Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:09,926
HUIJARI
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
3
00:00:12,345 --> 00:00:16,808
Kaikki hämmentävät tapahtumat
kävivätkin yhtäkkiä järkeen.
4
00:00:16,891 --> 00:00:21,438
Hänen nimensä on Robert Freegard
ja hän on huijari.
5
00:00:25,233 --> 00:00:29,988
Äitini oli asunut
meitä kontrolloivan huijarin kanssa.
6
00:00:32,991 --> 00:00:35,869
Kun sain selville, kuka David Hendy oli,
7
00:00:35,952 --> 00:00:40,999
kerroin poliisille,
että ex-vaimoni oli huijarin pauloissa.
8
00:00:42,459 --> 00:00:48,798
{\an8}Poliisi kyllä kuunteli minua,
mutta he eivät halunneet tutkia asiaa.
9
00:00:50,258 --> 00:00:53,636
Emme tiedä, missä hän on.
Emme ole nähneet häntä vuosiin.
10
00:00:57,932 --> 00:01:00,435
Yritin yhä uudelleen.
11
00:01:00,518 --> 00:01:02,604
LIITTYEN ROBERT FREEGARDIIN
12
00:01:02,687 --> 00:01:07,942
Lopulta poliisi alkoi tutkia
Sandran katoamista.
13
00:01:09,486 --> 00:01:13,865
NELJÄ VUOTTA SANDRAN
JA DAVIDIN TAPAAMISESTA
14
00:01:13,948 --> 00:01:18,453
Vuonna 2015 Sandra löydettiin
Freegardin seurasta,
15
00:01:18,536 --> 00:01:21,331
ja poliisi järjesti tapaamisen
Sandran kanssa.
16
00:01:22,248 --> 00:01:24,626
Olin helpottunut.
17
00:01:24,709 --> 00:01:27,504
{\an8}Poliisi oli nähnyt hänet.
18
00:01:28,630 --> 00:01:34,719
{\an8}Äidilleni kerrottiin:
"Kumppanisi on tuomittu huijari."
19
00:01:34,803 --> 00:01:35,970
VALHEIDEN VUOSIKYMMEN
20
00:01:36,054 --> 00:01:38,139
UHRI KERTOO ELÄMÄSTÄÄN
21
00:01:38,223 --> 00:01:42,602
Häneltä kysyttiin,
tiesikö hän, kuka mies oli.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,564
Äiti sanoi tietävänsä.
23
00:01:49,275 --> 00:01:54,114
HUIJAUKSEN MESTARIT
24
00:02:00,912 --> 00:02:04,165
{\an8}Tyttäreni Sarah oli ollut kadonneena
lähes vuoden.
25
00:02:05,166 --> 00:02:08,586
Olin huolissani. Yritin jäljittää Sarahia.
26
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
Halusin asiasta tietoja.
27
00:02:13,424 --> 00:02:17,011
{\an8}En voinut todistaa rikosta,
28
00:02:17,720 --> 00:02:21,850
{\an8}mutta mielestäni häntä kontrolloitiin
jollain tavalla.
29
00:02:24,102 --> 00:02:26,187
PAOSSA
10 KUUKAUTTA
30
00:02:26,271 --> 00:02:30,775
{\an8}Pakenin IRA-järjestöä
asumalla eri turvakodeissa.
31
00:02:30,859 --> 00:02:35,780
{\an8}Rob väitti työskentelevänsä MI5:lle,
joten sääntöjä oli noudatettava -
32
00:02:37,240 --> 00:02:38,616
{\an8}piti siitä tai ei.
33
00:02:41,536 --> 00:02:43,538
Soitin Johnin vanhemmille.
34
00:02:44,205 --> 00:02:48,918
John oli kertonut heille IRA:sta
ja syyn heidän paolleen.
35
00:02:49,502 --> 00:02:52,172
Heidän piti maksaa suojelustaan.
36
00:02:55,049 --> 00:02:57,427
No niin. Nyt olemme pulassa.
37
00:02:58,011 --> 00:03:01,222
Nyt ymmärsin, mistä oli kyse.
38
00:03:02,599 --> 00:03:03,892
Hän haluaa rahaa.
39
00:03:05,768 --> 00:03:08,229
Mutten tiennyt puoltakaan tapahtumista.
40
00:03:13,151 --> 00:03:19,073
Robin mukaan olin saanut hänen pomoiltaan
tavoitesumman,
41
00:03:19,157 --> 00:03:22,076
jolla saisin uuden henkilöllisyyden
ja elämän.
42
00:03:23,203 --> 00:03:26,789
Olin saanut yli 200 000 punnan perinnön.
43
00:03:28,499 --> 00:03:31,711
Robin pomot kehottivat minua
nostamaan rahat.
44
00:03:33,880 --> 00:03:40,553
Minulla oli oltava henkilöllisyystodistus,
ja passini oli kotona.
45
00:03:42,513 --> 00:03:48,686
Hän antoi minulle tietyn minuuttimäärän,
jonka sain käyttää passin hakemiseen.
46
00:03:55,610 --> 00:03:59,572
Tiesin vanhempieni olevan muualla,
mutta sihteeri oli paikalla.
47
00:04:03,493 --> 00:04:04,661
Olin hermostunut.
48
00:04:06,371 --> 00:04:10,750
Vanhempien kotona hiippailu
ei ole hyvä juttu.
49
00:04:15,880 --> 00:04:18,758
Kävelin kassakaapin luo.
50
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Avasin sen.
51
00:04:33,356 --> 00:04:37,193
Minulla oli hänen passinsa
enkä aikonut luopua siitä.
52
00:04:37,777 --> 00:04:42,865
Aavistin, että näin tapahtuisi,
ja siksi meillä oli kaksi kassakaappia.
53
00:04:44,075 --> 00:04:45,535
Yksi lattian alla.
54
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
Sarah ei huomannut sitä.
55
00:04:57,046 --> 00:04:58,423
Rob oli kiukkuinen.
56
00:04:59,340 --> 00:05:01,426
{\an8}Sarah tuli itkien ulos.
57
00:05:01,509 --> 00:05:06,306
{\an8}Rob kysyi: "Näetkö, miten hän itkee?
Se saatanan paskiainen pilaa kaiken.
58
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
{\an8}Soita hänelle ja käske painua hiiteen."
59
00:05:13,438 --> 00:05:16,274
"Helvetin runkkari. Tuhoat kaiken.
60
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
Mikset tee kuten Sarah sanoo?Helvetin kusipää."
61
00:05:19,235 --> 00:05:23,906
Tunnelma oli sähköinen.
Koko huone tuntui tärisevän.
62
00:05:24,699 --> 00:05:27,910
Sanoin Johnille, että Freegard on huijari.
63
00:05:29,245 --> 00:05:32,790
Hän ei uskonut sanaakaan
ja uhkasi tappaa minut.
64
00:05:42,508 --> 00:05:46,429
En tiedä,
montako tuntia puhuin poliisin kanssa.
65
00:05:46,512 --> 00:05:48,348
8.7.94 TAPASIN POLIISIN
66
00:05:49,849 --> 00:05:56,189
En voi todistaa sitä. Minun piti esittää
todisteita hänen pakottamisestaan.
67
00:05:58,441 --> 00:06:00,985
Pyysin yksityisetsivää selvittämään,
68
00:06:01,069 --> 00:06:05,907
saisiko hän minua enemmän
tietoja selville.
69
00:06:05,990 --> 00:06:07,075
APUASI
70
00:06:07,158 --> 00:06:10,078
ETSIMÄÄN TYTTÄREMME
71
00:06:10,578 --> 00:06:13,414
VAIN VALVONTAA
72
00:06:13,498 --> 00:06:18,252
{\an8}Se oli erittäin vaikeaa,
sillä Sarahia ei vain löytynyt.
73
00:06:31,015 --> 00:06:35,937
PAOSSA
5 VUOTTA
74
00:06:36,938 --> 00:06:41,651
En pitänyt vanhempiini yhteyttä
yli neljään vuoteen.
75
00:06:43,611 --> 00:06:45,279
Ryhmä hajosi.
76
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Meille kerrottiin,
että Robin pomot erottavat meidät.
77
00:06:49,867 --> 00:06:55,957
Rob sanoi:
"Ette voi muuta. Se on ainoa vaihtoehto."
78
00:06:56,958 --> 00:07:00,002
Hän ei kertonut mitään
Johnista ja Mariasta.
79
00:07:01,754 --> 00:07:03,589
En saanut ottaa yhteyttä.
80
00:07:06,759 --> 00:07:11,055
Olin kuin saarella kaukana muista.
81
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
Hän kontrolloi kaikkea elämässäni,
82
00:07:16,185 --> 00:07:20,189
minne menin, mitä tein,
mitä minulla oli ylläni. Kaikkea.
83
00:07:21,607 --> 00:07:27,447
Kaikki tienaamani rahat
menivät Robille todistajansuojelua varten.
84
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Rob sanoi, ettei se riitä.
85
00:07:32,076 --> 00:07:35,121
Minun piti saada perintö haltuuni.
86
00:07:39,834 --> 00:07:41,627
Toivoa on aina.
87
00:07:41,711 --> 00:07:47,383
Kun Sarah otti yhteyttä, toivo heräsi.
Tiesimme, että hän oli elossa.
88
00:07:48,551 --> 00:07:51,762
Minut pakotettiin vaatimaan rahoja.
89
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
Käskin Sarahia olemaan
luottamatta Freegardiin.
90
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
Lähde.
91
00:07:58,644 --> 00:08:00,771
Rob laski luurin.
92
00:08:07,570 --> 00:08:09,655
Hän pakotti minut soittamaan takaisin.
93
00:08:16,412 --> 00:08:19,207
Kun kysyimme, miksei hän tule kotiin,
94
00:08:21,042 --> 00:08:24,629
hän sanoi, ettei voinut.
Hän tarvitsi perintörahansa.
95
00:08:24,712 --> 00:08:27,131
"Tarvitsen ne rahat."
96
00:08:27,798 --> 00:08:30,092
Hän soitti päivin öin.
97
00:08:33,429 --> 00:08:34,639
Viikkojen ajan.
98
00:08:37,600 --> 00:08:41,729
Vaikka puhelimeen ei vastannut,
se soi silti.
99
00:08:43,814 --> 00:08:47,276
Se soi hetken ja hiljeni.
Sitten he soittivat taas.
100
00:08:47,360 --> 00:08:50,905
Se itsessään raastaa hermoja.
101
00:08:55,159 --> 00:08:59,664
Valitettavasti liiketoimintamme
oli ongelmissa.
102
00:09:00,373 --> 00:09:03,876
Meillä oli miljoonavelat.
103
00:09:06,796 --> 00:09:13,010
Isäni sanoi,
että he irtisanoisivat työntekijät.
104
00:09:17,014 --> 00:09:20,476
Tiesin, ettei Freegard lopettaisi.
105
00:09:26,399 --> 00:09:29,151
Jill kärsi.
106
00:09:31,153 --> 00:09:35,241
Äitinä se järkytti häntä suuresti.
107
00:09:36,284 --> 00:09:38,869
He jatkaisivat Jillin pommittamista.
108
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
Pam.
109
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
Se oli siinä.
110
00:10:05,479 --> 00:10:07,940
Jill päätti maksaa.
111
00:10:10,651 --> 00:10:16,198
En olisi antanut rahoja,
jos olisin saanut päättää.
112
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Mutta kun Jill suostuteltiin,
hänelle aiheutettiin huolta -
113
00:10:21,370 --> 00:10:22,496
ja sairauksia…
114
00:10:24,582 --> 00:10:27,418
Se oli etusijalla päätöksessä.
115
00:10:27,501 --> 00:10:29,670
TÄMÄ KUULUU YKSIN SARAHILLE
116
00:10:34,884 --> 00:10:35,801
PERINTÖ
117
00:10:35,885 --> 00:10:39,263
Ajattelin itsekseni,
etten piitannut mistään muusta.
118
00:10:39,764 --> 00:10:41,432
Halusin elää elämääni.
119
00:10:55,738 --> 00:10:57,114
Se oli sen loppu.
120
00:10:58,658 --> 00:11:00,117
Vanhempani maksoivat.
121
00:11:03,120 --> 00:11:04,121
Ja he…
122
00:11:05,456 --> 00:11:08,000
He sanoivat: "Älä turhaan soita enää."
123
00:11:11,170 --> 00:11:16,384
Uskoin tosissani, että se oli sen loppu,
enkä puhuisi heille enää.
124
00:11:35,903 --> 00:11:37,613
Kun poliisi löysi Sandran,
125
00:11:37,697 --> 00:11:40,825
tältä kysyttiin:
"Tiedätkö, mitä Freegard on tehnyt?"
126
00:11:41,867 --> 00:11:43,119
Hän sanoi tietävänsä.
127
00:11:43,953 --> 00:11:48,416
Sandralle sanottiin,
että hän pääsisi poliisin suojelukseen.
128
00:11:49,417 --> 00:11:53,921
Hän sanoi, ettei halunnut
ja jäisi Davidin luo.
129
00:11:54,964 --> 00:11:59,218
Sandra teki aikuisena päätöksen,
eikä poliisi voinut pakottaa häntä.
130
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
Poliisi ei voinut mitään.
131
00:12:05,725 --> 00:12:11,021
Miksi hän jäisi tämän miehen luo,
vaikka tiesi tämän teoista?
132
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
Äitini oli ainoa lapsi.
133
00:12:20,406 --> 00:12:22,908
Hän oli läheinen vanhempiensa kanssa.
134
00:12:25,161 --> 00:12:32,001
Mummini ja vaarini kuolivat,
eikä äitini tullut hautajaisiin.
135
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
Se oli kovin outoa,
136
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
mutta tiesin sisimmässäni,
ettei hän tulisi.
137
00:12:47,141 --> 00:12:49,977
En ole nähnyt äitiäni seitsemään vuoteen.
138
00:12:52,480 --> 00:12:56,233
Hän soittaa
yleensä tuntemattomasta numerosta.
139
00:12:56,317 --> 00:12:59,445
He eivät vastaa puheluihini.
140
00:12:59,528 --> 00:13:03,199
Uskon,
että keskustelut ovat käsikirjoitettuja.
141
00:13:04,241 --> 00:13:07,536
Tuntuu kuin puhuisin robotille.
142
00:13:09,371 --> 00:13:12,208
En vieläkään tiedä, missä hän on.
143
00:13:12,792 --> 00:13:13,667
Hän…
144
00:13:14,627 --> 00:13:17,755
Hän ei ole kertonut, missä hän asuu.
145
00:13:17,838 --> 00:13:18,923
Mikä se on?
146
00:13:19,757 --> 00:13:21,717
Äitini on rakastava ihminen,
147
00:13:22,718 --> 00:13:26,889
ja tuntuu siltä
kuin joku kontrolloisi häntä.
148
00:13:27,515 --> 00:13:30,726
Uskon, että tämän takana on Freegard.
149
00:13:47,117 --> 00:13:52,081
LONTOO
150
00:13:55,835 --> 00:13:59,797
{\an8}RIKOSYLIKONSTAAPELI
151
00:13:59,880 --> 00:14:01,507
Nimeni on Bob Brandon.
152
00:14:01,590 --> 00:14:03,759
Olin Lontoon poliisissa 30 vuotta.
153
00:14:03,843 --> 00:14:07,388
Vietin suurimman osan urastani
Scotland Yardissa petosryhmässä.
154
00:14:08,848 --> 00:14:11,976
Kuulin tapauksesta,
kun nainen soitti poliisille -
155
00:14:12,059 --> 00:14:14,854
ilmoittaakseen entisen kihlattunsa,
Freegardin,
156
00:14:14,937 --> 00:14:18,649
huijanneen häneltä noin 30 000 puntaa.
157
00:14:21,569 --> 00:14:26,782
Tuntui sopivalta vain soittaa Freegardille
ja kutsua hänet kuulusteluun.
158
00:14:28,826 --> 00:14:33,247
Hän ei saapunut paikalle,
eikä hänen SIM-korttiaan käytetty enää.
159
00:14:34,164 --> 00:14:36,208
Freegard katosi yhtäkkiä.
160
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
Ainoa johtolankamme oli se,
että uhri tapasi Freegardin -
161
00:14:41,630 --> 00:14:43,591
autoliikkeessä Länsi-Lontoossa.
162
00:14:47,678 --> 00:14:52,016
{\an8}Kun poliisi jututti minua,
kerroin, että kaikista autokauppiaista -
163
00:14:52,099 --> 00:14:55,227
{\an8}Robert Freegard oli yksi parhaista.
164
00:14:55,311 --> 00:14:56,478
{\an8}Hän sai myydyksi.
165
00:14:56,562 --> 00:14:58,230
{\an8}KUUKAUDEN KAUPPIAS
166
00:14:58,314 --> 00:15:02,026
{\an8}Hän oli pitkä ja komea.
Hän näytti menestyneeltä.
167
00:15:02,109 --> 00:15:05,237
{\an8}Ajattelin itsekseni
haluavani näyttää häneltä.
168
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Hän oli hurmaava naistenmies.
169
00:15:09,241 --> 00:15:13,579
Hänet irtisanottiin,
koska hän iski naisasiakkaita.
170
00:15:14,246 --> 00:15:15,956
Hän ei lopettanut.
171
00:15:16,624 --> 00:15:21,337
Autokauppiaan kertoma tarina
oli hämmästyttävä.
172
00:15:22,338 --> 00:15:25,132
Eräänä päivänä hän sanoi:
"Minulla on jotain kerrottavaa.
173
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
Työskentelen MI5:lle."
174
00:15:28,719 --> 00:15:30,304
"Olen MI5:n agentti."
175
00:15:30,387 --> 00:15:33,974
Hän kertoi työskentelevänsä
peitetehtävissä autokauppiaana,
176
00:15:34,058 --> 00:15:39,271
mutta että hän on salainen agentti,
joka seuraa IRA-epäiltyjä.
177
00:15:39,355 --> 00:15:42,024
Olin epäluuloinen.
178
00:15:43,484 --> 00:15:47,988
Mutta hän tosiaan salaili,
kenen kanssa puhui puhelimessa.
179
00:15:48,072 --> 00:15:51,825
Hän vaihtoi SIM-korttiaan.
Miksi hän tarvitsi kaksi korttia?
180
00:15:53,243 --> 00:15:57,915
Aloin yhtäkkiä ajatella,
että ehkä hän olikin agentti.
181
00:15:59,333 --> 00:16:01,043
SALAINEN
182
00:16:05,506 --> 00:16:08,842
Välillä puuhailimmeasioita
kuin peitepoliisit.
183
00:16:08,926 --> 00:16:12,346
Kaikki kohti Tottenham Court Roadia.
184
00:16:12,429 --> 00:16:14,181
Peter One, selvä.
185
00:16:21,355 --> 00:16:24,692
Hän meni tapaamiseen hotelliin.
186
00:16:24,775 --> 00:16:29,071
Hän katosi ja yhtäkkiä hieman myöhemmin -
187
00:16:29,154 --> 00:16:33,450
hän palasi valmiina lähtöön.
Sitten ajoimme pois.
188
00:16:34,410 --> 00:16:38,372
Peter One.Hän on bussissa menossa kohti pohjoista.
189
00:16:41,291 --> 00:16:44,253
Olin aina hänelle kuskina.
190
00:16:44,336 --> 00:16:47,006
En mennyt sisään tai ollut mukana -
191
00:16:47,089 --> 00:16:51,510
hänen salaisissa tapaamisissaan
ja muissa puuhissa.
192
00:16:51,593 --> 00:16:53,554
Selvä, loppu.
193
00:16:53,637 --> 00:16:59,727
Hän ei selittänyt, mitä hän teki,
mutta lähtiessämme oli aina kiire.
194
00:17:00,728 --> 00:17:01,937
Se oli jännittävää.
195
00:17:02,563 --> 00:17:04,898
Peter Two keskukseen.
196
00:17:05,399 --> 00:17:08,986
Freegardin tarina
oli varsin epötodennäköinen,
197
00:17:09,069 --> 00:17:12,072
sillä hän ei kertoisi muille
olevansa vakooja.
198
00:17:15,242 --> 00:17:16,535
Otimme yhteyttä MI5:een.
199
00:17:16,618 --> 00:17:18,287
TURVAPALVELU
FAKSIVASTAUS
200
00:17:18,370 --> 00:17:21,290
Sieltä vahvistettiin,
ettei Freegard ollut vakooja.
201
00:17:21,373 --> 00:17:23,709
Tiesimme, että hän oli huijari.
202
00:17:31,592 --> 00:17:34,553
Hänestä tehtiin etsintäkuulutus
koko maahan.
203
00:17:35,095 --> 00:17:40,225
Poliisi tutki hänen menneisyyttään
saadakseen hänet kiinni.
204
00:17:40,309 --> 00:17:43,812
Freegard ei ollut vakooja,
mutta yritti käyttäytyä niin.
205
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Häntä oli vaikea jäljittää.
206
00:17:46,982 --> 00:17:51,403
Hän sammutti puhelimensa,
muutti pois ja lähti pakoon.
207
00:17:53,322 --> 00:17:56,700
Tavallinen ihminen
menee kauppaan ostamaan maitoa -
208
00:17:56,784 --> 00:17:59,912
ja ostamaan rautatieasemalta lipun.
209
00:18:00,788 --> 00:18:04,917
Hän saattaa nostaa rahaa automaatilta,
joten kun rahankäyttöä tutkii,
210
00:18:05,000 --> 00:18:07,628
voi saada selville,
missä joku asuu ja työskentelee.
211
00:18:07,711 --> 00:18:09,421
Nyt näin ei ollut.
212
00:18:11,006 --> 00:18:12,758
Jahtasimme aavetta.
213
00:18:21,558 --> 00:18:23,018
Kukaan ei tiennyt, missä olin.
214
00:18:23,977 --> 00:18:26,688
Rob jätti minut turvataloon Lontooseen,
215
00:18:27,898 --> 00:18:33,112
sillä hänellä oli muka
jokin viikkoja kestävä tehtävä.
216
00:18:36,490 --> 00:18:41,495
Minun piti teeskennellä olevani muualla,
jos joku tulisi ovelle.
217
00:18:42,996 --> 00:18:48,085
PAOSSA
9 VUOTTA
218
00:18:48,168 --> 00:18:52,089
Kun kielsin Sarahia soittamasta,
olin vihainen.
219
00:18:52,756 --> 00:18:55,175
Mutta rakkaudella ei ole rajoja.
220
00:18:56,301 --> 00:18:59,138
Sitä toivoo johtolangan ilmestyvän.
221
00:19:00,305 --> 00:19:02,766
Vaikka siinä menisi kymmenenkin vuotta,
222
00:19:04,226 --> 00:19:05,894
sitä jahtaa silti.
223
00:19:06,979 --> 00:19:09,189
Tytärtään ei halua menettää -
224
00:19:10,774 --> 00:19:12,151
kaikesta huolimatta.
225
00:19:14,236 --> 00:19:16,280
Mitkä olivat pahimmat pelkosi?
226
00:19:18,407 --> 00:19:20,617
En tiedä. Niitä oli paljon.
227
00:19:22,119 --> 00:19:24,746
Pelkäsin sitä, etten näkisi Sarahia enää.
228
00:19:25,581 --> 00:19:29,293
Ja sitä, että hänet hylättäisiin,
näännytettäisiin -
229
00:19:32,087 --> 00:19:33,922
ja jätettäisiin kuolemaan.
230
00:19:35,048 --> 00:19:37,050
En aikonut sallia sitä.
231
00:19:39,386 --> 00:19:42,723
Tarvitsin lisää todisteita poliisille.
232
00:19:44,016 --> 00:19:50,397
Yritin tarttua kaikkiin
mahdollisiin johtolankoihin.
233
00:19:51,732 --> 00:19:55,027
Yhtäkkiä saimme kirjeen.
234
00:19:57,154 --> 00:20:02,659
"Hyvä herra Smith, minun on selitettävä,
millainen tilanteemme oli.
235
00:20:03,577 --> 00:20:06,914
Rob kertoi,että ainoa keino suojella rakkaitamme -
236
00:20:06,997 --> 00:20:08,540
oli pysytellä hiljaa.
237
00:20:09,499 --> 00:20:13,545
Olitte vaaraksi ja olisitte voinutjohtaa IRA:n jäljillemme.
238
00:20:14,922 --> 00:20:16,632
Tilimme tyhjennettiin.
239
00:20:18,008 --> 00:20:19,509
Hän oli vakuuttava."
240
00:20:22,054 --> 00:20:24,389
Palasin perheeni maatilalle -
241
00:20:24,473 --> 00:20:28,894
ja selitin perheelleni,
että pakenimme IRA:ta,
242
00:20:29,603 --> 00:20:32,940
jotta he maksaisivat Robille
suojelustamme.
243
00:20:34,983 --> 00:20:39,154
Muutaman vuoden aikana
maksoin 400 000 puntaa.
244
00:20:50,958 --> 00:20:54,920
Ajan myötä
vietin yhä enemmän aikaa maatilalla.
245
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
Oli selvempää,
246
00:20:58,257 --> 00:21:01,927
että jos joku etsisi minua,
tämä tulisi maatilalle.
247
00:21:02,010 --> 00:21:03,470
Olin siellä selvästi.
248
00:21:04,471 --> 00:21:06,682
Kukaan ei tullut tappamaan minua.
249
00:21:08,016 --> 00:21:12,354
Rob lakkasi soittamasta. Aloin epäillä.
250
00:21:16,942 --> 00:21:18,568
Koko juttu oli huijausta.
251
00:21:19,361 --> 00:21:21,947
Irlannin tasavaltalaisarmeija myöntää…
252
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Olen MI5-agentti.
253
00:21:24,449 --> 00:21:25,742
"Jim on yksi heistä."
254
00:21:27,369 --> 00:21:31,790
Tajusin,
että Rob saattoi olla kaiken takana.
255
00:21:33,959 --> 00:21:37,921
Olin menettänyt omaisuuteni
ja aiheuttanut kärsimystä perheelleni.
256
00:21:38,547 --> 00:21:43,218
Raahasin kaksi tyttöä koulusta
valheiden verkkoon.
257
00:21:44,761 --> 00:21:48,765
Inhosin itseäni.
258
00:21:50,976 --> 00:21:51,977
Halusin kuolla.
259
00:21:53,478 --> 00:21:55,564
En halunnut olla olemassa.
260
00:22:02,487 --> 00:22:06,033
Olin päässyt tilanteesta pois,
mutta Sarah ei.
261
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
Tunsin syyllisyyttä,
joten kirjoitin kirjeen herra Smithille.
262
00:22:12,164 --> 00:22:16,043
"En tiedä, missä Sarah on.
Olen pahoillani."
263
00:22:18,587 --> 00:22:21,923
Tämä oli suoraan ryhmän jäseneltä.
264
00:22:23,050 --> 00:22:25,135
Se oli tärkeä todiste.
265
00:22:26,094 --> 00:22:27,637
Soitin taas poliisille.
266
00:22:28,972 --> 00:22:32,100
Minua kehotettiin puhumaan
Bob Brandonille.
267
00:22:35,562 --> 00:22:40,776
Peter kertoi hämmästyttävän tarinan siitä,
mitä hänen tyttärelleen oli tapahtunut.
268
00:22:41,360 --> 00:22:44,488
Tytär uskoi pakenevansa IRA:ta…
269
00:22:44,571 --> 00:22:47,032
Pommi räjähti varoittamatta.
270
00:22:47,115 --> 00:22:52,788
…Freegard esitti olevansa vakooja
ja oli vienyt uhreilta satoja tuhansia.
271
00:22:52,871 --> 00:22:54,790
TILIN TASE
272
00:22:54,873 --> 00:23:00,253
Se kasvoi 30 000 punnan petoksesta
uusiin mittasuhteisiin.
273
00:23:01,463 --> 00:23:06,426
Kolmen tyttären isänä
ymmärsin Peterin huolen.
274
00:23:08,095 --> 00:23:09,930
Lupasin löytää Sarahin.
275
00:23:11,848 --> 00:23:15,644
Peter oli tehnyt kaikkensa
löytääkseen tyttärensä.
276
00:23:16,686 --> 00:23:20,399
Hän tarttui jokaiseen johtolankaan
ja tiedonjyvään.
277
00:23:22,025 --> 00:23:23,318
Hän oli sinnikäs.
278
00:23:23,402 --> 00:23:24,778
NÄHTY TÄÄLLÄ
BMW NÄHTY
279
00:23:25,362 --> 00:23:28,323
{\an8}Tiesimme kolmesta
alkuperäisestä opiskelijasta -
280
00:23:28,407 --> 00:23:30,700
{\an8}Johnista, Sarahista ja Mariasta.
281
00:23:30,784 --> 00:23:34,913
{\an8}Tiesimme Freegardin työskennelleen
autokauppiaana Lontoossa.
282
00:23:35,664 --> 00:23:38,667
{\an8}Ajan myötä juttu sen kuin kasvoi.
283
00:23:40,585 --> 00:23:43,422
Freegard oli löydettävä ja nopeasti.
284
00:23:45,424 --> 00:23:49,261
Kävimme toimeen
ja löysimme Freegardin äidin talon.
285
00:23:49,970 --> 00:23:51,930
Talon lähellä oli pysäköity auto,
286
00:23:52,013 --> 00:23:54,433
joka oli rekisteröity Länsi-Lontooseen,
287
00:23:54,516 --> 00:23:57,894
joka oli 320 kilometrin päässä
Freegardin äidin talosta.
288
00:23:59,938 --> 00:24:03,400
Se oli myös myyty
Freegardin entisen työpaikan toimesta.
289
00:24:05,026 --> 00:24:06,194
Menimme paikalle.
290
00:24:10,949 --> 00:24:14,744
Freegard ei ollut paikalla.
Simon Proctor avasi oven.
291
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
Simon kertoi tarinan
ex-tyttöystävästään Kim Adamsista,
292
00:24:18,999 --> 00:24:22,377
joka oli amerikkalainen
ja vuokrannut taloa.
293
00:24:22,461 --> 00:24:27,174
Kim oli kadonnut kertoen kollegoilleen
olevansa parantumattomasti sairas.
294
00:24:28,091 --> 00:24:30,760
Robin mukaan olimme vaarassa,
ja meidän piti lähteä.
295
00:24:31,344 --> 00:24:33,138
Kerroin rakkailleni maksasyövästä.
296
00:24:34,097 --> 00:24:38,560
Niin oli tapahtunut vuosia sitten
näille kolmelle opiskelijalle.
297
00:24:39,060 --> 00:24:40,604
{\an8}Palasimme autoliikkeeseen.
298
00:24:40,687 --> 00:24:43,023
{\an8}Kim Adams osti auton Freegardilta.
299
00:24:44,191 --> 00:24:46,568
Kim oli mahdollinen uhri.
300
00:24:48,153 --> 00:24:53,158
Ensin Sarah, nyt Kim.
Tarvitsin apua pelastaakseni heidät.
301
00:25:03,293 --> 00:25:06,755
{\an8}Sain puhelun Bob Brandonilta
Scotland Yardista.
302
00:25:07,255 --> 00:25:11,718
{\an8}Bob kysyi heti, istuinko.
303
00:25:12,427 --> 00:25:16,598
{\an8}Hän kertoi pähkähullun tarinan IRA:sta,
304
00:25:17,224 --> 00:25:21,061
{\an8}vakoilusta ja vuosien pakomatkoista.
305
00:25:23,063 --> 00:25:28,360
Jutussa oli mahdollinen uusi uhri,
amerikkalainen Kim Adams.
306
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Bob pyysi apuani Kimin vanhempien kanssa.
307
00:25:35,784 --> 00:25:40,914
Lähetin ryhmän Arizonaan selvittämään,
olivatko he kuulleet hänestä.
308
00:25:42,874 --> 00:25:47,796
Kim suunnitteli naivansa
Robert Freegardin,
309
00:25:50,423 --> 00:25:57,264
joka oli kertonut olevansa
MI5:n turvallisuusagentti.
310
00:25:58,473 --> 00:26:01,977
Kim oli rakastunut sydänjuuriaan myöten.
311
00:26:03,144 --> 00:26:06,940
Freegard osti Kimille
Cartierin kihlasormuksen,
312
00:26:07,023 --> 00:26:09,985
Rolexin kellon ja ulkomaanmatkoja.
313
00:26:12,946 --> 00:26:16,616
Vanhemmat odottivat
Kimille kirkasta tulevaisuutta.
314
00:26:18,285 --> 00:26:24,583
Sitten kuulimme, että Kimin isäpuoli
oli voittanut suuren summan lotossa.
315
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
ARIZONAN LOTTO
316
00:26:25,584 --> 00:26:27,085
Aion pitää hauskaa.
317
00:26:27,168 --> 00:26:29,879
Golftaitoni ainakin kehittyvät.
318
00:26:30,589 --> 00:26:33,216
Sitten Kim oli kadonnut.
319
00:26:34,884 --> 00:26:38,430
Agenttien piti kertoa vanhemmille,
320
00:26:38,513 --> 00:26:42,058
ettei Freegard ollut MI5:n agentti.
321
00:26:45,729 --> 00:26:47,814
Kukaan ei tiennyt, missä Kim oli,
322
00:26:47,897 --> 00:26:50,525
mutta Kimin
vanhemmat kuulivat hänestä satunnaisesti,
323
00:26:50,609 --> 00:26:52,110
kun hän halusi rahaa.
324
00:26:54,446 --> 00:26:59,659
FBI käsitteli Kimin tapausta sieppauksena.
325
00:27:02,037 --> 00:27:03,371
Keksin suunnitelman -
326
00:27:07,125 --> 00:27:09,878
alkaa nauhoittaa puheluita -
327
00:27:09,961 --> 00:27:13,048
Freegardin, Kimin
ja tämän vanhempien välillä.
328
00:27:14,633 --> 00:27:19,429
Pyysimme Kimin vanhempia
soittamaan tälle ja jättämään viestejä.
329
00:27:22,223 --> 00:27:25,435
{\an8}Hei, Sissy, äiti tässä.Minulla on sinulle asiaa.
330
00:27:25,518 --> 00:27:28,897
{\an8}Soita minulle. Olen kotona. Heippa.
331
00:27:30,649 --> 00:27:32,859
Jatkoimme yrittämistä.
332
00:27:38,365 --> 00:27:40,575
Vihdoin Freegard vastaa.
333
00:27:43,286 --> 00:27:44,204
{\an8}Haloo.
334
00:27:44,954 --> 00:27:46,164
{\an8}Hei, Robert.
335
00:27:48,708 --> 00:27:50,293
{\an8}Hei, John. Miten menee?
336
00:28:47,183 --> 00:28:52,188
Tekstitys: Minea Laakkonen
27175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.