All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E02.Chasing.a.Ghost.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:09,926 HUIJARI 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 3 00:00:12,345 --> 00:00:16,808 Kaikki hämmentävät tapahtumat kävivätkin yhtäkkiä järkeen. 4 00:00:16,891 --> 00:00:21,438 Hänen nimensä on Robert Freegard ja hän on huijari. 5 00:00:25,233 --> 00:00:29,988 Äitini oli asunut meitä kontrolloivan huijarin kanssa. 6 00:00:32,991 --> 00:00:35,869 Kun sain selville, kuka David Hendy oli, 7 00:00:35,952 --> 00:00:40,999 kerroin poliisille, että ex-vaimoni oli huijarin pauloissa. 8 00:00:42,459 --> 00:00:48,798 {\an8}Poliisi kyllä kuunteli minua, mutta he eivät halunneet tutkia asiaa. 9 00:00:50,258 --> 00:00:53,636 Emme tiedä, missä hän on. Emme ole nähneet häntä vuosiin. 10 00:00:57,932 --> 00:01:00,435 Yritin yhä uudelleen. 11 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 LIITTYEN ROBERT FREEGARDIIN 12 00:01:02,687 --> 00:01:07,942 Lopulta poliisi alkoi tutkia Sandran katoamista. 13 00:01:09,486 --> 00:01:13,865 NELJÄ VUOTTA SANDRAN JA DAVIDIN TAPAAMISESTA 14 00:01:13,948 --> 00:01:18,453 Vuonna 2015 Sandra löydettiin Freegardin seurasta, 15 00:01:18,536 --> 00:01:21,331 ja poliisi järjesti tapaamisen Sandran kanssa. 16 00:01:22,248 --> 00:01:24,626 Olin helpottunut. 17 00:01:24,709 --> 00:01:27,504 {\an8}Poliisi oli nähnyt hänet. 18 00:01:28,630 --> 00:01:34,719 {\an8}Äidilleni kerrottiin: "Kumppanisi on tuomittu huijari." 19 00:01:34,803 --> 00:01:35,970 VALHEIDEN VUOSIKYMMEN 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,139 UHRI KERTOO ELÄMÄSTÄÄN 21 00:01:38,223 --> 00:01:42,602 Häneltä kysyttiin, tiesikö hän, kuka mies oli. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,564 Äiti sanoi tietävänsä. 23 00:01:49,275 --> 00:01:54,114 HUIJAUKSEN MESTARIT 24 00:02:00,912 --> 00:02:04,165 {\an8}Tyttäreni Sarah oli ollut kadonneena lähes vuoden. 25 00:02:05,166 --> 00:02:08,586 Olin huolissani. Yritin jäljittää Sarahia. 26 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 Halusin asiasta tietoja. 27 00:02:13,424 --> 00:02:17,011 {\an8}En voinut todistaa rikosta, 28 00:02:17,720 --> 00:02:21,850 {\an8}mutta mielestäni häntä kontrolloitiin jollain tavalla. 29 00:02:24,102 --> 00:02:26,187 PAOSSA 10 KUUKAUTTA 30 00:02:26,271 --> 00:02:30,775 {\an8}Pakenin IRA-järjestöä asumalla eri turvakodeissa. 31 00:02:30,859 --> 00:02:35,780 {\an8}Rob väitti työskentelevänsä MI5:lle, joten sääntöjä oli noudatettava - 32 00:02:37,240 --> 00:02:38,616 {\an8}piti siitä tai ei. 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,538 Soitin Johnin vanhemmille. 34 00:02:44,205 --> 00:02:48,918 John oli kertonut heille IRA:sta ja syyn heidän paolleen. 35 00:02:49,502 --> 00:02:52,172 Heidän piti maksaa suojelustaan. 36 00:02:55,049 --> 00:02:57,427 No niin. Nyt olemme pulassa. 37 00:02:58,011 --> 00:03:01,222 Nyt ymmärsin, mistä oli kyse. 38 00:03:02,599 --> 00:03:03,892 Hän haluaa rahaa. 39 00:03:05,768 --> 00:03:08,229 Mutten tiennyt puoltakaan tapahtumista. 40 00:03:13,151 --> 00:03:19,073 Robin mukaan olin saanut hänen pomoiltaan tavoitesumman, 41 00:03:19,157 --> 00:03:22,076 jolla saisin uuden henkilöllisyyden ja elämän. 42 00:03:23,203 --> 00:03:26,789 Olin saanut yli 200 000 punnan perinnön. 43 00:03:28,499 --> 00:03:31,711 Robin pomot kehottivat minua nostamaan rahat. 44 00:03:33,880 --> 00:03:40,553 Minulla oli oltava henkilöllisyystodistus, ja passini oli kotona. 45 00:03:42,513 --> 00:03:48,686 Hän antoi minulle tietyn minuuttimäärän, jonka sain käyttää passin hakemiseen. 46 00:03:55,610 --> 00:03:59,572 Tiesin vanhempieni olevan muualla, mutta sihteeri oli paikalla. 47 00:04:03,493 --> 00:04:04,661 Olin hermostunut. 48 00:04:06,371 --> 00:04:10,750 Vanhempien kotona hiippailu ei ole hyvä juttu. 49 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 Kävelin kassakaapin luo. 50 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Avasin sen. 51 00:04:33,356 --> 00:04:37,193 Minulla oli hänen passinsa enkä aikonut luopua siitä. 52 00:04:37,777 --> 00:04:42,865 Aavistin, että näin tapahtuisi, ja siksi meillä oli kaksi kassakaappia. 53 00:04:44,075 --> 00:04:45,535 Yksi lattian alla. 54 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 Sarah ei huomannut sitä. 55 00:04:57,046 --> 00:04:58,423 Rob oli kiukkuinen. 56 00:04:59,340 --> 00:05:01,426 {\an8}Sarah tuli itkien ulos. 57 00:05:01,509 --> 00:05:06,306 {\an8}Rob kysyi: "Näetkö, miten hän itkee? Se saatanan paskiainen pilaa kaiken. 58 00:05:07,140 --> 00:05:09,767 {\an8}Soita hänelle ja käske painua hiiteen." 59 00:05:13,438 --> 00:05:16,274 "Helvetin runkkari. Tuhoat kaiken. 60 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 Mikset tee kuten Sarah sanoo? Helvetin kusipää." 61 00:05:19,235 --> 00:05:23,906 Tunnelma oli sähköinen. Koko huone tuntui tärisevän. 62 00:05:24,699 --> 00:05:27,910 Sanoin Johnille, että Freegard on huijari. 63 00:05:29,245 --> 00:05:32,790 Hän ei uskonut sanaakaan ja uhkasi tappaa minut. 64 00:05:42,508 --> 00:05:46,429 En tiedä, montako tuntia puhuin poliisin kanssa. 65 00:05:46,512 --> 00:05:48,348 8.7.94 TAPASIN POLIISIN 66 00:05:49,849 --> 00:05:56,189 En voi todistaa sitä. Minun piti esittää todisteita hänen pakottamisestaan. 67 00:05:58,441 --> 00:06:00,985 Pyysin yksityisetsivää selvittämään, 68 00:06:01,069 --> 00:06:05,907 saisiko hän minua enemmän tietoja selville. 69 00:06:05,990 --> 00:06:07,075 APUASI 70 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 ETSIMÄÄN TYTTÄREMME 71 00:06:10,578 --> 00:06:13,414 VAIN VALVONTAA 72 00:06:13,498 --> 00:06:18,252 {\an8}Se oli erittäin vaikeaa, sillä Sarahia ei vain löytynyt. 73 00:06:31,015 --> 00:06:35,937 PAOSSA 5 VUOTTA 74 00:06:36,938 --> 00:06:41,651 En pitänyt vanhempiini yhteyttä yli neljään vuoteen. 75 00:06:43,611 --> 00:06:45,279 Ryhmä hajosi. 76 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Meille kerrottiin, että Robin pomot erottavat meidät. 77 00:06:49,867 --> 00:06:55,957 Rob sanoi: "Ette voi muuta. Se on ainoa vaihtoehto." 78 00:06:56,958 --> 00:07:00,002 Hän ei kertonut mitään Johnista ja Mariasta. 79 00:07:01,754 --> 00:07:03,589 En saanut ottaa yhteyttä. 80 00:07:06,759 --> 00:07:11,055 Olin kuin saarella kaukana muista. 81 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 Hän kontrolloi kaikkea elämässäni, 82 00:07:16,185 --> 00:07:20,189 minne menin, mitä tein, mitä minulla oli ylläni. Kaikkea. 83 00:07:21,607 --> 00:07:27,447 Kaikki tienaamani rahat menivät Robille todistajansuojelua varten. 84 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Rob sanoi, ettei se riitä. 85 00:07:32,076 --> 00:07:35,121 Minun piti saada perintö haltuuni. 86 00:07:39,834 --> 00:07:41,627 Toivoa on aina. 87 00:07:41,711 --> 00:07:47,383 Kun Sarah otti yhteyttä, toivo heräsi. Tiesimme, että hän oli elossa. 88 00:07:48,551 --> 00:07:51,762 Minut pakotettiin vaatimaan rahoja. 89 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 Käskin Sarahia olemaan luottamatta Freegardiin. 90 00:07:56,767 --> 00:07:58,561 Lähde. 91 00:07:58,644 --> 00:08:00,771 Rob laski luurin. 92 00:08:07,570 --> 00:08:09,655 Hän pakotti minut soittamaan takaisin. 93 00:08:16,412 --> 00:08:19,207 Kun kysyimme, miksei hän tule kotiin, 94 00:08:21,042 --> 00:08:24,629 hän sanoi, ettei voinut. Hän tarvitsi perintörahansa. 95 00:08:24,712 --> 00:08:27,131 "Tarvitsen ne rahat." 96 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 Hän soitti päivin öin. 97 00:08:33,429 --> 00:08:34,639 Viikkojen ajan. 98 00:08:37,600 --> 00:08:41,729 Vaikka puhelimeen ei vastannut, se soi silti. 99 00:08:43,814 --> 00:08:47,276 Se soi hetken ja hiljeni. Sitten he soittivat taas. 100 00:08:47,360 --> 00:08:50,905 Se itsessään raastaa hermoja. 101 00:08:55,159 --> 00:08:59,664 Valitettavasti liiketoimintamme oli ongelmissa. 102 00:09:00,373 --> 00:09:03,876 Meillä oli miljoonavelat. 103 00:09:06,796 --> 00:09:13,010 Isäni sanoi, että he irtisanoisivat työntekijät. 104 00:09:17,014 --> 00:09:20,476 Tiesin, ettei Freegard lopettaisi. 105 00:09:26,399 --> 00:09:29,151 Jill kärsi. 106 00:09:31,153 --> 00:09:35,241 Äitinä se järkytti häntä suuresti. 107 00:09:36,284 --> 00:09:38,869 He jatkaisivat Jillin pommittamista. 108 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 Pam. 109 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 Se oli siinä. 110 00:10:05,479 --> 00:10:07,940 Jill päätti maksaa. 111 00:10:10,651 --> 00:10:16,198 En olisi antanut rahoja, jos olisin saanut päättää. 112 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Mutta kun Jill suostuteltiin, hänelle aiheutettiin huolta - 113 00:10:21,370 --> 00:10:22,496 ja sairauksia… 114 00:10:24,582 --> 00:10:27,418 Se oli etusijalla päätöksessä. 115 00:10:27,501 --> 00:10:29,670 TÄMÄ KUULUU YKSIN SARAHILLE 116 00:10:34,884 --> 00:10:35,801 PERINTÖ 117 00:10:35,885 --> 00:10:39,263 Ajattelin itsekseni, etten piitannut mistään muusta. 118 00:10:39,764 --> 00:10:41,432 Halusin elää elämääni. 119 00:10:55,738 --> 00:10:57,114 Se oli sen loppu. 120 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 Vanhempani maksoivat. 121 00:11:03,120 --> 00:11:04,121 Ja he… 122 00:11:05,456 --> 00:11:08,000 He sanoivat: "Älä turhaan soita enää." 123 00:11:11,170 --> 00:11:16,384 Uskoin tosissani, että se oli sen loppu, enkä puhuisi heille enää. 124 00:11:35,903 --> 00:11:37,613 Kun poliisi löysi Sandran, 125 00:11:37,697 --> 00:11:40,825 tältä kysyttiin: "Tiedätkö, mitä Freegard on tehnyt?" 126 00:11:41,867 --> 00:11:43,119 Hän sanoi tietävänsä. 127 00:11:43,953 --> 00:11:48,416 Sandralle sanottiin, että hän pääsisi poliisin suojelukseen. 128 00:11:49,417 --> 00:11:53,921 Hän sanoi, ettei halunnut ja jäisi Davidin luo. 129 00:11:54,964 --> 00:11:59,218 Sandra teki aikuisena päätöksen, eikä poliisi voinut pakottaa häntä. 130 00:11:59,301 --> 00:12:01,804 Poliisi ei voinut mitään. 131 00:12:05,725 --> 00:12:11,021 Miksi hän jäisi tämän miehen luo, vaikka tiesi tämän teoista? 132 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 Äitini oli ainoa lapsi. 133 00:12:20,406 --> 00:12:22,908 Hän oli läheinen vanhempiensa kanssa. 134 00:12:25,161 --> 00:12:32,001 Mummini ja vaarini kuolivat, eikä äitini tullut hautajaisiin. 135 00:12:32,960 --> 00:12:35,087 Se oli kovin outoa, 136 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 mutta tiesin sisimmässäni, ettei hän tulisi. 137 00:12:47,141 --> 00:12:49,977 En ole nähnyt äitiäni seitsemään vuoteen. 138 00:12:52,480 --> 00:12:56,233 Hän soittaa yleensä tuntemattomasta numerosta. 139 00:12:56,317 --> 00:12:59,445 He eivät vastaa puheluihini. 140 00:12:59,528 --> 00:13:03,199 Uskon, että keskustelut ovat käsikirjoitettuja. 141 00:13:04,241 --> 00:13:07,536 Tuntuu kuin puhuisin robotille. 142 00:13:09,371 --> 00:13:12,208 En vieläkään tiedä, missä hän on. 143 00:13:12,792 --> 00:13:13,667 Hän… 144 00:13:14,627 --> 00:13:17,755 Hän ei ole kertonut, missä hän asuu. 145 00:13:17,838 --> 00:13:18,923 Mikä se on? 146 00:13:19,757 --> 00:13:21,717 Äitini on rakastava ihminen, 147 00:13:22,718 --> 00:13:26,889 ja tuntuu siltä kuin joku kontrolloisi häntä. 148 00:13:27,515 --> 00:13:30,726 Uskon, että tämän takana on Freegard. 149 00:13:47,117 --> 00:13:52,081 LONTOO 150 00:13:55,835 --> 00:13:59,797 {\an8}RIKOSYLIKONSTAAPELI 151 00:13:59,880 --> 00:14:01,507 Nimeni on Bob Brandon. 152 00:14:01,590 --> 00:14:03,759 Olin Lontoon poliisissa 30 vuotta. 153 00:14:03,843 --> 00:14:07,388 Vietin suurimman osan urastani Scotland Yardissa petosryhmässä. 154 00:14:08,848 --> 00:14:11,976 Kuulin tapauksesta, kun nainen soitti poliisille - 155 00:14:12,059 --> 00:14:14,854 ilmoittaakseen entisen kihlattunsa, Freegardin, 156 00:14:14,937 --> 00:14:18,649 huijanneen häneltä noin 30 000 puntaa. 157 00:14:21,569 --> 00:14:26,782 Tuntui sopivalta vain soittaa Freegardille ja kutsua hänet kuulusteluun. 158 00:14:28,826 --> 00:14:33,247 Hän ei saapunut paikalle, eikä hänen SIM-korttiaan käytetty enää. 159 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 Freegard katosi yhtäkkiä. 160 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 Ainoa johtolankamme oli se, että uhri tapasi Freegardin - 161 00:14:41,630 --> 00:14:43,591 autoliikkeessä Länsi-Lontoossa. 162 00:14:47,678 --> 00:14:52,016 {\an8}Kun poliisi jututti minua, kerroin, että kaikista autokauppiaista - 163 00:14:52,099 --> 00:14:55,227 {\an8}Robert Freegard oli yksi parhaista. 164 00:14:55,311 --> 00:14:56,478 {\an8}Hän sai myydyksi. 165 00:14:56,562 --> 00:14:58,230 {\an8}KUUKAUDEN KAUPPIAS 166 00:14:58,314 --> 00:15:02,026 {\an8}Hän oli pitkä ja komea. Hän näytti menestyneeltä. 167 00:15:02,109 --> 00:15:05,237 {\an8}Ajattelin itsekseni haluavani näyttää häneltä. 168 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Hän oli hurmaava naistenmies. 169 00:15:09,241 --> 00:15:13,579 Hänet irtisanottiin, koska hän iski naisasiakkaita. 170 00:15:14,246 --> 00:15:15,956 Hän ei lopettanut. 171 00:15:16,624 --> 00:15:21,337 Autokauppiaan kertoma tarina oli hämmästyttävä. 172 00:15:22,338 --> 00:15:25,132 Eräänä päivänä hän sanoi: "Minulla on jotain kerrottavaa. 173 00:15:25,215 --> 00:15:26,967 Työskentelen MI5:lle." 174 00:15:28,719 --> 00:15:30,304 "Olen MI5:n agentti." 175 00:15:30,387 --> 00:15:33,974 Hän kertoi työskentelevänsä peitetehtävissä autokauppiaana, 176 00:15:34,058 --> 00:15:39,271 mutta että hän on salainen agentti, joka seuraa IRA-epäiltyjä. 177 00:15:39,355 --> 00:15:42,024 Olin epäluuloinen. 178 00:15:43,484 --> 00:15:47,988 Mutta hän tosiaan salaili, kenen kanssa puhui puhelimessa. 179 00:15:48,072 --> 00:15:51,825 Hän vaihtoi SIM-korttiaan. Miksi hän tarvitsi kaksi korttia? 180 00:15:53,243 --> 00:15:57,915 Aloin yhtäkkiä ajatella, että ehkä hän olikin agentti. 181 00:15:59,333 --> 00:16:01,043 SALAINEN 182 00:16:05,506 --> 00:16:08,842 Välillä puuhailimme asioita kuin peitepoliisit. 183 00:16:08,926 --> 00:16:12,346 Kaikki kohti Tottenham Court Roadia. 184 00:16:12,429 --> 00:16:14,181 Peter One, selvä. 185 00:16:21,355 --> 00:16:24,692 Hän meni tapaamiseen hotelliin. 186 00:16:24,775 --> 00:16:29,071 Hän katosi ja yhtäkkiä hieman myöhemmin - 187 00:16:29,154 --> 00:16:33,450 hän palasi valmiina lähtöön. Sitten ajoimme pois. 188 00:16:34,410 --> 00:16:38,372 Peter One. Hän on bussissa menossa kohti pohjoista. 189 00:16:41,291 --> 00:16:44,253 Olin aina hänelle kuskina. 190 00:16:44,336 --> 00:16:47,006 En mennyt sisään tai ollut mukana - 191 00:16:47,089 --> 00:16:51,510 hänen salaisissa tapaamisissaan ja muissa puuhissa. 192 00:16:51,593 --> 00:16:53,554 Selvä, loppu. 193 00:16:53,637 --> 00:16:59,727 Hän ei selittänyt, mitä hän teki, mutta lähtiessämme oli aina kiire. 194 00:17:00,728 --> 00:17:01,937 Se oli jännittävää. 195 00:17:02,563 --> 00:17:04,898 Peter Two keskukseen. 196 00:17:05,399 --> 00:17:08,986 Freegardin tarina oli varsin epötodennäköinen, 197 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 sillä hän ei kertoisi muille olevansa vakooja. 198 00:17:15,242 --> 00:17:16,535 Otimme yhteyttä MI5:een. 199 00:17:16,618 --> 00:17:18,287 TURVAPALVELU FAKSIVASTAUS 200 00:17:18,370 --> 00:17:21,290 Sieltä vahvistettiin, ettei Freegard ollut vakooja. 201 00:17:21,373 --> 00:17:23,709 Tiesimme, että hän oli huijari. 202 00:17:31,592 --> 00:17:34,553 Hänestä tehtiin etsintäkuulutus koko maahan. 203 00:17:35,095 --> 00:17:40,225 Poliisi tutki hänen menneisyyttään saadakseen hänet kiinni. 204 00:17:40,309 --> 00:17:43,812 Freegard ei ollut vakooja, mutta yritti käyttäytyä niin. 205 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Häntä oli vaikea jäljittää. 206 00:17:46,982 --> 00:17:51,403 Hän sammutti puhelimensa, muutti pois ja lähti pakoon. 207 00:17:53,322 --> 00:17:56,700 Tavallinen ihminen menee kauppaan ostamaan maitoa - 208 00:17:56,784 --> 00:17:59,912 ja ostamaan rautatieasemalta lipun. 209 00:18:00,788 --> 00:18:04,917 Hän saattaa nostaa rahaa automaatilta, joten kun rahankäyttöä tutkii, 210 00:18:05,000 --> 00:18:07,628 voi saada selville, missä joku asuu ja työskentelee. 211 00:18:07,711 --> 00:18:09,421 Nyt näin ei ollut. 212 00:18:11,006 --> 00:18:12,758 Jahtasimme aavetta. 213 00:18:21,558 --> 00:18:23,018 Kukaan ei tiennyt, missä olin. 214 00:18:23,977 --> 00:18:26,688 Rob jätti minut turvataloon Lontooseen, 215 00:18:27,898 --> 00:18:33,112 sillä hänellä oli muka jokin viikkoja kestävä tehtävä. 216 00:18:36,490 --> 00:18:41,495 Minun piti teeskennellä olevani muualla, jos joku tulisi ovelle. 217 00:18:42,996 --> 00:18:48,085 PAOSSA 9 VUOTTA 218 00:18:48,168 --> 00:18:52,089 Kun kielsin Sarahia soittamasta, olin vihainen. 219 00:18:52,756 --> 00:18:55,175 Mutta rakkaudella ei ole rajoja. 220 00:18:56,301 --> 00:18:59,138 Sitä toivoo johtolangan ilmestyvän. 221 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 Vaikka siinä menisi kymmenenkin vuotta, 222 00:19:04,226 --> 00:19:05,894 sitä jahtaa silti. 223 00:19:06,979 --> 00:19:09,189 Tytärtään ei halua menettää - 224 00:19:10,774 --> 00:19:12,151 kaikesta huolimatta. 225 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Mitkä olivat pahimmat pelkosi? 226 00:19:18,407 --> 00:19:20,617 En tiedä. Niitä oli paljon. 227 00:19:22,119 --> 00:19:24,746 Pelkäsin sitä, etten näkisi Sarahia enää. 228 00:19:25,581 --> 00:19:29,293 Ja sitä, että hänet hylättäisiin, näännytettäisiin - 229 00:19:32,087 --> 00:19:33,922 ja jätettäisiin kuolemaan. 230 00:19:35,048 --> 00:19:37,050 En aikonut sallia sitä. 231 00:19:39,386 --> 00:19:42,723 Tarvitsin lisää todisteita poliisille. 232 00:19:44,016 --> 00:19:50,397 Yritin tarttua kaikkiin mahdollisiin johtolankoihin. 233 00:19:51,732 --> 00:19:55,027 Yhtäkkiä saimme kirjeen. 234 00:19:57,154 --> 00:20:02,659 "Hyvä herra Smith, minun on selitettävä, millainen tilanteemme oli. 235 00:20:03,577 --> 00:20:06,914 Rob kertoi, että ainoa keino suojella rakkaitamme - 236 00:20:06,997 --> 00:20:08,540 oli pysytellä hiljaa. 237 00:20:09,499 --> 00:20:13,545 Olitte vaaraksi ja olisitte voinut johtaa IRA:n jäljillemme. 238 00:20:14,922 --> 00:20:16,632 Tilimme tyhjennettiin. 239 00:20:18,008 --> 00:20:19,509 Hän oli vakuuttava." 240 00:20:22,054 --> 00:20:24,389 Palasin perheeni maatilalle - 241 00:20:24,473 --> 00:20:28,894 ja selitin perheelleni, että pakenimme IRA:ta, 242 00:20:29,603 --> 00:20:32,940 jotta he maksaisivat Robille suojelustamme. 243 00:20:34,983 --> 00:20:39,154 Muutaman vuoden aikana maksoin 400 000 puntaa. 244 00:20:50,958 --> 00:20:54,920 Ajan myötä vietin yhä enemmän aikaa maatilalla. 245 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 Oli selvempää, 246 00:20:58,257 --> 00:21:01,927 että jos joku etsisi minua, tämä tulisi maatilalle. 247 00:21:02,010 --> 00:21:03,470 Olin siellä selvästi. 248 00:21:04,471 --> 00:21:06,682 Kukaan ei tullut tappamaan minua. 249 00:21:08,016 --> 00:21:12,354 Rob lakkasi soittamasta. Aloin epäillä. 250 00:21:16,942 --> 00:21:18,568 Koko juttu oli huijausta. 251 00:21:19,361 --> 00:21:21,947 Irlannin tasavaltalaisarmeija myöntää… 252 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Olen MI5-agentti. 253 00:21:24,449 --> 00:21:25,742 "Jim on yksi heistä." 254 00:21:27,369 --> 00:21:31,790 Tajusin, että Rob saattoi olla kaiken takana. 255 00:21:33,959 --> 00:21:37,921 Olin menettänyt omaisuuteni ja aiheuttanut kärsimystä perheelleni. 256 00:21:38,547 --> 00:21:43,218 Raahasin kaksi tyttöä koulusta valheiden verkkoon. 257 00:21:44,761 --> 00:21:48,765 Inhosin itseäni. 258 00:21:50,976 --> 00:21:51,977 Halusin kuolla. 259 00:21:53,478 --> 00:21:55,564 En halunnut olla olemassa. 260 00:22:02,487 --> 00:22:06,033 Olin päässyt tilanteesta pois, mutta Sarah ei. 261 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 Tunsin syyllisyyttä, joten kirjoitin kirjeen herra Smithille. 262 00:22:12,164 --> 00:22:16,043 "En tiedä, missä Sarah on. Olen pahoillani." 263 00:22:18,587 --> 00:22:21,923 Tämä oli suoraan ryhmän jäseneltä. 264 00:22:23,050 --> 00:22:25,135 Se oli tärkeä todiste. 265 00:22:26,094 --> 00:22:27,637 Soitin taas poliisille. 266 00:22:28,972 --> 00:22:32,100 Minua kehotettiin puhumaan Bob Brandonille. 267 00:22:35,562 --> 00:22:40,776 Peter kertoi hämmästyttävän tarinan siitä, mitä hänen tyttärelleen oli tapahtunut. 268 00:22:41,360 --> 00:22:44,488 Tytär uskoi pakenevansa IRA:ta… 269 00:22:44,571 --> 00:22:47,032 Pommi räjähti varoittamatta. 270 00:22:47,115 --> 00:22:52,788 …Freegard esitti olevansa vakooja ja oli vienyt uhreilta satoja tuhansia. 271 00:22:52,871 --> 00:22:54,790 TILIN TASE 272 00:22:54,873 --> 00:23:00,253 Se kasvoi 30 000 punnan petoksesta uusiin mittasuhteisiin. 273 00:23:01,463 --> 00:23:06,426 Kolmen tyttären isänä ymmärsin Peterin huolen. 274 00:23:08,095 --> 00:23:09,930 Lupasin löytää Sarahin. 275 00:23:11,848 --> 00:23:15,644 Peter oli tehnyt kaikkensa löytääkseen tyttärensä. 276 00:23:16,686 --> 00:23:20,399 Hän tarttui jokaiseen johtolankaan ja tiedonjyvään. 277 00:23:22,025 --> 00:23:23,318 Hän oli sinnikäs. 278 00:23:23,402 --> 00:23:24,778 NÄHTY TÄÄLLÄ BMW NÄHTY 279 00:23:25,362 --> 00:23:28,323 {\an8}Tiesimme kolmesta alkuperäisestä opiskelijasta - 280 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 {\an8}Johnista, Sarahista ja Mariasta. 281 00:23:30,784 --> 00:23:34,913 {\an8}Tiesimme Freegardin työskennelleen autokauppiaana Lontoossa. 282 00:23:35,664 --> 00:23:38,667 {\an8}Ajan myötä juttu sen kuin kasvoi. 283 00:23:40,585 --> 00:23:43,422 Freegard oli löydettävä ja nopeasti. 284 00:23:45,424 --> 00:23:49,261 Kävimme toimeen ja löysimme Freegardin äidin talon. 285 00:23:49,970 --> 00:23:51,930 Talon lähellä oli pysäköity auto, 286 00:23:52,013 --> 00:23:54,433 joka oli rekisteröity Länsi-Lontooseen, 287 00:23:54,516 --> 00:23:57,894 joka oli 320 kilometrin päässä Freegardin äidin talosta. 288 00:23:59,938 --> 00:24:03,400 Se oli myös myyty Freegardin entisen työpaikan toimesta. 289 00:24:05,026 --> 00:24:06,194 Menimme paikalle. 290 00:24:10,949 --> 00:24:14,744 Freegard ei ollut paikalla. Simon Proctor avasi oven. 291 00:24:15,662 --> 00:24:18,915 Simon kertoi tarinan ex-tyttöystävästään Kim Adamsista, 292 00:24:18,999 --> 00:24:22,377 joka oli amerikkalainen ja vuokrannut taloa. 293 00:24:22,461 --> 00:24:27,174 Kim oli kadonnut kertoen kollegoilleen olevansa parantumattomasti sairas. 294 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 Robin mukaan olimme vaarassa, ja meidän piti lähteä. 295 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 Kerroin rakkailleni maksasyövästä. 296 00:24:34,097 --> 00:24:38,560 Niin oli tapahtunut vuosia sitten näille kolmelle opiskelijalle. 297 00:24:39,060 --> 00:24:40,604 {\an8}Palasimme autoliikkeeseen. 298 00:24:40,687 --> 00:24:43,023 {\an8}Kim Adams osti auton Freegardilta. 299 00:24:44,191 --> 00:24:46,568 Kim oli mahdollinen uhri. 300 00:24:48,153 --> 00:24:53,158 Ensin Sarah, nyt Kim. Tarvitsin apua pelastaakseni heidät. 301 00:25:03,293 --> 00:25:06,755 {\an8}Sain puhelun Bob Brandonilta Scotland Yardista. 302 00:25:07,255 --> 00:25:11,718 {\an8}Bob kysyi heti, istuinko. 303 00:25:12,427 --> 00:25:16,598 {\an8}Hän kertoi pähkähullun tarinan IRA:sta, 304 00:25:17,224 --> 00:25:21,061 {\an8}vakoilusta ja vuosien pakomatkoista. 305 00:25:23,063 --> 00:25:28,360 Jutussa oli mahdollinen uusi uhri, amerikkalainen Kim Adams. 306 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Bob pyysi apuani Kimin vanhempien kanssa. 307 00:25:35,784 --> 00:25:40,914 Lähetin ryhmän Arizonaan selvittämään, olivatko he kuulleet hänestä. 308 00:25:42,874 --> 00:25:47,796 Kim suunnitteli naivansa Robert Freegardin, 309 00:25:50,423 --> 00:25:57,264 joka oli kertonut olevansa MI5:n turvallisuusagentti. 310 00:25:58,473 --> 00:26:01,977 Kim oli rakastunut sydänjuuriaan myöten. 311 00:26:03,144 --> 00:26:06,940 Freegard osti Kimille Cartierin kihlasormuksen, 312 00:26:07,023 --> 00:26:09,985 Rolexin kellon ja ulkomaanmatkoja. 313 00:26:12,946 --> 00:26:16,616 Vanhemmat odottivat Kimille kirkasta tulevaisuutta. 314 00:26:18,285 --> 00:26:24,583 Sitten kuulimme, että Kimin isäpuoli oli voittanut suuren summan lotossa. 315 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 ARIZONAN LOTTO 316 00:26:25,584 --> 00:26:27,085 Aion pitää hauskaa. 317 00:26:27,168 --> 00:26:29,879 Golftaitoni ainakin kehittyvät. 318 00:26:30,589 --> 00:26:33,216 Sitten Kim oli kadonnut. 319 00:26:34,884 --> 00:26:38,430 Agenttien piti kertoa vanhemmille, 320 00:26:38,513 --> 00:26:42,058 ettei Freegard ollut MI5:n agentti. 321 00:26:45,729 --> 00:26:47,814 Kukaan ei tiennyt, missä Kim oli, 322 00:26:47,897 --> 00:26:50,525 mutta Kimin vanhemmat kuulivat hänestä satunnaisesti, 323 00:26:50,609 --> 00:26:52,110 kun hän halusi rahaa. 324 00:26:54,446 --> 00:26:59,659 FBI käsitteli Kimin tapausta sieppauksena. 325 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 Keksin suunnitelman - 326 00:27:07,125 --> 00:27:09,878 alkaa nauhoittaa puheluita - 327 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 Freegardin, Kimin ja tämän vanhempien välillä. 328 00:27:14,633 --> 00:27:19,429 Pyysimme Kimin vanhempia soittamaan tälle ja jättämään viestejä. 329 00:27:22,223 --> 00:27:25,435 {\an8}Hei, Sissy, äiti tässä. Minulla on sinulle asiaa. 330 00:27:25,518 --> 00:27:28,897 {\an8}Soita minulle. Olen kotona. Heippa. 331 00:27:30,649 --> 00:27:32,859 Jatkoimme yrittämistä. 332 00:27:38,365 --> 00:27:40,575 Vihdoin Freegard vastaa. 333 00:27:43,286 --> 00:27:44,204 {\an8}Haloo. 334 00:27:44,954 --> 00:27:46,164 {\an8}Hei, Robert. 335 00:27:48,708 --> 00:27:50,293 {\an8}Hei, John. Miten menee? 336 00:28:47,183 --> 00:28:52,188 Tekstitys: Minea Laakkonen 27175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.