Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:40,292 --> 00:01:43,959
- God punished me, He made me blind!
- Me too. What are we going to do?
4
00:01:44,501 --> 00:01:48,876
No, Saint Lucy pardoned me,
I still can see!
5
00:01:50,167 --> 00:01:51,501
Speak louder!
6
00:01:51,626 --> 00:01:54,876
- Why don't you explain it to us?
- We might see their panties!
7
00:01:55,209 --> 00:01:56,792
Their panties?
8
00:01:56,917 --> 00:02:00,292
- If you could see their...
- Can we see their ankles?
9
00:02:00,501 --> 00:02:02,376
Or maybe some low-cut neckline?
10
00:02:03,334 --> 00:02:05,126
- Worse! I mean, better!
- What, then?
11
00:02:05,251 --> 00:02:07,834
They are naked, as naked as hens...
12
00:02:08,376 --> 00:02:10,001
that were...
13
00:02:11,001 --> 00:02:12,334
plucked!
14
00:02:17,792 --> 00:02:21,042
- Here, some salmons!
- No, these are men!
15
00:02:21,167 --> 00:02:24,959
- Let's go teach a lesson to these pigs!
- Let's wash them real good!
16
00:02:26,126 --> 00:02:27,209
Let's go!
17
00:02:29,959 --> 00:02:31,292
Here's one!
18
00:02:31,751 --> 00:02:32,792
Dive!
19
00:02:34,251 --> 00:02:35,251
Come on!
20
00:02:36,001 --> 00:02:37,667
Here he is!
21
00:02:38,167 --> 00:02:39,167
Dive!
22
00:02:42,917 --> 00:02:44,042
How are you?
23
00:02:44,542 --> 00:02:48,126
How about going to sell
those three salmon on the market, Zenabel?
24
00:02:48,501 --> 00:02:52,167
- Don't step on my feet, idiot!
- I can't help! I can't see anything!
25
00:02:52,292 --> 00:02:54,459
You saw enough for today!
26
00:02:54,584 --> 00:02:57,084
- But I didn't see anything!
- Quiet!
27
00:02:58,042 --> 00:03:00,126
Can you believe it, Zenabel!
28
00:03:00,251 --> 00:03:02,959
Now you have to hunt men down!
29
00:03:03,084 --> 00:03:04,709
This is modernism!
30
00:03:04,917 --> 00:03:09,417
When I'll hunting men, it won't be
those simpletons, but a real man!
31
00:03:09,542 --> 00:03:12,209
- If it does exist!
- Why not me?
32
00:03:13,292 --> 00:03:14,972
We have fresh fish to sell!
Who wants some?
33
00:03:15,001 --> 00:03:18,167
We even cleaned it,
that doesn't happen often!
34
00:03:18,626 --> 00:03:22,334
Since when do you feel the need
to go rinsing in the stream,
35
00:03:22,459 --> 00:03:23,876
dirty old man?
36
00:03:25,292 --> 00:03:28,376
Since the well of the house dried up!
37
00:03:29,709 --> 00:03:30,834
Come on, ladies!
38
00:03:30,959 --> 00:03:35,167
Nobody wants some fresh fish
for dinner? Or after, maybe!
39
00:03:35,292 --> 00:03:39,001
It's not fresh, Zenabel!
This fish is rotten!
40
00:03:39,126 --> 00:03:41,417
- Don't insult me, woman!
- Move it, fat guy!
41
00:03:41,542 --> 00:03:42,876
We'll settle this at home!
42
00:03:43,001 --> 00:03:46,334
You are the shame of the family!
Can you feel that?
43
00:03:46,959 --> 00:03:50,084
Careful, Zenabel! Don't be
too familiar with men!
44
00:03:50,209 --> 00:03:53,042
Well, stop laying
into us, then! Quiet!
45
00:03:54,126 --> 00:03:54,959
Quiet!
46
00:03:55,084 --> 00:03:58,209
From now on, men will
have to learn to respect us.
47
00:03:58,334 --> 00:04:01,126
Otherwise, they'll have to do
without us!
48
00:04:01,251 --> 00:04:02,292
Well said!
49
00:04:04,876 --> 00:04:09,167
- And you listen to this raving lunatic!
- Learn to respect me! Did you get it?
50
00:04:09,292 --> 00:04:10,935
- Get what?
- You'll have to do without me!
51
00:04:10,959 --> 00:04:13,209
- I start now, then!
- Me too!
52
00:04:15,792 --> 00:04:17,459
Girls, let's go!
53
00:04:26,626 --> 00:04:28,126
I know this face!
54
00:04:41,584 --> 00:04:42,584
Come on, drink!
55
00:04:42,917 --> 00:04:45,584
Such long legs!
What about the rest? Can you show us?
56
00:04:45,709 --> 00:04:48,251
I'll show you nothing!
No jokes, right!
57
00:04:52,834 --> 00:04:54,959
Don't drink too much,
it's bad for your kidneys!
58
00:04:56,209 --> 00:04:57,501
Come here!
59
00:04:58,292 --> 00:04:59,626
In the pigpen!
60
00:05:01,501 --> 00:05:03,501
For you, it's social progress!
Come down!
61
00:05:04,042 --> 00:05:06,042
In the middle of the fight!
Let's go!
62
00:05:06,167 --> 00:05:08,917
I don't want to get involved
in the fight!
63
00:05:14,584 --> 00:05:15,834
Move out of the way!
64
00:05:17,876 --> 00:05:18,876
Zenabel!
65
00:05:19,126 --> 00:05:21,209
Zenabel! Where are you?
66
00:05:26,001 --> 00:05:27,001
No...
67
00:05:28,626 --> 00:05:29,626
No...
68
00:05:30,626 --> 00:05:31,626
Zenabel!
69
00:05:32,459 --> 00:05:33,542
What's wrong, Pancrazio?
70
00:05:34,667 --> 00:05:38,334
You were right, Pancrazio!
She really was in the middle of the fight!
71
00:05:38,459 --> 00:05:42,042
I'd like to know
where this girl grew up!
72
00:05:42,167 --> 00:05:45,126
Hurry up! Your father's dying!
Again!
73
00:05:45,251 --> 00:05:49,292
- And he'll heal instantly, again!
- No, this time, you're wrong!
74
00:05:49,417 --> 00:05:52,501
He seems to believe it.
He asked for two priests!
75
00:05:52,626 --> 00:05:53,626
Two?
76
00:05:54,084 --> 00:05:56,542
Hey! But what are you doing?
77
00:05:57,417 --> 00:05:59,501
It's for real, then!
78
00:05:59,751 --> 00:06:03,667
No! Not with the pigs!
I'm not involved, I told you!
79
00:06:03,792 --> 00:06:05,334
Zenabel! Zenabel!
80
00:06:05,459 --> 00:06:09,251
- Pancrazio, tell them I'm not involved!
- I'll tell the pigs!
81
00:06:09,376 --> 00:06:11,251
What if they don't understand you?
82
00:06:12,876 --> 00:06:15,959
In the name of the Father, and the Son
83
00:06:16,167 --> 00:06:18,834
and the Holy Spirit. Amen.
84
00:06:35,876 --> 00:06:37,834
I think I'm already in heaven,
85
00:06:38,542 --> 00:06:41,376
because I see a blonde angel.
86
00:06:43,126 --> 00:06:45,126
That's me, father, Zenabel.
87
00:06:45,334 --> 00:06:48,501
That's you?
Thanks God, that's you.
88
00:06:48,792 --> 00:06:50,126
Before dying,
89
00:06:50,251 --> 00:06:54,084
I have to tell you
an important secret about you.
90
00:06:54,542 --> 00:06:57,167
Think of healing, father,
don't waste your breath.
91
00:06:57,917 --> 00:07:01,376
Listen to me. I have to tell
you I am not your father...
92
00:07:01,501 --> 00:07:03,626
- You mean Mamma...
- How dare you!
93
00:07:03,834 --> 00:07:06,667
My wife was a saint!
94
00:07:07,167 --> 00:07:09,917
Zenabel, you are...
95
00:07:10,209 --> 00:07:11,251
You are...
96
00:07:11,792 --> 00:07:13,959
He's so boring!
97
00:07:14,084 --> 00:07:15,376
You are...
98
00:07:15,792 --> 00:07:17,459
You are...
99
00:07:18,584 --> 00:07:20,792
Come on! Tell me who I am.
100
00:07:21,126 --> 00:07:23,209
Maybe it's better not to know.
101
00:07:27,251 --> 00:07:28,834
A duchess,
102
00:07:29,126 --> 00:07:31,417
a real duchess.
103
00:07:38,042 --> 00:07:43,001
Zenabel, you are the legitimate daughter
of the Duke of Valle Stretta.
104
00:07:43,834 --> 00:07:47,667
A cruel Spanish baron
hatched a plot against him.
105
00:07:47,792 --> 00:07:52,209
Unfortunately, your father
was the worst fencer in Europe.
106
00:07:55,209 --> 00:07:57,169
- Speak! Where are the children?
- I don't know...
107
00:08:01,584 --> 00:08:02,584
Come on!
108
00:08:12,167 --> 00:08:13,167
Ready!
109
00:08:13,876 --> 00:08:17,126
Your nanny ran away
with your twin brother and you.
110
00:08:17,292 --> 00:08:19,251
You were still babies.
111
00:08:19,376 --> 00:08:21,459
Fate led her
112
00:08:21,667 --> 00:08:24,584
to the place where I was waiting
for the 7.27am stagecoach.
113
00:08:24,792 --> 00:08:26,709
We nobly confronted each other
114
00:08:26,834 --> 00:08:30,959
in order to decide who would take
the responsibility for your salvation.
115
00:08:31,292 --> 00:08:34,417
We finally decided to take
one kid each.
116
00:08:34,542 --> 00:08:38,292
Since then, I have always
seen you as my own daughter.
117
00:08:41,709 --> 00:08:45,501
Now, my conscience is clear.
118
00:08:46,459 --> 00:08:48,001
He's dead.
119
00:08:49,584 --> 00:08:52,126
- Let's take things, for the trouble.
- Let's take everything.
120
00:08:52,251 --> 00:08:53,126
- Well said!
- Are you praying?
121
00:08:53,251 --> 00:08:56,167
Oh, the Lord already answered your prayers,
take this candelabrum.
122
00:08:56,292 --> 00:08:58,709
Not the clothes: he always dressed
like a tramp!
123
00:08:58,876 --> 00:09:01,084
May the devil bedamn you!
124
00:09:01,542 --> 00:09:04,417
Stealing from a dead man!
Put everything back immediately!
125
00:09:04,542 --> 00:09:06,042
Ah, it's always the same story.
126
00:09:06,251 --> 00:09:08,709
It's not serious!
When you're dead, you're dead!
127
00:09:09,126 --> 00:09:10,959
Take this in your face!
128
00:09:11,084 --> 00:09:12,334
Back off!
129
00:09:12,834 --> 00:09:15,209
You fooled us once again.
130
00:09:16,042 --> 00:09:17,792
What about the story of the duchess?
131
00:09:18,001 --> 00:09:20,876
This time,
I really thought I was dying.
132
00:09:21,042 --> 00:09:24,626
What I told you is real, I swear.
133
00:09:27,876 --> 00:09:31,917
Take this seal. It proves your legitimacy
as the duchess of Valle Stretta.
134
00:09:32,042 --> 00:09:35,667
With that, you'll even have the right
to tithes, for robberies and hold-ups.
135
00:09:35,792 --> 00:09:38,084
I'm not interested.
136
00:09:38,667 --> 00:09:42,584
I don't like abuses, wealth,
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,417
and revenge.
138
00:09:45,626 --> 00:09:50,459
Wealth, abuses and revenge
will never be our goals!
139
00:09:52,042 --> 00:09:55,917
I, Zenabel, legitimate duchess
of Valle Stretta,
140
00:09:56,042 --> 00:09:58,501
promise to dedicate my dukedom
141
00:09:58,626 --> 00:10:01,626
to the recognition
of the freedom of women.
142
00:10:02,001 --> 00:10:04,417
And to their independence.
143
00:10:05,709 --> 00:10:09,209
In Valle Stretta, women won't have
to obey men,
144
00:10:09,334 --> 00:10:13,042
or to bow to their whims.
I swear on this seal.
145
00:10:13,167 --> 00:10:15,251
We'll only have one motto:
146
00:10:20,792 --> 00:10:23,667
"It will be the way we want it
or it will be without us!"
147
00:10:24,376 --> 00:10:27,417
The way we want it or without us!
148
00:10:29,084 --> 00:10:33,084
They'll end up with
their legs in the air.
149
00:10:33,667 --> 00:10:38,209
Let's go, happy
150
00:10:38,334 --> 00:10:42,376
inventive women,
151
00:10:42,584 --> 00:10:46,459
Woe betide the ones who'll stop us,
152
00:10:46,584 --> 00:10:50,126
They'll regret it!
153
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Mercy!
154
00:10:51,667 --> 00:10:52,917
Help!
155
00:10:55,417 --> 00:10:56,417
Stop her!
156
00:10:56,459 --> 00:10:58,417
Finally! We had a good hunt,
today!
157
00:10:58,917 --> 00:11:00,417
What are you afraid of?
158
00:11:01,751 --> 00:11:04,334
We only want to do
our duty as soldiers.
159
00:11:04,459 --> 00:11:07,042
Would you like for us
to rape each other?
160
00:11:08,751 --> 00:11:10,751
Help! Help!
161
00:11:12,001 --> 00:11:14,667
I have him!
I am the first!
162
00:11:16,667 --> 00:11:17,709
Second!
163
00:11:19,042 --> 00:11:21,126
Here, let's draw lots.
164
00:11:21,751 --> 00:11:23,584
I am still a virgin!
165
00:11:25,001 --> 00:11:26,626
I was destined for the baron!
166
00:11:26,751 --> 00:11:29,126
Don't worry, we'll treat you
as a baron!
167
00:11:29,334 --> 00:11:31,917
- I have an arm!
- I have the other!
168
00:11:32,084 --> 00:11:35,292
- And I have her leg!
- No, I don't want to!
169
00:11:35,417 --> 00:11:36,417
No!
170
00:11:36,709 --> 00:11:37,709
No!
171
00:12:18,834 --> 00:12:21,751
I'll give you what you want!
Come on, girls!
172
00:12:23,542 --> 00:12:24,542
Take this! Here!
173
00:12:25,126 --> 00:12:26,126
Here!
174
00:12:36,584 --> 00:12:37,584
Your turn!
175
00:12:43,626 --> 00:12:45,792
Hooray! Look!
176
00:12:45,917 --> 00:12:49,876
The only difference between a woman
and a man is the pants!
177
00:12:50,292 --> 00:12:52,042
I see another one.
178
00:12:53,209 --> 00:12:55,792
Luckily, he's tall enough for me!
179
00:13:04,542 --> 00:13:07,251
My fine lady, how can I thank you?
180
00:13:07,376 --> 00:13:09,876
There's only one way:
join us.
181
00:13:10,042 --> 00:13:12,959
You'll be a woman aware of her rights.
182
00:13:14,001 --> 00:13:16,001
- Help!
- Help us!
183
00:13:16,209 --> 00:13:17,209
Help!
184
00:13:17,417 --> 00:13:19,542
The trap! It worked!
Let's have a look!
185
00:13:19,667 --> 00:13:21,501
The blood is rushing to my head!
186
00:13:21,626 --> 00:13:25,167
It's not the right time
to lose your temper! Calm down!
187
00:13:25,292 --> 00:13:27,042
But you don't understand!
188
00:13:27,376 --> 00:13:28,376
My brain!
189
00:13:28,501 --> 00:13:30,792
- It will go through my ears!
- Take him up!
190
00:13:31,001 --> 00:13:35,001
To be honest, I was hoping to find
a better game than those two rabbits!
191
00:13:38,876 --> 00:13:40,167
Ah, my head!
192
00:13:40,917 --> 00:13:42,959
What are you two doing here?
193
00:13:43,084 --> 00:13:45,126
Have mercy on us, noble lord!
194
00:13:45,251 --> 00:13:48,501
No glory for you
with two unfortunates like us,
195
00:13:48,626 --> 00:13:50,292
noble lord!
196
00:13:50,459 --> 00:13:52,959
But... but it's not
a lord!
197
00:13:54,792 --> 00:13:56,126
Zenabel!
198
00:13:56,292 --> 00:13:58,834
Why are you dressed as a man?
What would your father say?
199
00:13:58,959 --> 00:14:01,751
Ah, now I understand
what you're doing here!
200
00:14:03,042 --> 00:14:05,292
I bet my father sent you to spy on me.
201
00:14:05,792 --> 00:14:06,792
No.
202
00:14:07,251 --> 00:14:09,459
He threw us out.
203
00:14:09,792 --> 00:14:11,417
And why did he?
204
00:14:12,126 --> 00:14:13,292
Who knows?
205
00:14:13,667 --> 00:14:17,626
Ah, here. Unless it's
for this:
206
00:14:18,042 --> 00:14:21,542
a few worthless silver things
we were satisfied to get
207
00:14:21,667 --> 00:14:23,751
in exchange for the two last
years salaries
208
00:14:23,876 --> 00:14:25,834
that this old cheapskates
didn't pay to us.
209
00:14:26,292 --> 00:14:27,292
Right?
210
00:14:27,542 --> 00:14:28,584
- Right.
- Here is it!
211
00:14:30,917 --> 00:14:34,209
- With interest, of course.
- Now, we'd like to come with you!
212
00:14:34,584 --> 00:14:36,292
- Absolutely!
- You?
213
00:14:36,709 --> 00:14:38,334
No men!
214
00:14:38,501 --> 00:14:40,084
That's alright with me, Zenabel.
215
00:14:40,292 --> 00:14:44,626
We resign from our rights as men.
Right, Pancrazio?
216
00:14:45,167 --> 00:14:49,459
Actually... To be honest,
I'm willing to do any sacrifice.
217
00:14:49,584 --> 00:14:53,126
I'll do anything to help you
and stay close to you.
218
00:14:53,542 --> 00:14:56,251
Forward with you!
Forward, until the end!
219
00:14:56,876 --> 00:14:59,876
Alright.
But don't you forget:
220
00:15:00,001 --> 00:15:02,584
- Here, it's just us men!
- Only men!
221
00:15:04,709 --> 00:15:07,626
What if we said,
in order not to create confusion,
222
00:15:07,834 --> 00:15:09,959
that it's just us women?
223
00:15:10,376 --> 00:15:11,584
Pancrazio!
224
00:15:12,292 --> 00:15:14,001
Pancrazio, are you staying with us?
225
00:15:16,709 --> 00:15:19,126
Stop, woman!
We just made an oath!
226
00:15:25,459 --> 00:15:27,501
We are like you, now.
227
00:15:30,751 --> 00:15:32,501
I don't make no difference.
228
00:15:38,334 --> 00:15:40,792
What's wrong?
It's not fashionable?
229
00:15:47,667 --> 00:15:49,376
- Mirror!
- Right now.
230
00:15:55,376 --> 00:15:56,376
No.
231
00:16:01,126 --> 00:16:02,792
Bravo!
232
00:16:03,626 --> 00:16:05,667
Where did you learn?
233
00:16:06,792 --> 00:16:08,459
A little lower.
234
00:16:09,001 --> 00:16:11,251
Here, like that.
235
00:16:12,667 --> 00:16:14,167
You're tickling me!
236
00:16:17,709 --> 00:16:19,376
We're all the same, huh?
237
00:16:21,251 --> 00:16:22,417
You're hurting me!
238
00:16:23,417 --> 00:16:27,126
Not here!
Not here, it hurts.
239
00:16:27,709 --> 00:16:28,917
Here.
240
00:16:29,042 --> 00:16:31,917
Wonderful. Here.
241
00:16:32,542 --> 00:16:33,542
That's it?
242
00:16:41,209 --> 00:16:44,084
What a shame!
What are you doing, half naked?
243
00:16:44,251 --> 00:16:47,501
The sun burns.
I just wanted to cool off.
244
00:16:52,126 --> 00:16:54,251
The white one
is the baron's favourite.
245
00:16:55,709 --> 00:16:57,251
But what are we going to do?
246
00:16:58,251 --> 00:17:01,167
If it's a stallion, it will be easy.
247
00:17:09,001 --> 00:17:10,584
You're disappointed, right?
248
00:17:14,459 --> 00:17:18,209
One step at a time, we go forward
249
00:17:18,459 --> 00:17:20,584
Nobody is stronger...
250
00:17:20,792 --> 00:17:22,959
Hey, Zenabel!
Count me in!
251
00:17:23,167 --> 00:17:25,709
Wait!
We want to come with you!
252
00:17:25,834 --> 00:17:29,084
Welcome!
Welcome here among us!
253
00:17:30,126 --> 00:17:32,876
That's good, girls!
You left your families, too?
254
00:17:33,001 --> 00:17:34,626
- You did the right thing!
- Hooray!
255
00:17:34,751 --> 00:17:37,376
- It's for a good cause!
- We'll show them who we are!
256
00:17:37,751 --> 00:17:39,667
Yes, they'll see who we are!
257
00:17:40,876 --> 00:17:41,876
Hey,
258
00:17:42,667 --> 00:17:45,459
nice girls will always be
welcome, here!
259
00:17:50,542 --> 00:17:53,376
Stop!
Let's stop here for tonight.
260
00:17:58,292 --> 00:18:01,542
Go pick up some wood!
Water the horses!
261
00:18:02,459 --> 00:18:05,501
Light fires and place guards!
262
00:18:08,417 --> 00:18:10,876
Hey, we are not guards.
263
00:18:14,209 --> 00:18:16,001
Don't tell me you are tired!
264
00:18:16,376 --> 00:18:20,584
- Your husband abused you?
- No, he abused the other women!
265
00:18:21,292 --> 00:18:24,042
And you? Your husband abused
other women too?
266
00:18:24,167 --> 00:18:27,751
No. He didn't abuse anybody.
That's precisely the problem.
267
00:18:28,751 --> 00:18:31,459
And you?
Why did you dump your husband?
268
00:18:31,584 --> 00:18:34,417
Because he loved men, that's why!
269
00:18:34,917 --> 00:18:37,626
At least, with them, he did something!
270
00:18:37,834 --> 00:18:39,042
She loves me.
Not at all.
271
00:18:39,709 --> 00:18:41,001
She loves me.
Not at all.
272
00:18:41,417 --> 00:18:43,042
She loves me.
Not at all.
273
00:18:43,167 --> 00:18:44,501
She loves me.
Not at all.
274
00:18:44,792 --> 00:18:46,334
She loves me.
Not at all.
275
00:18:46,917 --> 00:18:50,876
No need to insist, Pancrazio,
I don't even listen to you!
276
00:18:55,959 --> 00:18:57,417
She loves me.
Not at all.
277
00:18:58,751 --> 00:19:00,334
She loves me.
Not at all.
278
00:19:00,959 --> 00:19:02,209
She loves me.
Not at all.
279
00:19:03,542 --> 00:19:05,126
She loves me.
Not at all.
280
00:19:05,876 --> 00:19:07,292
She loves me.
Not at all.
281
00:19:07,792 --> 00:19:09,292
Now, I get it!
282
00:19:09,709 --> 00:19:13,376
You should be ashamed, Pancrazio!
You forgot your promise!
283
00:19:13,501 --> 00:19:16,709
- She loves me. She loves me!
- I didn't know you were such a ladies' man!
284
00:19:16,917 --> 00:19:19,917
- Hey! But that's a message!
- Let me see!
285
00:19:20,709 --> 00:19:22,792
This might be private!
286
00:19:24,667 --> 00:19:27,001
"To the baron Alonso y Moira
in Valle Stretta.
287
00:19:27,126 --> 00:19:31,001
"Will arrive with a famous secret weapon
from the Godi Di Sotto pass.
288
00:19:31,126 --> 00:19:33,834
"At dusk.
Complete success of the mission.
289
00:19:33,959 --> 00:19:36,126
"Captain Granata
of the Spanish guards."
290
00:19:43,917 --> 00:19:46,584
Nice secret weapon!
It's a dead body!
291
00:19:46,834 --> 00:19:50,251
- Lia, remember the Trojan horse.
- Let's attack, then!
292
00:19:52,667 --> 00:19:54,459
Let them come closer.
293
00:20:01,959 --> 00:20:04,834
A secret, huh?
There was another pigeon!
294
00:20:05,209 --> 00:20:06,501
Forward!
295
00:20:11,459 --> 00:20:13,292
Thanks for the message.
296
00:20:17,251 --> 00:20:20,042
Try to hurry, crooks!
297
00:20:26,876 --> 00:20:30,251
Stop! Are you crazy?
Let them kill each other!
298
00:20:30,667 --> 00:20:32,667
We'll pick up the pieces.
299
00:20:58,042 --> 00:21:00,626
Bring this secret weapon to the baron!
300
00:21:08,292 --> 00:21:11,334
Remember, Fiorella:
no trinkets. Right?
301
00:21:11,459 --> 00:21:12,459
Too bad!
302
00:21:28,709 --> 00:21:30,876
I wonder what's in there.
303
00:21:31,209 --> 00:21:35,334
Are you happy? So that's why
we risked our lives!
304
00:21:36,459 --> 00:21:38,334
What are we going to do
with a dead body?
305
00:21:38,459 --> 00:21:40,917
In my country,
when you talk about a treasure,
306
00:21:41,042 --> 00:21:43,751
we call it "the dead".
You didn't know, Zazà?
307
00:21:43,876 --> 00:21:45,796
It would be the first dead body
I'm happy to see!
308
00:21:45,917 --> 00:21:48,209
What if it was really a dead body?
309
00:21:50,126 --> 00:21:51,792
Stop and drop your weapons!
310
00:22:02,709 --> 00:22:03,917
Now, turn back.
311
00:22:06,459 --> 00:22:08,001
Look at that!
312
00:22:08,209 --> 00:22:11,292
A flock of hens...
and two capons!
313
00:22:22,042 --> 00:22:24,251
Don't worry, Zazà.
314
00:22:24,376 --> 00:22:27,126
Moustaches grow back.
315
00:22:27,417 --> 00:22:31,209
Stop! Don't move!
Another step and I'll kill you!
316
00:22:31,792 --> 00:22:33,376
So kill me.
317
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
- I deserve it.
- No! Spare him, my good lady!
318
00:22:37,126 --> 00:22:38,376
It's Gennaro.
319
00:22:38,751 --> 00:22:42,292
I know him, he's a bandit.
But he's against the baron, too.
320
00:22:43,084 --> 00:22:45,167
If you don't like my face,
321
00:22:45,292 --> 00:22:46,417
aim at that!
322
00:22:47,167 --> 00:22:49,209
It's without a doubt a target
you know better!
323
00:22:50,001 --> 00:22:51,001
Don't move!
324
00:22:52,001 --> 00:22:53,001
Well?
325
00:23:01,126 --> 00:23:04,209
You freak!
You really shot!
326
00:23:07,501 --> 00:23:09,709
Wait, you damn bitch!
327
00:23:15,084 --> 00:23:17,917
You know you could have hurt me?
328
00:23:19,251 --> 00:23:20,584
Where are you going?
329
00:23:22,334 --> 00:23:23,709
Come here!
330
00:23:25,334 --> 00:23:30,084
I'll show you!
Your bottom is going to burn!
331
00:23:32,084 --> 00:23:34,001
No need to run!
332
00:23:34,459 --> 00:23:36,459
You can't escape me!
333
00:23:37,917 --> 00:23:38,917
But...
334
00:23:39,792 --> 00:23:41,042
where have you gone?
335
00:24:14,751 --> 00:24:18,167
One step at a time, we go forward.
336
00:24:18,626 --> 00:24:22,792
Nobody is stronger than us.
337
00:26:51,751 --> 00:26:56,209
- Now, the hens are caged!
- Do you like kisses, Gennaro?
338
00:27:04,459 --> 00:27:08,584
Let's place a good explosive charge
and send all this to hell!
339
00:27:08,792 --> 00:27:11,834
You and your departed ancestors
can go to hell!
340
00:27:12,667 --> 00:27:13,751
Miracle!
341
00:27:14,292 --> 00:27:16,542
A speaking war machine!
342
00:27:20,334 --> 00:27:23,959
Congratulations!
You got the mailman!
343
00:27:25,667 --> 00:27:27,834
I hope I didn't upset you.
344
00:27:28,626 --> 00:27:31,459
Sending our dead to hell,
that's nothing serious.
345
00:27:31,959 --> 00:27:34,959
Big deal!
We caught the court poet!
346
00:27:39,959 --> 00:27:42,167
Mad Cecco, that's my name!
347
00:27:42,292 --> 00:27:45,167
Inventing things is my passion!
348
00:27:45,542 --> 00:27:48,334
I'm here because the cruel baron
349
00:27:48,459 --> 00:27:51,126
wanted to steal my latest invention.
350
00:27:52,251 --> 00:27:53,542
And you, who are you?
351
00:27:53,667 --> 00:27:56,459
We are a happy bunch of idiots
352
00:27:56,584 --> 00:28:00,167
looking for gold and finding
hens and pigeons!
353
00:28:01,167 --> 00:28:03,501
Don't despise the pigeon you see,
354
00:28:03,626 --> 00:28:05,709
it's way more precious than you think.
355
00:28:06,251 --> 00:28:07,459
Probably,
356
00:28:08,001 --> 00:28:11,584
maybe I was mistaken.
But I'm getting tired of this thing.
357
00:28:11,959 --> 00:28:13,209
Let's go!
358
00:28:15,084 --> 00:28:18,126
Hey! Where are you going,
you second-class bandit?
359
00:28:18,251 --> 00:28:21,126
You're just a chicken thief!
360
00:28:21,417 --> 00:28:23,917
But I'll teach you the lesson
you deserve!
361
00:28:24,542 --> 00:28:25,626
Really?
362
00:28:27,209 --> 00:28:29,084
One of these days,
363
00:28:29,292 --> 00:28:34,042
you'll run into the one who'll teach you
the lesson I didn't teach you.
364
00:28:34,876 --> 00:28:35,876
Goodbye!
365
00:28:37,042 --> 00:28:38,459
Ignorant!
366
00:28:39,626 --> 00:28:41,834
You're right, he's ignorant.
367
00:28:41,959 --> 00:28:46,917
Pigeons are the weapon of the future.
They're not only there to be roasted!
368
00:28:48,876 --> 00:28:50,084
Roasted?
369
00:28:51,292 --> 00:28:52,334
Carmelita!
370
00:28:52,542 --> 00:28:54,126
CARMELITA'S TAVERN
371
00:28:54,751 --> 00:28:57,709
What if we took advantage
of the sergeant being drunk
372
00:28:57,834 --> 00:28:59,834
to seduce his wife left alone.
373
00:28:59,959 --> 00:29:03,209
Ah, no. I would take advantage
of the wife being lonely
374
00:29:03,417 --> 00:29:06,251
to seduce the drunk sergeant!
375
00:29:12,834 --> 00:29:16,542
No luck, Carmelita!
We'll drink for free, tonight!
376
00:29:18,459 --> 00:29:21,917
- Specialty of the house.
- What? What! It's pigeon!
377
00:29:22,126 --> 00:29:24,834
Where... where did you find it?
Murderer!
378
00:29:26,001 --> 00:29:30,292
- Carmelita, my love!
- Oh, you! Leave me alone!
379
00:29:30,417 --> 00:29:31,792
Put this on.
380
00:29:32,417 --> 00:29:34,209
If they ask you what you do,
381
00:29:34,334 --> 00:29:37,209
tell them you work here
in exchange for food and a bed.
382
00:29:37,334 --> 00:29:39,667
Here, they watch strangers closely.
383
00:29:40,042 --> 00:29:42,667
Be careful.
The captain is the man you need:
384
00:29:42,792 --> 00:29:45,167
he can give you the pass
to the dukedom.
385
00:29:45,292 --> 00:29:48,417
Why is it so difficult?
I absolutely need to go there!
386
00:29:48,542 --> 00:29:52,001
That won't be easy.
The baron ordered not to let anybody enter.
387
00:29:52,126 --> 00:29:54,792
The virgin hunting festival
will soon start.
388
00:29:54,917 --> 00:29:56,376
I could go there.
389
00:29:56,501 --> 00:29:59,917
I'm a big virgin and hunting lover.
390
00:30:00,042 --> 00:30:02,376
Besides, that's a sport
that intrigues me!
391
00:30:02,626 --> 00:30:05,792
Pancrazio, don't even try
or you'll deal with me!
392
00:30:05,917 --> 00:30:09,251
- You depraved man!
- Oh, stop it!
393
00:30:10,417 --> 00:30:13,917
You'd better hurry,
before the captain is dead drunk.
394
00:30:14,042 --> 00:30:16,167
Sober, he's already stupid enough!
395
00:30:17,626 --> 00:30:21,292
Come on!
Let's go face the enemy!
396
00:30:26,959 --> 00:30:29,667
Captain, what about another drink?
397
00:30:30,584 --> 00:30:31,584
Captain?
398
00:30:32,667 --> 00:30:33,667
Captain!
399
00:30:40,251 --> 00:30:41,959
Here, I came out better off!
400
00:30:42,417 --> 00:30:45,167
You're wasting your time, honey.
The captain doesn't like you.
401
00:30:45,292 --> 00:30:48,876
- But you found a friend, now!
- It was about time I did!
402
00:30:49,126 --> 00:30:51,876
- But what's wrong with the captain?
- The captain?
403
00:30:52,376 --> 00:30:55,251
He wanted to marry a whore.
404
00:30:55,376 --> 00:30:59,209
And she immediately dumped him
for a certain Raffaello from Siena.
405
00:30:59,334 --> 00:31:03,459
The captain is a jerk. I feel sorry
for this Sienese if he meets him.
406
00:31:03,584 --> 00:31:06,709
This idiot didn't run,
he's still living in the dukedom!
407
00:31:06,834 --> 00:31:10,459
What the hell are you doing? Are you crazy?
I washed myself a week ago!
408
00:31:15,792 --> 00:31:18,084
Why doesn't the captain look for him?
409
00:31:18,209 --> 00:31:21,376
Because the baron would hang him,
if he left his post.
410
00:31:22,459 --> 00:31:25,001
More wine?
I'll bring you some immediately!
411
00:31:38,334 --> 00:31:40,292
Are you coming from Siena?
412
00:31:40,876 --> 00:31:42,667
Yes, he's Sienese!
413
00:31:43,251 --> 00:31:45,167
You come from Siena!
414
00:31:45,292 --> 00:31:46,917
- Bandit!
- He comes from Siena!
415
00:31:47,042 --> 00:31:49,459
But what are you talking about?
I'm not Sienese!
416
00:31:49,709 --> 00:31:51,667
I'll show you!
417
00:31:52,042 --> 00:31:54,292
- Yes, that's it!
- You come from Siena!
418
00:31:54,501 --> 00:31:56,626
- But I'm an orphan!
- Don't deny it!
419
00:31:56,959 --> 00:31:59,251
You come from Siena!
420
00:32:00,917 --> 00:32:03,042
You're damn right!
421
00:32:04,501 --> 00:32:05,501
From Siena!
422
00:32:05,834 --> 00:32:09,376
- From Siena?
- A coward from Siena ruined her!
423
00:32:10,167 --> 00:32:11,376
He kidnapped her.
424
00:32:11,626 --> 00:32:15,542
He made her his lover.
And when she gave birth to twins,
425
00:32:15,959 --> 00:32:18,501
he left her without money.
426
00:32:19,001 --> 00:32:22,167
And the twin girls died of hunger.
427
00:32:23,001 --> 00:32:24,667
He came from Siena!
428
00:32:26,251 --> 00:32:28,292
- Was he tall?
- Yes, tall.
429
00:32:28,417 --> 00:32:30,542
- With a wide nose?
- Wide.
430
00:32:30,834 --> 00:32:32,792
- With a gray eye?
- Gray!
431
00:32:33,126 --> 00:32:35,334
- And the other one brown?
- Brown.
432
00:32:35,792 --> 00:32:38,209
- And his name was Raf...
- Raffaello!
433
00:32:38,792 --> 00:32:40,584
He lives in the dukedom.
434
00:32:41,584 --> 00:32:43,584
- I'll give you a pass.
- And we'll take revenge!
435
00:32:43,709 --> 00:32:46,292
Your revenge will be mine!
436
00:32:46,542 --> 00:32:49,209
That's a deal!
Well decided and well said!
437
00:32:49,917 --> 00:32:52,626
As a true soldier, as a man of honour!
438
00:33:05,959 --> 00:33:09,376
You'll need it to go out.
Women and soldiers: free entry!
439
00:33:09,542 --> 00:33:11,667
"From 1 to 15 September,
440
00:33:11,792 --> 00:33:14,792
"the Virgin Festival will be
organized by the Baron y Moira."
441
00:33:19,751 --> 00:33:21,584
By order of the baron,
442
00:33:21,709 --> 00:33:25,501
we'll gather this year's virgins
443
00:33:25,626 --> 00:33:27,626
declared fit for service.
444
00:33:30,001 --> 00:33:32,084
Old women, step out of line!
445
00:33:32,792 --> 00:33:34,584
Only virgins in the line.
446
00:33:35,834 --> 00:33:36,834
Move forward!
447
00:33:37,626 --> 00:33:38,626
Come on!
448
00:33:38,834 --> 00:33:40,167
Move two by two.
449
00:33:40,292 --> 00:33:42,292
Stick out your chests,
pull your stomachs in!
450
00:33:42,417 --> 00:33:46,126
Keep up!
One, two! One, two! One, two!
451
00:33:46,376 --> 00:33:47,376
Forward!
452
00:33:49,667 --> 00:33:52,751
Where do they bring you?
Are you going to a party?
453
00:33:53,251 --> 00:33:55,667
- Walk.
- The party? We'll be the attraction.
454
00:33:55,876 --> 00:33:57,459
My Francesca!
455
00:33:59,667 --> 00:34:01,459
My daughter!
456
00:34:01,959 --> 00:34:04,667
Come on, climb in, hurry!
The baron is waiting.
457
00:34:06,501 --> 00:34:10,584
"Concettina Lo Cascio.
Age: 16.
458
00:34:10,709 --> 00:34:13,001
"Fit for service and enlisted."
459
00:34:15,501 --> 00:34:16,501
Walk!
460
00:34:18,417 --> 00:34:19,876
My daughter!
461
00:34:20,042 --> 00:34:22,292
Promise me one thing!
462
00:34:22,501 --> 00:34:23,792
What, mamma?
463
00:34:24,001 --> 00:34:25,584
That you won't enjoy it!
464
00:34:27,876 --> 00:34:32,209
"Immacolata Esposito.
Age: 18.
465
00:34:32,459 --> 00:34:34,126
"Fit and enlisted."
466
00:34:34,959 --> 00:34:36,167
Present!
467
00:34:38,751 --> 00:34:41,751
We are celebrating
the Virgin Festival!
468
00:34:41,876 --> 00:34:44,042
Not the witch congress!
469
00:34:44,584 --> 00:34:45,376
Where is the girl?
470
00:34:45,584 --> 00:34:47,876
Immacolata called in sick.
I replace her.
471
00:34:48,459 --> 00:34:50,376
Arrest her!
472
00:34:50,584 --> 00:34:54,126
- 30 years in prison!
- But I'll be old when I go out!
473
00:34:54,292 --> 00:34:56,167
Don't worry,
you'll receive your pension!
474
00:34:56,376 --> 00:34:59,584
No, let her go!
I'm Immacolata.
475
00:35:00,001 --> 00:35:01,417
Did someone ask her something?
476
00:35:01,876 --> 00:35:06,126
Noble lord, have mercy on her!
She's a little silly, and...
477
00:35:07,084 --> 00:35:08,459
And even nymphomaniac.
478
00:35:09,042 --> 00:35:13,626
Take the girl and get rid of the old one.
May God protects us from her!
479
00:35:15,292 --> 00:35:16,709
I'll go by myself!
480
00:35:21,334 --> 00:35:23,542
But you're not Immacolata.
481
00:35:24,251 --> 00:35:26,501
Everybody minds their own business.
482
00:35:28,209 --> 00:35:29,209
Let's go!
483
00:35:39,501 --> 00:35:42,626
Don't enjoy it, it's a sin!
484
00:35:42,792 --> 00:35:45,626
Tell them to be careful!
You know you're fragile!
485
00:35:48,959 --> 00:35:51,185
Why are you laughing?
Has your daughter already known disgrace?
486
00:35:51,209 --> 00:35:54,959
She sure is a virgin.
But I pity the one who'll have her.
487
00:35:55,084 --> 00:35:57,292
He will be surprised!
488
00:35:59,001 --> 00:36:01,709
- Like with an Easter egg!
- Worse!
489
00:36:04,876 --> 00:36:06,584
The hunt is on!
490
00:36:08,126 --> 00:36:10,626
- Baron.
- Don Carlos.
491
00:36:11,667 --> 00:36:15,584
I hope this will be new for you.
492
00:36:22,459 --> 00:36:24,167
It is, dear don Carlos,
493
00:36:24,292 --> 00:36:26,334
a new kind of hunt, very interesting.
494
00:36:26,459 --> 00:36:29,584
I'm sure of it, dear Baron.
I can't wait to start.
495
00:36:29,709 --> 00:36:32,959
The Spanish court is a little conformist
when it comes to entertainment,
496
00:36:33,084 --> 00:36:35,001
but some novelty can't do no harm.
497
00:36:35,126 --> 00:36:39,584
It's only a modest attempt at alleviating
the boredom of the provincial life.
498
00:36:42,792 --> 00:36:45,126
All from the latest year group, right?
499
00:36:46,376 --> 00:36:48,626
What about going to check
these darlings?
500
00:36:48,876 --> 00:36:50,876
It seems to me that it's a good year.
501
00:36:51,459 --> 00:36:54,876
- Choose yours.
- After you, dear Baron.
502
00:37:22,292 --> 00:37:25,542
The baron is meticulous.
He wants the right height.
503
00:37:28,084 --> 00:37:30,751
Your turn, don Carlos.
504
00:37:43,792 --> 00:37:45,417
Bravo, don Carlos.
505
00:37:46,251 --> 00:37:48,751
That's a choice that proves
your experience.
506
00:37:49,167 --> 00:37:51,251
A woman who has everything.
507
00:37:53,792 --> 00:37:56,542
And even more.
He'll understand it soon
508
00:37:56,667 --> 00:37:58,376
and will be quite surprised!
509
00:37:59,459 --> 00:38:01,834
Gentlemen, choose your preys.
510
00:38:01,959 --> 00:38:04,501
Mamma told me to tell you I'm fragile.
511
00:38:04,709 --> 00:38:05,876
Hey! You don't look fragile!
512
00:38:08,042 --> 00:38:11,667
Make the dogs sniff
the veil of your prey. They will help you.
513
00:38:12,917 --> 00:38:14,397
Don't run too much:
my dog has a cold.
514
00:38:14,584 --> 00:38:18,542
You will have no difficulty
catching your preys.
515
00:38:19,334 --> 00:38:23,459
Anyway, for the ones who have
legs weaker than the rest...
516
00:38:24,042 --> 00:38:26,084
or too short,
517
00:38:27,334 --> 00:38:31,667
I did prepare a special potion
to revive you.
518
00:38:31,834 --> 00:38:35,959
And another one,
to make the virgins less fast
519
00:38:36,084 --> 00:38:37,917
without dazing them.
520
00:38:47,834 --> 00:38:49,167
That's ready.
521
00:38:49,292 --> 00:38:52,917
I'll make sure the run
doesn't tire you too much.
522
00:38:55,001 --> 00:38:56,334
That's perfect,
523
00:38:56,501 --> 00:38:58,417
just perfect.
524
00:39:05,084 --> 00:39:06,542
What a bargain!
Sex and drug.
525
00:39:07,292 --> 00:39:09,042
For the virgins
526
00:39:09,251 --> 00:39:11,459
and for the gentlemen.
527
00:39:12,959 --> 00:39:14,167
To the virgins!
528
00:39:16,626 --> 00:39:17,876
To the virgins!
529
00:39:18,626 --> 00:39:20,001
To the virgins!
530
00:39:23,542 --> 00:39:25,042
To the new order!
531
00:39:37,167 --> 00:39:38,167
Cheers!
532
00:39:44,626 --> 00:39:46,042
I don't need it.
533
00:39:46,834 --> 00:39:48,042
Gentlemen!
534
00:39:48,417 --> 00:39:49,417
Saddle up!
535
00:39:50,626 --> 00:39:52,626
May the potion revive you...
536
00:39:53,001 --> 00:39:55,042
for what's waiting for you!
537
00:40:13,792 --> 00:40:15,001
Let's hunt them down!
538
00:40:45,834 --> 00:40:47,876
- This way!
- That way, fast!
539
00:41:15,292 --> 00:41:17,334
Soon, you'll thank me!
540
00:41:19,876 --> 00:41:20,917
Don Carlos!
541
00:41:22,084 --> 00:41:24,709
Come on, take me!
I have a surprise for you!
542
00:41:28,834 --> 00:41:31,876
What surprise?
The usual thing is enough for me!
543
00:41:53,126 --> 00:41:55,292
- Wait for me!
- You must catch me!
544
00:41:56,667 --> 00:41:58,792
- I am a pheasant, not a hen!
- Wait!
545
00:41:58,917 --> 00:42:01,126
But I like hens!
546
00:44:09,959 --> 00:44:10,959
Well?
547
00:45:07,584 --> 00:45:09,709
This way, my lord!
This way!
548
00:45:10,126 --> 00:45:12,792
Come on, hurry up!
I don't want to be frustrated!
549
00:45:12,917 --> 00:45:14,709
We're almost there, my lord.
550
00:45:16,084 --> 00:45:20,167
What do you want from me, again?
Usurping my rights wasn't enough for you?
551
00:45:20,542 --> 00:45:23,084
What rights are you talking about?
Peasant!
552
00:45:25,209 --> 00:45:28,667
I'm not a peasant!
My blood is nobler than yours.
553
00:45:28,792 --> 00:45:32,084
It's the legitimate blood
of the duke of Valle Stretta!
554
00:45:33,209 --> 00:45:36,251
Well, here's another one
who aspires to my throne.
555
00:45:38,251 --> 00:45:40,834
Who else aspires to my rights?
556
00:45:49,001 --> 00:45:51,417
Another crazy man like you
that I'll hang!
557
00:45:51,626 --> 00:45:54,542
So I might be crazy?
What do you say about that?
558
00:46:09,126 --> 00:46:10,834
I have to thank you.
559
00:46:13,501 --> 00:46:14,917
For that...
560
00:46:16,126 --> 00:46:17,542
and for your life!
561
00:46:33,084 --> 00:46:36,126
You're the dumbest baron I ever met!
562
00:46:41,417 --> 00:46:43,459
An eye for an eye and a tooth for...
563
00:46:46,709 --> 00:46:48,959
You are a lucky idiot!
564
00:46:49,292 --> 00:46:53,209
After running so much, you need
a good bath, if you want to attract men.
565
00:46:56,501 --> 00:46:59,459
Wake up! A real gentleman
never disappoints a woman!
566
00:46:59,584 --> 00:47:04,251
Oh, stop it, please. Given my condition,
we can postpone it until... Christmas.
567
00:47:06,626 --> 00:47:11,126
- Are you a virgin, young man?
- From where, my lord?
568
00:47:11,792 --> 00:47:15,376
Wait for me, little redhead!
Show me your surprise!
569
00:47:16,542 --> 00:47:18,001
What a potion!
570
00:47:18,126 --> 00:47:20,584
The one who caught me
was in such a condition
571
00:47:20,709 --> 00:47:23,209
that he ended up forgetting
what he wanted from me!
572
00:47:25,001 --> 00:47:26,542
Take comfort, girls!
573
00:47:26,667 --> 00:47:29,417
This will be the only flowers
picked up today!
574
00:47:33,167 --> 00:47:37,709
- These are chamomile flowers.
- Or maybe poppies!
575
00:47:38,626 --> 00:47:42,667
- Finally!
- Well, that surprise?
576
00:47:44,167 --> 00:47:45,584
You like it?
577
00:47:51,417 --> 00:47:52,709
Surprised?
578
00:47:55,501 --> 00:47:57,542
How did it go, girls?
579
00:47:57,917 --> 00:47:59,917
Nothing serious happened?
580
00:48:00,959 --> 00:48:02,876
No. Unfortunately.
581
00:48:05,334 --> 00:48:06,334
Goodbye!
582
00:48:07,584 --> 00:48:11,792
Tell our mothers we joined
Zenabel's army!
583
00:48:11,917 --> 00:48:14,251
Let's just hope it won't be
only women!
584
00:48:14,751 --> 00:48:17,126
Two doses of salamander oil...
585
00:48:17,251 --> 00:48:21,126
- We all worry for Zenabel.
- ...concentrated extract of toad liver.
586
00:48:21,251 --> 00:48:22,876
Do you have news?
587
00:48:23,876 --> 00:48:26,626
Let's add some pepper.
588
00:48:26,751 --> 00:48:29,626
Don't go too far with it,
I have an upset stomach.
589
00:48:29,751 --> 00:48:31,376
But we need it!
590
00:48:31,501 --> 00:48:34,126
If I don't heal,
I'll put you in it too!
591
00:48:34,667 --> 00:48:37,667
Zenabel doesn't come back
and you only think about yourself!
592
00:48:37,792 --> 00:48:39,959
- Here we are! We're coming!
- Zenabel!
593
00:48:40,084 --> 00:48:41,084
Zenabel!
594
00:48:44,834 --> 00:48:48,667
Zenabel, Zenabel!
You came back!
595
00:48:55,001 --> 00:48:57,084
That's enough,
we don't have time to lose.
596
00:48:57,209 --> 00:49:01,084
We must leave before the baron
comes back to pick up his game.
597
00:49:03,834 --> 00:49:07,417
Somebody knows the place
where we could find shelter?
598
00:49:08,251 --> 00:49:10,626
In the mountains!
Let's join the Rebel!
599
00:49:10,834 --> 00:49:12,292
- Yes!
- Yes, the Rebel!
600
00:49:12,501 --> 00:49:16,042
Forward, happy
601
00:49:16,334 --> 00:49:20,292
inventive women,
602
00:49:20,459 --> 00:49:24,126
Woe betide the ones who'll stop us
603
00:49:26,001 --> 00:49:27,251
Where are you going?
604
00:49:28,667 --> 00:49:30,209
And you, who are you?
605
00:49:30,417 --> 00:49:33,584
- We come to seek protection...
- And help from the Rebel.
606
00:49:33,709 --> 00:49:36,876
No, we don't seek anything:
we offer an alliance.
607
00:49:37,001 --> 00:49:38,417
And here is my army.
608
00:49:40,459 --> 00:49:42,209
This, an army?
609
00:49:43,542 --> 00:49:45,917
And I, I am Alexander the Great!
610
00:49:47,084 --> 00:49:49,834
You're a fool!
Take me to your chief!
611
00:49:51,792 --> 00:49:55,584
I'll take you right now.
Be ready for a warm welcome.
612
00:49:55,709 --> 00:49:57,251
But don't go complaining about it!
613
00:49:59,626 --> 00:50:04,126
- Friends, here's an army of virgins!
- Wake up! Here are some powerful allies!
614
00:50:04,667 --> 00:50:07,459
Stop complaining!
Look what's coming:
615
00:50:07,584 --> 00:50:10,334
- comforting victuals!
- Wonderful!
616
00:50:10,459 --> 00:50:12,584
Let's eat them right now!
617
00:50:20,626 --> 00:50:22,917
Where is this famous Rebel?
618
00:50:24,667 --> 00:50:27,251
Here he is, Madame.
He's the one sleeping.
619
00:50:27,917 --> 00:50:30,042
Don't you find him beautiful?
620
00:50:30,167 --> 00:50:32,001
They are hungrier than us!
621
00:50:34,376 --> 00:50:35,376
You again?
622
00:50:36,626 --> 00:50:39,667
Gennaro.
Also known as the Rebel.
623
00:50:39,876 --> 00:50:41,251
At your service.
624
00:50:41,959 --> 00:50:44,751
Rebel?
Bandit! Brigand!
625
00:50:45,126 --> 00:50:48,292
How do you make the revolution?
By sleeping?
626
00:50:49,959 --> 00:50:50,959
Rascal!
627
00:50:53,126 --> 00:50:56,501
Anyway, I'll teach you
how to behave like a real man.
628
00:50:56,709 --> 00:50:57,709
Me too!
629
00:50:58,834 --> 00:51:02,542
If we join forces, we might be able
to dethrone the baron!
630
00:51:03,209 --> 00:51:06,126
Maybe.
Sometimes, the crazy people are right.
631
00:51:06,751 --> 00:51:08,709
Don't worry, Gennaro.
632
00:51:08,876 --> 00:51:12,751
Thanks to my magical arts,
the world will tremble
633
00:51:13,417 --> 00:51:15,751
before the wings of freedom!
634
00:51:17,084 --> 00:51:20,959
We'll fight our battle alone!
635
00:51:21,501 --> 00:51:23,876
And I will guide you!
Come on!
636
00:51:24,292 --> 00:51:26,126
That's good! Like that!
637
00:51:26,251 --> 00:51:29,042
Prime, seconde, tierce, quarte!
Prime, seconde!
638
00:51:29,167 --> 00:51:31,417
Come on!
Like that, that's it!
639
00:51:31,542 --> 00:51:33,959
Raise your wrist, come on!
640
00:51:34,167 --> 00:51:35,834
Prime, seconde, tierce, quarte!
641
00:51:36,417 --> 00:51:38,959
Show me your ferocity, Carmela!
The blade, downwards!
642
00:51:39,167 --> 00:51:40,167
Good!
643
00:51:40,292 --> 00:51:43,251
Prime, seconde, tierce, quarte!
644
00:51:43,376 --> 00:51:45,959
Prime, seconde, tierce, quarte!
645
00:51:46,501 --> 00:51:47,959
Prime, seconde!
646
00:51:48,084 --> 00:51:49,959
Can you see what's happening to you?
647
00:51:53,459 --> 00:51:56,584
You want to skewer me, Pancrazio?
648
00:51:56,917 --> 00:51:58,417
I'll tell you later.
649
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
No, tell me right now!
650
00:52:02,042 --> 00:52:03,459
Move! En garde!
651
00:52:04,917 --> 00:52:06,376
Where are you going, Mimma?
652
00:52:06,792 --> 00:52:07,959
Come back right now!
653
00:52:08,709 --> 00:52:11,001
Always going out and about!
654
00:52:11,376 --> 00:52:14,084
Sooner or later,
you'll end up having trouble!
655
00:52:14,959 --> 00:52:16,709
Don't be upset, Mimma.
656
00:52:16,917 --> 00:52:19,542
I know you're an honest pigeon!
657
00:52:27,084 --> 00:52:30,001
Lia!
That's not like that!
658
00:52:30,209 --> 00:52:32,251
Look.
Look at what I do!
659
00:52:33,542 --> 00:52:35,302
Put your leg like that
and hit with the edge!
660
00:52:38,876 --> 00:52:39,876
Here!
661
00:52:41,167 --> 00:52:43,751
Try, too!
One, two, three!
662
00:52:44,126 --> 00:52:45,667
One, two, three!
663
00:52:46,917 --> 00:52:48,667
Careful, Zenabel!
664
00:52:48,792 --> 00:52:52,084
You leave the main target defenceless!
665
00:52:57,834 --> 00:52:59,417
- Hey, you!
- What?
666
00:53:00,376 --> 00:53:02,126
Wake up, for the last time!
667
00:53:02,251 --> 00:53:04,584
I'm tired of your pigs!
668
00:53:05,251 --> 00:53:07,584
I hold you responsible for it!
669
00:53:07,751 --> 00:53:09,251
Defend yourself, then!
670
00:53:10,584 --> 00:53:12,876
The winner will take
the lead. Alright?
671
00:53:13,584 --> 00:53:16,667
Even if I won,
I would not lead your pigs!
672
00:53:19,709 --> 00:53:20,834
And now?
673
00:53:21,584 --> 00:53:23,626
You understand it's not a woman thing?
674
00:53:23,751 --> 00:53:25,751
Charge on!
675
00:53:31,126 --> 00:53:34,667
Gennaro, this time,
it's too much, even for you!
676
00:53:38,251 --> 00:53:39,834
Have you seen this determination?
677
00:53:40,834 --> 00:53:42,001
What do you say?
678
00:53:42,334 --> 00:53:43,959
We don't fear anybody!
679
00:53:44,084 --> 00:53:46,584
If only we had weapons and money!
680
00:53:47,042 --> 00:53:50,709
Look, let's talk...
General to general.
681
00:53:50,834 --> 00:53:53,584
Have you ever thought of
getting your supplies at the baron's?
682
00:57:25,167 --> 00:57:28,542
Three, four and five.
Next!
683
00:57:29,584 --> 00:57:31,959
- Hurry up!
- Right now, my lord.
684
00:57:33,501 --> 00:57:34,501
Come on!
685
00:57:34,876 --> 00:57:35,876
Next!
686
00:57:38,292 --> 00:57:41,084
- That's all I have.
- No joke, where is the rest?
687
00:57:41,209 --> 00:57:42,751
I want some justice!
688
00:57:42,876 --> 00:57:45,959
- Give it to him.
- In prison! Both of them!
689
00:57:48,584 --> 00:57:50,001
Who released the horses?
690
00:57:57,042 --> 00:57:59,167
The money disappeared!
There's nothing left!
691
00:57:59,376 --> 00:58:01,084
Impossible!
My horses are honest!
692
00:58:01,209 --> 00:58:02,959
- Hey! That was her!
- That was her!
693
00:58:03,084 --> 00:58:04,084
- Catch her!
- Fast!
694
00:58:07,209 --> 00:58:08,792
Forward! At a gallop!
695
00:58:18,501 --> 00:58:20,667
First of all, here is the money!
696
00:58:21,917 --> 00:58:24,501
- Are the others still in position?
- Yes, Zenabel.
697
00:58:24,626 --> 00:58:25,917
They only wait for us to act.
698
00:58:26,042 --> 00:58:28,167
While the Spanish will be
looking for us here,
699
00:58:28,292 --> 00:58:31,084
we'll go there!
Follow me without fear,
700
00:58:31,209 --> 00:58:32,751
victory is ours!
701
00:59:44,334 --> 00:59:45,376
Excuse-me...
702
00:59:50,584 --> 00:59:51,626
What are you looking at?
703
01:00:09,626 --> 01:00:10,292
ARSENAL
704
01:00:10,417 --> 01:00:11,792
It's done!
705
01:00:17,584 --> 01:00:18,584
CELLAR
706
01:00:33,001 --> 01:00:36,417
The Spanish ministers and envoys
wait in the anteroom.
707
01:00:38,459 --> 01:00:40,334
I'm not in the mood for it.
708
01:00:40,959 --> 01:00:41,959
Damn her!
709
01:00:43,459 --> 01:00:45,542
Zenabel always manages to get me!
710
01:00:46,209 --> 01:00:48,709
She ruined my virgin festival.
711
01:00:49,417 --> 01:00:51,834
And the ministers let her laugh at me.
712
01:00:53,042 --> 01:00:57,042
I'll start my day with a lesson
to the minister of the armed forces...
713
01:00:57,334 --> 01:00:58,876
and to someone else!
714
01:01:03,292 --> 01:01:05,667
Unless they come up with a good idea!
715
01:01:08,001 --> 01:01:11,834
- Do you have a good idea to suggest?
- We thought over this quite a long time.
716
01:01:12,084 --> 01:01:14,709
Our idea
is to hand in our resignations.
717
01:01:18,459 --> 01:01:21,084
- Did you hear?
- They even thought about it!
718
01:01:22,792 --> 01:01:23,876
Resignations accepted!
719
01:01:46,417 --> 01:01:50,209
Forward, happy
720
01:01:51,084 --> 01:01:54,292
inventive women
721
01:02:07,626 --> 01:02:09,209
What are you complaining about?
722
01:02:09,334 --> 01:02:13,251
Sometimes, even a general
would like to feel like a woman.
723
01:02:44,709 --> 01:02:46,917
What a beautiful woman you are!
724
01:02:50,459 --> 01:02:52,626
Zenabel! Zenabel!
725
01:02:54,167 --> 01:02:56,542
Everybody's waiting for you!
726
01:02:57,167 --> 01:03:00,001
Don't answer, stay with me.
727
01:03:00,584 --> 01:03:02,834
I can't, it's a party in my honour.
728
01:03:03,251 --> 01:03:05,667
- Zenabel!
- I'm here!
729
01:03:05,834 --> 01:03:07,251
Ah, I found you!
730
01:03:08,209 --> 01:03:09,751
Have fun at your party!
731
01:03:09,876 --> 01:03:11,709
Did something happen?
732
01:03:12,876 --> 01:03:14,792
No.
Nothing happened.
733
01:03:14,917 --> 01:03:15,917
Let's go!
734
01:03:18,292 --> 01:03:19,292
I'm coming!
735
01:03:21,167 --> 01:03:23,626
- Well, come on.
- I'm on duty!
736
01:03:23,834 --> 01:03:28,084
I can't dance!
Let me go!
737
01:03:44,584 --> 01:03:47,167
Pancrazio,
I'm sure you were beautiful!
738
01:03:47,292 --> 01:03:50,667
30 guards of the baron
with a single hand!
739
01:03:51,792 --> 01:03:56,042
I have to admit that not all the credit
goes to me in this...
740
01:03:56,167 --> 01:03:58,501
this glorious victory!
741
01:04:00,709 --> 01:04:04,501
No, no!
Everybody has its own merit!
742
01:04:04,834 --> 01:04:09,751
I think some of the credit goes to
the ones who looked after the horses
743
01:04:09,876 --> 01:04:14,959
while I was fighting side by side
with Zenabel, there!
744
01:04:15,876 --> 01:04:18,959
You're sure there wasn't
anybody else, Pancrazio?
745
01:04:19,167 --> 01:04:23,209
Let's not go too far. I don't say
I was completely alone.
746
01:04:23,334 --> 01:04:27,834
But, without doubt,
the weight of my strength was acutely felt.
747
01:04:27,959 --> 01:04:30,626
The cut throats of the duke
were able to see
748
01:04:30,751 --> 01:04:33,251
what Pancrazio is capable of.
749
01:04:33,376 --> 01:04:37,709
And if that wasn't enough,
I'm completely ready to do it again!
750
01:04:38,667 --> 01:04:41,709
Do you remember your oath, Pancrazio?
A toast!
751
01:04:42,709 --> 01:04:44,626
Let's drink to the victory
752
01:04:44,751 --> 01:04:47,584
and to our general!
753
01:04:49,334 --> 01:04:51,001
Thanks, Zazà!
754
01:04:51,417 --> 01:04:54,709
At least, you give us credit.
755
01:04:54,834 --> 01:04:57,001
And now, have fun!
756
01:04:57,501 --> 01:04:59,417
Come on! Show us!
757
01:04:59,667 --> 01:05:00,667
Come on!
758
01:05:02,376 --> 01:05:05,459
Yes! Come on, let's dance!
759
01:05:40,084 --> 01:05:42,417
What's the matter with Gennaro?
He doesn't drink with us?
760
01:05:42,584 --> 01:05:43,584
Cheers!
761
01:05:43,709 --> 01:05:46,542
Gennaro only drinks when he's thirsty.
762
01:05:47,959 --> 01:05:49,751
And only what he wants!
763
01:06:07,251 --> 01:06:10,959
How come a man like you
can be happy with a supporting role?
764
01:06:11,084 --> 01:06:12,084
Indeed.
765
01:06:14,501 --> 01:06:17,876
I often asked myself this question.
766
01:06:19,584 --> 01:06:22,251
- One day...
- Why not tonight?
767
01:06:25,584 --> 01:06:28,834
Tonight, I have better things to do.
768
01:07:05,959 --> 01:07:08,834
- But what are they doing?
- Here's what happens
769
01:07:08,959 --> 01:07:11,459
when two cocks are
in the same henhouse.
770
01:08:10,709 --> 01:08:12,126
Help! Help me!
771
01:08:12,292 --> 01:08:15,251
- If you knew! God help us!
- What happened?
772
01:08:15,584 --> 01:08:16,917
What happened?
773
01:08:17,334 --> 01:08:20,667
The baron arrested children
and fathers of the girls who are with you.
774
01:08:20,792 --> 01:08:24,334
If you don't surrender,
he'll hang them before dawn.
775
01:08:24,792 --> 01:08:25,959
I'll handle this.
776
01:08:26,667 --> 01:08:30,126
Wait, Zenabel.
Wait, I'm coming with you!
777
01:08:30,459 --> 01:08:31,751
It's a man's job!
778
01:08:34,001 --> 01:08:36,126
- What happened?
- I don't know.
779
01:08:37,876 --> 01:08:38,876
Shall we go?
780
01:08:52,792 --> 01:08:55,834
- Where has Zenabel gone?
- Your sister?
781
01:08:57,501 --> 01:08:58,876
My sister?
782
01:08:59,251 --> 01:09:01,626
She left for a desperate mission,
783
01:09:01,751 --> 01:09:04,417
after seeing the seal
you wear around your neck.
784
01:09:04,542 --> 01:09:07,792
- Doesn't it ring a bell, my dear Duke?
- Zazà!
785
01:09:11,792 --> 01:09:16,209
All these people might die
because they believed in me.
786
01:09:16,792 --> 01:09:19,876
In me who almost forgot my oath!
787
01:09:20,042 --> 01:09:21,209
And for who?
788
01:09:21,834 --> 01:09:23,459
For my brother!
789
01:09:28,292 --> 01:09:29,459
Murderer!
790
01:09:32,417 --> 01:09:36,042
This pathway is not well known.
I'll take them by surprise!
791
01:09:37,334 --> 01:09:40,417
I'll take the back entrance,
that is not guarded.
792
01:09:40,542 --> 01:09:43,751
It will be easy to
cross the courtyard. That's it!
793
01:09:44,251 --> 01:09:47,501
Then I'll enter in the main courtyard
and take the guards by surprise.
794
01:09:47,626 --> 01:09:50,501
And then, the private apartments.
795
01:09:51,251 --> 01:09:53,292
I took everybody by surprise!
796
01:10:08,709 --> 01:10:13,167
I was right, wasn't I?
It's not that easy to fool the baron!
797
01:10:15,334 --> 01:10:19,001
And the best part is that
it didn't cost us an effort.
798
01:10:20,167 --> 01:10:22,959
And now, the baron will torture her
during hours,
799
01:10:23,084 --> 01:10:24,917
before killing her.
800
01:11:31,667 --> 01:11:33,709
Now, you have no more way out.
801
01:11:34,584 --> 01:11:37,667
Be ready to get tortured.
802
01:11:39,334 --> 01:11:43,459
Torture will be sweet,
if it comes from a man like you.
803
01:11:43,959 --> 01:11:46,209
You won't get away with flattery.
804
01:11:47,001 --> 01:11:50,417
Some burning pincers, that's all?
You disappoint me, baron.
805
01:11:54,542 --> 01:11:57,251
I was expecting some creative effort
from you.
806
01:11:57,376 --> 01:12:00,167
What do you want to do
with this antique?
807
01:12:00,834 --> 01:12:02,917
There's still an art
808
01:12:03,792 --> 01:12:05,376
that I...
809
01:12:07,042 --> 01:12:08,167
master.
810
01:12:09,501 --> 01:12:13,209
Whether you're a master
or not in this area, I'll decide.
811
01:12:13,376 --> 01:12:15,251
What do you know about it?
812
01:12:19,167 --> 01:12:20,459
You're still a virgin.
813
01:12:21,084 --> 01:12:24,001
On the other hand,
I have a good theoretical culture.
814
01:12:27,834 --> 01:12:30,042
If you like this kind of torture,
815
01:12:30,376 --> 01:12:32,376
I'll torture you
until it drives you crazy!
816
01:12:33,167 --> 01:12:37,459
I just want you to enjoy me
817
01:12:38,584 --> 01:12:40,542
like you enjoyed my father's throne.
818
01:12:40,751 --> 01:12:42,751
Your father is dead.
819
01:12:44,251 --> 01:12:46,501
And you'll soon be dead.
820
01:13:25,542 --> 01:13:28,751
The witch is ready for the stake
my lord.
821
01:13:31,667 --> 01:13:32,959
Proceed!
822
01:14:27,792 --> 01:14:31,709
We all must confess our sins.
823
01:14:32,292 --> 01:14:34,292
And to show you the example,
824
01:14:34,501 --> 01:14:37,959
I myself am ready to
confess mine, too.
825
01:14:39,917 --> 01:14:42,126
I stole this seal.
826
01:14:43,834 --> 01:14:47,667
If you want salvation,
confess them too.
827
01:14:47,792 --> 01:14:50,167
Confess that you love me.
828
01:14:51,084 --> 01:14:52,959
Even there, you don't leave me alone!
829
01:14:53,167 --> 01:14:55,167
Is that how you repent?
830
01:14:55,334 --> 01:14:59,584
For the last time,
confess that you love me.
831
01:15:02,917 --> 01:15:05,667
- No! No! No!
- You stubborn witch!
832
01:15:06,084 --> 01:15:07,917
I'll save you anyway!
833
01:15:09,334 --> 01:15:10,334
Guards!
834
01:15:18,001 --> 01:15:19,834
Death to the Spanish!
835
01:15:20,292 --> 01:15:21,292
Catch this!
836
01:15:29,042 --> 01:15:30,667
What's the hell happening, captain?
837
01:15:30,792 --> 01:15:33,032
Restore order immediately
or I'll have your head cut off!
838
01:15:33,459 --> 01:15:35,339
- I got this, my lord!
- Are you laughing at me?
839
01:15:35,376 --> 01:15:36,876
Forgive me, my lord!
840
01:16:33,042 --> 01:16:34,042
Guards!
841
01:16:35,001 --> 01:16:38,167
Guards! To the palace!
Call for backup!
842
01:16:38,334 --> 01:16:40,709
Let's hang everybody!
843
01:16:43,501 --> 01:16:44,751
Follow me!
844
01:16:45,584 --> 01:16:47,042
Come on, let's follow him!
845
01:16:48,042 --> 01:16:49,834
To the palace!
846
01:16:52,001 --> 01:16:53,084
Zenabel!
847
01:16:54,709 --> 01:16:56,417
Rebels!
848
01:16:56,542 --> 01:16:58,417
Follow me!
849
01:17:06,376 --> 01:17:07,584
Rebels!
850
01:17:08,709 --> 01:17:09,709
This way!
851
01:17:11,417 --> 01:17:12,417
Stop!
852
01:17:13,042 --> 01:17:15,667
Rebels! This way!
853
01:17:20,876 --> 01:17:21,876
Stop!
854
01:17:22,501 --> 01:17:25,251
Rebels! Let's got that way!
855
01:17:28,584 --> 01:17:29,584
Stop!
856
01:17:30,459 --> 01:17:31,834
Rebels!
857
01:17:33,459 --> 01:17:35,917
And now, which way do we go?
858
01:17:37,084 --> 01:17:38,084
Stop them!
859
01:18:22,251 --> 01:18:23,376
To the castle!
860
01:18:36,084 --> 01:18:37,542
Come on, friends!
861
01:18:37,667 --> 01:18:39,917
- We have a saint protecting us!
- Here he is!
862
01:18:40,126 --> 01:18:41,459
That's Cecco!
863
01:18:42,834 --> 01:18:44,417
- Cecco and his pigeons!
- What?
864
01:18:44,542 --> 01:18:46,959
Yes! The pigeons
were his secret weapon!
865
01:18:47,084 --> 01:18:48,084
Let's go!
866
01:19:02,542 --> 01:19:03,542
Fly, pigeon!
867
01:19:09,917 --> 01:19:10,917
No!
868
01:19:11,709 --> 01:19:12,709
This way!
869
01:19:33,792 --> 01:19:36,917
And now, you go to the left,
and you go to the right!
870
01:19:37,042 --> 01:19:38,292
Make no mistake!
871
01:19:46,751 --> 01:19:47,751
He's running!
872
01:20:06,167 --> 01:20:07,167
But...
873
01:20:10,542 --> 01:20:13,709
For the baron, with our best regards!
874
01:20:29,251 --> 01:20:32,334
- Long live our duchess!
- Hooray!
875
01:20:41,709 --> 01:20:44,792
Choose your preys, and good hunting!
876
01:20:52,542 --> 01:20:53,626
Cute!
877
01:20:57,876 --> 01:20:58,876
No.
878
01:20:59,042 --> 01:21:00,459
No, leave me alone!
879
01:21:02,417 --> 01:21:05,709
- Go!
- No, don't go! I chose you!
880
01:21:05,876 --> 01:21:07,792
Give me that veil, right now!
881
01:21:19,959 --> 01:21:22,709
Ready?
The hunting is about to start!
882
01:22:13,292 --> 01:22:14,292
Wait!
883
01:22:14,667 --> 01:22:15,667
No, no!
884
01:22:19,709 --> 01:22:21,542
No! Not the dog!
885
01:22:22,292 --> 01:22:23,376
He bites!
886
01:22:24,251 --> 01:22:26,292
But I love you!
I love you!
887
01:22:26,501 --> 01:22:28,001
Scram! Move! Move!
888
01:22:33,459 --> 01:22:37,917
I came to return this
to the real duke of Valle Stretta.
889
01:22:44,334 --> 01:22:45,751
But what is he doing?
890
01:22:47,876 --> 01:22:49,042
Your brother.
891
01:22:49,584 --> 01:22:50,209
Well, yes.
892
01:22:50,334 --> 01:22:52,834
My mother was your nanny.
893
01:22:58,334 --> 01:22:59,334
Goodbye.
894
01:22:59,751 --> 01:23:01,626
What are you going to do, now?
895
01:23:01,834 --> 01:23:03,459
Go back to the mountains.
896
01:23:03,751 --> 01:23:06,167
Here, I don't like anything.
897
01:23:08,084 --> 01:23:09,792
There are times
898
01:23:10,292 --> 01:23:14,209
where a witty woman
must learn to swallow her pride.
899
01:23:23,167 --> 01:23:24,167
Wait!
900
01:23:24,917 --> 01:23:26,001
Wait!
901
01:23:28,417 --> 01:23:29,751
No, you, wait!
902
01:23:30,584 --> 01:23:33,792
Put me down! That's unfair!
I am the hunter, today!
903
01:23:33,917 --> 01:23:37,042
Put me down, please!
Please, put me down!
904
01:23:37,167 --> 01:23:39,459
- No!
- I'll put you down, now.
905
01:23:39,584 --> 01:23:43,209
- Let me go! Bad boy!
- Well, go to hell!
906
01:23:43,542 --> 01:23:46,042
Today, I am the hunter, I told you!
907
01:24:29,709 --> 01:24:31,459
Wait for me!
908
01:24:31,709 --> 01:24:33,917
Stop it, Zenabel!
909
01:24:34,417 --> 01:24:35,959
That wasn't true!
910
01:24:36,292 --> 01:24:38,417
There's still one thing that I like!
911
01:24:38,584 --> 01:24:39,792
That's you!
912
01:24:40,417 --> 01:24:42,709
Stop! Zenabel!
913
01:24:43,042 --> 01:24:44,584
Stop!
914
01:24:45,084 --> 01:24:46,917
Wait for me!
915
01:24:47,292 --> 01:24:48,792
Anabel
61333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.