All language subtitles for The.Kings.Daughter.2022.WEBRip.lat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,991 --> 00:01:27,479 KRALJEVA �ERKA 2 00:01:28,520 --> 00:01:32,319 Nekad davno, prelepa mlada devojka odrastala je 3 00:01:32,400 --> 00:01:35,840 skrivena u samostanu pored mora. 4 00:01:36,587 --> 00:01:38,287 Mari-�ozef! 5 00:01:39,320 --> 00:01:41,020 Mari-�ozef! 6 00:01:42,400 --> 00:01:45,119 Njeno postojanje je �uvano kao tajna 7 00:01:45,200 --> 00:01:48,120 jer je ona bila kraljeva �erka. 8 00:01:49,520 --> 00:01:54,760 Mari-�ozef! -Od malih nogu, voda ju je privla�ila, 9 00:01:55,564 --> 00:01:58,637 na veliko zaprepa��enje strogih �asnih sestara u samostanu 10 00:01:58,718 --> 00:02:01,598 koje su davale sve od sebe da je za�tite od sveta. 11 00:02:02,540 --> 00:02:07,719 Koliko puta si upozorena da ne pliva� u moru? -Mnogo puta. 12 00:02:07,800 --> 00:02:12,902 Moje prethodne kazne, ukidanje prava da ja�e� konja, 13 00:02:12,983 --> 00:02:16,323 spaljivanje tvog voljenog violon�ela, nisu ti bile dovoljne da te odvrate? 14 00:02:17,200 --> 00:02:20,119 Glas Satane te zove u ne�astivo more. 15 00:02:20,200 --> 00:02:23,580 Ne! Opatice, to je samo u�ivanje u prirodi. 16 00:02:23,661 --> 00:02:26,105 Ti�ina! -Jeste. -Ti�ina, rekla sam! 17 00:02:31,880 --> 00:02:36,519 U me�uvremenu, u palati Versaj, Mari-�ozefin otac, 18 00:02:36,600 --> 00:02:40,263 kralj Luj XIV, kralj Francuske, 19 00:02:40,344 --> 00:02:43,340 nedavno se vratio kao pobednik iz skupog rata 20 00:02:43,421 --> 00:02:45,444 koji je godinama trajao. 21 00:02:46,440 --> 00:02:51,480 Na�e trupe su se borile izuzetno ume�no i hrabro. 22 00:02:54,251 --> 00:02:59,010 Bila mi je velika �ast da stojim pored svakog... 23 00:03:03,880 --> 00:03:06,497 Francuska je i dalje imala neprijatelje. -Kralju moj! 24 00:03:06,578 --> 00:03:10,039 I te no�i, �ovek koji je tako�e bio poznat kao Kralj Sunce, 25 00:03:10,120 --> 00:03:13,640 shvatio je da �ak i on ne�e �iveti ve�no. 26 00:03:25,240 --> 00:03:27,880 Nego, gde sam ono stao? 27 00:03:32,120 --> 00:03:33,820 Jo� nekoliko centimetara udesno, 28 00:03:35,080 --> 00:03:38,462 i pogodio bi vas u srce. -Ukoliko Francuska ostane bez vas, 29 00:03:39,676 --> 00:03:43,231 to bi bilo katastrofalno. Da ne spominjem koliko bih usamljen ja bio. 30 00:03:44,022 --> 00:03:45,722 Postoji mogu�e re�enje. 31 00:03:46,600 --> 00:03:49,771 Istra�ivao sam odre�ene osobine 32 00:03:50,560 --> 00:03:53,829 organa u legendarnom morskom stvorenju. -Riba? 33 00:03:54,680 --> 00:03:56,380 To je tvoje re�enje? 34 00:03:58,040 --> 00:03:59,840 Ako je u pitanju kraljeva smrtnost, 35 00:04:01,157 --> 00:04:02,877 to stvorenje bi moglo da poseduje re�enje. 36 00:04:05,800 --> 00:04:09,839 S tim na umu, Kralj Sunce je poslao riskantnu ekspediciju 37 00:04:09,920 --> 00:04:13,239 da na�e podzemni izgubljeni grad Atlantidu. 38 00:04:13,320 --> 00:04:15,200 I njene mitske sirene. 39 00:04:16,232 --> 00:04:19,632 Veruju�i da one poseduju re�enje za ve�ni �ivot. 40 00:04:19,720 --> 00:04:22,516 Dr�ite �vrsto konopac, kapetane. -Pomozi mi. 41 00:04:22,600 --> 00:04:25,956 Da obavi ovu opasnu misiju, poslali su hrabrog kapetana 42 00:04:26,040 --> 00:04:29,120 da pretra�i udaljene delove mora. 43 00:04:42,514 --> 00:04:45,360 Mislim da sam je video. Na sever. 44 00:04:46,680 --> 00:04:50,279 Sigurni ste? -Samo ako veruje� u neverovatne stvari. 45 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 Spremite burad! 46 00:04:54,680 --> 00:04:56,380 Spremite burad! 47 00:05:01,440 --> 00:05:03,140 Spustite mre�e! 48 00:05:04,560 --> 00:05:06,260 Bacite ih! Sada! 49 00:05:07,760 --> 00:05:10,560 Pali! -Pali! 50 00:05:17,200 --> 00:05:18,900 Di�i! 51 00:05:23,720 --> 00:05:25,420 Di�i! 52 00:05:26,280 --> 00:05:27,980 Gore! 53 00:05:39,240 --> 00:05:40,940 Pobi�e nas sve! 54 00:05:44,760 --> 00:05:46,480 Samo nam treba �enka. 55 00:05:48,160 --> 00:05:49,860 Pustite mu�jaka. 56 00:05:57,200 --> 00:05:59,876 Kapetan Iv De la Kroa 57 00:05:59,960 --> 00:06:03,436 poslao je vest o �udesnom ulovu nazad u Versaj, 58 00:06:03,520 --> 00:06:06,288 pomo�u kraljevskih golubova pismono�a. 59 00:06:09,342 --> 00:06:12,372 Zasnovano na romanu Mesec i Sunce Vonde N. Makintajer 60 00:06:13,173 --> 00:06:16,503 Preveo: Bambula 61 00:06:18,760 --> 00:06:23,520 Fantasti�ne vesti, veli�anstvo! De la Kroaov brod plovi ku�i. 62 00:06:24,320 --> 00:06:26,880 Kod sebe ima �udesan teret. 63 00:06:27,840 --> 00:06:29,919 Predstoje�e pomra�enje dolazi u pravi �as. 64 00:06:30,000 --> 00:06:31,959 Knjige su jasne po tim pitanjima. 65 00:06:32,040 --> 00:06:34,338 U njima stoji da stvorenje mora biti �rtvovano 66 00:06:34,419 --> 00:06:36,492 �im Mesec pro�e ispred Sunca 67 00:06:36,573 --> 00:06:39,479 radi predavanja dara ve�nog �ivota. 68 00:06:39,560 --> 00:06:42,135 Mo�da treba da se suzdr�imo od radovanja, dr Labar, 69 00:06:42,216 --> 00:06:44,839 dok ne budemo imali dokaz da va�e knjige nisu samo fikcija. 70 00:06:44,920 --> 00:06:46,620 Opustite se, o�e. 71 00:06:46,637 --> 00:06:51,919 Sigurno doktor ne bi rizikovao svoju reputaciju zbog ove ekscentri�ne tvrdnje 72 00:06:52,000 --> 00:06:54,344 ukoliko nije veoma siguran. 73 00:07:00,979 --> 00:07:02,679 Kopno pravo napred, kapetane! 74 00:07:07,920 --> 00:07:09,922 Kraljev najbli�i sve�tenik 75 00:07:10,003 --> 00:07:13,959 imao je ozbiljne sumnje u vezi s doktorovim planom za sirenu. 76 00:07:14,040 --> 00:07:17,079 I tako je sudbina htela, samo �to je bio zatra�io 77 00:07:17,160 --> 00:07:19,529 da kraljeva �erka prisustvuje 78 00:07:19,530 --> 00:07:22,719 kraljevskoj proslavi predstoje�eg pomra�enja Sunca. 79 00:07:22,720 --> 00:07:26,519 O�e? Odgovor iz samostana Sen Elin. 80 00:07:26,600 --> 00:07:28,313 Daj mi devoj�ina dokumenta. 81 00:07:33,446 --> 00:07:36,290 Izgleda da opatica jedva �eka da nam udovolji zahtevu. 82 00:07:39,600 --> 00:07:44,935 Slede�eg dana, otac La �ez oti�ao je po kraljevu dugo izgubljenu �erku. 83 00:07:45,016 --> 00:07:48,578 Ovim po�inje velika avantura Mari-�ozef. 84 00:07:49,640 --> 00:07:53,426 Postala je nepopravljivo prkosna. Disciplina je ne interesuje. 85 00:07:53,507 --> 00:07:57,439 Godinama ste izve�tavali o �udesnom muzi�kom talentu, 86 00:07:57,520 --> 00:07:59,959 du�i spremnoj da se posveti Bogu. 87 00:08:00,040 --> 00:08:03,709 Dok je bila dete, da. Ali postala je... -Draga opatice. 88 00:08:04,483 --> 00:08:09,872 Moram da znam da li njeni talenti mogu biti dobro do�li na dvoru. 89 00:08:23,497 --> 00:08:25,497 Napu�ta� nas, Mari-�ozef. 90 00:08:30,076 --> 00:08:33,818 Kuda idem? -U rasko�an i blistavi pakao. 91 00:08:34,840 --> 00:08:37,720 Gde �e� bez sumnje prosperirati. 92 00:08:54,120 --> 00:08:58,640 Da li vi slu�ite kralju? -Ne, ja radim za kralja. 93 00:09:00,600 --> 00:09:02,300 A slu�im Bogu. 94 00:09:03,296 --> 00:09:05,576 Vodite li me da upoznam kralja ili Boga? 95 00:09:17,882 --> 00:09:19,842 Stalno sam slu�ala pri�e o Versaju. 96 00:09:21,480 --> 00:09:25,160 Nisam zami�ljala da �e biti tako... -Veli�anstven? 97 00:09:25,866 --> 00:09:27,566 Kao iz snova. 98 00:09:40,581 --> 00:09:42,281 Magali, molim te. 99 00:09:49,600 --> 00:09:51,855 Mari-�ozef D'Alember. 100 00:09:53,120 --> 00:09:57,207 Ovo je Magali. -Zdravo. -Molim te poka�i joj njenu sobu. 101 00:09:58,845 --> 00:10:02,835 Ne, nismo u dvorcu. Ovuda, gospo�ice. 102 00:10:06,828 --> 00:10:08,908 Gospodine, vreme je. 103 00:10:15,180 --> 00:10:20,399 Dosadno! Mogao bih napisati bolju muziku od toga. 104 00:10:20,480 --> 00:10:23,612 Mo�da treba da sami komponujete muziku, veli�anstvo. 105 00:10:23,693 --> 00:10:25,839 Mo�da treba da sam sebi budem sve�tenik. 106 00:10:25,920 --> 00:10:29,120 Na�ite mi kompozitora koji je sve�, strastven. 107 00:10:31,443 --> 00:10:34,319 Bez �urbe. -Bez �urbe, �ta to zna�i? 108 00:10:34,400 --> 00:10:36,100 Smesta. 109 00:10:40,499 --> 00:10:42,199 Ho�emo li po�eti dan? 110 00:10:48,499 --> 00:10:50,919 Oprosti mi, o�e, zgre�io sam. 111 00:10:51,000 --> 00:10:56,405 Sino� sam delio postelju s gospo�om Skaron. -Devero. 112 00:10:57,320 --> 00:11:00,839 To je bila g�a Devero. -Ne bih rekao. 113 00:11:00,920 --> 00:11:04,731 Devero je intelektualka. -Ona je tako�e brineta. 114 00:11:07,840 --> 00:11:09,879 Oprosti mi, o�e, zgre�io sam. 115 00:11:09,960 --> 00:11:13,240 Sino� sam delio postelju s gospo�om Devero. 116 00:11:14,160 --> 00:11:15,860 Bi�e vam opro�teno. 117 00:11:19,200 --> 00:11:22,526 Veli�anstven je podvig zaslu�iti privatne odaje tako brzo. 118 00:11:22,607 --> 00:11:24,307 Ja nisam ni�ta zaslu�ila. 119 00:11:25,400 --> 00:11:28,197 Smernost je beskorisna na dvoru, gospo�ice. 120 00:11:28,278 --> 00:11:30,973 Arogancija i odva�nost su norma. 121 00:11:32,280 --> 00:11:34,863 Pogledaj te devojke. Ne uklapam se ovde. 122 00:11:36,040 --> 00:11:37,760 Posao mi je da uvidite da se uklapate. 123 00:11:56,780 --> 00:11:59,059 Sve damske sobe okrenute su prema istoku. 124 00:11:59,874 --> 00:12:02,754 Tako da se svaka budi sa zrakom kralja na svom obrazu. 125 00:12:04,763 --> 00:12:07,483 To je poslednja kompozicija koju je napisala u samostanu, veli�anstvo. 126 00:12:08,482 --> 00:12:12,199 Ne treba ja da sudim da li su njene ve�tine dovoljno dobre. 127 00:12:12,280 --> 00:12:17,378 Nije netalentovana. -I ne zaboravite da nema formalno obrazovanje. 128 00:12:17,459 --> 00:12:20,580 Pri�am o talentu, onom �to nosi u sebi. 129 00:12:20,980 --> 00:12:22,719 Sre��u se s njom sutra. 130 00:12:22,720 --> 00:12:25,920 I upamti, niko ne sme znati da mi je ona �erka. 131 00:12:32,843 --> 00:12:34,959 Koliko dugo ste bili u samostanu? 132 00:12:35,040 --> 00:12:37,719 Od ro�enja. Nisam upoznala svoje roditelje. 133 00:12:37,800 --> 00:12:41,831 Da li ste oteti od njih kao ja od mame? -Ne. 134 00:12:43,244 --> 00:12:44,944 Ostavljena sam tamo. 135 00:12:45,337 --> 00:12:51,880 Kako poeti�no. Trauma na po�etku �ivota �esto inspiri�e grandioznost. 136 00:12:53,440 --> 00:12:57,197 Ponekad pomislim da je ve�a trauma bila za opaticu nego �to je bila za mene. 137 00:13:02,544 --> 00:13:07,271 Veli�anstvo, prvi koji ima �ast ovog jutra je g. �an-Mi�el Lintijak, 138 00:13:07,352 --> 00:13:10,977 sin barona izvoznika �ipke, Pjera Lintijaka. 139 00:13:13,457 --> 00:13:16,079 Ose�am strahopo�tovanje dok stojim ovde u svetlosti Kralja Sunca. 140 00:13:16,160 --> 00:13:19,959 Svetlost ba�ena za celu Francusku. -Za celu Francusku! 141 00:13:20,040 --> 00:13:21,799 Do�ao sam da poka�em svoju zahvalnost. 142 00:13:21,880 --> 00:13:25,039 Zahvalnost na�e nacije za va�u nedavnu vojnu pobedu. 143 00:13:25,120 --> 00:13:28,480 To je Bo�ja pobeda. I... 144 00:13:29,400 --> 00:13:33,046 Na�ih hrabrih vojnika. -U �ast va�eg predstoje�eg ro�endana, 145 00:13:33,081 --> 00:13:34,799 veli�anstvo, dozvolite da vam dam ovaj dar. 146 00:13:35,204 --> 00:13:40,141 Najdra�a stvar moga oca. Napravljen od retkih kineskih dijamanata. 147 00:13:42,149 --> 00:13:46,080 Koliko mrzim ro�endane. Podse�aju me na smrtnost. 148 00:13:46,640 --> 00:13:50,319 Oni tako�e podse�aju na besmrtnost va�e du�e, veli�anstvo. 149 00:13:50,400 --> 00:13:53,799 Ne brinem ja za svoju du�u. -Jo� ne. 150 00:13:53,880 --> 00:13:57,079 Reci mi, kako je tvoj dragi otac? 151 00:13:57,160 --> 00:14:00,925 Spreman je da ode s ovog na onaj svet. -Shvatam. 152 00:14:03,451 --> 00:14:06,428 Mo�da mo�emo iskoristiti momka. 153 00:14:07,643 --> 00:14:10,938 �ta to zna�i? -Ovaj rat je ispraznio blagajnu. 154 00:14:11,019 --> 00:14:14,362 Za�to ne okrenemo momka naopa�ke i vidimo �ta �e mu ispasti iz d�epova? 155 00:14:14,443 --> 00:14:16,679 Nasledi�e bogatstvo. 156 00:14:16,760 --> 00:14:18,879 Tajanstven si i zagonetan. 157 00:14:18,960 --> 00:14:21,510 Neprikladno pona�anje za sve osim za mene. 158 00:14:22,800 --> 00:14:24,960 Verujete li u slu�ajnost? 159 00:14:26,396 --> 00:14:28,096 Ili sudbinu? 160 00:14:30,720 --> 00:14:34,680 Za�to svi bulje? -Sve je u izgledu. 161 00:14:35,292 --> 00:14:40,652 Izgledu? -Da, gospo�ice. Radije bi da tra�are o vama 162 00:14:40,733 --> 00:14:43,319 nego da razmi�ljaju o ispraznosti vlastitih �ivota. 163 00:14:43,400 --> 00:14:46,840 Izbacivanje iz samostana te�ko da je bajka. 164 00:14:47,440 --> 00:14:51,559 Mo�da, ali �injenica da vas je kralj doveo ovde 165 00:14:51,640 --> 00:14:53,959 �ini vas intrigantnim. 166 00:14:54,040 --> 00:14:56,702 Od toga je samo va�nije tajno iznena�enje 167 00:14:56,703 --> 00:14:59,013 koje je on isplanirao za predstoje�e pomra�enje Sunca. 168 00:14:59,025 --> 00:15:01,104 Kralj poseduje i pomra�enje, je li? 169 00:15:02,720 --> 00:15:04,759 Kad neko poseduje Mesec i Sunce, 170 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 ima pravo da ure�uje njihov susret. 171 00:15:17,840 --> 00:15:21,679 Ima� li omiljenu fontanu? -Da, fontanu Floru. 172 00:15:21,760 --> 00:15:23,460 Tamo je. 173 00:15:34,360 --> 00:15:36,060 Zar nije prelepa? 174 00:15:45,520 --> 00:15:47,220 Gospo�ice, pa�ljivo. 175 00:15:51,440 --> 00:15:53,140 Gospo�ice! 176 00:15:53,720 --> 00:15:55,420 Kralj! 177 00:16:09,788 --> 00:16:11,760 Dozvolite mi, gospo�ice. 178 00:16:19,520 --> 00:16:24,500 Mari-�ozef. Pokloni se kralju, ako �eli�. 179 00:16:38,160 --> 00:16:41,960 Mogla bi da skloni� taj �ok sa svog lica i ponudi� osmeh. 180 00:16:54,082 --> 00:16:56,082 Ima� li istinski osmeh? 181 00:16:57,473 --> 00:16:59,173 Sakriven negde? 182 00:17:00,676 --> 00:17:02,446 Ne brinite, gospo�ice. 183 00:17:02,447 --> 00:17:06,167 Ta �ena sa statue je mnoge izbacila iz ravnote�e. 184 00:17:09,164 --> 00:17:10,864 Mada, 185 00:17:11,280 --> 00:17:12,980 uglavnom mu�karce. 186 00:17:19,360 --> 00:17:22,554 Bez brige, gospo�ice. Imam jo� jednu. 187 00:17:24,868 --> 00:17:27,468 Smestite je u sobu dostojnu moje nove kompozitorke. 188 00:17:41,240 --> 00:17:45,138 Jesmo li umrle i oti�le u raj? -Rekla bih. 189 00:17:46,160 --> 00:17:51,386 Sad smo u dvorcu, me�u istinski privilegovanima. 190 00:17:52,520 --> 00:17:55,433 A ja sam vam dodeljena kao dvorjanka. 191 00:17:57,691 --> 00:18:00,011 Sve je tako �udesno. 192 00:18:04,640 --> 00:18:07,720 Da mo�ete izabrati samo jednu, koja bi bila? 193 00:18:10,494 --> 00:18:12,374 Sve su prelepe. 194 00:18:13,600 --> 00:18:15,300 Ali... 195 00:18:16,160 --> 00:18:17,860 Biram svoj violon�elo, 196 00:18:18,760 --> 00:18:20,460 moju slobodu. 197 00:18:54,040 --> 00:18:55,740 Mirno! -Dr�i! 198 00:19:08,956 --> 00:19:11,519 Kralj je sagradio sve ovo, 199 00:19:11,600 --> 00:19:14,037 dovodi vodu u Versaj iz okeana preko Sene. 200 00:19:14,560 --> 00:19:17,709 To je sistem ventila koji reguli�e razli�ite fontane. 201 00:19:18,560 --> 00:19:20,490 A eno puta do podzemne reke. 202 00:19:21,425 --> 00:19:26,959 Dovodi svu vodu ovde. -Nakon �to je mu�jak vra�en u more, 203 00:19:27,040 --> 00:19:30,719 �enka je upala u mra�ni i letargi�ni trans. 204 00:19:30,800 --> 00:19:32,813 Komentar pijanog moreplovca. 205 00:19:34,040 --> 00:19:35,839 Bilo ih je dvoje? 206 00:19:35,840 --> 00:19:39,719 Da, veli�anstvo, ali mu�jak je beskoristan za na� cilj. 207 00:19:39,800 --> 00:19:42,399 Samo �enka poseduje beskona�ni izvor svetlosti. 208 00:19:42,480 --> 00:19:45,919 Ono �to predla�ete, doktore, je svetogr�e. 209 00:19:46,000 --> 00:19:49,597 Ono �to predla�em je revolucionarno. -Prestanite s prepiranjem. Prestanite. 210 00:19:52,800 --> 00:19:56,940 Ho�u da vidim stvorenje �to pre. -Da, veli�anstvo. 211 00:20:03,497 --> 00:20:08,254 Ako je ovo stvarno, treba nam. �to zna�i da nam on treba. 212 00:20:08,335 --> 00:20:11,293 Za�to si toliko nestrpljiv da od njega stvori� sebi neprijatelja? 213 00:20:11,294 --> 00:20:13,026 Samopo�tovanje, mo�da. 214 00:20:13,061 --> 00:20:16,479 Moja besmrtnost osigura�e budu�nost Francuskoj. 215 00:20:16,560 --> 00:20:19,697 Jedino �to vam Bog daje a da je besmrtno 216 00:20:19,778 --> 00:20:24,480 je va�a du�a i imate samo nju jednu da izgubite. 217 00:20:28,760 --> 00:20:30,460 Mora da ima ne�to �to �e� jesti. 218 00:20:32,016 --> 00:20:33,716 Kapetane! 219 00:20:34,241 --> 00:20:37,430 Izvucite stvorenje! -To je lak�e re�i nego uraditi, gospodine. 220 00:20:38,084 --> 00:20:41,201 Ostaje na dnu, oslabela i istraumirana od putovanja. 221 00:20:42,317 --> 00:20:46,019 Govorite kao je ljudsko bi�e. -Ne mo�e se razgovarati s tim stvorenjima, o�e. 222 00:20:46,100 --> 00:20:48,059 Samo sam mislio da se pona�a kao ljudsko bi�e. 223 00:20:48,060 --> 00:20:49,819 Buntovna je, ne�e da jede. 224 00:20:49,820 --> 00:20:53,400 Kao da je izgubila volju da �ivi. -Zanimljivo. 225 00:20:53,960 --> 00:20:56,261 Mislite li da bi radije da da umre? 226 00:20:56,342 --> 00:20:59,839 Gluposti. Stanje u kojem se nalazi stvorenje je neprihvatljivo. 227 00:20:59,920 --> 00:21:01,620 Mora ozdraviti smesta. 228 00:21:01,640 --> 00:21:04,439 Vi ste doktor, ja sam mornar. 229 00:21:04,520 --> 00:21:07,759 Mo�da treba da se setite toga, pre nego �to pri�ate tako drsko. 230 00:21:07,840 --> 00:21:13,339 Kapetane Iv, shvatate da je stvorenje centralni deo proslave? 231 00:21:13,420 --> 00:21:15,159 Da, gospodine. -Dobro. 232 00:21:15,160 --> 00:21:19,239 Onda se postarajte da se u potpunosti oporavi na vreme za pomra�enje. 233 00:21:19,320 --> 00:21:25,253 Zauzvrat �ete dobiti kraljevsko pomilovanje. -Veli�anstvo. -Me�utim, 234 00:21:26,308 --> 00:21:32,036 ako me izneverite, mra�na �elija �e vam delovati kao raj. 235 00:21:32,120 --> 00:21:33,820 Obe�avam. 236 00:23:31,098 --> 00:23:33,799 �ta to radite? Niko ne sme da bude ovde. 237 00:23:33,880 --> 00:23:36,079 �ta je to? -Ja postavljam pitanja, ne vi. 238 00:23:36,160 --> 00:23:40,040 Sad mi odgovorite. -Dozvalo me je ovde. -Ko vas je dozvao? 239 00:23:40,680 --> 00:23:46,170 Stvorenje, u vodi. -Ona je zvala? -Da, uz pomo� njene muzike. 240 00:23:46,941 --> 00:23:50,343 Zar ne �ujete? -�ujem buku nalik 241 00:23:50,427 --> 00:23:52,747 delfinu ili kitu, ali muziku ne. 242 00:23:59,240 --> 00:24:02,072 Ho�u da upotrebim njenu pesmu u svojoj muzici. 243 00:24:02,720 --> 00:24:05,480 Tako da kralj i ceo svet �uju �ta ja radim. 244 00:24:06,275 --> 00:24:09,920 Nisam siguran ko je od vas dve �udnija. 245 00:24:46,560 --> 00:24:49,399 Ona ima zelene o�i, kosu poput na�e. 246 00:24:49,480 --> 00:24:51,480 I pozvala me je iz moje sobe. 247 00:24:52,040 --> 00:24:54,919 Prelepa riba s kosom pozvala vas je iz va�e sobe? 248 00:24:55,000 --> 00:25:00,399 Ne. Nije riba. Mislim da je sirena. Kao u knjigama. 249 00:25:00,480 --> 00:25:04,839 Njena muzika je inspirisala ovo. -Bez brige, gospodo. 250 00:25:04,920 --> 00:25:07,680 Du�a �ene je jednako muzikalna kao i du�a mu�karca. 251 00:25:08,733 --> 00:25:12,811 Mo�da s vi�e vibrata. 252 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 Gospodine, vreme je. 253 00:25:33,333 --> 00:25:35,033 Da�ak melanholije. 254 00:25:42,410 --> 00:25:44,535 Nikad nisam �uo ne�to ovakvo. 255 00:25:44,616 --> 00:25:47,599 Deluje kao ne�to s ovog sveta i onog drugog. 256 00:25:47,680 --> 00:25:50,365 Pozovite na�u mladu kompozitorku na bal. 257 00:25:55,907 --> 00:25:57,947 Oprosti mi, o�e, zgre�io sam. 258 00:26:04,520 --> 00:26:06,220 Da? 259 00:26:06,840 --> 00:26:10,960 Ne se�am se ta�nih detalja onoga �to se desilo sino�. 260 00:26:13,989 --> 00:26:16,269 Razumem. Opro�teno vam je. 261 00:26:20,996 --> 00:26:24,596 U samostanu smo se pretvarale da se �minkamo za imaginarni veliki bal. 262 00:26:25,240 --> 00:26:28,520 Gospo�ice, sve kvarite. Ne govorite. 263 00:26:30,980 --> 00:26:34,760 Sada, spremite se da zablistate. 264 00:26:41,427 --> 00:26:43,865 Magali! -�ta nije u redu? 265 00:26:44,520 --> 00:26:46,279 Izgledam kao klovn. 266 00:26:46,280 --> 00:26:49,240 Gluposti, tako �e sve dame biti na�minkane. 267 00:26:49,836 --> 00:26:52,099 Onda bih radije da izgledam kao mu�karac. 268 00:26:52,180 --> 00:26:53,880 Tako �e i mu�karci izgledati. 269 00:27:28,600 --> 00:27:32,159 Veli�anstvo, predstavljam vam donekle 270 00:27:32,240 --> 00:27:34,747 druga�iju verziju gospo�ice D'Alember. 271 00:27:35,880 --> 00:27:39,138 Svi�a mi se tvoj jedinstveni izgled. 272 00:27:39,987 --> 00:27:42,479 Mo�da �e ostali da se ugledaju na mene. -Sumnjam. 273 00:27:42,560 --> 00:27:46,200 Ti si ne�to �to oni nikad ne mogu biti. Nezavisna. 274 00:27:47,177 --> 00:27:49,737 U svakom pogledu. 275 00:27:51,131 --> 00:27:54,467 Uklju�uju�i tvoju muziku. Treba mi tvoja pomo�. 276 00:27:55,140 --> 00:27:56,840 Izvinite, gospo�ice. 277 00:27:58,920 --> 00:28:02,599 Treba mi briljantna svita za proslavu pomra�enja. 278 00:28:02,680 --> 00:28:05,799 Ne�to kraljevski, spiritualno. 279 00:28:05,880 --> 00:28:09,865 Ne�to dostojno Apolona. -I Kralja Sunca? 280 00:28:11,296 --> 00:28:13,039 Gospodin Lintijak. 281 00:28:13,040 --> 00:28:16,299 Mo�da mo�ete ponuditi ples ovoj mladoj gospo�ici. 282 00:28:16,380 --> 00:28:19,719 Bila bi mi �ast. -Dva najnovija �lana dvora, 283 00:28:19,800 --> 00:28:23,799 jedno, poletan sin najbogatijeg francuskog trgovca... 284 00:28:23,880 --> 00:28:27,899 I siro�e, nedavno pu�tena iz samostana �uvenog po 285 00:28:27,980 --> 00:28:29,729 poniznosti i smernosti. 286 00:28:29,730 --> 00:28:32,099 Onda moram ponizno da pitam da li tako �edna mlada �ena 287 00:28:32,180 --> 00:28:33,880 uop�te zna da ple�e. 288 00:28:36,199 --> 00:28:39,199 Bojim se, veli�anstvo, da ne bih znala odakle da po�nem. 289 00:28:39,280 --> 00:28:42,720 Onda, gospo�ice, dozvolite da ja vodim. 290 00:28:43,680 --> 00:28:46,080 Menuet. Tri �etvrtine. 291 00:28:54,760 --> 00:28:58,322 Dole, gore. 292 00:29:00,869 --> 00:29:06,853 Sada �utni. Tako je. Divno. I odmakni se. Da, k meni. Okret. 293 00:29:07,560 --> 00:29:09,840 Divno. I �utni. 294 00:29:11,600 --> 00:29:13,300 I �utni. 295 00:29:17,680 --> 00:29:23,928 I gore. I okreni se. I dr�i se, tako je. 296 00:29:24,009 --> 00:29:27,199 Nazad. I dole. 297 00:29:27,280 --> 00:29:29,522 Odmakni se. 298 00:29:30,616 --> 00:29:32,316 K meni. 299 00:29:33,763 --> 00:29:35,463 I po�injemo. 300 00:29:51,611 --> 00:29:53,311 Tako mi je �ao. 301 00:29:54,226 --> 00:29:55,926 Dobra si bila, draga. 302 00:29:57,491 --> 00:29:59,191 Veoma je lepa. 303 00:30:00,000 --> 00:30:02,080 Ona je prilika. 304 00:30:04,459 --> 00:30:06,339 Koju ne razumem u potpunosti. 305 00:30:08,200 --> 00:30:10,520 Narode, do�ite i u�ivajte u vatrometu. 306 00:30:28,516 --> 00:30:32,759 Bilo je �udesno. Kralj je najgraciozniji plesa�. 307 00:30:32,840 --> 00:30:36,913 Svideo bi ti se vatromet. Bio je spektakularan. 308 00:30:43,760 --> 00:30:45,480 Ne�to u vezi s vama je pla�i. 309 00:30:47,000 --> 00:30:49,640 Mo�da zato �to je hranite mrtvom ribom. 310 00:30:50,600 --> 00:30:53,920 To vam je ona rekla? -Naravno. Ko bi drugi? 311 00:30:57,499 --> 00:30:59,199 Ko bi drugi zaista? 312 00:31:00,426 --> 00:31:03,200 Ovo mesto je prelepo. Obo�avam vodu. 313 00:31:05,212 --> 00:31:06,912 Izgleda da je se ne pla�ite. 314 00:31:08,476 --> 00:31:10,176 Izgleda da se ni�ega ne pla�ite. 315 00:31:10,240 --> 00:31:13,240 Vode ne. Odrasla sam pored mora. 316 00:31:14,000 --> 00:31:17,319 To je bilo jedino mesto gde sam mogla da pobegnem iz zatvora u vidu samostana. 317 00:31:17,400 --> 00:31:19,273 I ja se isto ose�am po pitanju Versaja. 318 00:31:20,228 --> 00:31:23,879 Tamo negde, iza one kapije, je omiljeni prizor mornara. 319 00:31:23,960 --> 00:31:26,275 Obala koja nestaje u daljini. 320 00:31:26,840 --> 00:31:30,356 Ne znaju�i �ta sledi, osim velike avanture. 321 00:31:30,869 --> 00:31:32,569 Divno zvu�i. 322 00:31:35,036 --> 00:31:37,649 Jeste li ikad bili na moru? -Samo u snovima. 323 00:31:38,299 --> 00:31:42,028 Opatica je �ak i plivanje smatrala za zlo�in. -Zlo�in? 324 00:31:42,627 --> 00:31:45,067 Protiv koga? -Protiv Boga. 325 00:31:48,376 --> 00:31:51,119 Izvor �ivota je potvr�en. 326 00:31:51,200 --> 00:31:54,438 Kao �to sam i predvideo, proizilazi iz srca. 327 00:31:57,023 --> 00:31:58,822 �im voda ote�e, 328 00:31:58,903 --> 00:32:01,556 stvorenje �e biti ubijeno i organ uklonjen, 329 00:32:02,801 --> 00:32:04,921 i ima�emo �ivotnu energiju. 330 00:32:11,053 --> 00:32:15,053 Divna haljina. Zanimljiva. Sla�e ti se s o�ima. 331 00:32:17,930 --> 00:32:19,630 Nisam videla ni�ta sli�no. 332 00:32:20,141 --> 00:32:22,381 Divno je biti ovde s nekim opet. 333 00:32:24,111 --> 00:32:26,111 Potpuno druga�ije iskustvo. 334 00:32:27,954 --> 00:32:31,394 �ujem da imate dru�tvo ovde s vremena na vreme. 335 00:32:32,482 --> 00:32:38,061 Glasina. �udno na dvoru li�enog tra�arenja. 336 00:32:38,756 --> 00:32:40,456 To ne zna�i da nije istina. 337 00:32:42,420 --> 00:32:45,540 Statua u fontani gde si upala. 338 00:32:46,450 --> 00:32:49,279 Ona je poslednja �ena koja je bila sa mnom ovde u vrtu. 339 00:32:49,360 --> 00:32:51,535 Ko je ona? -Nekad sam je crtao. 340 00:32:52,795 --> 00:32:54,495 Nisam ne�to ve�t. 341 00:32:55,365 --> 00:32:57,725 Zvala se Luiz de Valije. 342 00:32:58,880 --> 00:33:02,481 Podse�am li vas na nju? -Niko me nije podse�ao na nju. 343 00:33:04,190 --> 00:33:05,890 Do tebe. 344 00:33:08,430 --> 00:33:10,879 Bojim se da sam zloupotrebio svoju mo�. 345 00:33:10,960 --> 00:33:14,800 Ispitivao sam �asne sestre iz tvog samostana. One koje su ti bile drage. 346 00:33:15,400 --> 00:33:18,600 Treba da se po�tuje tu�a privatnost. -Ne bih rekao. 347 00:33:19,369 --> 00:33:23,084 Rekle su mi da voli� da ja�e� i da te fasciniraju pauci, 348 00:33:23,165 --> 00:33:26,319 �to je �udno, jer su te u�asavali kad si bila mala 349 00:33:26,400 --> 00:33:29,480 nakon �to te jedan ujeo za nogu. -To ne mo�ete da znate. 350 00:33:30,179 --> 00:33:31,879 Ja sam kralj, zna�? 351 00:33:32,520 --> 00:33:36,066 A kraljevi imaju na�ina da saznaju apsolutno sve. 352 00:33:45,926 --> 00:33:49,026 Obe�ali ste da donirate 2 miliona livri. 353 00:33:50,036 --> 00:33:52,719 To je velika suma, gospodine, �ak i za vojvodstvo. 354 00:33:52,800 --> 00:33:55,152 �elja mi je da odam po�ast o�evom �ivotu. 355 00:33:55,923 --> 00:33:59,488 Nema razloga da zakopate vojvodstvo zajedno s ocem. 356 00:34:00,102 --> 00:34:04,867 Titula "vojvoda de Lintijak" treba ostati 357 00:34:06,200 --> 00:34:07,900 tvoja. 358 00:34:08,892 --> 00:34:12,652 Neopisivo sam dirnut, veli�anstvo. 359 00:34:24,778 --> 00:34:29,039 Niste mi rekli da je ribar toliko... Toliko... 360 00:34:29,120 --> 00:34:31,520 Zgodan? -Upravo tako. 361 00:34:34,920 --> 00:34:37,160 Izgleda da se stvorenje oporavilo, veli�anstvo. 362 00:34:37,795 --> 00:34:39,795 Bi�e savr�eno zdravo za ceremoniju. 363 00:34:48,436 --> 00:34:50,439 Dobre sluge Francuske. 364 00:34:50,520 --> 00:34:54,201 U znak se�anja na barona i izvoznika, Pjera Lintijaka, 365 00:34:54,840 --> 00:34:58,120 koji je na�ao siguran prolaz do nebeskog kraljevstva, 366 00:34:58,746 --> 00:35:03,306 predstavljam vam njegovog sina, budu�eg vojvodu de Lintijaka. 367 00:35:04,107 --> 00:35:06,827 Titulu koju �u ja podariti 368 00:35:07,461 --> 00:35:11,461 na glavnoj ceremoniji pomra�enja Sunca. 369 00:35:12,654 --> 00:35:15,760 Za celu Francusku! -Za celu Francusku! 370 00:35:17,709 --> 00:35:23,599 Jedna barakuda je dovoljno gadna. Deset �e vam izazvati jezu. 371 00:35:23,680 --> 00:35:27,199 Naleteli smo na jato od 300 velikih. 372 00:35:27,280 --> 00:35:31,080 Opakije nego grupa pijanih musketara. 373 00:35:32,429 --> 00:35:36,679 Zabijale su se u trup. Beng. Gurale su nas u stene. 374 00:35:36,760 --> 00:35:41,499 I samo �to nisu probile daske... -Kako zastra�uju�e. 375 00:35:41,500 --> 00:35:44,298 Re�i �ete nam da ste ih raskomadali svojim medve�im zubima. 376 00:35:44,954 --> 00:35:48,343 Okrenuli smo jedro i ratosiljali ih se pomo�u vetra. 377 00:35:48,378 --> 00:35:51,732 Lak na�in. -Mislim da je to pametan na�in za bekstvo. 378 00:35:52,720 --> 00:35:56,044 �ovek koji ne uspe da ubije svoj plen je slabi� ili kukavica. 379 00:35:56,125 --> 00:35:58,845 A �ovek koji vidi samo dva izbora je budala. 380 00:35:59,960 --> 00:36:02,840 Ti si bezvredna prosta masa. -A ti se pona�a� tako. 381 00:36:04,080 --> 00:36:05,780 Dosta vi�e! 382 00:36:07,162 --> 00:36:08,862 Smirite se. 383 00:36:10,280 --> 00:36:13,920 Veli�anstvo. -Oprostite, veli�anstvo. Ja sam kriv. 384 00:36:14,659 --> 00:36:16,979 Poslu�ite �esto jelo. Svirajte. 385 00:37:34,720 --> 00:37:36,420 Mari-�ozef! 386 00:37:42,800 --> 00:37:44,500 Ne treba da plivate tamo. 387 00:37:45,635 --> 00:37:47,498 Njen rep je dovoljno o�tar da prese�e kamen. 388 00:37:47,579 --> 00:37:49,279 Sre�om pa nisam od kamena. 389 00:37:57,021 --> 00:37:58,721 Ne, pretpostavljam da niste. 390 00:38:04,777 --> 00:38:06,477 Dobar hitac. 391 00:38:09,276 --> 00:38:10,976 Za�to ga toliko mrzite? 392 00:38:12,200 --> 00:38:14,279 Prodavao sam �ipku Kini za njegovog oca. 393 00:38:14,360 --> 00:38:17,159 Na na�em poslednjem putovanju, Kinezi su odbili da plate polovinu 394 00:38:17,240 --> 00:38:20,880 pa me je na� budu�i vojvoda optu�io za kra�u i naredio da me uhapse. 395 00:38:21,560 --> 00:38:24,439 Sramota, zar ne? Kad la�i prekriju istinu. 396 00:38:24,520 --> 00:38:27,668 Izgleda da tako funkcioni�u stvari ovde. -To ne va�i za vas. 397 00:38:28,409 --> 00:38:31,260 Vi ka�ete �ta mislite. -Kao i vi. 398 00:38:31,796 --> 00:38:33,956 Da. I zbog toga upadam u nevolje. 399 00:38:52,080 --> 00:38:55,520 Umete da ja�ete. -Mo�da bolje od vas. 400 00:39:32,045 --> 00:39:33,745 Ruka je gadno slomljena. 401 00:39:35,267 --> 00:39:38,419 Bojim da �emo morati da je amputiramo. -Ne. 402 00:39:38,500 --> 00:39:40,479 Kost ne�e sama zarasti, gospo�ice. 403 00:39:40,560 --> 00:39:45,279 To je preporu�ena procedura. -O�e, molim vas. 404 00:39:45,360 --> 00:39:47,060 Nemojte dozvoliti da mi oduzme ruku. 405 00:39:48,251 --> 00:39:50,011 Bog �e me za�tititi. 406 00:39:50,600 --> 00:39:54,039 Vratite joj ruku u povesku i pregledajte je izjutra. 407 00:39:54,110 --> 00:39:55,814 Ovo nije va�a struka, o�e. 408 00:39:55,815 --> 00:39:59,497 Ako ne delujemo, infekcija �e prouzrokovati smrt. 409 00:39:59,578 --> 00:40:01,278 Kako da delujemo? 410 00:40:02,710 --> 00:40:05,440 Veli�anstvo. -Ho�e da mi amputira ruku. 411 00:40:05,996 --> 00:40:09,959 Mo�emo preispitati situaciju izjutra pre nego �to preduzmemo tako drasti�nu meru. 412 00:40:10,040 --> 00:40:11,740 Nisam siguran... -Ti�ina. 413 00:40:20,480 --> 00:40:22,180 Smem li? 414 00:40:28,280 --> 00:40:31,440 �ivot je pun patnje, dete moje. 415 00:40:32,480 --> 00:40:37,020 A ti si dostojanstveno patila. Odmaraj se. 416 00:40:51,520 --> 00:40:53,220 Bog je uz nju. 417 00:40:53,960 --> 00:40:55,800 Bolje nego nauka. 418 00:41:37,080 --> 00:41:38,780 Gospodine Iv. 419 00:41:42,210 --> 00:41:43,910 Ona nije dobro. 420 00:41:45,120 --> 00:41:47,840 Sirena. �eli da pomogne. 421 00:41:48,997 --> 00:41:51,809 Ona ti je to rekla? -Ko bi drugi? 422 00:41:53,080 --> 00:41:58,200 Riba i s vama govori? -Mo�e se re�i. 423 00:42:03,520 --> 00:42:07,000 Ako se ne�to desi,, nikad ne�u oprostiti sebi. 424 00:42:08,480 --> 00:42:10,180 Nadajmo se da ne�e. 425 00:43:16,840 --> 00:43:19,400 Kako je mogla toliko brzo da se izle�i? 426 00:43:20,788 --> 00:43:22,788 O�ito da je sposobna za sve. 427 00:43:24,560 --> 00:43:27,120 Proizvela je zlatno svetlo, veli�anstvo. 428 00:43:27,760 --> 00:43:32,359 I mogla sam da di�em ispod vode. -Nepobitni dokaz, veli�anstvo. 429 00:43:32,440 --> 00:43:34,140 Dokaz? 430 00:43:34,432 --> 00:43:39,334 Gospo�ice, pretpostavljam da ste �uli za izuzetne mo�i stvorenja. 431 00:43:39,415 --> 00:43:41,134 Sla�em se da se ne�to desilo, 432 00:43:41,215 --> 00:43:43,677 ali jo� nije jasno �ta, pri�ate o bajkama. 433 00:43:43,758 --> 00:43:46,079 Sve je bajka dok se ne doka�e da je istina. 434 00:43:46,160 --> 00:43:48,479 A sad je stvorenje izabralo vas 435 00:43:48,560 --> 00:43:50,923 da prvi iskusite njene isceliteljske mo�i. 436 00:43:51,004 --> 00:43:56,167 Ne zovite je stvorenje. Ona ima du�u, poput va�e. 437 00:43:56,248 --> 00:44:00,275 Gluposti. Ona je stvorenje. I njena svrha je da slu�i dvoru. 438 00:44:01,520 --> 00:44:04,239 Zato je ovde, bolesni ste i treba vam lek? 439 00:44:04,320 --> 00:44:07,127 Moram da idem. -Sedite, o�e. 440 00:44:10,338 --> 00:44:12,038 Niko nije bolestan, dete. 441 00:44:12,560 --> 00:44:17,114 Tvoja nova prijateljica je ovde da uvede u novu eru sve koji slu�e Francuskoj. 442 00:44:19,080 --> 00:44:22,360 Vi ste najdivniji i najvelikodu�niji monarh. 443 00:44:30,564 --> 00:44:34,044 Kori��enjem sireninih mo�i da izle�ite obi�an francuski narod, 444 00:44:35,635 --> 00:44:37,755 zaslu�ili ste mesto u ve�nosti. 445 00:44:39,320 --> 00:44:41,020 Pa, 446 00:44:41,440 --> 00:44:43,140 sve dok je to zaslu�eno. 447 00:44:43,569 --> 00:44:46,756 I �im ona zavr�i taj divni zadatak, 448 00:44:47,320 --> 00:44:49,020 ho�ete li je onda osloboditi? 449 00:44:51,600 --> 00:44:54,120 Njen �ivot zavisi�e od Bo�je volje. 450 00:44:55,120 --> 00:44:57,639 Sirena je dovedena ovde zbog kralja, a ne Francuske, 451 00:44:57,720 --> 00:45:00,026 isto kao ja i vi. 452 00:45:00,546 --> 00:45:05,079 Pola�em vi�e vere u njega od vas. -Mo�da, ali vi ste previ�e naivni. 453 00:45:05,160 --> 00:45:06,860 A vi ste previ�e cini�ni. 454 00:45:08,307 --> 00:45:11,811 S du�nim po�tovanjem, gospo�ice, �ta vi znate o svetu 455 00:45:11,895 --> 00:45:13,975 a da to niste videli s prozora samostana? 456 00:45:14,825 --> 00:45:16,876 Molim vas ne pretpostavljajte 457 00:45:16,960 --> 00:45:20,280 da sam naivna ako nisam �ivela poput vas. 458 00:45:21,200 --> 00:45:23,967 Uostalom, jednog dana vide�u svet. 459 00:45:25,640 --> 00:45:27,340 Verujem da ho�ete. 460 00:45:28,185 --> 00:45:29,885 Nisam imao nameru da vre�am. 461 00:45:42,127 --> 00:45:44,923 Mislila sam da �ete mi pokazati druga�iju stranu Versaja? 462 00:45:45,004 --> 00:45:46,720 I pokazujem. Gledajte. 463 00:45:50,763 --> 00:45:53,427 �ta ljudi pri�aju o misterioznoj obi�noj kraljevoj devojci? 464 00:45:54,587 --> 00:45:56,747 Obi�na devojka, mo�da. 465 00:45:58,110 --> 00:46:00,190 Govorka se da ima veze s kraljem. 466 00:46:01,240 --> 00:46:04,320 Kakve veze? -To je i dalje misterija. 467 00:46:10,800 --> 00:46:12,500 Gospo�ice. 468 00:46:21,680 --> 00:46:25,440 To je ribarska ku�a gde Benoa i ja �ivimo. -Simpati�na je. 469 00:46:26,120 --> 00:46:27,820 Simpati�na? 470 00:46:28,320 --> 00:46:30,480 Re� simpati�no se ne koristi za ribare. 471 00:46:31,516 --> 00:46:35,240 Poletni, hrabri, neustra�ivi, simpati�ni ne. 472 00:46:39,905 --> 00:46:44,055 Imate svetionik? -Bojim se da je tako. Samo jo� nekoliko koraka. 473 00:46:49,800 --> 00:46:51,500 Prizor je predivan. 474 00:46:54,220 --> 00:46:55,940 Da, ali... 475 00:46:55,941 --> 00:46:59,159 Tamo, iza horizonta, gde se reka uliva u more, 476 00:46:59,240 --> 00:47:02,480 tamo... -Svaki mornar poslednji put pogleda Francusku. 477 00:47:07,760 --> 00:47:13,073 Zami�ljam vas sada na kormilu va�eg broda kako plovite k zalasku sunca. 478 00:47:15,204 --> 00:47:19,000 O tome sanjam. Da otplovim od svega ovoga. 479 00:47:22,120 --> 00:47:23,820 O �emu vi sanjate? 480 00:47:25,965 --> 00:47:28,085 Ho�u da se sirena vrati ku�i. 481 00:47:28,678 --> 00:47:31,207 Ona zasigurno nije s ovog sveta. -Nisam ni ja. 482 00:47:32,404 --> 00:47:34,104 Ho�u da po�em s njom. 483 00:47:34,799 --> 00:47:36,499 Da odete s njom? 484 00:47:38,200 --> 00:47:41,080 Ne stvarno, ali mogla bih da plivam u njenoj svetlosti. 485 00:47:41,817 --> 00:47:43,577 I pretekla bih najbr�i brod. 486 00:47:45,826 --> 00:47:48,266 Jednog dana �u vas posaditi na pramac mog broda. 487 00:47:50,000 --> 00:47:52,560 Trka�emo se sa sirenom i vide�emo ko je najbr�i. 488 00:48:03,419 --> 00:48:05,779 Do�ite, ima jo� toga da se vidi. 489 00:48:16,480 --> 00:48:20,480 Ovo je �udesno. �ta je to? -Zove se Hram ljubavi. 490 00:48:23,127 --> 00:48:24,927 Sagra�en u �ast bezimene �ene. 491 00:48:28,320 --> 00:48:30,020 Govorka se da... 492 00:48:42,080 --> 00:48:44,174 Hvala �to ste me primili, veli�anstvo. 493 00:48:44,255 --> 00:48:47,705 Moram ne�to da vas ponizno zamolim. S po�tovanjem. 494 00:48:47,786 --> 00:48:53,236 Ali najpre, dozvoli da ja tebe zamolim ne�to. Ne�to za Francusku. 495 00:48:53,874 --> 00:48:56,154 Bilo �ta, veli�anstvo, �ak i moj �ivot. 496 00:48:57,003 --> 00:48:59,083 U pitanju je ne�to manje drasti�no. 497 00:49:00,290 --> 00:49:06,122 Ho�u da se o�eni� mojom �erkom, Mari-�ozef. 498 00:49:08,961 --> 00:49:13,240 Odu�evljen sam. Bila bi mi �ast. 499 00:49:14,200 --> 00:49:16,965 Dobro. Dakle... 500 00:49:17,520 --> 00:49:19,564 Po�to o�ito nisi prislu�kivao kod vrata, 501 00:49:19,645 --> 00:49:22,360 mora da ni�ta ne zna�. -Ni malkice. 502 00:49:24,927 --> 00:49:27,727 �ta misli�? -Da li ona voli Lintijaka? 503 00:49:28,730 --> 00:49:31,250 Da li vam je to stvarno bitno? 504 00:49:33,122 --> 00:49:37,719 Jesam li beskrajno i beskona�no sebi�an? 505 00:49:37,800 --> 00:49:39,500 Gore je. 506 00:49:39,875 --> 00:49:41,930 Imate toliko veliku mo� 507 00:49:43,129 --> 00:49:46,049 da nikad ne dozvoljavate da marite za bilo koga. 508 00:49:47,748 --> 00:49:49,448 I to je u�asno. 509 00:49:52,571 --> 00:49:54,891 �ta to radite? -Zvala me je. 510 00:50:50,125 --> 00:50:52,021 Nisam znala da mogu ovako da se ose�am. 511 00:50:52,102 --> 00:50:55,024 Gospo�ice, o�i vam izgledaju kao zvezde. 512 00:50:56,196 --> 00:51:00,083 O�e. Ne�to �udesno se desilo, po�la sam to da vam ka�em. 513 00:51:00,164 --> 00:51:03,820 Kasnije, malena. Kralj �eli da te vidi. 514 00:51:05,493 --> 00:51:07,253 Pri�i �e� polako. 515 00:51:08,600 --> 00:51:10,300 I tiho. 516 00:51:15,828 --> 00:51:18,148 Se�a� li se na�eg razgovora u ba�ti? 517 00:51:19,236 --> 00:51:22,920 O �eni u fontani? -Da, naravno. Jedina �ena... 518 00:51:24,981 --> 00:51:26,681 Mnogo me podse�a� na nju. 519 00:51:27,920 --> 00:51:30,000 S vremena na vreme pomislim da si ona. 520 00:51:32,011 --> 00:51:33,711 Ti si 521 00:51:34,235 --> 00:51:36,115 pljunuta majka. 522 00:51:39,123 --> 00:51:40,823 Moja majka? 523 00:51:41,867 --> 00:51:44,667 Bila je umno i duhovno nepot�injena. 524 00:51:46,378 --> 00:51:48,378 Bila je nezavisna osoba. 525 00:51:51,402 --> 00:51:53,102 Nije bila stvorena za �ivot na dvoru. 526 00:51:55,196 --> 00:51:56,896 Isto kao i ti. 527 00:52:01,960 --> 00:52:05,000 Oti�la je u samostan pre nego �to sam saznao da je trudna. 528 00:52:08,876 --> 00:52:11,156 Umrla je pora�aju�i se. 529 00:52:18,278 --> 00:52:20,800 Vi ste moj otac. -Da. 530 00:52:24,858 --> 00:52:29,411 Ali ja sam u�asan �ovek. Veoma sebi�an �ovek. 531 00:52:30,680 --> 00:52:34,840 Vi�e mi je bilo stalo do Francuske nego do tebe i nje. 532 00:52:37,516 --> 00:52:43,200 Za�to mi govorite ovo? -Jer se mora� �rtvovati za Francusku. 533 00:52:44,476 --> 00:52:48,279 �rtvovati? -Dr�avna blagajna je prazna. 534 00:52:48,360 --> 00:52:51,817 Neprijatelji su nas okru�ili. La�i, izdaja. 535 00:52:52,480 --> 00:52:54,180 Treba nam novac, dete. 536 00:52:54,891 --> 00:52:59,909 Mladi vojvoda Lintijak... Njegov novac, kad se uda� za njega... 537 00:52:59,990 --> 00:53:03,529 Ne! Ne�u da se udam za tog �oveka! Ne�u! 538 00:53:03,610 --> 00:53:05,560 Ne mora� da pristane�, dete. 539 00:53:08,956 --> 00:53:10,756 Mora� da se povinuje�. 540 00:53:18,117 --> 00:53:19,817 Naravno. 541 00:53:20,808 --> 00:53:22,508 Veli�anstvo. 542 00:53:34,040 --> 00:53:35,740 Za celu Francusku. 543 00:54:12,120 --> 00:54:17,801 Svake no�i kao mala sam se molila za majku i oca. 544 00:54:19,130 --> 00:54:22,090 A sad kamo sre�e da mi molitve nikad nisu bile usli�ene. 545 00:54:23,899 --> 00:54:26,699 Morate prestati da se nadate savr�enom svetu. 546 00:54:28,368 --> 00:54:30,068 �ivimo u ovom. 547 00:55:44,024 --> 00:55:46,384 Razume� nas, zar ne? 548 00:55:53,440 --> 00:55:55,439 Iskusio sam ne�to. 549 00:55:55,520 --> 00:55:58,316 Sirena je doprla do same sr�i mog bi�a. 550 00:56:00,440 --> 00:56:03,023 Samo Bog nam mo�e podariti besmrtnost, 551 00:56:03,104 --> 00:56:06,859 osim ako ne mislite da vam je on podario tu mo�. 552 00:56:06,940 --> 00:56:10,609 Verujem da mi je podario mo� da otkrivam. 553 00:56:10,690 --> 00:56:13,815 Govorim o du�i. Volim kralja! 554 00:56:14,760 --> 00:56:17,359 Ubijete li inteligentno bi�e u njegovo ime, 555 00:56:17,440 --> 00:56:20,072 osudi�ete ga na ve�no prokletstvo. 556 00:56:23,554 --> 00:56:25,474 Vrati se u svoj manastir, sve�teni�e. 557 00:56:27,841 --> 00:56:31,620 Brini ti za svoju du�u. I skloni mi se s puta. 558 00:57:18,320 --> 00:57:20,020 Ja nisam slobodnija od tebe. 559 00:58:01,560 --> 00:58:03,260 Vuci! 560 00:58:13,160 --> 00:58:14,860 Ne! 561 00:58:30,785 --> 00:58:32,719 Sve je u redu, veli�anstvo. 562 00:58:32,800 --> 00:58:35,199 Stvorenje je u savr�enom stanju za proceduru. 563 00:58:35,280 --> 00:58:38,280 Dobro. Uputi me. -Da. -Veli�anstvo. 564 00:58:40,305 --> 00:58:44,359 Ne mogu vi�e da �utim. -To ne li�i na tebe. 565 00:58:44,440 --> 00:58:46,836 Sedi, o�e. 566 00:58:49,220 --> 00:58:51,019 Poznata su mi tvoja ose�anja. 567 00:58:51,020 --> 00:58:55,474 Razmi�ljate da po�inite najve�i smrtni greh. 568 00:58:55,509 --> 00:58:57,959 Ovde se ne radi o grehu ve� o nauci. 569 00:58:58,040 --> 00:59:01,719 Nauka nije apsolutna, veli�anstvo. 570 00:59:01,800 --> 00:59:07,179 "Onaj koji istra�uje srca, zna na �ta ukazuje duh." 571 00:59:07,260 --> 00:59:09,250 Hvala na prigodnoj misli iz Svetog pisma 572 00:59:09,331 --> 00:59:12,839 ali ukoliko niste pri�ali s Bogom, ne verujem da znate njegovu volju. 573 00:59:12,920 --> 00:59:17,682 Mo�da ne, ali znam da je besmrtnost Bo�ja stvar. 574 00:59:17,763 --> 00:59:21,359 Ko je onda postavio sirenu u more da je uhvatimo? 575 00:59:21,440 --> 00:59:25,519 Ko je mene pozvao da ispunim njegovu viziju grandiozne Francuske? 576 00:59:25,600 --> 00:59:29,003 Ne me�ajte bo�ansko pravo s vo�stvom. 577 00:59:29,084 --> 00:59:31,927 Onda nek on odlu�i. 578 00:59:34,546 --> 00:59:37,706 Zapovedi mi, nebeski o�e, 579 00:59:39,131 --> 00:59:45,840 ubij me ovde i sada ako �u da po�inim smrtni greh. 580 00:59:53,807 --> 00:59:55,519 Nego, o�e... 581 00:59:55,520 --> 00:59:58,880 Ako mi veza sa stvorenjem podari ve�ni �ivot, 582 01:00:00,418 --> 01:00:02,118 to �e biti Bo�ja volja. 583 01:00:25,200 --> 01:00:26,900 Nastavite. 584 01:01:50,047 --> 01:01:51,747 Benoa. 585 01:01:55,605 --> 01:01:57,305 Ubi�e je. 586 01:01:58,200 --> 01:01:59,900 Moramo upozoriti Mari-�ozef. 587 01:02:11,560 --> 01:02:14,560 Sutra �e novo doba po�eti za sve osim za nas. 588 01:02:23,160 --> 01:02:26,720 Mora� napraviti diverziju. -Moram. Moram? 589 01:02:28,110 --> 01:02:29,810 Moram. 590 01:02:36,120 --> 01:02:37,820 Gospodine. 591 01:02:39,173 --> 01:02:41,573 Stani! Vrati se ovamo! 592 01:03:00,920 --> 01:03:03,840 Doktore, nadao sam se da... -Po�tedi me toga, De la Kroa. 593 01:03:08,865 --> 01:03:12,966 Imao si dovoljno problema, ali �unjanje oko sobe kraljeve �erke, 594 01:03:13,817 --> 01:03:15,517 to je veliki zlo�in. 595 01:03:17,763 --> 01:03:19,463 Stavite ga u zatvor ve�eras. 596 01:03:21,680 --> 01:03:23,380 �utni ga! 597 01:03:57,880 --> 01:04:00,760 Ne�e biti muzike ovog jutra. Ostavite instrumente. 598 01:04:04,408 --> 01:04:06,315 Vreme je, gospodine. 599 01:04:14,640 --> 01:04:17,560 Ne smete ubiti sirenu! Ne�u vam dozvoliti. 600 01:04:18,596 --> 01:04:22,084 Ne�e� mi dozvoliti? Zar te opatica nije nau�ila manirima? 601 01:04:22,184 --> 01:04:26,774 Evo moje ponude. Vratite je u more i prista�u da udam. 602 01:04:26,855 --> 01:04:29,994 Ne mo�e� se cenjkati sa svojim kraljem kao da si na pijaci. 603 01:04:30,760 --> 01:04:34,279 Ne mogu da verujem da nisam o�ekivao da �e ovaj trenutak do�i. 604 01:04:34,360 --> 01:04:37,759 Pliva� s njom, �aska� s njom, ona ti je ku�ni ljubimac. 605 01:04:37,840 --> 01:04:43,143 Ne! Ona je ljudsko bi�e! Ona se ose�a isto kao i mi. 606 01:04:43,224 --> 01:04:48,120 Mo�da. Ali ti si dokaz da je doktor bio u pravu. 607 01:04:49,836 --> 01:04:52,319 Misli� da ovo �elim zbog vlastite besmrtnosti? 608 01:04:52,400 --> 01:04:54,582 Francuskoj je potreban lider koji mo�e da je za�titi. 609 01:04:54,663 --> 01:04:57,151 Gluposti! Ovo je ubistvo! 610 01:04:57,232 --> 01:04:59,319 U�uti! -U�uti ti, o�e! 611 01:05:11,705 --> 01:05:13,405 Tvoje ven�anje je danas. 612 01:05:14,945 --> 01:05:16,645 Spremi se. 613 01:05:20,640 --> 01:05:22,340 Musketari! 614 01:05:34,720 --> 01:05:38,743 Ko se ven�ava danas? -G�ica D'Alember uda�e se za g. Lintijaka. 615 01:05:40,440 --> 01:05:42,140 Mari-�ozef? 616 01:05:53,480 --> 01:05:57,680 Gospo�ice, morate da se smirite i pripremite za ven�anje. 617 01:06:04,447 --> 01:06:08,133 Magali, zovi La �eza da me ispovedi. 618 01:06:12,960 --> 01:06:15,658 Uradi�e� onako kako ti je re�eno. 619 01:06:16,459 --> 01:06:18,322 Ili �e� se rastati od �ivota. 620 01:06:20,217 --> 01:06:21,917 Ispustite vodu. 621 01:06:33,820 --> 01:06:37,020 Ubijanje sirene pre �e prokleti njegovu du�u nego �to �e je spasti. 622 01:06:38,035 --> 01:06:41,858 Jedino ga vi mo�ete zaustaviti. -Ne mogu. -Da, mo�ete. 623 01:06:41,939 --> 01:06:46,759 �ao mi je, poku�ao sam. Kralj toliko dugo vlada 624 01:06:46,840 --> 01:06:50,480 da veruje da mu je dozvolu dao Svevi�nji. 625 01:06:50,561 --> 01:06:53,420 Onda me izvucite odavde kako bih se oprostila sa sirenom. 626 01:06:54,474 --> 01:06:56,767 Kralj je zabranio kontakt. 627 01:06:56,848 --> 01:07:00,320 Zato tra�im od vas. Ne, preklinjem vas, o�e, 628 01:07:01,000 --> 01:07:02,700 molim vas pomozite mi. 629 01:07:04,250 --> 01:07:07,435 Zaboravite �ta je prihvatljivo. I uradite ono �to je ispravno. 630 01:07:15,220 --> 01:07:17,260 Moji razlozi su mo�da druga�iji od va�ih. 631 01:07:20,080 --> 01:07:22,080 Ali sirena mora pobe�i kralju. 632 01:07:29,461 --> 01:07:31,781 Niko vam ne�e poverovati da idete na ven�anje 633 01:07:33,628 --> 01:07:35,328 tako obu�eni. 634 01:07:45,364 --> 01:07:47,064 Moja najdra�a Magali, 635 01:07:48,938 --> 01:07:50,638 bila si prava prijateljica. 636 01:07:52,253 --> 01:07:53,953 Mnogo �e� mi nedostajati. 637 01:07:54,613 --> 01:07:56,313 Pla�im se za vas. 638 01:07:58,360 --> 01:08:00,120 Zar mi nisi ti rekla 639 01:08:01,040 --> 01:08:03,840 da mala trauma inspiri�e grandioznost? 640 01:08:06,680 --> 01:08:08,380 To sam se samo �alila. 641 01:08:20,903 --> 01:08:22,639 Vodim devojku na ispovest. 642 01:08:22,640 --> 01:08:24,561 Imam nare�enje da je dr�im ovde do ven�anja. 643 01:08:25,380 --> 01:08:30,046 Usu�uje� se da me izazove�? 644 01:09:25,760 --> 01:09:28,680 Ovo je poljubac za koji sam oduvek mislila da �u uputiti ocu. 645 01:09:35,320 --> 01:09:37,480 Bog vam je podario krila. 646 01:09:39,880 --> 01:09:41,580 Samo se nadam da znate da letite. 647 01:10:05,881 --> 01:10:09,005 Osiguraj konopac. -Podigni mre�u. 648 01:10:13,059 --> 01:10:15,379 �ta je? Nemamo ceo dan. 649 01:10:16,800 --> 01:10:18,500 Benoa. 650 01:10:25,512 --> 01:10:28,719 Nije valjda da radi� ovo. -Radimo ono �to on ka�e. 651 01:10:28,800 --> 01:10:30,923 Bilo zavr�ili u Bastilji ili u braku zbog novca, 652 01:10:31,004 --> 01:10:34,159 radimo kako nam je re�eno. -Nikad mu ne bih dozvolila da me osudi. 653 01:10:34,240 --> 01:10:35,940 Za�to bi ti? 654 01:10:36,316 --> 01:10:38,079 Plivala sam s njom sino�. 655 01:10:38,080 --> 01:10:40,966 Prenela mi je da si je ti uhvatio. 656 01:10:41,429 --> 01:10:43,469 Da li si znao da si je odvojio od njenog deteta? 657 01:10:44,400 --> 01:10:48,079 Ne. -Ali znao si za njenog partnera? -Da, njega smo oslobodili. 658 01:10:48,160 --> 01:10:51,519 Onda joj duguje� pravo da se vrati preostaloj porodici. 659 01:10:51,600 --> 01:10:54,808 I da po�aljem svoje ljude na ve�ala? -Ne tra�im to od njih. 660 01:10:55,800 --> 01:10:57,599 Tra�im to od tebe. 661 01:10:57,600 --> 01:11:01,520 Za�to je tvoja �elja da plovi� morem va�nija od njenog prava da �ivi tamo? 662 01:11:02,580 --> 01:11:05,580 Kralj opravdava sve? -Ho�e� da ka�e� tvoj otac. 663 01:11:06,483 --> 01:11:08,183 Mislim kralj. 664 01:11:09,340 --> 01:11:12,562 Zar ti nisi bolji od njega? -Rekla si 665 01:11:13,200 --> 01:11:14,900 da me kralj ne mo�e osuditi. 666 01:11:16,360 --> 01:11:18,060 Da li si mislila... 667 01:11:19,280 --> 01:11:22,200 Nikad ne bih mogla da se udam za �oveka koga ne volim. 668 01:11:27,800 --> 01:11:29,879 Svi napolje! Povedi ljude. 669 01:11:29,960 --> 01:11:33,279 Idite u brodove i zaplovite prema litici kod Lavra. 670 01:11:33,360 --> 01:11:37,120 A vas dvoje? -Uz Bo�ju pomo� vide�emo se tamo. 671 01:11:42,501 --> 01:11:45,977 Idemo. �uli ste kapetana. Pokret! 672 01:11:48,207 --> 01:11:49,927 Mora�emo da pre�emo most. 673 01:11:51,520 --> 01:11:53,220 Upropasti�e� haljinu. 674 01:11:56,760 --> 01:11:58,460 Ho�u. 675 01:12:00,120 --> 01:12:03,240 Prati�ete uputstva koje sam vam dao. -Doktore! -Da? 676 01:12:04,388 --> 01:12:06,428 U pitanju je devojka. Pobegla je. 677 01:12:17,480 --> 01:12:19,959 Njena jedina �ansa je da ode podzemnom rekom. 678 01:12:20,040 --> 01:12:21,925 Barem �e otplivati u svoju slobodu. 679 01:12:31,360 --> 01:12:34,055 Nivo vode je prenizak da ona presko�i pregradni zid. 680 01:12:35,414 --> 01:12:37,959 Zar ne mo�e� dovesti vodu iz dvorca u bazen? 681 01:12:38,040 --> 01:12:41,039 Ako ispraznimo kanal i fontane odjednom, mo�da to uspe. 682 01:12:41,120 --> 01:12:44,133 Ali �ta je? -Cevi mo�da ne izdr�e. 683 01:12:46,040 --> 01:12:48,640 �ta ako izdr�e? -Ima pritoka pre Lavra 684 01:12:48,721 --> 01:12:50,479 koja �e joj pru�ati za�titu do mora. 685 01:12:50,480 --> 01:12:52,180 Mo�e� li joj to preneti? 686 01:12:53,440 --> 01:12:55,140 Ona razume sve. 687 01:13:15,217 --> 01:13:16,917 Treba da po�emo. 688 01:13:24,840 --> 01:13:26,540 Moramo da okrenemo pritisak vode. 689 01:13:58,520 --> 01:14:01,799 Zaustavite ih! Stvorenje! 690 01:14:01,880 --> 01:14:03,580 Ne sme pobe�i! 691 01:14:04,960 --> 01:14:07,600 Ne! -Potrebno nam je �ivo. 692 01:14:15,360 --> 01:14:17,060 Iv! 693 01:14:28,640 --> 01:14:30,340 Mora� da presko�i� zid. 694 01:14:38,937 --> 01:14:40,637 Labar! 695 01:14:54,080 --> 01:14:55,780 Iv! 696 01:14:56,640 --> 01:14:58,340 Iv! 697 01:15:11,120 --> 01:15:12,820 Dovoljno si se me�ala. 698 01:15:19,680 --> 01:15:21,380 Povedi Iva i idite! 699 01:15:23,120 --> 01:15:24,820 Smesta! 700 01:16:18,480 --> 01:16:21,000 Vidimo se tamo, ako Bog da. 701 01:16:38,271 --> 01:16:41,759 Ceo hidrauli�ni sistem se raspao. -�ta je s devojkom? 702 01:16:41,840 --> 01:16:44,600 Vi�ena je kako be�i na konju, veli�anstvo. 703 01:17:12,638 --> 01:17:16,005 Ovuda do Lavra. -Po�alji brodove kako ne bi pobegli. 704 01:18:00,080 --> 01:18:02,160 Mama, sirena! 705 01:18:04,696 --> 01:18:08,456 �an, mora da si videla ribu. Sirene ne postoje. 706 01:19:12,880 --> 01:19:14,580 Mari-�ozef! 707 01:19:15,156 --> 01:19:17,419 Stanite. -Ne pribli�avajte se. 708 01:19:18,120 --> 01:19:19,820 Sko�i�u. 709 01:19:21,360 --> 01:19:23,060 Ne radi to. 710 01:19:23,480 --> 01:19:26,880 Ljuta si. Razumem, ali �ivot je veoma vredan. -Ne! 711 01:19:27,419 --> 01:19:29,119 Misli� da razume�. 712 01:19:30,141 --> 01:19:31,841 Ne razume�. 713 01:19:32,433 --> 01:19:34,133 Onda mi reci. 714 01:19:36,090 --> 01:19:39,090 Jedino �to sam oduvek �elela 715 01:19:40,349 --> 01:19:42,049 bilo je da pripadam nekome. 716 01:19:44,120 --> 01:19:45,820 Do�la sam ovde, 717 01:19:46,973 --> 01:19:48,673 zaljubila se. 718 01:19:49,385 --> 01:19:53,745 Nai�la sam na sirenu koja mi je postala najbolja prijateljica. 719 01:19:56,550 --> 01:19:58,250 I na�la sam tebe. 720 01:19:59,296 --> 01:20:00,996 Oca. 721 01:20:04,909 --> 01:20:07,959 Ali tebi nije stalo do mene. -Ne govori to. 722 01:20:08,040 --> 01:20:10,367 Tebi nije stalo ni do koga osim do sebe. 723 01:20:14,115 --> 01:20:18,468 Daj mi priliku da ti doka�em da gre�i�. -Kako �e� to uraditi? 724 01:20:39,400 --> 01:20:41,100 Musketari, 725 01:20:41,760 --> 01:20:43,460 nani�anite metu. 726 01:20:51,423 --> 01:20:55,596 Jednostavno je. Uzme� li sirenu, da�e ti �ivot. 727 01:20:57,080 --> 01:20:58,780 Pusti� li je da �ivi, 728 01:20:59,809 --> 01:21:01,509 ona �e spasiti moj. 729 01:21:06,360 --> 01:21:08,060 Koja je tvoja odluka? 730 01:21:13,280 --> 01:21:14,980 Do�i po mene. 731 01:21:15,880 --> 01:21:17,580 Ne! 732 01:21:46,000 --> 01:21:47,700 Imam �ist hitac, veli�anstvo. 733 01:21:50,080 --> 01:21:51,780 Ponestaje nam vremena. 734 01:22:01,160 --> 01:22:02,860 Odstupi. 735 01:22:48,477 --> 01:22:51,280 Jesi li dobro? -Da. A ti? 736 01:22:52,717 --> 01:22:55,560 Spasla me je. Nas. 737 01:23:07,361 --> 01:23:09,121 Oduvek ste bili sjajan kralj. 738 01:23:10,136 --> 01:23:12,696 Ali sad ste postali sjajan �ovek. 739 01:23:14,600 --> 01:23:16,360 Signaliziraj brodovima da se povuku. 740 01:23:32,320 --> 01:23:35,480 Bio si u pravu. U�asno je 741 01:23:37,920 --> 01:23:39,620 kad ti je stalo do nekoga. 742 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 Blagoslovi me, o�e, zgre�io sam. 743 01:23:49,527 --> 01:23:54,004 U ime Oca i Sina i Svetoga Duha. 744 01:23:56,680 --> 01:23:58,380 Amin. 745 01:24:10,160 --> 01:24:11,860 Opro�teno vam je. 746 01:24:18,160 --> 01:24:21,080 Samo je ljubav besmrtna, veli�anstvo. 747 01:24:23,160 --> 01:24:26,199 Kapetan Iv i Mari-�ozef 748 01:24:26,280 --> 01:24:29,836 po�eli su zajedni�ki �ivot tra�e�i Atlantidu 749 01:24:29,920 --> 01:24:33,560 i njihovu dragu prijateljicu, magi�nu sirenu. 750 01:24:34,686 --> 01:24:37,046 Blizu smo, mogu to da osetim. 751 01:25:54,594 --> 01:26:00,753 Preveo: Bambula 752 01:26:13,358 --> 01:26:15,954 KRALJEVA �ERKA 58996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.