:42,860
Come here, innkeeper!
516
00:45:43,850 --> 00:45:46,200
Gisteren - te voet,
toen - op een ezel ...
517
00:45:46,400 --> 00:45:48,110
...en nu heb je al een muilezel.
518
00:45:48,290 --> 00:45:50,990
Lucilius, je verbergt iets voor mij.
519
00:45:52,030 --> 00:45:54,480
Beste vriend, de verklaring hiervoor
is heel eenvoudig.
520
00:45:54,650 --> 00:45:57,060
In de buurt van het dorp groeit
de oude wijngaard van mijn neef.
521
00:45:57,210 --> 00:45:59,500
En daar heb ik gebruik van gemaakt om te ontdekken...
522
00:45:59,580 --> 00:46:01,580
- Om nog een taverne te openen.
- Oh nee!
523
00:46:01,680 --> 00:46:04,190
Ik zal
dit nooit meer doen!
524
00:46:11,450 --> 00:46:13,870
"Hoe gaat het met Ulpia?"
"Darius!"
525
00:46:14,330 --> 00:46:16,640
Ga naar de lente!
Zeg tegen de meisjes dat ze terug moeten komen.
526
00:46:16,780 --> 00:46:19,210
- Het is bijna donker.
- Goed.
527
00:46:21,650 --> 00:46:23,550
Ik moet voorzichtig zijn.
528
00:46:23,690 --> 00:46:26,490
Niemand mag ontdekken
wie Ulpia is...
529
00:46:26,640 --> 00:46:28,390
Ik bedoel, ik bedoel Cynthia.
530
00:46:28,730 --> 00:46:31,080
Denk eraan, Lucilius, Cynthia!
531
00:46:31,550 --> 00:46:33,230
Noem haar bij die naam.
532
00:46:33,470 --> 00:46:35,440
Bedoel je dat het hier niet veilig is?
533
00:46:36,640 --> 00:46:39,010
Philip Afros geeft nooit zo gemakkelijk op.
534
00:46:42,190 --> 00:46:45,740
En Ul... Cynthia?
Woont ze hier gelukkig?
535
00:46:46,380 --> 00:46:48,160
Ze liep snel weg.
536
00:46:48,410 --> 00:46:51,890
Maar ze herinnert zich niet wat er met haar is gebeurd.
Dus nog beter.
537
00:46:52,870 --> 00:46:55,390
Op een dag zullen we
haar de waarheid moeten vertellen.
538
00:46:55,850 --> 00:46:57,450
Maar niet nu!
539
00:46:57,820 --> 00:47:00,350
Het heeft geen zin om haar van streek te maken.
540
00:47:03,150 --> 00:47:05,040
Laten we alles laten zoals het is.
541
00:47:07,950 --> 00:47:09,560
Dit is voor Armina.
542
00:47:09,920 --> 00:47:11,830
Ah, het geschenk van liefde, hè?
543
00:47:12,420 --> 00:47:13,970
Wees alstublieft voorzichtig!
544
00:47:14,050 --> 00:47:15,680
Het is zachte kaas!
545
00:47:40,640 --> 00:47:43,850
Cynthia, weet je zeker dat je niet
mee wilt dansen?
546
00:47:44,190 --> 00:47:46,430
Of ben je bang dat onze handen
te ruw zijn...
547
00:47:46,640 --> 00:47:48,870
...voor je kleine,
tedere vingertjes?
548
00:47:49,090 --> 00:47:50,890
Nog een reden om
je afkeer van mij te uiten?
549
00:47:50,990 --> 00:47:53,450
En alleen omdat ik geen
geluk vind in dansen?
550
00:47:53,640 --> 00:47:56,570
Sinds je hier bent, is
alles veranderd. Niets is leuker!
551
00:47:56,740 --> 00:47:58,970
En Hercules is niet zo gelukkig
als vroeger.
552
00:47:59,150 --> 00:48:02,180
- Maar ik ben heel voorzichtig met Hercules.
- Maar niet zoals ik!
553
00:48:05,230 --> 00:48:07,660
Heeft hij je dit gegeven?
554
00:48:11,070 --> 00:48:14,790
Luister Darius! Dit is het perfecte moment!
Praat met Erica - ze zal naar je luisteren.
555
00:48:14,960 --> 00:48:18,370
Erica let niet eens op mij.
- Wees niet zo'n kind!
556
00:48:18,760 --> 00:48:22,510
Een vrouw steunt altijd degene
die haar beschermt. Wist je dat niet?
557
00:48:23,780 --> 00:48:26,130
- Niet.
- Gaan!
558
00:48:26,340 --> 00:48:27,820
Nutsvoorzieningen!
559
00:48:34,150 --> 00:48:37,390
- Ik zal je een mooiere geven.
- Ik wil er geen!
560
00:48:38,150 --> 00:48:41,240
Meisjes, het wordt laat!
We zouden nu moeten gaan. Haast je!
561
00:48:43,380 --> 00:48:47,050
- Darius, you have to turn Erika off.
- I know the way!
562
00:48:48,190 --> 00:48:50,420
Don't take Erica too seriously.
563
00:48:50,530 --> 00:48:53,230
She barks more than she bites, Darius.
564
00:48:55,420 --> 00:48:58,180
Cynthia, what happened
between you and Erica?
565
00:48:58,280 --> 00:48:59,600
Nothing.
566
00:48:59,790 --> 00:49:03,200
I think she
's jealous because Hercules gives me more attention.
567
00:49:44,150 --> 00:49:47,190
Put it back! Leave it to Mirko!
568
00:49:48,710 --> 00:49:51,490
We better get out of here
before we all starve!
569
00:49:51,670 --> 00:49:53,810
Not before I take revenge!
570
00:49:53,930 --> 00:49:55,970
What revenge can there be
on an empty stomach?
571
00:49:56,170 --> 00:49:59,290
Hercules left
there many beautiful women without any protection.
572
00:50:03,190 --> 00:50:04,630
It's Mirko!
573
00:50:05,330 --> 00:50:07,940
Two officers and some soldiers.
574
00:50:08,660 --> 00:50:10,810
You don't get much from them.
575
00:50:11,740 --> 00:50:14,010
But they have mules with them.
576
00:50:16,030 --> 00:50:18,710
- Gather people, Tauras!
- This second one!
577
00:50:19,120 --> 00:50:21,150
Everything for horses!
578
00:50:23,070 --> 00:50:25,850
We
only left for backup a few days ago.
579
00:50:25,970 --> 00:50:28,750
At this rate, we will reach the British
for the main army.
580
00:50:28,920 --> 00:50:30,300
All the better!
581
00:50:30,390 --> 00:50:34,340
I want to enter the capital of Pannonia
as governor, not consul.
582
00:50:34,850 --> 00:50:37,080
- Is the messenger ready?
- Done... Listen to the order!
583
00:50:37,150 --> 00:50:40,350
- You again, Satyr?
- I'm a volunteer, Commander.
584
00:50:42,030 --> 00:50:45,350
- So then, a widow?
Yes, but she has no children.
585
00:50:46,320 --> 00:50:49,150
Then stay in Ravenna, Satyr,
and make her a child.
586
00:50:49,290 --> 00:50:51,620
- This is my order!
- And I obey him!
587
00:51:00,680 --> 00:51:03,520
Do you think there's going to be a thunderstorm, Hercules?
588
00:51:04,620 --> 00:51:07,970
Maybe not. But I think
we should take better care of the sheep.
589
00:51:08,700 --> 00:51:12,010
Such weather drives
wolves and bears out of the mountains.
590
00:51:14,030 --> 00:51:15,700
Bears?!
591
00:51:19,480 --> 00:51:22,280
Where have I seen a bearskin?
592
00:51:23,070 --> 00:51:26,360
- My past escapes me.
You must try to remember it!
593
00:51:26,520 --> 00:51:30,540
Ты была напугана в тот момент, когда впервые
You were scared when you first saw the bearskin. Your father
dressed up with it to laugh.
594
00:51:33,110 --> 00:51:35,690
My mother slept
with me that night.
595
00:51:37,000 --> 00:51:39,900
And tonight we sleep
together by the fire to keep warm.
596
00:51:42,660 --> 00:51:44,820
When it snows, I hide under the trees.
597
00:51:45,050 --> 00:51:48,700
Why do
n't we try to tell her the truth? This can help her
remember the past.
598
00:51:50,000 --> 00:51:52,160
Not! It is too dangerous.
599
00:51:53,150 --> 00:51:54,940
Take care of her!
600
00:52:38,210 --> 00:52:39,790
Mirko!
601
00:52:40,770 --> 00:52:42,200
Look!
602
00:52:42,450 --> 00:52:45,000
Mijn speer gebruiken!
En die dwaze Tauras...
603
00:52:45,130 --> 00:52:48,160
...proberen pantser te doorboren
voor tweehonderd talenten!
604
00:53:35,440 --> 00:53:38,380
Hercules is er! Laten we rennen!
605
00:53:49,190 --> 00:53:52,490
Zie ik
de engel des doods?
606
00:54:01,190 --> 00:54:02,900
Waar ik ben?
607
00:54:06,640 --> 00:54:09,040
Je bent onder vrienden. Maar niet bewegen!
608
00:54:09,190 --> 00:54:10,990
De wond kan weer opengaan.
609
00:54:13,990 --> 00:54:16,610
Dank u.
Je hebt mijn leven gered.
610
00:54:16,710 --> 00:54:18,290
Wie ben jij?
611
00:54:20,190 --> 00:54:22,230
Consul Trajanus.
612
00:54:34,070 --> 00:54:36,820
Dit is mijn laatste
waarschuwing aan jou, Argesius.
613
00:54:36,980 --> 00:54:39,640
Stop met je stomme gedrag
en roep op tot rellen...
614
00:54:39,760 --> 00:54:41,820
...of ik vergeet dat je
al een oude man bent.
615
00:54:41,950 --> 00:54:43,910
Omdat ik zo oud ben, heb je niets te vrezen.
616
00:54:44,250 --> 00:54:46,490
Waarom bespreek
ik mijn gedrag niet in de Senaat?
617
00:54:48,130 --> 00:54:51,240
Zelfs als ik dat doe,
blijf je mijn vijand.
618
00:54:51,350 --> 00:54:53,900
En ik zal je beschuldigen
van het toe-eigenen van de troon!
619
00:54:54,070 --> 00:54:57,610
Per slot van rekening was jij het die betrokken was bij de moord op Gordian
en de verdwijning van Ulpia.
620
00:54:57,730 --> 00:54:59,830
En als de senatoren je niet veroordelen...
621
00:55:00,020 --> 00:55:02,550
...ze geven zelf toe dat
ze door jou zijn omgekocht.
622
00:55:03,230 --> 00:55:05,750
Ik zal eisen dat de senatoren
je opsluiten!
623
00:55:06,100 --> 00:55:08,780
En als hij slimmer wordt,
laten we hem gaan.
624
00:55:09,150 --> 00:55:12,940
Immers, als hij sterft,
mogen de inwoners van Ravenna in zijn verhalen geloven.
625
00:55:13,920 --> 00:55:16,320
Je keert terug naar je provincies, Argesius!
626
00:55:16,450 --> 00:55:18,450
Ik zal je advies opvolgen.
627
00:55:18,830 --> 00:55:21,990
De lucht van Ravenna wordt
dodelijk.
628
00:55:24,380 --> 00:55:25,680
Recio!
629
00:55:25,810 --> 00:55:29,100
Als je je voorbereidt om te regeren,
moet je zulke
politieke manoeuvres leren.
630
00:55:30,040 --> 00:55:32,840
Te veel mensen
bleven de herinnering aan Gordianus trouw.
631
00:55:32,960 --> 00:55:36,810
Dezelfde berichten komen
uit het hele rijk. Fabia's mensen...
632
00:55:36,970 --> 00:55:40,320
... weigert belasting te betalen
tot Gordians dood wordt verklaard.
633
00:55:40,460 --> 00:55:42,940
Ook - en in Flaminia.
En hetzelfde - met de mensen van Julia!
634
00:55:43,090 --> 00:55:45,050
Al deze gebieden van de grote Caesar!
635
00:55:45,190 --> 00:55:48,580
Te veel mensen geloven
dat hij door de huidige keizer is vermoord!
636
00:55:48,740 --> 00:55:51,360
We moeten Ulpia vinden
en haar dwingen met mij te trouwen.
637
00:55:51,530 --> 00:55:53,610
Dus, vertel me hoe!
Zeg eens!
638
00:55:54,120 --> 00:55:56,400
Of ken je het risico niet dat
ze wegrent en zich verstopt?
639
00:55:56,530 --> 00:55:59,300
Ulpia zag wie een zwaard in haar vader stak!
640
00:55:59,830 --> 00:56:02,510
Haar terugkeer zal
het einde betekenen voor ons allemaal.
641
00:56:02,680 --> 00:56:05,350
Misschien kan ik de plek vinden
waar Ulpiya zich verstopt.
642
00:56:05,620 --> 00:56:08,200
- U?!
- Laten we het de waarzegster vragen, Sirius.
643
00:56:09,060 --> 00:56:11,100
- Hij is een charlatan!
- Sirius?!
644
00:56:17,530 --> 00:56:19,880
Laten we het proberen, vader.
Wat kost het ons?
645
00:56:30,820 --> 00:56:34,180
Ik moet je bedanken dat je
me de kans hebt gegeven om
privé afscheid van je te nemen.
646
00:56:35,810 --> 00:56:38,440
- Moet je echt weg?
Nou, aangezien ik genezen ben...
647
00:56:38,690 --> 00:56:40,670
...Ik moet weer
aan het werk.
648
00:56:40,790 --> 00:56:43,120
Maar ik zal me deze plek altijd herinneren.
649
00:56:43,360 --> 00:56:45,130
En jij, Cynthia.
650
00:56:47,110 --> 00:56:49,500
Ik ook, Trajanus.
651
00:56:49,930 --> 00:56:52,240
Elke keer als ik uit deze put drink
...
652
00:56:52,400 --> 00:56:54,040
...Ik zal aan je denken.
653
00:56:54,770 --> 00:56:57,660
Ik droomde er niet eens van
om een vrouw te ontmoeten...
654
00:56:57,830 --> 00:56:59,990
...zo zorgzaam en zachtaardig
als jij bent, Cynthia.
655
00:57:00,200 --> 00:57:03,120
Heb je er spijt van dat je me hebt ontmoet?
- Een beetje, denk ik.
656
00:57:03,470 --> 00:57:07,110
Want een soldaat hoort zijn hoofd niet te vullen met herinneringen
aan dienstdoende
schoonheid .
657
00:57:07,250 --> 00:57:11,080
Может, и маленькой крестьянке
Misschien hoort een kleine boerin zelf geen dromen
en herinneringen te hebben?
658
00:57:11,500 --> 00:57:12,930
Cynthia ...
659
00:57:13,030 --> 00:57:15,330
Uw droom kan werkelijkheid worden.
660
00:57:15,610 --> 00:57:17,450
Praat niet zo, Trajanus.
661
00:57:17,580 --> 00:57:20,120
Maak dit moment niet
nog droeviger!
662
00:57:21,940 --> 00:57:23,410
Ik hou van je Cynthia!
663
00:57:23,540 --> 00:57:27,010
En als je wilt, zal ik op een dag terugkeren
en je meenemen.
664
00:57:30,040 --> 00:57:32,400
Zomer, herfst, winter en...
665
00:57:32,740 --> 00:57:34,620
...de lente komt er weer aan.
666
00:57:35,100 --> 00:57:37,880
Maar ik zal voor altijd op je wachten
als dat nodig is.
667
00:57:38,010 --> 00:57:40,100
Omdat ik weet dat je echt
van me houdt.
668
00:57:40,790 --> 00:57:42,640
En je komt terug!
669
00:58:55,120 --> 00:58:57,230
Sirius, vertel ons wat je ziet?
670
00:58:57,630 --> 00:58:59,500
Bloed is overal!
671
00:58:59,940 --> 00:59:03,740
Een bang jong meisje rent
voor haar leven uit deze kamer.
672
00:59:04,240 --> 00:59:06,750
Een sterke man vecht tegen je
als een stier...
673
00:59:07,120 --> 00:59:08,880
... om haar te beschermen.
674
00:59:09,360 --> 00:59:11,750
Maar waar zijn ze naartoe verdwenen? Zeg eens!
675
00:59:12,020 --> 00:59:13,980
Naar de bergen!
676
00:59:16,910 --> 00:59:20,130
Ze bevinden zich in gebieden vol rivieren en bossen.
677
00:59:20,520 --> 00:59:22,010
In veiligheid!
678
00:59:22,590 --> 00:59:25,480
In Pannonië! Armina woonde daar.
679
01:00:08,230 --> 01:00:10,700
Bel Mansurio!
Hij moet onmiddellijk vertrekken!
680
01:00:10,880 --> 01:00:14,250
Laat ze elk dorp en elk huis doorzoeken
tot ze Ulpia vinden!
681
01:00:14,490 --> 01:00:17,190
Ik wil dit meisje
koste wat kost krijgen! Gaan!
682
01:00:26,450 --> 01:00:28,520
- Schiet op!
- Beklim de heuvel!
683
01:00:29,420 --> 01:00:31,070
Iedereen was gedreven!
684
01:00:31,530 --> 01:00:34,620
Mansurio, waarom behandelen jij en je soldaten
ons zo?
685
01:00:34,750 --> 01:00:36,520
Op bevel van de keizer.
686
01:00:36,660 --> 01:00:39,540
We're looking
for people here to hide a runaway slave.
687
01:00:39,650 --> 01:00:42,180
Her name is Ulpiya. What do you know about it?
688
01:00:42,330 --> 01:00:45,840
Nothing! No strangers
entered this village.
689
01:00:47,430 --> 01:00:49,960
This is the last. All the girls from the village
are here now.
690
01:00:50,140 --> 01:00:53,040
- Leave me alone!
- At night you will worry me!
691
01:00:53,370 --> 01:00:56,260
Well, I'll kill you, you dirty gorilla!
692
01:01:00,580 --> 01:01:02,400
And she's a cutie!
693
01:01:03,530 --> 01:01:05,510
Keep your hands off her!
694
01:01:11,000 --> 01:01:12,820
Drive those farmers away!
695
01:01:13,370 --> 01:01:15,400
And burn their cursed village!
696
01:01:15,610 --> 01:01:18,330
Darius! Don't die!
697
01:01:18,900 --> 01:01:20,550
Don't die!
698
01:01:22,570 --> 01:01:25,250
I'll make her pay for
what they did to us!
699
01:01:25,730 --> 01:01:27,330
You will see!
700
01:01:29,530 --> 01:01:32,560
Why didn't you tell the soldiers directly
about your suspicions?
701
01:01:33,140 --> 01:01:35,970
It was already dark and I was afraid
to be alone with them.
702
01:01:36,410 --> 01:01:39,500
Но ты не побоялась прийти ко мне через лес
But you were not afraid to come to me through the woods in the middle of the night.
703
01:01:39,620 --> 01:01:43,270
You know I lied.
I don't want the village to know
that I sued Cynthia.
704
01:01:43,530 --> 01:01:45,660
If Cynthia is the one they're looking for...
705
01:01:45,830 --> 01:01:47,550
...Hercules will hate me.
706
01:01:47,860 --> 01:01:49,350
Hercules!?
707
01:01:49,960 --> 01:01:53,300
You offered me
a beautiful gift for Hercules!
708
01:01:53,880 --> 01:01:55,320
Not!
709
01:01:57,530 --> 01:01:59,800
Are you sure we should let her go?
- Everything is OK!
710
01:02:00,090 --> 01:02:02,500
This will repay her for her betrayal.
711
01:02:03,550 --> 01:02:05,270
Saddle my horse.
712
01:02:07,260 --> 01:02:09,090
Dirty charlatans!
713
01:02:09,380 --> 01:02:12,120
We've turned the whole area upside down
!
714
01:02:12,570 --> 01:02:14,470
We've burned down a dozen villages!
715
01:02:14,630 --> 01:02:16,560
But so far - no trace of Ulpiya!
716
01:02:16,970 --> 01:02:19,840
When we get back to Ravenna,
we have to burn the fortune teller!
717
01:02:20,150 --> 01:02:22,850
Er is een man naar je toegekomen.
- Jaag hem weg!
718
01:02:27,590 --> 01:02:30,080
Dus je wilt niet weten waar het meisje
dat je zoekt is?
719
01:02:34,640 --> 01:02:36,220
Stap in!
720
01:02:39,760 --> 01:02:42,500
- Nou, waar is ze?
- Hoeveel?
721
01:02:43,510 --> 01:02:47,340
- Misschien moet ik je ophangen.
“Je weet dat je hier niets mee bereikt.
722
01:02:47,530 --> 01:02:50,360
Betaal me... duizend talenten.
723
01:02:52,710 --> 01:02:55,390
Overeenkomst! Waar is het meisje?
724
01:02:55,610 --> 01:02:58,390
- Ik breng je naar haar toe.
- Ze is weg?
725
01:02:58,610 --> 01:03:00,360
Drie mijl van hier.
726
01:03:00,520 --> 01:03:02,700
Maar we moeten wachten tot het ochtendgloren.
727
01:03:07,230 --> 01:03:08,930
Armina ...
728
01:03:10,150 --> 01:03:13,590
Denk je dat zo'n belangrijk persoon
als de consul...
729
01:03:14,270 --> 01:03:17,720
...echt de eed houden die hij
aan het boerenmeisje heeft gezworen dat
hij met haar zou trouwen?
730
01:03:17,790 --> 01:03:19,400
En in strijd met uw plicht?
731
01:03:19,790 --> 01:03:22,070
Oh Cynthia! Je bent verliefd op Trajanus!
732
01:03:22,180 --> 01:03:23,840
Hercules? Waar is hij?
733
01:03:23,980 --> 01:03:27,300
Hij ging naar het bos om brandhout te halen.
Wat is er, Lucius?
734
01:03:27,620 --> 01:03:30,310
De Praetorianen hebben het dorp platgebrand.
Ze zijn op zoek naar Ulpiya.
735
01:03:30,450 --> 01:03:32,120
Niemand kon hen tegenhouden.
736
01:03:32,260 --> 01:03:33,810
Ulpie!?
737
01:03:34,320 --> 01:03:36,850
Wie is Ulpiya? Ken je haar?
738
01:03:37,290 --> 01:03:40,140
Sneller! We moeten Hercules waarschuwen.
739
01:03:42,230 --> 01:03:43,910
Te laat!
740
01:03:59,610 --> 01:04:01,070
Hercules...
741
01:04:02,030 --> 01:04:04,260
Waarom huilt ze?
Wat is er gebeurd?
742
01:04:05,660 --> 01:04:08,080
OKE! Vertel hem alles!
743
01:04:08,200 --> 01:04:11,000
- Tot nu toe is er niets begonnen!
- Dwing me niet! Forceer niet!
744
01:04:11,600 --> 01:04:13,310
Ik geef mijzelf de schuld!
745
01:04:13,490 --> 01:04:16,540
- Ik wil sterven!
- Erik...
746
01:04:16,830 --> 01:04:19,530
- Kun je alles uitleggen?
- Ik haat mezelf ervoor!
747
01:04:19,640 --> 01:04:21,340
En ik verdien het niet om te leven!
748
01:04:21,580 --> 01:04:24,700
Ik heb de soldaten verteld
dat Cynthia in jouw huis woont.
749
01:04:25,290 --> 01:04:27,050
Please forgive me, Hercules!
750
01:04:27,190 --> 01:04:30,400
I'm very sorry!
Such a pity!
751
01:04:30,590 --> 01:04:33,320
I can forget everything
if it's not too late.
752
01:04:33,690 --> 01:04:36,810
Darius, tell her I've forgiven her.
And be nice to her.
753
01:04:37,090 --> 01:04:39,090
She didn't know what she was doing.
754
01:04:47,190 --> 01:04:50,010
- Not! Stop!
- Listen to me!
755
01:04:51,110 --> 01:04:53,040
No one can help you!
756
01:04:53,360 --> 01:04:55,650
No one can help you!
757
01:04:56,600 --> 01:04:58,550
No one can help you!
758
01:05:04,070 --> 01:05:05,490
You are a murderer!
759
01:05:05,700 --> 01:05:08,020
You're the one who killed my father!
760
01:05:08,190 --> 01:05:11,090
And I will kill you!
I'll murder you!
761
01:05:11,260 --> 01:05:13,160
I'll murder you! Armina!
762
01:05:13,400 --> 01:05:15,570
- Arimna!
"Ulpiya!"
763
01:05:17,190 --> 01:05:18,670
Hold on!
764
01:05:23,070 --> 01:05:25,210
Looks like we're alone!
765
01:05:25,760 --> 01:05:28,510
Why not?
Let's get to know each other better!
766
01:05:49,080 --> 01:05:50,540
Not!
767
01:06:13,330 --> 01:06:15,610
Lucius! Drive
to the British as soon as possible!
768
01:06:16,280 --> 01:06:19,120
And tell Trajan exactly
what happened here.
769
01:06:19,380 --> 01:06:21,450
I will try to help Ulpiya.
770
01:07:55,450 --> 01:07:57,450
Step off! Grab it!
771
01:08:00,150 --> 01:08:01,590
Hercules!
772
01:08:05,260 --> 01:08:06,700
Not!
773
01:08:28,220 --> 01:08:30,140
Finally, I
don't need proof anymore!
774
01:08:30,470 --> 01:08:32,610
Emperor Gordian was assassinated by a man...
775
01:08:32,740 --> 01:08:34,840
...who now
sits on the throne of the Caesars!
776
01:08:34,980 --> 01:08:36,340
Philip Afro!
777
01:08:36,430 --> 01:08:39,700
Legionnaires! For the glory of the empire...
778
01:08:39,910 --> 01:08:43,230
...come with me to Ravenna
to restore the royal throne and justice!
779
01:08:43,910 --> 01:08:46,000
YOU! Here!
780
01:08:47,260 --> 01:08:48,920
Give me your sword!
781
01:08:53,700 --> 01:08:55,550
I hereby swear to you...
782
01:08:55,960 --> 01:08:59,200
...that I will not put down this weapon
until Philip Afros is destroyed!
783
01:08:59,540 --> 01:09:02,630
To Ravenna!!! To Ravenna!!!
784
01:09:20,590 --> 01:09:22,390
We have to make an agreement.
785
01:09:22,550 --> 01:09:26,270
After all, it wo n't be
of the least value to anyone if you
mysteriously disappear again, Ulpiya.
786
01:09:26,720 --> 01:09:28,940
And this time forever.
787
01:09:31,070 --> 01:09:35,160
I would rather die than marry
the son of the man who killed my father!
788
01:09:35,310 --> 01:09:37,180
Are you sure of your decision?
789
01:09:37,420 --> 01:09:39,380
I still want to be generous.
790
01:09:39,610 --> 01:09:43,210
I will give you a companion
for your long journey
into the world of shadows.
791
01:09:43,740 --> 01:09:45,550
Does anyone else have to die?
792
01:09:46,020 --> 01:09:48,890
Your madness will not be satisfied
by killing me alone?
793
01:09:49,270 --> 01:09:53,250
I thought you would like to be reunited
with the person who
helped you so much.
794
01:09:55,130 --> 01:09:57,310
- Hercules?!
- Hercules, ya!
795
01:09:57,490 --> 01:10:00,030
He's like a bull in the slaughterhouse,
waiting...
796
01:10:00,150 --> 01:10:02,120
...when his head
is separated from his shoulders.
797
01:10:04,910 --> 01:10:06,410
Decide!
798
01:10:19,130 --> 01:10:21,010
Your rec...
799
01:10:24,930 --> 01:10:26,610
...and myself...
800
01:10:27,530 --> 01:10:29,320
We will marry him.
801
01:10:32,130 --> 01:10:34,630
But only if Hercules is free!
802
01:10:37,090 --> 01:10:39,250
I arrange the wedding day myself.
803
01:10:53,090 --> 01:10:54,640
Satire!
804
01:10:55,130 --> 01:10:58,050
- Good evening, Senator. You surprised me.
- We will?
805
01:10:58,930 --> 01:11:01,540
Slave Fenicia is looking at
this camera.
806
01:11:01,910 --> 01:11:04,800
- She told me Ulpiya was there.
- Can she be trusted?
807
01:11:04,920 --> 01:11:08,530
Not really. But the wine loosens her tongue,
and I gave her a whole bottle.
808
01:11:08,700 --> 01:11:11,250
- What did she tell you?
- Not much.
809
01:11:11,430 --> 01:11:14,350
But tomorrow Ulpia will be
taken to the temple of Juno.
810
01:11:14,490 --> 01:11:16,140
To the temple of Juno?!
811
01:11:16,500 --> 01:11:18,990
When Philip Afros becomes her father-in-law...
812
01:11:19,350 --> 01:11:21,160
...so Ulpiya is one with him.
813
01:11:21,310 --> 01:11:23,500
She has betrayed her father's trust!
814
01:11:23,670 --> 01:11:25,150
Tell me about Hercules!
815
01:11:25,280 --> 01:11:28,020
He is chained like a bear.
They do not provide food or water.
816
01:11:28,110 --> 01:11:31,010
I would like to help him.
But he is guarded day and night.
817
01:11:31,600 --> 01:11:33,760
It seems that only death will set him free.
818
01:11:33,970 --> 01:11:35,740
Time is gold
and we can't waste it!
819
01:11:35,850 --> 01:11:37,510
It would be better not to see me with you!
820
01:12:04,270 --> 01:12:07,310
Since this wedding is being
prepared without my desire...
821
01:12:08,090 --> 01:12:10,420
...I beg you for a chance to escape...
822
01:12:10,570 --> 01:12:12,930
...as soon as Hercules is free!
823
01:12:21,580 --> 01:12:23,020
Ulpiya!
824
01:12:23,370 --> 01:12:26,560
Ulpiya! This is Argesius, your father's friend!
825
01:12:26,930 --> 01:12:29,020
Don't turn around!
Just listen!
826
01:12:29,160 --> 01:12:33,150
How could you disappoint us?
How can you marry
the son of your father's killer?
827
01:12:33,310 --> 01:12:36,350
Argesius, do not judge me
without knowing everything.
828
01:12:36,530 --> 01:12:39,340
Your father wanted
you to marry Trajan.
829
01:12:39,550 --> 01:12:41,390
I love Trajan!
830
01:12:41,560 --> 01:12:44,830
But I must sacrifice myself
to save Hercules' life.
831
01:12:45,130 --> 01:12:48,710
- Philip Afros promised me!
- And you believed this killer?
832
01:12:49,970 --> 01:12:52,020
- What should I do?
- Nothing!
833
01:12:52,130 --> 01:12:53,740
Come back to the palace...
834
01:12:53,840 --> 01:12:56,180
And keep doing
what you are forced to do.
835
01:12:56,400 --> 01:12:59,450
Maybe we still have hope.
836
01:13:12,130 --> 01:13:15,520
Senator, you can only talk to him for a moment
.
837
01:13:17,210 --> 01:13:19,450
Hercules against Rome...
838
01:13:19,570 --> 01:13:21,360
No, not to Rome.
839
01:13:21,520 --> 01:13:23,560
Against the usurper Aphros!
840
01:13:29,340 --> 01:13:31,440
Hercules, can you hear me?
841
01:13:36,270 --> 01:13:39,240
- Who is this?
- A friend of Ulpiya.
842
01:13:39,970 --> 01:13:41,460
Ulpius!?
843
01:13:41,740 --> 01:13:43,170
Any news from her?
844
01:13:43,310 --> 01:13:46,220
They force her to marry
Philip's son Afros.
845
01:13:47,200 --> 01:13:49,310
She won't agree.
She already agreed.
846
01:13:49,380 --> 01:13:51,600
But only to
save your life.
847
01:13:51,910 --> 01:13:54,050
- To save my life?!
- She agreed...
848
01:13:54,210 --> 01:13:56,690
...for this marriage
so you won't be sentenced to death.
849
01:13:56,770 --> 01:13:59,320
Hercules, you are our last hope.
850
01:13:59,550 --> 01:14:01,970
You must find the strength
to break these chains...
851
01:14:02,190 --> 01:14:03,970
...and prevent Ulpia's marriage...
852
01:14:04,080 --> 01:14:06,900
Or her life, like the entire empire,
will be destroyed!
853
01:14:51,050 --> 01:14:53,900
On this important
and joyous day for our empire...
854
01:14:54,020 --> 01:14:57,230
...you, Rezio, son of Emperor
Philip Aphros...
855
01:14:57,320 --> 01:15:00,390
...and you, Ulpia,
beloved of our gods...
856
01:15:00,690 --> 01:15:03,610
...came here to be united in
the sacred bonds of marriage.
857
01:15:03,790 --> 01:15:07,170
Your marriage will unite the whole empire.
858
01:16:23,290 --> 01:16:26,070
May this marriage be blessed
with many suns...
859
01:16:26,210 --> 01:16:27,970
And during your reign...
860
01:16:28,150 --> 01:16:30,970
... let the eternal light shine,
which will bring glory to Rome!
861
01:16:31,930 --> 01:16:33,490
Hercules?!
862
01:17:17,420 --> 01:17:18,930
Summon all guards!
863
01:17:22,080 --> 01:17:23,620
Stop! Don't let him escape!
864
01:17:32,930 --> 01:17:35,210
There! The horses are ready!
Hurry, only the wind!
865
01:17:39,930 --> 01:17:41,380
Philip Afros
866
01:17:42,010 --> 01:17:43,990
Trajan is already standing at the gates of Ravenna.
867
01:17:44,130 --> 01:17:46,100
You and your tyranny are over!
868
01:17:46,580 --> 01:17:49,120
Someone - trumpet to battle!
And you - for Ulpiya!
869
01:17:49,230 --> 01:17:51,910
I want you to bring her back
with Hercules, dead or alive!
870
01:18:29,590 --> 01:18:31,380
Here will come the end of Trajan.
871
01:18:31,560 --> 01:18:35,180
He will not even die in battle,
but will be publicly executed with my
own axe!
872
01:18:35,370 --> 01:18:37,420
Order the cavalry to cross the river.
873
01:18:37,550 --> 01:18:40,340
Rezio! I know you
want to fight us.
874
01:18:40,430 --> 01:18:42,250
But I have a
more important task for you.
875
01:18:42,330 --> 01:18:44,960
I put you in charge
of the Imperial Treasury!
876
01:18:46,630 --> 01:18:48,170
Let's go!
877
01:19:06,940 --> 01:19:10,110
Philip Afros' troops are countless cavalry.
878
01:19:10,240 --> 01:19:12,660
We must try to destroy it
with archers.
879
01:19:13,010 --> 01:19:16,710
Mark, gather your troops
and pretend to advance.
880
01:19:17,150 --> 01:19:21,120
Gallius, I want
as many archers as possible along the riverbank!
881
01:19:21,870 --> 01:19:25,770
If it doesn't work out, I'll attack
and try to break through the breach.
882
01:19:28,230 --> 01:19:30,170
May the gods be with us!
883
01:19:54,700 --> 01:19:56,830
We tricked them!
884
01:20:01,590 --> 01:20:04,820
These mighty boys will launch the catapults
and take care of Hercules.
885
01:20:05,060 --> 01:20:08,360
All we have to do is wait
and then collect his bones.
886
01:20:11,820 --> 01:20:15,440
Ulpia, see those soldiers
working on one side of the bridge?
887
01:20:16,830 --> 01:20:18,650
I want you to distract them.
888
01:20:18,840 --> 01:20:20,510
Do you think you can do it?
889
01:20:24,550 --> 01:20:26,070
Sigest!
890
01:20:26,190 --> 01:20:27,730
Take on Ulpia.
891
01:20:27,850 --> 01:20:31,110
I will return to the palace and
prepare the celebration of the victory of Afros.
892
01:20:37,620 --> 01:20:40,450
What are you soldiers doing here.
I want to cross the bridge.
893
01:20:40,600 --> 01:20:41,990
Yes of course!
894
01:20:42,130 --> 01:20:45,180
Okay guys! Let's
drop the slingshots into the water to pass
this lady.
895
01:21:56,510 --> 01:21:58,310
Save yourself, Ulpiya!
896
01:22:34,130 --> 01:22:36,300
Look, here's the vanguard of Trajan's legions.
897
01:22:51,210 --> 01:22:53,630
We must join the fight before
they get reinforcements!
898
01:23:12,170 --> 01:23:14,380
Catapults!
What if the bridge is destroyed?
899
01:23:14,650 --> 01:23:17,290
Then attack from the right flank.
900
01:24:06,270 --> 01:24:10,160
Edina! It's time!
Attack!
901
01:24:52,210 --> 01:24:53,790
Afro!
902
01:25:14,250 --> 01:25:16,070
I take your life, not as a warrior...
903
01:25:16,310 --> 01:25:19,590
...but as the slayer of Gordian and the usurper
of the throne of the Caesars!
904
01:26:05,210 --> 01:26:06,950
Thief! Traitor!
905
01:26:19,830 --> 01:26:21,300
Trajan, the battle is won.
906
01:26:21,450 --> 01:26:24,800
Our cavalry reports that
they are pushing the remnants of Afros' army.
907
01:26:24,930 --> 01:26:26,820
Let's go to Ravenna and celebrate!
908
01:26:27,050 --> 01:26:29,060
But before the legions
celebrate their victory...
909
01:26:29,330 --> 01:26:31,060
... they want to
proclaim you emperor.
910
01:26:31,860 --> 01:26:34,850
Not by army force, Galos,
but by Senate confirmation!
911
01:26:35,000 --> 01:26:36,470
Trajan!
912
01:26:37,590 --> 01:26:39,110
Ulpiya!
913
01:26:45,490 --> 01:26:47,540
The gods were kind to me.
914
01:26:48,310 --> 01:26:50,910
Together we won the chance
to make your father's dream come true...
915
01:26:51,040 --> 01:26:54,000
- ... about restoring peace throughout the empire.
- We can do it!
916
01:26:54,720 --> 01:26:57,290
And there is one person who will help us.
917
01:26:57,460 --> 01:26:59,240
Hercules!
918
01:27:21,000 --> 01:27:26,100
THE END
68561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.