All language subtitles for Virgin.Territory.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

am Amharic
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
fo Faroese
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
jw Javanese
kk Kazakh
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
crs Seychellois Creole
sn Shona
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:55,400 --> 00:00:57,400 On my late father's advice... 3 00:00:57,400 --> 00:00:58,700 I first became a thief. 4 00:00:59,400 --> 00:01:02,200 but then I discovered thieving gets your hands cut off. 5 00:01:03,000 --> 00:01:05,600 or your feet smashed with a hammer. 6 00:01:06,000 --> 00:01:08,500 or hanged... like my father. 7 00:01:09,100 --> 00:01:12,800 So I gave up being a thief and did the next best thing. 8 00:01:13,200 --> 00:01:15,300 I joined the church. 9 00:01:15,300 --> 00:01:17,600 Not a priest, though it has good prospects. 10 00:01:17,900 --> 00:01:18,900 No. 11 00:01:19,300 --> 00:01:21,900 As a painter, an artist. 12 00:01:22,000 --> 00:01:28,500 I could do it all. Angels, devils, virgins and nuns. 13 00:01:28,900 --> 00:01:32,800 Painting bums on angels is not a bad way of earning a living. 14 00:01:33,400 --> 00:01:34,500 And I was happy. 15 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 Then everything changed. 16 00:01:38,600 --> 00:01:40,800 Not just for me.... for everyone. 17 00:01:41,300 --> 00:01:45,100 The rich, the poor, everyone... 18 00:02:46,300 --> 00:02:51,100 This boy, Lorenzo, he's always in trouble, always pushing his luck. 19 00:02:52,400 --> 00:02:57,600 Lorenzo's a gambler, a winner, but his luck is running out. 20 00:02:57,600 --> 00:03:00,400 This time he's won against the wrong person. 21 00:03:01,400 --> 00:03:02,900 Gerbino De la Ratta. 22 00:03:02,900 --> 00:03:06,600 They had this fight, you see. And Gerbino's a bad loser. 23 00:03:06,700 --> 00:03:09,300 A really bad loser. 24 00:03:09,300 --> 00:03:13,800 Gerbino De la Ratta would resent losing a dirty sock in a wager. 25 00:03:13,800 --> 00:03:16,500 That's the kind of person he is. 26 00:03:17,800 --> 00:03:22,500 -Come down here and fight. -So you can put a scar like that on my cheek? 27 00:03:22,700 --> 00:03:27,200 I'd improve your looks, you ugly shit, but I'm far too beautiful. 28 00:03:40,000 --> 00:03:41,700 You're next. 29 00:03:43,400 --> 00:03:46,100 Into the shit, where you belong. 30 00:03:47,500 --> 00:03:48,700 Why is he still alive, Andreuccio? 31 00:03:49,100 --> 00:03:50,400 I told you, I want him dead. 32 00:04:02,300 --> 00:04:07,300 Lorenzo De Lamberti was not the first to have a thing for Pampinea Anastasi. 33 00:04:08,300 --> 00:04:11,100 Although he was the last one to admit. 34 00:04:12,200 --> 00:04:16,400 The richest girl in town, Pampinea is not so much spoiled... 35 00:04:16,600 --> 00:04:19,400 as laviously as overindulged. 36 00:04:19,700 --> 00:04:21,800 Poor little rich girl. 37 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 But that was before the plague. Not now. 38 00:04:26,100 --> 00:04:27,900 Everything's changed. 39 00:04:28,400 --> 00:04:30,900 Even for Pampinea. 40 00:04:40,200 --> 00:04:42,200 Lorenzo, quick! 41 00:04:42,400 --> 00:04:44,300 Gerbino's waiting for you at your house. 42 00:04:44,500 --> 00:04:46,700 He won't rest until you're dead. 43 00:04:48,200 --> 00:04:50,600 Get the hell out. Now! 44 00:05:06,900 --> 00:05:11,300 Having painted the bums on 14 angels, I was still waiting to be paid. 45 00:05:12,500 --> 00:05:15,500 -Did you tell him? -He's still asleep. 46 00:05:16,100 --> 00:05:17,900 You wait there. 47 00:05:19,500 --> 00:05:21,400 There. 48 00:05:25,000 --> 00:05:28,200 The Plague. Just my luck. 49 00:05:28,400 --> 00:05:30,700 Looks like we're not getting paid. 50 00:05:31,900 --> 00:05:35,300 Go home. You're done here. 51 00:05:36,600 --> 00:05:39,100 Then I heard voices. 52 00:05:44,600 --> 00:05:48,800 Come and join us. Priests, right! 53 00:05:48,800 --> 00:05:50,300 They got it all! 54 00:05:50,300 --> 00:05:52,400 Food, money. 55 00:05:52,500 --> 00:05:55,800 And of course, the key to the convent. 56 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 All those beautiful nuns. 57 00:06:04,500 --> 00:06:09,800 Rumor has it Gerbino De la Ratta is a bit short on his equipment. 58 00:06:09,800 --> 00:06:14,800 You know, not much going on downstairs in the trouser department. 59 00:06:15,400 --> 00:06:20,000 It's funny, cause I always thought he was the biggest dick in town. 60 00:06:34,900 --> 00:06:35,900 Pampinea. 61 00:06:39,400 --> 00:06:41,800 I offer my sympathy. 62 00:06:42,500 --> 00:06:44,800 -Thank you. -It's a tragedy. 63 00:06:45,800 --> 00:06:47,000 This plague... 64 00:06:48,100 --> 00:06:49,100 terrible 65 00:06:50,100 --> 00:06:50,800 terrible... 66 00:06:51,100 --> 00:06:52,300 tragedy. 67 00:06:53,900 --> 00:06:56,600 What would you do now, Pampinea? 68 00:06:58,000 --> 00:07:00,500 I promised to marry Count Dzerzhinsky. 69 00:07:00,500 --> 00:07:03,100 He's on his way here from Russia to marry me. 70 00:07:13,900 --> 00:07:15,900 Thank you for your assistance. 71 00:07:17,300 --> 00:07:18,700 Pampinea. 72 00:07:18,700 --> 00:07:22,900 Before he died, your father asked me to protect you. 73 00:07:22,900 --> 00:07:26,300 -From what? -His estate. 74 00:07:26,300 --> 00:07:31,700 He was in debt. Massive in debt, with his businesses failing. 75 00:07:34,900 --> 00:07:37,900 To whom? To whom was he in debt? 76 00:07:39,000 --> 00:07:43,600 Business people. Merchants. But I paid them off. 77 00:07:44,200 --> 00:07:45,500 You? 78 00:07:45,500 --> 00:07:47,900 It's what's known as a secured loan. 79 00:07:48,100 --> 00:07:50,600 Your father borrowed money from me, to pay his debt... 80 00:07:50,600 --> 00:07:53,300 against the security of this house and all his other assets. 81 00:07:53,400 --> 00:07:56,000 All this. None of this belongs to him anymore. 82 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 -Who does it belong to then? -Me. 83 00:08:02,100 --> 00:08:04,700 Unless you pay me the money he owed. 84 00:08:04,700 --> 00:08:09,100 You don't have to worry about that Pampinea, I'm here for you. 85 00:08:09,400 --> 00:08:13,100 Your father and I discussed this before he died, and he agreed. 86 00:08:13,100 --> 00:08:17,300 -Agreed to what? -That you should marry me. 87 00:08:17,400 --> 00:08:20,300 I'm promised to marry Count Dzerzhinsky! 88 00:08:20,400 --> 00:08:25,300 This is a badly arranged marriage. Your father told me before he died... 89 00:08:25,500 --> 00:08:26,800 he much prefered me. 90 00:08:30,000 --> 00:08:34,100 Pampinea, I'm devoted to you. 91 00:08:37,100 --> 00:08:39,300 Marry me. 92 00:08:39,300 --> 00:08:41,500 I'm yours to command. 93 00:08:44,200 --> 00:08:47,100 May I kiss your hand? 94 00:09:28,900 --> 00:09:33,100 That's always been a problem isn't it. You know. Theocracy. 95 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 She should've done something about about that, it doesn't cost anything, does it? 96 00:09:41,300 --> 00:09:43,600 Hey you! Where does this road lead? 97 00:09:45,000 --> 00:09:48,800 -Bet your wondering what I'm doing? -No, not really. No. 98 00:09:48,800 --> 00:09:51,100 -My friend. -What's the matter with him? Is he drunk? 99 00:09:51,200 --> 00:09:54,800 -No.... Guess. -What, is he dead? 100 00:09:54,800 --> 00:09:56,900 Right! Good guess! 101 00:09:57,700 --> 00:10:00,000 "I'm dead, checked out..." 102 00:10:00,100 --> 00:10:03,300 -Please tell me, where does this road lead to? -I'm gonna tell you the answer... 103 00:10:03,400 --> 00:10:06,800 to this one, because you'll never guess and we'll be standing here all day. 104 00:10:06,800 --> 00:10:10,000 -That's what I was thinking. -This road leads to... 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,300 Wait for it... the Sacred Sisters of the Bleedin' Heart. 106 00:10:14,400 --> 00:10:17,200 The convent. What was he doing in a convent? 107 00:10:17,200 --> 00:10:22,800 What was he doing in a convent? We'll give you a clue. 108 00:10:22,800 --> 00:10:27,600 -He was working there as a... - A gardener? 109 00:10:28,800 --> 00:10:31,400 Right again! Very clever. 110 00:10:31,500 --> 00:10:34,200 -Do they need a new gardener? -Do you have special skills. 111 00:10:34,300 --> 00:10:36,800 That's not a trick question, he has special skills. 112 00:10:36,800 --> 00:10:41,100 -Like what, dying? -No. Guess. Come on, Guess! 113 00:10:41,100 --> 00:10:45,600 -I don't know. How the hell should I know? -Don't get dirty. 114 00:10:45,600 --> 00:10:48,800 -What then, what?! -Ow, together! 115 00:10:48,900 --> 00:10:53,800 -Come on, tell me! -He was deaf and dumb. 116 00:10:53,900 --> 00:10:58,600 Deaf, therefore dumb. I told you, he had special skills. 117 00:10:58,600 --> 00:11:02,600 Being deaf and dumb is not a skill. It's a handicap. 118 00:11:02,500 --> 00:11:05,700 For him it weren't. Bye! 119 00:11:09,700 --> 00:11:13,000 Hello there! I bet you're wondering what I'm... 120 00:12:36,100 --> 00:12:38,800 Straight from heaven. 121 00:12:46,900 --> 00:12:49,100 He's beautiful. 122 00:12:50,100 --> 00:12:51,100 Strong. 123 00:12:53,200 --> 00:12:54,500 Look at him, he's.... 124 00:12:56,100 --> 00:12:57,900 beautiful. 125 00:13:03,800 --> 00:13:06,700 -Is he hurt? -I don't know. 126 00:13:09,600 --> 00:13:12,500 Do you think we should take off his clothes to see if he's broken any bones? 127 00:13:15,200 --> 00:13:17,000 I think we should... 128 00:13:17,700 --> 00:13:18,900 just to be sure. 129 00:13:21,000 --> 00:13:22,700 Where should we start? 130 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 Your turn. 131 00:14:15,100 --> 00:14:17,600 His mouth. Kiss his mouth. 132 00:14:38,100 --> 00:14:40,300 Sisters? 133 00:14:50,200 --> 00:14:52,900 Mother, he's alive. 134 00:14:53,900 --> 00:14:57,500 He's said nothing, Mother. We believe he's deaf and dumb. 135 00:15:03,800 --> 00:15:07,000 Can you hear? 136 00:15:14,600 --> 00:15:17,100 Can you.... speak? 137 00:15:21,100 --> 00:15:23,200 A miracle. 138 00:15:23,600 --> 00:15:25,900 An angel. He fell from heaven. 139 00:15:30,400 --> 00:15:32,300 Take him to the bath rooms. 140 00:15:36,900 --> 00:15:38,400 Clean him. 141 00:16:38,300 --> 00:16:39,800 For the first time in her life... 142 00:16:40,200 --> 00:16:43,500 Pampinea Anastasi feels the need for friends. 143 00:16:51,900 --> 00:16:52,600 Filomena! 144 00:16:55,500 --> 00:16:56,800 Did you tell the others? 145 00:16:56,800 --> 00:16:59,600 We'll meet them in the church. 146 00:17:18,700 --> 00:17:22,300 Alright you lot. Girls in front, boys step back. 147 00:17:24,200 --> 00:17:28,100 Quino, I didn't expect to see you here, I must say. 148 00:17:28,100 --> 00:17:30,200 You can say, but you're not allow to talk. 149 00:17:30,500 --> 00:17:33,600 No problem, I'm sure you have enough to say for everyone, for me. 150 00:17:37,100 --> 00:17:40,200 -This is the girl you wanted to marry? -Can't wait. 151 00:17:40,700 --> 00:17:42,500 I could eat her alive. 152 00:17:42,800 --> 00:17:45,400 My father has a house in the country. A villa. 153 00:17:46,300 --> 00:17:48,800 We could all go there to escape the plague. 154 00:17:48,900 --> 00:17:50,300 Good... let's go. 155 00:17:50,300 --> 00:17:53,600 My parent's dying wish was that I was to marry Count Dzerzhinsky. 156 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 The marriage will take place at the villa. 157 00:17:57,100 --> 00:17:58,300 You'll all be guests. 158 00:17:58,400 --> 00:18:00,900 Pampinea. This is an arranged marriage, yes? 159 00:18:00,900 --> 00:18:04,300 Maybe you should try it first. At least take a look. 160 00:18:04,300 --> 00:18:05,400 Melissa! 161 00:18:05,600 --> 00:18:07,900 That is an insult to Pampinea's pledge to chastity. 162 00:18:07,900 --> 00:18:11,800 -We're all virgins here. -Yes, but some are more virgin than others. 163 00:18:11,900 --> 00:18:13,100 Speak for yourself. 164 00:18:13,800 --> 00:18:17,300 I would rather die than relinquish my virginity before marriage. 165 00:18:17,600 --> 00:18:20,100 I always thought you had a thing for Lorenzo. 166 00:18:20,100 --> 00:18:21,700 What's this? 167 00:18:29,400 --> 00:18:30,800 What are you doing here, all of you? 168 00:18:31,300 --> 00:18:32,000 Praying. 169 00:18:32,200 --> 00:18:34,700 We're praying for the dead. 170 00:18:36,200 --> 00:18:40,300 Any one of you thinking of leaving the city could prove extremely dangerous. 171 00:18:41,100 --> 00:18:45,100 Go home. All of you, like good children. 172 00:18:54,100 --> 00:18:58,200 I recognize these two. They're friends of Di Lamberti's. 173 00:19:00,100 --> 00:19:02,000 Perhaps we should take a walk. 174 00:19:04,300 --> 00:19:05,500 I knew I should have kept my mouth shut. 175 00:19:05,600 --> 00:19:06,500 What do I care? 176 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 Even if he was going to kill them. 177 00:19:09,100 --> 00:19:11,200 Then I heard those damn noises again. 178 00:19:11,200 --> 00:19:16,700 Keep your mouth shut! Keep your mouth shut! Keep your mouth shut... 179 00:19:16,800 --> 00:19:19,900 Keep your mouth shut! 180 00:19:21,300 --> 00:19:24,500 Oh, what the hell! I always did have a big trap. 181 00:19:29,400 --> 00:19:31,500 You! All of you, leave. 182 00:19:32,200 --> 00:19:34,700 Take your swords and leave the church! 183 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 This is Gerbino De la Ratta. 184 00:19:38,900 --> 00:19:40,400 No one speaks to him like that. 185 00:19:40,600 --> 00:19:44,700 This is the house of God, and I speak with his voice. 186 00:19:57,100 --> 00:19:59,000 Who are you? 187 00:19:59,000 --> 00:20:01,800 I'm the servant of God. I speak with his voice. 188 00:20:01,800 --> 00:20:06,000 You wear the cross of our Lord. When did you last take confession? 189 00:20:06,100 --> 00:20:09,400 The plague that walks our streets, steals our soul. 190 00:20:09,400 --> 00:20:11,600 It's the Armageddon. 191 00:20:13,100 --> 00:20:16,000 See your face again, 192 00:20:16,100 --> 00:20:19,300 I'll take your blood and send it to your maker. 193 00:20:23,500 --> 00:20:25,200 Gerbino! 194 00:20:27,700 --> 00:20:30,500 Is he dead? Lorenzo Di Lamberti? 195 00:20:30,500 --> 00:20:32,900 If I were you, I'd consider him dead 196 00:20:39,400 --> 00:20:43,400 I've never talked such bollocks in all my life. 197 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 Thank God for being a priest.. 198 00:20:51,600 --> 00:20:52,600 Is this it? 199 00:20:53,800 --> 00:20:55,700 I thought you said you could get a carriage. 200 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 This is Uncle Bruno. 201 00:20:58,500 --> 00:21:00,600 He's not very bright but he's very strong. 202 00:21:00,800 --> 00:21:02,300 Isn't that right Uncle Bruno? 203 00:21:04,200 --> 00:21:06,900 And he's a virgin. Aren't you, Uncle Bruno? 204 00:21:07,400 --> 00:21:10,700 I am. I'm saving myself. 205 00:21:13,400 --> 00:21:18,200 -Who's that? -It's the priest, Father Tindaro. 206 00:21:18,200 --> 00:21:20,800 If this to be a wedding, you'll need a priest. 207 00:21:22,900 --> 00:21:27,100 After hanging around in the square for a couple of hours waiting for Pampinea, 208 00:21:27,700 --> 00:21:30,200 we discovered she'd gone to a convent 209 00:21:30,200 --> 00:21:33,600 to escape from Gerbino and wait for her Russian Count. 210 00:21:35,300 --> 00:21:39,300 What better place to preserve her virginity than amongst other virgins? 211 00:21:40,700 --> 00:21:42,900 Or so she thought. 212 00:21:48,100 --> 00:21:51,800 -Who's that man? -Oh, he's our gardener. 213 00:21:53,600 --> 00:21:55,900 Sent from heaven. 214 00:21:58,400 --> 00:22:02,600 -He's dead and dumb. -What? 215 00:22:02,700 --> 00:22:05,200 He can't hear or speak a word. 216 00:22:05,300 --> 00:22:09,400 How sad. He looks as if he'd have a lot to say for himself. 217 00:22:11,000 --> 00:22:15,200 Hear no evil, speak no evil. 218 00:22:27,700 --> 00:22:29,900 Hey! Come here! 219 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 Now jealousy is a funny thing. 220 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 It creeps up on you, takes you by surprise. 221 00:22:46,900 --> 00:22:51,600 Distracted, Pampinea's Russian Count has slipped from her mind. 222 00:23:40,000 --> 00:23:42,700 What is that? 223 00:23:57,400 --> 00:23:59,700 I am here, hello. 224 00:24:01,400 --> 00:24:05,600 I bring gifts for you, your wife... and your daughter... 225 00:24:06,900 --> 00:24:08,100 soon to be my wife. 226 00:24:08,100 --> 00:24:10,400 You're Pampinea's father, yes? 227 00:24:10,900 --> 00:24:13,800 I am Pampinea's father, no 228 00:24:14,000 --> 00:24:15,100 No? 229 00:24:22,700 --> 00:24:26,000 I'm Gerbino De la Ratta, Pampinea's husband to be. 230 00:24:37,200 --> 00:24:39,600 Sir, there has been a mistake. 231 00:24:40,500 --> 00:24:44,200 Pampinea Anastasi is supposed to be married to me. 232 00:24:46,600 --> 00:24:50,700 Count. You don't mind me calling you a Count, do you? 233 00:24:46,800 --> 01:27:23,500 What do you mean? I don't understand. What exactly happened between us? 234 00:24:52,400 --> 00:24:55,100 You look like a big Count to me... 235 00:24:56,200 --> 00:25:00,000 Pampinea Anastasi's soon to be my wife. 236 00:25:00,000 --> 00:25:04,500 You just didn't hear about it... That... is the mistake. 237 00:25:08,300 --> 00:25:15,400 So you bring me all the way from Novgorod to tell me that Pampinea Anastasi... 238 00:25:15,500 --> 00:25:20,400 is marrying a man who is old enough to be her father, yes? 239 00:25:22,100 --> 00:25:25,500 I did not bring you here, but I suggest you leave. 240 00:25:26,600 --> 00:25:30,500 Florence is very bad for the health this time of year. 241 00:25:34,100 --> 00:25:37,700 Gerbino De la Ratta. 242 00:25:39,100 --> 00:25:41,300 De la Rat...Huh? 243 00:25:43,100 --> 00:25:47,300 A rat is a small furry animal, yes? 244 00:25:48,300 --> 00:25:49,800 Yes. 245 00:25:50,700 --> 00:25:52,500 Yes, I thought as much. 246 00:26:05,800 --> 00:26:07,100 Sir! 247 00:26:08,300 --> 00:26:12,200 Sir, I'm Linguino, servant to Pampinea Anastasi. She's safe and well. 248 00:26:12,700 --> 00:26:15,300 And no matter what you hear, is waiting for your arrival... 249 00:26:15,800 --> 00:26:19,900 This letter will give you instructions on how to get to her villa in the country. 250 00:26:20,000 --> 00:26:21,600 She'll meet you there for the wedding. 251 00:26:30,400 --> 00:26:32,600 Sir, you are in danger here. You ride straight to the villa, 252 00:26:33,000 --> 00:26:34,200 be there as soon as you can. 253 00:26:34,700 --> 00:26:37,000 For Pampinea, I will do this. 254 00:27:13,800 --> 00:27:16,500 We know you cannot hear or speak to us, 255 00:27:16,800 --> 00:27:21,100 but to us, you are beautiful like an angel sent from heaven to bring us joy. 256 00:27:21,200 --> 00:27:27,500 And we pray that God might restore the miracle of speech to you and your hearing, 257 00:27:27,500 --> 00:27:30,800 so that you can hear the birds sing and... 258 00:27:31,300 --> 00:27:33,600 -Get on with it! -I am! 259 00:27:33,600 --> 00:27:36,100 -He has no idea what you're saying. -Then you do it! 260 00:27:40,200 --> 00:27:43,400 We know that this morning you met Sister Catherina in the orchards 261 00:27:43,400 --> 00:27:46,100 and then Sister Melissabeta in the granary. 262 00:27:46,000 --> 00:27:48,800 We want what you gave them. 263 00:27:48,900 --> 00:27:50,900 And we want it now. 264 00:27:52,000 --> 00:27:53,500 Come on. 265 00:28:04,100 --> 00:28:07,800 There to Florence, there I was, stuck on that cart, 266 00:28:08,400 --> 00:28:10,800 listening to Uncle Bruno farting more than the horse, 267 00:28:11,500 --> 00:28:14,400 and Miss Randy Pants ranting on about being a virgin. 268 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Truth is, those that rattle on about it, can't wait to do it. 269 00:28:19,500 --> 00:28:22,400 God, there she goes again. 270 00:28:22,500 --> 00:28:26,900 I'm very proud of my virginity, Melissa. And so is Dioneo. 271 00:28:27,900 --> 00:28:29,500 The boyfriend, Dioneo. 272 00:28:29,900 --> 00:28:32,800 He's suffering from terminal randiness as well. 273 00:28:33,900 --> 00:28:35,500 Never done it in his life. 274 00:28:35,600 --> 00:28:36,500 Dioneo! 275 00:28:37,800 --> 00:28:40,100 We don't indulge in sex do we? 276 00:28:40,300 --> 00:28:43,600 Not in broad daylight, in the middle of the road, we don't, no. 277 00:28:44,300 --> 00:28:47,500 I say, we believe in no sex before marriage. 278 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 We're happy to wait, aren't we? 279 00:28:49,500 --> 00:28:51,200 Forever my love. 280 00:28:52,200 --> 00:28:53,000 Liar. 281 00:29:01,000 --> 00:29:03,100 Who's that? 282 00:29:04,200 --> 00:29:05,600 Are they waving at us? 283 00:29:06,300 --> 00:29:08,500 No, I think they're waving at me. 284 00:29:12,200 --> 00:29:13,900 See what they want, quick before they leave! 285 00:29:14,200 --> 00:29:15,000 Me? 286 00:29:15,000 --> 00:29:17,200 Run, before they run into Filomena! 287 00:29:17,600 --> 00:29:21,700 No, no. You go. You go. 288 00:29:38,300 --> 00:29:40,100 Do we want any milk or bread? 289 00:29:40,900 --> 00:29:43,000 They said their produce is very fresh... 290 00:29:43,200 --> 00:29:45,400 and we might want to sample it, back at their farm. 291 00:29:51,600 --> 00:29:53,300 It's too late. 292 00:29:54,900 --> 00:29:56,800 We can get to them. Come on. 293 00:29:57,700 --> 00:29:58,700 Come on! 294 00:30:12,600 --> 00:30:14,300 Help yourself. 295 00:30:15,100 --> 00:30:16,700 Fresh milk, there it is. 296 00:30:17,500 --> 00:30:19,900 How do you get milk out of that? 297 00:30:21,500 --> 00:30:23,400 City boys. 298 00:30:24,600 --> 00:30:27,700 Where we come from, milk comes out of the jug. 299 00:30:27,800 --> 00:30:29,900 I bet you could do it if you tried. 300 00:30:32,600 --> 00:30:33,800 Show us. 301 00:30:40,100 --> 00:30:41,700 This is how it's done. 302 00:30:42,900 --> 00:30:45,200 See how it fits nicely into my hand? 303 00:30:46,400 --> 00:30:49,300 I love this thing in my hand. Don't you, Mira? 304 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Wonderful. 305 00:30:52,100 --> 00:30:55,300 You'd almost say a little firmer would be better. 306 00:30:56,000 --> 00:30:58,200 Too late, can't stop now. 307 00:31:06,500 --> 00:31:10,700 Take it firmly in your hand and squeeze. 308 00:31:12,700 --> 00:31:16,800 Stroke up. 309 00:31:18,800 --> 00:31:22,900 And pull. 310 00:31:23,400 --> 00:31:25,300 I love this. 311 00:31:25,700 --> 00:31:27,800 It's coming. I can feel it. 312 00:31:28,400 --> 00:31:30,900 A little strong? A little faster? 313 00:31:31,700 --> 00:31:33,000 It's coming! 314 00:31:33,600 --> 00:31:34,900 Milky white, hot. 315 00:31:37,900 --> 00:31:41,100 Please! Yesona, let's do it! 316 00:31:59,300 --> 00:32:03,400 Dioneo. Just what do you think you're doing with that cow? 317 00:32:05,600 --> 00:32:07,200 "Yesona, let's do it!" 318 00:32:09,000 --> 00:32:10,500 Disgusting. Disgusting. 319 00:32:11,000 --> 00:32:13,600 -I told you, we was there for the milk. -There's the maid. 320 00:32:13,800 --> 00:32:15,400 Those should not touch! Remember? 321 00:32:15,800 --> 00:32:20,300 That include beasts and barns, especially ones with tits and hairy armpits. 322 00:32:20,700 --> 00:32:24,200 Piss off, it's over! You'll never have sex with me as long as you live! 323 00:32:27,500 --> 00:32:31,100 Sometime later, I heard that the cow was emotionally disturbed... 324 00:32:31,100 --> 00:32:33,800 by these events, and never gave milk again. 325 00:32:33,800 --> 00:32:35,800 Poor cow. 326 00:32:40,700 --> 00:32:43,600 It's a sin what you just said. And the other two. 327 00:32:43,600 --> 00:32:44,900 Yes, you're right. 328 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 It's a sin. A delicious sin. 329 00:32:47,900 --> 00:32:50,500 The four of you in one day! You should be ashamed. 330 00:32:50,500 --> 00:32:52,200 I think you're jealous. 331 00:32:52,700 --> 00:32:53,600 Huh. 332 00:33:41,500 --> 00:33:44,000 I hope you drown. 333 00:34:37,800 --> 00:34:41,600 Get him, now! 334 00:35:23,100 --> 00:35:24,600 Andreuccio. 335 00:35:58,900 --> 00:36:00,300 What was that? 336 00:36:00,600 --> 00:36:01,700 See that? 337 00:36:02,600 --> 00:36:05,400 It's fantastic. I want that! 338 00:36:06,100 --> 00:36:07,600 Get me that! 339 00:36:18,400 --> 00:36:20,900 Up your ass! 340 00:36:25,000 --> 00:36:26,600 Are you leaving, Father? 341 00:36:26,800 --> 00:36:29,200 In the church... Gerbino, 342 00:36:30,000 --> 00:36:31,400 he was afraid of me, wasn't he? 343 00:36:31,400 --> 00:36:34,400 He's afraid of the cross you wear around your neck. 344 00:36:35,700 --> 00:36:38,100 Allow me to make a small observation. 345 00:36:38,500 --> 00:36:40,700 All this talk of virginity. 346 00:36:41,800 --> 00:36:42,600 Yes? 347 00:36:44,000 --> 00:36:46,500 A kissed mouth doesn't lose its freshness. 348 00:36:47,800 --> 00:36:50,500 Like the moon, it rises anew again. 349 00:36:52,400 --> 00:36:56,300 -Very poetic I'm sure. -Just an observation. 350 00:36:56,300 --> 00:36:58,500 It wasn't me that said it. 351 00:36:59,000 --> 00:37:00,200 What about the wedding? 352 00:37:00,200 --> 00:37:01,600 I'll be there. 353 00:37:03,200 --> 00:37:06,100 But first I had to make a pilgrimage of my own. 354 00:37:23,600 --> 00:37:26,000 Yesona. 355 00:37:33,300 --> 00:37:35,800 Yesona! 356 00:37:40,100 --> 00:37:42,900 Yesona, I'm here. 357 00:37:45,500 --> 00:37:49,300 I love you, my dear. 358 00:37:49,900 --> 00:37:52,500 Yesona, let's take this ride into the sunset. 359 00:37:54,600 --> 00:37:57,100 You filthy disgusting beast! 360 00:40:06,400 --> 00:40:11,400 Every day I see you... I am drawn to you. 361 00:40:14,600 --> 00:40:19,800 Every night I sleep... I am with you. 362 00:40:32,400 --> 00:40:34,400 Everyday... 363 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 Every night. 364 00:41:27,800 --> 00:41:31,900 I think it's farted up with you, Filomena, that's the truth of it. 365 00:41:32,900 --> 00:41:36,900 Well, when it comes to farting, Uncle Bruno, you should know. 366 00:41:38,300 --> 00:41:40,300 Dioneo... 367 00:41:44,500 --> 00:41:46,000 Dioneo! 368 00:41:54,800 --> 00:41:56,700 Stop this sulking! 369 00:41:57,700 --> 00:41:59,100 I'm not sulking. 370 00:42:01,200 --> 00:42:06,700 Please, Dioneo. Look at me. 371 00:42:07,800 --> 00:42:09,200 Look at me. 372 00:42:12,000 --> 00:42:14,600 I didn't mean to call you a filthy beast. 373 00:42:15,800 --> 00:42:19,000 A sweetie pear. Little honey cucumber. 374 00:42:19,600 --> 00:42:23,700 Please, I'm not a child, or a cucumber. 375 00:42:25,000 --> 00:42:29,100 But I love you. I love you, cucumber. 376 00:42:29,600 --> 00:42:31,900 -I love you. -It was only a dream. 377 00:42:33,200 --> 00:42:35,600 I would never be unfaithful to you, you know that. 378 00:42:36,800 --> 00:42:43,200 It's like being licked by a dog when you do that, it really is. 379 00:42:45,200 --> 00:42:50,400 Hey, listen to me. I love you and I forgive you. 380 00:42:52,900 --> 00:42:56,700 There, look. You're forgiven with a proper kiss. 381 00:43:00,700 --> 00:43:02,400 And another. 382 00:43:07,200 --> 00:43:08,600 And another. 383 00:43:14,000 --> 00:43:15,900 And another. 384 00:43:23,700 --> 00:43:25,300 Dioneo. 385 00:43:25,600 --> 00:43:27,300 Stop this now. 386 00:43:27,700 --> 00:43:29,100 Me? 387 00:43:30,500 --> 00:43:34,100 Dio, kiss me. 388 00:43:34,900 --> 00:43:36,600 Kiss me. 389 00:43:39,400 --> 00:43:42,900 My God. What's that? 390 00:43:45,500 --> 00:43:47,400 What do you think it is? 391 00:43:51,800 --> 00:43:55,900 When we're married. Soon. You'll see. 392 00:43:56,500 --> 00:43:59,000 What a treasure I have for you. 393 00:44:02,400 --> 00:44:05,300 Give me Give me.. Give me the treasure! 394 00:44:06,300 --> 00:44:09,000 Give me the treasure! Please. 395 00:44:13,600 --> 00:44:16,800 What's happening? Dioneo! What's going on? 396 00:44:22,200 --> 00:44:24,400 My God! What happened? 397 00:44:25,300 --> 00:44:27,000 Nothing. Nothing. 398 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 It may be nothing to you, Dioneo Dugalante, 399 00:44:31,100 --> 00:44:33,200 but it's a disgrace and humiliation to me! 400 00:44:34,100 --> 00:44:36,400 One kiss and look what you've done! 401 00:44:37,900 --> 00:44:40,500 You had your hand... right on my root. 402 00:44:41,400 --> 00:44:44,200 I did nothing of the sort. That's the trouble with you. 403 00:44:44,800 --> 00:44:45,900 You just don't know when to stop. 404 00:44:46,600 --> 00:44:48,300 Hello, love. 405 00:44:50,300 --> 00:44:52,600 Good show. 406 00:45:14,700 --> 00:45:17,600 This way please. 407 00:45:18,600 --> 00:45:19,900 Melissa! 408 00:45:21,700 --> 00:45:23,300 I am Alessandro Felice, 409 00:45:24,000 --> 00:45:25,100 and I am your host. 410 00:45:25,500 --> 00:45:26,500 Welcome. 411 00:45:27,200 --> 00:45:29,800 You're not our host and we are not your guests. 412 00:45:30,100 --> 00:45:32,400 We are your prisoners. 413 00:45:33,500 --> 00:45:40,000 Show us your body. So beautiful. The world is waiting for girls like you. 414 00:45:40,800 --> 00:45:42,700 Have you travelled? 415 00:45:45,300 --> 00:45:46,000 I've been to Sienna. 416 00:45:46,700 --> 00:45:48,300 Sienna? 417 00:45:52,400 --> 00:45:56,000 Then you must come with me to Tunisia. You'll like it there. 418 00:45:57,700 --> 00:46:00,200 -Where is Tunisia? -Africa. 419 00:46:02,400 --> 00:46:05,700 -Why are you going to Africa? -To sell slaves, 420 00:46:06,500 --> 00:46:09,100 and to work, of course. 421 00:46:09,900 --> 00:46:12,000 What do you mean, work? 422 00:46:13,300 --> 00:46:15,100 It's easy. It's relaxing work. 423 00:46:16,500 --> 00:46:18,300 You'll will spend most of the time on your back. 424 00:46:19,000 --> 00:46:21,700 -Over my dead body. -That can be always be arranged. 425 00:46:26,300 --> 00:46:29,500 My god... he wants to...? 426 00:46:31,000 --> 00:46:33,200 That is what he means, isn't it? 427 00:46:34,500 --> 00:46:36,000 What are we gonna do? 428 00:46:37,800 --> 00:46:40,300 Did you see the way he looked at us? 429 00:46:43,200 --> 00:46:46,400 He's handsome. He's sexy. 430 00:46:48,000 --> 00:46:49,600 What do you mean? 431 00:46:50,700 --> 00:46:54,000 Look, if you want to get out of here alive, we just have to take control, 432 00:46:54,000 --> 00:46:56,900 lead these dickheads by the nose. 433 00:47:25,700 --> 00:47:30,600 This is what is commonly known... as a Show Palace. 434 00:47:33,000 --> 00:47:35,800 Sit down and be a good boy. 435 00:47:40,400 --> 00:47:41,400 Put these on. 436 00:47:44,200 --> 00:47:44,800 You're next. 437 00:47:49,100 --> 00:47:53,400 I will not... I will not... relinquish... 438 00:47:53,300 --> 00:47:57,800 my precious...precious... jewel. 439 00:47:59,200 --> 00:48:06,000 Not until my Diana... meets my Apollo... 440 00:48:07,500 --> 00:48:12,100 and the goddess Venus... carries me... 441 00:48:13,000 --> 00:48:15,200 oh, please carry me... 442 00:48:16,000 --> 00:48:19,800 to the threshold... of my Jupiter. 443 00:48:21,500 --> 00:48:23,300 Who are these guys? 444 00:48:24,000 --> 00:48:26,200 Gods... like you... 445 00:48:30,600 --> 00:48:34,900 I have waited... longing... 446 00:48:35,000 --> 00:48:40,300 but still, my Jupiter has not come. 447 00:48:42,000 --> 00:48:44,300 I pray for him to come me. 448 00:48:45,300 --> 00:48:48,000 Yearn for him to come. 449 00:48:49,900 --> 00:48:54,500 You, my delicious. 450 00:48:55,400 --> 00:48:58,200 You are my Jupiter. 451 00:49:11,300 --> 00:49:16,100 Filomena, please don't let them take me away. I need to wee! 452 00:49:16,400 --> 00:49:18,100 Oh shut up, you stupid fart! 453 00:49:18,900 --> 00:49:19,500 You have to hold on! 454 00:49:22,400 --> 00:49:24,500 -What happened? -It was boring. 455 00:49:25,100 --> 00:49:26,300 All he wanted to do was look. 456 00:49:26,700 --> 00:49:29,400 Made me dance around the pole without my knickers and that was it. 457 00:49:31,800 --> 00:49:33,100 Where'd you get that? 458 00:49:35,000 --> 00:49:39,600 -I'm next. -Follow me, do actually as I do. Got it? 459 00:49:42,700 --> 00:49:44,100 Gentlemen. 460 00:49:45,000 --> 00:49:46,600 Gentlemen! 461 00:49:46,800 --> 00:49:49,500 Your captain has given us to you, for your delight. 462 00:49:50,200 --> 00:49:51,200 For your delight! 463 00:49:52,100 --> 00:49:52,500 Hurray! 464 00:49:56,500 --> 00:49:58,900 This is the lovely Filomena. 465 00:49:59,800 --> 00:50:02,300 A beauty, I'll think you'll agree. 466 00:50:02,800 --> 00:50:05,800 Have you ever seen such glorious breasts? 467 00:50:06,300 --> 00:50:08,200 Show them. 468 00:50:13,300 --> 00:50:14,000 -They like it! 469 00:50:14,000 --> 00:50:16,700 -Gentlemen, let's hear it for Filomena's breasts. 470 00:50:19,400 --> 00:50:23,900 Now, every person knows that there is one thing that matters, 471 00:50:25,100 --> 00:50:27,200 the one who gets to go first... 472 00:50:27,200 --> 00:50:29,100 and who goes last. 473 00:50:29,800 --> 00:50:32,200 Who's the biggest tomcat in town? 474 00:50:32,700 --> 00:50:36,200 Me, Me, Me, Me! 475 00:50:36,900 --> 00:50:40,000 There is only one way to do it. Off. Get them off. 476 00:50:40,800 --> 00:50:42,700 Let's get a look at the tackle. 477 00:50:43,500 --> 00:50:46,500 Come along. Come along, in a line, in a line. 478 00:50:46,700 --> 00:50:49,500 All boys together. Don't be shy. 479 00:50:49,600 --> 00:50:54,000 On the count to three, you big butch bandits, drop those loons. 480 00:50:54,500 --> 00:50:55,400 One! 481 00:50:56,800 --> 00:50:57,800 Two! 482 00:50:59,100 --> 00:51:00,500 Three! 483 00:51:02,900 --> 00:51:05,100 Wonderful... magnificent. 484 00:51:05,900 --> 00:51:08,900 Behold... manhood in all its glory. 485 00:51:09,600 --> 00:51:11,600 My God, I never seen one before! 486 00:51:11,700 --> 00:51:16,400 -Now, there's a whole army of them! -Let's take a closer look. 487 00:51:19,000 --> 00:51:22,900 Order, please, order. You! Stand up straight! 488 00:51:23,400 --> 00:51:24,700 Let me see. 489 00:51:24,900 --> 00:51:28,900 I think you should swap places with him. 490 00:51:32,400 --> 00:51:34,800 And... you with him. 491 00:51:36,800 --> 00:51:38,200 Better. 492 00:51:40,700 --> 00:51:42,400 Where is it? 493 00:51:44,200 --> 00:51:46,600 Oh, there is it. 494 00:51:47,600 --> 00:51:48,900 That's very small... 495 00:51:49,300 --> 00:51:50,600 and shrively. 496 00:51:54,600 --> 00:51:57,200 -I hope they're not all like that? -Thanks very much. 497 00:51:57,800 --> 00:52:00,200 Looks like the end, don't you think, Melissa? 498 00:52:01,500 --> 00:52:03,900 Off you go, chop chop. 499 00:52:05,800 --> 00:52:07,900 Wonderful display, well done everyone. 500 00:52:08,400 --> 00:52:08,900 Now this is it. 501 00:52:09,600 --> 00:52:11,200 The moment you've all been waiting for. 502 00:52:11,800 --> 00:52:14,900 Who... goes first? 503 00:52:15,700 --> 00:52:18,600 We do, start with the biggest and work your way down. 504 00:52:19,100 --> 00:52:22,000 No!. The smallest... start small and work your way up. 505 00:52:23,300 --> 00:52:26,200 We both start in the middle, and work our way to the end. 506 00:52:28,000 --> 00:52:31,600 -I'm the smallest, I go first. -You want first, then last? 507 00:52:32,100 --> 00:52:34,000 Watch what you say, big knob! 508 00:52:34,200 --> 00:52:37,300 -You're asking for a thump. -Try this for size. 509 00:52:39,200 --> 00:52:41,500 Right, that's it. 510 00:52:50,200 --> 00:52:51,500 Gino! 511 00:52:55,400 --> 00:52:59,600 Me next. Come on Gino, Come one. Hurry up! 512 00:53:01,400 --> 00:53:03,100 Having fun? 513 00:53:04,300 --> 00:53:07,500 What does it you said, "over your dead body?" 514 00:53:10,800 --> 00:53:12,700 Naughty man. 515 00:53:28,300 --> 00:53:31,100 Now comes the news she didn't want to hear. 516 00:53:31,600 --> 00:53:33,600 The Count had arrived in Florence. 517 00:53:37,200 --> 00:53:40,000 Now Pampinea has a dilemma. 518 00:53:40,100 --> 00:53:44,200 How does she feel about leaving Lorenzo alone with all those nuns? 519 00:53:44,200 --> 00:53:46,200 How do you know this? 520 00:53:46,200 --> 00:53:48,700 I heard him, singing in the garden. 521 00:53:50,100 --> 00:53:52,300 -You're certain? -Very. 522 00:53:58,600 --> 00:54:00,200 He has a beautiful voice. 523 00:54:02,000 --> 00:54:03,200 It'd just be hard to resist. 524 00:54:05,800 --> 00:54:08,800 Goodbye... and thank you. 525 00:54:27,800 --> 00:54:33,900 The butcher's here. He brought a knife. A very sharp knife. 526 00:54:35,000 --> 00:54:37,900 His ready to cut off your... 527 00:54:37,900 --> 00:54:40,300 Please! 528 00:54:48,200 --> 00:54:49,900 A miracle! 529 00:54:50,800 --> 00:54:52,900 I can speak! 530 00:54:54,900 --> 00:54:56,000 Get out! 531 00:55:02,800 --> 00:55:04,400 Your pants. 532 00:55:48,300 --> 00:55:50,000 Are you human? 533 00:55:51,000 --> 00:55:53,600 No, I'm the spirit of this pool. 534 00:55:54,400 --> 00:55:56,100 An enchantress. 535 00:55:56,300 --> 00:55:57,900 I thought that much. 536 00:55:58,800 --> 00:56:02,800 And... am I now under your spell? 537 00:56:03,600 --> 00:56:06,400 Yes. Now that you have drunk the water. 538 00:56:07,200 --> 00:56:08,400 You're under my spell. 539 00:56:09,500 --> 00:56:10,900 Where did you come from? 540 00:56:12,000 --> 00:56:14,300 Before you became... an enchantress. 541 00:56:14,600 --> 00:56:15,500 Florence. 542 00:56:16,700 --> 00:56:17,900 Where are you travelling to? 543 00:56:18,200 --> 00:56:19,700 To a wedding. 544 00:56:23,400 --> 00:56:27,400 -Are you the bride? -If I were the bride... 545 00:56:28,600 --> 00:56:32,200 on my way to be married... would you be the groom? 546 00:56:33,700 --> 00:56:37,300 Well, like you, I'm also travelling to a wedding, but if... 547 00:56:37,300 --> 00:56:38,100 by chance... 548 00:56:39,700 --> 00:56:41,600 you were to tell me that your name... 549 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 is Pampinea Anastasi then... 550 00:56:44,000 --> 00:56:45,500 my life would be complete. 551 00:56:45,800 --> 00:56:47,700 Because you are, without question... 552 00:56:48,400 --> 00:56:52,100 the most beautiful woman I have ever seen. 553 00:56:53,000 --> 00:56:57,300 If I'm Pampinea Anastasi, then you must be... 554 00:56:57,400 --> 00:57:00,100 Dmitry Vyacheslav Alexandrovich Dzerzhinsky, 555 00:57:00,200 --> 00:57:05,500 first son of Alexander Pyotr Abramovich Dzerzhinsky, 556 00:57:05,900 --> 00:57:08,300 from the Kingdom of Novgorod and you... 557 00:57:10,800 --> 00:57:14,700 you are Pampinea Anastasi, soon to be my bride. Is this not true? 558 00:57:15,900 --> 00:57:18,300 No. I'm an enchantress. 559 00:57:19,500 --> 00:57:23,000 And you have answered my call, 560 00:57:23,600 --> 00:57:24,900 at that special moment.... 561 00:57:25,100 --> 00:57:27,300 when a woman must make her gift 562 00:57:28,500 --> 00:57:30,100 of her precious jewel. 563 00:57:30,400 --> 00:57:33,700 A treasure all women hold dear... 564 00:57:34,200 --> 00:57:36,800 the greatest gift a woman can bestow to a man, 565 00:57:38,600 --> 00:57:40,700 but sometimes you can't wait. 566 00:57:43,800 --> 00:57:46,400 You must tell no one of our meeting. 567 00:58:04,100 --> 00:58:05,900 Having, succeeding getting him chucked out, 568 00:58:06,500 --> 00:58:08,900 Pampinea back tracked past the convent... 569 00:58:09,400 --> 00:58:13,300 just to be certain the nuns weren't getting what she fancied for herself. 570 00:58:19,500 --> 00:58:21,400 Lorenzo De Lamberti. 571 00:58:22,300 --> 00:58:24,200 Pampinea Anastasi. 572 00:58:25,100 --> 00:58:26,000 What are you doing here? 573 00:58:26,500 --> 00:58:27,300 You know, just... 574 00:58:28,000 --> 00:58:29,400 enjoying the day. 575 00:58:31,000 --> 00:58:31,900 I've been working in the garden, 576 00:58:32,400 --> 00:58:33,400 escaping the city life. 577 00:58:33,600 --> 00:58:34,900 A gardener? 578 00:58:34,900 --> 00:58:38,300 I have a strong affinity with nature. 579 00:58:38,300 --> 00:58:39,600 Oh. 580 00:58:40,600 --> 00:58:45,100 Well good, we'll see you then. Maybe. Minghino. 581 00:58:46,700 --> 00:58:48,300 No, wait, wait, wait. 582 00:58:50,200 --> 00:58:53,000 -Where're you going? -On my way to be married. 583 00:58:53,900 --> 00:58:56,200 Ah, I heard about that. 584 00:58:56,800 --> 00:58:59,300 Some short, fat Russian from Novgorod? 585 00:59:00,300 --> 00:59:04,200 I hear you're very popular... very much in demand. 586 00:59:05,100 --> 00:59:06,600 You mean Gerbino De la Ratta? 587 00:59:07,600 --> 00:59:08,400 He's a turd. 588 00:59:09,500 --> 00:59:12,300 I hear you're wanted for your debt. Minghino. 589 00:59:14,200 --> 00:59:16,900 Enjoy your affinity with nature. 590 00:59:18,600 --> 00:59:20,400 Perhaps I can come with you and, uh... 591 00:59:23,200 --> 00:59:24,800 to be your escort. 592 00:59:26,300 --> 00:59:29,100 To deliver you safely into the arms of your fat Russian. 593 00:59:32,000 --> 00:59:34,500 Like all good pilgrims, I've followed the path. 594 00:59:34,500 --> 00:59:36,800 I had arrived... 595 00:59:38,000 --> 00:59:38,800 Heaven. 596 00:59:52,400 --> 00:59:55,300 They say the Mother Superior at this convent... 597 00:59:55,400 --> 00:59:58,600 is a woman of unparalleled lust and randiness. 598 00:59:58,600 --> 01:00:01,700 -Who's there? -I'm a Holy Father... 599 01:00:01,700 --> 01:00:05,300 in search for a place of contemplation and prayer. 600 01:00:10,700 --> 01:00:13,600 I'll take you to the Holy Mother. 601 01:00:13,600 --> 01:00:18,000 -Father. Have you any skills? -Such as? 602 01:00:18,000 --> 01:00:23,500 -Gardening, perhaps. -Gardening? A little. 603 01:00:23,600 --> 01:00:24,200 Good. 604 01:00:25,400 --> 01:00:29,000 All this silence you see upon, it's almost as if we were.... 605 01:00:29,700 --> 01:00:30,600 deaf and dumb. 606 01:00:30,900 --> 01:00:36,200 We may see many things, but we speak nothing of them in here. 607 01:00:36,700 --> 01:00:37,900 Understand? 608 01:00:43,300 --> 01:00:45,600 Silence... Deaf and dumb. 609 01:00:47,400 --> 01:00:50,600 And gardening, not quite I have in mind. 610 01:00:59,300 --> 01:01:02,500 Would you care... for a bath? 611 01:01:03,500 --> 01:01:07,800 A bath? I was in. 612 01:01:40,200 --> 01:01:43,300 Perfect place for a wedding. 613 01:01:54,100 --> 01:01:55,600 Nobody's here yet, we're the first. 614 01:01:58,900 --> 01:02:00,000 Lorenzo! 615 01:02:04,400 --> 01:02:06,000 Wait... Lorenzo. 616 01:02:09,100 --> 01:02:11,800 You could stay... just a little longer. 617 01:02:22,600 --> 01:02:26,400 Blindfolded? Is that really true? 618 01:02:27,500 --> 01:02:29,100 You were blindfolded when you kissed her? 619 01:02:29,500 --> 01:02:31,100 When she kissed me. 620 01:02:33,600 --> 01:02:36,000 You'll soon forget her, that's what I think. 621 01:02:36,800 --> 01:02:38,100 You'll forget her and the kiss. 622 01:02:39,600 --> 01:02:42,600 You, Lorenzo Lamberti... to tell the truth and all. 623 01:02:43,800 --> 01:02:45,900 You don't have to believe me. 624 01:02:47,000 --> 01:02:49,800 How can you be in love with a woman you've never seen? 625 01:02:51,000 --> 01:02:53,600 Simple. It was the kiss. 626 01:02:55,900 --> 01:02:57,400 Everything was in that one kiss. 627 01:03:00,300 --> 01:03:02,100 How'll you find her? 628 01:03:03,000 --> 01:03:05,900 This woman you've never seen, locked behind convent doors? 629 01:03:09,700 --> 01:03:11,800 I don't know. 630 01:03:13,600 --> 01:03:15,300 I don't know, perhaps you're right. 631 01:03:15,400 --> 01:03:18,000 I mean, they're not gonna let me in that convent, that's for sure. 632 01:03:22,700 --> 01:03:25,800 I think it's best you forget her, Lorenzo. 633 01:03:28,800 --> 01:03:30,000 No, I don't think I can forget her. 634 01:03:47,200 --> 01:03:49,100 What if you found her? 635 01:03:49,100 --> 01:03:53,900 What if you found her, kissed her, and your dream dies? 636 01:03:55,000 --> 01:03:56,100 How will you feel? 637 01:03:56,500 --> 01:03:57,400 It's not to dream. 638 01:03:58,400 --> 01:04:02,000 Lorenzo, your memory of the precious kiss will fade, and temptation will reign. 639 01:04:02,700 --> 01:04:03,500 You'll see. 640 01:04:04,400 --> 01:04:07,300 Even if I have to kiss you myself to prove it. 641 01:04:07,400 --> 01:04:09,600 -Sounds like a challenge? -Maybe it is. 642 01:04:10,400 --> 01:04:13,500 You were always the girl every boy wanted to kiss. 643 01:04:14,200 --> 01:04:15,000 But? 644 01:04:16,100 --> 01:04:19,800 But... you were always too... 645 01:04:20,800 --> 01:04:22,000 Too what? 646 01:04:25,400 --> 01:04:28,500 Too good, clever, too... 647 01:04:31,600 --> 01:04:33,000 too beautiful. 648 01:04:34,600 --> 01:04:37,000 Too everything, always out of reach. 649 01:04:40,200 --> 01:04:41,900 Why don't you kiss me now, Lorenzo? 650 01:04:43,100 --> 01:04:45,500 See if I can make you better. 651 01:04:48,700 --> 01:04:52,300 You mean for all the times that I wanted to kiss you, but never could? 652 01:04:55,800 --> 01:04:59,200 For all those times, and more. 653 01:05:05,000 --> 01:05:06,800 Close your eyes. 654 01:05:16,700 --> 01:05:18,300 Gerbino, I know it. 655 01:05:20,400 --> 01:05:21,300 It's him! 656 01:05:21,900 --> 01:05:24,100 Run Lorenzo. Please, he'll kill you for sure. 657 01:05:25,800 --> 01:05:27,300 Run, Run! 658 01:05:28,500 --> 01:05:31,500 De la Ratta! You shit. 659 01:05:32,400 --> 01:05:34,600 We could smell you coming. 660 01:05:35,900 --> 01:05:36,700 Lorenzo! 661 01:05:37,400 --> 01:05:40,200 Come on! You want to kill me? Do it! 662 01:05:40,900 --> 01:05:41,800 Come on! 663 01:05:47,800 --> 01:05:49,000 Come on. 664 01:05:51,600 --> 01:05:52,800 Give me a sword! 665 01:05:55,100 --> 01:05:57,300 Give me a stick and I'll cut you! 666 01:06:04,400 --> 01:06:07,100 Gerbino De la Ratta! Stop! 667 01:06:09,100 --> 01:06:11,000 Gerbino, leave him! 668 01:06:12,100 --> 01:06:13,900 Leave him! 669 01:06:18,700 --> 01:06:20,500 I will not marry you. Never! 670 01:06:21,200 --> 01:06:22,000 Not if you kill him! 671 01:06:24,900 --> 01:06:26,000 Marry him? 672 01:06:29,100 --> 01:06:30,600 Is that what this is about? 673 01:06:31,300 --> 01:06:32,300 You marrying him? 674 01:07:00,700 --> 01:07:02,700 Make a mistake, you're a dead man. 675 01:07:03,700 --> 01:07:07,400 Kill me today, you'll still be an ugly shit tomorrow. 676 01:07:36,100 --> 01:07:37,800 He's in trouble, Pampinea. 677 01:07:38,700 --> 01:07:40,300 A lot of trouble. 678 01:07:40,600 --> 01:07:42,400 What kind of trouble? 679 01:07:43,100 --> 01:07:43,800 Theft. 680 01:07:44,900 --> 01:07:46,400 Murder. 681 01:07:48,000 --> 01:07:51,600 I can believe what you say, you're not first say it. 682 01:07:52,200 --> 01:07:53,100 But he's only a boy. 683 01:07:55,700 --> 01:07:57,100 Please. 684 01:08:01,200 --> 01:08:02,100 Please. 685 01:08:03,100 --> 01:08:03,800 What? 686 01:08:05,200 --> 01:08:07,500 Don't lean over. 687 01:08:16,500 --> 01:08:19,100 What are you doing? Please. 688 01:08:21,000 --> 01:08:22,400 Listen. 689 01:08:31,100 --> 01:08:35,400 -Just... come down. -You're afraid of heights, aren't you? 690 01:08:36,600 --> 01:08:37,500 No. 691 01:08:40,100 --> 01:08:42,400 Just don't want you to fall in. 692 01:08:43,000 --> 01:08:43,900 How can I fall? 693 01:08:44,300 --> 01:08:46,800 I've been playing on this well since I was a child. 694 01:08:46,800 --> 01:08:47,400 Get down! 695 01:08:51,700 --> 01:08:55,300 Release Lorenzo... and you can send for the priest. 696 01:08:56,200 --> 01:08:57,200 Now? 697 01:08:58,800 --> 01:09:00,100 You'll marry me now? 698 01:09:02,900 --> 01:09:03,900 Yes. 699 01:09:05,100 --> 01:09:07,800 But if I marry you, and you don't release him, 700 01:09:08,700 --> 01:09:10,200 and you have blood on your hands... 701 01:09:10,500 --> 01:09:12,800 then you'll spend the rest of your life in a cold bed. 702 01:09:12,800 --> 01:09:14,100 Do you understand? 703 01:09:15,000 --> 01:09:16,300 I'll give you nothing of what I have to give. 704 01:09:20,100 --> 01:09:21,500 You have my word. 705 01:09:22,900 --> 01:09:24,300 I'll send for a priest. 706 01:09:26,200 --> 01:09:28,200 How the hell do you find a priest just like that? 707 01:09:29,200 --> 01:09:31,300 He'll have our balls on the block if we don't. 708 01:09:34,000 --> 01:09:36,700 -Hey, You! -What? 709 01:09:36,800 --> 01:09:39,300 Father. Where're you going? 710 01:09:39,300 --> 01:09:41,800 To Pampinea's father's house... 711 01:09:43,000 --> 01:09:44,200 to the wedding? 712 01:09:45,600 --> 01:09:49,100 How did you know we wanted a priest when we've just been sent to get one? 713 01:09:49,800 --> 01:09:51,500 The word of God travels fast. 714 01:09:51,800 --> 01:09:54,100 Hey, don't I know you? 715 01:09:54,700 --> 01:09:56,200 Your face is very familiar. 716 01:09:57,100 --> 01:10:00,000 It's the clothes, all priests looks the same. 717 01:10:14,600 --> 01:10:17,200 You must go. Leave before he changes his mind. 718 01:10:17,800 --> 01:10:19,400 Are you really going to marry him? 719 01:10:19,900 --> 01:10:20,900 Not your concern. 720 01:10:23,200 --> 01:10:24,400 The priest's here. 721 01:10:25,900 --> 01:10:27,200 Leave while you can. 722 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 He wants hear our confessions before the wedding. 723 01:10:38,200 --> 01:10:39,300 I'll go first. 724 01:10:47,700 --> 01:10:49,200 I'm sorry, just to be clear. 725 01:10:49,200 --> 01:10:51,600 How many potential husbands you have right now? 726 01:10:52,300 --> 01:10:54,200 -Three. -And which one do you want? 727 01:10:54,600 --> 01:10:55,600 Lorenzo! 728 01:10:55,900 --> 01:10:57,800 I love only Lorenzo. 729 01:10:58,200 --> 01:11:00,300 But you haven't met the Count, the one you promised to marry. 730 01:11:00,500 --> 01:11:01,500 You could fall in love with him. 731 01:11:01,700 --> 01:11:05,200 -No, I love only Lorenzo. -Does he love you? 732 01:11:05,400 --> 01:11:09,500 Yes. No. I mean he loves me but he just doesn't know it yet. 733 01:11:10,500 --> 01:11:13,000 It's not easy being a priest. 734 01:11:16,000 --> 01:11:18,100 Please delay as long as you can. 735 01:11:53,300 --> 01:11:54,700 and I realized that... 736 01:11:55,000 --> 01:11:59,100 stealing other people's money was far easier than working for my own. 737 01:11:59,400 --> 01:12:03,600 All those killings? How many people? 738 01:12:10,000 --> 01:12:13,000 -I can't remember. -That's quite a list. 739 01:12:14,200 --> 01:12:15,700 Not to mention what you did to your father. 740 01:12:24,700 --> 01:12:26,200 Do I know you? 741 01:12:28,200 --> 01:12:31,000 Your face is familiar, I'm sure I know you. 742 01:12:32,100 --> 01:12:35,100 It's the clothes. All priests looks the same. 743 01:12:43,700 --> 01:12:44,700 To absolve yourself... 744 01:12:44,900 --> 01:12:49,200 from these terrible sins and to have any hope for an eternal salvation. 745 01:12:49,800 --> 01:12:52,600 you must abstain from all sexual thoughts and all sexual deeds.. 746 01:12:53,500 --> 01:12:55,300 for a period of 30 days. 747 01:12:57,400 --> 01:12:59,300 But I'm just about to be married! 748 01:12:59,300 --> 01:13:01,400 How can I abstain from sex for 30 days? 749 01:13:02,200 --> 01:13:04,500 That's... mean! 750 01:13:05,200 --> 01:13:06,900 And stupid. 751 01:13:07,200 --> 01:13:11,100 Well of course, if you do something really stupid... 752 01:13:11,300 --> 01:13:14,000 then you must expect to suffer so we can remain stupid in return... 753 01:13:14,300 --> 01:13:18,000 just to show you how stupid you were in the first place. 754 01:13:18,100 --> 01:13:20,600 It's called a penance. 755 01:13:20,600 --> 01:13:27,000 That's... really, really stupid. 756 01:13:28,600 --> 01:13:31,700 God works in mysterious ways. 757 01:13:33,700 --> 01:13:36,400 Well, I had him by the nuts... that's for sure. 758 01:13:37,000 --> 01:13:40,700 But how long could I squeeze, before he squeezes mine? 759 01:13:44,600 --> 01:13:47,500 You know Gerbino sent us along to kill you, don't you? 760 01:13:48,200 --> 01:13:49,600 I kind of guessed that. 761 01:13:50,600 --> 01:13:52,700 Dirty business, killing. 762 01:13:52,700 --> 01:13:56,200 -I'd rather be a gardener. -I know just the place. 763 01:13:56,200 --> 01:14:00,500 Listen. We could let you go. 764 01:14:00,500 --> 01:14:03,200 But you must promise not to tell. 765 01:14:04,100 --> 01:14:05,000 Really? 766 01:14:11,800 --> 01:14:14,800 -I promise. -Good. 767 01:14:21,500 --> 01:14:23,200 Ow! God that hurts! 768 01:14:25,100 --> 01:14:27,100 That really, really hurts. 769 01:14:28,800 --> 01:14:32,800 Is this the road to the villa of Pampinea Anastasi? 770 01:14:33,500 --> 01:14:35,600 -It's that way. -I thank you. 771 01:14:36,900 --> 01:14:38,300 Who are you? 772 01:14:39,000 --> 01:14:44,000 I am Count Dmitry Vyacheslav Alexandrovich Dzerzhinsky...! 773 01:14:45,000 --> 01:14:47,200 Ah! The short fat Russian 774 01:15:05,900 --> 01:15:07,900 Witness, all of you. 775 01:15:09,400 --> 01:15:12,400 You are Gerbino De la Ratta? 776 01:15:13,800 --> 01:15:14,500 You know who I am. 777 01:15:14,800 --> 01:15:16,100 Please don't be difficult. 778 01:15:16,800 --> 01:15:19,100 How can I marry you if you don't answer the question? 779 01:15:21,800 --> 01:15:23,900 Are you Gerbino De la Ratta? 780 01:15:25,200 --> 01:15:26,300 I am. 781 01:15:28,400 --> 01:15:31,500 -You are Pampinea Anastasi? -I am, Father. 782 01:15:32,300 --> 01:15:34,600 And when did you both last take confession? Pampinea? 783 01:15:36,400 --> 01:15:38,300 I've taken confession on this day, Father. 784 01:15:38,700 --> 01:15:41,100 -Did you confess all your sins? -I did, Father. 785 01:15:43,000 --> 01:15:44,100 Gerbino De la Ratta. 786 01:15:44,500 --> 01:15:45,900 When did you last take confession? 787 01:15:46,600 --> 01:15:49,200 -You know when I last took confession. -Bad answer. 788 01:15:49,600 --> 01:15:53,600 "I have taken confession on this day, Father." 789 01:15:55,800 --> 01:15:58,800 -I have taken confession on this day. -Father. 790 01:16:00,200 --> 01:16:01,700 Father. 791 01:16:02,700 --> 01:16:06,700 Then do you both come to me, pure in body and soul. Answer I do. 792 01:16:06,900 --> 01:16:09,400 - I do. - I do. 793 01:16:10,400 --> 01:16:12,000 - Have you bathed? - What?! 794 01:16:12,300 --> 01:16:13,200 Pampinea? 795 01:16:13,800 --> 01:16:16,700 I have bathed on this day of days which is my marriage day. 796 01:16:17,600 --> 01:16:22,100 Witness all of you, this woman comes to us pure, in both body and soul. 797 01:16:22,300 --> 01:16:24,200 Gerbino De la Ratta. 798 01:16:24,600 --> 01:16:27,800 Have you bathed on this day of days, that is your wedding day? 799 01:16:27,800 --> 01:16:30,600 - Yes. - When did you bathe? 800 01:16:31,100 --> 01:16:33,700 - I just told you I bathed! - When exactly, when did you last take a bath? 801 01:16:33,900 --> 01:16:35,300 I have bathed! 802 01:16:35,500 --> 01:16:37,900 Thoroughly? All the bits and pieces, downstairs.... 803 01:16:38,000 --> 01:16:40,300 -In between your legs? -What? 804 01:16:40,900 --> 01:16:42,600 Show me your hands. 805 01:16:43,800 --> 01:16:47,200 -You got dirt under your nails. -Where? 806 01:16:47,800 --> 01:16:50,900 There. I cannot marry you if you have dirty fingernails. 807 01:16:52,000 --> 01:16:55,400 That's ridiculous... I've never heard anything so ridiculous. 808 01:16:55,800 --> 01:16:58,400 I can hardly say, witness all of you, 809 01:16:58,400 --> 01:17:01,700 this man comes to us pure in both body and soul, 810 01:17:01,700 --> 01:17:04,700 but with dirty fingernails. Now can I? 811 01:17:04,800 --> 01:17:06,300 You must wash your hands. 812 01:17:12,400 --> 01:17:14,000 At the very least. 813 01:17:26,200 --> 01:17:29,100 -There. -Thank you. 814 01:17:35,000 --> 01:17:36,200 He's only doing his job. 815 01:17:36,300 --> 01:17:37,900 Exactly. 816 01:17:39,200 --> 01:17:43,000 Incidentally, there is a charge for my services. 817 01:17:51,800 --> 01:17:54,200 This is very jolly. 818 01:17:58,600 --> 01:18:00,500 Pour this fine wine... 819 01:18:18,400 --> 01:18:22,200 a little young perhaps, fine, fresh fruit, with a... 820 01:18:22,400 --> 01:18:25,700 a musty, a musty hint... 821 01:18:27,300 --> 01:18:32,300 a musty hint of what I can really only describe as a stale fart... 822 01:18:32,600 --> 01:18:35,600 rather like the combination of this couple here before me today. 823 01:18:37,200 --> 01:18:38,900 Marry us now, you bastard! 824 01:18:38,900 --> 01:18:41,700 I declare you man and wife. There, it's done. 825 01:18:41,800 --> 01:18:45,500 You're married. Relax, enjoy. Consummate, whatever you want, really. 826 01:18:45,500 --> 01:18:47,200 Hey! 827 01:18:57,100 --> 01:19:00,000 I'm Count Dmitry Vyacheslav Alexandrovich Dzerzhinsky... 828 01:19:00,100 --> 01:19:04,600 first son of Alexander Pyotr Abramovich Dzerzhinsky... 829 01:19:04,700 --> 01:19:10,100 from the Kingdom of Novgorod. I am here to marry Pampinea Anastasi. 830 01:19:10,200 --> 01:19:13,300 I will kill any man who tries to stop me. 831 01:19:13,400 --> 01:19:17,200 You're too late. Pampinea Anastasi is already married. 832 01:19:17,500 --> 01:19:19,100 This is my wife. 833 01:19:19,900 --> 01:19:22,200 This is house. This is my land. 834 01:19:22,300 --> 01:19:24,800 And I advise you to leave while you still have air to breathe. 835 01:19:24,800 --> 01:19:26,700 This lady may be your wife, 836 01:19:26,900 --> 01:19:29,900 but I'm sorry to tell you, she's about to become a widow. 837 01:19:31,300 --> 01:19:32,800 You piece of rat. 838 01:19:33,100 --> 01:19:36,200 You killed four of my men who were close to my heart. 839 01:19:36,400 --> 01:19:37,600 You stole their lives. 840 01:19:37,800 --> 01:19:39,800 And now you must pay! 841 01:19:50,400 --> 01:19:51,800 Lorenzo! 842 01:20:02,000 --> 01:20:03,500 Run! 843 01:20:28,200 --> 01:20:30,300 -Where did he go? -I don't know. 844 01:20:31,500 --> 01:20:33,400 -You go that way, I'll go this way. -Who are you? 845 01:20:34,000 --> 01:20:35,500 Lorenzo Lamberti. 846 01:20:36,700 --> 01:20:39,900 The robber on the road. Yes! I am Count Dmitry Alexandro... 847 01:20:39,900 --> 01:20:41,800 I know, I know. 848 01:20:43,300 --> 01:20:44,900 First son! 849 01:20:45,700 --> 01:20:48,200 Only son, nine sisters. 850 01:20:54,300 --> 01:20:56,300 Gerbino De la Ratta. 851 01:21:28,200 --> 01:21:30,100 Get her and bring her to me. 852 01:21:51,000 --> 01:21:52,800 Kill them and throw them down to me. 853 01:21:53,000 --> 01:21:54,100 Hello. 854 01:21:55,400 --> 01:21:59,800 Tell me... Are you ready to die? 855 01:22:21,300 --> 01:22:23,000 How awful. You dropped your little sword. 856 01:22:24,100 --> 01:22:24,800 Pick it up. 857 01:22:26,100 --> 01:22:27,500 Fight me. 858 01:22:27,700 --> 01:22:30,000 Fight me or I'll kill you anyway. 859 01:22:30,200 --> 01:22:31,700 Wait. 860 01:22:33,300 --> 01:22:34,900 There's some unfinished business. 861 01:22:36,400 --> 01:22:38,000 Is that not right, Gerbino? 862 01:22:39,700 --> 01:22:42,400 You want to kill me? Why don't you come up here and join me? 863 01:22:42,400 --> 01:22:44,500 I'm sorry my friend. I've sworn to kill this man. 864 01:22:44,600 --> 01:22:48,000 You kill him before I kill him, I may have to kill you. 865 01:22:48,200 --> 01:22:51,100 Here, let this decide. 866 01:22:59,500 --> 01:23:01,500 Alright, if you want. 867 01:23:03,400 --> 01:23:04,900 Why not join him. 868 01:23:05,700 --> 01:23:06,800 I'll fight him. 869 01:23:08,600 --> 01:23:09,700 But don't step in. 870 01:23:13,000 --> 01:23:15,300 I may step in. 871 01:23:16,900 --> 01:23:18,300 I may step out. 872 01:23:20,000 --> 01:23:23,500 I may even decide to have a little dance with you. 873 01:23:25,200 --> 01:23:26,400 but don't worry my friend. 874 01:23:27,600 --> 01:23:30,100 If he kills you, I'll kill him, either way, 875 01:23:30,700 --> 01:23:31,600 you're going to die. 876 01:24:05,100 --> 01:24:07,500 Do you need help getting up? 877 01:24:56,500 --> 01:24:59,400 Kill him... Kill him! 878 01:24:59,500 --> 01:25:01,900 Put your sword into his heart! 879 01:25:04,800 --> 01:25:07,300 Still a gambler, Gerbino. Want to make a bet? 880 01:25:07,300 --> 01:25:09,900 Go that way, you're dead. 881 01:25:10,000 --> 01:25:13,200 Come this way to me, dead. 882 01:25:13,200 --> 01:25:17,100 Go that way... well, who knows? 883 01:25:37,000 --> 01:25:39,100 Going down. 884 01:25:39,200 --> 01:25:42,000 Oh, Shit! 885 01:25:56,500 --> 01:25:59,200 Friend. Take my advice. 886 01:25:59,300 --> 01:26:02,400 Do not drink water from this well. 887 01:26:07,700 --> 01:26:09,300 Sorry. 888 01:26:15,800 --> 01:26:18,800 -So that one's Lorenzo? -Yes. 889 01:26:18,900 --> 01:26:25,300 By the way I'm not really a priest. So you're not really married. 890 01:26:25,900 --> 01:26:26,800 I thought you should know. 891 01:26:34,600 --> 01:26:39,300 -Count Dzerzhinsky! -Pampinea Anastasi. 892 01:26:40,700 --> 01:26:44,400 I have travelled here to you, from my beloved Novogrod. 893 01:26:44,900 --> 01:26:48,200 To keep faith to fulfill my promise, to marry you... 894 01:26:49,000 --> 01:26:51,100 and to make you my wife. 895 01:26:52,000 --> 01:26:53,700 I'm here. Hello. 896 01:26:53,700 --> 01:26:59,400 Count Dzerzhinsky. You are one of the bravest, most handsome men I've ever met. 897 01:26:59,500 --> 01:27:01,200 Yes, I know. 898 01:27:01,300 --> 01:27:03,100 But I cannot marry you. 899 01:27:10,900 --> 01:27:15,200 How can you say this after everything that has happened between us? 900 01:27:21,000 --> 01:27:24,200 But... you are not Pampinea Anastasi. 901 01:27:26,600 --> 01:27:31,800 -She...is Pampinea Anastasi.. -Melissa! 902 01:27:34,000 --> 01:27:36,400 -You know her? -Know her? 903 01:27:38,400 --> 01:27:39,800 I am in love with her. 904 01:27:52,100 --> 01:27:55,000 Melissa, really, kissing a perfect stranger. 905 01:27:57,300 --> 01:27:59,100 This doesn't look much like a wedding, what's going on? 906 01:27:59,600 --> 01:28:01,400 Filomena, there is going to be a wedding! 907 01:28:01,900 --> 01:28:03,900 I hope there is going to be a wedding. 908 01:28:05,300 --> 01:28:06,300 Lorenzo? 909 01:28:07,700 --> 01:28:08,600 Where are you? 910 01:28:20,800 --> 01:28:22,300 Lorenzo! 911 01:28:28,700 --> 01:28:29,500 Lorenzo! 912 01:28:39,300 --> 01:28:40,300 Lorenzo! 913 01:28:41,500 --> 01:28:44,100 You have stolen my heart. I love you. 914 01:28:49,900 --> 01:28:51,100 I love you. 915 01:28:55,200 --> 01:28:56,300 Pampinea... 916 01:28:57,000 --> 01:28:59,400 You're one of the most... no... 917 01:29:02,400 --> 01:29:07,600 the most beautiful girl, I've ever seen. 918 01:29:07,800 --> 01:29:11,200 But I gave my heart to a kiss, I can't let go. 919 01:29:13,200 --> 01:29:17,300 If only I could forget her. I must find her. 920 01:29:21,300 --> 01:29:24,900 Lorenzo, close your eyes. Please. 921 01:29:26,100 --> 01:29:28,300 Just close your eyes. 922 01:29:38,200 --> 01:29:40,800 Every day I see you... I'm drawn to you. 923 01:29:40,800 --> 01:29:44,500 Every night as I come beyond for you. 924 01:29:47,000 --> 01:29:50,200 Every day. Every night. 925 01:30:03,600 --> 01:30:04,900 You... 926 01:30:08,400 --> 01:30:09,800 You. 927 01:30:12,400 --> 01:30:15,700 Now will you forget her? This girl you kissed? 928 01:30:18,100 --> 01:30:19,800 Never. 929 01:30:41,800 --> 01:30:44,300 So, this is my reward. 930 01:30:44,500 --> 01:30:46,600 I get to stand over here like a daisy.... 931 01:30:47,000 --> 01:30:48,100 while this lot... 932 01:30:48,500 --> 01:30:51,600 well... you can see for yourselves. 933 01:30:53,400 --> 01:30:58,000 So tra la tra la, heads up...oohh 934 01:31:01,400 --> 01:31:03,000 Romance. 935 01:31:03,000 --> 01:31:04,700 Passion. 936 01:31:08,300 --> 01:31:12,100 Alright, to hell with this. I'm back off to the convent. 937 01:31:13,100 --> 01:31:16,400 There's an angel there and her bottom's got my name on it 938 01:31:21,800 --> 01:31:23,700 Close your eyes again. 939 01:31:24,800 --> 01:31:26,000 No... 940 01:31:27,500 --> 01:31:29,400 You close yours. 941 01:35:04,400 --> 01:35:25,900 Subtitle created by: rackaboy@hotmail.com 942 01:35:25,900 --> 01:35:26,900 Edited by LeapinLar 943 01:35:27,305 --> 01:36:27,475 Please rate this subtitle at www.osdb.link/53x57 Help other users to choose the best subtitles69503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.