Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,991 --> 00:01:27,479
KRALJEVA �ERKA
2
00:01:28,520 --> 00:01:32,319
Nekad davno,
prelepa mlada devojka odrastala je
3
00:01:32,400 --> 00:01:35,840
skrivena u samostanu pored mora.
4
00:01:36,587 --> 00:01:38,287
Mari-�ozef!
5
00:01:39,320 --> 00:01:41,020
Mari-�ozef!
6
00:01:42,400 --> 00:01:45,119
Njeno postojanje je �uvano kao tajna
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
jer je ona bila kraljeva �erka.
8
00:01:49,520 --> 00:01:54,760
Mari-�ozef! -Od malih nogu,
voda ju je privla�ila,
9
00:01:55,564 --> 00:01:58,637
na veliko zaprepa��enje strogih
�asnih sestara u samostanu
10
00:01:58,718 --> 00:02:01,598
koje su davale sve od sebe
da je za�tite od sveta.
11
00:02:02,540 --> 00:02:07,719
Koliko puta si upozorena
da ne pliva� u moru? -Mnogo puta.
12
00:02:07,800 --> 00:02:12,902
Moje prethodne kazne,
ukidanje prava da ja�e� konja,
13
00:02:12,983 --> 00:02:16,323
spaljivanje tvog voljenog violon�ela,
nisu ti bile dovoljne da te odvrate?
14
00:02:17,200 --> 00:02:20,119
Glas Satane te zove u ne�astivo more.
15
00:02:20,200 --> 00:02:23,580
Ne! Opatice, to je
samo u�ivanje u prirodi.
16
00:02:23,661 --> 00:02:26,105
Ti�ina! -Jeste.
-Ti�ina, rekla sam!
17
00:02:31,880 --> 00:02:36,519
U me�uvremenu,
u palati Versaj, Mari-�ozefin otac,
18
00:02:36,600 --> 00:02:40,263
kralj Luj XIV, kralj Francuske,
19
00:02:40,344 --> 00:02:43,340
nedavno se vratio kao pobednik
iz skupog rata
20
00:02:43,421 --> 00:02:45,444
koji je godinama trajao.
21
00:02:46,440 --> 00:02:51,480
Na�e trupe su se borile
izuzetno ume�no i hrabro.
22
00:02:54,251 --> 00:02:59,010
Bila mi je velika �ast
da stojim pored svakog...
23
00:03:03,880 --> 00:03:06,497
Francuska je i dalje imala neprijatelje.
-Kralju moj!
24
00:03:06,578 --> 00:03:10,039
I te no�i, �ovek koji je
tako�e bio poznat kao Kralj Sunce,
25
00:03:10,120 --> 00:03:13,640
shvatio je da �ak i on ne�e
�iveti ve�no.
26
00:03:25,240 --> 00:03:27,880
Nego, gde sam ono stao?
27
00:03:32,120 --> 00:03:33,820
Jo� nekoliko centimetara udesno,
28
00:03:35,080 --> 00:03:38,462
i pogodio bi vas u srce.
-Ukoliko Francuska ostane bez vas,
29
00:03:39,676 --> 00:03:43,231
to bi bilo katastrofalno. Da ne
spominjem koliko bih usamljen ja bio.
30
00:03:44,022 --> 00:03:45,722
Postoji mogu�e re�enje.
31
00:03:46,600 --> 00:03:49,771
Istra�ivao sam odre�ene osobine
32
00:03:50,560 --> 00:03:53,829
organa u legendarnom
morskom stvorenju. -Riba?
33
00:03:54,680 --> 00:03:56,380
To je tvoje re�enje?
34
00:03:58,040 --> 00:03:59,840
Ako je u pitanju kraljeva smrtnost,
35
00:04:01,157 --> 00:04:02,877
to stvorenje bi moglo
da poseduje re�enje.
36
00:04:05,800 --> 00:04:09,839
S tim na umu, Kralj Sunce je
poslao riskantnu ekspediciju
37
00:04:09,920 --> 00:04:13,239
da na�e podzemni
izgubljeni grad Atlantidu.
38
00:04:13,320 --> 00:04:15,200
I njene mitske sirene.
39
00:04:16,232 --> 00:04:19,632
Veruju�i da one poseduju re�enje
za ve�ni �ivot.
40
00:04:19,720 --> 00:04:22,516
Dr�ite �vrsto konopac, kapetane.
-Pomozi mi.
41
00:04:22,600 --> 00:04:25,956
Da obavi ovu opasnu misiju,
poslali su hrabrog kapetana
42
00:04:26,040 --> 00:04:29,120
da pretra�i udaljene delove mora.
43
00:04:42,514 --> 00:04:45,360
Mislim da sam je video.
Na sever.
44
00:04:46,680 --> 00:04:50,279
Sigurni ste?
-Samo ako veruje� u neverovatne stvari.
45
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
Spremite burad!
46
00:04:54,680 --> 00:04:56,380
Spremite burad!
47
00:05:01,440 --> 00:05:03,140
Spustite mre�e!
48
00:05:04,560 --> 00:05:06,260
Bacite ih! Sada!
49
00:05:07,760 --> 00:05:10,560
Pali!
-Pali!
50
00:05:17,200 --> 00:05:18,900
Di�i!
51
00:05:23,720 --> 00:05:25,420
Di�i!
52
00:05:26,280 --> 00:05:27,980
Gore!
53
00:05:39,240 --> 00:05:40,940
Pobi�e nas sve!
54
00:05:44,760 --> 00:05:46,480
Samo nam treba �enka.
55
00:05:48,160 --> 00:05:49,860
Pustite mu�jaka.
56
00:05:57,200 --> 00:05:59,876
Kapetan Iv De la Kroa
57
00:05:59,960 --> 00:06:03,436
poslao je vest o �udesnom ulovu
nazad u Versaj,
58
00:06:03,520 --> 00:06:06,288
pomo�u kraljevskih golubova pismono�a.
59
00:06:09,342 --> 00:06:12,372
Zasnovano na romanu Mesec i Sunce
Vonde N. Makintajer
60
00:06:13,173 --> 00:06:16,503
Preveo: Bambula
61
00:06:18,760 --> 00:06:23,520
Fantasti�ne vesti, veli�anstvo!
De la Kroaov brod plovi ku�i.
62
00:06:24,320 --> 00:06:26,880
Kod sebe ima �udesan teret.
63
00:06:27,840 --> 00:06:29,919
Predstoje�e pomra�enje
dolazi u pravi �as.
64
00:06:30,000 --> 00:06:31,959
Knjige su jasne po tim pitanjima.
65
00:06:32,040 --> 00:06:34,338
U njima stoji da stvorenje
mora biti �rtvovano
66
00:06:34,419 --> 00:06:36,492
�im Mesec pro�e ispred Sunca
67
00:06:36,573 --> 00:06:39,479
radi predavanja dara ve�nog �ivota.
68
00:06:39,560 --> 00:06:42,135
Mo�da treba da se suzdr�imo
od radovanja, dr Labar,
69
00:06:42,216 --> 00:06:44,839
dok ne budemo imali dokaz
da va�e knjige nisu samo fikcija.
70
00:06:44,920 --> 00:06:46,620
Opustite se, o�e.
71
00:06:46,637 --> 00:06:51,919
Sigurno doktor ne bi rizikovao svoju
reputaciju zbog ove ekscentri�ne tvrdnje
72
00:06:52,000 --> 00:06:54,344
ukoliko nije veoma siguran.
73
00:07:00,979 --> 00:07:02,679
Kopno pravo napred, kapetane!
74
00:07:07,920 --> 00:07:09,922
Kraljev najbli�i sve�tenik
75
00:07:10,003 --> 00:07:13,959
imao je ozbiljne sumnje
u vezi s doktorovim planom za sirenu.
76
00:07:14,040 --> 00:07:17,079
I tako je sudbina htela,
samo �to je bio zatra�io
77
00:07:17,160 --> 00:07:19,529
da kraljeva �erka prisustvuje
78
00:07:19,530 --> 00:07:22,719
kraljevskoj proslavi
predstoje�eg pomra�enja Sunca.
79
00:07:22,720 --> 00:07:26,519
O�e? Odgovor iz samostana
Sen Elin.
80
00:07:26,600 --> 00:07:28,313
Daj mi devoj�ina dokumenta.
81
00:07:33,446 --> 00:07:36,290
Izgleda da opatica jedva
�eka da nam udovolji zahtevu.
82
00:07:39,600 --> 00:07:44,935
Slede�eg dana, otac La �ez oti�ao je
po kraljevu dugo izgubljenu �erku.
83
00:07:45,016 --> 00:07:48,578
Ovim po�inje velika avantura Mari-�ozef.
84
00:07:49,640 --> 00:07:53,426
Postala je nepopravljivo prkosna.
Disciplina je ne interesuje.
85
00:07:53,507 --> 00:07:57,439
Godinama ste izve�tavali
o �udesnom muzi�kom talentu,
86
00:07:57,520 --> 00:07:59,959
du�i spremnoj da se posveti Bogu.
87
00:08:00,040 --> 00:08:03,709
Dok je bila dete, da.
Ali postala je... -Draga opatice.
88
00:08:04,483 --> 00:08:09,872
Moram da znam da li njeni talenti
mogu biti dobro do�li na dvoru.
89
00:08:23,497 --> 00:08:25,497
Napu�ta� nas, Mari-�ozef.
90
00:08:30,076 --> 00:08:33,818
Kuda idem?
-U rasko�an i blistavi pakao.
91
00:08:34,840 --> 00:08:37,720
Gde �e� bez sumnje prosperirati.
92
00:08:54,120 --> 00:08:58,640
Da li vi slu�ite kralju?
-Ne, ja radim za kralja.
93
00:09:00,600 --> 00:09:02,300
A slu�im Bogu.
94
00:09:03,296 --> 00:09:05,576
Vodite li me da upoznam kralja ili Boga?
95
00:09:17,882 --> 00:09:19,842
Stalno sam slu�ala pri�e o Versaju.
96
00:09:21,480 --> 00:09:25,160
Nisam zami�ljala da �e biti tako...
-Veli�anstven?
97
00:09:25,866 --> 00:09:27,566
Kao iz snova.
98
00:09:40,581 --> 00:09:42,281
Magali, molim te.
99
00:09:49,600 --> 00:09:51,855
Mari-�ozef D'Alember.
100
00:09:53,120 --> 00:09:57,207
Ovo je Magali. -Zdravo.
-Molim te poka�i joj njenu sobu.
101
00:09:58,845 --> 00:10:02,835
Ne, nismo u dvorcu.
Ovuda, gospo�ice.
102
00:10:06,828 --> 00:10:08,908
Gospodine, vreme je.
103
00:10:15,180 --> 00:10:20,399
Dosadno! Mogao bih napisati
bolju muziku od toga.
104
00:10:20,480 --> 00:10:23,612
Mo�da treba da sami
komponujete muziku, veli�anstvo.
105
00:10:23,693 --> 00:10:25,839
Mo�da treba da sam sebi
budem sve�tenik.
106
00:10:25,920 --> 00:10:29,120
Na�ite mi kompozitora
koji je sve�, strastven.
107
00:10:31,443 --> 00:10:34,319
Bez �urbe.
-Bez �urbe, �ta to zna�i?
108
00:10:34,400 --> 00:10:36,100
Smesta.
109
00:10:40,499 --> 00:10:42,199
Ho�emo li po�eti dan?
110
00:10:48,499 --> 00:10:50,919
Oprosti mi, o�e, zgre�io sam.
111
00:10:51,000 --> 00:10:56,405
Sino� sam delio postelju
s gospo�om Skaron. -Devero.
112
00:10:57,320 --> 00:11:00,839
To je bila g�a Devero.
-Ne bih rekao.
113
00:11:00,920 --> 00:11:04,731
Devero je intelektualka.
-Ona je tako�e brineta.
114
00:11:07,840 --> 00:11:09,879
Oprosti mi, o�e, zgre�io sam.
115
00:11:09,960 --> 00:11:13,240
Sino� sam delio postelju
s gospo�om Devero.
116
00:11:14,160 --> 00:11:15,860
Bi�e vam opro�teno.
117
00:11:19,200 --> 00:11:22,526
Veli�anstven je podvig zaslu�iti
privatne odaje tako brzo.
118
00:11:22,607 --> 00:11:24,307
Ja nisam ni�ta zaslu�ila.
119
00:11:25,400 --> 00:11:28,197
Smernost je beskorisna
na dvoru, gospo�ice.
120
00:11:28,278 --> 00:11:30,973
Arogancija i odva�nost su norma.
121
00:11:32,280 --> 00:11:34,863
Pogledaj te devojke.
Ne uklapam se ovde.
122
00:11:36,040 --> 00:11:37,760
Posao mi je da uvidite da se uklapate.
123
00:11:56,780 --> 00:11:59,059
Sve damske sobe
okrenute su prema istoku.
124
00:11:59,874 --> 00:12:02,754
Tako da se svaka budi sa
zrakom kralja na svom obrazu.
125
00:12:04,763 --> 00:12:07,483
To je poslednja kompozicija koju je
napisala u samostanu, veli�anstvo.
126
00:12:08,482 --> 00:12:12,199
Ne treba ja da sudim da li su
njene ve�tine dovoljno dobre.
127
00:12:12,280 --> 00:12:17,378
Nije netalentovana. -I ne zaboravite
da nema formalno obrazovanje.
128
00:12:17,459 --> 00:12:20,580
Pri�am o talentu,
onom �to nosi u sebi.
129
00:12:20,980 --> 00:12:22,719
Sre��u se s njom sutra.
130
00:12:22,720 --> 00:12:25,920
I upamti, niko ne sme znati
da mi je ona �erka.
131
00:12:32,843 --> 00:12:34,959
Koliko dugo ste bili u samostanu?
132
00:12:35,040 --> 00:12:37,719
Od ro�enja.
Nisam upoznala svoje roditelje.
133
00:12:37,800 --> 00:12:41,831
Da li ste oteti od njih kao ja od mame?
-Ne.
134
00:12:43,244 --> 00:12:44,944
Ostavljena sam tamo.
135
00:12:45,337 --> 00:12:51,880
Kako poeti�no. Trauma na po�etku �ivota
�esto inspiri�e grandioznost.
136
00:12:53,440 --> 00:12:57,197
Ponekad pomislim da je ve�a trauma bila
za opaticu nego �to je bila za mene.
137
00:13:02,544 --> 00:13:07,271
Veli�anstvo, prvi koji ima �ast
ovog jutra je g. �an-Mi�el Lintijak,
138
00:13:07,352 --> 00:13:10,977
sin barona izvoznika �ipke,
Pjera Lintijaka.
139
00:13:13,457 --> 00:13:16,079
Ose�am strahopo�tovanje dok stojim ovde
u svetlosti Kralja Sunca.
140
00:13:16,160 --> 00:13:19,959
Svetlost ba�ena za celu Francusku.
-Za celu Francusku!
141
00:13:20,040 --> 00:13:21,799
Do�ao sam da poka�em svoju zahvalnost.
142
00:13:21,880 --> 00:13:25,039
Zahvalnost na�e nacije
za va�u nedavnu vojnu pobedu.
143
00:13:25,120 --> 00:13:28,480
To je Bo�ja pobeda.
I...
144
00:13:29,400 --> 00:13:33,046
Na�ih hrabrih vojnika.
-U �ast va�eg predstoje�eg ro�endana,
145
00:13:33,081 --> 00:13:34,799
veli�anstvo, dozvolite
da vam dam ovaj dar.
146
00:13:35,204 --> 00:13:40,141
Najdra�a stvar moga oca. Napravljen
od retkih kineskih dijamanata.
147
00:13:42,149 --> 00:13:46,080
Koliko mrzim ro�endane.
Podse�aju me na smrtnost.
148
00:13:46,640 --> 00:13:50,319
Oni tako�e podse�aju na
besmrtnost va�e du�e, veli�anstvo.
149
00:13:50,400 --> 00:13:53,799
Ne brinem ja za svoju du�u.
-Jo� ne.
150
00:13:53,880 --> 00:13:57,079
Reci mi, kako je tvoj dragi otac?
151
00:13:57,160 --> 00:14:00,925
Spreman je da ode s ovog na onaj svet.
-Shvatam.
152
00:14:03,451 --> 00:14:06,428
Mo�da mo�emo iskoristiti momka.
153
00:14:07,643 --> 00:14:10,938
�ta to zna�i?
-Ovaj rat je ispraznio blagajnu.
154
00:14:11,019 --> 00:14:14,362
Za�to ne okrenemo momka naopa�ke
i vidimo �ta �e mu ispasti iz d�epova?
155
00:14:14,443 --> 00:14:16,679
Nasledi�e bogatstvo.
156
00:14:16,760 --> 00:14:18,879
Tajanstven si i zagonetan.
157
00:14:18,960 --> 00:14:21,510
Neprikladno pona�anje
za sve osim za mene.
158
00:14:22,800 --> 00:14:24,960
Verujete li u slu�ajnost?
159
00:14:26,396 --> 00:14:28,096
Ili sudbinu?
160
00:14:30,720 --> 00:14:34,680
Za�to svi bulje?
-Sve je u izgledu.
161
00:14:35,292 --> 00:14:40,652
Izgledu? -Da, gospo�ice.
Radije bi da tra�are o vama
162
00:14:40,733 --> 00:14:43,319
nego da razmi�ljaju o
ispraznosti vlastitih �ivota.
163
00:14:43,400 --> 00:14:46,840
Izbacivanje iz samostana
te�ko da je bajka.
164
00:14:47,440 --> 00:14:51,559
Mo�da, ali �injenica
da vas je kralj doveo ovde
165
00:14:51,640 --> 00:14:53,959
�ini vas intrigantnim.
166
00:14:54,040 --> 00:14:56,702
Od toga je samo va�nije
tajno iznena�enje
167
00:14:56,703 --> 00:14:59,013
koje je on isplanirao
za predstoje�e pomra�enje Sunca.
168
00:14:59,025 --> 00:15:01,104
Kralj poseduje i pomra�enje, je li?
169
00:15:02,720 --> 00:15:04,759
Kad neko poseduje Mesec i Sunce,
170
00:15:04,840 --> 00:15:06,640
ima pravo da ure�uje njihov susret.
171
00:15:17,840 --> 00:15:21,679
Ima� li omiljenu fontanu?
-Da, fontanu Floru.
172
00:15:21,760 --> 00:15:23,460
Tamo je.
173
00:15:34,360 --> 00:15:36,060
Zar nije prelepa?
174
00:15:45,520 --> 00:15:47,220
Gospo�ice, pa�ljivo.
175
00:15:51,440 --> 00:15:53,140
Gospo�ice!
176
00:15:53,720 --> 00:15:55,420
Kralj!
177
00:16:09,788 --> 00:16:11,760
Dozvolite mi, gospo�ice.
178
00:16:19,520 --> 00:16:24,500
Mari-�ozef. Pokloni se kralju,
ako �eli�.
179
00:16:38,160 --> 00:16:41,960
Mogla bi da skloni� taj �ok sa svog lica
i ponudi� osmeh.
180
00:16:54,082 --> 00:16:56,082
Ima� li istinski osmeh?
181
00:16:57,473 --> 00:16:59,173
Sakriven negde?
182
00:17:00,676 --> 00:17:02,446
Ne brinite, gospo�ice.
183
00:17:02,447 --> 00:17:06,167
Ta �ena sa statue je mnoge
izbacila iz ravnote�e.
184
00:17:09,164 --> 00:17:10,864
Mada,
185
00:17:11,280 --> 00:17:12,980
uglavnom mu�karce.
186
00:17:19,360 --> 00:17:22,554
Bez brige, gospo�ice.
Imam jo� jednu.
187
00:17:24,868 --> 00:17:27,468
Smestite je u sobu
dostojnu moje nove kompozitorke.
188
00:17:41,240 --> 00:17:45,138
Jesmo li umrle i oti�le u raj?
-Rekla bih.
189
00:17:46,160 --> 00:17:51,386
Sad smo u dvorcu,
me�u istinski privilegovanima.
190
00:17:52,520 --> 00:17:55,433
A ja sam vam dodeljena kao dvorjanka.
191
00:17:57,691 --> 00:18:00,011
Sve je tako �udesno.
192
00:18:04,640 --> 00:18:07,720
Da mo�ete izabrati samo jednu,
koja bi bila?
193
00:18:10,494 --> 00:18:12,374
Sve su prelepe.
194
00:18:13,600 --> 00:18:15,300
Ali...
195
00:18:16,160 --> 00:18:17,860
Biram svoj violon�elo,
196
00:18:18,760 --> 00:18:20,460
moju slobodu.
197
00:18:54,040 --> 00:18:55,740
Mirno!
-Dr�i!
198
00:19:08,956 --> 00:19:11,519
Kralj je sagradio sve ovo,
199
00:19:11,600 --> 00:19:14,037
dovodi vodu u Versaj
iz okeana preko Sene.
200
00:19:14,560 --> 00:19:17,709
To je sistem ventila koji
reguli�e razli�ite fontane.
201
00:19:18,560 --> 00:19:20,490
A eno puta do podzemne reke.
202
00:19:21,425 --> 00:19:26,959
Dovodi svu vodu ovde.
-Nakon �to je mu�jak vra�en u more,
203
00:19:27,040 --> 00:19:30,719
�enka je upala u mra�ni
i letargi�ni trans.
204
00:19:30,800 --> 00:19:32,813
Komentar pijanog moreplovca.
205
00:19:34,040 --> 00:19:35,839
Bilo ih je dvoje?
206
00:19:35,840 --> 00:19:39,719
Da, veli�anstvo, ali mu�jak
je beskoristan za na� cilj.
207
00:19:39,800 --> 00:19:42,399
Samo �enka poseduje
beskona�ni izvor svetlosti.
208
00:19:42,480 --> 00:19:45,919
Ono �to predla�ete,
doktore, je svetogr�e.
209
00:19:46,000 --> 00:19:49,597
Ono �to predla�em je revolucionarno.
-Prestanite s prepiranjem. Prestanite.
210
00:19:52,800 --> 00:19:56,940
Ho�u da vidim stvorenje �to pre.
-Da, veli�anstvo.
211
00:20:03,497 --> 00:20:08,254
Ako je ovo stvarno, treba nam.
�to zna�i da nam on treba.
212
00:20:08,335 --> 00:20:11,293
Za�to si toliko nestrpljiv da od njega
stvori� sebi neprijatelja?
213
00:20:11,294 --> 00:20:13,026
Samopo�tovanje, mo�da.
214
00:20:13,061 --> 00:20:16,479
Moja besmrtnost osigura�e
budu�nost Francuskoj.
215
00:20:16,560 --> 00:20:19,697
Jedino �to vam Bog daje
a da je besmrtno
216
00:20:19,778 --> 00:20:24,480
je va�a du�a
i imate samo nju jednu da izgubite.
217
00:20:28,760 --> 00:20:30,460
Mora da ima ne�to �to �e� jesti.
218
00:20:32,016 --> 00:20:33,716
Kapetane!
219
00:20:34,241 --> 00:20:37,430
Izvucite stvorenje! -To je lak�e
re�i nego uraditi, gospodine.
220
00:20:38,084 --> 00:20:41,201
Ostaje na dnu,
oslabela i istraumirana od putovanja.
221
00:20:42,317 --> 00:20:46,019
Govorite kao je ljudsko bi�e. -Ne mo�e
se razgovarati s tim stvorenjima, o�e.
222
00:20:46,100 --> 00:20:48,059
Samo sam mislio da se
pona�a kao ljudsko bi�e.
223
00:20:48,060 --> 00:20:49,819
Buntovna je, ne�e da jede.
224
00:20:49,820 --> 00:20:53,400
Kao da je izgubila volju da �ivi.
-Zanimljivo.
225
00:20:53,960 --> 00:20:56,261
Mislite li da bi radije da da umre?
226
00:20:56,342 --> 00:20:59,839
Gluposti. Stanje u kojem se
nalazi stvorenje je neprihvatljivo.
227
00:20:59,920 --> 00:21:01,620
Mora ozdraviti smesta.
228
00:21:01,640 --> 00:21:04,439
Vi ste doktor, ja sam mornar.
229
00:21:04,520 --> 00:21:07,759
Mo�da treba da se setite toga,
pre nego �to pri�ate tako drsko.
230
00:21:07,840 --> 00:21:13,339
Kapetane Iv, shvatate da je
stvorenje centralni deo proslave?
231
00:21:13,420 --> 00:21:15,159
Da, gospodine.
-Dobro.
232
00:21:15,160 --> 00:21:19,239
Onda se postarajte da se u potpunosti
oporavi na vreme za pomra�enje.
233
00:21:19,320 --> 00:21:25,253
Zauzvrat �ete dobiti kraljevsko
pomilovanje. -Veli�anstvo. -Me�utim,
234
00:21:26,308 --> 00:21:32,036
ako me izneverite,
mra�na �elija �e vam delovati kao raj.
235
00:21:32,120 --> 00:21:33,820
Obe�avam.
236
00:23:31,098 --> 00:23:33,799
�ta to radite?
Niko ne sme da bude ovde.
237
00:23:33,880 --> 00:23:36,079
�ta je to?
-Ja postavljam pitanja, ne vi.
238
00:23:36,160 --> 00:23:40,040
Sad mi odgovorite.
-Dozvalo me je ovde. -Ko vas je dozvao?
239
00:23:40,680 --> 00:23:46,170
Stvorenje, u vodi. -Ona je zvala?
-Da, uz pomo� njene muzike.
240
00:23:46,941 --> 00:23:50,343
Zar ne �ujete?
-�ujem buku nalik
241
00:23:50,427 --> 00:23:52,747
delfinu ili kitu,
ali muziku ne.
242
00:23:59,240 --> 00:24:02,072
Ho�u da upotrebim njenu
pesmu u svojoj muzici.
243
00:24:02,720 --> 00:24:05,480
Tako da kralj i ceo svet �uju
�ta ja radim.
244
00:24:06,275 --> 00:24:09,920
Nisam siguran ko je
od vas dve �udnija.
245
00:24:46,560 --> 00:24:49,399
Ona ima zelene o�i,
kosu poput na�e.
246
00:24:49,480 --> 00:24:51,480
I pozvala me je iz moje sobe.
247
00:24:52,040 --> 00:24:54,919
Prelepa riba s kosom
pozvala vas je iz va�e sobe?
248
00:24:55,000 --> 00:25:00,399
Ne. Nije riba.
Mislim da je sirena. Kao u knjigama.
249
00:25:00,480 --> 00:25:04,839
Njena muzika je inspirisala ovo.
-Bez brige, gospodo.
250
00:25:04,920 --> 00:25:07,680
Du�a �ene je jednako muzikalna
kao i du�a mu�karca.
251
00:25:08,733 --> 00:25:12,811
Mo�da s vi�e vibrata.
252
00:25:23,760 --> 00:25:26,520
Gospodine, vreme je.
253
00:25:33,333 --> 00:25:35,033
Da�ak melanholije.
254
00:25:42,410 --> 00:25:44,535
Nikad nisam �uo ne�to ovakvo.
255
00:25:44,616 --> 00:25:47,599
Deluje kao ne�to s ovog
sveta i onog drugog.
256
00:25:47,680 --> 00:25:50,365
Pozovite na�u mladu
kompozitorku na bal.
257
00:25:55,907 --> 00:25:57,947
Oprosti mi, o�e, zgre�io sam.
258
00:26:04,520 --> 00:26:06,220
Da?
259
00:26:06,840 --> 00:26:10,960
Ne se�am se ta�nih detalja
onoga �to se desilo sino�.
260
00:26:13,989 --> 00:26:16,269
Razumem. Opro�teno vam je.
261
00:26:20,996 --> 00:26:24,596
U samostanu smo se pretvarale da se
�minkamo za imaginarni veliki bal.
262
00:26:25,240 --> 00:26:28,520
Gospo�ice, sve kvarite.
Ne govorite.
263
00:26:30,980 --> 00:26:34,760
Sada, spremite se da zablistate.
264
00:26:41,427 --> 00:26:43,865
Magali!
-�ta nije u redu?
265
00:26:44,520 --> 00:26:46,279
Izgledam kao klovn.
266
00:26:46,280 --> 00:26:49,240
Gluposti, tako �e sve
dame biti na�minkane.
267
00:26:49,836 --> 00:26:52,099
Onda bih radije
da izgledam kao mu�karac.
268
00:26:52,180 --> 00:26:53,880
Tako �e i mu�karci izgledati.
269
00:27:28,600 --> 00:27:32,159
Veli�anstvo,
predstavljam vam donekle
270
00:27:32,240 --> 00:27:34,747
druga�iju verziju gospo�ice D'Alember.
271
00:27:35,880 --> 00:27:39,138
Svi�a mi se tvoj jedinstveni izgled.
272
00:27:39,987 --> 00:27:42,479
Mo�da �e ostali da se ugledaju na mene.
-Sumnjam.
273
00:27:42,560 --> 00:27:46,200
Ti si ne�to �to oni nikad ne mogu biti.
Nezavisna.
274
00:27:47,177 --> 00:27:49,737
U svakom pogledu.
275
00:27:51,131 --> 00:27:54,467
Uklju�uju�i tvoju muziku.
Treba mi tvoja pomo�.
276
00:27:55,140 --> 00:27:56,840
Izvinite, gospo�ice.
277
00:27:58,920 --> 00:28:02,599
Treba mi briljantna svita
za proslavu pomra�enja.
278
00:28:02,680 --> 00:28:05,799
Ne�to kraljevski, spiritualno.
279
00:28:05,880 --> 00:28:09,865
Ne�to dostojno Apolona.
-I Kralja Sunca?
280
00:28:11,296 --> 00:28:13,039
Gospodin Lintijak.
281
00:28:13,040 --> 00:28:16,299
Mo�da mo�ete ponuditi
ples ovoj mladoj gospo�ici.
282
00:28:16,380 --> 00:28:19,719
Bila bi mi �ast.
-Dva najnovija �lana dvora,
283
00:28:19,800 --> 00:28:23,799
jedno, poletan sin
najbogatijeg francuskog trgovca...
284
00:28:23,880 --> 00:28:27,899
I siro�e, nedavno pu�tena
iz samostana �uvenog po
285
00:28:27,980 --> 00:28:29,729
poniznosti i smernosti.
286
00:28:29,730 --> 00:28:32,099
Onda moram ponizno da pitam
da li tako �edna mlada �ena
287
00:28:32,180 --> 00:28:33,880
uop�te zna da ple�e.
288
00:28:36,199 --> 00:28:39,199
Bojim se, veli�anstvo,
da ne bih znala odakle da po�nem.
289
00:28:39,280 --> 00:28:42,720
Onda, gospo�ice,
dozvolite da ja vodim.
290
00:28:43,680 --> 00:28:46,080
Menuet. Tri �etvrtine.
291
00:28:54,760 --> 00:28:58,322
Dole, gore.
292
00:29:00,869 --> 00:29:06,853
Sada �utni. Tako je. Divno.
I odmakni se. Da, k meni. Okret.
293
00:29:07,560 --> 00:29:09,840
Divno. I �utni.
294
00:29:11,600 --> 00:29:13,300
I �utni.
295
00:29:17,680 --> 00:29:23,928
I gore. I okreni se.
I dr�i se, tako je.
296
00:29:24,009 --> 00:29:27,199
Nazad. I dole.
297
00:29:27,280 --> 00:29:29,522
Odmakni se.
298
00:29:30,616 --> 00:29:32,316
K meni.
299
00:29:33,763 --> 00:29:35,463
I po�injemo.
300
00:29:51,611 --> 00:29:53,311
Tako mi je �ao.
301
00:29:54,226 --> 00:29:55,926
Dobra si bila, draga.
302
00:29:57,491 --> 00:29:59,191
Veoma je lepa.
303
00:30:00,000 --> 00:30:02,080
Ona je prilika.
304
00:30:04,459 --> 00:30:06,339
Koju ne razumem u potpunosti.
305
00:30:08,200 --> 00:30:10,520
Narode, do�ite i u�ivajte u vatrometu.
306
00:30:28,516 --> 00:30:32,759
Bilo je �udesno.
Kralj je najgraciozniji plesa�.
307
00:30:32,840 --> 00:30:36,913
Svideo bi ti se vatromet.
Bio je spektakularan.
308
00:30:43,760 --> 00:30:45,480
Ne�to u vezi s vama je pla�i.
309
00:30:47,000 --> 00:30:49,640
Mo�da zato �to je hranite mrtvom ribom.
310
00:30:50,600 --> 00:30:53,920
To vam je ona rekla?
-Naravno. Ko bi drugi?
311
00:30:57,499 --> 00:30:59,199
Ko bi drugi zaista?
312
00:31:00,426 --> 00:31:03,200
Ovo mesto je prelepo.
Obo�avam vodu.
313
00:31:05,212 --> 00:31:06,912
Izgleda da je se ne pla�ite.
314
00:31:08,476 --> 00:31:10,176
Izgleda da se ni�ega ne pla�ite.
315
00:31:10,240 --> 00:31:13,240
Vode ne.
Odrasla sam pored mora.
316
00:31:14,000 --> 00:31:17,319
To je bilo jedino mesto gde sam mogla
da pobegnem iz zatvora u vidu samostana.
317
00:31:17,400 --> 00:31:19,273
I ja se isto ose�am po pitanju Versaja.
318
00:31:20,228 --> 00:31:23,879
Tamo negde, iza one kapije,
je omiljeni prizor mornara.
319
00:31:23,960 --> 00:31:26,275
Obala koja nestaje u daljini.
320
00:31:26,840 --> 00:31:30,356
Ne znaju�i �ta sledi,
osim velike avanture.
321
00:31:30,869 --> 00:31:32,569
Divno zvu�i.
322
00:31:35,036 --> 00:31:37,649
Jeste li ikad bili na moru?
-Samo u snovima.
323
00:31:38,299 --> 00:31:42,028
Opatica je �ak i plivanje
smatrala za zlo�in. -Zlo�in?
324
00:31:42,627 --> 00:31:45,067
Protiv koga?
-Protiv Boga.
325
00:31:48,376 --> 00:31:51,119
Izvor �ivota je potvr�en.
326
00:31:51,200 --> 00:31:54,438
Kao �to sam i predvideo,
proizilazi iz srca.
327
00:31:57,023 --> 00:31:58,822
�im voda ote�e,
328
00:31:58,903 --> 00:32:01,556
stvorenje �e biti ubijeno
i organ uklonjen,
329
00:32:02,801 --> 00:32:04,921
i ima�emo �ivotnu energiju.
330
00:32:11,053 --> 00:32:15,053
Divna haljina.
Zanimljiva. Sla�e ti se s o�ima.
331
00:32:17,930 --> 00:32:19,630
Nisam videla ni�ta sli�no.
332
00:32:20,141 --> 00:32:22,381
Divno je biti ovde
s nekim opet.
333
00:32:24,111 --> 00:32:26,111
Potpuno druga�ije iskustvo.
334
00:32:27,954 --> 00:32:31,394
�ujem da imate dru�tvo ovde
s vremena na vreme.
335
00:32:32,482 --> 00:32:38,061
Glasina.
�udno na dvoru li�enog tra�arenja.
336
00:32:38,756 --> 00:32:40,456
To ne zna�i da nije istina.
337
00:32:42,420 --> 00:32:45,540
Statua u fontani gde si upala.
338
00:32:46,450 --> 00:32:49,279
Ona je poslednja �ena koja
je bila sa mnom ovde u vrtu.
339
00:32:49,360 --> 00:32:51,535
Ko je ona?
-Nekad sam je crtao.
340
00:32:52,795 --> 00:32:54,495
Nisam ne�to ve�t.
341
00:32:55,365 --> 00:32:57,725
Zvala se Luiz de Valije.
342
00:32:58,880 --> 00:33:02,481
Podse�am li vas na nju?
-Niko me nije podse�ao na nju.
343
00:33:04,190 --> 00:33:05,890
Do tebe.
344
00:33:08,430 --> 00:33:10,879
Bojim se da sam zloupotrebio svoju mo�.
345
00:33:10,960 --> 00:33:14,800
Ispitivao sam �asne sestre iz tvog
samostana. One koje su ti bile drage.
346
00:33:15,400 --> 00:33:18,600
Treba da se po�tuje tu�a privatnost.
-Ne bih rekao.
347
00:33:19,369 --> 00:33:23,084
Rekle su mi da voli� da ja�e�
i da te fasciniraju pauci,
348
00:33:23,165 --> 00:33:26,319
�to je �udno, jer su te
u�asavali kad si bila mala
349
00:33:26,400 --> 00:33:29,480
nakon �to te jedan ujeo za nogu.
-To ne mo�ete da znate.
350
00:33:30,179 --> 00:33:31,879
Ja sam kralj, zna�?
351
00:33:32,520 --> 00:33:36,066
A kraljevi imaju na�ina
da saznaju apsolutno sve.
352
00:33:45,926 --> 00:33:49,026
Obe�ali ste da donirate 2 miliona livri.
353
00:33:50,036 --> 00:33:52,719
To je velika suma, gospodine,
�ak i za vojvodstvo.
354
00:33:52,800 --> 00:33:55,152
�elja mi je da odam
po�ast o�evom �ivotu.
355
00:33:55,923 --> 00:33:59,488
Nema razloga da zakopate
vojvodstvo zajedno s ocem.
356
00:34:00,102 --> 00:34:04,867
Titula "vojvoda de Lintijak"
treba ostati
357
00:34:06,200 --> 00:34:07,900
tvoja.
358
00:34:08,892 --> 00:34:12,652
Neopisivo sam dirnut, veli�anstvo.
359
00:34:24,778 --> 00:34:29,039
Niste mi rekli da je ribar toliko...
Toliko...
360
00:34:29,120 --> 00:34:31,520
Zgodan?
-Upravo tako.
361
00:34:34,920 --> 00:34:37,160
Izgleda da se stvorenje
oporavilo, veli�anstvo.
362
00:34:37,795 --> 00:34:39,795
Bi�e savr�eno zdravo za ceremoniju.
363
00:34:48,436 --> 00:34:50,439
Dobre sluge Francuske.
364
00:34:50,520 --> 00:34:54,201
U znak se�anja na barona i izvoznika,
Pjera Lintijaka,
365
00:34:54,840 --> 00:34:58,120
koji je na�ao siguran prolaz
do nebeskog kraljevstva,
366
00:34:58,746 --> 00:35:03,306
predstavljam vam njegovog sina,
budu�eg vojvodu de Lintijaka.
367
00:35:04,107 --> 00:35:06,827
Titulu koju �u ja podariti
368
00:35:07,461 --> 00:35:11,461
na glavnoj ceremoniji pomra�enja Sunca.
369
00:35:12,654 --> 00:35:15,760
Za celu Francusku!
-Za celu Francusku!
370
00:35:17,709 --> 00:35:23,599
Jedna barakuda je dovoljno gadna.
Deset �e vam izazvati jezu.
371
00:35:23,680 --> 00:35:27,199
Naleteli smo na jato
od 300 velikih.
372
00:35:27,280 --> 00:35:31,080
Opakije nego grupa pijanih musketara.
373
00:35:32,429 --> 00:35:36,679
Zabijale su se u trup. Beng.
Gurale su nas u stene.
374
00:35:36,760 --> 00:35:41,499
I samo �to nisu probile daske...
-Kako zastra�uju�e.
375
00:35:41,500 --> 00:35:44,298
Re�i �ete nam da ste ih
raskomadali svojim medve�im zubima.
376
00:35:44,954 --> 00:35:48,343
Okrenuli smo jedro i
ratosiljali ih se pomo�u vetra.
377
00:35:48,378 --> 00:35:51,732
Lak na�in. -Mislim da je
to pametan na�in za bekstvo.
378
00:35:52,720 --> 00:35:56,044
�ovek koji ne uspe da ubije svoj plen
je slabi� ili kukavica.
379
00:35:56,125 --> 00:35:58,845
A �ovek koji vidi samo
dva izbora je budala.
380
00:35:59,960 --> 00:36:02,840
Ti si bezvredna prosta masa.
-A ti se pona�a� tako.
381
00:36:04,080 --> 00:36:05,780
Dosta vi�e!
382
00:36:07,162 --> 00:36:08,862
Smirite se.
383
00:36:10,280 --> 00:36:13,920
Veli�anstvo.
-Oprostite, veli�anstvo. Ja sam kriv.
384
00:36:14,659 --> 00:36:16,979
Poslu�ite �esto jelo.
Svirajte.
385
00:37:34,720 --> 00:37:36,420
Mari-�ozef!
386
00:37:42,800 --> 00:37:44,500
Ne treba da plivate tamo.
387
00:37:45,635 --> 00:37:47,498
Njen rep je dovoljno
o�tar da prese�e kamen.
388
00:37:47,579 --> 00:37:49,279
Sre�om pa nisam od kamena.
389
00:37:57,021 --> 00:37:58,721
Ne, pretpostavljam da niste.
390
00:38:04,777 --> 00:38:06,477
Dobar hitac.
391
00:38:09,276 --> 00:38:10,976
Za�to ga toliko mrzite?
392
00:38:12,200 --> 00:38:14,279
Prodavao sam �ipku Kini
za njegovog oca.
393
00:38:14,360 --> 00:38:17,159
Na na�em poslednjem putovanju,
Kinezi su odbili da plate polovinu
394
00:38:17,240 --> 00:38:20,880
pa me je na� budu�i vojvoda optu�io
za kra�u i naredio da me uhapse.
395
00:38:21,560 --> 00:38:24,439
Sramota, zar ne?
Kad la�i prekriju istinu.
396
00:38:24,520 --> 00:38:27,668
Izgleda da tako funkcioni�u stvari ovde.
-To ne va�i za vas.
397
00:38:28,409 --> 00:38:31,260
Vi ka�ete �ta mislite.
-Kao i vi.
398
00:38:31,796 --> 00:38:33,956
Da. I zbog toga upadam u nevolje.
399
00:38:52,080 --> 00:38:55,520
Umete da ja�ete.
-Mo�da bolje od vas.
400
00:39:32,045 --> 00:39:33,745
Ruka je gadno slomljena.
401
00:39:35,267 --> 00:39:38,419
Bojim da �emo morati da je amputiramo.
-Ne.
402
00:39:38,500 --> 00:39:40,479
Kost ne�e sama zarasti, gospo�ice.
403
00:39:40,560 --> 00:39:45,279
To je preporu�ena procedura.
-O�e, molim vas.
404
00:39:45,360 --> 00:39:47,060
Nemojte dozvoliti da mi oduzme ruku.
405
00:39:48,251 --> 00:39:50,011
Bog �e me za�tititi.
406
00:39:50,600 --> 00:39:54,039
Vratite joj ruku u povesku
i pregledajte je izjutra.
407
00:39:54,110 --> 00:39:55,814
Ovo nije va�a struka, o�e.
408
00:39:55,815 --> 00:39:59,497
Ako ne delujemo, infekcija
�e prouzrokovati smrt.
409
00:39:59,578 --> 00:40:01,278
Kako da delujemo?
410
00:40:02,710 --> 00:40:05,440
Veli�anstvo.
-Ho�e da mi amputira ruku.
411
00:40:05,996 --> 00:40:09,959
Mo�emo preispitati situaciju izjutra pre
nego �to preduzmemo tako drasti�nu meru.
412
00:40:10,040 --> 00:40:11,740
Nisam siguran...
-Ti�ina.
413
00:40:20,480 --> 00:40:22,180
Smem li?
414
00:40:28,280 --> 00:40:31,440
�ivot je pun patnje, dete moje.
415
00:40:32,480 --> 00:40:37,020
A ti si dostojanstveno patila.
Odmaraj se.
416
00:40:51,520 --> 00:40:53,220
Bog je uz nju.
417
00:40:53,960 --> 00:40:55,800
Bolje nego nauka.
418
00:41:37,080 --> 00:41:38,780
Gospodine Iv.
419
00:41:42,210 --> 00:41:43,910
Ona nije dobro.
420
00:41:45,120 --> 00:41:47,840
Sirena. �eli da pomogne.
421
00:41:48,997 --> 00:41:51,809
Ona ti je to rekla?
-Ko bi drugi?
422
00:41:53,080 --> 00:41:58,200
Riba i s vama govori?
-Mo�e se re�i.
423
00:42:03,520 --> 00:42:07,000
Ako se ne�to desi,,
nikad ne�u oprostiti sebi.
424
00:42:08,480 --> 00:42:10,180
Nadajmo se da ne�e.
425
00:43:16,840 --> 00:43:19,400
Kako je mogla toliko brzo da se izle�i?
426
00:43:20,788 --> 00:43:22,788
O�ito da je sposobna za sve.
427
00:43:24,560 --> 00:43:27,120
Proizvela je zlatno svetlo, veli�anstvo.
428
00:43:27,760 --> 00:43:32,359
I mogla sam da di�em ispod vode.
-Nepobitni dokaz, veli�anstvo.
429
00:43:32,440 --> 00:43:34,140
Dokaz?
430
00:43:34,432 --> 00:43:39,334
Gospo�ice, pretpostavljam da ste �uli
za izuzetne mo�i stvorenja.
431
00:43:39,415 --> 00:43:41,134
Sla�em se da se ne�to desilo,
432
00:43:41,215 --> 00:43:43,677
ali jo� nije jasno �ta,
pri�ate o bajkama.
433
00:43:43,758 --> 00:43:46,079
Sve je bajka dok se
ne doka�e da je istina.
434
00:43:46,160 --> 00:43:48,479
A sad je stvorenje izabralo vas
435
00:43:48,560 --> 00:43:50,923
da prvi iskusite njene
isceliteljske mo�i.
436
00:43:51,004 --> 00:43:56,167
Ne zovite je stvorenje.
Ona ima du�u, poput va�e.
437
00:43:56,248 --> 00:44:00,275
Gluposti. Ona je stvorenje.
I njena svrha je da slu�i dvoru.
438
00:44:01,520 --> 00:44:04,239
Zato je ovde,
bolesni ste i treba vam lek?
439
00:44:04,320 --> 00:44:07,127
Moram da idem.
-Sedite, o�e.
440
00:44:10,338 --> 00:44:12,038
Niko nije bolestan, dete.
441
00:44:12,560 --> 00:44:17,114
Tvoja nova prijateljica je ovde da uvede
u novu eru sve koji slu�e Francuskoj.
442
00:44:19,080 --> 00:44:22,360
Vi ste najdivniji
i najvelikodu�niji monarh.
443
00:44:30,564 --> 00:44:34,044
Kori��enjem sireninih mo�i
da izle�ite obi�an francuski narod,
444
00:44:35,635 --> 00:44:37,755
zaslu�ili ste mesto u ve�nosti.
445
00:44:39,320 --> 00:44:41,020
Pa,
446
00:44:41,440 --> 00:44:43,140
sve dok je to zaslu�eno.
447
00:44:43,569 --> 00:44:46,756
I �im ona zavr�i taj divni zadatak,
448
00:44:47,320 --> 00:44:49,020
ho�ete li je onda osloboditi?
449
00:44:51,600 --> 00:44:54,120
Njen �ivot zavisi�e od Bo�je volje.
450
00:44:55,120 --> 00:44:57,639
Sirena je dovedena ovde
zbog kralja, a ne Francuske,
451
00:44:57,720 --> 00:45:00,026
isto kao ja i vi.
452
00:45:00,546 --> 00:45:05,079
Pola�em vi�e vere u njega od vas.
-Mo�da, ali vi ste previ�e naivni.
453
00:45:05,160 --> 00:45:06,860
A vi ste previ�e cini�ni.
454
00:45:08,307 --> 00:45:11,811
S du�nim po�tovanjem, gospo�ice,
�ta vi znate o svetu
455
00:45:11,895 --> 00:45:13,975
a da to niste videli
s prozora samostana?
456
00:45:14,825 --> 00:45:16,876
Molim vas ne pretpostavljajte
457
00:45:16,960 --> 00:45:20,280
da sam naivna ako
nisam �ivela poput vas.
458
00:45:21,200 --> 00:45:23,967
Uostalom, jednog dana vide�u svet.
459
00:45:25,640 --> 00:45:27,340
Verujem da ho�ete.
460
00:45:28,185 --> 00:45:29,885
Nisam imao nameru da vre�am.
461
00:45:42,127 --> 00:45:44,923
Mislila sam da �ete mi pokazati
druga�iju stranu Versaja?
462
00:45:45,004 --> 00:45:46,720
I pokazujem. Gledajte.
463
00:45:50,763 --> 00:45:53,427
�ta ljudi pri�aju o misterioznoj
obi�noj kraljevoj devojci?
464
00:45:54,587 --> 00:45:56,747
Obi�na devojka, mo�da.
465
00:45:58,110 --> 00:46:00,190
Govorka se da ima veze s kraljem.
466
00:46:01,240 --> 00:46:04,320
Kakve veze?
-To je i dalje misterija.
467
00:46:10,800 --> 00:46:12,500
Gospo�ice.
468
00:46:21,680 --> 00:46:25,440
To je ribarska ku�a
gde Benoa i ja �ivimo. -Simpati�na je.
469
00:46:26,120 --> 00:46:27,820
Simpati�na?
470
00:46:28,320 --> 00:46:30,480
Re� simpati�no se ne koristi za ribare.
471
00:46:31,516 --> 00:46:35,240
Poletni, hrabri, neustra�ivi,
simpati�ni ne.
472
00:46:39,905 --> 00:46:44,055
Imate svetionik? -Bojim se da je tako.
Samo jo� nekoliko koraka.
473
00:46:49,800 --> 00:46:51,500
Prizor je predivan.
474
00:46:54,220 --> 00:46:55,940
Da, ali...
475
00:46:55,941 --> 00:46:59,159
Tamo, iza horizonta,
gde se reka uliva u more,
476
00:46:59,240 --> 00:47:02,480
tamo... -Svaki mornar
poslednji put pogleda Francusku.
477
00:47:07,760 --> 00:47:13,073
Zami�ljam vas sada na kormilu va�eg
broda kako plovite k zalasku sunca.
478
00:47:15,204 --> 00:47:19,000
O tome sanjam.
Da otplovim od svega ovoga.
479
00:47:22,120 --> 00:47:23,820
O �emu vi sanjate?
480
00:47:25,965 --> 00:47:28,085
Ho�u da se sirena vrati ku�i.
481
00:47:28,678 --> 00:47:31,207
Ona zasigurno nije s ovog sveta.
-Nisam ni ja.
482
00:47:32,404 --> 00:47:34,104
Ho�u da po�em s njom.
483
00:47:34,799 --> 00:47:36,499
Da odete s njom?
484
00:47:38,200 --> 00:47:41,080
Ne stvarno, ali mogla bih
da plivam u njenoj svetlosti.
485
00:47:41,817 --> 00:47:43,577
I pretekla bih najbr�i brod.
486
00:47:45,826 --> 00:47:48,266
Jednog dana �u vas posaditi
na pramac mog broda.
487
00:47:50,000 --> 00:47:52,560
Trka�emo se sa sirenom
i vide�emo ko je najbr�i.
488
00:48:03,419 --> 00:48:05,779
Do�ite, ima jo� toga da se vidi.
489
00:48:16,480 --> 00:48:20,480
Ovo je �udesno. �ta je to?
-Zove se Hram ljubavi.
490
00:48:23,127 --> 00:48:24,927
Sagra�en u �ast bezimene �ene.
491
00:48:28,320 --> 00:48:30,020
Govorka se da...
492
00:48:42,080 --> 00:48:44,174
Hvala �to ste me primili, veli�anstvo.
493
00:48:44,255 --> 00:48:47,705
Moram ne�to da vas ponizno zamolim.
S po�tovanjem.
494
00:48:47,786 --> 00:48:53,236
Ali najpre, dozvoli da ja tebe
zamolim ne�to. Ne�to za Francusku.
495
00:48:53,874 --> 00:48:56,154
Bilo �ta, veli�anstvo, �ak i moj �ivot.
496
00:48:57,003 --> 00:48:59,083
U pitanju je ne�to manje drasti�no.
497
00:49:00,290 --> 00:49:06,122
Ho�u da se o�eni� mojom
�erkom, Mari-�ozef.
498
00:49:08,961 --> 00:49:13,240
Odu�evljen sam.
Bila bi mi �ast.
499
00:49:14,200 --> 00:49:16,965
Dobro.
Dakle...
500
00:49:17,520 --> 00:49:19,564
Po�to o�ito nisi
prislu�kivao kod vrata,
501
00:49:19,645 --> 00:49:22,360
mora da ni�ta ne zna�.
-Ni malkice.
502
00:49:24,927 --> 00:49:27,727
�ta misli�?
-Da li ona voli Lintijaka?
503
00:49:28,730 --> 00:49:31,250
Da li vam je to stvarno bitno?
504
00:49:33,122 --> 00:49:37,719
Jesam li beskrajno
i beskona�no sebi�an?
505
00:49:37,800 --> 00:49:39,500
Gore je.
506
00:49:39,875 --> 00:49:41,930
Imate toliko veliku mo�
507
00:49:43,129 --> 00:49:46,049
da nikad ne dozvoljavate
da marite za bilo koga.
508
00:49:47,748 --> 00:49:49,448
I to je u�asno.
509
00:49:52,571 --> 00:49:54,891
�ta to radite?
-Zvala me je.
510
00:50:50,125 --> 00:50:52,021
Nisam znala da mogu ovako
da se ose�am.
511
00:50:52,102 --> 00:50:55,024
Gospo�ice, o�i vam
izgledaju kao zvezde.
512
00:50:56,196 --> 00:51:00,083
O�e. Ne�to �udesno se desilo,
po�la sam to da vam ka�em.
513
00:51:00,164 --> 00:51:03,820
Kasnije, malena.
Kralj �eli da te vidi.
514
00:51:05,493 --> 00:51:07,253
Pri�i �e� polako.
515
00:51:08,600 --> 00:51:10,300
I tiho.
516
00:51:15,828 --> 00:51:18,148
Se�a� li se na�eg razgovora u ba�ti?
517
00:51:19,236 --> 00:51:22,920
O �eni u fontani?
-Da, naravno. Jedina �ena...
518
00:51:24,981 --> 00:51:26,681
Mnogo me podse�a� na nju.
519
00:51:27,920 --> 00:51:30,000
S vremena na vreme
pomislim da si ona.
520
00:51:32,011 --> 00:51:33,711
Ti si
521
00:51:34,235 --> 00:51:36,115
pljunuta majka.
522
00:51:39,123 --> 00:51:40,823
Moja majka?
523
00:51:41,867 --> 00:51:44,667
Bila je umno i duhovno nepot�injena.
524
00:51:46,378 --> 00:51:48,378
Bila je nezavisna osoba.
525
00:51:51,402 --> 00:51:53,102
Nije bila stvorena za �ivot na dvoru.
526
00:51:55,196 --> 00:51:56,896
Isto kao i ti.
527
00:52:01,960 --> 00:52:05,000
Oti�la je u samostan
pre nego �to sam saznao da je trudna.
528
00:52:08,876 --> 00:52:11,156
Umrla je pora�aju�i se.
529
00:52:18,278 --> 00:52:20,800
Vi ste moj otac.
-Da.
530
00:52:24,858 --> 00:52:29,411
Ali ja sam u�asan �ovek.
Veoma sebi�an �ovek.
531
00:52:30,680 --> 00:52:34,840
Vi�e mi je bilo stalo do Francuske
nego do tebe i nje.
532
00:52:37,516 --> 00:52:43,200
Za�to mi govorite ovo?
-Jer se mora� �rtvovati za Francusku.
533
00:52:44,476 --> 00:52:48,279
�rtvovati?
-Dr�avna blagajna je prazna.
534
00:52:48,360 --> 00:52:51,817
Neprijatelji su nas okru�ili.
La�i, izdaja.
535
00:52:52,480 --> 00:52:54,180
Treba nam novac, dete.
536
00:52:54,891 --> 00:52:59,909
Mladi vojvoda Lintijak...
Njegov novac, kad se uda� za njega...
537
00:52:59,990 --> 00:53:03,529
Ne!
Ne�u da se udam za tog �oveka! Ne�u!
538
00:53:03,610 --> 00:53:05,560
Ne mora� da pristane�, dete.
539
00:53:08,956 --> 00:53:10,756
Mora� da se povinuje�.
540
00:53:18,117 --> 00:53:19,817
Naravno.
541
00:53:20,808 --> 00:53:22,508
Veli�anstvo.
542
00:53:34,040 --> 00:53:35,740
Za celu Francusku.
543
00:54:12,120 --> 00:54:17,801
Svake no�i kao mala sam se molila
za majku i oca.
544
00:54:19,130 --> 00:54:22,090
A sad kamo sre�e da mi molitve
nikad nisu bile usli�ene.
545
00:54:23,899 --> 00:54:26,699
Morate prestati da se nadate
savr�enom svetu.
546
00:54:28,368 --> 00:54:30,068
�ivimo u ovom.
547
00:55:44,024 --> 00:55:46,384
Razume� nas, zar ne?
548
00:55:53,440 --> 00:55:55,439
Iskusio sam ne�to.
549
00:55:55,520 --> 00:55:58,316
Sirena je doprla do same sr�i mog bi�a.
550
00:56:00,440 --> 00:56:03,023
Samo Bog nam mo�e podariti besmrtnost,
551
00:56:03,104 --> 00:56:06,859
osim ako ne mislite
da vam je on podario tu mo�.
552
00:56:06,940 --> 00:56:10,609
Verujem da mi je podario mo�
da otkrivam.
553
00:56:10,690 --> 00:56:13,815
Govorim o du�i.
Volim kralja!
554
00:56:14,760 --> 00:56:17,359
Ubijete li inteligentno bi�e
u njegovo ime,
555
00:56:17,440 --> 00:56:20,072
osudi�ete ga na ve�no prokletstvo.
556
00:56:23,554 --> 00:56:25,474
Vrati se u svoj manastir, sve�teni�e.
557
00:56:27,841 --> 00:56:31,620
Brini ti za svoju du�u.
I skloni mi se s puta.
558
00:57:18,320 --> 00:57:20,020
Ja nisam slobodnija od tebe.
559
00:58:01,560 --> 00:58:03,260
Vuci!
560
00:58:13,160 --> 00:58:14,860
Ne!
561
00:58:30,785 --> 00:58:32,719
Sve je u redu, veli�anstvo.
562
00:58:32,800 --> 00:58:35,199
Stvorenje je u savr�enom stanju
za proceduru.
563
00:58:35,280 --> 00:58:38,280
Dobro. Uputi me.
-Da. -Veli�anstvo.
564
00:58:40,305 --> 00:58:44,359
Ne mogu vi�e da �utim.
-To ne li�i na tebe.
565
00:58:44,440 --> 00:58:46,836
Sedi, o�e.
566
00:58:49,220 --> 00:58:51,019
Poznata su mi tvoja ose�anja.
567
00:58:51,020 --> 00:58:55,474
Razmi�ljate da po�inite
najve�i smrtni greh.
568
00:58:55,509 --> 00:58:57,959
Ovde se ne radi o grehu
ve� o nauci.
569
00:58:58,040 --> 00:59:01,719
Nauka nije apsolutna, veli�anstvo.
570
00:59:01,800 --> 00:59:07,179
"Onaj koji istra�uje srca,
zna na �ta ukazuje duh."
571
00:59:07,260 --> 00:59:09,250
Hvala na prigodnoj misli
iz Svetog pisma
572
00:59:09,331 --> 00:59:12,839
ali ukoliko niste pri�ali s Bogom,
ne verujem da znate njegovu volju.
573
00:59:12,920 --> 00:59:17,682
Mo�da ne, ali znam
da je besmrtnost Bo�ja stvar.
574
00:59:17,763 --> 00:59:21,359
Ko je onda postavio
sirenu u more da je uhvatimo?
575
00:59:21,440 --> 00:59:25,519
Ko je mene pozvao da ispunim njegovu
viziju grandiozne Francuske?
576
00:59:25,600 --> 00:59:29,003
Ne me�ajte bo�ansko pravo
s vo�stvom.
577
00:59:29,084 --> 00:59:31,927
Onda nek on odlu�i.
578
00:59:34,546 --> 00:59:37,706
Zapovedi mi, nebeski o�e,
579
00:59:39,131 --> 00:59:45,840
ubij me ovde i sada
ako �u da po�inim smrtni greh.
580
00:59:53,807 --> 00:59:55,519
Nego, o�e...
581
00:59:55,520 --> 00:59:58,880
Ako mi veza sa stvorenjem
podari ve�ni �ivot,
582
01:00:00,418 --> 01:00:02,118
to �e biti Bo�ja volja.
583
01:00:25,200 --> 01:00:26,900
Nastavite.
584
01:01:50,047 --> 01:01:51,747
Benoa.
585
01:01:55,605 --> 01:01:57,305
Ubi�e je.
586
01:01:58,200 --> 01:01:59,900
Moramo upozoriti Mari-�ozef.
587
01:02:11,560 --> 01:02:14,560
Sutra �e novo doba po�eti za sve
osim za nas.
588
01:02:23,160 --> 01:02:26,720
Mora� napraviti diverziju.
-Moram. Moram?
589
01:02:28,110 --> 01:02:29,810
Moram.
590
01:02:36,120 --> 01:02:37,820
Gospodine.
591
01:02:39,173 --> 01:02:41,573
Stani! Vrati se ovamo!
592
01:03:00,920 --> 01:03:03,840
Doktore, nadao sam se da...
-Po�tedi me toga, De la Kroa.
593
01:03:08,865 --> 01:03:12,966
Imao si dovoljno problema,
ali �unjanje oko sobe kraljeve �erke,
594
01:03:13,817 --> 01:03:15,517
to je veliki zlo�in.
595
01:03:17,763 --> 01:03:19,463
Stavite ga u zatvor ve�eras.
596
01:03:21,680 --> 01:03:23,380
�utni ga!
597
01:03:57,880 --> 01:04:00,760
Ne�e biti muzike ovog jutra.
Ostavite instrumente.
598
01:04:04,408 --> 01:04:06,315
Vreme je, gospodine.
599
01:04:14,640 --> 01:04:17,560
Ne smete ubiti sirenu!
Ne�u vam dozvoliti.
600
01:04:18,596 --> 01:04:22,084
Ne�e� mi dozvoliti?
Zar te opatica nije nau�ila manirima?
601
01:04:22,184 --> 01:04:26,774
Evo moje ponude. Vratite je
u more i prista�u da udam.
602
01:04:26,855 --> 01:04:29,994
Ne mo�e� se cenjkati sa svojim kraljem
kao da si na pijaci.
603
01:04:30,760 --> 01:04:34,279
Ne mogu da verujem da nisam
o�ekivao da �e ovaj trenutak do�i.
604
01:04:34,360 --> 01:04:37,759
Pliva� s njom, �aska� s njom,
ona ti je ku�ni ljubimac.
605
01:04:37,840 --> 01:04:43,143
Ne! Ona je ljudsko bi�e!
Ona se ose�a isto kao i mi.
606
01:04:43,224 --> 01:04:48,120
Mo�da. Ali ti si dokaz
da je doktor bio u pravu.
607
01:04:49,836 --> 01:04:52,319
Misli� da ovo �elim zbog
vlastite besmrtnosti?
608
01:04:52,400 --> 01:04:54,582
Francuskoj je potreban lider
koji mo�e da je za�titi.
609
01:04:54,663 --> 01:04:57,151
Gluposti!
Ovo je ubistvo!
610
01:04:57,232 --> 01:04:59,319
U�uti!
-U�uti ti, o�e!
611
01:05:11,705 --> 01:05:13,405
Tvoje ven�anje je danas.
612
01:05:14,945 --> 01:05:16,645
Spremi se.
613
01:05:20,640 --> 01:05:22,340
Musketari!
614
01:05:34,720 --> 01:05:38,743
Ko se ven�ava danas? -G�ica D'Alember
uda�e se za g. Lintijaka.
615
01:05:40,440 --> 01:05:42,140
Mari-�ozef?
616
01:05:53,480 --> 01:05:57,680
Gospo�ice, morate da se smirite
i pripremite za ven�anje.
617
01:06:04,447 --> 01:06:08,133
Magali, zovi La �eza
da me ispovedi.
618
01:06:12,960 --> 01:06:15,658
Uradi�e� onako kako ti je re�eno.
619
01:06:16,459 --> 01:06:18,322
Ili �e� se rastati od �ivota.
620
01:06:20,217 --> 01:06:21,917
Ispustite vodu.
621
01:06:33,820 --> 01:06:37,020
Ubijanje sirene pre �e prokleti
njegovu du�u nego �to �e je spasti.
622
01:06:38,035 --> 01:06:41,858
Jedino ga vi mo�ete zaustaviti.
-Ne mogu. -Da, mo�ete.
623
01:06:41,939 --> 01:06:46,759
�ao mi je, poku�ao sam.
Kralj toliko dugo vlada
624
01:06:46,840 --> 01:06:50,480
da veruje da mu je
dozvolu dao Svevi�nji.
625
01:06:50,561 --> 01:06:53,420
Onda me izvucite odavde
kako bih se oprostila sa sirenom.
626
01:06:54,474 --> 01:06:56,767
Kralj je zabranio kontakt.
627
01:06:56,848 --> 01:07:00,320
Zato tra�im od vas.
Ne, preklinjem vas, o�e,
628
01:07:01,000 --> 01:07:02,700
molim vas pomozite mi.
629
01:07:04,250 --> 01:07:07,435
Zaboravite �ta je prihvatljivo.
I uradite ono �to je ispravno.
630
01:07:15,220 --> 01:07:17,260
Moji razlozi su mo�da
druga�iji od va�ih.
631
01:07:20,080 --> 01:07:22,080
Ali sirena mora pobe�i kralju.
632
01:07:29,461 --> 01:07:31,781
Niko vam ne�e poverovati
da idete na ven�anje
633
01:07:33,628 --> 01:07:35,328
tako obu�eni.
634
01:07:45,364 --> 01:07:47,064
Moja najdra�a Magali,
635
01:07:48,938 --> 01:07:50,638
bila si prava prijateljica.
636
01:07:52,253 --> 01:07:53,953
Mnogo �e� mi nedostajati.
637
01:07:54,613 --> 01:07:56,313
Pla�im se za vas.
638
01:07:58,360 --> 01:08:00,120
Zar mi nisi ti rekla
639
01:08:01,040 --> 01:08:03,840
da mala trauma inspiri�e grandioznost?
640
01:08:06,680 --> 01:08:08,380
To sam se samo �alila.
641
01:08:20,903 --> 01:08:22,639
Vodim devojku na ispovest.
642
01:08:22,640 --> 01:08:24,561
Imam nare�enje da je dr�im ovde
do ven�anja.
643
01:08:25,380 --> 01:08:30,046
Usu�uje� se da me izazove�?
644
01:09:25,760 --> 01:09:28,680
Ovo je poljubac za koji sam
oduvek mislila da �u uputiti ocu.
645
01:09:35,320 --> 01:09:37,480
Bog vam je podario krila.
646
01:09:39,880 --> 01:09:41,580
Samo se nadam da znate da letite.
647
01:10:05,881 --> 01:10:09,005
Osiguraj konopac.
-Podigni mre�u.
648
01:10:13,059 --> 01:10:15,379
�ta je? Nemamo ceo dan.
649
01:10:16,800 --> 01:10:18,500
Benoa.
650
01:10:25,512 --> 01:10:28,719
Nije valjda da radi� ovo.
-Radimo ono �to on ka�e.
651
01:10:28,800 --> 01:10:30,923
Bilo zavr�ili u Bastilji
ili u braku zbog novca,
652
01:10:31,004 --> 01:10:34,159
radimo kako nam je re�eno.
-Nikad mu ne bih dozvolila da me osudi.
653
01:10:34,240 --> 01:10:35,940
Za�to bi ti?
654
01:10:36,316 --> 01:10:38,079
Plivala sam s njom sino�.
655
01:10:38,080 --> 01:10:40,966
Prenela mi je da si je ti uhvatio.
656
01:10:41,429 --> 01:10:43,469
Da li si znao da si je
odvojio od njenog deteta?
657
01:10:44,400 --> 01:10:48,079
Ne. -Ali znao si za njenog partnera?
-Da, njega smo oslobodili.
658
01:10:48,160 --> 01:10:51,519
Onda joj duguje� pravo
da se vrati preostaloj porodici.
659
01:10:51,600 --> 01:10:54,808
I da po�aljem svoje ljude na ve�ala?
-Ne tra�im to od njih.
660
01:10:55,800 --> 01:10:57,599
Tra�im to od tebe.
661
01:10:57,600 --> 01:11:01,520
Za�to je tvoja �elja da plovi� morem
va�nija od njenog prava da �ivi tamo?
662
01:11:02,580 --> 01:11:05,580
Kralj opravdava sve?
-Ho�e� da ka�e� tvoj otac.
663
01:11:06,483 --> 01:11:08,183
Mislim kralj.
664
01:11:09,340 --> 01:11:12,562
Zar ti nisi bolji od njega?
-Rekla si
665
01:11:13,200 --> 01:11:14,900
da me kralj ne mo�e osuditi.
666
01:11:16,360 --> 01:11:18,060
Da li si mislila...
667
01:11:19,280 --> 01:11:22,200
Nikad ne bih mogla
da se udam za �oveka koga ne volim.
668
01:11:27,800 --> 01:11:29,879
Svi napolje! Povedi ljude.
669
01:11:29,960 --> 01:11:33,279
Idite u brodove i zaplovite
prema litici kod Lavra.
670
01:11:33,360 --> 01:11:37,120
A vas dvoje?
-Uz Bo�ju pomo� vide�emo se tamo.
671
01:11:42,501 --> 01:11:45,977
Idemo.
�uli ste kapetana. Pokret!
672
01:11:48,207 --> 01:11:49,927
Mora�emo da pre�emo most.
673
01:11:51,520 --> 01:11:53,220
Upropasti�e� haljinu.
674
01:11:56,760 --> 01:11:58,460
Ho�u.
675
01:12:00,120 --> 01:12:03,240
Prati�ete uputstva koje sam vam dao.
-Doktore! -Da?
676
01:12:04,388 --> 01:12:06,428
U pitanju je devojka.
Pobegla je.
677
01:12:17,480 --> 01:12:19,959
Njena jedina �ansa je
da ode podzemnom rekom.
678
01:12:20,040 --> 01:12:21,925
Barem �e otplivati u svoju slobodu.
679
01:12:31,360 --> 01:12:34,055
Nivo vode je prenizak
da ona presko�i pregradni zid.
680
01:12:35,414 --> 01:12:37,959
Zar ne mo�e� dovesti
vodu iz dvorca u bazen?
681
01:12:38,040 --> 01:12:41,039
Ako ispraznimo kanal i fontane odjednom,
mo�da to uspe.
682
01:12:41,120 --> 01:12:44,133
Ali �ta je?
-Cevi mo�da ne izdr�e.
683
01:12:46,040 --> 01:12:48,640
�ta ako izdr�e?
-Ima pritoka pre Lavra
684
01:12:48,721 --> 01:12:50,479
koja �e joj pru�ati za�titu do mora.
685
01:12:50,480 --> 01:12:52,180
Mo�e� li joj to preneti?
686
01:12:53,440 --> 01:12:55,140
Ona razume sve.
687
01:13:15,217 --> 01:13:16,917
Treba da po�emo.
688
01:13:24,840 --> 01:13:26,540
Moramo da okrenemo pritisak vode.
689
01:13:58,520 --> 01:14:01,799
Zaustavite ih!
Stvorenje!
690
01:14:01,880 --> 01:14:03,580
Ne sme pobe�i!
691
01:14:04,960 --> 01:14:07,600
Ne!
-Potrebno nam je �ivo.
692
01:14:15,360 --> 01:14:17,060
Iv!
693
01:14:28,640 --> 01:14:30,340
Mora� da presko�i� zid.
694
01:14:38,937 --> 01:14:40,637
Labar!
695
01:14:54,080 --> 01:14:55,780
Iv!
696
01:14:56,640 --> 01:14:58,340
Iv!
697
01:15:11,120 --> 01:15:12,820
Dovoljno si se me�ala.
698
01:15:19,680 --> 01:15:21,380
Povedi Iva i idite!
699
01:15:23,120 --> 01:15:24,820
Smesta!
700
01:16:18,480 --> 01:16:21,000
Vidimo se tamo, ako Bog da.
701
01:16:38,271 --> 01:16:41,759
Ceo hidrauli�ni sistem se raspao.
-�ta je s devojkom?
702
01:16:41,840 --> 01:16:44,600
Vi�ena je kako be�i
na konju, veli�anstvo.
703
01:17:12,638 --> 01:17:16,005
Ovuda do Lavra.
-Po�alji brodove kako ne bi pobegli.
704
01:18:00,080 --> 01:18:02,160
Mama, sirena!
705
01:18:04,696 --> 01:18:08,456
�an, mora da si videla ribu.
Sirene ne postoje.
706
01:19:12,880 --> 01:19:14,580
Mari-�ozef!
707
01:19:15,156 --> 01:19:17,419
Stanite.
-Ne pribli�avajte se.
708
01:19:18,120 --> 01:19:19,820
Sko�i�u.
709
01:19:21,360 --> 01:19:23,060
Ne radi to.
710
01:19:23,480 --> 01:19:26,880
Ljuta si. Razumem,
ali �ivot je veoma vredan. -Ne!
711
01:19:27,419 --> 01:19:29,119
Misli� da razume�.
712
01:19:30,141 --> 01:19:31,841
Ne razume�.
713
01:19:32,433 --> 01:19:34,133
Onda mi reci.
714
01:19:36,090 --> 01:19:39,090
Jedino �to sam oduvek �elela
715
01:19:40,349 --> 01:19:42,049
bilo je da pripadam nekome.
716
01:19:44,120 --> 01:19:45,820
Do�la sam ovde,
717
01:19:46,973 --> 01:19:48,673
zaljubila se.
718
01:19:49,385 --> 01:19:53,745
Nai�la sam na sirenu koja mi je
postala najbolja prijateljica.
719
01:19:56,550 --> 01:19:58,250
I na�la sam tebe.
720
01:19:59,296 --> 01:20:00,996
Oca.
721
01:20:04,909 --> 01:20:07,959
Ali tebi nije stalo do mene.
-Ne govori to.
722
01:20:08,040 --> 01:20:10,367
Tebi nije stalo ni do koga osim do sebe.
723
01:20:14,115 --> 01:20:18,468
Daj mi priliku da ti doka�em da gre�i�.
-Kako �e� to uraditi?
724
01:20:39,400 --> 01:20:41,100
Musketari,
725
01:20:41,760 --> 01:20:43,460
nani�anite metu.
726
01:20:51,423 --> 01:20:55,596
Jednostavno je.
Uzme� li sirenu, da�e ti �ivot.
727
01:20:57,080 --> 01:20:58,780
Pusti� li je da �ivi,
728
01:20:59,809 --> 01:21:01,509
ona �e spasiti moj.
729
01:21:06,360 --> 01:21:08,060
Koja je tvoja odluka?
730
01:21:13,280 --> 01:21:14,980
Do�i po mene.
731
01:21:15,880 --> 01:21:17,580
Ne!
732
01:21:46,000 --> 01:21:47,700
Imam �ist hitac, veli�anstvo.
733
01:21:50,080 --> 01:21:51,780
Ponestaje nam vremena.
734
01:22:01,160 --> 01:22:02,860
Odstupi.
735
01:22:48,477 --> 01:22:51,280
Jesi li dobro?
-Da. A ti?
736
01:22:52,717 --> 01:22:55,560
Spasla me je.
Nas.
737
01:23:07,361 --> 01:23:09,121
Oduvek ste bili sjajan kralj.
738
01:23:10,136 --> 01:23:12,696
Ali sad ste postali sjajan �ovek.
739
01:23:14,600 --> 01:23:16,360
Signaliziraj brodovima da se povuku.
740
01:23:32,320 --> 01:23:35,480
Bio si u pravu.
U�asno je
741
01:23:37,920 --> 01:23:39,620
kad ti je stalo do nekoga.
742
01:23:45,960 --> 01:23:47,960
Blagoslovi me, o�e, zgre�io sam.
743
01:23:49,527 --> 01:23:54,004
U ime Oca i Sina i Svetoga Duha.
744
01:23:56,680 --> 01:23:58,380
Amin.
745
01:24:10,160 --> 01:24:11,860
Opro�teno vam je.
746
01:24:18,160 --> 01:24:21,080
Samo je ljubav besmrtna, veli�anstvo.
747
01:24:23,160 --> 01:24:26,199
Kapetan Iv i Mari-�ozef
748
01:24:26,280 --> 01:24:29,836
po�eli su zajedni�ki �ivot
tra�e�i Atlantidu
749
01:24:29,920 --> 01:24:33,560
i njihovu dragu prijateljicu,
magi�nu sirenu.
750
01:24:34,686 --> 01:24:37,046
Blizu smo, mogu to da osetim.
751
01:25:54,594 --> 01:26:00,753
Preveo: Bambula
752
01:26:13,358 --> 01:26:15,954
KRALJEVA �ERKA
58996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.