All language subtitles for The.Kings.Daughter.2022.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NOGRP-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,436 --> 00:01:27,452
Transcript by sub.Trader & Clarity.
2
00:01:28,520 --> 00:01:32,319
Once upon a time a
beautiful young girl grew up
3
00:01:32,400 --> 00:01:35,840
hidden away in a convent
by the edge of the sea.
4
00:01:36,587 --> 00:01:37,827
Marie-Josephe!
5
00:01:39,320 --> 00:01:40,642
Marie-Josephe!
6
00:01:42,400 --> 00:01:45,119
Her very existence was a secret.
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
For she was the King's daughter.
8
00:01:49,520 --> 00:01:50,719
Marie-Josephe!
9
00:01:50,800 --> 00:01:54,760
From a very early age,
she was drawn to the water.
10
00:01:55,564 --> 00:01:58,637
Much to the dismay of
the convent's strict nuns
11
00:01:58,718 --> 00:02:01,598
who did their best to shelter her
from the world.
12
00:02:02,540 --> 00:02:05,603
How often have you been
warned not to swim in the sea?
13
00:02:06,403 --> 00:02:07,719
Very often.
14
00:02:07,800 --> 00:02:10,239
And to my previous punishments--
15
00:02:10,320 --> 00:02:12,902
Revoking your riding privileges,
16
00:02:12,983 --> 00:02:15,623
burning your beloved cello,
none were enough to detour you.
17
00:02:17,200 --> 00:02:20,119
It is Satan's voice which
calls you to the unholy sea.
18
00:02:20,200 --> 00:02:23,580
No… Abbess, it is
a simple joy of nature.
19
00:02:23,661 --> 00:02:26,105
-Silence. Silence, I said!
-It is.
20
00:02:31,880 --> 00:02:36,519
Meanwhile, at the Palace of
Versailles, Marie-Josephe's father,
21
00:02:36,600 --> 00:02:40,263
King Louis XIV, King of France,
22
00:02:40,344 --> 00:02:43,340
had recently returned
victorious from an expensive war
23
00:02:43,421 --> 00:02:45,444
that had dragged on for years.
24
00:02:46,440 --> 00:02:51,480
Our troops have been fighting
with exceptional skill and courage.
25
00:02:54,251 --> 00:02:56,440
It has been the greatest honor for me
26
00:02:57,250 --> 00:02:59,010
to stand beside each--
27
00:03:03,880 --> 00:03:05,534
France still had enemies.
28
00:03:05,615 --> 00:03:06,497
My King…
29
00:03:06,578 --> 00:03:10,039
And that night, the man
also known as the Sun King,
30
00:03:10,120 --> 00:03:13,640
learned that even he
would not live forever.
31
00:03:25,240 --> 00:03:26,240
Now…
32
00:03:26,800 --> 00:03:27,880
Where was I?
33
00:03:32,120 --> 00:03:33,640
A few inches to the right,
34
00:03:35,080 --> 00:03:36,715
would have found your heart.
35
00:03:36,796 --> 00:03:38,462
If France loses you,
36
00:03:39,676 --> 00:03:41,119
it would be catastrophic.
37
00:03:41,200 --> 00:03:43,231
Not to mention lonely for me.
38
00:03:44,022 --> 00:03:45,515
There is a possible solution.
39
00:03:46,600 --> 00:03:49,771
I've been investigating
certain properties…
40
00:03:50,560 --> 00:03:52,280
of an organ in a legendary sea creature.
41
00:03:52,789 --> 00:03:53,829
A fish?
42
00:03:54,680 --> 00:03:56,120
That's your solution?
43
00:03:58,040 --> 00:03:59,840
If the question is the king's mortality,
44
00:04:01,157 --> 00:04:02,877
this creature could hold the key.
45
00:04:05,800 --> 00:04:09,839
And with that, the Sun King
commissioned a risky expedition
46
00:04:09,920 --> 00:04:13,239
to find the
underwater lost City of Atlantis.
47
00:04:13,320 --> 00:04:15,200
And its fabled mermaids.
48
00:04:16,232 --> 00:04:19,632
Believing they held the key
to life everlasting.
49
00:04:19,720 --> 00:04:21,160
Hold tight o', captain.
50
00:04:21,240 --> 00:04:22,516
Give me some hand with this.
51
00:04:22,600 --> 00:04:25,956
For this dangerous mission,
a courageous captain
52
00:04:26,040 --> 00:04:29,120
was sent to search the
far reaches of the seas.
53
00:04:42,514 --> 00:04:43,720
I think I saw it.
54
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
Due North.
55
00:04:46,680 --> 00:04:47,959
Are you sure?
56
00:04:48,040 --> 00:04:50,279
Only if you believe in the unbelievable.
57
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
Ready the barrel!
58
00:04:54,680 --> 00:04:56,040
Ready the barrel.
59
00:05:01,440 --> 00:05:02,520
Lower the nets!
60
00:05:04,560 --> 00:05:06,040
Drop the boat, now!
61
00:05:07,760 --> 00:05:09,160
Fire!
62
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
Fire!
63
00:05:17,200 --> 00:05:18,640
Heave!
64
00:05:23,720 --> 00:05:25,080
Heave!
65
00:05:26,280 --> 00:05:27,280
Up!
66
00:05:39,240 --> 00:05:40,680
They're gonna kill us all!
67
00:05:44,760 --> 00:05:46,480
We only need the female.
68
00:05:48,160 --> 00:05:49,600
Let the male go.
69
00:05:57,200 --> 00:05:59,876
So, Captain Yves De La Croix
70
00:05:59,960 --> 00:06:03,436
sent word of the amazing
capture back to Versailles,
71
00:06:03,520 --> 00:06:06,288
on the wings of the Royal carrier pigeons.
72
00:06:18,760 --> 00:06:20,919
Fantastic news, Your Majesty!
73
00:06:21,000 --> 00:06:23,520
De La Croix's ship sails for home.
74
00:06:24,320 --> 00:06:26,880
In possession of the miraculous cargo.
75
00:06:27,840 --> 00:06:29,919
The coming eclipse is the perfect timing.
76
00:06:30,000 --> 00:06:31,959
The books are clear about these matters.
77
00:06:32,040 --> 00:06:34,338
And specify that the creature
must be sacrificed
78
00:06:34,419 --> 00:06:36,492
right as the moon passes
in front of the sun
79
00:06:36,573 --> 00:06:39,479
in order to transfer
its gift of eternal life.
80
00:06:39,560 --> 00:06:42,135
Perhaps we should withhold
our glee, Dr. Labarthe,
81
00:06:42,216 --> 00:06:44,839
until we have the proof that
your books are not just fiction.
82
00:06:44,920 --> 00:06:46,556
Relax, father.
83
00:06:46,637 --> 00:06:51,919
Surely the doctor wouldn't be risking his
reputation on these outlandish claim
84
00:06:52,000 --> 00:06:54,344
unless he was feeling very confident.
85
00:07:00,979 --> 00:07:02,331
Dead ahead, Captain!
86
00:07:07,920 --> 00:07:09,922
The King's closest minister
87
00:07:10,003 --> 00:07:13,959
had serious doubts about the
doctor's plan for the mermaid.
88
00:07:14,040 --> 00:07:17,079
And as fate would have
it he had just requested
89
00:07:17,160 --> 00:07:22,639
that the King's daughter attend the royal
celebration of the coming solar eclipse.
90
00:07:22,720 --> 00:07:26,519
Father? A response
from the Convent of St Elein.
91
00:07:26,600 --> 00:07:28,313
Give me the girl's files.
92
00:07:33,446 --> 00:07:36,290
It seems the Abbess can't wait
to grant us our request.
93
00:07:39,600 --> 00:07:44,935
And on the next day, Father La Chaise went
to retrieve the King's long lost daughter.
94
00:07:45,016 --> 00:07:48,578
Thus starting Marie-Josephe's
great adventure.
95
00:07:49,640 --> 00:07:51,799
She's become incurably defiant.
96
00:07:51,880 --> 00:07:53,426
Immune to all discipline.
97
00:07:53,507 --> 00:07:57,439
Now reports over the years
have told of a prodigious musical talent
98
00:07:57,520 --> 00:07:59,959
so poised in devotion to God.
99
00:08:00,040 --> 00:08:02,548
Throughout her childhood, yes.
But she's become--
100
00:08:02,629 --> 00:08:03,709
Dear Abbess…
101
00:08:04,483 --> 00:08:08,479
I need to know whether her
talents might be welcomed…
102
00:08:08,560 --> 00:08:09,872
in court.
103
00:08:23,497 --> 00:08:25,497
You are leaving us, Marie-Josephe.
104
00:08:30,076 --> 00:08:31,359
Where am I going?
105
00:08:31,440 --> 00:08:33,818
To a lavish and glimmering hell.
106
00:08:34,840 --> 00:08:37,720
Where you will no doubt thrive.
107
00:08:54,120 --> 00:08:55,559
Do you serve the King?
108
00:08:55,640 --> 00:08:58,640
No, I work for the King.
109
00:09:00,600 --> 00:09:02,000
I serve God.
110
00:09:03,296 --> 00:09:05,576
Are you taking me to meet the King or God?
111
00:09:17,882 --> 00:09:19,842
I've always heard the tales of Versailles.
112
00:09:21,480 --> 00:09:23,719
Never imagined
it would be quite so…
113
00:09:23,800 --> 00:09:25,160
Magnificent?
114
00:09:25,866 --> 00:09:27,106
It's definitely dreams.
115
00:09:40,581 --> 00:09:42,101
Magali, please.
116
00:09:49,600 --> 00:09:51,855
Marie-Joseph D'Alember.
117
00:09:53,120 --> 00:09:55,399
-This is Magali.
-Bonjour.
118
00:09:55,480 --> 00:09:57,207
Please show her to her room.
119
00:09:58,845 --> 00:10:00,765
No, we're not in the chateau.
120
00:10:01,715 --> 00:10:02,835
This way, Mademoiselle.
121
00:10:06,828 --> 00:10:08,908
Sire, it is the hour.
122
00:10:15,180 --> 00:10:16,969
Boring!
123
00:10:17,680 --> 00:10:20,399
I could write better music than that.
124
00:10:20,480 --> 00:10:23,612
Maybe you should compose
your own music, Your Majesty.
125
00:10:23,693 --> 00:10:25,839
Maybe I should be my own priest.
126
00:10:25,920 --> 00:10:29,120
Find me a composer who is fresh, fighting.
127
00:10:31,443 --> 00:10:32,327
No hurry.
128
00:10:32,408 --> 00:10:34,319
No hurry, meaning?
129
00:10:34,400 --> 00:10:35,498
Immediately.
130
00:10:40,499 --> 00:10:42,069
Shall we start our day?
131
00:10:48,499 --> 00:10:50,919
Forgive me Father for I have sinned.
132
00:10:51,000 --> 00:10:54,741
I shared my bed last night
with Madame Scarron.
133
00:10:55,437 --> 00:10:56,405
Devereaux.
134
00:10:57,320 --> 00:10:59,119
It was Madame Devereaux.
135
00:10:59,200 --> 00:11:00,839
I don't think so.
136
00:11:00,920 --> 00:11:02,255
Devereaux is an intellectual.
137
00:11:03,020 --> 00:11:04,731
She is also a brunette.
138
00:11:07,840 --> 00:11:09,879
Forgive me Father for I have sinned.
139
00:11:09,960 --> 00:11:13,240
I shared my bed last night
with Madame Devereaux.
140
00:11:14,160 --> 00:11:15,520
You should be forgiven.
141
00:11:19,200 --> 00:11:22,526
To have earned private quarter
so quickly is a magnificent feat.
142
00:11:22,607 --> 00:11:24,129
I doubt I've earned anything.
143
00:11:25,400 --> 00:11:28,197
Humility will get you nowhere
at court, Mademoiselle.
144
00:11:28,278 --> 00:11:30,973
Color and bravado
are the order of the day.
145
00:11:32,280 --> 00:11:34,863
Look at those girls.
I don't fit in here.
146
00:11:36,040 --> 00:11:37,760
It's my job to see that you will.
147
00:11:56,780 --> 00:11:59,059
All ladies' chambers face east.
148
00:11:59,874 --> 00:12:02,754
So that each awakens with
a ray of the King on her cheek.
149
00:12:04,763 --> 00:12:07,483
It's the last piece she wrote
at the convent, your Majesty.
150
00:12:08,482 --> 00:12:12,199
I am not the one to judge whether
or not her skills are good enough.
151
00:12:12,280 --> 00:12:13,817
She's not without talent.
152
00:12:14,640 --> 00:12:17,378
And remember she has no formal training.
153
00:12:17,459 --> 00:12:20,380
I am speaking of talent,
the stuff one is made of.
154
00:12:21,280 --> 00:12:22,639
I will meet her tomorrow.
155
00:12:22,720 --> 00:12:25,920
And remember, no one must know,
she is my daughter.
156
00:12:32,843 --> 00:12:34,959
So how long were you at the convent?
157
00:12:35,040 --> 00:12:37,719
Since birth. I never knew my parents.
158
00:12:37,800 --> 00:12:40,888
Were you taken from them
like I was from Mom?
159
00:12:40,969 --> 00:12:41,831
No.
160
00:12:43,244 --> 00:12:44,324
I was left there.
161
00:12:45,337 --> 00:12:46,617
How poetic.
162
00:12:47,320 --> 00:12:51,880
Trauma at the start of life
often inspires greatness.
163
00:12:53,440 --> 00:12:57,197
Sometimes I think the trauma was greater
for the Abbess than it was for me.
164
00:13:02,544 --> 00:13:03,457
Your Majesty,
165
00:13:03,538 --> 00:13:07,271
first honor this morning is bestowed
on Monsieur Jean-Michel Lintillac,
166
00:13:07,352 --> 00:13:10,977
son of the lace and export's baron,
Pierre Lintillac.
167
00:13:13,457 --> 00:13:16,079
I feel a sense of awe standing
here in the lights of the Sun King.
168
00:13:16,160 --> 00:13:19,959
-A light cast for all France.
-For all France!
169
00:13:20,040 --> 00:13:21,799
I come to show my gratitude…
170
00:13:21,880 --> 00:13:25,039
Our nations gratitude for your
recent military triumph.
171
00:13:25,120 --> 00:13:26,700
It is the God's triumph.
172
00:13:27,480 --> 00:13:28,480
And…
173
00:13:29,400 --> 00:13:31,159
Our brave soldiers.
174
00:13:31,240 --> 00:13:34,286
In honor of your upcoming birthday,
Your Majesty, let me offer this gift.
175
00:13:35,204 --> 00:13:37,284
My father's dearest possession.
176
00:13:38,141 --> 00:13:40,141
Forged from rare Chinese diamonds.
177
00:13:42,149 --> 00:13:44,359
How I dislike birthdays.
178
00:13:44,440 --> 00:13:46,080
They remind me of mortality.
179
00:13:46,640 --> 00:13:50,319
They also remind you of your
soul's immortality, Your Majesty.
180
00:13:50,400 --> 00:13:53,799
I'm not worried about my soul.
Well, not just yet.
181
00:13:53,880 --> 00:13:57,079
So tell me, how is your dear father?
182
00:13:57,160 --> 00:13:59,245
He's ready to pass from
this world to the next.
183
00:13:59,925 --> 00:14:00,925
I see.
184
00:14:03,451 --> 00:14:06,428
Perhaps there's more to do with the boy.
185
00:14:07,643 --> 00:14:08,639
Meaning.
186
00:14:08,720 --> 00:14:10,938
This war has depleted the treasury.
187
00:14:11,019 --> 00:14:14,362
Why don't we just turn the boy upside down
and see what falls from his pockets?
188
00:14:14,443 --> 00:14:16,679
He stands to inherit a fortune.
189
00:14:16,760 --> 00:14:18,879
You are being secretive and enigmatic.
190
00:14:18,960 --> 00:14:21,510
An inappropriate
behaviour for anyone but me.
191
00:14:22,800 --> 00:14:24,960
Do you believe in coincidence?
192
00:14:26,396 --> 00:14:27,556
Or fate?
193
00:14:30,720 --> 00:14:32,452
Why is everyone staring?
194
00:14:33,085 --> 00:14:34,680
Appearance is everything.
195
00:14:35,292 --> 00:14:37,772
-Appearance?
-Yes, Mademoiselle.
196
00:14:38,360 --> 00:14:40,652
They would rather gossip about you
197
00:14:40,733 --> 00:14:43,319
than reflect on the
emptiness of their own lives.
198
00:14:43,400 --> 00:14:46,840
Being kicked out of a convent
is hardly the making of a fairy tale.
199
00:14:47,440 --> 00:14:51,559
Perhaps, but the fact
that the king had you brought here
200
00:14:51,640 --> 00:14:53,959
makes you an object of intrigue.
201
00:14:54,040 --> 00:14:58,344
Second only to some secret surprises he
has planned for the coming solar eclipse.
202
00:14:59,025 --> 00:15:01,104
The King owns the eclipse too, does he?
203
00:15:02,720 --> 00:15:04,759
I guess when one rules
over the moon and the sun,
204
00:15:04,840 --> 00:15:06,640
he is entitled to schedule
their rendezvous.
205
00:15:17,840 --> 00:15:21,679
-Do you have a favorite fountain?
-Yes, the Fountain Flora.
206
00:15:21,760 --> 00:15:23,285
It's right over there.
207
00:15:34,360 --> 00:15:35,880
Isn't she beautiful?
208
00:15:45,520 --> 00:15:46,720
Mademoiselle, be careful.
209
00:15:51,440 --> 00:15:52,440
Mademoiselle!
210
00:15:53,720 --> 00:15:54,720
The King!
211
00:16:09,788 --> 00:16:11,760
Allow me, Mademoiselle.
212
00:16:19,520 --> 00:16:24,500
Marie-Josephe. Present yourself
before the King, if you please.
213
00:16:38,160 --> 00:16:41,960
Might you remove that shock
from your face and offer a smile?
214
00:16:54,082 --> 00:16:56,082
Do you have a genuine smile?
215
00:16:57,473 --> 00:16:58,673
Hidden somewhere?
216
00:17:00,876 --> 00:17:02,366
No regrets, mademoiselle.
217
00:17:02,447 --> 00:17:06,167
That statue is of a woman who has
caused many to lose their balance.
218
00:17:09,164 --> 00:17:10,164
Although…
219
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
mostly men.
220
00:17:19,360 --> 00:17:21,116
No need to bother, mademoiselle.
221
00:17:21,200 --> 00:17:22,554
I have another one.
222
00:17:24,868 --> 00:17:27,468
Move her to quarters
befitting my new composer.
223
00:17:41,240 --> 00:17:42,920
Have we died and gone to heaven?
224
00:17:43,578 --> 00:17:45,138
It think so.
225
00:17:46,160 --> 00:17:48,879
We are now in the chateau,
226
00:17:48,960 --> 00:17:51,386
among the truly privileged.
227
00:17:52,520 --> 00:17:55,433
And I have been appointed
your lady in waiting.
228
00:17:57,691 --> 00:18:00,011
It's all so magnificent.
229
00:18:04,640 --> 00:18:07,720
If you could choose only one,
which would it be?
230
00:18:10,494 --> 00:18:12,374
They are all so beautiful.
231
00:18:13,600 --> 00:18:14,600
But…
232
00:18:16,160 --> 00:18:17,560
I choose my cello,
233
00:18:18,760 --> 00:18:19,760
my freedom.
234
00:18:54,040 --> 00:18:55,040
-Steady!
-Hold it!
235
00:19:08,956 --> 00:19:11,519
The King built all of this,
236
00:19:11,600 --> 00:19:14,037
bring water to Versailles from
the ocean via the Seine.
237
00:19:14,560 --> 00:19:17,709
Those are a system of valves
that regulate the various fountains.
238
00:19:18,560 --> 00:19:20,490
And there is the path to
the underground river.
239
00:19:21,425 --> 00:19:23,146
Brings all the water here.
240
00:19:24,040 --> 00:19:26,959
After the male was returned to the sea,
241
00:19:27,040 --> 00:19:30,719
the female fell into a
dark and lethargic trance.
242
00:19:30,800 --> 00:19:32,813
A seaman's drunken commentary.
243
00:19:34,440 --> 00:19:35,759
There were two of them?
244
00:19:35,840 --> 00:19:39,719
Yes, your majesty, but the male
is useless for our purpose.
245
00:19:39,800 --> 00:19:42,399
Only the female possesses
the infinite light source.
246
00:19:42,480 --> 00:19:45,919
What you propose,
doctor, is sacrilegious.
247
00:19:46,000 --> 00:19:49,597
-What I'm proposing is revolutionary.
-Stop the bickering. Stop it.
248
00:19:52,800 --> 00:19:55,310
I want to see the creature,
as soon as possible.
249
00:19:55,391 --> 00:19:56,940
Yes, Your Majesty.
250
00:20:03,497 --> 00:20:05,439
If this is real, we need it.
251
00:20:05,520 --> 00:20:08,254
Which means we need him.
252
00:20:08,335 --> 00:20:11,046
Why are you so anxious
to make him your enemy?
253
00:20:11,127 --> 00:20:12,822
Self respect, perhaps.
254
00:20:12,903 --> 00:20:16,479
My immortality secures
the future of France.
255
00:20:16,560 --> 00:20:19,697
The only thing God gives you as immortal
256
00:20:19,778 --> 00:20:24,480
is your soul and you only have one
of those to lose.
257
00:20:28,760 --> 00:20:30,447
There must be something you will eat.
258
00:20:32,016 --> 00:20:33,016
Captain!
259
00:20:34,241 --> 00:20:35,559
Bring out the creature!
260
00:20:35,640 --> 00:20:37,430
That's easier said than done, sire.
261
00:20:38,084 --> 00:20:41,201
She remains in the bottom,
weakened and traumatized from her journey.
262
00:20:42,317 --> 00:20:43,877
You speak as if it was human.
263
00:20:44,520 --> 00:20:46,319
Cannot speak to such things, father.
264
00:20:46,400 --> 00:20:47,979
I only meant she behaves like a human.
265
00:20:48,060 --> 00:20:49,639
She's rebellious, she won't eat.
266
00:20:49,720 --> 00:20:51,485
It's as if she's lost the will to live.
267
00:20:52,360 --> 00:20:53,400
Interesting.
268
00:20:53,960 --> 00:20:56,261
Do you think it chooses to die?
269
00:20:56,342 --> 00:20:59,839
Nonsense. The creature's condition
is unacceptable.
270
00:20:59,920 --> 00:21:01,559
It must be brought to health at once.
271
00:21:01,640 --> 00:21:04,439
You are the doctor, I am a sailor.
272
00:21:04,520 --> 00:21:07,759
Perhaps you should remember that,
before you speak with such insolence.
273
00:21:07,840 --> 00:21:09,079
Captain Yves,
274
00:21:09,160 --> 00:21:13,439
Do you understand that the creature
is the centerpiece of the celebration?
275
00:21:13,520 --> 00:21:15,079
-Yes, sire.
-Good.
276
00:21:15,160 --> 00:21:19,239
Then see to its full and robust
recovery in time for the eclipse.
277
00:21:19,320 --> 00:21:23,199
In return you shall receive
a royal pardon.
278
00:21:23,280 --> 00:21:25,253
-Majesty.
-However,
279
00:21:26,308 --> 00:21:27,588
you fail me,
280
00:21:28,440 --> 00:21:32,036
and a dark cell will seem like paradise.
281
00:21:32,120 --> 00:21:33,385
I promise.
282
00:23:31,098 --> 00:23:33,799
What are you doing?
No one is allowed in here.
283
00:23:33,880 --> 00:23:36,079
-What is that--
-I ask the questions, not you.
284
00:23:36,160 --> 00:23:38,495
-Now answer me.
-It called me here.
285
00:23:39,040 --> 00:23:40,040
Who called you?
286
00:23:40,680 --> 00:23:42,390
The creature, in the water.
287
00:23:43,210 --> 00:23:46,170
-She called?
-Yes, with her music.
288
00:23:46,941 --> 00:23:48,021
Can't you hear it?
289
00:23:48,682 --> 00:23:50,343
I heard noise like
290
00:23:50,427 --> 00:23:52,747
a dolphin or a whale,
but certainly not music.
291
00:23:59,240 --> 00:24:02,072
I want to use her song in my music.
292
00:24:02,720 --> 00:24:05,480
So that the King and the whole
world can hear in it what I do.
293
00:24:06,275 --> 00:24:07,315
I'm not sure
294
00:24:07,880 --> 00:24:09,920
which one of you is the more peculiar.
295
00:24:46,560 --> 00:24:49,399
She has green eyes,
hair almost like ours.
296
00:24:49,480 --> 00:24:51,480
And she called me from my chamber.
297
00:24:52,040 --> 00:24:54,919
A beautiful hairy fish called
you from your chamber?
298
00:24:55,000 --> 00:24:56,840
No, no. Not a fish.
299
00:24:57,480 --> 00:25:00,399
I think she is a mermaid.
Like in the books.
300
00:25:00,480 --> 00:25:02,242
Her music inspired this.
301
00:25:02,323 --> 00:25:04,839
Don't fret, moussieres.
302
00:25:04,920 --> 00:25:07,680
A woman's soul is as musical as a man's.
303
00:25:08,733 --> 00:25:12,811
With perhaps, a touch more vibrato.
304
00:25:23,760 --> 00:25:26,520
Sir, it is the hour.
305
00:25:33,333 --> 00:25:34,773
A touch of melancholy.
306
00:25:42,410 --> 00:25:44,535
Like nothing I've ever heard before.
307
00:25:44,616 --> 00:25:47,599
Seems both off this world and another.
308
00:25:47,680 --> 00:25:50,365
Invite our young composer to the ball.
309
00:25:55,907 --> 00:25:57,947
Forgive me Father for I have sinned.
310
00:26:04,520 --> 00:26:05,520
Yes?
311
00:26:06,840 --> 00:26:10,960
I can't remember the exact
details of what happened last night.
312
00:26:13,989 --> 00:26:16,269
I understand. You're forgiven.
313
00:26:20,996 --> 00:26:24,596
At the convent we used to pretend to put
a makeup for an imaginary grand ball.
314
00:26:25,240 --> 00:26:28,520
Mademoiselle, you spoil things.
Don't speak.
315
00:26:30,980 --> 00:26:32,380
Now…
316
00:26:33,120 --> 00:26:34,760
Prepare to dazzle.
317
00:26:41,427 --> 00:26:42,636
Magali!
318
00:26:42,736 --> 00:26:43,865
What's wrong?
319
00:26:44,920 --> 00:26:46,199
I look like a clown!
320
00:26:46,280 --> 00:26:49,240
Nonsense, that's how all
the ladies will be painted.
321
00:26:49,836 --> 00:26:52,099
Oh then maybe I'd rather look like a man.
322
00:26:52,180 --> 00:26:53,780
That's also how the men will look.
323
00:27:28,600 --> 00:27:29,760
Your Majesty,
324
00:27:30,360 --> 00:27:32,159
may I present a somewhat
325
00:27:32,240 --> 00:27:34,747
different version
of mademoiselle D'Alembert.
326
00:27:35,880 --> 00:27:39,138
I like this unique look of yours.
327
00:27:39,987 --> 00:27:42,479
-Perhaps others will follow.
-Oh, I doubt it.
328
00:27:42,560 --> 00:27:44,919
You are something they can never be.
329
00:27:45,000 --> 00:27:46,200
An individual.
330
00:27:47,177 --> 00:27:49,737
In all things, I suspect.
331
00:27:51,131 --> 00:27:52,531
Including your music.
332
00:27:53,387 --> 00:27:54,467
I need your help.
333
00:27:55,140 --> 00:27:56,140
Excuse me, Mademoiselle.
334
00:27:58,920 --> 00:28:02,599
I need a brilliant suite for
the celebration of the eclipse.
335
00:28:02,680 --> 00:28:05,799
Something regal, something spiritual…
336
00:28:05,880 --> 00:28:09,865
- Something befitting Apollo.
- And the Sun King?
337
00:28:11,596 --> 00:28:12,959
Monsieur Lintillac.
338
00:28:13,040 --> 00:28:16,299
Perhaps you can offer to dance
with this young mademoiselle.
339
00:28:16,380 --> 00:28:17,408
I would be honored.
340
00:28:17,489 --> 00:28:19,719
The two newest members of the court,
341
00:28:19,800 --> 00:28:23,799
one, the dashing son of the
France's wealthiest merchant,
342
00:28:23,880 --> 00:28:27,999
And an orphan, recently
freed from a convent defined by
343
00:28:28,080 --> 00:28:29,649
humility and chastity.
344
00:28:29,730 --> 00:28:32,099
Then I must humbly ask
whether such a virtuous young lady
345
00:28:32,180 --> 00:28:33,644
would even know how to dance.
346
00:28:36,199 --> 00:28:39,199
I'm afraid, Your Majesty,
I wouldn't know where to begin.
347
00:28:39,280 --> 00:28:42,720
Well then, mademoiselle.
Allow me to take the lead.
348
00:28:43,680 --> 00:28:46,080
A minuet. Three quarter time.
349
00:28:54,760 --> 00:28:58,322
Down, up, down, up…
350
00:29:00,869 --> 00:29:03,200
Now, kick. That's it. Beautiful.
351
00:29:03,831 --> 00:29:06,853
And away. Yes, to me. A spin.
352
00:29:07,560 --> 00:29:09,840
Beautiful. And Kick…
353
00:29:11,600 --> 00:29:13,080
And kick.
354
00:29:17,680 --> 00:29:20,585
And up… And turn around…
355
00:29:20,666 --> 00:29:23,928
Well, and hold, that's it.
356
00:29:24,009 --> 00:29:25,199
Back.
357
00:29:25,280 --> 00:29:27,199
And down.
358
00:29:27,280 --> 00:29:29,522
Now away.
359
00:29:30,616 --> 00:29:31,678
To me.
360
00:29:33,763 --> 00:29:34,974
And here we go.
361
00:29:51,611 --> 00:29:52,971
I am so sorry.
362
00:29:54,226 --> 00:29:55,506
You did fine, my dear.
363
00:29:57,491 --> 00:29:58,611
She is very beautiful.
364
00:30:00,000 --> 00:30:02,080
What she is, is an opportunity.
365
00:30:04,459 --> 00:30:06,339
This one I don't fully understand yet.
366
00:30:08,200 --> 00:30:10,520
Everyone, come and enjoy the fireworks!
367
00:30:28,516 --> 00:30:30,159
It was so amazing.
368
00:30:30,240 --> 00:30:32,759
The King is the most graceful dancer.
369
00:30:32,840 --> 00:30:34,584
You would have loved the fireworks.
370
00:30:35,433 --> 00:30:36,913
It was so spectacular.
371
00:30:43,760 --> 00:30:45,480
Something about you scares her.
372
00:30:47,000 --> 00:30:49,640
Perhaps it's because
you're feeding her dead fish.
373
00:30:50,600 --> 00:30:53,920
-She told you that?
-Of course. Who else?
374
00:30:57,499 --> 00:30:58,899
Who else indeed?
375
00:31:00,426 --> 00:31:01,999
This place is so beautiful.
376
00:31:02,080 --> 00:31:03,200
I love the water.
377
00:31:05,212 --> 00:31:06,665
You don't seem to be afraid of it.
378
00:31:08,476 --> 00:31:10,159
You don't seem to be afraid of anything.
379
00:31:10,240 --> 00:31:13,240
Definitely not water.
I grew up by the sea.
380
00:31:14,000 --> 00:31:17,319
It was the only place I could
go to escape the prison of my convent.
381
00:31:17,400 --> 00:31:19,273
I feel the same way about Versailles.
382
00:31:20,228 --> 00:31:23,879
Out there, beyond that gate,
is a sailor's favorite sight.
383
00:31:23,960 --> 00:31:26,275
The shore line
disappearing in the distance.
384
00:31:26,840 --> 00:31:30,356
Not knowing what's coming next,
other than grand adventure.
385
00:31:30,869 --> 00:31:32,189
Sounds wonderful.
386
00:31:35,036 --> 00:31:36,319
Have you ever been to sea?
387
00:31:36,400 --> 00:31:37,649
Only in my dreams.
388
00:31:38,299 --> 00:31:40,459
The Abbess considered
even swimming a crime.
389
00:31:41,028 --> 00:31:42,028
A crime?
390
00:31:42,627 --> 00:31:45,067
- Against who?
- Against God.
391
00:31:48,376 --> 00:31:51,119
The life force has been confirmed.
392
00:31:51,200 --> 00:31:54,438
As I predicted,
it emanates from the heart.
393
00:31:57,023 --> 00:31:58,822
Once the water has been drained,
394
00:31:58,903 --> 00:32:01,556
the creature will be killed
and the organelle removed,
395
00:32:02,801 --> 00:32:04,921
placing the life force into our hands.
396
00:32:11,053 --> 00:32:15,053
It's a lovely dress.
Interesting. With your eyes.
397
00:32:17,930 --> 00:32:19,530
I have never seen anything like it.
398
00:32:20,141 --> 00:32:22,381
It is wonderful to be here
with someone again.
399
00:32:24,111 --> 00:32:26,111
A completely different experience.
400
00:32:27,954 --> 00:32:31,394
I understand you have
company here from time to time.
401
00:32:32,482 --> 00:32:33,482
A rumor.
402
00:32:34,178 --> 00:32:38,061
Odd in a court so devoid of gossip.
403
00:32:38,756 --> 00:32:40,100
It doesn't make it false.
404
00:32:42,420 --> 00:32:45,540
The statue in the fountain
where you fell in…
405
00:32:46,450 --> 00:32:49,279
That was the last woman
who was here with me in the garden.
406
00:32:49,360 --> 00:32:51,535
-Who is she?
-I used to draw her.
407
00:32:52,795 --> 00:32:54,035
I'm not very good.
408
00:32:55,365 --> 00:32:57,725
Her name was Louise de Valiere.
409
00:32:58,880 --> 00:33:02,481
-Do I remind you of her?
-No one reminds me of her.
410
00:33:04,190 --> 00:33:05,190
Till you.
411
00:33:08,430 --> 00:33:10,879
I'm afraid I've abused my authority…
412
00:33:10,960 --> 00:33:13,639
I questioned some
of the nuns at your convent.
413
00:33:13,720 --> 00:33:14,800
The ones you liked.
414
00:33:15,400 --> 00:33:18,600
-Well, there's such a thing as privacy.
-Oh, I shouldn't think so.
415
00:33:19,369 --> 00:33:21,174
They tell me that you like to ride
416
00:33:21,255 --> 00:33:23,084
and are fascinated by spiders,
417
00:33:23,165 --> 00:33:26,319
which is strange, because they
terrified you as a young girl
418
00:33:26,400 --> 00:33:29,480
-after one bit you in the leg.
-You can't possibly know that.
419
00:33:30,179 --> 00:33:31,499
I'm a King, you know?
420
00:33:32,520 --> 00:33:36,066
And kings have a way of
knowing absolutely everything.
421
00:33:45,926 --> 00:33:49,026
You have made a pledge of
two million livre.
422
00:33:50,036 --> 00:33:52,719
That's a hefty sum, sir,
even for a duchy.
423
00:33:52,800 --> 00:33:55,152
The cost is too great
to honor my father's life.
424
00:33:55,923 --> 00:33:59,488
I see no reason to place the duchy
into the ground with your father.
425
00:34:00,102 --> 00:34:02,422
The title "Duke de Lintillac"
426
00:34:03,267 --> 00:34:04,867
should remain alive
427
00:34:06,200 --> 00:34:07,320
as yours.
428
00:34:08,892 --> 00:34:12,652
I am touched beyond words, Your Majesty.
429
00:34:24,778 --> 00:34:26,914
You didn't tell me this fisherman was so
430
00:34:27,800 --> 00:34:29,039
So…
431
00:34:29,120 --> 00:34:31,520
-Handsome?
-Exactly.
432
00:34:34,920 --> 00:34:37,160
The creature seems to have recovered,
Your Majesty.
433
00:34:37,795 --> 00:34:39,795
It will be in perfect health
for the ceremony.
434
00:34:48,436 --> 00:34:50,439
Good servants of France.
435
00:34:50,520 --> 00:34:54,201
In memory of the export
baron, Pierre Lintillac,
436
00:34:54,840 --> 00:34:58,120
who has found safe passage
to the kingdom of heaven,
437
00:34:58,746 --> 00:35:03,306
I present to you his son,
the future Duke de Lintillac.
438
00:35:04,107 --> 00:35:06,827
Whose title shall be bestowed by me
439
00:35:07,461 --> 00:35:11,461
in my supreme celebration
of the solar eclipse.
440
00:35:12,654 --> 00:35:14,122
For all France!
441
00:35:14,203 --> 00:35:15,760
For all France!
442
00:35:17,709 --> 00:35:21,049
One barracuda is gruesome enough.
443
00:35:21,130 --> 00:35:23,599
Ten will curdle your toes.
444
00:35:23,680 --> 00:35:27,199
We hit a pod of 300 big ones.
445
00:35:27,280 --> 00:35:31,080
Meaner than a slam boon
of drunken musketeers.
446
00:35:32,429 --> 00:35:34,519
They were ramming the hull.
Bang!
447
00:35:34,600 --> 00:35:36,679
Forcing us onto the rocks.
448
00:35:36,760 --> 00:35:40,199
And just as they were about
to tear through the planks--
449
00:35:40,280 --> 00:35:41,419
How frightening.
450
00:35:41,500 --> 00:35:44,298
Now you'll be telling us you
tore them apart with your bear teeth.
451
00:35:44,954 --> 00:35:46,674
We turned sail and
beat them with the wind.
452
00:35:47,963 --> 00:35:48,963
The easy way.
453
00:35:49,852 --> 00:35:51,732
I think it's the clever way out.
454
00:35:52,720 --> 00:35:56,044
A man who fails to kill his prey
is either a weakling or a coward.
455
00:35:56,125 --> 00:35:58,845
And a man who sees
only two choices is a fool.
456
00:35:59,960 --> 00:36:02,840
-You're worthless commoner.
-And you merely behave like one.
457
00:36:04,080 --> 00:36:05,080
That's enough!
458
00:36:07,162 --> 00:36:08,162
Calm.
459
00:36:10,280 --> 00:36:11,439
Your Majesty.
460
00:36:11,520 --> 00:36:13,920
Forgive me, Your Majesty.
It was all my fault.
461
00:36:14,659 --> 00:36:16,979
Serve the sixth course. Play on.
462
00:37:34,720 --> 00:37:36,240
Marie-Josephe!
463
00:37:42,800 --> 00:37:44,456
You should not be swimming in there.
464
00:37:45,635 --> 00:37:47,498
Her tail is sharp enough
to cut through stone.
465
00:37:47,579 --> 00:37:49,019
Luckily I'm not made of stone.
466
00:37:57,021 --> 00:37:58,701
No, I suppose you're not.
467
00:38:04,777 --> 00:38:05,777
Good shot!
468
00:38:09,276 --> 00:38:10,916
Why do you hate him so much?
469
00:38:12,200 --> 00:38:14,279
I used to sell lace to China
for his father.
470
00:38:14,360 --> 00:38:17,159
On our last voyage, the Chinese
refused to pay for half
471
00:38:17,240 --> 00:38:20,880
so our soon to be duke accused me
of stealing and had had me arrested.
472
00:38:21,560 --> 00:38:24,439
Shame isn't it?
When lies obscure the truth.
473
00:38:24,520 --> 00:38:26,670
Seems to be the way
things work around here.
474
00:38:26,751 --> 00:38:27,668
Not with you.
475
00:38:28,409 --> 00:38:29,529
You say what you think.
476
00:38:30,260 --> 00:38:31,260
As do you.
477
00:38:31,796 --> 00:38:33,956
Yes. And it gets me in trouble.
478
00:38:52,080 --> 00:38:53,360
So you can ride!
479
00:38:53,880 --> 00:38:55,520
Perhaps better than you!
480
00:39:32,045 --> 00:39:33,645
The arm is badly broken.
481
00:39:35,267 --> 00:39:37,012
I'm afraid we're going
to have to amputate.
482
00:39:37,552 --> 00:39:38,419
No.
483
00:39:38,500 --> 00:39:40,479
The bone will not heal itself,
mademoiselle.
484
00:39:40,560 --> 00:39:42,536
This is the prescribed procedure.
485
00:39:43,187 --> 00:39:45,279
Father, please,
486
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
don't let him take my arm.
487
00:39:48,251 --> 00:39:50,011
God will protect me.
488
00:39:50,600 --> 00:39:54,039
Put her arm back in the sling doctor
and review her condition in the morning.
489
00:39:54,120 --> 00:39:55,734
You are out
of your element here, father?
490
00:39:55,815 --> 00:39:59,497
If we don't act, the infection
will result in the loss of life.
491
00:39:59,578 --> 00:40:00,658
Act how?
492
00:40:02,710 --> 00:40:03,713
Your Majesty.
493
00:40:03,794 --> 00:40:05,440
He wants to take my arm.
494
00:40:05,996 --> 00:40:09,959
Surely, we can review the situation in the
morning before taking such drastic action.
495
00:40:10,040 --> 00:40:11,520
-I'm not sure--
-Hold your silence.
496
00:40:20,480 --> 00:40:21,480
May I?
497
00:40:28,280 --> 00:40:31,440
Life is filled with suffering, my child.
498
00:40:32,480 --> 00:40:34,880
And you have suffered with such grace.
499
00:40:35,860 --> 00:40:37,020
Just rest.
500
00:40:39,360 --> 00:40:40,360
Get out of there.
501
00:40:51,520 --> 00:40:52,800
God is with her.
502
00:40:53,960 --> 00:40:55,800
Even better than science.
503
00:41:37,080 --> 00:41:38,360
Monsieur Yves.
504
00:41:42,210 --> 00:41:43,370
She's not well.
505
00:41:45,120 --> 00:41:47,840
The mermaid. She wants to help.
506
00:41:48,997 --> 00:41:49,997
She told you?
507
00:41:50,809 --> 00:41:51,809
Who else?
508
00:41:53,080 --> 00:41:54,640
The fish also speaks to you?
509
00:41:55,440 --> 00:41:58,200
Well, in a manner of speaking, yes.
510
00:42:03,520 --> 00:42:07,000
If anything happens,
I'll never forgive myself.
511
00:42:08,480 --> 00:42:10,120
Imagine how I would feel.
512
00:43:16,840 --> 00:43:19,400
Could she possibly have healed so quickly?
513
00:43:20,788 --> 00:43:22,788
Apparently she is capable of anything.
514
00:43:24,560 --> 00:43:27,120
She produced a golden light, Your Majesty.
515
00:43:27,760 --> 00:43:29,519
And I could breathe underwater.
516
00:43:29,600 --> 00:43:32,359
Incontrovertible proof, Your Majesty.
517
00:43:32,440 --> 00:43:33,440
Proof?
518
00:43:34,432 --> 00:43:39,334
I assume, mademoiselle, you have heard of
the extraordinary powers of the creature.
519
00:43:39,415 --> 00:43:41,134
I agree that something has occurred here
520
00:43:41,215 --> 00:43:43,677
but what is not yet clear,
you're speaking of fables.
521
00:43:43,758 --> 00:43:46,079
Everything is a fable until proven true.
522
00:43:46,160 --> 00:43:48,479
And now the creature has chosen you
523
00:43:48,560 --> 00:43:50,923
as the first to experience
her healing powers.
524
00:43:51,004 --> 00:43:52,924
Don't call her a creature.
525
00:43:53,600 --> 00:43:56,167
She has a soul, just the same as you.
526
00:43:56,248 --> 00:43:58,359
Nonsense. She is a creature.
527
00:43:58,440 --> 00:44:00,275
And her purpose is to serve the court.
528
00:44:01,520 --> 00:44:04,239
Is that why she's here,
are you ill and in need of a cure?
529
00:44:04,320 --> 00:44:07,127
-I must be excused.
-Sit, father.
530
00:44:10,338 --> 00:44:11,658
No one's ill, child.
531
00:44:12,560 --> 00:44:17,114
Your new friend is here to herald a brand
new day for all the servants of France.
532
00:44:19,080 --> 00:44:22,360
You are the most
wonderful and generous monarch.
533
00:44:30,564 --> 00:44:34,044
By using the mermaid's power to heal
the common people of France.
534
00:44:35,635 --> 00:44:37,755
You have earned your place in eternity.
535
00:44:39,320 --> 00:44:40,320
Well,
536
00:44:41,440 --> 00:44:43,040
as long as it's earned.
537
00:44:43,569 --> 00:44:46,756
And once she has completed
this wonderful task,
538
00:44:47,320 --> 00:44:48,600
will you then set her free?
539
00:44:51,600 --> 00:44:54,120
Her life shall be what God intends.
540
00:44:55,120 --> 00:44:57,639
The mermaid was brought
here for the King, not for France,
541
00:44:57,720 --> 00:45:00,026
just as I was and just as you were.
542
00:45:00,546 --> 00:45:02,186
I have more faith in him than you do.
543
00:45:02,756 --> 00:45:05,079
Perhaps, but you are too naive.
544
00:45:05,160 --> 00:45:06,683
And you are too cynical.
545
00:45:08,307 --> 00:45:10,556
With all due respect, mademoiselle,
546
00:45:10,640 --> 00:45:11,811
what do you know of the world
547
00:45:11,895 --> 00:45:13,975
that you've not seen from
the window of a convent?
548
00:45:14,825 --> 00:45:16,876
Please do not assume that
549
00:45:16,960 --> 00:45:20,280
that I have not lived as broadly as you
that I have not lived as deeply.
550
00:45:21,200 --> 00:45:23,967
Besides, one day I will see the world.
551
00:45:25,640 --> 00:45:26,800
I believe you will.
552
00:45:28,185 --> 00:45:29,285
I meant no offense.
553
00:45:42,127 --> 00:45:44,923
I thought you were going to show
me a different side of Versailles?
554
00:45:45,004 --> 00:45:46,720
I am. Look.
555
00:45:50,763 --> 00:45:53,427
What are people saying about the
mystery of the King's common girl?
556
00:45:54,587 --> 00:45:56,747
Well, common girl, maybe.
557
00:45:58,110 --> 00:46:00,190
Rumor has it she has ties to the King.
558
00:46:01,240 --> 00:46:02,240
What kind of ties?
559
00:46:03,040 --> 00:46:04,320
That is still a mystery.
560
00:46:10,800 --> 00:46:11,800
Mademoiselle!
561
00:46:21,680 --> 00:46:24,239
That's the fishermen's house
where Benoit and I live.
562
00:46:24,320 --> 00:46:25,440
It's so sweet.
563
00:46:26,120 --> 00:46:27,120
Sweet?
564
00:46:28,320 --> 00:46:30,480
Sweet is not a word used for fishermen.
565
00:46:31,516 --> 00:46:34,159
Dashing, courageous, fearless,
566
00:46:34,240 --> 00:46:35,240
not sweet.
567
00:46:39,905 --> 00:46:41,998
-You have a lighthouse?
-I'm afraid so.
568
00:46:42,735 --> 00:46:44,055
It's only a few more steps.
569
00:46:49,800 --> 00:46:51,400
The sight is so beautiful.
570
00:46:54,320 --> 00:46:55,320
Yes, but…
571
00:46:55,941 --> 00:46:59,159
But out there, beyond the horizon,
where the river meets the sea,
572
00:46:59,240 --> 00:47:00,244
that's where--
573
00:47:00,325 --> 00:47:02,480
Every sailor gets his last look at France.
574
00:47:07,760 --> 00:47:10,865
I can see you now,
at the helm of your ship.
575
00:47:11,553 --> 00:47:13,073
Sailing into the sunset.
576
00:47:15,204 --> 00:47:16,484
That's my dream.
577
00:47:17,320 --> 00:47:19,000
Sail away from all this.
578
00:47:22,120 --> 00:47:23,200
What's your dream?
579
00:47:25,965 --> 00:47:28,085
I want the mermaid to return to her home.
580
00:47:28,678 --> 00:47:31,207
-She's certainly not of this world.
-Nor am I.
581
00:47:32,404 --> 00:47:33,764
I want to go with her.
582
00:47:34,799 --> 00:47:35,799
To go with her?
583
00:47:38,200 --> 00:47:39,200
Not really but,
584
00:47:39,760 --> 00:47:41,080
I could swim in her light.
585
00:47:41,817 --> 00:47:43,577
And I'd outrun the fastest ship.
586
00:47:45,826 --> 00:47:48,266
One day I will have you
on the bow of my ship.
587
00:47:50,000 --> 00:47:52,560
We will race the mermaid
and see who's the fastest.
588
00:48:03,419 --> 00:48:05,779
Come, there's more to see.
589
00:48:16,480 --> 00:48:18,759
This is amazing. What is it?
590
00:48:18,840 --> 00:48:20,480
It's called the Temple of Love.
591
00:48:23,127 --> 00:48:24,927
Built in honor of an woman, unnamed.
592
00:48:28,320 --> 00:48:29,418
Rumor is that--
593
00:48:42,080 --> 00:48:44,174
Thank you for receiving me, Your Majesty.
594
00:48:44,255 --> 00:48:47,705
There is something I must
ask for, humbly. Respectfully.
595
00:48:47,786 --> 00:48:51,479
But first, permit me to ask
something of you.
596
00:48:51,560 --> 00:48:53,236
Something for France.
597
00:48:53,874 --> 00:48:56,154
Anything, Your Majesty, even my life.
598
00:48:57,003 --> 00:48:59,083
It's something a little less drastic.
599
00:49:00,290 --> 00:49:06,122
I want you to accept the hand of my
daughter, Marie-Josephe, in marriage.
600
00:49:08,961 --> 00:49:09,961
I'm overwhelmed.
601
00:49:10,920 --> 00:49:13,240
This would be an honor.
602
00:49:14,200 --> 00:49:15,200
Good.
603
00:49:16,073 --> 00:49:16,965
Well.
604
00:49:17,520 --> 00:49:19,564
Since you obviously
weren't listening at the door,
605
00:49:19,645 --> 00:49:21,279
you must be completely in the dark.
606
00:49:21,360 --> 00:49:22,360
Utterly.
607
00:49:24,927 --> 00:49:27,727
-What do you think?
-Does she love Lintillac?
608
00:49:28,730 --> 00:49:31,250
Does it actually matter to you?
609
00:49:33,122 --> 00:49:34,282
Am I so…
610
00:49:35,080 --> 00:49:37,719
endlessly and infinitely self-centered?
611
00:49:37,800 --> 00:49:38,840
It's worse.
612
00:49:39,875 --> 00:49:41,930
Your power is so complete
613
00:49:43,129 --> 00:49:46,049
you're never allowed to care about anyone.
614
00:49:47,748 --> 00:49:49,348
And it's rather terrible.
615
00:49:52,571 --> 00:49:54,891
-What are you doing?
-She called me.
616
00:50:50,125 --> 00:50:52,021
I never knew I could feel like this.
617
00:50:52,102 --> 00:50:55,024
Mademoiselle, stars in
your eyes becoming you.
618
00:50:56,196 --> 00:50:57,199
Father.
619
00:50:57,280 --> 00:51:00,083
Something amazing has happened,
I was just coming to tell you.
620
00:51:00,164 --> 00:51:01,373
Later, little one.
621
00:51:02,115 --> 00:51:03,820
The King has asked to see you.
622
00:51:05,493 --> 00:51:07,253
You will step forward slowly.
623
00:51:08,600 --> 00:51:09,600
And quietly.
624
00:51:15,828 --> 00:51:18,148
Do you recall our
conversation in the garden?
625
00:51:19,236 --> 00:51:20,839
About the woman of the fountain?
626
00:51:20,920 --> 00:51:22,920
Yes, of course. The only woman--
627
00:51:24,981 --> 00:51:26,381
You remind me so much of her.
628
00:51:27,920 --> 00:51:30,000
At times I think you are her.
629
00:51:32,011 --> 00:51:33,011
You are
630
00:51:34,235 --> 00:51:36,115
the very spirit of your mother.
631
00:51:39,123 --> 00:51:40,203
My mother?
632
00:51:41,867 --> 00:51:44,667
She had a mind and spirit, all her own.
633
00:51:46,378 --> 00:51:48,378
She was an individual.
634
00:51:51,402 --> 00:51:53,082
She was not made for court life.
635
00:51:55,196 --> 00:51:56,356
Any more than you are.
636
00:52:01,960 --> 00:52:05,000
She left with the convent
before I knew she was with child.
637
00:52:08,876 --> 00:52:11,156
She died giving birth.
638
00:52:18,278 --> 00:52:19,719
You are my father.
639
00:52:19,800 --> 00:52:20,800
Yes.
640
00:52:24,858 --> 00:52:26,499
But I am a terrible man.
641
00:52:27,411 --> 00:52:29,411
A very selfish man.
642
00:52:30,680 --> 00:52:34,840
I have cared more for France
than about you, or even her.
643
00:52:37,516 --> 00:52:38,639
Why are you telling me this?
644
00:52:38,720 --> 00:52:43,200
Because there are sacrifices
you must make for France.
645
00:52:44,476 --> 00:52:45,639
Sacrifice?
646
00:52:45,720 --> 00:52:48,279
Our country's treasury is empty.
647
00:52:48,360 --> 00:52:49,914
Enemies surround us.
648
00:52:50,473 --> 00:52:51,817
Lies, treachery.
649
00:52:52,480 --> 00:52:53,760
We need money, child.
650
00:52:54,891 --> 00:52:56,703
The young Duke Lintillac…
651
00:52:57,360 --> 00:52:59,909
His money, when you marry him…
652
00:52:59,990 --> 00:53:00,999
No! No!
653
00:53:01,080 --> 00:53:03,529
I won't marry that man! I won't!
654
00:53:03,610 --> 00:53:05,560
You don't have to agree, child.
655
00:53:08,956 --> 00:53:10,756
You have to obey.
656
00:53:18,117 --> 00:53:19,117
Of course…
657
00:53:20,808 --> 00:53:21,808
Your Majesty.
658
00:53:34,040 --> 00:53:35,040
For all France.
659
00:54:12,120 --> 00:54:15,480
I prayed every night
as a little girl
660
00:54:16,321 --> 00:54:17,801
for a mother and father.
661
00:54:19,130 --> 00:54:22,090
And now I wish my prayers
had never been answered.
662
00:54:23,899 --> 00:54:26,699
You must stop
hoping for a perfect world.
663
00:54:28,368 --> 00:54:29,808
And we live in this one.
664
00:55:44,024 --> 00:55:46,384
You understand things, don't you?
665
00:55:53,440 --> 00:55:55,439
I have experienced something.
666
00:55:55,520 --> 00:55:58,316
The mermaid has touched
the very fabric of my being.
667
00:56:00,440 --> 00:56:03,023
Only God can grant us immortality,
668
00:56:03,104 --> 00:56:06,859
unless you believe that
he has bestowed power on you.
669
00:56:06,940 --> 00:56:10,609
I believe he's bestowed on me
the power to discover.
670
00:56:10,690 --> 00:56:12,519
I'm speaking of the soul.
671
00:56:12,600 --> 00:56:13,815
I love the King!
672
00:56:14,760 --> 00:56:17,359
By murdering an
intelligent being in his name,
673
00:56:17,440 --> 00:56:20,072
you are committing him
to eternal damnation.
674
00:56:23,554 --> 00:56:25,474
Go back to your monastery, priest.
675
00:56:27,841 --> 00:56:29,321
Worry about your own soul.
676
00:56:30,100 --> 00:56:31,620
And stay out of my way.
677
00:57:18,320 --> 00:57:19,840
I'm no more free than you are.
678
00:58:01,560 --> 00:58:03,040
Heave!
679
00:58:13,160 --> 00:58:14,160
No!
680
00:58:30,785 --> 00:58:32,719
Everything is in order, Your Majesty.
681
00:58:32,800 --> 00:58:35,199
The creature is in
peak condition for the procedure.
682
00:58:35,280 --> 00:58:36,719
Good. Talk me through.
683
00:58:36,800 --> 00:58:38,280
-Yes.
-Your Majesty…
684
00:58:40,305 --> 00:58:42,410
I can no longer keep silence.
685
00:58:43,071 --> 00:58:44,359
How unlike you.
686
00:58:44,440 --> 00:58:46,836
Sit, father.
687
00:58:49,520 --> 00:58:50,930
I know your feelings.
688
00:58:51,011 --> 00:58:55,159
You are contemplating
the greatest mortal sin.
689
00:58:55,240 --> 00:58:57,959
This is not about sin, it's about science.
690
00:58:58,040 --> 00:59:01,719
Science is not absolute, Your Majesty.
691
00:59:01,800 --> 00:59:07,179
"He who searches the hearts of men,
will know the mind of the spirit."
692
00:59:07,260 --> 00:59:09,250
Thank you for your nice line of scripture
693
00:59:09,331 --> 00:59:12,839
but unless you've talked to God,
I don't believe you know his will.
694
00:59:12,920 --> 00:59:17,682
Perhaps not, but I do know that
immortality is the province of God alone.
695
00:59:17,763 --> 00:59:21,359
Then who placed the mermaid
in the sea for us to capture?
696
00:59:21,440 --> 00:59:25,519
Who called upon me to carry out
his vision of a supreme France?
697
00:59:25,600 --> 00:59:29,003
Do not confuse divine right
and divine guidance.
698
00:59:29,084 --> 00:59:31,927
Then let him decide matters.
699
00:59:34,546 --> 00:59:37,706
Command me, oh, Heavenly Father,
700
00:59:39,131 --> 00:59:41,879
strike me down here and now
701
00:59:41,960 --> 00:59:45,840
if I am about to commit a mortal sin.
702
00:59:54,107 --> 00:59:55,439
Now father…
703
00:59:55,520 --> 00:59:58,880
If my communion with the
creature gives me eternal life…
704
01:00:00,418 --> 01:00:01,560
It will be God's will.
705
01:00:25,200 --> 01:00:26,200
Carry on.
706
01:01:50,047 --> 01:01:51,040
Benoit…
707
01:01:55,605 --> 01:01:56,800
They are going to kill her.
708
01:01:58,200 --> 01:01:59,840
We need to warn Marie-Josephe.
709
01:02:11,560 --> 01:02:14,560
Tomorrow a new age
will dawn for all but us.
710
01:02:23,160 --> 01:02:26,720
-You need to make a diversion.
-I do. I do?
711
01:02:28,110 --> 01:02:29,230
I do.
712
01:02:36,120 --> 01:02:37,120
Mousierre.
713
01:02:39,173 --> 01:02:41,573
Halt! Come back here!
714
01:03:00,920 --> 01:03:03,840
-Doctor, I was hoping to--
-Save your breath, De La Croix.
715
01:03:08,865 --> 01:03:12,966
You were in enough trouble, but sneaking
around the room of the King's daughter,
716
01:03:13,817 --> 01:03:15,337
now, that's a capital offense.
717
01:03:17,763 --> 01:03:18,923
Lock him up for the night.
718
01:03:21,680 --> 01:03:22,680
Kick him.
719
01:03:57,880 --> 01:04:00,760
There will be no music this morning.
Leave your instruments.
720
01:04:04,408 --> 01:04:06,315
It is the hour, sir.
721
01:04:14,640 --> 01:04:17,560
You cannot kill the mermaid!
I won't let you!
722
01:04:18,596 --> 01:04:20,036
You won't let me?
723
01:04:20,120 --> 01:04:22,084
Didn't the Abbess teach you any manner?
724
01:04:22,184 --> 01:04:23,479
Here is my offer.
725
01:04:23,560 --> 01:04:26,774
You return her to the sea and
I will consent to this marriage.
726
01:04:26,855 --> 01:04:29,994
You can't haggle with your King
like some shopkeeper.
727
01:04:30,760 --> 01:04:34,279
I can scarcely believe I was so blind
as not to see this moment coming.
728
01:04:34,360 --> 01:04:37,759
You swim with her, you commune with her,
she is your pet.
729
01:04:37,840 --> 01:04:40,359
No! She is all but human!
730
01:04:40,440 --> 01:04:43,143
She feels her life just as we feel ours.
731
01:04:43,224 --> 01:04:44,224
Maybe so.
732
01:04:44,940 --> 01:04:48,120
But you are the one
who has proven the doctor right.
733
01:04:49,836 --> 01:04:52,319
You think I want this
for my own immortality?
734
01:04:52,400 --> 01:04:54,582
France needs a leader
who can protect her.
735
01:04:54,663 --> 01:04:57,151
This is ridiculous! This is murder!
736
01:04:57,232 --> 01:04:59,319
-Silence!
-Silence to you, father!
737
01:05:11,705 --> 01:05:13,345
Your wedding is today.
738
01:05:14,945 --> 01:05:16,145
Be ready.
739
01:05:20,640 --> 01:05:21,757
Musketeers!
740
01:05:34,720 --> 01:05:35,999
Who is getting married today?
741
01:05:36,080 --> 01:05:38,743
Mademoiselle D'Alembert
is to marry Monsieur Lintillac.
742
01:05:40,440 --> 01:05:41,680
Marie-Josephe?
743
01:05:53,480 --> 01:05:57,680
Mademoiselle, you must calm down
and prepare for the wedding.
744
01:06:04,447 --> 01:06:08,133
Magali, please go call Pere La Chaise
to come hear my confession.
745
01:06:12,960 --> 01:06:15,658
You will do exactly as
you've been ordered.
746
01:06:16,459 --> 01:06:18,322
Or you shall forfeit your life.
747
01:06:20,217 --> 01:06:21,417
Drain the water.
748
01:06:33,820 --> 01:06:37,020
Killing the mermaid will damn his soul
rather than save it.
749
01:06:38,035 --> 01:06:39,879
You are the only one who can stop him.
750
01:06:39,960 --> 01:06:41,858
-I can't.
-Yes, yes you can.
751
01:06:41,939 --> 01:06:44,259
Sorry, I have tried.
752
01:06:45,155 --> 01:06:46,759
The King has ruled for so long
753
01:06:46,840 --> 01:06:50,480
he believes he's been given
permission by the Almighty.
754
01:06:50,561 --> 01:06:53,420
Then free me from this chamber
so I may bid the mermaid farewell.
755
01:06:54,474 --> 01:06:56,767
The King has forbidden for the contact.
756
01:06:56,848 --> 01:07:00,320
Which is why I'm asking you.
No, I'm begging you, Father,
757
01:07:01,000 --> 01:07:02,360
please help me.
758
01:07:04,250 --> 01:07:05,570
Forget what's proper.
759
01:07:06,315 --> 01:07:07,435
And do what's right.
760
01:07:15,220 --> 01:07:17,260
My reasons may be different from yours…
761
01:07:20,080 --> 01:07:22,080
But the mermaid must escape the King.
762
01:07:29,461 --> 01:07:31,781
No one will believe you
are going to a wedding
763
01:07:33,628 --> 01:07:34,948
dressed like that.
764
01:07:45,364 --> 01:07:46,724
My dearest Magali,
765
01:07:48,938 --> 01:07:50,498
you have been a true friend.
766
01:07:52,253 --> 01:07:53,573
I will miss you greatly.
767
01:07:54,613 --> 01:07:55,973
I am frightened for you.
768
01:07:58,360 --> 01:08:00,120
Weren't you the one who told me
769
01:08:01,040 --> 01:08:03,840
that a little trauma
can inspires greatness?
770
01:08:06,680 --> 01:08:08,000
It was just kidding.
771
01:08:21,003 --> 01:08:22,559
I'm taking the girl to confession.
772
01:08:22,640 --> 01:08:24,561
I have orders to hold
her here until the wedding.
773
01:08:25,380 --> 01:08:30,046
And you dare challenge me?
774
01:09:25,760 --> 01:09:28,680
This is a kiss I've always thought
I'd give to my father.
775
01:09:35,320 --> 01:09:37,480
God has graced you with wings.
776
01:09:39,880 --> 01:09:41,520
I only hope you know how to fly.
777
01:10:05,881 --> 01:10:06,961
Secure the rope.
778
01:10:07,925 --> 01:10:09,005
Hoist the net.
779
01:10:13,059 --> 01:10:15,379
What? We haven't got all day.
780
01:10:16,800 --> 01:10:17,800
Benoit.
781
01:10:25,512 --> 01:10:28,719
-You can't possibly be doing this.
-We do what he says.
782
01:10:28,800 --> 01:10:30,923
Whether we end up in the
Bastille or marry for money,
783
01:10:31,004 --> 01:10:32,129
we do as are told.
784
01:10:32,210 --> 01:10:34,159
I would never let him sentence me.
785
01:10:34,240 --> 01:10:35,346
Why would you?
786
01:10:36,516 --> 01:10:37,999
I swam with her last night.
787
01:10:38,080 --> 01:10:40,966
She conveyed to me
that you were her captor.
788
01:10:41,629 --> 01:10:43,469
Did you know you took her from her child?
789
01:10:44,400 --> 01:10:46,740
-No.
-But you knew of her mate?
790
01:10:46,821 --> 01:10:48,079
Yes, and we set him free.
791
01:10:48,160 --> 01:10:51,519
Then you owe her the right
to return to whatever family she has left.
792
01:10:51,600 --> 01:10:53,119
And have my men face the gallows.
793
01:10:53,200 --> 01:10:54,808
I'm not asking them.
794
01:10:56,000 --> 01:10:57,516
I'm asking you.
795
01:10:57,600 --> 01:11:01,520
What makes you desire to sail the sea more
important than her right to live there?
796
01:11:02,580 --> 01:11:05,580
-The King justifies everything?
-You mean your father.
797
01:11:06,483 --> 01:11:07,683
I mean the King.
798
01:11:09,340 --> 01:11:10,700
Are you no better than him?
799
01:11:11,562 --> 01:11:12,562
You said…
800
01:11:13,200 --> 01:11:14,880
the King can't sentence me.
801
01:11:16,360 --> 01:11:17,600
Did you mean--
802
01:11:19,280 --> 01:11:22,200
I could never marry a man
I do not love.
803
01:11:27,800 --> 01:11:29,879
Everybody out! Take the men.
804
01:11:29,960 --> 01:11:33,279
Head for the ships and set sail
at once for the cliff of Le Havre.
805
01:11:33,360 --> 01:11:34,647
What about you two?
806
01:11:35,400 --> 01:11:37,120
With God willing we will see you there.
807
01:11:42,501 --> 01:11:45,977
Let's go then. You heard the captain.
Let's move!
808
01:11:48,207 --> 01:11:49,927
We're going to need to cross the bridge.
809
01:11:51,520 --> 01:11:52,960
You'll ruin your dress.
810
01:11:56,760 --> 01:11:57,760
So I will.
811
01:12:00,120 --> 01:12:02,159
-You will follow the directions I gave--
-Doctor!
812
01:12:02,240 --> 01:12:03,240
Yes?
813
01:12:04,388 --> 01:12:06,428
It's the girl. She's escaped.
814
01:12:17,480 --> 01:12:19,959
Her only chance is to go
through the underground river.
815
01:12:20,040 --> 01:12:21,925
At least she is swimming to her freedom.
816
01:12:31,360 --> 01:12:34,055
The water level is too low for
her to jump the retaining wall.
817
01:12:35,414 --> 01:12:37,959
Can't you drain the water
from the chateau into the pool?
818
01:12:38,040 --> 01:12:41,039
If we drain the canal and the fountains
all at once, it might work but…
819
01:12:41,120 --> 01:12:44,133
-But what?
-The pipes might not hold.
820
01:12:46,040 --> 01:12:48,740
-What if they do?
-There is a tributary before Le Havre.
821
01:12:48,821 --> 01:12:50,399
which will give safe harbor to the sea.
822
01:12:50,480 --> 01:12:51,760
Can you communicate that to her?
823
01:12:53,440 --> 01:12:55,080
She understands everything.
824
01:13:15,217 --> 01:13:16,337
We should get moving.
825
01:13:24,840 --> 01:13:26,440
We need to reverse the water pressure.
826
01:13:58,520 --> 01:13:59,520
Stop them!
827
01:14:00,480 --> 01:14:01,799
The creature!
828
01:14:01,880 --> 01:14:03,215
It must not escape!
829
01:14:04,960 --> 01:14:05,959
No!
830
01:14:06,040 --> 01:14:07,600
We need it alive.
831
01:14:15,360 --> 01:14:16,360
Yves!
832
01:14:28,640 --> 01:14:29,920
You need to jump the wall!
833
01:14:38,937 --> 01:14:39,937
Labarthe!
834
01:14:54,080 --> 01:14:55,080
Yves!
835
01:14:56,640 --> 01:14:57,640
Yves!
836
01:15:11,120 --> 01:15:12,705
You've interfered enough!
837
01:15:19,680 --> 01:15:20,844
Take Yves and go!
838
01:15:23,120 --> 01:15:24,120
Now!
839
01:16:18,480 --> 01:16:21,000
See you there, God willing.
840
01:16:38,271 --> 01:16:40,439
The entire hydraulic
system have collapsed.
841
01:16:40,520 --> 01:16:41,759
And what of the girl?
842
01:16:41,840 --> 01:16:44,600
She was seen, riding off
the grounds, Your Majesty.
843
01:17:12,638 --> 01:17:13,559
This way to Le Havre.
844
01:17:13,640 --> 01:17:16,005
Order out the ships so there's no escape.
845
01:18:00,080 --> 01:18:02,160
Momma, a mermaid!
846
01:18:04,696 --> 01:18:08,456
Jean, you must have seen a fish.
Mermaids don't exist.
847
01:19:12,880 --> 01:19:13,880
Marie-Josephe!
848
01:19:15,156 --> 01:19:16,159
Stop.
849
01:19:16,240 --> 01:19:17,419
Stay.
850
01:19:18,120 --> 01:19:19,120
I will jump.
851
01:19:21,360 --> 01:19:22,360
You can't mean that.
852
01:19:23,480 --> 01:19:24,599
You are angry.
853
01:19:24,680 --> 01:19:26,880
-I understand, but life is so precious.
-No!
854
01:19:27,419 --> 01:19:28,939
You think you understand.
855
01:19:30,141 --> 01:19:31,141
You don't.
856
01:19:32,433 --> 01:19:33,433
Then tell me.
857
01:19:36,090 --> 01:19:39,090
The only opportunity I've ever wanted
858
01:19:40,349 --> 01:19:41,669
was to belong to someone.
859
01:19:44,120 --> 01:19:45,360
I came here,
860
01:19:46,973 --> 01:19:47,973
fell in love.
861
01:19:49,385 --> 01:19:53,745
I met a mermaid who has become
the greatest friend.
862
01:19:56,550 --> 01:19:57,910
And I found you…
863
01:19:59,296 --> 01:20:00,296
Father.
864
01:20:04,909 --> 01:20:07,959
-But you don't care about me.
-Don't say that.
865
01:20:08,040 --> 01:20:10,367
You don't care about anyone but yourself.
866
01:20:14,115 --> 01:20:16,035
Give me the chance to prove you wrong.
867
01:20:17,028 --> 01:20:18,468
How could that ever be?
868
01:20:39,400 --> 01:20:40,587
Musketeers,
869
01:20:41,760 --> 01:20:42,954
mark your target.
870
01:20:51,423 --> 01:20:52,258
It's simple.
871
01:20:53,076 --> 01:20:55,596
You take the mermaid, she gives you life.
872
01:20:57,080 --> 01:20:58,244
You let her live,
873
01:20:59,809 --> 01:21:01,289
she saves mine.
874
01:21:06,360 --> 01:21:07,520
What's your choice?
875
01:21:13,280 --> 01:21:14,280
Come get me.
876
01:21:15,880 --> 01:21:16,880
No!
877
01:21:46,000 --> 01:21:47,680
I have a clean shot, Your Majesty.
878
01:21:50,080 --> 01:21:51,280
We're running out of time.
879
01:22:01,160 --> 01:22:02,240
Stand down.
880
01:22:48,477 --> 01:22:49,759
Are you all right?
881
01:22:49,840 --> 01:22:51,280
Yes, are you?
882
01:22:52,717 --> 01:22:53,717
She saved me.
883
01:22:54,560 --> 01:22:55,560
Us.
884
01:23:07,361 --> 01:23:09,121
You've always been a great king.
885
01:23:10,136 --> 01:23:12,696
But now you've become a great man.
886
01:23:14,600 --> 01:23:16,360
Signal the ships to retreat.
887
01:23:32,320 --> 01:23:33,320
You were right.
888
01:23:33,960 --> 01:23:35,480
It's something terrible.
889
01:23:37,920 --> 01:23:39,280
To care for someone.
890
01:23:45,960 --> 01:23:47,960
Bless me Father for I have sinned.
891
01:23:49,527 --> 01:23:54,004
In the name of the Father
and of the Son and of the Holy Spirit.
892
01:23:56,680 --> 01:23:57,680
Amen.
893
01:24:10,160 --> 01:24:11,320
You are forgiven.
894
01:24:18,160 --> 01:24:21,080
Only love is immortal, Your Majesty.
895
01:24:23,160 --> 01:24:26,199
So Captain Yves and Marie-Josephe
896
01:24:26,280 --> 01:24:29,836
started their life together
in search of Atlantis
897
01:24:29,920 --> 01:24:33,560
and their dear friend,
the magical mermaid.
898
01:24:34,686 --> 01:24:37,046
We're close, I can feel it.
65754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.