All language subtitles for Zenabel.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:40,292 --> 00:01:43,959 - God punished me, He made me blind! - Me too. What are we going to do? 4 00:01:44,501 --> 00:01:48,876 No, Saint Lucy pardoned me, I still can see! 5 00:01:50,167 --> 00:01:51,501 Speak louder! 6 00:01:51,626 --> 00:01:54,876 - Why don't you explain it to us? - We might see their panties! 7 00:01:55,209 --> 00:01:56,792 Their panties? 8 00:01:56,917 --> 00:02:00,292 - If you could see their... - Can we see their ankles? 9 00:02:00,501 --> 00:02:02,376 Or maybe some low-cut neckline? 10 00:02:03,334 --> 00:02:05,126 - Worse! I mean, better! - What, then? 11 00:02:05,251 --> 00:02:07,834 They are naked, as naked as hens... 12 00:02:08,376 --> 00:02:10,001 that were... 13 00:02:11,001 --> 00:02:12,334 plucked! 14 00:02:17,792 --> 00:02:21,042 - Here, some salmons! - No, these are men! 15 00:02:21,167 --> 00:02:24,959 - Let's go teach a lesson to these pigs! - Let's wash them real good! 16 00:02:26,126 --> 00:02:27,209 Let's go! 17 00:02:29,959 --> 00:02:31,292 Here's one! 18 00:02:31,751 --> 00:02:32,792 Dive! 19 00:02:34,251 --> 00:02:35,251 Come on! 20 00:02:36,001 --> 00:02:37,667 Here he is! 21 00:02:38,167 --> 00:02:39,167 Dive! 22 00:02:42,917 --> 00:02:44,042 How are you? 23 00:02:44,542 --> 00:02:48,126 How about going to sell those three salmon on the market, Zenabel? 24 00:02:48,501 --> 00:02:52,167 - Don't step on my feet, idiot! - I can't help! I can't see anything! 25 00:02:52,292 --> 00:02:54,459 You saw enough for today! 26 00:02:54,584 --> 00:02:57,084 - But I didn't see anything! - Quiet! 27 00:02:58,042 --> 00:03:00,126 Can you believe it, Zenabel! 28 00:03:00,251 --> 00:03:02,959 Now you have to hunt men down! 29 00:03:03,084 --> 00:03:04,709 This is modernism! 30 00:03:04,917 --> 00:03:09,417 When I'll hunting men, it won't be those simpletons, but a real man! 31 00:03:09,542 --> 00:03:12,209 - If it does exist! - Why not me? 32 00:03:13,292 --> 00:03:14,972 We have fresh fish to sell! Who wants some? 33 00:03:15,001 --> 00:03:18,167 We even cleaned it, that doesn't happen often! 34 00:03:18,626 --> 00:03:22,334 Since when do you feel the need to go rinsing in the stream, 35 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 dirty old man? 36 00:03:25,292 --> 00:03:28,376 Since the well of the house dried up! 37 00:03:29,709 --> 00:03:30,834 Come on, ladies! 38 00:03:30,959 --> 00:03:35,167 Nobody wants some fresh fish for dinner? Or after, maybe! 39 00:03:35,292 --> 00:03:39,001 It's not fresh, Zenabel! This fish is rotten! 40 00:03:39,126 --> 00:03:41,417 - Don't insult me, woman! - Move it, fat guy! 41 00:03:41,542 --> 00:03:42,876 We'll settle this at home! 42 00:03:43,001 --> 00:03:46,334 You are the shame of the family! Can you feel that? 43 00:03:46,959 --> 00:03:50,084 Careful, Zenabel! Don't be too familiar with men! 44 00:03:50,209 --> 00:03:53,042 Well, stop laying into us, then! Quiet! 45 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Quiet! 46 00:03:55,084 --> 00:03:58,209 From now on, men will have to learn to respect us. 47 00:03:58,334 --> 00:04:01,126 Otherwise, they'll have to do without us! 48 00:04:01,251 --> 00:04:02,292 Well said! 49 00:04:04,876 --> 00:04:09,167 - And you listen to this raving lunatic! - Learn to respect me! Did you get it? 50 00:04:09,292 --> 00:04:10,935 - Get what? - You'll have to do without me! 51 00:04:10,959 --> 00:04:13,209 - I start now, then! - Me too! 52 00:04:15,792 --> 00:04:17,459 Girls, let's go! 53 00:04:26,626 --> 00:04:28,126 I know this face! 54 00:04:41,584 --> 00:04:42,584 Come on, drink! 55 00:04:42,917 --> 00:04:45,584 Such long legs! What about the rest? Can you show us? 56 00:04:45,709 --> 00:04:48,251 I'll show you nothing! No jokes, right! 57 00:04:52,834 --> 00:04:54,959 Don't drink too much, it's bad for your kidneys! 58 00:04:56,209 --> 00:04:57,501 Come here! 59 00:04:58,292 --> 00:04:59,626 In the pigpen! 60 00:05:01,501 --> 00:05:03,501 For you, it's social progress! Come down! 61 00:05:04,042 --> 00:05:06,042 In the middle of the fight! Let's go! 62 00:05:06,167 --> 00:05:08,917 I don't want to get involved in the fight! 63 00:05:14,584 --> 00:05:15,834 Move out of the way! 64 00:05:17,876 --> 00:05:18,876 Zenabel! 65 00:05:19,126 --> 00:05:21,209 Zenabel! Where are you? 66 00:05:26,001 --> 00:05:27,001 No... 67 00:05:28,626 --> 00:05:29,626 No... 68 00:05:30,626 --> 00:05:31,626 Zenabel! 69 00:05:32,459 --> 00:05:33,542 What's wrong, Pancrazio? 70 00:05:34,667 --> 00:05:38,334 You were right, Pancrazio! She really was in the middle of the fight! 71 00:05:38,459 --> 00:05:42,042 I'd like to know where this girl grew up! 72 00:05:42,167 --> 00:05:45,126 Hurry up! Your father's dying! Again! 73 00:05:45,251 --> 00:05:49,292 - And he'll heal instantly, again! - No, this time, you're wrong! 74 00:05:49,417 --> 00:05:52,501 He seems to believe it. He asked for two priests! 75 00:05:52,626 --> 00:05:53,626 Two? 76 00:05:54,084 --> 00:05:56,542 Hey! But what are you doing? 77 00:05:57,417 --> 00:05:59,501 It's for real, then! 78 00:05:59,751 --> 00:06:03,667 No! Not with the pigs! I'm not involved, I told you! 79 00:06:03,792 --> 00:06:05,334 Zenabel! Zenabel! 80 00:06:05,459 --> 00:06:09,251 - Pancrazio, tell them I'm not involved! - I'll tell the pigs! 81 00:06:09,376 --> 00:06:11,251 What if they don't understand you? 82 00:06:12,876 --> 00:06:15,959 In the name of the Father, and the Son 83 00:06:16,167 --> 00:06:18,834 and the Holy Spirit. Amen. 84 00:06:35,876 --> 00:06:37,834 I think I'm already in heaven, 85 00:06:38,542 --> 00:06:41,376 because I see a blonde angel. 86 00:06:43,126 --> 00:06:45,126 That's me, father, Zenabel. 87 00:06:45,334 --> 00:06:48,501 That's you? Thanks God, that's you. 88 00:06:48,792 --> 00:06:50,126 Before dying, 89 00:06:50,251 --> 00:06:54,084 I have to tell you an important secret about you. 90 00:06:54,542 --> 00:06:57,167 Think of healing, father, don't waste your breath. 91 00:06:57,917 --> 00:07:01,376 Listen to me. I have to tell you I am not your father... 92 00:07:01,501 --> 00:07:03,626 - You mean Mamma... - How dare you! 93 00:07:03,834 --> 00:07:06,667 My wife was a saint! 94 00:07:07,167 --> 00:07:09,917 Zenabel, you are... 95 00:07:10,209 --> 00:07:11,251 You are... 96 00:07:11,792 --> 00:07:13,959 He's so boring! 97 00:07:14,084 --> 00:07:15,376 You are... 98 00:07:15,792 --> 00:07:17,459 You are... 99 00:07:18,584 --> 00:07:20,792 Come on! Tell me who I am. 100 00:07:21,126 --> 00:07:23,209 Maybe it's better not to know. 101 00:07:27,251 --> 00:07:28,834 A duchess, 102 00:07:29,126 --> 00:07:31,417 a real duchess. 103 00:07:38,042 --> 00:07:43,001 Zenabel, you are the legitimate daughter of the Duke of Valle Stretta. 104 00:07:43,834 --> 00:07:47,667 A cruel Spanish baron hatched a plot against him. 105 00:07:47,792 --> 00:07:52,209 Unfortunately, your father was the worst fencer in Europe. 106 00:07:55,209 --> 00:07:57,169 - Speak! Where are the children? - I don't know... 107 00:08:01,584 --> 00:08:02,584 Come on! 108 00:08:12,167 --> 00:08:13,167 Ready! 109 00:08:13,876 --> 00:08:17,126 Your nanny ran away with your twin brother and you. 110 00:08:17,292 --> 00:08:19,251 You were still babies. 111 00:08:19,376 --> 00:08:21,459 Fate led her 112 00:08:21,667 --> 00:08:24,584 to the place where I was waiting for the 7.27am stagecoach. 113 00:08:24,792 --> 00:08:26,709 We nobly confronted each other 114 00:08:26,834 --> 00:08:30,959 in order to decide who would take the responsibility for your salvation. 115 00:08:31,292 --> 00:08:34,417 We finally decided to take one kid each. 116 00:08:34,542 --> 00:08:38,292 Since then, I have always seen you as my own daughter. 117 00:08:41,709 --> 00:08:45,501 Now, my conscience is clear. 118 00:08:46,459 --> 00:08:48,001 He's dead. 119 00:08:49,584 --> 00:08:52,126 - Let's take things, for the trouble. - Let's take everything. 120 00:08:52,251 --> 00:08:53,126 - Well said! - Are you praying? 121 00:08:53,251 --> 00:08:56,167 Oh, the Lord already answered your prayers, take this candelabrum. 122 00:08:56,292 --> 00:08:58,709 Not the clothes: he always dressed like a tramp! 123 00:08:58,876 --> 00:09:01,084 May the devil bedamn you! 124 00:09:01,542 --> 00:09:04,417 Stealing from a dead man! Put everything back immediately! 125 00:09:04,542 --> 00:09:06,042 Ah, it's always the same story. 126 00:09:06,251 --> 00:09:08,709 It's not serious! When you're dead, you're dead! 127 00:09:09,126 --> 00:09:10,959 Take this in your face! 128 00:09:11,084 --> 00:09:12,334 Back off! 129 00:09:12,834 --> 00:09:15,209 You fooled us once again. 130 00:09:16,042 --> 00:09:17,792 What about the story of the duchess? 131 00:09:18,001 --> 00:09:20,876 This time, I really thought I was dying. 132 00:09:21,042 --> 00:09:24,626 What I told you is real, I swear. 133 00:09:27,876 --> 00:09:31,917 Take this seal. It proves your legitimacy as the duchess of Valle Stretta. 134 00:09:32,042 --> 00:09:35,667 With that, you'll even have the right to tithes, for robberies and hold-ups. 135 00:09:35,792 --> 00:09:38,084 I'm not interested. 136 00:09:38,667 --> 00:09:42,584 I don't like abuses, wealth, 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,417 and revenge. 138 00:09:45,626 --> 00:09:50,459 Wealth, abuses and revenge will never be our goals! 139 00:09:52,042 --> 00:09:55,917 I, Zenabel, legitimate duchess of Valle Stretta, 140 00:09:56,042 --> 00:09:58,501 promise to dedicate my dukedom 141 00:09:58,626 --> 00:10:01,626 to the recognition of the freedom of women. 142 00:10:02,001 --> 00:10:04,417 And to their independence. 143 00:10:05,709 --> 00:10:09,209 In Valle Stretta, women won't have to obey men, 144 00:10:09,334 --> 00:10:13,042 or to bow to their whims. I swear on this seal. 145 00:10:13,167 --> 00:10:15,251 We'll only have one motto: 146 00:10:20,792 --> 00:10:23,667 "It will be the way we want it or it will be without us!" 147 00:10:24,376 --> 00:10:27,417 The way we want it or without us! 148 00:10:29,084 --> 00:10:33,084 They'll end up with their legs in the air. 149 00:10:33,667 --> 00:10:38,209 Let's go, happy 150 00:10:38,334 --> 00:10:42,376 inventive women, 151 00:10:42,584 --> 00:10:46,459 Woe betide the ones who'll stop us, 152 00:10:46,584 --> 00:10:50,126 They'll regret it! 153 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Mercy! 154 00:10:51,667 --> 00:10:52,917 Help! 155 00:10:55,417 --> 00:10:56,417 Stop her! 156 00:10:56,459 --> 00:10:58,417 Finally! We had a good hunt, today! 157 00:10:58,917 --> 00:11:00,417 What are you afraid of? 158 00:11:01,751 --> 00:11:04,334 We only want to do our duty as soldiers. 159 00:11:04,459 --> 00:11:07,042 Would you like for us to rape each other? 160 00:11:08,751 --> 00:11:10,751 Help! Help! 161 00:11:12,001 --> 00:11:14,667 I have him! I am the first! 162 00:11:16,667 --> 00:11:17,709 Second! 163 00:11:19,042 --> 00:11:21,126 Here, let's draw lots. 164 00:11:21,751 --> 00:11:23,584 I am still a virgin! 165 00:11:25,001 --> 00:11:26,626 I was destined for the baron! 166 00:11:26,751 --> 00:11:29,126 Don't worry, we'll treat you as a baron! 167 00:11:29,334 --> 00:11:31,917 - I have an arm! - I have the other! 168 00:11:32,084 --> 00:11:35,292 - And I have her leg! - No, I don't want to! 169 00:11:35,417 --> 00:11:36,417 No! 170 00:11:36,709 --> 00:11:37,709 No! 171 00:12:18,834 --> 00:12:21,751 I'll give you what you want! Come on, girls! 172 00:12:23,542 --> 00:12:24,542 Take this! Here! 173 00:12:25,126 --> 00:12:26,126 Here! 174 00:12:36,584 --> 00:12:37,584 Your turn! 175 00:12:43,626 --> 00:12:45,792 Hooray! Look! 176 00:12:45,917 --> 00:12:49,876 The only difference between a woman and a man is the pants! 177 00:12:50,292 --> 00:12:52,042 I see another one. 178 00:12:53,209 --> 00:12:55,792 Luckily, he's tall enough for me! 179 00:13:04,542 --> 00:13:07,251 My fine lady, how can I thank you? 180 00:13:07,376 --> 00:13:09,876 There's only one way: join us. 181 00:13:10,042 --> 00:13:12,959 You'll be a woman aware of her rights. 182 00:13:14,001 --> 00:13:16,001 - Help! - Help us! 183 00:13:16,209 --> 00:13:17,209 Help! 184 00:13:17,417 --> 00:13:19,542 The trap! It worked! Let's have a look! 185 00:13:19,667 --> 00:13:21,501 The blood is rushing to my head! 186 00:13:21,626 --> 00:13:25,167 It's not the right time to lose your temper! Calm down! 187 00:13:25,292 --> 00:13:27,042 But you don't understand! 188 00:13:27,376 --> 00:13:28,376 My brain! 189 00:13:28,501 --> 00:13:30,792 - It will go through my ears! - Take him up! 190 00:13:31,001 --> 00:13:35,001 To be honest, I was hoping to find a better game than those two rabbits! 191 00:13:38,876 --> 00:13:40,167 Ah, my head! 192 00:13:40,917 --> 00:13:42,959 What are you two doing here? 193 00:13:43,084 --> 00:13:45,126 Have mercy on us, noble lord! 194 00:13:45,251 --> 00:13:48,501 No glory for you with two unfortunates like us, 195 00:13:48,626 --> 00:13:50,292 noble lord! 196 00:13:50,459 --> 00:13:52,959 But... but it's not a lord! 197 00:13:54,792 --> 00:13:56,126 Zenabel! 198 00:13:56,292 --> 00:13:58,834 Why are you dressed as a man? What would your father say? 199 00:13:58,959 --> 00:14:01,751 Ah, now I understand what you're doing here! 200 00:14:03,042 --> 00:14:05,292 I bet my father sent you to spy on me. 201 00:14:05,792 --> 00:14:06,792 No. 202 00:14:07,251 --> 00:14:09,459 He threw us out. 203 00:14:09,792 --> 00:14:11,417 And why did he? 204 00:14:12,126 --> 00:14:13,292 Who knows? 205 00:14:13,667 --> 00:14:17,626 Ah, here. Unless it's for this: 206 00:14:18,042 --> 00:14:21,542 a few worthless silver things we were satisfied to get 207 00:14:21,667 --> 00:14:23,751 in exchange for the two last years salaries 208 00:14:23,876 --> 00:14:25,834 that this old cheapskates didn't pay to us. 209 00:14:26,292 --> 00:14:27,292 Right? 210 00:14:27,542 --> 00:14:28,584 - Right. - Here is it! 211 00:14:30,917 --> 00:14:34,209 - With interest, of course. - Now, we'd like to come with you! 212 00:14:34,584 --> 00:14:36,292 - Absolutely! - You? 213 00:14:36,709 --> 00:14:38,334 No men! 214 00:14:38,501 --> 00:14:40,084 That's alright with me, Zenabel. 215 00:14:40,292 --> 00:14:44,626 We resign from our rights as men. Right, Pancrazio? 216 00:14:45,167 --> 00:14:49,459 Actually... To be honest, I'm willing to do any sacrifice. 217 00:14:49,584 --> 00:14:53,126 I'll do anything to help you and stay close to you. 218 00:14:53,542 --> 00:14:56,251 Forward with you! Forward, until the end! 219 00:14:56,876 --> 00:14:59,876 Alright. But don't you forget: 220 00:15:00,001 --> 00:15:02,584 - Here, it's just us men! - Only men! 221 00:15:04,709 --> 00:15:07,626 What if we said, in order not to create confusion, 222 00:15:07,834 --> 00:15:09,959 that it's just us women? 223 00:15:10,376 --> 00:15:11,584 Pancrazio! 224 00:15:12,292 --> 00:15:14,001 Pancrazio, are you staying with us? 225 00:15:16,709 --> 00:15:19,126 Stop, woman! We just made an oath! 226 00:15:25,459 --> 00:15:27,501 We are like you, now. 227 00:15:30,751 --> 00:15:32,501 I don't make no difference. 228 00:15:38,334 --> 00:15:40,792 What's wrong? It's not fashionable? 229 00:15:47,667 --> 00:15:49,376 - Mirror! - Right now. 230 00:15:55,376 --> 00:15:56,376 No. 231 00:16:01,126 --> 00:16:02,792 Bravo! 232 00:16:03,626 --> 00:16:05,667 Where did you learn? 233 00:16:06,792 --> 00:16:08,459 A little lower. 234 00:16:09,001 --> 00:16:11,251 Here, like that. 235 00:16:12,667 --> 00:16:14,167 You're tickling me! 236 00:16:17,709 --> 00:16:19,376 We're all the same, huh? 237 00:16:21,251 --> 00:16:22,417 You're hurting me! 238 00:16:23,417 --> 00:16:27,126 Not here! Not here, it hurts. 239 00:16:27,709 --> 00:16:28,917 Here. 240 00:16:29,042 --> 00:16:31,917 Wonderful. Here. 241 00:16:32,542 --> 00:16:33,542 That's it? 242 00:16:41,209 --> 00:16:44,084 What a shame! What are you doing, half naked? 243 00:16:44,251 --> 00:16:47,501 The sun burns. I just wanted to cool off. 244 00:16:52,126 --> 00:16:54,251 The white one is the baron's favourite. 245 00:16:55,709 --> 00:16:57,251 But what are we going to do? 246 00:16:58,251 --> 00:17:01,167 If it's a stallion, it will be easy. 247 00:17:09,001 --> 00:17:10,584 You're disappointed, right? 248 00:17:14,459 --> 00:17:18,209 One step at a time, we go forward 249 00:17:18,459 --> 00:17:20,584 Nobody is stronger... 250 00:17:20,792 --> 00:17:22,959 Hey, Zenabel! Count me in! 251 00:17:23,167 --> 00:17:25,709 Wait! We want to come with you! 252 00:17:25,834 --> 00:17:29,084 Welcome! Welcome here among us! 253 00:17:30,126 --> 00:17:32,876 That's good, girls! You left your families, too? 254 00:17:33,001 --> 00:17:34,626 - You did the right thing! - Hooray! 255 00:17:34,751 --> 00:17:37,376 - It's for a good cause! - We'll show them who we are! 256 00:17:37,751 --> 00:17:39,667 Yes, they'll see who we are! 257 00:17:40,876 --> 00:17:41,876 Hey, 258 00:17:42,667 --> 00:17:45,459 nice girls will always be welcome, here! 259 00:17:50,542 --> 00:17:53,376 Stop! Let's stop here for tonight. 260 00:17:58,292 --> 00:18:01,542 Go pick up some wood! Water the horses! 261 00:18:02,459 --> 00:18:05,501 Light fires and place guards! 262 00:18:08,417 --> 00:18:10,876 Hey, we are not guards. 263 00:18:14,209 --> 00:18:16,001 Don't tell me you are tired! 264 00:18:16,376 --> 00:18:20,584 - Your husband abused you? - No, he abused the other women! 265 00:18:21,292 --> 00:18:24,042 And you? Your husband abused other women too? 266 00:18:24,167 --> 00:18:27,751 No. He didn't abuse anybody. That's precisely the problem. 267 00:18:28,751 --> 00:18:31,459 And you? Why did you dump your husband? 268 00:18:31,584 --> 00:18:34,417 Because he loved men, that's why! 269 00:18:34,917 --> 00:18:37,626 At least, with them, he did something! 270 00:18:37,834 --> 00:18:39,042 She loves me. Not at all. 271 00:18:39,709 --> 00:18:41,001 She loves me. Not at all. 272 00:18:41,417 --> 00:18:43,042 She loves me. Not at all. 273 00:18:43,167 --> 00:18:44,501 She loves me. Not at all. 274 00:18:44,792 --> 00:18:46,334 She loves me. Not at all. 275 00:18:46,917 --> 00:18:50,876 No need to insist, Pancrazio, I don't even listen to you! 276 00:18:55,959 --> 00:18:57,417 She loves me. Not at all. 277 00:18:58,751 --> 00:19:00,334 She loves me. Not at all. 278 00:19:00,959 --> 00:19:02,209 She loves me. Not at all. 279 00:19:03,542 --> 00:19:05,126 She loves me. Not at all. 280 00:19:05,876 --> 00:19:07,292 She loves me. Not at all. 281 00:19:07,792 --> 00:19:09,292 Now, I get it! 282 00:19:09,709 --> 00:19:13,376 You should be ashamed, Pancrazio! You forgot your promise! 283 00:19:13,501 --> 00:19:16,709 - She loves me. She loves me! - I didn't know you were such a ladies' man! 284 00:19:16,917 --> 00:19:19,917 - Hey! But that's a message! - Let me see! 285 00:19:20,709 --> 00:19:22,792 This might be private! 286 00:19:24,667 --> 00:19:27,001 "To the baron Alonso y Moira in Valle Stretta. 287 00:19:27,126 --> 00:19:31,001 "Will arrive with a famous secret weapon from the Godi Di Sotto pass. 288 00:19:31,126 --> 00:19:33,834 "At dusk. Complete success of the mission. 289 00:19:33,959 --> 00:19:36,126 "Captain Granata of the Spanish guards." 290 00:19:43,917 --> 00:19:46,584 Nice secret weapon! It's a dead body! 291 00:19:46,834 --> 00:19:50,251 - Lia, remember the Trojan horse. - Let's attack, then! 292 00:19:52,667 --> 00:19:54,459 Let them come closer. 293 00:20:01,959 --> 00:20:04,834 A secret, huh? There was another pigeon! 294 00:20:05,209 --> 00:20:06,501 Forward! 295 00:20:11,459 --> 00:20:13,292 Thanks for the message. 296 00:20:17,251 --> 00:20:20,042 Try to hurry, crooks! 297 00:20:26,876 --> 00:20:30,251 Stop! Are you crazy? Let them kill each other! 298 00:20:30,667 --> 00:20:32,667 We'll pick up the pieces. 299 00:20:58,042 --> 00:21:00,626 Bring this secret weapon to the baron! 300 00:21:08,292 --> 00:21:11,334 Remember, Fiorella: no trinkets. Right? 301 00:21:11,459 --> 00:21:12,459 Too bad! 302 00:21:28,709 --> 00:21:30,876 I wonder what's in there. 303 00:21:31,209 --> 00:21:35,334 Are you happy? So that's why we risked our lives! 304 00:21:36,459 --> 00:21:38,334 What are we going to do with a dead body? 305 00:21:38,459 --> 00:21:40,917 In my country, when you talk about a treasure, 306 00:21:41,042 --> 00:21:43,751 we call it "the dead". You didn't know, Zazà? 307 00:21:43,876 --> 00:21:45,796 It would be the first dead body I'm happy to see! 308 00:21:45,917 --> 00:21:48,209 What if it was really a dead body? 309 00:21:50,126 --> 00:21:51,792 Stop and drop your weapons! 310 00:22:02,709 --> 00:22:03,917 Now, turn back. 311 00:22:06,459 --> 00:22:08,001 Look at that! 312 00:22:08,209 --> 00:22:11,292 A flock of hens... and two capons! 313 00:22:22,042 --> 00:22:24,251 Don't worry, Zazà. 314 00:22:24,376 --> 00:22:27,126 Moustaches grow back. 315 00:22:27,417 --> 00:22:31,209 Stop! Don't move! Another step and I'll kill you! 316 00:22:31,792 --> 00:22:33,376 So kill me. 317 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 - I deserve it. - No! Spare him, my good lady! 318 00:22:37,126 --> 00:22:38,376 It's Gennaro. 319 00:22:38,751 --> 00:22:42,292 I know him, he's a bandit. But he's against the baron, too. 320 00:22:43,084 --> 00:22:45,167 If you don't like my face, 321 00:22:45,292 --> 00:22:46,417 aim at that! 322 00:22:47,167 --> 00:22:49,209 It's without a doubt a target you know better! 323 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 Don't move! 324 00:22:52,001 --> 00:22:53,001 Well? 325 00:23:01,126 --> 00:23:04,209 You freak! You really shot! 326 00:23:07,501 --> 00:23:09,709 Wait, you damn bitch! 327 00:23:15,084 --> 00:23:17,917 You know you could have hurt me? 328 00:23:19,251 --> 00:23:20,584 Where are you going? 329 00:23:22,334 --> 00:23:23,709 Come here! 330 00:23:25,334 --> 00:23:30,084 I'll show you! Your bottom is going to burn! 331 00:23:32,084 --> 00:23:34,001 No need to run! 332 00:23:34,459 --> 00:23:36,459 You can't escape me! 333 00:23:37,917 --> 00:23:38,917 But... 334 00:23:39,792 --> 00:23:41,042 where have you gone? 335 00:24:14,751 --> 00:24:18,167 One step at a time, we go forward. 336 00:24:18,626 --> 00:24:22,792 Nobody is stronger than us. 337 00:26:51,751 --> 00:26:56,209 - Now, the hens are caged! - Do you like kisses, Gennaro? 338 00:27:04,459 --> 00:27:08,584 Let's place a good explosive charge and send all this to hell! 339 00:27:08,792 --> 00:27:11,834 You and your departed ancestors can go to hell! 340 00:27:12,667 --> 00:27:13,751 Miracle! 341 00:27:14,292 --> 00:27:16,542 A speaking war machine! 342 00:27:20,334 --> 00:27:23,959 Congratulations! You got the mailman! 343 00:27:25,667 --> 00:27:27,834 I hope I didn't upset you. 344 00:27:28,626 --> 00:27:31,459 Sending our dead to hell, that's nothing serious. 345 00:27:31,959 --> 00:27:34,959 Big deal! We caught the court poet! 346 00:27:39,959 --> 00:27:42,167 Mad Cecco, that's my name! 347 00:27:42,292 --> 00:27:45,167 Inventing things is my passion! 348 00:27:45,542 --> 00:27:48,334 I'm here because the cruel baron 349 00:27:48,459 --> 00:27:51,126 wanted to steal my latest invention. 350 00:27:52,251 --> 00:27:53,542 And you, who are you? 351 00:27:53,667 --> 00:27:56,459 We are a happy bunch of idiots 352 00:27:56,584 --> 00:28:00,167 looking for gold and finding hens and pigeons! 353 00:28:01,167 --> 00:28:03,501 Don't despise the pigeon you see, 354 00:28:03,626 --> 00:28:05,709 it's way more precious than you think. 355 00:28:06,251 --> 00:28:07,459 Probably, 356 00:28:08,001 --> 00:28:11,584 maybe I was mistaken. But I'm getting tired of this thing. 357 00:28:11,959 --> 00:28:13,209 Let's go! 358 00:28:15,084 --> 00:28:18,126 Hey! Where are you going, you second-class bandit? 359 00:28:18,251 --> 00:28:21,126 You're just a chicken thief! 360 00:28:21,417 --> 00:28:23,917 But I'll teach you the lesson you deserve! 361 00:28:24,542 --> 00:28:25,626 Really? 362 00:28:27,209 --> 00:28:29,084 One of these days, 363 00:28:29,292 --> 00:28:34,042 you'll run into the one who'll teach you the lesson I didn't teach you. 364 00:28:34,876 --> 00:28:35,876 Goodbye! 365 00:28:37,042 --> 00:28:38,459 Ignorant! 366 00:28:39,626 --> 00:28:41,834 You're right, he's ignorant. 367 00:28:41,959 --> 00:28:46,917 Pigeons are the weapon of the future. They're not only there to be roasted! 368 00:28:48,876 --> 00:28:50,084 Roasted? 369 00:28:51,292 --> 00:28:52,334 Carmelita! 370 00:28:52,542 --> 00:28:54,126 CARMELITA'S TAVERN 371 00:28:54,751 --> 00:28:57,709 What if we took advantage of the sergeant being drunk 372 00:28:57,834 --> 00:28:59,834 to seduce his wife left alone. 373 00:28:59,959 --> 00:29:03,209 Ah, no. I would take advantage of the wife being lonely 374 00:29:03,417 --> 00:29:06,251 to seduce the drunk sergeant! 375 00:29:12,834 --> 00:29:16,542 No luck, Carmelita! We'll drink for free, tonight! 376 00:29:18,459 --> 00:29:21,917 - Specialty of the house. - What? What! It's pigeon! 377 00:29:22,126 --> 00:29:24,834 Where... where did you find it? Murderer! 378 00:29:26,001 --> 00:29:30,292 - Carmelita, my love! - Oh, you! Leave me alone! 379 00:29:30,417 --> 00:29:31,792 Put this on. 380 00:29:32,417 --> 00:29:34,209 If they ask you what you do, 381 00:29:34,334 --> 00:29:37,209 tell them you work here in exchange for food and a bed. 382 00:29:37,334 --> 00:29:39,667 Here, they watch strangers closely. 383 00:29:40,042 --> 00:29:42,667 Be careful. The captain is the man you need: 384 00:29:42,792 --> 00:29:45,167 he can give you the pass to the dukedom. 385 00:29:45,292 --> 00:29:48,417 Why is it so difficult? I absolutely need to go there! 386 00:29:48,542 --> 00:29:52,001 That won't be easy. The baron ordered not to let anybody enter. 387 00:29:52,126 --> 00:29:54,792 The virgin hunting festival will soon start. 388 00:29:54,917 --> 00:29:56,376 I could go there. 389 00:29:56,501 --> 00:29:59,917 I'm a big virgin and hunting lover. 390 00:30:00,042 --> 00:30:02,376 Besides, that's a sport that intrigues me! 391 00:30:02,626 --> 00:30:05,792 Pancrazio, don't even try or you'll deal with me! 392 00:30:05,917 --> 00:30:09,251 - You depraved man! - Oh, stop it! 393 00:30:10,417 --> 00:30:13,917 You'd better hurry, before the captain is dead drunk. 394 00:30:14,042 --> 00:30:16,167 Sober, he's already stupid enough! 395 00:30:17,626 --> 00:30:21,292 Come on! Let's go face the enemy! 396 00:30:26,959 --> 00:30:29,667 Captain, what about another drink? 397 00:30:30,584 --> 00:30:31,584 Captain? 398 00:30:32,667 --> 00:30:33,667 Captain! 399 00:30:40,251 --> 00:30:41,959 Here, I came out better off! 400 00:30:42,417 --> 00:30:45,167 You're wasting your time, honey. The captain doesn't like you. 401 00:30:45,292 --> 00:30:48,876 - But you found a friend, now! - It was about time I did! 402 00:30:49,126 --> 00:30:51,876 - But what's wrong with the captain? - The captain? 403 00:30:52,376 --> 00:30:55,251 He wanted to marry a whore. 404 00:30:55,376 --> 00:30:59,209 And she immediately dumped him for a certain Raffaello from Siena. 405 00:30:59,334 --> 00:31:03,459 The captain is a jerk. I feel sorry for this Sienese if he meets him. 406 00:31:03,584 --> 00:31:06,709 This idiot didn't run, he's still living in the dukedom! 407 00:31:06,834 --> 00:31:10,459 What the hell are you doing? Are you crazy? I washed myself a week ago! 408 00:31:15,792 --> 00:31:18,084 Why doesn't the captain look for him? 409 00:31:18,209 --> 00:31:21,376 Because the baron would hang him, if he left his post. 410 00:31:22,459 --> 00:31:25,001 More wine? I'll bring you some immediately! 411 00:31:38,334 --> 00:31:40,292 Are you coming from Siena? 412 00:31:40,876 --> 00:31:42,667 Yes, he's Sienese! 413 00:31:43,251 --> 00:31:45,167 You come from Siena! 414 00:31:45,292 --> 00:31:46,917 - Bandit! - He comes from Siena! 415 00:31:47,042 --> 00:31:49,459 But what are you talking about? I'm not Sienese! 416 00:31:49,709 --> 00:31:51,667 I'll show you! 417 00:31:52,042 --> 00:31:54,292 - Yes, that's it! - You come from Siena! 418 00:31:54,501 --> 00:31:56,626 - But I'm an orphan! - Don't deny it! 419 00:31:56,959 --> 00:31:59,251 You come from Siena! 420 00:32:00,917 --> 00:32:03,042 You're damn right! 421 00:32:04,501 --> 00:32:05,501 From Siena! 422 00:32:05,834 --> 00:32:09,376 - From Siena? - A coward from Siena ruined her! 423 00:32:10,167 --> 00:32:11,376 He kidnapped her. 424 00:32:11,626 --> 00:32:15,542 He made her his lover. And when she gave birth to twins, 425 00:32:15,959 --> 00:32:18,501 he left her without money. 426 00:32:19,001 --> 00:32:22,167 And the twin girls died of hunger. 427 00:32:23,001 --> 00:32:24,667 He came from Siena! 428 00:32:26,251 --> 00:32:28,292 - Was he tall? - Yes, tall. 429 00:32:28,417 --> 00:32:30,542 - With a wide nose? - Wide. 430 00:32:30,834 --> 00:32:32,792 - With a gray eye? - Gray! 431 00:32:33,126 --> 00:32:35,334 - And the other one brown? - Brown. 432 00:32:35,792 --> 00:32:38,209 - And his name was Raf... - Raffaello! 433 00:32:38,792 --> 00:32:40,584 He lives in the dukedom. 434 00:32:41,584 --> 00:32:43,584 - I'll give you a pass. - And we'll take revenge! 435 00:32:43,709 --> 00:32:46,292 Your revenge will be mine! 436 00:32:46,542 --> 00:32:49,209 That's a deal! Well decided and well said! 437 00:32:49,917 --> 00:32:52,626 As a true soldier, as a man of honour! 438 00:33:05,959 --> 00:33:09,376 You'll need it to go out. Women and soldiers: free entry! 439 00:33:09,542 --> 00:33:11,667 "From 1 to 15 September, 440 00:33:11,792 --> 00:33:14,792 "the Virgin Festival will be organized by the Baron y Moira." 441 00:33:19,751 --> 00:33:21,584 By order of the baron, 442 00:33:21,709 --> 00:33:25,501 we'll gather this year's virgins 443 00:33:25,626 --> 00:33:27,626 declared fit for service. 444 00:33:30,001 --> 00:33:32,084 Old women, step out of line! 445 00:33:32,792 --> 00:33:34,584 Only virgins in the line. 446 00:33:35,834 --> 00:33:36,834 Move forward! 447 00:33:37,626 --> 00:33:38,626 Come on! 448 00:33:38,834 --> 00:33:40,167 Move two by two. 449 00:33:40,292 --> 00:33:42,292 Stick out your chests, pull your stomachs in! 450 00:33:42,417 --> 00:33:46,126 Keep up! One, two! One, two! One, two! 451 00:33:46,376 --> 00:33:47,376 Forward! 452 00:33:49,667 --> 00:33:52,751 Where do they bring you? Are you going to a party? 453 00:33:53,251 --> 00:33:55,667 - Walk. - The party? We'll be the attraction. 454 00:33:55,876 --> 00:33:57,459 My Francesca! 455 00:33:59,667 --> 00:34:01,459 My daughter! 456 00:34:01,959 --> 00:34:04,667 Come on, climb in, hurry! The baron is waiting. 457 00:34:06,501 --> 00:34:10,584 "Concettina Lo Cascio. Age: 16. 458 00:34:10,709 --> 00:34:13,001 "Fit for service and enlisted." 459 00:34:15,501 --> 00:34:16,501 Walk! 460 00:34:18,417 --> 00:34:19,876 My daughter! 461 00:34:20,042 --> 00:34:22,292 Promise me one thing! 462 00:34:22,501 --> 00:34:23,792 What, mamma? 463 00:34:24,001 --> 00:34:25,584 That you won't enjoy it! 464 00:34:27,876 --> 00:34:32,209 "Immacolata Esposito. Age: 18. 465 00:34:32,459 --> 00:34:34,126 "Fit and enlisted." 466 00:34:34,959 --> 00:34:36,167 Present! 467 00:34:38,751 --> 00:34:41,751 We are celebrating the Virgin Festival! 468 00:34:41,876 --> 00:34:44,042 Not the witch congress! 469 00:34:44,584 --> 00:34:45,376 Where is the girl? 470 00:34:45,584 --> 00:34:47,876 Immacolata called in sick. I replace her. 471 00:34:48,459 --> 00:34:50,376 Arrest her! 472 00:34:50,584 --> 00:34:54,126 - 30 years in prison! - But I'll be old when I go out! 473 00:34:54,292 --> 00:34:56,167 Don't worry, you'll receive your pension! 474 00:34:56,376 --> 00:34:59,584 No, let her go! I'm Immacolata. 475 00:35:00,001 --> 00:35:01,417 Did someone ask her something? 476 00:35:01,876 --> 00:35:06,126 Noble lord, have mercy on her! She's a little silly, and... 477 00:35:07,084 --> 00:35:08,459 And even nymphomaniac. 478 00:35:09,042 --> 00:35:13,626 Take the girl and get rid of the old one. May God protects us from her! 479 00:35:15,292 --> 00:35:16,709 I'll go by myself! 480 00:35:21,334 --> 00:35:23,542 But you're not Immacolata. 481 00:35:24,251 --> 00:35:26,501 Everybody minds their own business. 482 00:35:28,209 --> 00:35:29,209 Let's go! 483 00:35:39,501 --> 00:35:42,626 Don't enjoy it, it's a sin! 484 00:35:42,792 --> 00:35:45,626 Tell them to be careful! You know you're fragile! 485 00:35:48,959 --> 00:35:51,185 Why are you laughing? Has your daughter already known disgrace? 486 00:35:51,209 --> 00:35:54,959 She sure is a virgin. But I pity the one who'll have her. 487 00:35:55,084 --> 00:35:57,292 He will be surprised! 488 00:35:59,001 --> 00:36:01,709 - Like with an Easter egg! - Worse! 489 00:36:04,876 --> 00:36:06,584 The hunt is on! 490 00:36:08,126 --> 00:36:10,626 - Baron. - Don Carlos. 491 00:36:11,667 --> 00:36:15,584 I hope this will be new for you. 492 00:36:22,459 --> 00:36:24,167 It is, dear don Carlos, 493 00:36:24,292 --> 00:36:26,334 a new kind of hunt, very interesting. 494 00:36:26,459 --> 00:36:29,584 I'm sure of it, dear Baron. I can't wait to start. 495 00:36:29,709 --> 00:36:32,959 The Spanish court is a little conformist when it comes to entertainment, 496 00:36:33,084 --> 00:36:35,001 but some novelty can't do no harm. 497 00:36:35,126 --> 00:36:39,584 It's only a modest attempt at alleviating the boredom of the provincial life. 498 00:36:42,792 --> 00:36:45,126 All from the latest year group, right? 499 00:36:46,376 --> 00:36:48,626 What about going to check these darlings? 500 00:36:48,876 --> 00:36:50,876 It seems to me that it's a good year. 501 00:36:51,459 --> 00:36:54,876 - Choose yours. - After you, dear Baron. 502 00:37:22,292 --> 00:37:25,542 The baron is meticulous. He wants the right height. 503 00:37:28,084 --> 00:37:30,751 Your turn, don Carlos. 504 00:37:43,792 --> 00:37:45,417 Bravo, don Carlos. 505 00:37:46,251 --> 00:37:48,751 That's a choice that proves your experience. 506 00:37:49,167 --> 00:37:51,251 A woman who has everything. 507 00:37:53,792 --> 00:37:56,542 And even more. He'll understand it soon 508 00:37:56,667 --> 00:37:58,376 and will be quite surprised! 509 00:37:59,459 --> 00:38:01,834 Gentlemen, choose your preys. 510 00:38:01,959 --> 00:38:04,501 Mamma told me to tell you I'm fragile. 511 00:38:04,709 --> 00:38:05,876 Hey! You don't look fragile! 512 00:38:08,042 --> 00:38:11,667 Make the dogs sniff the veil of your prey. They will help you. 513 00:38:12,917 --> 00:38:14,397 Don't run too much: my dog has a cold. 514 00:38:14,584 --> 00:38:18,542 You will have no difficulty catching your preys. 515 00:38:19,334 --> 00:38:23,459 Anyway, for the ones who have legs weaker than the rest... 516 00:38:24,042 --> 00:38:26,084 or too short, 517 00:38:27,334 --> 00:38:31,667 I did prepare a special potion to revive you. 518 00:38:31,834 --> 00:38:35,959 And another one, to make the virgins less fast 519 00:38:36,084 --> 00:38:37,917 without dazing them. 520 00:38:47,834 --> 00:38:49,167 That's ready. 521 00:38:49,292 --> 00:38:52,917 I'll make sure the run doesn't tire you too much. 522 00:38:55,001 --> 00:38:56,334 That's perfect, 523 00:38:56,501 --> 00:38:58,417 just perfect. 524 00:39:05,084 --> 00:39:06,542 What a bargain! Sex and drug. 525 00:39:07,292 --> 00:39:09,042 For the virgins 526 00:39:09,251 --> 00:39:11,459 and for the gentlemen. 527 00:39:12,959 --> 00:39:14,167 To the virgins! 528 00:39:16,626 --> 00:39:17,876 To the virgins! 529 00:39:18,626 --> 00:39:20,001 To the virgins! 530 00:39:23,542 --> 00:39:25,042 To the new order! 531 00:39:37,167 --> 00:39:38,167 Cheers! 532 00:39:44,626 --> 00:39:46,042 I don't need it. 533 00:39:46,834 --> 00:39:48,042 Gentlemen! 534 00:39:48,417 --> 00:39:49,417 Saddle up! 535 00:39:50,626 --> 00:39:52,626 May the potion revive you... 536 00:39:53,001 --> 00:39:55,042 for what's waiting for you! 537 00:40:13,792 --> 00:40:15,001 Let's hunt them down! 538 00:40:45,834 --> 00:40:47,876 - This way! - That way, fast! 539 00:41:15,292 --> 00:41:17,334 Soon, you'll thank me! 540 00:41:19,876 --> 00:41:20,917 Don Carlos! 541 00:41:22,084 --> 00:41:24,709 Come on, take me! I have a surprise for you! 542 00:41:28,834 --> 00:41:31,876 What surprise? The usual thing is enough for me! 543 00:41:53,126 --> 00:41:55,292 - Wait for me! - You must catch me! 544 00:41:56,667 --> 00:41:58,792 - I am a pheasant, not a hen! - Wait! 545 00:41:58,917 --> 00:42:01,126 But I like hens! 546 00:44:09,959 --> 00:44:10,959 Well? 547 00:45:07,584 --> 00:45:09,709 This way, my lord! This way! 548 00:45:10,126 --> 00:45:12,792 Come on, hurry up! I don't want to be frustrated! 549 00:45:12,917 --> 00:45:14,709 We're almost there, my lord. 550 00:45:16,084 --> 00:45:20,167 What do you want from me, again? Usurping my rights wasn't enough for you? 551 00:45:20,542 --> 00:45:23,084 What rights are you talking about? Peasant! 552 00:45:25,209 --> 00:45:28,667 I'm not a peasant! My blood is nobler than yours. 553 00:45:28,792 --> 00:45:32,084 It's the legitimate blood of the duke of Valle Stretta! 554 00:45:33,209 --> 00:45:36,251 Well, here's another one who aspires to my throne. 555 00:45:38,251 --> 00:45:40,834 Who else aspires to my rights? 556 00:45:49,001 --> 00:45:51,417 Another crazy man like you that I'll hang! 557 00:45:51,626 --> 00:45:54,542 So I might be crazy? What do you say about that? 558 00:46:09,126 --> 00:46:10,834 I have to thank you. 559 00:46:13,501 --> 00:46:14,917 For that... 560 00:46:16,126 --> 00:46:17,542 and for your life! 561 00:46:33,084 --> 00:46:36,126 You're the dumbest baron I ever met! 562 00:46:41,417 --> 00:46:43,459 An eye for an eye and a tooth for... 563 00:46:46,709 --> 00:46:48,959 You are a lucky idiot! 564 00:46:49,292 --> 00:46:53,209 After running so much, you need a good bath, if you want to attract men. 565 00:46:56,501 --> 00:46:59,459 Wake up! A real gentleman never disappoints a woman! 566 00:46:59,584 --> 00:47:04,251 Oh, stop it, please. Given my condition, we can postpone it until... Christmas. 567 00:47:06,626 --> 00:47:11,126 - Are you a virgin, young man? - From where, my lord? 568 00:47:11,792 --> 00:47:15,376 Wait for me, little redhead! Show me your surprise! 569 00:47:16,542 --> 00:47:18,001 What a potion! 570 00:47:18,126 --> 00:47:20,584 The one who caught me was in such a condition 571 00:47:20,709 --> 00:47:23,209 that he ended up forgetting what he wanted from me! 572 00:47:25,001 --> 00:47:26,542 Take comfort, girls! 573 00:47:26,667 --> 00:47:29,417 This will be the only flowers picked up today! 574 00:47:33,167 --> 00:47:37,709 - These are chamomile flowers. - Or maybe poppies! 575 00:47:38,626 --> 00:47:42,667 - Finally! - Well, that surprise? 576 00:47:44,167 --> 00:47:45,584 You like it? 577 00:47:51,417 --> 00:47:52,709 Surprised? 578 00:47:55,501 --> 00:47:57,542 How did it go, girls? 579 00:47:57,917 --> 00:47:59,917 Nothing serious happened? 580 00:48:00,959 --> 00:48:02,876 No. Unfortunately. 581 00:48:05,334 --> 00:48:06,334 Goodbye! 582 00:48:07,584 --> 00:48:11,792 Tell our mothers we joined Zenabel's army! 583 00:48:11,917 --> 00:48:14,251 Let's just hope it won't be only women! 584 00:48:14,751 --> 00:48:17,126 Two doses of salamander oil... 585 00:48:17,251 --> 00:48:21,126 - We all worry for Zenabel. - ...concentrated extract of toad liver. 586 00:48:21,251 --> 00:48:22,876 Do you have news? 587 00:48:23,876 --> 00:48:26,626 Let's add some pepper. 588 00:48:26,751 --> 00:48:29,626 Don't go too far with it, I have an upset stomach. 589 00:48:29,751 --> 00:48:31,376 But we need it! 590 00:48:31,501 --> 00:48:34,126 If I don't heal, I'll put you in it too! 591 00:48:34,667 --> 00:48:37,667 Zenabel doesn't come back and you only think about yourself! 592 00:48:37,792 --> 00:48:39,959 - Here we are! We're coming! - Zenabel! 593 00:48:40,084 --> 00:48:41,084 Zenabel! 594 00:48:44,834 --> 00:48:48,667 Zenabel, Zenabel! You came back! 595 00:48:55,001 --> 00:48:57,084 That's enough, we don't have time to lose. 596 00:48:57,209 --> 00:49:01,084 We must leave before the baron comes back to pick up his game. 597 00:49:03,834 --> 00:49:07,417 Somebody knows the place where we could find shelter? 598 00:49:08,251 --> 00:49:10,626 In the mountains! Let's join the Rebel! 599 00:49:10,834 --> 00:49:12,292 - Yes! - Yes, the Rebel! 600 00:49:12,501 --> 00:49:16,042 Forward, happy 601 00:49:16,334 --> 00:49:20,292 inventive women, 602 00:49:20,459 --> 00:49:24,126 Woe betide the ones who'll stop us 603 00:49:26,001 --> 00:49:27,251 Where are you going? 604 00:49:28,667 --> 00:49:30,209 And you, who are you? 605 00:49:30,417 --> 00:49:33,584 - We come to seek protection... - And help from the Rebel. 606 00:49:33,709 --> 00:49:36,876 No, we don't seek anything: we offer an alliance. 607 00:49:37,001 --> 00:49:38,417 And here is my army. 608 00:49:40,459 --> 00:49:42,209 This, an army? 609 00:49:43,542 --> 00:49:45,917 And I, I am Alexander the Great! 610 00:49:47,084 --> 00:49:49,834 You're a fool! Take me to your chief! 611 00:49:51,792 --> 00:49:55,584 I'll take you right now. Be ready for a warm welcome. 612 00:49:55,709 --> 00:49:57,251 But don't go complaining about it! 613 00:49:59,626 --> 00:50:04,126 - Friends, here's an army of virgins! - Wake up! Here are some powerful allies! 614 00:50:04,667 --> 00:50:07,459 Stop complaining! Look what's coming: 615 00:50:07,584 --> 00:50:10,334 - comforting victuals! - Wonderful! 616 00:50:10,459 --> 00:50:12,584 Let's eat them right now! 617 00:50:20,626 --> 00:50:22,917 Where is this famous Rebel? 618 00:50:24,667 --> 00:50:27,251 Here he is, Madame. He's the one sleeping. 619 00:50:27,917 --> 00:50:30,042 Don't you find him beautiful? 620 00:50:30,167 --> 00:50:32,001 They are hungrier than us! 621 00:50:34,376 --> 00:50:35,376 You again? 622 00:50:36,626 --> 00:50:39,667 Gennaro. Also known as the Rebel. 623 00:50:39,876 --> 00:50:41,251 At your service. 624 00:50:41,959 --> 00:50:44,751 Rebel? Bandit! Brigand! 625 00:50:45,126 --> 00:50:48,292 How do you make the revolution? By sleeping? 626 00:50:49,959 --> 00:50:50,959 Rascal! 627 00:50:53,126 --> 00:50:56,501 Anyway, I'll teach you how to behave like a real man. 628 00:50:56,709 --> 00:50:57,709 Me too! 629 00:50:58,834 --> 00:51:02,542 If we join forces, we might be able to dethrone the baron! 630 00:51:03,209 --> 00:51:06,126 Maybe. Sometimes, the crazy people are right. 631 00:51:06,751 --> 00:51:08,709 Don't worry, Gennaro. 632 00:51:08,876 --> 00:51:12,751 Thanks to my magical arts, the world will tremble 633 00:51:13,417 --> 00:51:15,751 before the wings of freedom! 634 00:51:17,084 --> 00:51:20,959 We'll fight our battle alone! 635 00:51:21,501 --> 00:51:23,876 And I will guide you! Come on! 636 00:51:24,292 --> 00:51:26,126 That's good! Like that! 637 00:51:26,251 --> 00:51:29,042 Prime, seconde, tierce, quarte! Prime, seconde! 638 00:51:29,167 --> 00:51:31,417 Come on! Like that, that's it! 639 00:51:31,542 --> 00:51:33,959 Raise your wrist, come on! 640 00:51:34,167 --> 00:51:35,834 Prime, seconde, tierce, quarte! 641 00:51:36,417 --> 00:51:38,959 Show me your ferocity, Carmela! The blade, downwards! 642 00:51:39,167 --> 00:51:40,167 Good! 643 00:51:40,292 --> 00:51:43,251 Prime, seconde, tierce, quarte! 644 00:51:43,376 --> 00:51:45,959 Prime, seconde, tierce, quarte! 645 00:51:46,501 --> 00:51:47,959 Prime, seconde! 646 00:51:48,084 --> 00:51:49,959 Can you see what's happening to you? 647 00:51:53,459 --> 00:51:56,584 You want to skewer me, Pancrazio? 648 00:51:56,917 --> 00:51:58,417 I'll tell you later. 649 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 No, tell me right now! 650 00:52:02,042 --> 00:52:03,459 Move! En garde! 651 00:52:04,917 --> 00:52:06,376 Where are you going, Mimma? 652 00:52:06,792 --> 00:52:07,959 Come back right now! 653 00:52:08,709 --> 00:52:11,001 Always going out and about! 654 00:52:11,376 --> 00:52:14,084 Sooner or later, you'll end up having trouble! 655 00:52:14,959 --> 00:52:16,709 Don't be upset, Mimma. 656 00:52:16,917 --> 00:52:19,542 I know you're an honest pigeon! 657 00:52:27,084 --> 00:52:30,001 Lia! That's not like that! 658 00:52:30,209 --> 00:52:32,251 Look. Look at what I do! 659 00:52:33,542 --> 00:52:35,302 Put your leg like that and hit with the edge! 660 00:52:38,876 --> 00:52:39,876 Here! 661 00:52:41,167 --> 00:52:43,751 Try, too! One, two, three! 662 00:52:44,126 --> 00:52:45,667 One, two, three! 663 00:52:46,917 --> 00:52:48,667 Careful, Zenabel! 664 00:52:48,792 --> 00:52:52,084 You leave the main target defenceless! 665 00:52:57,834 --> 00:52:59,417 - Hey, you! - What? 666 00:53:00,376 --> 00:53:02,126 Wake up, for the last time! 667 00:53:02,251 --> 00:53:04,584 I'm tired of your pigs! 668 00:53:05,251 --> 00:53:07,584 I hold you responsible for it! 669 00:53:07,751 --> 00:53:09,251 Defend yourself, then! 670 00:53:10,584 --> 00:53:12,876 The winner will take the lead. Alright? 671 00:53:13,584 --> 00:53:16,667 Even if I won, I would not lead your pigs! 672 00:53:19,709 --> 00:53:20,834 And now? 673 00:53:21,584 --> 00:53:23,626 You understand it's not a woman thing? 674 00:53:23,751 --> 00:53:25,751 Charge on! 675 00:53:31,126 --> 00:53:34,667 Gennaro, this time, it's too much, even for you! 676 00:53:38,251 --> 00:53:39,834 Have you seen this determination? 677 00:53:40,834 --> 00:53:42,001 What do you say? 678 00:53:42,334 --> 00:53:43,959 We don't fear anybody! 679 00:53:44,084 --> 00:53:46,584 If only we had weapons and money! 680 00:53:47,042 --> 00:53:50,709 Look, let's talk... General to general. 681 00:53:50,834 --> 00:53:53,584 Have you ever thought of getting your supplies at the baron's? 682 00:57:25,167 --> 00:57:28,542 Three, four and five. Next! 683 00:57:29,584 --> 00:57:31,959 - Hurry up! - Right now, my lord. 684 00:57:33,501 --> 00:57:34,501 Come on! 685 00:57:34,876 --> 00:57:35,876 Next! 686 00:57:38,292 --> 00:57:41,084 - That's all I have. - No joke, where is the rest? 687 00:57:41,209 --> 00:57:42,751 I want some justice! 688 00:57:42,876 --> 00:57:45,959 - Give it to him. - In prison! Both of them! 689 00:57:48,584 --> 00:57:50,001 Who released the horses? 690 00:57:57,042 --> 00:57:59,167 The money disappeared! There's nothing left! 691 00:57:59,376 --> 00:58:01,084 Impossible! My horses are honest! 692 00:58:01,209 --> 00:58:02,959 - Hey! That was her! - That was her! 693 00:58:03,084 --> 00:58:04,084 - Catch her! - Fast! 694 00:58:07,209 --> 00:58:08,792 Forward! At a gallop! 695 00:58:18,501 --> 00:58:20,667 First of all, here is the money! 696 00:58:21,917 --> 00:58:24,501 - Are the others still in position? - Yes, Zenabel. 697 00:58:24,626 --> 00:58:25,917 They only wait for us to act. 698 00:58:26,042 --> 00:58:28,167 While the Spanish will be looking for us here, 699 00:58:28,292 --> 00:58:31,084 we'll go there! Follow me without fear, 700 00:58:31,209 --> 00:58:32,751 victory is ours! 701 00:59:44,334 --> 00:59:45,376 Excuse-me... 702 00:59:50,584 --> 00:59:51,626 What are you looking at? 703 01:00:09,626 --> 01:00:10,292 ARSENAL 704 01:00:10,417 --> 01:00:11,792 It's done! 705 01:00:17,584 --> 01:00:18,584 CELLAR 706 01:00:33,001 --> 01:00:36,417 The Spanish ministers and envoys wait in the anteroom. 707 01:00:38,459 --> 01:00:40,334 I'm not in the mood for it. 708 01:00:40,959 --> 01:00:41,959 Damn her! 709 01:00:43,459 --> 01:00:45,542 Zenabel always manages to get me! 710 01:00:46,209 --> 01:00:48,709 She ruined my virgin festival. 711 01:00:49,417 --> 01:00:51,834 And the ministers let her laugh at me. 712 01:00:53,042 --> 01:00:57,042 I'll start my day with a lesson to the minister of the armed forces... 713 01:00:57,334 --> 01:00:58,876 and to someone else! 714 01:01:03,292 --> 01:01:05,667 Unless they come up with a good idea! 715 01:01:08,001 --> 01:01:11,834 - Do you have a good idea to suggest? - We thought over this quite a long time. 716 01:01:12,084 --> 01:01:14,709 Our idea is to hand in our resignations. 717 01:01:18,459 --> 01:01:21,084 - Did you hear? - They even thought about it! 718 01:01:22,792 --> 01:01:23,876 Resignations accepted! 719 01:01:46,417 --> 01:01:50,209 Forward, happy 720 01:01:51,084 --> 01:01:54,292 inventive women 721 01:02:07,626 --> 01:02:09,209 What are you complaining about? 722 01:02:09,334 --> 01:02:13,251 Sometimes, even a general would like to feel like a woman. 723 01:02:44,709 --> 01:02:46,917 What a beautiful woman you are! 724 01:02:50,459 --> 01:02:52,626 Zenabel! Zenabel! 725 01:02:54,167 --> 01:02:56,542 Everybody's waiting for you! 726 01:02:57,167 --> 01:03:00,001 Don't answer, stay with me. 727 01:03:00,584 --> 01:03:02,834 I can't, it's a party in my honour. 728 01:03:03,251 --> 01:03:05,667 - Zenabel! - I'm here! 729 01:03:05,834 --> 01:03:07,251 Ah, I found you! 730 01:03:08,209 --> 01:03:09,751 Have fun at your party! 731 01:03:09,876 --> 01:03:11,709 Did something happen? 732 01:03:12,876 --> 01:03:14,792 No. Nothing happened. 733 01:03:14,917 --> 01:03:15,917 Let's go! 734 01:03:18,292 --> 01:03:19,292 I'm coming! 735 01:03:21,167 --> 01:03:23,626 - Well, come on. - I'm on duty! 736 01:03:23,834 --> 01:03:28,084 I can't dance! Let me go! 737 01:03:44,584 --> 01:03:47,167 Pancrazio, I'm sure you were beautiful! 738 01:03:47,292 --> 01:03:50,667 30 guards of the baron with a single hand! 739 01:03:51,792 --> 01:03:56,042 I have to admit that not all the credit goes to me in this... 740 01:03:56,167 --> 01:03:58,501 this glorious victory! 741 01:04:00,709 --> 01:04:04,501 No, no! Everybody has its own merit! 742 01:04:04,834 --> 01:04:09,751 I think some of the credit goes to the ones who looked after the horses 743 01:04:09,876 --> 01:04:14,959 while I was fighting side by side with Zenabel, there! 744 01:04:15,876 --> 01:04:18,959 You're sure there wasn't anybody else, Pancrazio? 745 01:04:19,167 --> 01:04:23,209 Let's not go too far. I don't say I was completely alone. 746 01:04:23,334 --> 01:04:27,834 But, without doubt, the weight of my strength was acutely felt. 747 01:04:27,959 --> 01:04:30,626 The cut throats of the duke were able to see 748 01:04:30,751 --> 01:04:33,251 what Pancrazio is capable of. 749 01:04:33,376 --> 01:04:37,709 And if that wasn't enough, I'm completely ready to do it again! 750 01:04:38,667 --> 01:04:41,709 Do you remember your oath, Pancrazio? A toast! 751 01:04:42,709 --> 01:04:44,626 Let's drink to the victory 752 01:04:44,751 --> 01:04:47,584 and to our general! 753 01:04:49,334 --> 01:04:51,001 Thanks, Zazà! 754 01:04:51,417 --> 01:04:54,709 At least, you give us credit. 755 01:04:54,834 --> 01:04:57,001 And now, have fun! 756 01:04:57,501 --> 01:04:59,417 Come on! Show us! 757 01:04:59,667 --> 01:05:00,667 Come on! 758 01:05:02,376 --> 01:05:05,459 Yes! Come on, let's dance! 759 01:05:40,084 --> 01:05:42,417 What's the matter with Gennaro? He doesn't drink with us? 760 01:05:42,584 --> 01:05:43,584 Cheers! 761 01:05:43,709 --> 01:05:46,542 Gennaro only drinks when he's thirsty. 762 01:05:47,959 --> 01:05:49,751 And only what he wants! 763 01:06:07,251 --> 01:06:10,959 How come a man like you can be happy with a supporting role? 764 01:06:11,084 --> 01:06:12,084 Indeed. 765 01:06:14,501 --> 01:06:17,876 I often asked myself this question. 766 01:06:19,584 --> 01:06:22,251 - One day... - Why not tonight? 767 01:06:25,584 --> 01:06:28,834 Tonight, I have better things to do. 768 01:07:05,959 --> 01:07:08,834 - But what are they doing? - Here's what happens 769 01:07:08,959 --> 01:07:11,459 when two cocks are in the same henhouse. 770 01:08:10,709 --> 01:08:12,126 Help! Help me! 771 01:08:12,292 --> 01:08:15,251 - If you knew! God help us! - What happened? 772 01:08:15,584 --> 01:08:16,917 What happened? 773 01:08:17,334 --> 01:08:20,667 The baron arrested children and fathers of the girls who are with you. 774 01:08:20,792 --> 01:08:24,334 If you don't surrender, he'll hang them before dawn. 775 01:08:24,792 --> 01:08:25,959 I'll handle this. 776 01:08:26,667 --> 01:08:30,126 Wait, Zenabel. Wait, I'm coming with you! 777 01:08:30,459 --> 01:08:31,751 It's a man's job! 778 01:08:34,001 --> 01:08:36,126 - What happened? - I don't know. 779 01:08:37,876 --> 01:08:38,876 Shall we go? 780 01:08:52,792 --> 01:08:55,834 - Where has Zenabel gone? - Your sister? 781 01:08:57,501 --> 01:08:58,876 My sister? 782 01:08:59,251 --> 01:09:01,626 She left for a desperate mission, 783 01:09:01,751 --> 01:09:04,417 after seeing the seal you wear around your neck. 784 01:09:04,542 --> 01:09:07,792 - Doesn't it ring a bell, my dear Duke? - Zazà! 785 01:09:11,792 --> 01:09:16,209 All these people might die because they believed in me. 786 01:09:16,792 --> 01:09:19,876 In me who almost forgot my oath! 787 01:09:20,042 --> 01:09:21,209 And for who? 788 01:09:21,834 --> 01:09:23,459 For my brother! 789 01:09:28,292 --> 01:09:29,459 Murderer! 790 01:09:32,417 --> 01:09:36,042 This pathway is not well known. I'll take them by surprise! 791 01:09:37,334 --> 01:09:40,417 I'll take the back entrance, that is not guarded. 792 01:09:40,542 --> 01:09:43,751 It will be easy to cross the courtyard. That's it! 793 01:09:44,251 --> 01:09:47,501 Then I'll enter in the main courtyard and take the guards by surprise. 794 01:09:47,626 --> 01:09:50,501 And then, the private apartments. 795 01:09:51,251 --> 01:09:53,292 I took everybody by surprise! 796 01:10:08,709 --> 01:10:13,167 I was right, wasn't I? It's not that easy to fool the baron! 797 01:10:15,334 --> 01:10:19,001 And the best part is that it didn't cost us an effort. 798 01:10:20,167 --> 01:10:22,959 And now, the baron will torture her during hours, 799 01:10:23,084 --> 01:10:24,917 before killing her. 800 01:11:31,667 --> 01:11:33,709 Now, you have no more way out. 801 01:11:34,584 --> 01:11:37,667 Be ready to get tortured. 802 01:11:39,334 --> 01:11:43,459 Torture will be sweet, if it comes from a man like you. 803 01:11:43,959 --> 01:11:46,209 You won't get away with flattery. 804 01:11:47,001 --> 01:11:50,417 Some burning pincers, that's all? You disappoint me, baron. 805 01:11:54,542 --> 01:11:57,251 I was expecting some creative effort from you. 806 01:11:57,376 --> 01:12:00,167 What do you want to do with this antique? 807 01:12:00,834 --> 01:12:02,917 There's still an art 808 01:12:03,792 --> 01:12:05,376 that I... 809 01:12:07,042 --> 01:12:08,167 master. 810 01:12:09,501 --> 01:12:13,209 Whether you're a master or not in this area, I'll decide. 811 01:12:13,376 --> 01:12:15,251 What do you know about it? 812 01:12:19,167 --> 01:12:20,459 You're still a virgin. 813 01:12:21,084 --> 01:12:24,001 On the other hand, I have a good theoretical culture. 814 01:12:27,834 --> 01:12:30,042 If you like this kind of torture, 815 01:12:30,376 --> 01:12:32,376 I'll torture you until it drives you crazy! 816 01:12:33,167 --> 01:12:37,459 I just want you to enjoy me 817 01:12:38,584 --> 01:12:40,542 like you enjoyed my father's throne. 818 01:12:40,751 --> 01:12:42,751 Your father is dead. 819 01:12:44,251 --> 01:12:46,501 And you'll soon be dead. 820 01:13:25,542 --> 01:13:28,751 The witch is ready for the stake my lord. 821 01:13:31,667 --> 01:13:32,959 Proceed! 822 01:14:27,792 --> 01:14:31,709 We all must confess our sins. 823 01:14:32,292 --> 01:14:34,292 And to show you the example, 824 01:14:34,501 --> 01:14:37,959 I myself am ready to confess mine, too. 825 01:14:39,917 --> 01:14:42,126 I stole this seal. 826 01:14:43,834 --> 01:14:47,667 If you want salvation, confess them too. 827 01:14:47,792 --> 01:14:50,167 Confess that you love me. 828 01:14:51,084 --> 01:14:52,959 Even there, you don't leave me alone! 829 01:14:53,167 --> 01:14:55,167 Is that how you repent? 830 01:14:55,334 --> 01:14:59,584 For the last time, confess that you love me. 831 01:15:02,917 --> 01:15:05,667 - No! No! No! - You stubborn witch! 832 01:15:06,084 --> 01:15:07,917 I'll save you anyway! 833 01:15:09,334 --> 01:15:10,334 Guards! 834 01:15:18,001 --> 01:15:19,834 Death to the Spanish! 835 01:15:20,292 --> 01:15:21,292 Catch this! 836 01:15:29,042 --> 01:15:30,667 What's the hell happening, captain? 837 01:15:30,792 --> 01:15:33,032 Restore order immediately or I'll have your head cut off! 838 01:15:33,459 --> 01:15:35,339 - I got this, my lord! - Are you laughing at me? 839 01:15:35,376 --> 01:15:36,876 Forgive me, my lord! 840 01:16:33,042 --> 01:16:34,042 Guards! 841 01:16:35,001 --> 01:16:38,167 Guards! To the palace! Call for backup! 842 01:16:38,334 --> 01:16:40,709 Let's hang everybody! 843 01:16:43,501 --> 01:16:44,751 Follow me! 844 01:16:45,584 --> 01:16:47,042 Come on, let's follow him! 845 01:16:48,042 --> 01:16:49,834 To the palace! 846 01:16:52,001 --> 01:16:53,084 Zenabel! 847 01:16:54,709 --> 01:16:56,417 Rebels! 848 01:16:56,542 --> 01:16:58,417 Follow me! 849 01:17:06,376 --> 01:17:07,584 Rebels! 850 01:17:08,709 --> 01:17:09,709 This way! 851 01:17:11,417 --> 01:17:12,417 Stop! 852 01:17:13,042 --> 01:17:15,667 Rebels! This way! 853 01:17:20,876 --> 01:17:21,876 Stop! 854 01:17:22,501 --> 01:17:25,251 Rebels! Let's got that way! 855 01:17:28,584 --> 01:17:29,584 Stop! 856 01:17:30,459 --> 01:17:31,834 Rebels! 857 01:17:33,459 --> 01:17:35,917 And now, which way do we go? 858 01:17:37,084 --> 01:17:38,084 Stop them! 859 01:18:22,251 --> 01:18:23,376 To the castle! 860 01:18:36,084 --> 01:18:37,542 Come on, friends! 861 01:18:37,667 --> 01:18:39,917 - We have a saint protecting us! - Here he is! 862 01:18:40,126 --> 01:18:41,459 That's Cecco! 863 01:18:42,834 --> 01:18:44,417 - Cecco and his pigeons! - What? 864 01:18:44,542 --> 01:18:46,959 Yes! The pigeons were his secret weapon! 865 01:18:47,084 --> 01:18:48,084 Let's go! 866 01:19:02,542 --> 01:19:03,542 Fly, pigeon! 867 01:19:09,917 --> 01:19:10,917 No! 868 01:19:11,709 --> 01:19:12,709 This way! 869 01:19:33,792 --> 01:19:36,917 And now, you go to the left, and you go to the right! 870 01:19:37,042 --> 01:19:38,292 Make no mistake! 871 01:19:46,751 --> 01:19:47,751 He's running! 872 01:20:06,167 --> 01:20:07,167 But... 873 01:20:10,542 --> 01:20:13,709 For the baron, with our best regards! 874 01:20:29,251 --> 01:20:32,334 - Long live our duchess! - Hooray! 875 01:20:41,709 --> 01:20:44,792 Choose your preys, and good hunting! 876 01:20:52,542 --> 01:20:53,626 Cute! 877 01:20:57,876 --> 01:20:58,876 No. 878 01:20:59,042 --> 01:21:00,459 No, leave me alone! 879 01:21:02,417 --> 01:21:05,709 - Go! - No, don't go! I chose you! 880 01:21:05,876 --> 01:21:07,792 Give me that veil, right now! 881 01:21:19,959 --> 01:21:22,709 Ready? The hunting is about to start! 882 01:22:13,292 --> 01:22:14,292 Wait! 883 01:22:14,667 --> 01:22:15,667 No, no! 884 01:22:19,709 --> 01:22:21,542 No! Not the dog! 885 01:22:22,292 --> 01:22:23,376 He bites! 886 01:22:24,251 --> 01:22:26,292 But I love you! I love you! 887 01:22:26,501 --> 01:22:28,001 Scram! Move! Move! 888 01:22:33,459 --> 01:22:37,917 I came to return this to the real duke of Valle Stretta. 889 01:22:44,334 --> 01:22:45,751 But what is he doing? 890 01:22:47,876 --> 01:22:49,042 Your brother. 891 01:22:49,584 --> 01:22:50,209 Well, yes. 892 01:22:50,334 --> 01:22:52,834 My mother was your nanny. 893 01:22:58,334 --> 01:22:59,334 Goodbye. 894 01:22:59,751 --> 01:23:01,626 What are you going to do, now? 895 01:23:01,834 --> 01:23:03,459 Go back to the mountains. 896 01:23:03,751 --> 01:23:06,167 Here, I don't like anything. 897 01:23:08,084 --> 01:23:09,792 There are times 898 01:23:10,292 --> 01:23:14,209 where a witty woman must learn to swallow her pride. 899 01:23:23,167 --> 01:23:24,167 Wait! 900 01:23:24,917 --> 01:23:26,001 Wait! 901 01:23:28,417 --> 01:23:29,751 No, you, wait! 902 01:23:30,584 --> 01:23:33,792 Put me down! That's unfair! I am the hunter, today! 903 01:23:33,917 --> 01:23:37,042 Put me down, please! Please, put me down! 904 01:23:37,167 --> 01:23:39,459 - No! - I'll put you down, now. 905 01:23:39,584 --> 01:23:43,209 - Let me go! Bad boy! - Well, go to hell! 906 01:23:43,542 --> 01:23:46,042 Today, I am the hunter, I told you! 907 01:24:29,709 --> 01:24:31,459 Wait for me! 908 01:24:31,709 --> 01:24:33,917 Stop it, Zenabel! 909 01:24:34,417 --> 01:24:35,959 That wasn't true! 910 01:24:36,292 --> 01:24:38,417 There's still one thing that I like! 911 01:24:38,584 --> 01:24:39,792 That's you! 912 01:24:40,417 --> 01:24:42,709 Stop! Zenabel! 913 01:24:43,042 --> 01:24:44,584 Stop! 914 01:24:45,084 --> 01:24:46,917 Wait for me! 915 01:24:47,292 --> 01:24:48,792 Anabel 61333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.