All language subtitles for The.Kings.Daughter.2022.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:23,436 --> 00:01:27,452 Transcript by sub.Trader & Clarity. 3 00:01:28,520 --> 00:01:32,319 Once upon a time a beautiful young girl grew up 4 00:01:32,400 --> 00:01:35,840 hidden away in a convent by the edge of the sea. 5 00:01:36,587 --> 00:01:37,827 Marie-Josephe! 6 00:01:39,320 --> 00:01:40,642 Marie-Josephe! 7 00:01:42,400 --> 00:01:45,119 Her very existence was a secret. 8 00:01:45,200 --> 00:01:48,120 For she was the King's daughter. 9 00:01:49,520 --> 00:01:50,719 Marie-Josephe! 10 00:01:50,800 --> 00:01:54,760 From a very early age, she was drawn to the water. 11 00:01:55,564 --> 00:01:58,637 Much to the dismay of the convent's strict nuns 12 00:01:58,718 --> 00:02:01,598 who did their best to shelter her from the world. 13 00:02:02,540 --> 00:02:05,603 How often have you been warned not to swim in the sea? 14 00:02:06,403 --> 00:02:07,719 Very often. 15 00:02:07,800 --> 00:02:10,239 And to my previous punishments-- 16 00:02:10,320 --> 00:02:12,902 Revoking your riding privileges, 17 00:02:12,983 --> 00:02:15,623 burning your beloved cello, none were enough to detour you. 18 00:02:17,200 --> 00:02:20,119 It is Satan's voice which calls you to the unholy sea. 19 00:02:20,200 --> 00:02:23,580 No… Abbess, it is a simple joy of nature. 20 00:02:23,661 --> 00:02:26,105 -Silence. Silence, I said! -It is. 21 00:02:31,880 --> 00:02:36,519 Meanwhile, at the Palace of Versailles, Marie-Josephe's father, 22 00:02:36,600 --> 00:02:40,263 King Louis XIV, King of France, 23 00:02:40,344 --> 00:02:43,340 had recently returned victorious from an expensive war 24 00:02:43,421 --> 00:02:45,444 that had dragged on for years. 25 00:02:46,440 --> 00:02:51,480 Our troops have been fighting with exceptional skill and courage. 26 00:02:54,251 --> 00:02:56,440 It has been the greatest honor for me 27 00:02:57,250 --> 00:02:59,010 to stand beside each-- 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,534 France still had enemies. 29 00:03:05,615 --> 00:03:06,497 My King… 30 00:03:06,578 --> 00:03:10,039 And that night, the man also known as the Sun King, 31 00:03:10,120 --> 00:03:13,640 learned that even he would not live forever. 32 00:03:25,240 --> 00:03:26,240 Now… 33 00:03:26,800 --> 00:03:27,880 Where was I? 34 00:03:32,120 --> 00:03:33,640 A few inches to the right, 35 00:03:35,080 --> 00:03:36,715 would have found your heart. 36 00:03:36,796 --> 00:03:38,462 If France loses you, 37 00:03:39,676 --> 00:03:41,119 it would be catastrophic. 38 00:03:41,200 --> 00:03:43,231 Not to mention lonely for me. 39 00:03:44,022 --> 00:03:45,515 There is a possible solution. 40 00:03:46,600 --> 00:03:49,771 I've been investigating certain properties… 41 00:03:50,560 --> 00:03:52,280 of an organ in a legendary sea creature. 42 00:03:52,789 --> 00:03:53,829 A fish? 43 00:03:54,680 --> 00:03:56,120 That's your solution? 44 00:03:58,040 --> 00:03:59,840 If the question is the king's mortality, 45 00:04:01,157 --> 00:04:02,877 this creature could hold the key. 46 00:04:05,800 --> 00:04:09,839 And with that, the Sun King commissioned a risky expedition 47 00:04:09,920 --> 00:04:13,239 to find the underwater lost City of Atlantis. 48 00:04:13,320 --> 00:04:15,200 And its fabled mermaids. 49 00:04:16,232 --> 00:04:19,632 Believing they held the key to life everlasting. 50 00:04:19,720 --> 00:04:21,160 Hold tight o', captain. 51 00:04:21,240 --> 00:04:22,516 Give me some hand with this. 52 00:04:22,600 --> 00:04:25,956 For this dangerous mission, a courageous captain 53 00:04:26,040 --> 00:04:29,120 was sent to search the far reaches of the seas. 54 00:04:42,514 --> 00:04:43,720 I think I saw it. 55 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Due North. 56 00:04:46,680 --> 00:04:47,959 Are you sure? 57 00:04:48,040 --> 00:04:50,279 Only if you believe in the unbelievable. 58 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 Ready the barrel! 59 00:04:54,680 --> 00:04:56,040 Ready the barrel. 60 00:05:01,440 --> 00:05:02,520 Lower the nets! 61 00:05:04,560 --> 00:05:06,040 Drop the boat, now! 62 00:05:07,760 --> 00:05:09,160 Fire! 63 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Fire! 64 00:05:17,200 --> 00:05:18,640 Heave! 65 00:05:23,720 --> 00:05:25,080 Heave! 66 00:05:26,280 --> 00:05:27,280 Up! 67 00:05:39,240 --> 00:05:40,680 They're gonna kill us all! 68 00:05:44,760 --> 00:05:46,480 We only need the female. 69 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 Let the male go. 70 00:05:57,200 --> 00:05:59,876 So, Captain Yves De La Croix 71 00:05:59,960 --> 00:06:03,436 sent word of the amazing capture back to Versailles, 72 00:06:03,520 --> 00:06:06,288 on the wings of the Royal carrier pigeons. 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,919 Fantastic news, Your Majesty! 74 00:06:21,000 --> 00:06:23,520 De La Croix's ship sails for home. 75 00:06:24,320 --> 00:06:26,880 In possession of the miraculous cargo. 76 00:06:27,840 --> 00:06:29,919 The coming eclipse is the perfect timing. 77 00:06:30,000 --> 00:06:31,959 The books are clear about these matters. 78 00:06:32,040 --> 00:06:34,338 And specify that the creature must be sacrificed 79 00:06:34,419 --> 00:06:36,492 right as the moon passes in front of the sun 80 00:06:36,573 --> 00:06:39,479 in order to transfer its gift of eternal life. 81 00:06:39,560 --> 00:06:42,135 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 82 00:06:42,216 --> 00:06:44,839 until we have the proof that your books are not just fiction. 83 00:06:44,920 --> 00:06:46,556 Relax, father. 84 00:06:46,637 --> 00:06:51,919 Surely the doctor wouldn't be risking his reputation on these outlandish claim 85 00:06:52,000 --> 00:06:54,344 unless he was feeling very confident. 86 00:07:00,979 --> 00:07:02,331 Dead ahead, Captain! 87 00:07:07,920 --> 00:07:09,922 The King's closest minister 88 00:07:10,003 --> 00:07:13,959 had serious doubts about the doctor's plan for the mermaid. 89 00:07:14,040 --> 00:07:17,079 And as fate would have it he had just requested 90 00:07:17,160 --> 00:07:22,639 that the King's daughter attend the royal celebration of the coming solar eclipse. 91 00:07:22,720 --> 00:07:26,519 Father? A response from the Convent of St Elein. 92 00:07:26,600 --> 00:07:28,313 Give me the girl's files. 93 00:07:33,446 --> 00:07:36,290 It seems the Abbess can't wait to grant us our request. 94 00:07:39,600 --> 00:07:44,935 And on the next day, Father La Chaise went to retrieve the King's long lost daughter. 95 00:07:45,016 --> 00:07:48,578 Thus starting Marie-Josephe's great adventure. 96 00:07:49,640 --> 00:07:51,799 She's become incurably defiant. 97 00:07:51,880 --> 00:07:53,426 Immune to all discipline. 98 00:07:53,507 --> 00:07:57,439 Now reports over the years have told of a prodigious musical talent 99 00:07:57,520 --> 00:07:59,959 so poised in devotion to God. 100 00:08:00,040 --> 00:08:02,548 Throughout her childhood, yes. But she's become-- 101 00:08:02,629 --> 00:08:03,709 Dear Abbess… 102 00:08:04,483 --> 00:08:08,479 I need to know whether her talents might be welcomed… 103 00:08:08,560 --> 00:08:09,872 in court. 104 00:08:23,497 --> 00:08:25,497 You are leaving us, Marie-Josephe. 105 00:08:30,076 --> 00:08:31,359 Where am I going? 106 00:08:31,440 --> 00:08:33,818 To a lavish and glimmering hell. 107 00:08:34,840 --> 00:08:37,720 Where you will no doubt thrive. 108 00:08:54,120 --> 00:08:55,559 Do you serve the King? 109 00:08:55,640 --> 00:08:58,640 No, I work for the King. 110 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 I serve God. 111 00:09:03,296 --> 00:09:05,576 Are you taking me to meet the King or God? 112 00:09:17,882 --> 00:09:19,842 I've always heard the tales of Versailles. 113 00:09:21,480 --> 00:09:23,719 Never imagined it would be quite so… 114 00:09:23,800 --> 00:09:25,160 Magnificent? 115 00:09:25,866 --> 00:09:27,106 It's definitely dreams. 116 00:09:40,581 --> 00:09:42,101 Magali, please. 117 00:09:49,600 --> 00:09:51,855 Marie-Joseph D'Alember. 118 00:09:53,120 --> 00:09:55,399 -This is Magali. -Bonjour. 119 00:09:55,480 --> 00:09:57,207 Please show her to her room. 120 00:09:58,845 --> 00:10:00,765 No, we're not in the chateau. 121 00:10:01,715 --> 00:10:02,835 This way, Mademoiselle. 122 00:10:06,828 --> 00:10:08,908 Sire, it is the hour. 123 00:10:15,180 --> 00:10:16,969 Boring! 124 00:10:17,680 --> 00:10:20,399 I could write better music than that. 125 00:10:20,480 --> 00:10:23,612 Maybe you should compose your own music, Your Majesty. 126 00:10:23,693 --> 00:10:25,839 Maybe I should be my own priest. 127 00:10:25,920 --> 00:10:29,120 Find me a composer who is fresh, fighting. 128 00:10:31,443 --> 00:10:32,327 No hurry. 129 00:10:32,408 --> 00:10:34,319 No hurry, meaning? 130 00:10:34,400 --> 00:10:35,498 Immediately. 131 00:10:40,499 --> 00:10:42,069 Shall we start our day? 132 00:10:48,499 --> 00:10:50,919 Forgive me Father for I have sinned. 133 00:10:51,000 --> 00:10:54,741 I shared my bed last night with Madame Scarron. 134 00:10:55,437 --> 00:10:56,405 Devereaux. 135 00:10:57,320 --> 00:10:59,119 It was Madame Devereaux. 136 00:10:59,200 --> 00:11:00,839 I don't think so. 137 00:11:00,920 --> 00:11:02,255 Devereaux is an intellectual. 138 00:11:03,020 --> 00:11:04,731 She is also a brunette. 139 00:11:07,840 --> 00:11:09,879 Forgive me Father for I have sinned. 140 00:11:09,960 --> 00:11:13,240 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 141 00:11:14,160 --> 00:11:15,520 You should be forgiven. 142 00:11:19,200 --> 00:11:22,526 To have earned private quarter so quickly is a magnificent feat. 143 00:11:22,607 --> 00:11:24,129 I doubt I've earned anything. 144 00:11:25,400 --> 00:11:28,197 Humility will get you nowhere at court, Mademoiselle. 145 00:11:28,278 --> 00:11:30,973 Color and bravado are the order of the day. 146 00:11:32,280 --> 00:11:34,863 Look at those girls. I don't fit in here. 147 00:11:36,040 --> 00:11:37,760 It's my job to see that you will. 148 00:11:56,780 --> 00:11:59,059 All ladies' chambers face east. 149 00:11:59,874 --> 00:12:02,754 So that each awakens with a ray of the King on her cheek. 150 00:12:04,763 --> 00:12:07,483 It's the last piece she wrote at the convent, your Majesty. 151 00:12:08,482 --> 00:12:12,199 I am not the one to judge whether or not her skills are good enough. 152 00:12:12,280 --> 00:12:13,817 She's not without talent. 153 00:12:14,640 --> 00:12:17,378 And remember she has no formal training. 154 00:12:17,459 --> 00:12:20,380 I am speaking of talent, the stuff one is made of. 155 00:12:21,280 --> 00:12:22,639 I will meet her tomorrow. 156 00:12:22,720 --> 00:12:25,920 And remember, no one must know, she is my daughter. 157 00:12:32,843 --> 00:12:34,959 So how long were you at the convent? 158 00:12:35,040 --> 00:12:37,719 Since birth. I never knew my parents. 159 00:12:37,800 --> 00:12:40,888 Were you taken from them like I was from Mom? 160 00:12:40,969 --> 00:12:41,831 No. 161 00:12:43,244 --> 00:12:44,324 I was left there. 162 00:12:45,337 --> 00:12:46,617 How poetic. 163 00:12:47,320 --> 00:12:51,880 Trauma at the start of life often inspires greatness. 164 00:12:53,440 --> 00:12:57,197 Sometimes I think the trauma was greater for the Abbess than it was for me. 165 00:13:02,544 --> 00:13:03,457 Your Majesty, 166 00:13:03,538 --> 00:13:07,271 first honor this morning is bestowed on Monsieur Jean-Michel Lintillac, 167 00:13:07,352 --> 00:13:10,977 son of the lace and export's baron, Pierre Lintillac. 168 00:13:13,457 --> 00:13:16,079 I feel a sense of awe standing here in the lights of the Sun King. 169 00:13:16,160 --> 00:13:19,959 -A light cast for all France. -For all France! 170 00:13:20,040 --> 00:13:21,799 I come to show my gratitude… 171 00:13:21,880 --> 00:13:25,039 Our nations gratitude for your recent military triumph. 172 00:13:25,120 --> 00:13:26,700 It is the God's triumph. 173 00:13:27,480 --> 00:13:28,480 And… 174 00:13:29,400 --> 00:13:31,159 Our brave soldiers. 175 00:13:31,240 --> 00:13:34,286 In honor of your upcoming birthday, Your Majesty, let me offer this gift. 176 00:13:35,204 --> 00:13:37,284 My father's dearest possession. 177 00:13:38,141 --> 00:13:40,141 Forged from rare Chinese diamonds. 178 00:13:42,149 --> 00:13:44,359 How I dislike birthdays. 179 00:13:44,440 --> 00:13:46,080 They remind me of mortality. 180 00:13:46,640 --> 00:13:50,319 They also remind you of your soul's immortality, Your Majesty. 181 00:13:50,400 --> 00:13:53,799 I'm not worried about my soul. Well, not just yet. 182 00:13:53,880 --> 00:13:57,079 So tell me, how is your dear father? 183 00:13:57,160 --> 00:13:59,245 He's ready to pass from this world to the next. 184 00:13:59,925 --> 00:14:00,925 I see. 185 00:14:03,451 --> 00:14:06,428 Perhaps there's more to do with the boy. 186 00:14:07,643 --> 00:14:08,639 Meaning. 187 00:14:08,720 --> 00:14:10,938 This war has depleted the treasury. 188 00:14:11,019 --> 00:14:14,362 Why don't we just turn the boy upside down and see what falls from his pockets? 189 00:14:14,443 --> 00:14:16,679 He stands to inherit a fortune. 190 00:14:16,760 --> 00:14:18,879 You are being secretive and enigmatic. 191 00:14:18,960 --> 00:14:21,510 An inappropriate behaviour for anyone but me. 192 00:14:22,800 --> 00:14:24,960 Do you believe in coincidence? 193 00:14:26,396 --> 00:14:27,556 Or fate? 194 00:14:30,720 --> 00:14:32,452 Why is everyone staring? 195 00:14:33,085 --> 00:14:34,680 Appearance is everything. 196 00:14:35,292 --> 00:14:37,772 -Appearance? -Yes, Mademoiselle. 197 00:14:38,360 --> 00:14:40,652 They would rather gossip about you 198 00:14:40,733 --> 00:14:43,319 than reflect on the emptiness of their own lives. 199 00:14:43,400 --> 00:14:46,840 Being kicked out of a convent is hardly the making of a fairy tale. 200 00:14:47,440 --> 00:14:51,559 Perhaps, but the fact that the king had you brought here 201 00:14:51,640 --> 00:14:53,959 makes you an object of intrigue. 202 00:14:54,040 --> 00:14:58,344 Second only to some secret surprises he has planned for the coming solar eclipse. 203 00:14:59,025 --> 00:15:01,104 The King owns the eclipse too, does he? 204 00:15:02,720 --> 00:15:04,759 I guess when one rules over the moon and the sun, 205 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 he is entitled to schedule their rendezvous. 206 00:15:17,840 --> 00:15:21,679 -Do you have a favorite fountain? -Yes, the Fountain Flora. 207 00:15:21,760 --> 00:15:23,285 It's right over there. 208 00:15:34,360 --> 00:15:35,880 Isn't she beautiful? 209 00:15:45,520 --> 00:15:46,720 Mademoiselle, be careful. 210 00:15:51,440 --> 00:15:52,440 Mademoiselle! 211 00:15:53,720 --> 00:15:54,720 The King! 212 00:16:09,788 --> 00:16:11,760 Allow me, Mademoiselle. 213 00:16:19,520 --> 00:16:24,500 Marie-Josephe. Present yourself before the King, if you please. 214 00:16:38,160 --> 00:16:41,960 Might you remove that shock from your face and offer a smile? 215 00:16:54,082 --> 00:16:56,082 Do you have a genuine smile? 216 00:16:57,473 --> 00:16:58,673 Hidden somewhere? 217 00:17:00,876 --> 00:17:02,366 No regrets, mademoiselle. 218 00:17:02,447 --> 00:17:06,167 That statue is of a woman who has caused many to lose their balance. 219 00:17:09,164 --> 00:17:10,164 Although… 220 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 mostly men. 221 00:17:19,360 --> 00:17:21,116 No need to bother, mademoiselle. 222 00:17:21,200 --> 00:17:22,554 I have another one. 223 00:17:24,868 --> 00:17:27,468 Move her to quarters befitting my new composer. 224 00:17:41,240 --> 00:17:42,920 Have we died and gone to heaven? 225 00:17:43,578 --> 00:17:45,138 It think so. 226 00:17:46,160 --> 00:17:48,879 We are now in the chateau, 227 00:17:48,960 --> 00:17:51,386 among the truly privileged. 228 00:17:52,520 --> 00:17:55,433 And I have been appointed your lady in waiting. 229 00:17:57,691 --> 00:18:00,011 It's all so magnificent. 230 00:18:04,640 --> 00:18:07,720 If you could choose only one, which would it be? 231 00:18:10,494 --> 00:18:12,374 They are all so beautiful. 232 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 But… 233 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 I choose my cello, 234 00:18:18,760 --> 00:18:19,760 my freedom. 235 00:18:54,040 --> 00:18:55,040 -Steady! -Hold it! 236 00:19:08,956 --> 00:19:11,519 The King built all of this, 237 00:19:11,600 --> 00:19:14,037 bring water to Versailles from the ocean via the Seine. 238 00:19:14,560 --> 00:19:17,709 Those are a system of valves that regulate the various fountains. 239 00:19:18,560 --> 00:19:20,490 And there is the path to the underground river. 240 00:19:21,425 --> 00:19:23,146 Brings all the water here. 241 00:19:24,040 --> 00:19:26,959 After the male was returned to the sea, 242 00:19:27,040 --> 00:19:30,719 the female fell into a dark and lethargic trance. 243 00:19:30,800 --> 00:19:32,813 A seaman's drunken commentary. 244 00:19:34,440 --> 00:19:35,759 There were two of them? 245 00:19:35,840 --> 00:19:39,719 Yes, your majesty, but the male is useless for our purpose. 246 00:19:39,800 --> 00:19:42,399 Only the female possesses the infinite light source. 247 00:19:42,480 --> 00:19:45,919 What you propose, doctor, is sacrilegious. 248 00:19:46,000 --> 00:19:49,597 -What I'm proposing is revolutionary. -Stop the bickering. Stop it. 249 00:19:52,800 --> 00:19:55,310 I want to see the creature, as soon as possible. 250 00:19:55,391 --> 00:19:56,940 Yes, Your Majesty. 251 00:20:03,497 --> 00:20:05,439 If this is real, we need it. 252 00:20:05,520 --> 00:20:08,254 Which means we need him. 253 00:20:08,335 --> 00:20:11,046 Why are you so anxious to make him your enemy? 254 00:20:11,127 --> 00:20:12,822 Self respect, perhaps. 255 00:20:12,903 --> 00:20:16,479 My immortality secures the future of France. 256 00:20:16,560 --> 00:20:19,697 The only thing God gives you as immortal 257 00:20:19,778 --> 00:20:24,480 is your soul and you only have one of those to lose. 258 00:20:28,760 --> 00:20:30,447 There must be something you will eat. 259 00:20:32,016 --> 00:20:33,016 Captain! 260 00:20:34,241 --> 00:20:35,559 Bring out the creature! 261 00:20:35,640 --> 00:20:37,430 That's easier said than done, sire. 262 00:20:38,084 --> 00:20:41,201 She remains in the bottom, weakened and traumatized from her journey. 263 00:20:42,317 --> 00:20:43,877 You speak as if it was human. 264 00:20:44,520 --> 00:20:46,319 Cannot speak to such things, father. 265 00:20:46,400 --> 00:20:47,979 I only meant she behaves like a human. 266 00:20:48,060 --> 00:20:49,639 She's rebellious, she won't eat. 267 00:20:49,720 --> 00:20:51,485 It's as if she's lost the will to live. 268 00:20:52,360 --> 00:20:53,400 Interesting. 269 00:20:53,960 --> 00:20:56,261 Do you think it chooses to die? 270 00:20:56,342 --> 00:20:59,839 Nonsense. The creature's condition is unacceptable. 271 00:20:59,920 --> 00:21:01,559 It must be brought to health at once. 272 00:21:01,640 --> 00:21:04,439 You are the doctor, I am a sailor. 273 00:21:04,520 --> 00:21:07,759 Perhaps you should remember that, before you speak with such insolence. 274 00:21:07,840 --> 00:21:09,079 Captain Yves, 275 00:21:09,160 --> 00:21:13,439 Do you understand that the creature is the centerpiece of the celebration? 276 00:21:13,520 --> 00:21:15,079 -Yes, sire. -Good. 277 00:21:15,160 --> 00:21:19,239 Then see to its full and robust recovery in time for the eclipse. 278 00:21:19,320 --> 00:21:23,199 In return you shall receive a royal pardon. 279 00:21:23,280 --> 00:21:25,253 -Majesty. -However, 280 00:21:26,308 --> 00:21:27,588 you fail me, 281 00:21:28,440 --> 00:21:32,036 and a dark cell will seem like paradise. 282 00:21:32,120 --> 00:21:33,385 I promise. 283 00:23:31,098 --> 00:23:33,799 What are you doing? No one is allowed in here. 284 00:23:33,880 --> 00:23:36,079 -What is that-- -I ask the questions, not you. 285 00:23:36,160 --> 00:23:38,495 -Now answer me. -It called me here. 286 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 Who called you? 287 00:23:40,680 --> 00:23:42,390 The creature, in the water. 288 00:23:43,210 --> 00:23:46,170 -She called? -Yes, with her music. 289 00:23:46,941 --> 00:23:48,021 Can't you hear it? 290 00:23:48,682 --> 00:23:50,343 I heard noise like 291 00:23:50,427 --> 00:23:52,747 a dolphin or a whale, but certainly not music. 292 00:23:59,240 --> 00:24:02,072 I want to use her song in my music. 293 00:24:02,720 --> 00:24:05,480 So that the King and the whole world can hear in it what I do. 294 00:24:06,275 --> 00:24:07,315 I'm not sure 295 00:24:07,880 --> 00:24:09,920 which one of you is the more peculiar. 296 00:24:46,560 --> 00:24:49,399 She has green eyes, hair almost like ours. 297 00:24:49,480 --> 00:24:51,480 And she called me from my chamber. 298 00:24:52,040 --> 00:24:54,919 A beautiful hairy fish called you from your chamber? 299 00:24:55,000 --> 00:24:56,840 No, no. Not a fish. 300 00:24:57,480 --> 00:25:00,399 I think she is a mermaid. Like in the books. 301 00:25:00,480 --> 00:25:02,242 Her music inspired this. 302 00:25:02,323 --> 00:25:04,839 Don't fret, moussieres. 303 00:25:04,920 --> 00:25:07,680 A woman's soul is as musical as a man's. 304 00:25:08,733 --> 00:25:12,811 With perhaps, a touch more vibrato. 305 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 Sir, it is the hour. 306 00:25:33,333 --> 00:25:34,773 A touch of melancholy. 307 00:25:42,410 --> 00:25:44,535 Like nothing I've ever heard before. 308 00:25:44,616 --> 00:25:47,599 Seems both off this world and another. 309 00:25:47,680 --> 00:25:50,365 Invite our young composer to the ball. 310 00:25:55,907 --> 00:25:57,947 Forgive me Father for I have sinned. 311 00:26:04,520 --> 00:26:05,520 Yes? 312 00:26:06,840 --> 00:26:10,960 I can't remember the exact details of what happened last night. 313 00:26:13,989 --> 00:26:16,269 I understand. You're forgiven. 314 00:26:20,996 --> 00:26:24,596 At the convent we used to pretend to put a makeup for an imaginary grand ball. 315 00:26:25,240 --> 00:26:28,520 Mademoiselle, you spoil things. Don't speak. 316 00:26:30,980 --> 00:26:32,380 Now… 317 00:26:33,120 --> 00:26:34,760 Prepare to dazzle. 318 00:26:41,427 --> 00:26:42,636 Magali! 319 00:26:42,736 --> 00:26:43,865 What's wrong? 320 00:26:44,920 --> 00:26:46,199 I look like a clown! 321 00:26:46,280 --> 00:26:49,240 Nonsense, that's how all the ladies will be painted. 322 00:26:49,836 --> 00:26:52,099 Oh then maybe I'd rather look like a man. 323 00:26:52,180 --> 00:26:53,780 That's also how the men will look. 324 00:27:28,600 --> 00:27:29,760 Your Majesty, 325 00:27:30,360 --> 00:27:32,159 may I present a somewhat 326 00:27:32,240 --> 00:27:34,747 different version of mademoiselle D'Alembert. 327 00:27:35,880 --> 00:27:39,138 I like this unique look of yours. 328 00:27:39,987 --> 00:27:42,479 -Perhaps others will follow. -Oh, I doubt it. 329 00:27:42,560 --> 00:27:44,919 You are something they can never be. 330 00:27:45,000 --> 00:27:46,200 An individual. 331 00:27:47,177 --> 00:27:49,737 In all things, I suspect. 332 00:27:51,131 --> 00:27:52,531 Including your music. 333 00:27:53,387 --> 00:27:54,467 I need your help. 334 00:27:55,140 --> 00:27:56,140 Excuse me, Mademoiselle. 335 00:27:58,920 --> 00:28:02,599 I need a brilliant suite for the celebration of the eclipse. 336 00:28:02,680 --> 00:28:05,799 Something regal, something spiritual… 337 00:28:05,880 --> 00:28:09,865 - Something befitting Apollo. - And the Sun King? 338 00:28:11,596 --> 00:28:12,959 Monsieur Lintillac. 339 00:28:13,040 --> 00:28:16,299 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 340 00:28:16,380 --> 00:28:17,408 I would be honored. 341 00:28:17,489 --> 00:28:19,719 The two newest members of the court, 342 00:28:19,800 --> 00:28:23,799 one, the dashing son of the France's wealthiest merchant, 343 00:28:23,880 --> 00:28:27,999 And an orphan, recently freed from a convent defined by 344 00:28:28,080 --> 00:28:29,649 humility and chastity. 345 00:28:29,730 --> 00:28:32,099 Then I must humbly ask whether such a virtuous young lady 346 00:28:32,180 --> 00:28:33,644 would even know how to dance. 347 00:28:36,199 --> 00:28:39,199 I'm afraid, Your Majesty, I wouldn't know where to begin. 348 00:28:39,280 --> 00:28:42,720 Well then, mademoiselle. Allow me to take the lead. 349 00:28:43,680 --> 00:28:46,080 A minuet. Three quarter time. 350 00:28:54,760 --> 00:28:58,322 Down, up, down, up… 351 00:29:00,869 --> 00:29:03,200 Now, kick. That's it. Beautiful. 352 00:29:03,831 --> 00:29:06,853 And away. Yes, to me. A spin. 353 00:29:07,560 --> 00:29:09,840 Beautiful. And Kick… 354 00:29:11,600 --> 00:29:13,080 And kick. 355 00:29:17,680 --> 00:29:20,585 And up… And turn around… 356 00:29:20,666 --> 00:29:23,928 Well, and hold, that's it. 357 00:29:24,009 --> 00:29:25,199 Back. 358 00:29:25,280 --> 00:29:27,199 And down. 359 00:29:27,280 --> 00:29:29,522 Now away. 360 00:29:30,616 --> 00:29:31,678 To me. 361 00:29:33,763 --> 00:29:34,974 And here we go. 362 00:29:51,611 --> 00:29:52,971 I am so sorry. 363 00:29:54,226 --> 00:29:55,506 You did fine, my dear. 364 00:29:57,491 --> 00:29:58,611 She is very beautiful. 365 00:30:00,000 --> 00:30:02,080 What she is, is an opportunity. 366 00:30:04,459 --> 00:30:06,339 This one I don't fully understand yet. 367 00:30:08,200 --> 00:30:10,520 Everyone, come and enjoy the fireworks! 368 00:30:28,516 --> 00:30:30,159 It was so amazing. 369 00:30:30,240 --> 00:30:32,759 The King is the most graceful dancer. 370 00:30:32,840 --> 00:30:34,584 You would have loved the fireworks. 371 00:30:35,433 --> 00:30:36,913 It was so spectacular. 372 00:30:43,760 --> 00:30:45,480 Something about you scares her. 373 00:30:47,000 --> 00:30:49,640 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 374 00:30:50,600 --> 00:30:53,920 -She told you that? -Of course. Who else? 375 00:30:57,499 --> 00:30:58,899 Who else indeed? 376 00:31:00,426 --> 00:31:01,999 This place is so beautiful. 377 00:31:02,080 --> 00:31:03,200 I love the water. 378 00:31:05,212 --> 00:31:06,665 You don't seem to be afraid of it. 379 00:31:08,476 --> 00:31:10,159 You don't seem to be afraid of anything. 380 00:31:10,240 --> 00:31:13,240 Definitely not water. I grew up by the sea. 381 00:31:14,000 --> 00:31:17,319 It was the only place I could go to escape the prison of my convent. 382 00:31:17,400 --> 00:31:19,273 I feel the same way about Versailles. 383 00:31:20,228 --> 00:31:23,879 Out there, beyond that gate, is a sailor's favorite sight. 384 00:31:23,960 --> 00:31:26,275 The shore line disappearing in the distance. 385 00:31:26,840 --> 00:31:30,356 Not knowing what's coming next, other than grand adventure. 386 00:31:30,869 --> 00:31:32,189 Sounds wonderful. 387 00:31:35,036 --> 00:31:36,319 Have you ever been to sea? 388 00:31:36,400 --> 00:31:37,649 Only in my dreams. 389 00:31:38,299 --> 00:31:40,459 The Abbess considered even swimming a crime. 390 00:31:41,028 --> 00:31:42,028 A crime? 391 00:31:42,627 --> 00:31:45,067 - Against who? - Against God. 392 00:31:48,376 --> 00:31:51,119 The life force has been confirmed. 393 00:31:51,200 --> 00:31:54,438 As I predicted, it emanates from the heart. 394 00:31:57,023 --> 00:31:58,822 Once the water has been drained, 395 00:31:58,903 --> 00:32:01,556 the creature will be killed and the organelle removed, 396 00:32:02,801 --> 00:32:04,921 placing the life force into our hands. 397 00:32:11,053 --> 00:32:15,053 It's a lovely dress. Interesting. With your eyes. 398 00:32:17,930 --> 00:32:19,530 I have never seen anything like it. 399 00:32:20,141 --> 00:32:22,381 It is wonderful to be here with someone again. 400 00:32:24,111 --> 00:32:26,111 A completely different experience. 401 00:32:27,954 --> 00:32:31,394 I understand you have company here from time to time. 402 00:32:32,482 --> 00:32:33,482 A rumor. 403 00:32:34,178 --> 00:32:38,061 Odd in a court so devoid of gossip. 404 00:32:38,756 --> 00:32:40,100 It doesn't make it false. 405 00:32:42,420 --> 00:32:45,540 The statue in the fountain where you fell in… 406 00:32:46,450 --> 00:32:49,279 That was the last woman who was here with me in the garden. 407 00:32:49,360 --> 00:32:51,535 -Who is she? -I used to draw her. 408 00:32:52,795 --> 00:32:54,035 I'm not very good. 409 00:32:55,365 --> 00:32:57,725 Her name was Louise de Valiere. 410 00:32:58,880 --> 00:33:02,481 -Do I remind you of her? -No one reminds me of her. 411 00:33:04,190 --> 00:33:05,190 Till you. 412 00:33:08,430 --> 00:33:10,879 I'm afraid I've abused my authority… 413 00:33:10,960 --> 00:33:13,639 I questioned some of the nuns at your convent. 414 00:33:13,720 --> 00:33:14,800 The ones you liked. 415 00:33:15,400 --> 00:33:18,600 -Well, there's such a thing as privacy. -Oh, I shouldn't think so. 416 00:33:19,369 --> 00:33:21,174 They tell me that you like to ride 417 00:33:21,255 --> 00:33:23,084 and are fascinated by spiders, 418 00:33:23,165 --> 00:33:26,319 which is strange, because they terrified you as a young girl 419 00:33:26,400 --> 00:33:29,480 -after one bit you in the leg. -You can't possibly know that. 420 00:33:30,179 --> 00:33:31,499 I'm a King, you know? 421 00:33:32,520 --> 00:33:36,066 And kings have a way of knowing absolutely everything. 422 00:33:45,926 --> 00:33:49,026 You have made a pledge of two million livre. 423 00:33:50,036 --> 00:33:52,719 That's a hefty sum, sir, even for a duchy. 424 00:33:52,800 --> 00:33:55,152 The cost is too great to honor my father's life. 425 00:33:55,923 --> 00:33:59,488 I see no reason to place the duchy into the ground with your father. 426 00:34:00,102 --> 00:34:02,422 The title "Duke de Lintillac" 427 00:34:03,267 --> 00:34:04,867 should remain alive 428 00:34:06,200 --> 00:34:07,320 as yours. 429 00:34:08,892 --> 00:34:12,652 I am touched beyond words, Your Majesty. 430 00:34:24,778 --> 00:34:26,914 You didn't tell me this fisherman was so 431 00:34:27,800 --> 00:34:29,039 So… 432 00:34:29,120 --> 00:34:31,520 -Handsome? -Exactly. 433 00:34:34,920 --> 00:34:37,160 The creature seems to have recovered, Your Majesty. 434 00:34:37,795 --> 00:34:39,795 It will be in perfect health for the ceremony. 435 00:34:48,436 --> 00:34:50,439 Good servants of France. 436 00:34:50,520 --> 00:34:54,201 In memory of the export baron, Pierre Lintillac, 437 00:34:54,840 --> 00:34:58,120 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 438 00:34:58,746 --> 00:35:03,306 I present to you his son, the future Duke de Lintillac. 439 00:35:04,107 --> 00:35:06,827 Whose title shall be bestowed by me 440 00:35:07,461 --> 00:35:11,461 in my supreme celebration of the solar eclipse. 441 00:35:12,654 --> 00:35:14,122 For all France! 442 00:35:14,203 --> 00:35:15,760 For all France! 443 00:35:17,709 --> 00:35:21,049 One barracuda is gruesome enough. 444 00:35:21,130 --> 00:35:23,599 Ten will curdle your toes. 445 00:35:23,680 --> 00:35:27,199 We hit a pod of 300 big ones. 446 00:35:27,280 --> 00:35:31,080 Meaner than a slam boon of drunken musketeers. 447 00:35:32,429 --> 00:35:34,519 They were ramming the hull. Bang! 448 00:35:34,600 --> 00:35:36,679 Forcing us onto the rocks. 449 00:35:36,760 --> 00:35:40,199 And just as they were about to tear through the planks-- 450 00:35:40,280 --> 00:35:41,419 How frightening. 451 00:35:41,500 --> 00:35:44,298 Now you'll be telling us you tore them apart with your bear teeth. 452 00:35:44,954 --> 00:35:46,674 We turned sail and beat them with the wind. 453 00:35:47,963 --> 00:35:48,963 The easy way. 454 00:35:49,852 --> 00:35:51,732 I think it's the clever way out. 455 00:35:52,720 --> 00:35:56,044 A man who fails to kill his prey is either a weakling or a coward. 456 00:35:56,125 --> 00:35:58,845 And a man who sees only two choices is a fool. 457 00:35:59,960 --> 00:36:02,840 -You're worthless commoner. -And you merely behave like one. 458 00:36:04,080 --> 00:36:05,080 That's enough! 459 00:36:07,162 --> 00:36:08,162 Calm. 460 00:36:10,280 --> 00:36:11,439 Your Majesty. 461 00:36:11,520 --> 00:36:13,920 Forgive me, Your Majesty. It was all my fault. 462 00:36:14,659 --> 00:36:16,979 Serve the sixth course. Play on. 463 00:37:34,720 --> 00:37:36,240 Marie-Josephe! 464 00:37:42,800 --> 00:37:44,456 You should not be swimming in there. 465 00:37:45,635 --> 00:37:47,498 Her tail is sharp enough to cut through stone. 466 00:37:47,579 --> 00:37:49,019 Luckily I'm not made of stone. 467 00:37:57,021 --> 00:37:58,701 No, I suppose you're not. 468 00:38:04,777 --> 00:38:05,777 Good shot! 469 00:38:09,276 --> 00:38:10,916 Why do you hate him so much? 470 00:38:12,200 --> 00:38:14,279 I used to sell lace to China for his father. 471 00:38:14,360 --> 00:38:17,159 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half 472 00:38:17,240 --> 00:38:20,880 so our soon to be duke accused me of stealing and had had me arrested. 473 00:38:21,560 --> 00:38:24,439 Shame isn't it? When lies obscure the truth. 474 00:38:24,520 --> 00:38:26,670 Seems to be the way things work around here. 475 00:38:26,751 --> 00:38:27,668 Not with you. 476 00:38:28,409 --> 00:38:29,529 You say what you think. 477 00:38:30,260 --> 00:38:31,260 As do you. 478 00:38:31,796 --> 00:38:33,956 Yes. And it gets me in trouble. 479 00:38:52,080 --> 00:38:53,360 So you can ride! 480 00:38:53,880 --> 00:38:55,520 Perhaps better than you! 481 00:39:32,045 --> 00:39:33,645 The arm is badly broken. 482 00:39:35,267 --> 00:39:37,012 I'm afraid we're going to have to amputate. 483 00:39:37,552 --> 00:39:38,419 No. 484 00:39:38,500 --> 00:39:40,479 The bone will not heal itself, mademoiselle. 485 00:39:40,560 --> 00:39:42,536 This is the prescribed procedure. 486 00:39:43,187 --> 00:39:45,279 Father, please, 487 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 don't let him take my arm. 488 00:39:48,251 --> 00:39:50,011 God will protect me. 489 00:39:50,600 --> 00:39:54,039 Put her arm back in the sling doctor and review her condition in the morning. 490 00:39:54,120 --> 00:39:55,734 You are out of your element here, father? 491 00:39:55,815 --> 00:39:59,497 If we don't act, the infection will result in the loss of life. 492 00:39:59,578 --> 00:40:00,658 Act how? 493 00:40:02,710 --> 00:40:03,713 Your Majesty. 494 00:40:03,794 --> 00:40:05,440 He wants to take my arm. 495 00:40:05,996 --> 00:40:09,959 Surely, we can review the situation in the morning before taking such drastic action. 496 00:40:10,040 --> 00:40:11,520 -I'm not sure-- -Hold your silence. 497 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 May I? 498 00:40:28,280 --> 00:40:31,440 Life is filled with suffering, my child. 499 00:40:32,480 --> 00:40:34,880 And you have suffered with such grace. 500 00:40:35,860 --> 00:40:37,020 Just rest. 501 00:40:39,360 --> 00:40:40,360 Get out of there. 502 00:40:51,520 --> 00:40:52,800 God is with her. 503 00:40:53,960 --> 00:40:55,800 Even better than science. 504 00:41:37,080 --> 00:41:38,360 Monsieur Yves. 505 00:41:42,210 --> 00:41:43,370 She's not well. 506 00:41:45,120 --> 00:41:47,840 The mermaid. She wants to help. 507 00:41:48,997 --> 00:41:49,997 She told you? 508 00:41:50,809 --> 00:41:51,809 Who else? 509 00:41:53,080 --> 00:41:54,640 The fish also speaks to you? 510 00:41:55,440 --> 00:41:58,200 Well, in a manner of speaking, yes. 511 00:42:03,520 --> 00:42:07,000 If anything happens, I'll never forgive myself. 512 00:42:08,480 --> 00:42:10,120 Imagine how I would feel. 513 00:43:16,840 --> 00:43:19,400 Could she possibly have healed so quickly? 514 00:43:20,788 --> 00:43:22,788 Apparently she is capable of anything. 515 00:43:24,560 --> 00:43:27,120 She produced a golden light, Your Majesty. 516 00:43:27,760 --> 00:43:29,519 And I could breathe underwater. 517 00:43:29,600 --> 00:43:32,359 Incontrovertible proof, Your Majesty. 518 00:43:32,440 --> 00:43:33,440 Proof? 519 00:43:34,432 --> 00:43:39,334 I assume, mademoiselle, you have heard of the extraordinary powers of the creature. 520 00:43:39,415 --> 00:43:41,134 I agree that something has occurred here 521 00:43:41,215 --> 00:43:43,677 but what is not yet clear, you're speaking of fables. 522 00:43:43,758 --> 00:43:46,079 Everything is a fable until proven true. 523 00:43:46,160 --> 00:43:48,479 And now the creature has chosen you 524 00:43:48,560 --> 00:43:50,923 as the first to experience her healing powers. 525 00:43:51,004 --> 00:43:52,924 Don't call her a creature. 526 00:43:53,600 --> 00:43:56,167 She has a soul, just the same as you. 527 00:43:56,248 --> 00:43:58,359 Nonsense. She is a creature. 528 00:43:58,440 --> 00:44:00,275 And her purpose is to serve the court. 529 00:44:01,520 --> 00:44:04,239 Is that why she's here, are you ill and in need of a cure? 530 00:44:04,320 --> 00:44:07,127 -I must be excused. -Sit, father. 531 00:44:10,338 --> 00:44:11,658 No one's ill, child. 532 00:44:12,560 --> 00:44:17,114 Your new friend is here to herald a brand new day for all the servants of France. 533 00:44:19,080 --> 00:44:22,360 You are the most wonderful and generous monarch. 534 00:44:30,564 --> 00:44:34,044 By using the mermaid's power to heal the common people of France. 535 00:44:35,635 --> 00:44:37,755 You have earned your place in eternity. 536 00:44:39,320 --> 00:44:40,320 Well, 537 00:44:41,440 --> 00:44:43,040 as long as it's earned. 538 00:44:43,569 --> 00:44:46,756 And once she has completed this wonderful task, 539 00:44:47,320 --> 00:44:48,600 will you then set her free? 540 00:44:51,600 --> 00:44:54,120 Her life shall be what God intends. 541 00:44:55,120 --> 00:44:57,639 The mermaid was brought here for the King, not for France, 542 00:44:57,720 --> 00:45:00,026 just as I was and just as you were. 543 00:45:00,546 --> 00:45:02,186 I have more faith in him than you do. 544 00:45:02,756 --> 00:45:05,079 Perhaps, but you are too naive. 545 00:45:05,160 --> 00:45:06,683 And you are too cynical. 546 00:45:08,307 --> 00:45:10,556 With all due respect, mademoiselle, 547 00:45:10,640 --> 00:45:11,811 what do you know of the world 548 00:45:11,895 --> 00:45:13,975 that you've not seen from the window of a convent? 549 00:45:14,825 --> 00:45:16,876 Please do not assume that 550 00:45:16,960 --> 00:45:20,280 that I have not lived as broadly as you that I have not lived as deeply. 551 00:45:21,200 --> 00:45:23,967 Besides, one day I will see the world. 552 00:45:25,640 --> 00:45:26,800 I believe you will. 553 00:45:28,185 --> 00:45:29,285 I meant no offense. 554 00:45:42,127 --> 00:45:44,923 I thought you were going to show me a different side of Versailles? 555 00:45:45,004 --> 00:45:46,720 I am. Look. 556 00:45:50,763 --> 00:45:53,427 What are people saying about the mystery of the King's common girl? 557 00:45:54,587 --> 00:45:56,747 Well, common girl, maybe. 558 00:45:58,110 --> 00:46:00,190 Rumor has it she has ties to the King. 559 00:46:01,240 --> 00:46:02,240 What kind of ties? 560 00:46:03,040 --> 00:46:04,320 That is still a mystery. 561 00:46:10,800 --> 00:46:11,800 Mademoiselle! 562 00:46:21,680 --> 00:46:24,239 That's the fishermen's house where Benoit and I live. 563 00:46:24,320 --> 00:46:25,440 It's so sweet. 564 00:46:26,120 --> 00:46:27,120 Sweet? 565 00:46:28,320 --> 00:46:30,480 Sweet is not a word used for fishermen. 566 00:46:31,516 --> 00:46:34,159 Dashing, courageous, fearless, 567 00:46:34,240 --> 00:46:35,240 not sweet. 568 00:46:39,905 --> 00:46:41,998 -You have a lighthouse? -I'm afraid so. 569 00:46:42,735 --> 00:46:44,055 It's only a few more steps. 570 00:46:49,800 --> 00:46:51,400 The sight is so beautiful. 571 00:46:54,320 --> 00:46:55,320 Yes, but… 572 00:46:55,941 --> 00:46:59,159 But out there, beyond the horizon, where the river meets the sea, 573 00:46:59,240 --> 00:47:00,244 that's where-- 574 00:47:00,325 --> 00:47:02,480 Every sailor gets his last look at France. 575 00:47:07,760 --> 00:47:10,865 I can see you now, at the helm of your ship. 576 00:47:11,553 --> 00:47:13,073 Sailing into the sunset. 577 00:47:15,204 --> 00:47:16,484 That's my dream. 578 00:47:17,320 --> 00:47:19,000 Sail away from all this. 579 00:47:22,120 --> 00:47:23,200 What's your dream? 580 00:47:25,965 --> 00:47:28,085 I want the mermaid to return to her home. 581 00:47:28,678 --> 00:47:31,207 -She's certainly not of this world. -Nor am I. 582 00:47:32,404 --> 00:47:33,764 I want to go with her. 583 00:47:34,799 --> 00:47:35,799 To go with her? 584 00:47:38,200 --> 00:47:39,200 Not really but, 585 00:47:39,760 --> 00:47:41,080 I could swim in her light. 586 00:47:41,817 --> 00:47:43,577 And I'd outrun the fastest ship. 587 00:47:45,826 --> 00:47:48,266 One day I will have you on the bow of my ship. 588 00:47:50,000 --> 00:47:52,560 We will race the mermaid and see who's the fastest. 589 00:48:03,419 --> 00:48:05,779 Come, there's more to see. 590 00:48:16,480 --> 00:48:18,759 This is amazing. What is it? 591 00:48:18,840 --> 00:48:20,480 It's called the Temple of Love. 592 00:48:23,127 --> 00:48:24,927 Built in honor of an woman, unnamed. 593 00:48:28,320 --> 00:48:29,418 Rumor is that-- 594 00:48:42,080 --> 00:48:44,174 Thank you for receiving me, Your Majesty. 595 00:48:44,255 --> 00:48:47,705 There is something I must ask for, humbly. Respectfully. 596 00:48:47,786 --> 00:48:51,479 But first, permit me to ask something of you. 597 00:48:51,560 --> 00:48:53,236 Something for France. 598 00:48:53,874 --> 00:48:56,154 Anything, Your Majesty, even my life. 599 00:48:57,003 --> 00:48:59,083 It's something a little less drastic. 600 00:49:00,290 --> 00:49:06,122 I want you to accept the hand of my daughter, Marie-Josephe, in marriage. 601 00:49:08,961 --> 00:49:09,961 I'm overwhelmed. 602 00:49:10,920 --> 00:49:13,240 This would be an honor. 603 00:49:14,200 --> 00:49:15,200 Good. 604 00:49:16,073 --> 00:49:16,965 Well. 605 00:49:17,520 --> 00:49:19,564 Since you obviously weren't listening at the door, 606 00:49:19,645 --> 00:49:21,279 you must be completely in the dark. 607 00:49:21,360 --> 00:49:22,360 Utterly. 608 00:49:24,927 --> 00:49:27,727 -What do you think? -Does she love Lintillac? 609 00:49:28,730 --> 00:49:31,250 Does it actually matter to you? 610 00:49:33,122 --> 00:49:34,282 Am I so… 611 00:49:35,080 --> 00:49:37,719 endlessly and infinitely self-centered? 612 00:49:37,800 --> 00:49:38,840 It's worse. 613 00:49:39,875 --> 00:49:41,930 Your power is so complete 614 00:49:43,129 --> 00:49:46,049 you're never allowed to care about anyone. 615 00:49:47,748 --> 00:49:49,348 And it's rather terrible. 616 00:49:52,571 --> 00:49:54,891 -What are you doing? -She called me. 617 00:50:50,125 --> 00:50:52,021 I never knew I could feel like this. 618 00:50:52,102 --> 00:50:55,024 Mademoiselle, stars in your eyes becoming you. 619 00:50:56,196 --> 00:50:57,199 Father. 620 00:50:57,280 --> 00:51:00,083 Something amazing has happened, I was just coming to tell you. 621 00:51:00,164 --> 00:51:01,373 Later, little one. 622 00:51:02,115 --> 00:51:03,820 The King has asked to see you. 623 00:51:05,493 --> 00:51:07,253 You will step forward slowly. 624 00:51:08,600 --> 00:51:09,600 And quietly. 625 00:51:15,828 --> 00:51:18,148 Do you recall our conversation in the garden? 626 00:51:19,236 --> 00:51:20,839 About the woman of the fountain? 627 00:51:20,920 --> 00:51:22,920 Yes, of course. The only woman-- 628 00:51:24,981 --> 00:51:26,381 You remind me so much of her. 629 00:51:27,920 --> 00:51:30,000 At times I think you are her. 630 00:51:32,011 --> 00:51:33,011 You are 631 00:51:34,235 --> 00:51:36,115 the very spirit of your mother. 632 00:51:39,123 --> 00:51:40,203 My mother? 633 00:51:41,867 --> 00:51:44,667 She had a mind and spirit, all her own. 634 00:51:46,378 --> 00:51:48,378 She was an individual. 635 00:51:51,402 --> 00:51:53,082 She was not made for court life. 636 00:51:55,196 --> 00:51:56,356 Any more than you are. 637 00:52:01,960 --> 00:52:05,000 She left with the convent before I knew she was with child. 638 00:52:08,876 --> 00:52:11,156 She died giving birth. 639 00:52:18,278 --> 00:52:19,719 You are my father. 640 00:52:19,800 --> 00:52:20,800 Yes. 641 00:52:24,858 --> 00:52:26,499 But I am a terrible man. 642 00:52:27,411 --> 00:52:29,411 A very selfish man. 643 00:52:30,680 --> 00:52:34,840 I have cared more for France than about you, or even her. 644 00:52:37,516 --> 00:52:38,639 Why are you telling me this? 645 00:52:38,720 --> 00:52:43,200 Because there are sacrifices you must make for France. 646 00:52:44,476 --> 00:52:45,639 Sacrifice? 647 00:52:45,720 --> 00:52:48,279 Our country's treasury is empty. 648 00:52:48,360 --> 00:52:49,914 Enemies surround us. 649 00:52:50,473 --> 00:52:51,817 Lies, treachery. 650 00:52:52,480 --> 00:52:53,760 We need money, child. 651 00:52:54,891 --> 00:52:56,703 The young Duke Lintillac… 652 00:52:57,360 --> 00:52:59,909 His money, when you marry him… 653 00:52:59,990 --> 00:53:00,999 No! No! 654 00:53:01,080 --> 00:53:03,529 I won't marry that man! I won't! 655 00:53:03,610 --> 00:53:05,560 You don't have to agree, child. 656 00:53:08,956 --> 00:53:10,756 You have to obey. 657 00:53:18,117 --> 00:53:19,117 Of course… 658 00:53:20,808 --> 00:53:21,808 Your Majesty. 659 00:53:34,040 --> 00:53:35,040 For all France. 660 00:54:12,120 --> 00:54:15,480 I prayed every night as a little girl 661 00:54:16,321 --> 00:54:17,801 for a mother and father. 662 00:54:19,130 --> 00:54:22,090 And now I wish my prayers had never been answered. 663 00:54:23,899 --> 00:54:26,699 You must stop hoping for a perfect world. 664 00:54:28,368 --> 00:54:29,808 And we live in this one. 665 00:55:44,024 --> 00:55:46,384 You understand things, don't you? 666 00:55:53,440 --> 00:55:55,439 I have experienced something. 667 00:55:55,520 --> 00:55:58,316 The mermaid has touched the very fabric of my being. 668 00:56:00,440 --> 00:56:03,023 Only God can grant us immortality, 669 00:56:03,104 --> 00:56:06,859 unless you believe that he has bestowed power on you. 670 00:56:06,940 --> 00:56:10,609 I believe he's bestowed on me the power to discover. 671 00:56:10,690 --> 00:56:12,519 I'm speaking of the soul. 672 00:56:12,600 --> 00:56:13,815 I love the King! 673 00:56:14,760 --> 00:56:17,359 By murdering an intelligent being in his name, 674 00:56:17,440 --> 00:56:20,072 you are committing him to eternal damnation. 675 00:56:23,554 --> 00:56:25,474 Go back to your monastery, priest. 676 00:56:27,841 --> 00:56:29,321 Worry about your own soul. 677 00:56:30,100 --> 00:56:31,620 And stay out of my way. 678 00:57:18,320 --> 00:57:19,840 I'm no more free than you are. 679 00:58:01,560 --> 00:58:03,040 Heave! 680 00:58:13,160 --> 00:58:14,160 No! 681 00:58:30,785 --> 00:58:32,719 Everything is in order, Your Majesty. 682 00:58:32,800 --> 00:58:35,199 The creature is in peak condition for the procedure. 683 00:58:35,280 --> 00:58:36,719 Good. Talk me through. 684 00:58:36,800 --> 00:58:38,280 -Yes. -Your Majesty… 685 00:58:40,305 --> 00:58:42,410 I can no longer keep silence. 686 00:58:43,071 --> 00:58:44,359 How unlike you. 687 00:58:44,440 --> 00:58:46,836 Sit, father. 688 00:58:49,520 --> 00:58:50,930 I know your feelings. 689 00:58:51,011 --> 00:58:55,159 You are contemplating the greatest mortal sin. 690 00:58:55,240 --> 00:58:57,959 This is not about sin, it's about science. 691 00:58:58,040 --> 00:59:01,719 Science is not absolute, Your Majesty. 692 00:59:01,800 --> 00:59:07,179 "He who searches the hearts of men, will know the mind of the spirit." 693 00:59:07,260 --> 00:59:09,250 Thank you for your nice line of scripture 694 00:59:09,331 --> 00:59:12,839 but unless you've talked to God, I don't believe you know his will. 695 00:59:12,920 --> 00:59:17,682 Perhaps not, but I do know that immortality is the province of God alone. 696 00:59:17,763 --> 00:59:21,359 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 697 00:59:21,440 --> 00:59:25,519 Who called upon me to carry out his vision of a supreme France? 698 00:59:25,600 --> 00:59:29,003 Do not confuse divine right and divine guidance. 699 00:59:29,084 --> 00:59:31,927 Then let him decide matters. 700 00:59:34,546 --> 00:59:37,706 Command me, oh, Heavenly Father, 701 00:59:39,131 --> 00:59:41,879 strike me down here and now 702 00:59:41,960 --> 00:59:45,840 if I am about to commit a mortal sin. 703 00:59:54,107 --> 00:59:55,439 Now father… 704 00:59:55,520 --> 00:59:58,880 If my communion with the creature gives me eternal life… 705 01:00:00,418 --> 01:00:01,560 It will be God's will. 706 01:00:25,200 --> 01:00:26,200 Carry on. 707 01:01:50,047 --> 01:01:51,040 Benoit… 708 01:01:55,605 --> 01:01:56,800 They are going to kill her. 709 01:01:58,200 --> 01:01:59,840 We need to warn Marie-Josephe. 710 01:02:11,560 --> 01:02:14,560 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 711 01:02:23,160 --> 01:02:26,720 -You need to make a diversion. -I do. I do? 712 01:02:28,110 --> 01:02:29,230 I do. 713 01:02:36,120 --> 01:02:37,120 Mousierre. 714 01:02:39,173 --> 01:02:41,573 Halt! Come back here! 715 01:03:00,920 --> 01:03:03,840 -Doctor, I was hoping to-- -Save your breath, De La Croix. 716 01:03:08,865 --> 01:03:12,966 You were in enough trouble, but sneaking around the room of the King's daughter, 717 01:03:13,817 --> 01:03:15,337 now, that's a capital offense. 718 01:03:17,763 --> 01:03:18,923 Lock him up for the night. 719 01:03:21,680 --> 01:03:22,680 Kick him. 720 01:03:57,880 --> 01:04:00,760 There will be no music this morning. Leave your instruments. 721 01:04:04,408 --> 01:04:06,315 It is the hour, sir. 722 01:04:14,640 --> 01:04:17,560 You cannot kill the mermaid! I won't let you! 723 01:04:18,596 --> 01:04:20,036 You won't let me? 724 01:04:20,120 --> 01:04:22,084 Didn't the Abbess teach you any manner? 725 01:04:22,184 --> 01:04:23,479 Here is my offer. 726 01:04:23,560 --> 01:04:26,774 You return her to the sea and I will consent to this marriage. 727 01:04:26,855 --> 01:04:29,994 You can't haggle with your King like some shopkeeper. 728 01:04:30,760 --> 01:04:34,279 I can scarcely believe I was so blind as not to see this moment coming. 729 01:04:34,360 --> 01:04:37,759 You swim with her, you commune with her, she is your pet. 730 01:04:37,840 --> 01:04:40,359 No! She is all but human! 731 01:04:40,440 --> 01:04:43,143 She feels her life just as we feel ours. 732 01:04:43,224 --> 01:04:44,224 Maybe so. 733 01:04:44,940 --> 01:04:48,120 But you are the one who has proven the doctor right. 734 01:04:49,836 --> 01:04:52,319 You think I want this for my own immortality? 735 01:04:52,400 --> 01:04:54,582 France needs a leader who can protect her. 736 01:04:54,663 --> 01:04:57,151 This is ridiculous! This is murder! 737 01:04:57,232 --> 01:04:59,319 -Silence! -Silence to you, father! 738 01:05:11,705 --> 01:05:13,345 Your wedding is today. 739 01:05:14,945 --> 01:05:16,145 Be ready. 740 01:05:20,640 --> 01:05:21,757 Musketeers! 741 01:05:34,720 --> 01:05:35,999 Who is getting married today? 742 01:05:36,080 --> 01:05:38,743 Mademoiselle D'Alembert is to marry Monsieur Lintillac. 743 01:05:40,440 --> 01:05:41,680 Marie-Josephe? 744 01:05:53,480 --> 01:05:57,680 Mademoiselle, you must calm down and prepare for the wedding. 745 01:06:04,447 --> 01:06:08,133 Magali, please go call Pere La Chaise to come hear my confession. 746 01:06:12,960 --> 01:06:15,658 You will do exactly as you've been ordered. 747 01:06:16,459 --> 01:06:18,322 Or you shall forfeit your life. 748 01:06:20,217 --> 01:06:21,417 Drain the water. 749 01:06:33,820 --> 01:06:37,020 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 750 01:06:38,035 --> 01:06:39,879 You are the only one who can stop him. 751 01:06:39,960 --> 01:06:41,858 -I can't. -Yes, yes you can. 752 01:06:41,939 --> 01:06:44,259 Sorry, I have tried. 753 01:06:45,155 --> 01:06:46,759 The King has ruled for so long 754 01:06:46,840 --> 01:06:50,480 he believes he's been given permission by the Almighty. 755 01:06:50,561 --> 01:06:53,420 Then free me from this chamber so I may bid the mermaid farewell. 756 01:06:54,474 --> 01:06:56,767 The King has forbidden for the contact. 757 01:06:56,848 --> 01:07:00,320 Which is why I'm asking you. No, I'm begging you, Father, 758 01:07:01,000 --> 01:07:02,360 please help me. 759 01:07:04,250 --> 01:07:05,570 Forget what's proper. 760 01:07:06,315 --> 01:07:07,435 And do what's right. 761 01:07:15,220 --> 01:07:17,260 My reasons may be different from yours… 762 01:07:20,080 --> 01:07:22,080 But the mermaid must escape the King. 763 01:07:29,461 --> 01:07:31,781 No one will believe you are going to a wedding 764 01:07:33,628 --> 01:07:34,948 dressed like that. 765 01:07:45,364 --> 01:07:46,724 My dearest Magali, 766 01:07:48,938 --> 01:07:50,498 you have been a true friend. 767 01:07:52,253 --> 01:07:53,573 I will miss you greatly. 768 01:07:54,613 --> 01:07:55,973 I am frightened for you. 769 01:07:58,360 --> 01:08:00,120 Weren't you the one who told me 770 01:08:01,040 --> 01:08:03,840 that a little trauma can inspires greatness? 771 01:08:06,680 --> 01:08:08,000 It was just kidding. 772 01:08:21,003 --> 01:08:22,559 I'm taking the girl to confession. 773 01:08:22,640 --> 01:08:24,561 I have orders to hold her here until the wedding. 774 01:08:25,380 --> 01:08:30,046 And you dare challenge me? 775 01:09:25,760 --> 01:09:28,680 This is a kiss I've always thought I'd give to my father. 776 01:09:35,320 --> 01:09:37,480 God has graced you with wings. 777 01:09:39,880 --> 01:09:41,520 I only hope you know how to fly. 778 01:10:05,881 --> 01:10:06,961 Secure the rope. 779 01:10:07,925 --> 01:10:09,005 Hoist the net. 780 01:10:13,059 --> 01:10:15,379 What? We haven't got all day. 781 01:10:16,800 --> 01:10:17,800 Benoit. 782 01:10:25,512 --> 01:10:28,719 -You can't possibly be doing this. -We do what he says. 783 01:10:28,800 --> 01:10:30,923 Whether we end up in the Bastille or marry for money, 784 01:10:31,004 --> 01:10:32,129 we do as are told. 785 01:10:32,210 --> 01:10:34,159 I would never let him sentence me. 786 01:10:34,240 --> 01:10:35,346 Why would you? 787 01:10:36,516 --> 01:10:37,999 I swam with her last night. 788 01:10:38,080 --> 01:10:40,966 She conveyed to me that you were her captor. 789 01:10:41,629 --> 01:10:43,469 Did you know you took her from her child? 790 01:10:44,400 --> 01:10:46,740 -No. -But you knew of her mate? 791 01:10:46,821 --> 01:10:48,079 Yes, and we set him free. 792 01:10:48,160 --> 01:10:51,519 Then you owe her the right to return to whatever family she has left. 793 01:10:51,600 --> 01:10:53,119 And have my men face the gallows. 794 01:10:53,200 --> 01:10:54,808 I'm not asking them. 795 01:10:56,000 --> 01:10:57,516 I'm asking you. 796 01:10:57,600 --> 01:11:01,520 What makes you desire to sail the sea more important than her right to live there? 797 01:11:02,580 --> 01:11:05,580 -The King justifies everything? -You mean your father. 798 01:11:06,483 --> 01:11:07,683 I mean the King. 799 01:11:09,340 --> 01:11:10,700 Are you no better than him? 800 01:11:11,562 --> 01:11:12,562 You said… 801 01:11:13,200 --> 01:11:14,880 the King can't sentence me. 802 01:11:16,360 --> 01:11:17,600 Did you mean-- 803 01:11:19,280 --> 01:11:22,200 I could never marry a man I do not love. 804 01:11:27,800 --> 01:11:29,879 Everybody out! Take the men. 805 01:11:29,960 --> 01:11:33,279 Head for the ships and set sail at once for the cliff of Le Havre. 806 01:11:33,360 --> 01:11:34,647 What about you two? 807 01:11:35,400 --> 01:11:37,120 With God willing we will see you there. 808 01:11:42,501 --> 01:11:45,977 Let's go then. You heard the captain. Let's move! 809 01:11:48,207 --> 01:11:49,927 We're going to need to cross the bridge. 810 01:11:51,520 --> 01:11:52,960 You'll ruin your dress. 811 01:11:56,760 --> 01:11:57,760 So I will. 812 01:12:00,120 --> 01:12:02,159 -You will follow the directions I gave-- -Doctor! 813 01:12:02,240 --> 01:12:03,240 Yes? 814 01:12:04,388 --> 01:12:06,428 It's the girl. She's escaped. 815 01:12:17,480 --> 01:12:19,959 Her only chance is to go through the underground river. 816 01:12:20,040 --> 01:12:21,925 At least she is swimming to her freedom. 817 01:12:31,360 --> 01:12:34,055 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 818 01:12:35,414 --> 01:12:37,959 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 819 01:12:38,040 --> 01:12:41,039 If we drain the canal and the fountains all at once, it might work but… 820 01:12:41,120 --> 01:12:44,133 -But what? -The pipes might not hold. 821 01:12:46,040 --> 01:12:48,740 -What if they do? -There is a tributary before Le Havre. 822 01:12:48,821 --> 01:12:50,399 which will give safe harbor to the sea. 823 01:12:50,480 --> 01:12:51,760 Can you communicate that to her? 824 01:12:53,440 --> 01:12:55,080 She understands everything. 825 01:13:15,217 --> 01:13:16,337 We should get moving. 826 01:13:24,840 --> 01:13:26,440 We need to reverse the water pressure. 827 01:13:58,520 --> 01:13:59,520 Stop them! 828 01:14:00,480 --> 01:14:01,799 The creature! 829 01:14:01,880 --> 01:14:03,215 It must not escape! 830 01:14:04,960 --> 01:14:05,959 No! 831 01:14:06,040 --> 01:14:07,600 We need it alive. 832 01:14:15,360 --> 01:14:16,360 Yves! 833 01:14:28,640 --> 01:14:29,920 You need to jump the wall! 834 01:14:38,937 --> 01:14:39,937 Labarthe! 835 01:14:54,080 --> 01:14:55,080 Yves! 836 01:14:56,640 --> 01:14:57,640 Yves! 837 01:15:11,120 --> 01:15:12,705 You've interfered enough! 838 01:15:19,680 --> 01:15:20,844 Take Yves and go! 839 01:15:23,120 --> 01:15:24,120 Now! 840 01:16:18,480 --> 01:16:21,000 See you there, God willing. 841 01:16:38,271 --> 01:16:40,439 The entire hydraulic system have collapsed. 842 01:16:40,520 --> 01:16:41,759 And what of the girl? 843 01:16:41,840 --> 01:16:44,600 She was seen, riding off the grounds, Your Majesty. 844 01:17:12,638 --> 01:17:13,559 This way to Le Havre. 845 01:17:13,640 --> 01:17:16,005 Order out the ships so there's no escape. 846 01:18:00,080 --> 01:18:02,160 Momma, a mermaid! 847 01:18:04,696 --> 01:18:08,456 Jean, you must have seen a fish. Mermaids don't exist. 848 01:19:12,880 --> 01:19:13,880 Marie-Josephe! 849 01:19:15,156 --> 01:19:16,159 Stop. 850 01:19:16,240 --> 01:19:17,419 Stay. 851 01:19:18,120 --> 01:19:19,120 I will jump. 852 01:19:21,360 --> 01:19:22,360 You can't mean that. 853 01:19:23,480 --> 01:19:24,599 You are angry. 854 01:19:24,680 --> 01:19:26,880 -I understand, but life is so precious. -No! 855 01:19:27,419 --> 01:19:28,939 You think you understand. 856 01:19:30,141 --> 01:19:31,141 You don't. 857 01:19:32,433 --> 01:19:33,433 Then tell me. 858 01:19:36,090 --> 01:19:39,090 The only opportunity I've ever wanted 859 01:19:40,349 --> 01:19:41,669 was to belong to someone. 860 01:19:44,120 --> 01:19:45,360 I came here, 861 01:19:46,973 --> 01:19:47,973 fell in love. 862 01:19:49,385 --> 01:19:53,745 I met a mermaid who has become the greatest friend. 863 01:19:56,550 --> 01:19:57,910 And I found you… 864 01:19:59,296 --> 01:20:00,296 Father. 865 01:20:04,909 --> 01:20:07,959 -But you don't care about me. -Don't say that. 866 01:20:08,040 --> 01:20:10,367 You don't care about anyone but yourself. 867 01:20:14,115 --> 01:20:16,035 Give me the chance to prove you wrong. 868 01:20:17,028 --> 01:20:18,468 How could that ever be? 869 01:20:39,400 --> 01:20:40,587 Musketeers, 870 01:20:41,760 --> 01:20:42,954 mark your target. 871 01:20:51,423 --> 01:20:52,258 It's simple. 872 01:20:53,076 --> 01:20:55,596 You take the mermaid, she gives you life. 873 01:20:57,080 --> 01:20:58,244 You let her live, 874 01:20:59,809 --> 01:21:01,289 she saves mine. 875 01:21:06,360 --> 01:21:07,520 What's your choice? 876 01:21:13,280 --> 01:21:14,280 Come get me. 877 01:21:15,880 --> 01:21:16,880 No! 878 01:21:46,000 --> 01:21:47,680 I have a clean shot, Your Majesty. 879 01:21:50,080 --> 01:21:51,280 We're running out of time. 880 01:22:01,160 --> 01:22:02,240 Stand down. 881 01:22:48,477 --> 01:22:49,759 Are you all right? 882 01:22:49,840 --> 01:22:51,280 Yes, are you? 883 01:22:52,717 --> 01:22:53,717 She saved me. 884 01:22:54,560 --> 01:22:55,560 Us. 885 01:23:07,361 --> 01:23:09,121 You've always been a great king. 886 01:23:10,136 --> 01:23:12,696 But now you've become a great man. 887 01:23:14,600 --> 01:23:16,360 Signal the ships to retreat. 888 01:23:32,320 --> 01:23:33,320 You were right. 889 01:23:33,960 --> 01:23:35,480 It's something terrible. 890 01:23:37,920 --> 01:23:39,280 To care for someone. 891 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 Bless me Father for I have sinned. 892 01:23:49,527 --> 01:23:54,004 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 893 01:23:56,680 --> 01:23:57,680 Amen. 894 01:24:10,160 --> 01:24:11,320 You are forgiven. 895 01:24:18,160 --> 01:24:21,080 Only love is immortal, Your Majesty. 896 01:24:23,160 --> 01:24:26,199 So Captain Yves and Marie-Josephe 897 01:24:26,280 --> 01:24:29,836 started their life together in search of Atlantis 898 01:24:29,920 --> 01:24:33,560 and their dear friend, the magical mermaid. 899 01:24:34,686 --> 01:24:37,046 We're close, I can feel it. 65815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.