All language subtitles for The Seven Per-cent Solution - 1976.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,557 --> 00:02:24,597 C'était le 24 octobre 1891, 2 00:02:24,937 --> 00:02:27,227 que j'ai entendu pour la première fois dans quatre mois 3 00:02:27,565 --> 00:02:29,775 de mon ami Sherlock Holmes. 4 00:02:30,109 --> 00:02:34,659 En ce jour particulier, un télégramme de sa propriétaire, Mlle Hudson, 5 00:02:34,989 --> 00:02:37,699 avait été livré à ma chirurgie, 6 00:02:38,033 --> 00:02:42,293 me suppliant de revenir dans mes anciennes chambres sans délai. 7 00:02:42,621 --> 00:02:44,541 Oh, Dr Watson, Dieu merci, vous êtes venus! 8 00:02:44,874 --> 00:02:46,334 Je suis à la fin de mes esprits! 9 00:02:46,667 --> 00:02:47,587 Pourquoi? Que s'est-il passé? 10 00:02:47,918 --> 00:02:49,708 Depuis que tu nous as quitté, ces derniers mois, 11 00:02:50,045 --> 00:02:51,835 il a été très étrange. 12 00:02:52,173 --> 00:02:53,633 Il s'est barricadé là-haut, 13 00:02:53,966 --> 00:02:55,176 il ne prendra pas sa nourriture, 14 00:02:55,467 --> 00:02:57,547 il garde le plus étrange des heures. 15 00:02:57,887 --> 00:02:59,427 Je pense qu'il prend ... 16 00:02:59,763 --> 00:03:01,893 Mme Hudson! Je sais qu'il y a quelqu'un là-bas avec vous! 17 00:03:02,266 --> 00:03:03,426 J'ai entendu le taxi s'arrêter devant la porte. 18 00:03:03,767 --> 00:03:06,397 - Il continue à bavarder à propos de certains ... - Mme Hudson! 19 00:03:06,729 --> 00:03:08,189 Si ce monsieur répond au nom de Moriarty, 20 00:03:08,480 --> 00:03:10,270 vous pouvez lui montrer et je traiterai avec lui! 21 00:03:10,608 --> 00:03:13,568 - Je ferais mieux d'aller chez lui. - Oh, fais attention! 22 00:03:13,903 --> 00:03:14,903 Moriarty ... 23 00:03:15,279 --> 00:03:17,029 était un nom Je ne l'avais connu que pour murmurer 24 00:03:17,364 --> 00:03:20,334 quand dans le thrall d'une de ses injections de cocaïne. 25 00:03:23,287 --> 00:03:25,457 - C'est toi Moriarty? - C'est moi, Watson. 26 00:03:25,789 --> 00:03:26,869 Watson? 27 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 Vous voyez c'est moi 28 00:03:35,716 --> 00:03:37,586 - Holmes, laisse-moi entrer. - Pas si vite. 29 00:03:38,802 --> 00:03:40,682 Vous pourriez être Moriarty déguisé. 30 00:03:41,013 --> 00:03:44,433 - Prouvez que vous êtes Watson. - Comment vais-je pouvoir le faire? 31 00:03:44,767 --> 00:03:46,267 Dis-moi où je garde mon tabac. 32 00:03:46,602 --> 00:03:47,812 Le tabac? 33 00:03:49,855 --> 00:03:52,775 Eh bien, en règle générale, c'est dans l'orteil de votre pantoufle persane. 34 00:03:53,108 --> 00:03:54,068 Holmes! 35 00:03:55,402 --> 00:03:56,952 Très bien. 36 00:03:57,321 --> 00:03:58,571 Je suis satisfait. 37 00:04:08,040 --> 00:04:10,790 Je vous assure, mon cher camarade, ma situation est assez authentique. 38 00:04:11,126 --> 00:04:12,286 Qu'Est-ce que c'est? 39 00:04:14,088 --> 00:04:16,048 Avez-vous déjà entendu du professeur Moriarty? 40 00:04:17,841 --> 00:04:19,891 Tu as! Vous devez avoir! Je peux le voir sur ton visage! 41 00:04:20,219 --> 00:04:21,929 Holmes, je vous assure 42 00:04:25,975 --> 00:04:28,975 Très bien ... très bien. 43 00:04:30,813 --> 00:04:33,273 Mais vous voyez comment cela ajoute au génie de la chose! 44 00:04:33,607 --> 00:04:35,607 Cet homme imprègne Londres, le monde occidental, même, 45 00:04:35,943 --> 00:04:37,493 et personne n'a jamais entendu parler de lui! 46 00:04:41,824 --> 00:04:43,584 Cet homme est mon ennemi juré, Watson. 47 00:04:44,660 --> 00:04:46,200 Mon mauvais génie. 48 00:05:00,551 --> 00:05:01,591 Thé? 49 00:05:03,470 --> 00:05:04,510 Merci, oui 50 00:05:04,847 --> 00:05:06,307 Assieds-toi, mon cher, assieds-toi. 51 00:05:12,187 --> 00:05:14,107 Comment avez-vous été autrement, Holmes? 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,360 Jamais mieux. 53 00:05:16,692 --> 00:05:17,822 C'est presque le printemps, as-tu remarqué? 54 00:05:18,152 --> 00:05:20,202 Avec toute cette pluie et ce brouillard, tu ne le penserais jamais. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,489 Depuis des années, Watson, J'ai toujours été conscient 56 00:05:23,824 --> 00:05:25,244 de pouvoir derrière le malfaiteur. 57 00:05:25,576 --> 00:05:28,326 Un pouvoir d'organisation profond qui guide et inspire 58 00:05:28,662 --> 00:05:30,752 crimes du genre le plus varié ... Vous voilà. 59 00:05:31,081 --> 00:05:32,121 Merci beaucoup. 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,338 Oui, il fait plutôt humide. 61 00:05:35,753 --> 00:05:37,213 Je le disais hier à Marie ... 62 00:05:37,546 --> 00:05:39,666 C'est le Napoléon du crime, Watson! 63 00:05:40,007 --> 00:05:41,377 Il est l'organisateur de la moitié c'est mal 64 00:05:41,717 --> 00:05:43,087 et presque tout ce qui n'est pas détecté dans cette grande ville, 65 00:05:43,427 --> 00:05:45,347 dans l’année du crime contemporain. 66 00:05:51,727 --> 00:05:52,897 Vous voyez, c'est un génie. 67 00:05:54,313 --> 00:05:55,273 C'est un philosophe. 68 00:05:55,606 --> 00:05:57,646 Un penseur abstrait. 69 00:05:59,651 --> 00:06:03,161 Il est assis, immobile comme une araignée au centre de sa toile. 70 00:06:03,489 --> 00:06:05,869 Mais cette toile a mille radiations. 71 00:06:06,200 --> 00:06:07,660 Et il sait bien chaque carquois d'entre eux. 72 00:06:07,993 --> 00:06:10,203 Oh, son agent peut être attrapé, Mais il... 73 00:06:10,537 --> 00:06:12,577 Il n'est jamais autant soupçonné! 74 00:06:15,793 --> 00:06:17,173 Jusqu'à présent, c'est. 75 00:06:18,295 --> 00:06:19,455 Jusqu'à ce que je... 76 00:06:19,797 --> 00:06:21,877 son ennemi juré ... 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,836 a réussi à déduire son existence 78 00:06:24,176 --> 00:06:25,756 et pénétrer ses périmètres. 79 00:06:26,095 --> 00:06:31,015 Et maintenant, ses serviteurs, ayant découvert mon succès, 80 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 sont sur ma piste. 81 00:06:33,644 --> 00:06:36,484 Sur ma ... sur ma trace ... ils sont sur ma piste! 82 00:06:51,578 --> 00:06:52,408 Mais Holmes, 83 00:06:52,746 --> 00:06:54,416 Que proposez-vous de faire? 84 00:06:54,706 --> 00:06:56,286 Faire? 85 00:06:57,709 --> 00:06:58,789 Eh bien, pour le moment Je pense que je vais faire une sieste. 86 00:07:00,504 --> 00:07:01,634 Sieste? 87 00:07:10,931 --> 00:07:13,891 Il jetterait une ombre indigne sur la mémoire d'un grand homme, 88 00:07:14,226 --> 00:07:16,726 pour moi de détailler quels effets cette drogue horrible 89 00:07:17,062 --> 00:07:18,812 avait produit sur ses facultés. 90 00:07:19,148 --> 00:07:23,608 Je suis rentré à la maison aux prises avec Les fantasmes de Holmes concernant Moriarty 91 00:07:23,944 --> 00:07:26,034 quand j'ai découvert un gentleman répondant à ce nom 92 00:07:26,363 --> 00:07:27,743 dans ma salle de consultation. 93 00:07:29,658 --> 00:07:31,288 Oh! Tu m'as surpris. 94 00:07:31,618 --> 00:07:33,538 Dr. Watson, c'est ça? 95 00:07:33,871 --> 00:07:35,331 Professeur Moriarty. 96 00:07:35,664 --> 00:07:37,714 À quoi dois-je l'honneur de cette visite tardive? 97 00:07:38,041 --> 00:07:41,171 Oh, je m'excuse pour l'heure, mais je souhaite être discret. 98 00:07:41,545 --> 00:07:43,335 Mes affaires sont urgentes. 99 00:07:43,672 --> 00:07:45,132 - Ici... -Je vous remercie. 100 00:07:47,843 --> 00:07:49,643 Je ... je viens à vous monsieur, 101 00:07:49,970 --> 00:07:52,560 parce que je sais à partir de vos comptes publiés 102 00:07:52,890 --> 00:07:56,730 que vous êtes M. Sherlock Holmes connaissance la plus intime. 103 00:07:57,060 --> 00:07:58,980 J'aime cette distinction, oui. 104 00:07:59,313 --> 00:08:01,983 Alors peut-être que tu pourrais m'aider pour éviter un scandale. 105 00:08:02,316 --> 00:08:03,566 Médecin... 106 00:08:03,901 --> 00:08:05,401 Votre ami est ... 107 00:08:05,736 --> 00:08:07,196 bien... 108 00:08:07,571 --> 00:08:10,321 me persécuter C’est la seule façon de le dire. 109 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 Vous persécuter? 110 00:08:12,701 --> 00:08:14,751 Je ne sais pas comment le dire autrement. 111 00:08:15,078 --> 00:08:17,118 Il me suit à propos de Londres, 112 00:08:17,456 --> 00:08:18,496 chiens mes pas, 113 00:08:18,832 --> 00:08:21,212 m'attend en dehors de l'école Roylot. 114 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 Je ... je suis un enseignant en mathématiques. 115 00:08:23,378 --> 00:08:26,878 Et-- Oh oui! Et il ... il m'envoie ceux-ci. 116 00:08:27,966 --> 00:08:30,586 "Moriarty, vos jours sont numérotés". 117 00:08:30,928 --> 00:08:32,508 Ce genre de chose. 118 00:08:34,681 --> 00:08:38,691 Docteur, M. Holmes est convaincu que je suis une sorte de ... 119 00:08:39,853 --> 00:08:43,693 cerveau criminel de l'ordre le plus dépravé. 120 00:08:44,024 --> 00:08:48,244 Oh, je sais qu'il est un super et un homme bon. 121 00:08:49,488 --> 00:08:51,738 Toute l'Angleterre résonne de ses éloges. 122 00:08:52,074 --> 00:08:55,244 Mais dans mon cas, il entretient une terrible illusion, 123 00:08:55,619 --> 00:08:57,369 et je suis venu à vous comme son ami, 124 00:08:57,704 --> 00:09:01,384 plutôt que de tourner la question à mon avocat. 125 00:09:01,708 --> 00:09:04,288 Non non Non, ça ne sera pas nécessaire. 126 00:09:05,754 --> 00:09:07,974 Mon ami n'est pas en bonne santé, c'est tout. 127 00:09:08,298 --> 00:09:09,468 Vous voyez, l'aviez-vous connu 128 00:09:09,800 --> 00:09:10,840 quand il était en pleine possession de ses facultés ... 129 00:09:11,176 --> 00:09:12,756 Oh, mais j'ai fait. 130 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 - Mais comment? - Je connaissais les deux garçons, 131 00:09:16,431 --> 00:09:18,771 Sherlock et son frère Mycroft. J'étais leur tuteur 132 00:09:19,101 --> 00:09:21,231 à l'état de Squire Holmes dans le Sussex. 133 00:09:21,562 --> 00:09:22,982 Les gars brillants qu'ils étaient! 134 00:09:23,313 --> 00:09:25,903 Oh, les frères Holmes. 135 00:09:27,067 --> 00:09:29,567 J'aurais aimé continuer, mais ... 136 00:09:31,238 --> 00:09:33,198 puis vint ... la tragédie. 137 00:09:33,532 --> 00:09:35,162 La tragédie? 138 00:09:35,492 --> 00:09:36,662 Quelle tragédie? 139 00:09:37,995 --> 00:09:38,995 Tu veux dire que tu ... 140 00:09:40,080 --> 00:09:41,290 tu ne sais pas? 141 00:09:41,665 --> 00:09:45,035 Je vous assure que Holmes n'a jamais parlé de sa famille ou de ses débuts. 142 00:09:45,377 --> 00:09:46,627 J'ai rencontré son frère, bien sûr. 143 00:09:46,962 --> 00:09:48,382 Il vit dans son club à Pall Mall. 144 00:09:48,714 --> 00:09:51,684 Oh bien, si Master Sherlock ne vous a pas dit, 145 00:09:52,009 --> 00:09:54,849 alors je ne parviens pas à être-- voir que je devrait être celui à divulguer ... 146 00:09:55,178 --> 00:09:56,138 - Professeur... - Oh non, non, non! 147 00:09:56,471 --> 00:09:59,851 Je ne peux pas, ne serai pas indiscret dans cette affaire. 148 00:10:00,183 --> 00:10:02,443 Je ne suis venu à toi que parce que ... 149 00:10:02,769 --> 00:10:06,769 J'ai tellement besoin de votre aide pour mettre fin à cette chose la plus embarrassante. 150 00:10:07,107 --> 00:10:08,437 Bonsoir, docteur. 151 00:10:22,164 --> 00:10:24,464 Mon cher John, que faut-il faire? 152 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 Une seule chose, Mary ... 153 00:10:26,585 --> 00:10:27,875 Merci Jenny. 154 00:10:35,135 --> 00:10:38,425 Holmes, doit être sevré de sa dépendance à la cocaïne. 155 00:10:39,765 --> 00:10:43,095 Il n'y a qu'un seul homme en Europe qui est en mesure de nous aider. 156 00:10:46,313 --> 00:10:48,983 Un médecin à Vienne, il a écrit cet article dans The Lancet. 157 00:10:50,734 --> 00:10:53,824 Je l'ai câblé concernant Holmes. Il a répondu à mon câble, 158 00:10:54,154 --> 00:10:56,374 et il accepte d'aider, 159 00:10:56,740 --> 00:10:58,660 à condition que nous puissions le faire venir à Vienne. 160 00:10:58,992 --> 00:11:00,242 Vienne? 161 00:11:00,577 --> 00:11:02,247 Il n'ira jamais là-bas. 162 00:11:02,579 --> 00:11:03,999 Tu sais qu'il n'aime pas quitter Londres. 163 00:11:04,331 --> 00:11:08,791 Il dit que cela génère une mauvaise santé excitation dans les classes criminelles 164 00:11:09,127 --> 00:11:11,297 - quand ils apprennent qu'il est à l'étranger. -Vrai. 165 00:11:11,630 --> 00:11:14,680 Mais nous lui fournirons avec une motivation, il ne peut pas résister. 166 00:11:15,967 --> 00:11:19,887 Une fausse piste le convainquant que Moriarty est parti sur le continent. 167 00:11:20,222 --> 00:11:22,602 Je sais comment Holmes pense, tu vois. 168 00:11:22,933 --> 00:11:25,143 J'ai tout réglé. 169 00:11:25,477 --> 00:11:27,597 Bien sûr que vous avez. 170 00:11:30,982 --> 00:11:33,242 Voulez-vous s'il vous plaît dire à M. Holmes être silencieux? 171 00:11:37,072 --> 00:11:39,952 Je ne connaissais pas bien Mycroft Holmes. 172 00:11:40,283 --> 00:11:42,453 Je me souviens avoir été étonné quand, après sept ans, 173 00:11:42,786 --> 00:11:45,156 Holmes m'a informé de son existence. 174 00:11:45,497 --> 00:11:47,617 Au-delà du fait que les deux frères étaient brillants, cependant, 175 00:11:47,958 --> 00:11:49,248 la similitude a pris fin. 176 00:11:49,584 --> 00:11:53,714 Mycroft Holmes a préféré vivre un baccalauréat excentrique 177 00:11:54,047 --> 00:11:56,337 circonscrit par les murs de son club, 178 00:11:56,675 --> 00:11:59,715 au-delà de qui il était rarement connu pour s'aventurer. 179 00:12:00,011 --> 00:12:01,721 Dr. Watson, c'est ça? 180 00:12:02,055 --> 00:12:03,425 En effet je suis, monsieur. 181 00:12:05,392 --> 00:12:07,812 Je ne t'ai pas vu depuis cette affaire malheureuse 182 00:12:08,145 --> 00:12:10,855 de l'interprète grec. 183 00:12:11,189 --> 00:12:12,149 Monsieur Holmes. 184 00:12:13,316 --> 00:12:16,236 Dis-moi, quelle affaire urgente Avez-vous ce qui concerne mon frère? 185 00:12:16,570 --> 00:12:17,610 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 186 00:12:17,946 --> 00:12:19,736 Comment le sais-tu quelque chose lui est arrivé? 187 00:12:21,825 --> 00:12:24,035 Je ne t'ai pas vu ces trois années, 188 00:12:24,369 --> 00:12:25,749 et puis c'était en compagnie de Sherlock, 189 00:12:26,037 --> 00:12:27,867 dont je connais les actes 190 00:12:28,206 --> 00:12:30,666 Soudain tu me rends visite à la fois quand la plupart des hommes mariés 191 00:12:31,001 --> 00:12:32,341 sont à la maison avec leurs femmes ... 192 00:12:32,669 --> 00:12:35,589 et vous arrivez sans votre alter ego, 193 00:12:35,922 --> 00:12:38,512 et votre sac médical, 194 00:12:38,842 --> 00:12:40,432 bien que je sache à partir de vos propres déclarations imprimées 195 00:12:40,761 --> 00:12:42,101 que vous avez repris votre pratique. 196 00:12:42,429 --> 00:12:47,059 Votre visage est dessiné et hagard, proclamer un problème de quelque sorte. 197 00:12:47,392 --> 00:12:48,772 Et ce n’est pas trop long pour en déduire 198 00:12:49,060 --> 00:12:51,400 que mon frère est la cause de votre détresse. 199 00:12:52,606 --> 00:12:53,766 Dîtes-moi. 200 00:12:55,275 --> 00:12:56,565 En aussi peu de mots que possible, 201 00:12:56,902 --> 00:12:59,032 Je lui ai parlé de l'état de son frère, 202 00:12:59,362 --> 00:13:01,702 et l'article prometteur dans le Lancet. 203 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 Quand j'ai mentionné le visiteur dans mon cabinet de consultation, 204 00:13:04,367 --> 00:13:06,237 il se sentit mal à l'aise. 205 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 Professeur Moriarty? 206 00:13:08,622 --> 00:13:10,422 Il semble vous connaître tous les deux à partir du moment... 207 00:13:10,749 --> 00:13:11,959 Assez! 208 00:13:14,252 --> 00:13:16,842 Et vous croyez ce docteur viennois peut l'aider? 209 00:13:17,172 --> 00:13:19,092 La profession médicale, vous voyez, est délibérément ignorant 210 00:13:19,424 --> 00:13:20,724 des problèmes de dépendance. 211 00:13:21,885 --> 00:13:23,255 Il semble avoir fait une étude de celui-ci, 212 00:13:23,595 --> 00:13:26,635 en plus de son autre travail, l'hystérie chez les enfants. 213 00:13:28,350 --> 00:13:30,640 Éventail d'intérêt particulier, n'est-ce pas? 214 00:13:31,895 --> 00:13:33,055 Il a l'air juif. 215 00:13:33,396 --> 00:13:34,936 M. Holmes ... 216 00:13:35,273 --> 00:13:36,443 le temps presse! 217 00:13:36,775 --> 00:13:38,355 Au rythme de ton frère utilise de la cocaïne 218 00:13:38,693 --> 00:13:40,113 il sera mort dans l'année. 219 00:13:40,445 --> 00:13:43,235 Et je ne sais pas comment diable nous pourrions le faire venir sur le continent. 220 00:13:43,573 --> 00:13:46,123 - Aucune idée. -Que, tu peux me laisser. 221 00:13:47,786 --> 00:13:50,496 Et le professeur Moriarty aussi. 222 00:13:50,831 --> 00:13:52,831 - As-tu son adresse? - Oui en effet. 223 00:13:54,125 --> 00:13:56,455 Ah, Jenkins, nous aurons besoin d'un taxi. 224 00:13:56,795 --> 00:13:58,455 Oui monsieur. 225 00:14:01,299 --> 00:14:03,339 Ça ira, mon pote. Arrêtez-vous ici 226 00:14:10,767 --> 00:14:12,137 - Attends une minute, veux-tu? - d'accord, monsieur. 227 00:14:14,145 --> 00:14:16,395 C'est plus qu'une rue de la maison du professeur. 228 00:14:16,731 --> 00:14:18,611 Si ce que vous dites est vrai, cependant ... 229 00:14:18,942 --> 00:14:21,362 c'est aussi bien d'être discret. 230 00:14:21,695 --> 00:14:22,645 Tu vois? 231 00:14:23,738 --> 00:14:24,948 Il veille. 232 00:14:26,658 --> 00:14:28,908 - Maintenant quoi? - Je ne sais pas. 233 00:14:29,244 --> 00:14:30,294 Attends une minute! 234 00:14:32,664 --> 00:14:34,214 Maintenant, vite. 235 00:14:37,335 --> 00:14:39,875 - Pouvons-nous entrer? -Oui. 236 00:14:40,213 --> 00:14:42,303 Priez, ne réglez pas le gaz, Professeur. 237 00:14:42,632 --> 00:14:44,762 Mon frère peut revenir à n'importe quel moment. 238 00:14:45,093 --> 00:14:48,053 Ne fais pas le laisser voir toute modification dans vos chambres. 239 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 Oh très bien. 240 00:14:51,975 --> 00:14:53,135 Qu'est-ce que tu veux? 241 00:14:54,227 --> 00:14:56,607 C'est l'heure la plus impie venir appeler. 242 00:14:57,981 --> 00:15:00,151 Je veux que tu prennes une brève permission d'absence 243 00:15:00,483 --> 00:15:02,153 de l'école Roylot. 244 00:15:02,485 --> 00:15:03,895 Pas plus de trois jours. 245 00:15:04,237 --> 00:15:06,567 Et voyage à l'adresse sur ce morceau de papier. 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,737 Trois jours? 247 00:15:09,075 --> 00:15:11,365 En mémoire de notre association passée. 248 00:15:14,873 --> 00:15:15,963 Mais c'est loin ... 249 00:15:16,291 --> 00:15:18,421 Nous savons où il se trouve, monsieur, Je vous donne ma parole. 250 00:15:18,752 --> 00:15:21,092 Et quand j'y arriverai, 251 00:15:21,421 --> 00:15:22,341 que veux-tu que je fasse? 252 00:15:22,672 --> 00:15:24,932 Je vous souhaite de disparaître complètement. 253 00:15:25,258 --> 00:15:27,468 Reviens et reprends ensuite ton post. 254 00:15:27,802 --> 00:15:29,932 - Rien de plus. - Reprendre mon post ... 255 00:15:30,221 --> 00:15:31,511 si c'est toujours là. 256 00:15:31,848 --> 00:15:34,138 Vraiment, c'est vraiment demander trop trop. 257 00:15:34,476 --> 00:15:35,556 Je pense à peine. 258 00:15:37,103 --> 00:15:39,983 Je n'ai pas grand désir pour remonter le passé, professeur. 259 00:15:41,066 --> 00:15:42,936 Mais j'en suis parfaitement capable. 260 00:15:44,527 --> 00:15:48,197 Bien sûr, si vous le dites comme ça, J'ai très peu de choix. 261 00:15:50,367 --> 00:15:52,037 Quand dois-je partir? 262 00:15:52,369 --> 00:15:53,789 À présent. 263 00:16:01,628 --> 00:16:04,798 John, mon cher, ce télégramme vient d'arriver pour vous. 264 00:16:13,765 --> 00:16:15,425 Ça a commencé. 265 00:16:15,767 --> 00:16:17,017 Oui. 266 00:16:18,228 --> 00:16:19,688 Je dois m'activer. 267 00:16:26,528 --> 00:16:28,068 Peut votre pratique vous épargner quelques jours? 268 00:16:28,405 --> 00:16:30,905 Le jeu est en cours, et votre aide se révélera inestimable. 269 00:16:31,241 --> 00:16:34,331 Amenez Toby au 114, chemin Munrow. Hammersmith. 270 00:16:34,661 --> 00:16:36,291 Prenez vos précautions. Holmes. 271 00:16:40,417 --> 00:16:42,587 Que veut-il dire, "prenez vos précautions"? 272 00:16:48,925 --> 00:16:50,715 Mais ce ne sera sûrement pas nécessaire. 273 00:16:51,094 --> 00:16:53,434 J'ai toujours suivi ses instructions à la lettre. 274 00:16:55,140 --> 00:16:58,140 Demander à Collingwood de faire ma tournée pour moi, veux-tu? 275 00:16:58,476 --> 00:17:00,056 Quand reviendras-tu? 276 00:17:00,395 --> 00:17:02,475 Je ne peux pas dire. Pourriez-vous s'il vous plait? 277 00:17:02,814 --> 00:17:04,904 Je vais chercher Toby maintenant. 278 00:17:05,233 --> 00:17:07,033 Avez-vous d'autres questions? 279 00:17:07,318 --> 00:17:09,698 Juste un. Qui est Toby? 280 00:17:11,197 --> 00:17:12,817 Toby est un limier. 281 00:17:15,744 --> 00:17:18,124 Les lecteurs peuvent rappeler Toby's pouvoirs remarquables, 282 00:17:18,455 --> 00:17:21,455 de mon compte d'eux en Le signe des quatre, 283 00:17:21,791 --> 00:17:23,881 dans lequel son sens olfactif supérieur 284 00:17:24,210 --> 00:17:27,630 était matériellement responsable pour la capture de Jonathan Small 285 00:17:27,964 --> 00:17:30,134 et son horrible compagnon. 286 00:17:30,467 --> 00:17:31,547 Plus récemment, 287 00:17:31,885 --> 00:17:34,135 Holmes avait employé Toby tracer un orang-outan 288 00:17:34,471 --> 00:17:36,141 dans les égouts de Marseille. 289 00:17:36,473 --> 00:17:39,523 C'était une affaire qui, si j'ai omis de poser, 290 00:17:39,851 --> 00:17:41,811 n'était pas sans caractéristiques intéressantes. 291 00:17:45,982 --> 00:17:47,572 Holmes! 292 00:17:50,904 --> 00:17:52,164 Holmes! 293 00:17:54,240 --> 00:17:55,330 Où êtes-vous, Holmes? 294 00:17:55,658 --> 00:17:57,908 Pas besoin de suivre, Watson. Je suis ici. 295 00:17:58,244 --> 00:17:59,664 - Bonjour, Toby. - Oh, bon Dieu! 296 00:17:59,996 --> 00:18:00,786 Pardonne-moi, mon cher ami. 297 00:18:01,164 --> 00:18:03,504 Mais tu sais que je ne peux pas résister une touche de dramatique. 298 00:18:03,833 --> 00:18:05,293 Et le cadre était si parfait, 299 00:18:05,627 --> 00:18:07,497 que j'ai succombé à la tentation. 300 00:18:07,837 --> 00:18:09,007 De cette façon, Watson. 301 00:18:09,339 --> 00:18:11,129 - Le professeur s'est enfui. - Moriarty? 302 00:18:11,466 --> 00:18:13,126 C'est sa maison dans le coin. 303 00:18:13,468 --> 00:18:15,178 J'ai passé mes nuits garder le œil dessus. 304 00:18:15,512 --> 00:18:17,352 Mais la nuit dernière j'ai fait une erreur fatale ... 305 00:18:17,680 --> 00:18:19,520 et relâché ma vigile assez longtemps faire une visite 306 00:18:19,849 --> 00:18:20,979 au pub au bout de la route. 307 00:18:21,309 --> 00:18:22,599 Attention à l'extrait de vanille! 308 00:18:23,770 --> 00:18:25,270 Tu ne dois pas t'inquiéter. Je n'ai pas perdu la tête 309 00:18:25,605 --> 00:18:26,855 mais vous pourriez y être entré. 310 00:18:27,190 --> 00:18:28,440 Maintenant, avancez maintenant, avec soin, maintenant, maintenant! 311 00:18:28,775 --> 00:18:29,895 Odeur. 312 00:18:32,529 --> 00:18:33,569 C'est l'extrait de vanille. 313 00:18:33,905 --> 00:18:35,655 Beaucoup mieux que la créosote pour suivre. 314 00:18:35,990 --> 00:18:37,410 Allez, Toby, renifle-le, garçon, renifle-le. 315 00:18:37,742 --> 00:18:39,372 Je l'ai versé ici quand je si imprudemment abandonné 316 00:18:39,702 --> 00:18:40,702 mon post hier soir. 317 00:18:41,037 --> 00:18:43,117 Et cela a fonctionné mieux que moi aurait pu espérer, vous voyez? 318 00:18:43,456 --> 00:18:45,996 Voici son pied qui s'est avancé comme il est entré dans la voiture, 319 00:18:46,334 --> 00:18:47,544 et cette fente étroite 320 00:18:47,877 --> 00:18:49,047 est la roue de chariot elle-même. 321 00:18:49,379 --> 00:18:52,129 Maintenant, Toby, suis la roue. 322 00:18:52,465 --> 00:18:54,675 Watson, va chercher les sacs! Étaient hors! 323 00:18:58,304 --> 00:18:59,854 Où vous attendez-vous ce sentier à mener? 324 00:19:00,223 --> 00:19:01,273 Je t'assure Je n'ai pas la moindre idée. 325 00:19:01,599 --> 00:19:04,019 Je sais seulement qu'à un moment donné Toby montrera une certaine confusion. 326 00:19:04,352 --> 00:19:05,732 Ce sera quand la roue du taxi que nous suivons 327 00:19:06,062 --> 00:19:07,862 et le pied du professeur se séparer. 328 00:19:08,231 --> 00:19:09,361 Ne fumez pas mon cher. 329 00:19:09,691 --> 00:19:10,941 L'animal a assez se contenter de ce qu'il est. 330 00:19:11,276 --> 00:19:12,606 Pardon. 331 00:19:12,944 --> 00:19:14,364 Où sommes-nous? 332 00:19:14,696 --> 00:19:16,406 Victoria, je pense. Oui. 333 00:19:16,739 --> 00:19:18,409 Allons. Allez Toby! 334 00:19:34,841 --> 00:19:36,381 Comme à la fin de Gloucester de sa falaise, hein, Watson? 335 00:19:36,718 --> 00:19:37,508 Oui oui. 336 00:19:37,844 --> 00:19:40,434 Et maintenant? 337 00:19:40,763 --> 00:19:43,683 Et maintenant, si vous êtes si gentil, savoir quelle heure la prochaine ... 338 00:19:44,767 --> 00:19:46,727 Continental Boat Express ... 339 00:19:47,061 --> 00:19:48,401 part pour l'Europe. 340 00:19:48,730 --> 00:19:51,190 J'enlèverai dans l'intervalle ce qui reste de ce déguisement. 341 00:19:51,482 --> 00:19:53,282 Je ne peux pas visiter le continent à la recherche comme un éboueur. 342 00:19:53,610 --> 00:19:55,650 - Et le chien? - On va l'emmener avec nous. 343 00:19:55,987 --> 00:19:58,817 Je ne pense pas que nous avons épuisé son utilité tout à fait encore. 344 00:19:59,157 --> 00:20:00,367 Porter! 345 00:20:02,660 --> 00:20:04,330 Tout de suite! 346 00:20:14,464 --> 00:20:17,264 Je crains que le brouillard nous a retardés. 347 00:20:17,592 --> 00:20:20,012 Oui, vrai, vrai, mais cela l'a aussi retardé. 348 00:20:21,179 --> 00:20:22,759 Maintenant, où ont-ils mis mon Gladstone? 349 00:20:23,097 --> 00:20:24,677 Le voilà. 350 00:20:26,434 --> 00:20:27,894 Vous voilà. 351 00:20:28,228 --> 00:20:29,478 Merci Monsieur. 352 00:20:34,609 --> 00:20:37,699 Voulez-vous m'excuser, mon compatriote? Je serai de retour dans un instant. 353 00:20:41,824 --> 00:20:45,954 Il n'y avait aucun intérêt à remonter sur la consommation de cocaïne par Holmes. 354 00:20:46,329 --> 00:20:48,869 En fait, jusqu'à notre arrivée en Autriche, 355 00:20:49,207 --> 00:20:51,287 J'en dépendais ironiquement. 356 00:21:01,010 --> 00:21:02,930 Chaque fois que le train s'est arrêté, 357 00:21:03,263 --> 00:21:06,983 nous avons fourni à Toby le reste de l'extrait de vanille d'une bouteille, 358 00:21:07,350 --> 00:21:10,270 et a procédé à la promenade avec lui autour des gares, 359 00:21:10,561 --> 00:21:12,901 toujours sans succès. 360 00:21:14,440 --> 00:21:17,690 C'était à la gare de Linz qu'un incident s'est produit 361 00:21:18,027 --> 00:21:20,697 qui, bien que apparemment sans importance à l'époque, 362 00:21:21,030 --> 00:21:23,410 n'était pas sans signification plus tard. 363 00:21:46,723 --> 00:21:47,893 Arrêtez! 364 00:21:49,600 --> 00:21:51,480 Sauvé d'une fondation, Watson. 365 00:21:52,979 --> 00:21:57,779 Chef d'orchestre, dont l'entraîneur privé appartient à ce tapis privé? 366 00:21:58,109 --> 00:22:01,319 Ils appartiennent tous à l'Amin Pacha, Messieurs 367 00:22:03,156 --> 00:22:05,116 - Le train part. - Et qui pourrait-il être? 368 00:22:05,450 --> 00:22:10,000 Être? Pourquoi, il est le premier ministre de tout l'empire ottoman. 369 00:22:10,330 --> 00:22:12,960 Et il est l'homme qui a cassé la banque à Monte Carlo. 370 00:22:18,338 --> 00:22:21,798 J'espère que Toby n'a pas fait une erreur horrible. 371 00:22:23,551 --> 00:22:25,721 Ou alors ce serait le plus sauvage chasse à l'oie dans l'histoire. 372 00:22:29,432 --> 00:22:30,772 J'ai toute confiance en ce nez. 373 00:22:31,100 --> 00:22:32,350 Dans toutes mes années de travail en tant que détective, 374 00:22:32,685 --> 00:22:34,765 Je n'ai jamais rien connu de tel. 375 00:22:35,104 --> 00:22:36,404 Maintenant, Watson, 376 00:22:37,523 --> 00:22:42,033 partout où notre chemin mène va nous emmener à Vienne. 377 00:22:43,446 --> 00:22:45,526 Je n'avais pas réalisé que Vienne était si belle. 378 00:22:45,865 --> 00:22:48,155 Charmant. Il semblerait le professeur a engagé un taxi. 379 00:22:48,493 --> 00:22:50,373 - Curieusement surprenant - Mais malheureux. 380 00:22:50,703 --> 00:22:52,123 Comment pouvons-nous procéder, Holmes? 381 00:22:52,455 --> 00:22:54,705 Je n'ai pas complètement perdu la foi dans le nez de notre ami singulier. 382 00:22:55,041 --> 00:22:57,841 Je refuse simplement pour le sortir jusqu'à ce que je dois. 383 00:22:58,169 --> 00:23:01,009 Maintenant viens, Toby, gagnez-vous une schnitzel viennoise. 384 00:23:01,339 --> 00:23:03,009 Il ne peut sûrement pas le trouver. 385 00:23:03,341 --> 00:23:05,551 Eh bien, vous avez peut-être tout à fait raison, Watson, 386 00:23:05,885 --> 00:23:09,005 mais n'oubliez pas que les taxis qui répondent au commerce ferroviaire 387 00:23:09,347 --> 00:23:10,427 revenir invariablement au terminal 388 00:23:10,765 --> 00:23:12,475 après qu'ils se soient débarrassés de leur tarif. 389 00:23:12,809 --> 00:23:14,849 Au moins cela tend à être la règle à Londres. 390 00:23:15,186 --> 00:23:17,146 Laissez-nous savoir si la même règle s'applique sur le continent. 391 00:23:19,107 --> 00:23:20,397 Eh bien, pour par? 392 00:23:21,651 --> 00:23:23,781 Non, c'est sans espoir. Il a perdu le parfum. 393 00:23:25,905 --> 00:23:27,695 Très bien, Watson, allons à un hôtel. 394 00:23:32,245 --> 00:23:33,245 Taxi! 395 00:23:34,330 --> 00:23:35,420 Oui, Toby? 396 00:23:36,499 --> 00:23:37,579 Je pense qu'il est sur quelque chose. 397 00:23:40,378 --> 00:23:42,418 Il l'a trouvé. Il l'a trouvé! 398 00:23:43,631 --> 00:23:44,971 Créature inestimable. 399 00:23:46,426 --> 00:23:47,796 Au cours des douze dernières heures, 400 00:23:48,136 --> 00:23:49,466 vous avez acheté un billet ici: 401 00:23:49,804 --> 00:23:51,854 petit homme d'âge avancé, très pâle. 402 00:23:52,181 --> 00:23:53,351 Ja. 403 00:23:53,683 --> 00:23:55,733 Très bien, emmène-nous à sa destination. 404 00:23:56,060 --> 00:23:58,440 Si je peux me rappeler où. 405 00:24:01,315 --> 00:24:02,855 Laissez-moi vous rafraîchir la mémoire. 406 00:24:06,863 --> 00:24:08,783 Maintenant, ça vient à moi. 407 00:24:09,115 --> 00:24:10,775 Quelle chance. Watson, les bagages. 408 00:24:11,909 --> 00:24:14,039 Toby, tu es un génie. 409 00:24:23,880 --> 00:24:27,260 Nous sommes la dernière chose à laquelle il s'attend. Quelle confrontation, hein? 410 00:24:34,432 --> 00:24:39,022 Pourquoi pensez-vous que Moriarty a été choisi? visiter Vienne de tous les lieux? 411 00:24:39,353 --> 00:24:41,063 Je n'en ai aucune idée, je vous assure. 412 00:24:42,398 --> 00:24:45,068 Je dis, Watson, vous êtes très pâle. Quel est le problème? Es-tu malade? 413 00:24:45,401 --> 00:24:47,401 Non non. Je ne pense pas. 414 00:24:53,659 --> 00:24:55,999 - C'est là que tu l'as amené? - Ja, à cette maison. 415 00:24:58,247 --> 00:24:59,537 Très bien. 416 00:24:59,874 --> 00:25:00,964 Eh bien, Watson? 417 00:25:07,590 --> 00:25:08,760 Bon garçon, Toby. 418 00:25:09,884 --> 00:25:11,094 Bon garçon. 419 00:25:14,514 --> 00:25:17,024 Holmes, il y a quelque chose Je pense que vous devriez savoir. 420 00:25:17,350 --> 00:25:20,730 Pas maintenant, Watson. Nous ne devons pas déranger sa concentration. 421 00:25:25,441 --> 00:25:26,901 Mais Holmes. 422 00:25:35,535 --> 00:25:37,115 Nous sommes ici pour voir le professeur Moriarty. 423 00:25:37,453 --> 00:25:39,253 - Monsieur le professeur qui? -C'est Sherlock Holmes. 424 00:25:40,623 --> 00:25:42,793 Herr Holmes. Entrez. 425 00:25:44,794 --> 00:25:46,304 Je vais prendre ton manteau. 426 00:25:48,798 --> 00:25:51,048 Vous allez me suivre, s'il vous plaît. 427 00:25:51,384 --> 00:25:52,394 Par ici. 428 00:25:52,718 --> 00:25:53,888 Vous venez. 429 00:25:56,264 --> 00:25:58,274 - Nous semblons être attendu. - Oui. 430 00:25:58,641 --> 00:26:02,021 Vous allez attendre ici, s'il vous plaît, et j'appellerai Herr Docteur. 431 00:26:02,353 --> 00:26:04,863 Je vais prendre der hund, 432 00:26:05,189 --> 00:26:07,899 et lui donner quelque chose manger, ja? 433 00:26:08,234 --> 00:26:09,154 Merci, je ne pense pas. 434 00:26:09,485 --> 00:26:11,565 Holmes, sûrement pas de mal viendra à Toby. 435 00:26:11,904 --> 00:26:14,374 Le professeur n'oserait jamais quoi que ce soit si précipité. 436 00:26:14,699 --> 00:26:16,779 Vous pensez pas? Peut-être pas. 437 00:26:17,118 --> 00:26:18,078 Très bien. 438 00:26:19,328 --> 00:26:21,458 Mais pas d'os, tu comprends? 439 00:26:21,789 --> 00:26:24,169 - Pas d'os. - Pas d'os, ja, pas d'os. 440 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 Viens avec moi, hund. 441 00:26:27,211 --> 00:26:28,631 Viens viens. 442 00:26:28,963 --> 00:26:31,593 Eh bien, Watson, Qu'est-ce que vous en faites? 443 00:26:31,882 --> 00:26:34,682 Je ne sais pas quoi en faire. Le faites vous? 444 00:26:37,096 --> 00:26:38,176 Bonjour, monsieur Holmes. 445 00:26:38,514 --> 00:26:39,724 Et vous aussi, Dr. Watson. 446 00:26:40,057 --> 00:26:42,597 Je suis heureux de vous accueillir messieurs à ma maison. 447 00:26:43,978 --> 00:26:45,978 Vous pouvez enlever cette barbe ridicule, 448 00:26:46,314 --> 00:26:47,524 et s'abstenir gentiment d'employer 449 00:26:47,857 --> 00:26:49,897 cet accent ridicule d'opérette comique. 450 00:26:50,234 --> 00:26:51,494 Je vous préviens 451 00:26:51,819 --> 00:26:53,779 ou ça ira mal pour vous, Professeur Moriarty. 452 00:26:55,573 --> 00:26:59,493 Je m'appelle Sigmund Freud. 453 00:27:09,253 --> 00:27:10,673 Vous n'êtes pas Moriarty. 454 00:27:12,048 --> 00:27:13,548 Mais Moriarty était là. 455 00:27:15,968 --> 00:27:18,008 - Où est-il maintenant? - Il est dans un hôtel je crois. 456 00:27:22,350 --> 00:27:23,640 Je vois. 457 00:27:27,647 --> 00:27:30,687 Vous avez su de cette déception du premier, Watson. 458 00:27:32,068 --> 00:27:34,698 Tu es la dernière personne J'aurais soupçonné 459 00:27:35,029 --> 00:27:36,779 capable de me trahir à mes ennemis. 460 00:27:38,199 --> 00:27:39,989 Vous faites une injustice à votre ami, Herr Holmes. 461 00:27:40,326 --> 00:27:43,036 Lui et ton frère Professeur Moriarty payé 462 00:27:43,371 --> 00:27:44,831 voyager ici, 463 00:27:45,164 --> 00:27:47,214 dans l'espoir que vous le suivriez à ma porte. 464 00:27:47,541 --> 00:27:49,881 - Et pourquoi ont-ils fait ça? - Parce qu'ils étaient sûrs, 465 00:27:50,211 --> 00:27:52,511 c'était le seul moyen qu'ils pourraient vous inciter à me voir. 466 00:27:58,761 --> 00:28:01,811 Et pourquoi étaient-ils si désireux pour cet événement particulier? 467 00:28:02,139 --> 00:28:03,849 Quelle raison t'en vient? 468 00:28:04,183 --> 00:28:06,773 Qui suis-je, que tes amis devrait nous souhaiter rencontrer? 469 00:28:08,229 --> 00:28:10,019 Au-delà du fait que vous êtes un brillant médecin juif, 470 00:28:10,356 --> 00:28:12,356 qui est né en Hongrie et a étudié pendant un moment à Paris, 471 00:28:13,484 --> 00:28:14,614 et que certains radicaux tes théories 472 00:28:14,944 --> 00:28:17,114 ont aliéné le respectable communauté médicale, 473 00:28:17,446 --> 00:28:19,696 de sorte que vous avez coupé votre connexions avec divers hôpitaux 474 00:28:20,032 --> 00:28:21,872 et des branches de la fraternité médicale. 475 00:28:22,201 --> 00:28:23,411 Au-delà, je peux en déduire peu. 476 00:28:23,786 --> 00:28:25,786 Vous êtes marié, avec un enfant de 5 ans. 477 00:28:26,122 --> 00:28:27,792 Vous aimez Shakespeare et posséder un sens de l'honneur. 478 00:28:30,418 --> 00:28:31,708 C'est merveilleux 479 00:28:32,002 --> 00:28:32,922 Banal. 480 00:28:33,254 --> 00:28:35,514 J'attends toujours une explication. 481 00:28:35,840 --> 00:28:38,220 Mais tu dois d'abord me dire comment tu as deviné les détails de ma vie 482 00:28:38,551 --> 00:28:40,091 avec une telle précision surnaturelle. 483 00:28:40,428 --> 00:28:42,008 Je ne devine jamais. C'est une habitude épouvantable, 484 00:28:42,346 --> 00:28:43,966 destructif à la faculté logique. 485 00:28:45,266 --> 00:28:46,426 Une étude privée 486 00:28:46,809 --> 00:28:49,149 est un endroit idéal pour observer facettes du caractère d'un homme. 487 00:28:49,478 --> 00:28:51,358 Que l'étude vous appartient exclusivement 488 00:28:51,689 --> 00:28:53,439 est évident de la poussière. 489 00:28:53,816 --> 00:28:54,856 Même la femme de chambre n'est pas autorisée ici, 490 00:28:55,192 --> 00:28:57,242 ou elle aurait à peine osé laisser les choses arriver à ce passage. 491 00:28:58,362 --> 00:28:59,492 Continue. 492 00:29:01,407 --> 00:29:02,237 Très bien. 493 00:29:02,575 --> 00:29:04,325 Maintenant, quand un homme collectionne des livres sur un sujet, 494 00:29:04,660 --> 00:29:05,540 ils sont généralement regroupés, 495 00:29:05,870 --> 00:29:08,870 mais remarquez, votre Bible King James, votre Livre de Mormon, 496 00:29:09,206 --> 00:29:10,826 et le Coran sont séparés-- 497 00:29:11,167 --> 00:29:13,417 à travers la pièce, en fait, de votre Bible hébraïque et de votre Talmud, 498 00:29:13,753 --> 00:29:15,343 qui sont assis sur votre bureau. 499 00:29:15,671 --> 00:29:17,421 Maintenant, ces livres ont une importance particulière pour vous, 500 00:29:17,757 --> 00:29:20,297 pas lié à l'étude générale de religion, évidemment. 501 00:29:20,634 --> 00:29:22,604 Le candélabre à neuf branches sur le dessus de votre bureau 502 00:29:22,928 --> 00:29:24,638 confirme mes soupçons que vous êtes de la foi juive. 503 00:29:24,972 --> 00:29:26,392 C'est ce qu'on appelle une menorah, n'est-ce pas? 504 00:29:26,724 --> 00:29:28,934 - Ja. -Que tu as étudié la médecine à Paris 505 00:29:29,268 --> 00:29:30,598 doit être déduit du grand nombre 506 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 de textes médicaux dans cette langue. 507 00:29:32,730 --> 00:29:35,150 Où d'autre serait un allemand utiliser Des manuels en français mais en France? 508 00:29:35,483 --> 00:29:36,783 Et qui, mais un brillant allemand 509 00:29:37,067 --> 00:29:39,817 pourrait comprendre les complexités de médicaments dans une langue étrangère. 510 00:29:41,405 --> 00:29:43,695 Que tu aimes Shakespeare est à déduire 511 00:29:44,033 --> 00:29:45,833 de ce livre qui se trouve face vers le bas. 512 00:29:46,160 --> 00:29:48,410 Le fait que vous ne vous soyez pas ajusté les volumes me suggèrent 513 00:29:48,746 --> 00:29:51,956 que vous avez sans doute l'intention de faire référence à nouveau dans un proche avenir. 514 00:29:52,291 --> 00:29:53,791 Ce n'est pas ma pièce préférée. 515 00:29:54,126 --> 00:29:57,506 L'absence de poussière sur la couverture confirmerait cette hypothèse. 516 00:29:58,881 --> 00:30:00,591 Que vous soyez médecin est évident 517 00:30:00,925 --> 00:30:03,335 quand j'observe tu maintiens une salle de consultation. 518 00:30:03,677 --> 00:30:05,387 Votre séparation de diverses sociétés 519 00:30:05,721 --> 00:30:07,811 est indiqué par ces espaces entourant votre diplôme, 520 00:30:08,140 --> 00:30:11,690 clairement utilisé à la fois pour afficher certificats supplémentaires. 521 00:30:12,937 --> 00:30:14,977 Maintenant, qu'est-ce qui peut forcer un homme 522 00:30:15,314 --> 00:30:17,274 enlever ces témoignages à son succès? 523 00:30:17,608 --> 00:30:20,358 Pourquoi, seulement qu'il a cessé s'affilier 524 00:30:20,694 --> 00:30:23,114 avec ces différentes sociétés, hôpitaux, etc. 525 00:30:23,447 --> 00:30:27,117 Et pourquoi faire cela, ayant une fois troublé de les rejoindre tous? 526 00:30:27,451 --> 00:30:29,831 Il est possible qu'il soit devenu désenchanté avec un ou deux d'entre eux, 527 00:30:30,120 --> 00:30:33,370 mais pas probable que sa désillusion étendu à tous. 528 00:30:33,707 --> 00:30:36,207 Je postule plutôt que ce sont eux qui est devenu désenchanté avec vous, docteur, 529 00:30:36,544 --> 00:30:37,674 et vous a demandé de démissionner de chacun d'eux. 530 00:30:38,003 --> 00:30:39,303 Pourquoi? Je n'ai aucune idée. 531 00:30:40,506 --> 00:30:43,126 Mais une position que vous avez prise, évidemment médical 532 00:30:43,467 --> 00:30:45,467 vous a discrédité à leurs yeux. 533 00:30:45,803 --> 00:30:48,013 Je me permets d'inférer un ... 534 00:30:48,347 --> 00:30:49,887 théorie de quelque sorte, trop radical ou choquant 535 00:30:50,224 --> 00:30:52,314 pour être rapidement accepté dans la pensée médicale actuelle. 536 00:30:53,936 --> 00:30:55,396 Votre alliance me dit de votre mariage. 537 00:30:55,729 --> 00:30:58,769 Votre accent balkanisé allusion à la Hongrie ou à la Moravie. 538 00:30:59,108 --> 00:31:02,188 Le soldat de jouet sur le sol ici devrait, je pense, 539 00:31:02,528 --> 00:31:05,158 appartenir à un petit garçon de 5 ans. 540 00:31:09,076 --> 00:31:10,366 Ai-je omis quelque chose d'importance? 541 00:31:12,371 --> 00:31:13,581 Mon sens de l'honneur 542 00:31:15,833 --> 00:31:16,883 Eh bien, c'est impliqué 543 00:31:17,167 --> 00:31:18,337 par le fait que vous avez supprimé les plaques 544 00:31:18,669 --> 00:31:20,209 des sociétés à laquelle vous n'appartenez plus. 545 00:31:20,546 --> 00:31:22,716 Dans l'intimité de votre étude, seulement vous sauriez la différence. 546 00:31:23,966 --> 00:31:26,176 Et maintenant je pense que c'est à vous faire des explications. 547 00:31:26,510 --> 00:31:28,680 En toute franchise, je vous le demande encore pourquoi j'ai été amené ici. 548 00:31:29,763 --> 00:31:32,103 - Vous ne pouvez pas deviner? - Je ne devine jamais. 549 00:31:32,433 --> 00:31:33,233 Je ne peux pas penser. 550 00:31:33,559 --> 00:31:38,109 Alors c’est toi et pas moi qui est être moins que candide, Herr Holmes. 551 00:31:38,439 --> 00:31:41,279 Car vous souffrez de une dépendance abominable. 552 00:31:42,776 --> 00:31:44,696 Et vous choisissez de vous tromper ton frère 553 00:31:45,029 --> 00:31:48,529 et votre ami, qui ont combiné pour vous aider à se débarrasser de son joug. 554 00:31:49,992 --> 00:31:51,582 Vous me décevez, monsieur. 555 00:31:51,911 --> 00:31:55,621 Pouvez-vous être l'homme que je suis venu admirer non seulement pour son cerveau 556 00:31:55,998 --> 00:31:57,668 mais pour sa passion pour la justice? 557 00:31:59,001 --> 00:32:02,211 Dans ton coeur de coeur, sûrement vous devez reconnaître votre maladie. 558 00:32:02,546 --> 00:32:05,546 Et votre hypocrisie en condamnant vos amis fidèles. 559 00:32:10,429 --> 00:32:12,559 J'ai été coupable de ces choses ... 560 00:32:14,308 --> 00:32:15,938 Je ne fais aucune excuse. 561 00:32:18,020 --> 00:32:20,360 Mais pour l’aide, il faut le dire de votre esprit, vous tous ... 562 00:32:20,689 --> 00:32:24,109 J'ai convoqué toute ma volonté à la tâche, et c'est inutile. 563 00:32:24,443 --> 00:32:26,493 Mes pieds sont sur le chemin inexorable à la destruction. 564 00:32:26,820 --> 00:32:29,240 Un homme peut parfois retracer ses pas. 565 00:32:30,407 --> 00:32:33,487 Pas des bobines diaboliques de la toxicomanie. Aucun homme ne peut le faire. 566 00:32:33,827 --> 00:32:34,997 J'ai. 567 00:32:38,165 --> 00:32:40,625 J'ai pris de la cocaïne, et je suis libre de son pouvoir. 568 00:32:40,960 --> 00:32:42,170 J'ai maintenant l'intention d'aider les autres. 569 00:32:42,503 --> 00:32:44,593 Si vous me le permettez, je vais vous aider. 570 00:32:48,050 --> 00:32:48,970 Tu ne peux pas faire ça. 571 00:32:49,301 --> 00:32:50,681 Je peux. 572 00:32:51,804 --> 00:32:55,144 Cela prendra du temps, et ce ne sera pas agréable. 573 00:32:59,061 --> 00:33:01,151 Pour la durée, j'ai arrangé pour Vous deux, restez ici en tant qu'invités. 574 00:33:01,480 --> 00:33:03,150 Cela vous conviendrait-il? 575 00:33:04,233 --> 00:33:07,243 C'est inutile, même maintenant je suis dépassé par cette hideuse compulsion. 576 00:33:07,569 --> 00:33:09,739 Je peux réduire cette contrainte pour un moment. 577 00:33:10,072 --> 00:33:12,072 Sais-tu quelquechose de la pratique de l'hypnotisme? 578 00:33:12,408 --> 00:33:15,238 Vous proposez de me faire aboyer comme un chien et ramper sur le sol? 579 00:33:15,577 --> 00:33:18,787 Par l'hypnose, je bannirai votre envie quand elle s'exerce. 580 00:33:19,123 --> 00:33:22,633 De cette façon, nous allons artificiellement réduire votre dépendance 581 00:33:22,960 --> 00:33:26,090 jusqu'à la chimie de votre corps le fait naturellement. 582 00:33:26,422 --> 00:33:30,472 Maintenant, je veux que tu gardes tes yeux fixé sur ceci comme il balance. 583 00:33:30,801 --> 00:33:32,341 Je veux que tu ne penses à rien d'autre. 584 00:33:41,228 --> 00:33:42,438 Rien d'autre. 585 00:33:54,366 --> 00:33:56,286 Rapidement, il faut chercher ses biens. 586 00:34:18,015 --> 00:34:19,265 Docteur, je pense l'avoir. 587 00:34:20,559 --> 00:34:22,689 Ne sois pas certain. Ce n'est pas un patient ordinaire. 588 00:34:25,397 --> 00:34:27,437 - C'est de l'eau. - Peut-il être? 589 00:34:29,276 --> 00:34:30,566 Alors où? 590 00:34:33,947 --> 00:34:35,657 Trop lourd, trop lourd. 591 00:34:49,671 --> 00:34:51,631 Oh, docteur. 592 00:34:54,885 --> 00:34:57,345 Quand et où Herr Holmes commencer à utiliser de la cocaïne? 593 00:34:57,679 --> 00:34:59,639 Et avez-vous une idée pourquoi? 594 00:34:59,973 --> 00:35:01,853 Depuis que je le connais, il l'a utilisé. 595 00:35:03,519 --> 00:35:06,809 Je crois qu'il a commencé par le prendre entre les cas pour soulager l'ennui. 596 00:35:07,189 --> 00:35:10,359 - Une solution à sept pour cent. -Pour soulager l'ennui, l'ennui? 597 00:35:12,861 --> 00:35:15,281 Comment êtes-vous devenu intéressé dans la drogue? 598 00:35:15,614 --> 00:35:19,334 C'est une de mes lignes de touche, pas directement connecté avec mes recherches. 599 00:35:19,660 --> 00:35:21,370 Un de mes amis est décédé l'année dernière 600 00:35:21,703 --> 00:35:25,753 à la suite de ses propriétés horribles. J'étais en partie responsable. 601 00:35:26,083 --> 00:35:27,713 J'ai écrit un papier dessus après. 602 00:35:30,796 --> 00:35:32,836 La pièce sur laquelle je suis tombé par hasard dans le Lancet. 603 00:35:33,215 --> 00:35:34,045 Ja. 604 00:35:34,383 --> 00:35:36,513 Vous êtes principalement impliqué en recherche, alors? 605 00:35:36,844 --> 00:35:39,054 J'ai été formé comme neuropathologiste, 606 00:35:39,388 --> 00:35:41,928 avec un fond en diagnostic localisé, 607 00:35:42,266 --> 00:35:45,266 mais il n'y a pas de désignation officielle pour ce que je suis maintenant. 608 00:35:46,645 --> 00:35:48,935 J'ai commencé par cartographier le système nerveux, 609 00:35:49,273 --> 00:35:51,903 mais je suis devenu intéressé en cartographiant l'esprit lui-même. 610 00:35:52,234 --> 00:35:56,494 Je suis intéressé par une zone du cerveau J'appelle l'inconscient. 611 00:35:57,823 --> 00:35:59,163 L'inconscient? 612 00:36:00,576 --> 00:36:01,656 Vous êtes un aliéniste. 613 00:36:01,994 --> 00:36:05,084 Je suis intéressé par les cas hystériques, 614 00:36:05,414 --> 00:36:08,464 et j'utilise l'hypnose creuser dans leur esprit inconscient 615 00:36:08,792 --> 00:36:11,342 où je crois les symptômes hystériques sont originaires. 616 00:36:11,670 --> 00:36:13,090 Par exemple... 617 00:36:13,422 --> 00:36:16,842 La dépendance de Herr Holmes à la cocaïne me frappe comme un symptôme. 618 00:36:17,176 --> 00:36:20,096 Pas hystérique, je vous l'accorde, mais néanmoins un symptôme. 619 00:36:20,429 --> 00:36:22,219 Un effet plutôt qu'une cause. 620 00:36:23,307 --> 00:36:24,387 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 621 00:36:24,725 --> 00:36:27,185 Eh bien, c'est élémentaire mon clair compagnon. 622 00:36:27,477 --> 00:36:30,187 Savoir quelque chose comme moi sur les drogues et la toxicomanie, 623 00:36:30,480 --> 00:36:33,230 Je ne crois pas qu'un homme succombe à leur appel négatif 624 00:36:33,567 --> 00:36:35,277 par simple ennui. 625 00:36:35,611 --> 00:36:36,571 Un serpent! 626 00:36:36,904 --> 00:36:38,204 Un serpent! 627 00:36:38,530 --> 00:36:40,950 Par pitié! Le voyez-vous, Watson? 628 00:36:41,283 --> 00:36:43,203 - Quel est ce bruit? - Ne t'inquiète pas, ma chérie. 629 00:36:43,493 --> 00:36:45,123 Docteur, puis-je présenter ma femme? 630 00:36:45,454 --> 00:36:47,004 Un plaisir, madame. 631 00:36:47,331 --> 00:36:48,791 - Freda. - Oui madame. 632 00:36:50,542 --> 00:36:53,302 Watson! Est-ce que tu le vois? Tu le vois, Watson? 633 00:36:53,629 --> 00:36:54,839 C'est un additionneur de marais. 634 00:36:55,172 --> 00:36:57,012 Le serpent le plus meurtrier en Inde. 635 00:36:57,341 --> 00:36:58,881 C'est là! Va-t-en! 636 00:36:59,218 --> 00:37:00,588 Il y a un serpent ici. 637 00:37:00,928 --> 00:37:02,218 Il y a un serpent dans l'herbe. 638 00:37:23,825 --> 00:37:25,075 Je suis vraiment désolé. 639 00:37:26,787 --> 00:37:28,407 - Je suis vraiment désolé. - Oui... 640 00:37:45,514 --> 00:37:46,774 Tu as fait un rêve? 641 00:37:52,354 --> 00:37:53,614 Un rêve... 642 00:37:53,939 --> 00:37:55,109 Oui... 643 00:37:57,234 --> 00:37:58,614 Étrange... 644 00:37:59,945 --> 00:38:01,695 Je ne me souviens pas souvent d'eux. 645 00:38:04,783 --> 00:38:06,083 Mais celui que tu fais? 646 00:38:07,619 --> 00:38:08,829 Oui. 647 00:38:10,914 --> 00:38:13,214 - Et c'était à propos d'un serpent? - Oui. 648 00:38:13,542 --> 00:38:16,752 Un serpent ... c'est vrai. 649 00:38:20,215 --> 00:38:22,625 J'ai rêvé d'un cas que j'ai une fois avait tenté de résoudre. 650 00:38:24,177 --> 00:38:26,557 Un complot plutôt diabolique, 651 00:38:26,888 --> 00:38:29,098 assassiner une jeune femme. 652 00:38:29,433 --> 00:38:30,813 Tu l'as fait? 653 00:38:32,019 --> 00:38:33,309 Watson et moi ... 654 00:38:33,603 --> 00:38:35,483 resta vigilante à son chevet. 655 00:38:35,814 --> 00:38:38,864 Le serpent est descendu d'une corde de cloche près de son lit 656 00:38:39,192 --> 00:38:41,242 à travers un faux évent dans le plafond. 657 00:38:41,570 --> 00:38:43,950 Chaque nuit, le meurtrier serait ... laissez-le descendre ... 658 00:38:44,281 --> 00:38:45,621 jusqu'à ce qu'une nuit ... 659 00:38:45,949 --> 00:38:47,739 elle y succombe inévitablement. 660 00:38:49,578 --> 00:38:52,458 Vous et le Dr Watson, vous avez ... brûlé le serpent? 661 00:38:54,416 --> 00:38:55,996 Oui. 662 00:38:56,335 --> 00:38:58,835 Mais dans mon rêve 663 00:38:59,171 --> 00:39:00,511 une chose très curieuse ... 664 00:39:02,215 --> 00:39:03,965 La vipère... 665 00:39:05,260 --> 00:39:07,640 transformé en professeur Moriarty. 666 00:39:10,098 --> 00:39:13,808 C'est étrange, vous ne pensez pas? 667 00:39:14,144 --> 00:39:15,564 Etrange, oui. 668 00:39:17,439 --> 00:39:18,899 Professeur Moriarty? 669 00:39:22,652 --> 00:39:24,992 Placez-vous beaucoup de stock dans les rêves, Médecin? 670 00:39:27,949 --> 00:39:30,199 Je ne sais pas ce que disent les rêves. 671 00:39:30,535 --> 00:39:32,445 Dernièrement, je suis en train de jouer avec l'idée que ... 672 00:39:32,788 --> 00:39:34,248 Tu le vois? 673 00:39:34,581 --> 00:39:36,081 Est-ce que tu le vois? 674 00:39:36,458 --> 00:39:38,378 Watson! Watson! 675 00:39:38,710 --> 00:39:41,170 - Watson, laisse-moi partir! - Holmes! 676 00:39:42,255 --> 00:39:43,965 Le serpent! Tu ne comprends pas! 677 00:39:44,299 --> 00:39:46,089 Vous estropié insupportable! 678 00:39:51,348 --> 00:39:54,678 La tentative de Sherlock Holmes de s'échapper les bobines de la cocaïne, 679 00:39:55,018 --> 00:39:57,148 dans lequel il était si profondément embrouillé, 680 00:39:57,479 --> 00:40:00,109 était peut-être le plus déchirant et effort héroïque 681 00:40:00,482 --> 00:40:02,032 J'ai déjà été témoin. 682 00:40:09,074 --> 00:40:11,834 À la fois mon professionnel et expérience personnelle, 683 00:40:12,160 --> 00:40:14,790 dans la vie tant militaire que civile, 684 00:40:15,122 --> 00:40:16,582 Je ne me souviens de rien ... 685 00:40:16,915 --> 00:40:19,245 pour égaler l'agonie pure de celui-ci. 686 00:41:29,237 --> 00:41:31,107 Combien de temps devra-t-il souffrir? 687 00:41:32,449 --> 00:41:36,329 Tout dépend dans quelle mesure il a saturé son système avec la drogue. 688 00:41:37,954 --> 00:41:40,834 - Cela pourrait-il être très dangereux, ce processus? - Oui. 689 00:41:41,166 --> 00:41:43,246 - Comment dangereux? - Il peut mourir. 690 00:42:29,089 --> 00:42:31,219 Non non Non! Herr Holmes, s'il vous plait, retournez vous coucher! 691 00:42:38,014 --> 00:42:39,984 Retourne te coucher. 692 00:42:40,308 --> 00:42:41,768 S'il vous plaît, vous avez besoin de repos. 693 00:44:23,244 --> 00:44:24,704 Bonjour. 694 00:44:36,216 --> 00:44:37,796 Un petit déjeuner, Herr Holmes? 695 00:44:42,764 --> 00:44:45,734 Votre fièvre est cassée et votre pouls est normal aujourd'hui, Herr Holmes. 696 00:44:46,059 --> 00:44:47,269 Comment vous sentez-vous? 697 00:44:49,604 --> 00:44:50,444 Pas bien. 698 00:44:50,772 --> 00:44:52,692 Oui vous Vous êtes bien amélioré. 699 00:44:53,024 --> 00:44:56,154 En fait, aujourd'hui nous allons forcer de la nourriture en vous. 700 00:44:57,237 --> 00:44:58,907 Vous souvenez-vous du professeur Moriarty? 701 00:45:01,324 --> 00:45:03,034 Mon mauvais génie. 702 00:45:03,368 --> 00:45:04,908 Oui. Quoi de lui? 703 00:45:09,791 --> 00:45:11,791 Je sais ce que tu veux de moi à dire, docteur. 704 00:45:13,712 --> 00:45:15,302 Très bien, je vais vous obliger. 705 00:45:17,132 --> 00:45:19,182 La seule fois... 706 00:45:19,509 --> 00:45:24,309 Le professeur Moriarty vraiment occupé le rôle de mon ennemi juré ... 707 00:45:24,639 --> 00:45:26,809 était quand il l'a pris ... 708 00:45:27,142 --> 00:45:31,902 trois semaines pour m'expliquer les mystères du calcul élémentaire. 709 00:45:32,230 --> 00:45:34,860 Je ne suis pas tellement intéressé en vous entendant le dire, 710 00:45:35,191 --> 00:45:36,861 comme dans votre compréhension, il est vrai. 711 00:45:40,363 --> 00:45:41,743 Je comprends bien. 712 00:45:43,283 --> 00:45:44,283 Bien. 713 00:45:52,208 --> 00:45:53,288 Watson, c'est toi? 714 00:45:53,626 --> 00:45:55,626 Rapproche toi. 715 00:46:06,598 --> 00:46:09,058 Je ne me souviens pas beaucoup de la ... 716 00:46:09,392 --> 00:46:10,642 dernières heures. 717 00:46:11,770 --> 00:46:13,060 Ou était-ce des jours? 718 00:46:14,939 --> 00:46:16,399 Mais il me semble me rappeler ... 719 00:46:18,026 --> 00:46:19,316 vous crier dessus ... 720 00:46:21,237 --> 00:46:22,487 choses terribles. 721 00:46:23,990 --> 00:46:26,620 Est-ce que j'ai fait ça ou est-ce que je viens de l'imaginer? 722 00:46:26,951 --> 00:46:29,541 Vous venez de l'imaginer, mon cher. 723 00:46:29,871 --> 00:46:32,621 Parce que ... si j'ai fait ça ... 724 00:46:32,957 --> 00:46:35,497 Je veux que tu saches... 725 00:46:35,877 --> 00:46:37,297 que je ne le pensais pas. 726 00:46:38,588 --> 00:46:40,008 Tu m'entends? 727 00:46:41,382 --> 00:46:42,882 C'est pas ce que je voulais dire. 728 00:46:43,218 --> 00:46:44,468 Holmes ... 729 00:46:57,440 --> 00:46:59,690 Venez, docteur, Je pense qu'il va dormir. 730 00:47:14,666 --> 00:47:16,836 Il ira bien, n'est-ce pas? 731 00:47:17,126 --> 00:47:18,376 Peut-être. 732 00:47:18,711 --> 00:47:20,961 Il aura besoin d'hypnose périodiquement, encore. 733 00:47:22,215 --> 00:47:24,505 Qu'est-ce qui te trouble? Nous ne réussissons pas? 734 00:47:26,344 --> 00:47:27,684 Peut-être. 735 00:47:28,012 --> 00:47:31,062 Il y a une vieille maxime qui met en garde 736 00:47:31,391 --> 00:47:33,391 de la cure étant pire que la maladie. 737 00:47:36,354 --> 00:47:38,614 Viens docteur, on se doit une heure ou deux d'air frais. 738 00:47:40,525 --> 00:47:43,355 Pour effectuer quoi Je décrirais comme un remède total, 739 00:47:43,695 --> 00:47:46,865 il faut tracer l'origine de sa compulsion. 740 00:47:47,156 --> 00:47:48,946 La raison de sa consommation de cocaïne. 741 00:47:49,284 --> 00:47:51,544 Si nous ne pouvons pas exorciser la raison, 742 00:47:51,870 --> 00:47:53,540 alors il continuera susceptible. 743 00:47:53,872 --> 00:47:55,162 Comment on fait ça? 744 00:47:56,875 --> 00:47:58,955 En utilisant la même méthode que ton ami utilise 745 00:47:59,294 --> 00:48:00,504 quand il résout un mystère ... 746 00:48:00,837 --> 00:48:02,047 Bien! 747 00:48:02,380 --> 00:48:04,170 Juifs à Maunberg. 748 00:48:04,507 --> 00:48:07,217 Cet endroit est descendu depuis que je suis ici la dernière. 749 00:48:12,307 --> 00:48:15,057 Vous n'avez pas été ici dans pas mal de le temps, monsieur, cela est évident. 750 00:48:17,353 --> 00:48:19,403 Au cours des cinq dernières années, l'adhésion juive de Maunberg 751 00:48:19,731 --> 00:48:21,151 a augmenté de cinquante pour cent. 752 00:48:22,317 --> 00:48:24,067 C'est le même Dr. Freud ... 753 00:48:24,402 --> 00:48:26,032 Dr. Freud? 754 00:48:26,362 --> 00:48:28,202 Pas le même Dr. Freud qui a été invité à partir 755 00:48:28,531 --> 00:48:29,741 le personnel de l'Algemain Krankenhaus 756 00:48:30,074 --> 00:48:34,704 à cause de sa charmante affirmation les jeunes hommes dorment avec leurs mères. 757 00:48:37,665 --> 00:48:41,585 Au fait, docteur, as-tu couché avec ta mère? 758 00:48:42,879 --> 00:48:44,259 À votre santé! 759 00:48:48,301 --> 00:48:49,721 Si vous voulez sortir, mein herr, 760 00:48:50,053 --> 00:48:51,683 mes secondes vont faire appel à vous à votre convenance. 761 00:48:52,013 --> 00:48:54,393 Votre querelle est avec moi, monsieur. Il a simplement appelé le défi. 762 00:48:54,724 --> 00:48:56,024 Je l'ai défié pour moi-même. 763 00:48:56,351 --> 00:48:57,521 S'il vous plaît, docteur, laissez-moi mener mes propres batailles. 764 00:48:57,852 --> 00:48:59,562 Bien? 765 00:48:59,896 --> 00:49:01,306 Comme vous le souhaitez, monsieur le docteur. 766 00:49:02,649 --> 00:49:04,689 - Est-ce que tu sais qui je suis? - Je ne sais pas qui tu es, 767 00:49:05,026 --> 00:49:06,356 mais je sais ce que tu es. 768 00:49:06,694 --> 00:49:08,574 Et c'est assez suffisant. 769 00:49:08,905 --> 00:49:10,775 Je suis le baron de Leinsdorf. 770 00:49:11,115 --> 00:49:12,525 Et je suis la partie lésée. 771 00:49:12,867 --> 00:49:14,537 Le choix des armes est à moi ... 772 00:49:14,869 --> 00:49:16,499 et le moment est venu. 773 00:49:21,751 --> 00:49:23,341 Je me sens affreux de vous avoir amené là-dedans. 774 00:49:24,712 --> 00:49:26,592 - Tu peux le battre? - J'en doute. 775 00:49:26,923 --> 00:49:28,553 Mais au moins, nous avons évité les duels. 776 00:49:30,259 --> 00:49:33,049 Les hommes doivent trouver des méthodes moins violentes de résoudre leurs différends. 777 00:49:34,263 --> 00:49:37,023 - Mais si tu perds ... - Mon cher camarade, ce n'est qu'un jeu. 778 00:49:42,230 --> 00:49:43,900 Voulez-vous parier sur le résultat de ce match, Herr Doctor? 779 00:49:44,232 --> 00:49:46,652 Je préfère ne pas assombrir le problème. 780 00:49:46,985 --> 00:49:48,645 Tournez pour les côtés, s'il vous plaît, messieurs. 781 00:49:55,368 --> 00:49:56,658 Rugueux. 782 00:49:58,663 --> 00:50:00,923 Un jeu au meilleur de cinq jeux. 783 00:50:24,397 --> 00:50:25,477 15-amour. 784 00:50:42,206 --> 00:50:43,496 30-amour. 785 00:50:52,633 --> 00:50:55,433 Freud a cédé point par point. 786 00:50:55,762 --> 00:50:58,312 Bien que, comme le jeu a continué, son jeu s'est amélioré. 787 00:51:02,977 --> 00:51:05,187 Nein! 788 00:51:13,154 --> 00:51:15,324 Le Baron mène deux jeux à un. 789 00:51:17,408 --> 00:51:18,528 Charmant. 790 00:51:22,580 --> 00:51:24,920 Vous avez plutôt fait mieux que le dernier match. 791 00:51:25,249 --> 00:51:28,129 J'espère faire mieux encore. Avez-vous vu son revers? 792 00:51:28,461 --> 00:51:30,131 - C'est terrible. - Oui. 793 00:51:42,767 --> 00:51:44,387 Amour-15. 794 00:51:44,727 --> 00:51:47,017 Son revers, son revers. 795 00:51:56,989 --> 00:51:58,199 15-15. 796 00:52:07,375 --> 00:52:08,665 30-15. 797 00:52:10,878 --> 00:52:12,128 Très bien. 798 00:52:18,386 --> 00:52:20,046 40-15. 799 00:52:20,388 --> 00:52:24,138 Dans un concours aussi surprenant comme je l'avais jamais vu, 800 00:52:24,475 --> 00:52:27,265 l'intellect a prévalu sur la force brute. 801 00:52:32,150 --> 00:52:34,780 Jeu, mise en correspondance et correspondance avec le Dr Freud. 802 00:52:40,575 --> 00:52:42,655 Très bien fait. Toutes nos félicitations. 803 00:52:47,165 --> 00:52:48,705 L'honneur est-il satisfait? 804 00:53:03,389 --> 00:53:05,889 Peut-être que tu te soucierais pour un dessert, Herr Holmes? 805 00:53:08,394 --> 00:53:09,604 Un strudel? 806 00:53:13,858 --> 00:53:14,858 Oh, merci, non. 807 00:53:15,193 --> 00:53:17,203 J'ai quelque chose pour toi, Herr Holmes. 808 00:53:17,486 --> 00:53:19,106 Ce n'est pas un Stradivarius. 809 00:53:19,447 --> 00:53:21,027 Il appartenait à un oncle à moi, 810 00:53:21,365 --> 00:53:25,365 mais je pensais que tu aimerais l'utiliser pendant que vous êtes ici. 811 00:53:36,923 --> 00:53:38,423 Merci pour ça. 812 00:53:47,934 --> 00:53:50,064 Mangez du strudel, Herr Holmes. 813 00:54:31,185 --> 00:54:33,435 Siggy, envoyé spécial de l'hôpital est ici. 814 00:54:33,771 --> 00:54:35,481 Excusez-moi, messieurs. 815 00:54:35,815 --> 00:54:38,105 Il dit que c'est une urgence. 816 00:54:38,442 --> 00:54:41,492 Holmes, vraiment, vous devez prendre un peu de nourriture. 817 00:54:45,533 --> 00:54:47,033 Tentative de suicide. 818 00:54:53,374 --> 00:54:54,794 Mon manteau, s'il vous plaît. 819 00:54:59,422 --> 00:55:00,922 Je vais bien pour le moment. 820 00:55:01,257 --> 00:55:03,087 Cela reste à voir. 821 00:55:03,426 --> 00:55:05,466 Votre envie pourrait se réaffirmer à n'importe quel moment. 822 00:55:10,391 --> 00:55:11,731 Je pense que tu préfères venir avec moi. 823 00:55:12,893 --> 00:55:14,693 Cela peut être instructif. 824 00:55:15,813 --> 00:55:18,233 Allez, Holmes. Je vais chercher ton chapeau et ton manteau. 825 00:55:50,181 --> 00:55:53,351 Elle a de la chance d'être en vie, si vous voulez mon avis, Dr. Freud. 826 00:55:53,642 --> 00:55:55,692 Elle s'est jetée le pont Olgarten la nuit dernière 827 00:55:56,020 --> 00:55:58,520 et dans le canal avant que quiconque puisse l'en empêcher. 828 00:55:58,856 --> 00:56:01,146 On la met sous sédation quand elle a été amenée. 829 00:56:01,484 --> 00:56:03,534 Cela devrait disparaître maintenant. 830 00:56:03,861 --> 00:56:05,151 Elle est là. 831 00:56:17,583 --> 00:56:19,713 - Mais n'est-ce pas ... - Précisément. 832 00:56:20,044 --> 00:56:21,384 Lola Deveraux, dont la tête de cheveux roux 833 00:56:21,712 --> 00:56:24,422 était, jusqu'à récemment, le pain grillé de quatre continents. 834 00:56:24,757 --> 00:56:27,427 Cette dame possédait un remarquable mezzo soprano, 835 00:56:27,760 --> 00:56:30,100 et affiché un penchant pour les lis, n'est-ce pas? 836 00:56:30,471 --> 00:56:32,931 Une passion. Elle était entourée par eux. 837 00:56:33,265 --> 00:56:35,725 A tel point qu'elle s'est appelée la dame des lys. 838 00:56:37,061 --> 00:56:38,731 C'était une de mes patientes il y a quelques mois. 839 00:56:40,106 --> 00:56:41,436 Femme remarquable. 840 00:56:42,733 --> 00:56:45,443 Mais voyez, Herr Holmes, où les ravages de la cocaïne mènent. 841 00:56:45,778 --> 00:56:47,028 Je pensais l'avoir guérie. 842 00:56:51,492 --> 00:56:52,992 Tu l'as fait. 843 00:56:53,327 --> 00:56:54,537 Je l'ai guérie? 844 00:56:54,870 --> 00:56:58,120 Elle a eu une rechute terrible et essayé de se détruire. 845 00:56:59,375 --> 00:57:01,245 Je pense que je n'ai jamais rien vu si diabolique. 846 00:57:02,420 --> 00:57:04,210 Diabolique? Que voulez-vous dire? 847 00:57:07,508 --> 00:57:09,338 Elle n'a pas rechuté volontairement. 848 00:57:10,845 --> 00:57:13,465 Voir messieurs, ces ecchymoses sur les poignets et les chevilles de la dame, 849 00:57:15,141 --> 00:57:18,021 Elle a été liée pieds et poings, et gavé avec des drogues. 850 00:57:18,352 --> 00:57:19,482 Quelle? 851 00:57:19,812 --> 00:57:21,112 Seulement son propre courage et détermination 852 00:57:21,439 --> 00:57:23,069 lui a permis d'échapper à l'emprisonnement. 853 00:57:24,692 --> 00:57:26,572 Notez ces coupures de mouture sur ses pieds. 854 00:57:28,028 --> 00:57:30,158 Elle les a utilisés, sans chaussures, 855 00:57:30,531 --> 00:57:31,371 briser une fenêtre dans sa prison, 856 00:57:31,699 --> 00:57:32,869 et ensuite utilisé les éclats de verre brisé 857 00:57:33,200 --> 00:57:34,450 se libérer de ses limites. 858 00:57:36,162 --> 00:57:37,462 Deuxième fenêtre d'histoire. 859 00:57:37,746 --> 00:57:39,366 Comment avez-vous déduit cela, Holmes? 860 00:57:41,542 --> 00:57:43,042 Regarde-les. 861 00:57:43,377 --> 00:57:45,587 Elle les détruisit en glissant au sol, probablement ... 862 00:57:45,921 --> 00:57:47,721 tenant un tuyau de drainage. 863 00:57:48,048 --> 00:57:51,088 Mais pourquoi devrait-elle alors se suicider, après avoir lutté pour se libérer? 864 00:57:52,553 --> 00:57:54,353 Élémentaire, mon cher Freud. 865 00:57:54,680 --> 00:57:57,890 Une fois libre, sa dépendance a commencé se réaffirmer. 866 00:57:58,225 --> 00:58:00,345 Pour le satisfaire, il fallait retourner en captivité. 867 00:58:01,729 --> 00:58:02,689 Il n'y avait qu'une seule autre méthode 868 00:58:03,022 --> 00:58:04,612 de faire face à sa dépendance sur le médicament. 869 00:58:13,365 --> 00:58:15,405 Il ne faut pas prendre ce qu'il dit trop au sérieux. 870 00:58:15,743 --> 00:58:17,873 - Après tout, il y va encore ... - Je sais ce que vous pensez, docteur. 871 00:58:18,204 --> 00:58:20,874 Je doute que l'évidence tiendrait une autre interprétation. 872 00:58:21,207 --> 00:58:22,117 Il n'est pas si malade. 873 00:58:22,458 --> 00:58:24,498 Mais si ses conclusions sont exactes ... 874 00:58:25,878 --> 00:58:28,298 Tout va bien, Frédéric Devereux, tu es en sécurité maintenant. 875 00:58:31,759 --> 00:58:33,389 Oh, Dr Freud. 876 00:58:36,639 --> 00:58:38,429 Sûr... 877 00:58:45,105 --> 00:58:47,775 Oh mon Dieu. 878 00:58:55,074 --> 00:58:56,534 Frère Devereux. 879 00:59:00,204 --> 00:59:01,964 Frère Devereux, c'est Sherlock Holmes. 880 00:59:04,250 --> 00:59:05,710 Ah oui... 881 00:59:06,794 --> 00:59:09,304 Le grand détective anglais. 882 00:59:11,006 --> 00:59:12,546 Comment allez-vous? 883 00:59:17,471 --> 00:59:19,221 Frère Devereux ... 884 00:59:19,557 --> 00:59:22,057 pouvez-vous rappeler quelque chose de votre enlèvement? 885 00:59:24,562 --> 00:59:26,812 J'étais à la gare ... 886 00:59:27,147 --> 00:59:29,687 En route pour Monte Carlo. 887 00:59:30,025 --> 00:59:32,775 Un homme est arrivé avec un message pour moi. 888 00:59:33,112 --> 00:59:34,952 Un message de qui? 889 00:59:36,282 --> 00:59:38,702 S'il vous plaît n'hésitez pas à parler, Miss Deveraux ... 890 00:59:39,785 --> 00:59:43,075 étant moi-même un toxicomane, j'ai toute la sympathie pour votre condition. 891 00:59:50,421 --> 00:59:51,801 De mon ami... 892 00:59:52,923 --> 00:59:55,053 le baron de Leinsdorf. 893 00:59:57,136 --> 00:59:59,096 Il avait l'intention de me rejoindre ... 894 00:59:59,430 --> 01:00:00,760 à Monte Carlo ... 895 01:00:02,182 --> 01:00:04,062 mais ce n'était pas de lui. 896 01:00:04,393 --> 01:00:07,523 C'était simplement une ruse pour me tirer hors de la gare. 897 01:00:08,689 --> 01:00:10,769 Une fois dehors ... 898 01:00:11,108 --> 01:00:14,818 J'ai été emmené dans un landau avec le ... 899 01:00:15,154 --> 01:00:17,204 volets baissés. 900 01:00:18,490 --> 01:00:21,700 J'étais bâillonné, attaché, les yeux bandés ... 901 01:00:22,953 --> 01:00:25,293 Où j'étais ta ken, ou par qui ... 902 01:00:25,623 --> 01:00:27,253 Je ne peux pas dire. 903 01:00:28,626 --> 01:00:29,496 Ou pourquoi? 904 01:00:29,835 --> 01:00:31,835 Aucune idée pourquoi. 905 01:00:33,380 --> 01:00:35,130 Une dernière question... 906 01:00:36,508 --> 01:00:37,928 Pouvez-vous décrire votre ravisseur ... 907 01:00:38,260 --> 01:00:39,930 l'homme qui t'a approché dans la gare? 908 01:00:44,183 --> 01:00:46,103 C'était un petit homme. 909 01:00:48,270 --> 01:00:50,190 Aux cheveux noirs ... 910 01:00:53,484 --> 01:00:55,534 il portait un quilleur. 911 01:00:57,863 --> 01:01:01,083 - C'était il y a des jours. - Je sais je sais. 912 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 Mais essayez. 913 01:01:04,662 --> 01:01:06,832 Sa peau était très mauvaise ... 914 01:01:07,164 --> 01:01:08,834 grêlé. 915 01:01:09,166 --> 01:01:11,956 Et ses dents étaient mauvaises aussi. 916 01:01:12,294 --> 01:01:14,094 Il marchait avec un peu nerveux ... 917 01:01:14,421 --> 01:01:17,011 sauts. - Comment était-il habillé? 918 01:01:17,341 --> 01:01:19,261 Comme un commerçant? 919 01:01:20,886 --> 01:01:22,886 Je n'ai vraiment pas remarqué. 920 01:01:24,223 --> 01:01:26,063 Je ne l'ai pas revu depuis. 921 01:01:27,685 --> 01:01:28,975 S'il vous plaît... 922 01:01:29,311 --> 01:01:31,191 Messieurs, voulez-vous nous laisser seul pendant quelques minutes, s'il vous plaît? 923 01:01:31,522 --> 01:01:32,862 Bien sûr. 924 01:01:34,983 --> 01:01:36,153 Madame, 925 01:01:38,445 --> 01:01:40,735 votre force est un exemple pour nous tous. 926 01:02:01,927 --> 01:02:03,507 À présent... 927 01:02:03,846 --> 01:02:07,596 il faut tout recommencer, Médecin? 928 01:02:07,933 --> 01:02:08,983 Ja. 929 01:02:10,060 --> 01:02:11,350 As tu peur? 930 01:02:13,105 --> 01:02:14,355 Peur? 931 01:02:16,608 --> 01:02:18,108 Une femme aussi belle que moi, 932 01:02:18,444 --> 01:02:21,914 a tout vu peur à l'âge de dix-sept ans. 933 01:02:24,116 --> 01:02:26,736 Je n'ai pas peur, seulement fatigué. 934 01:02:28,203 --> 01:02:29,793 Très fatigué... 935 01:02:31,665 --> 01:02:34,075 Herr Holmes, vous me servirez, Miss Deveraux, 936 01:02:34,418 --> 01:02:36,918 et vous-même si vous travaillez le long avec moi dans cette affaire. 937 01:02:37,254 --> 01:02:38,804 - C'est impossible. - Pourquoi? 938 01:02:39,131 --> 01:02:41,931 - Le travail est la chose même dont vous avez besoin. - Le Dr Watson a raison. 939 01:02:42,259 --> 01:02:44,969 À ce stade, le travail sera grandement faciliter votre cure. 940 01:02:45,304 --> 01:02:46,974 C'est peut-être bien, mais avez-vous considéré 941 01:02:47,306 --> 01:02:49,476 l'effet que ma condition pourrait avoir sur le cas de Mlle Deveraux. 942 01:02:49,850 --> 01:02:52,100 Non, messieurs. Ayant possédé ma dépendance, 943 01:02:52,436 --> 01:02:55,226 Je dois aussi posséder le temps dans le besoin de surveillance constante. 944 01:02:55,564 --> 01:02:57,524 Votre thérapie hypnotique peut être nécessaire à tout moment, docteur. 945 01:02:57,858 --> 01:03:00,398 En fait, je ne suis pas si sûr que ... Je n'en ai pas besoin maintenant. 946 01:03:02,070 --> 01:03:03,950 Non, vous feriez mieux de laisser cette affaire à la police viennoise. 947 01:03:05,240 --> 01:03:07,120 Un homme qui croit son professeur de mathématiques pour être le ... 948 01:03:07,451 --> 01:03:08,541 - le serpent d'Eden ... - Quelle? 949 01:03:08,869 --> 01:03:10,289 Serpent d'Eden? 950 01:03:10,621 --> 01:03:12,211 N'est-ce pas la personne à attaquer avec les subtilités 951 01:03:12,539 --> 01:03:13,619 de l'enlèvement de Miss Deveraux. 952 01:03:13,957 --> 01:03:16,957 Mais Holmes, tu as dit toi-même le courage de la dame était un exemple. 953 01:03:17,294 --> 01:03:18,594 Je crains que je ne puisse pas suivre. 954 01:03:18,921 --> 01:03:19,921 - Médecin... - Herr Holmes, 955 01:03:20,255 --> 01:03:21,715 la police de Vienne ne vaut pas mieux que Scotland Yard. 956 01:03:22,049 --> 01:03:25,009 Maintenant, supposons que vous concerniez vous-même avec cette affaire ... 957 01:03:25,344 --> 01:03:26,514 quel serait votre prochain déménagement? 958 01:03:26,887 --> 01:03:27,887 Voulez-vous s'il vous plaît me ramener à la maison et hypnotise moi. 959 01:03:28,222 --> 01:03:29,352 Je vous dis que je vais avoir une attaque. 960 01:03:29,681 --> 01:03:34,441 Je vais vous hypnotiser ici même ... si vous répondez à ma question. 961 01:03:34,770 --> 01:03:36,270 Vous me faites chanter aider votre patient? 962 01:03:36,605 --> 01:03:39,895 Vous êtes tous les deux mes patients, et je vais décidez ce qui est le mieux pour vous deux. 963 01:03:40,234 --> 01:03:42,154 Maintenant, veuillez répondre à ma question. 964 01:03:44,947 --> 01:03:46,157 Tu me laisses pas le choix. 965 01:03:46,490 --> 01:03:47,740 Très bien. 966 01:03:48,075 --> 01:03:50,735 Mon premier geste, si je le concernais moi-même avec cette affaire. 967 01:03:51,078 --> 01:03:52,658 Serait suivre cet homme là-bas. 968 01:03:52,996 --> 01:03:54,746 Cet homme? Pourquoi diable le suivre? 969 01:03:55,082 --> 01:03:57,332 - Qu'est-ce qu'il fait avec ça? - Il semble attendre quelqu'un. 970 01:03:57,668 --> 01:03:59,588 Il nous attend. Il nous a suivis ici depuis l'hôpital. 971 01:03:59,920 --> 01:04:01,510 - Comment sais-tu ça? - Parce que je l'ai vu! 972 01:04:01,839 --> 01:04:03,089 Maintenant, tenez votre promesse. 973 01:04:04,508 --> 01:04:07,388 Pourquoi? Pourquoi devrait-il être concerné avec nous? 974 01:04:07,719 --> 01:04:10,139 Dr. Freud, vous voyez mais vous n'observez pas. 975 01:04:10,472 --> 01:04:12,062 Une faculté que vous devez cultiver. 976 01:04:12,391 --> 01:04:13,311 Décris-moi cet homme. 977 01:04:13,642 --> 01:04:15,482 - Tu peux le voir toi-même ... - Décrivez le! 978 01:04:17,396 --> 01:04:19,896 Il porte un melon ... habillé comme un commerçant ... 979 01:04:20,232 --> 01:04:22,032 long manteau en lambeaux, chaussures noires, 980 01:04:22,359 --> 01:04:23,939 visage cicatrisé ... 981 01:04:25,988 --> 01:04:27,948 Il est l'homme qui a enlevé Frère Devereux. 982 01:04:30,158 --> 01:04:32,408 - Maintenant ... allez-vous tenir votre promesse? - Oui. 983 01:04:38,041 --> 01:04:39,631 Le diable le prend! Allons! 984 01:04:47,968 --> 01:04:49,428 Pourquoi un chimiste? 985 01:04:49,761 --> 01:04:51,141 Eh bien, réfléchis, Watson. 986 01:04:51,471 --> 01:04:53,061 Les pharmaciens distribuent des médicaments ... 987 01:04:53,390 --> 01:04:56,020 et les médicaments étaient le régime alimentaire stable de notre enlevé Miss Devereux. 988 01:04:57,477 --> 01:04:58,687 Et la probabilité est, 989 01:04:59,021 --> 01:05:00,561 que quiconque la retienne prisonnière 990 01:05:00,898 --> 01:05:04,358 connaissait sa dépendance à leur égard ... et souhaitait le rétablir. 991 01:05:04,693 --> 01:05:06,613 Voir, quand quelqu'un est devenu un toxicomane 992 01:05:06,987 --> 01:05:08,357 ils se transforment en esclave. 993 01:05:13,201 --> 01:05:15,291 Cependant, si l'on est guéri par miracle, 994 01:05:15,621 --> 01:05:16,911 comme Miss Deveraux l'était, 995 01:05:17,247 --> 01:05:20,957 leur dépendance est très probable un secret confiné au passé. 996 01:05:21,293 --> 01:05:23,343 Pourtant, ceux qui l'ont enlevée le savaient. 997 01:05:23,670 --> 01:05:25,380 Un peu intimement. 998 01:05:26,757 --> 01:05:29,637 Cependant, il est dangereux de théoriser à l'avance des faits. 999 01:05:32,054 --> 01:05:33,314 Herr Holmes! 1000 01:05:34,723 --> 01:05:36,433 Herr Holmes, Dr. Watson suivra cet homme! 1001 01:05:36,767 --> 01:05:39,347 - Je vais te ramener à la maison. - Non! Allons! 1002 01:06:26,858 --> 01:06:28,318 Il joue avec nous 1003 01:06:31,071 --> 01:06:32,451 Pourquoi? 1004 01:06:33,907 --> 01:06:35,577 Devons-nous le laisser partir? 1005 01:06:38,954 --> 01:06:40,334 Non. 1006 01:06:45,002 --> 01:06:48,762 Je dois dire qu'il n'a pas l'air du genre pour initier un tel enlèvement. 1007 01:06:49,089 --> 01:06:50,919 Vous avez sans doute raison, Watson. 1008 01:06:51,258 --> 01:06:53,588 Il est simplement un surnuméraire dans notre drame. 1009 01:06:53,927 --> 01:06:55,217 Embauché par l'un des directeurs. 1010 01:06:55,554 --> 01:06:58,314 Mais qui et pourquoi? La faire racheter par son amant? 1011 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 Connaissez-vous le baron? 1012 01:07:01,309 --> 01:07:04,099 Oh, nous avons eu l'occasion une fois jouer au tennis. 1013 01:07:04,438 --> 01:07:05,608 Tennis? 1014 01:07:05,939 --> 01:07:07,019 - Qui a gagné? - le docteur Freud l'a fait, 1015 01:07:07,357 --> 01:07:08,727 le baron n'a pas de revers. 1016 01:07:09,109 --> 01:07:10,279 Pas de revers? 1017 01:07:10,610 --> 01:07:12,030 C'est intéressant. 1018 01:07:40,265 --> 01:07:41,635 Quel est cet endroit? 1019 01:07:43,226 --> 01:07:44,636 Il n'y a personne ici. 1020 01:07:52,152 --> 01:07:53,072 Ils sont là. 1021 01:07:54,154 --> 01:07:55,324 Ils sont là. 1022 01:07:56,531 --> 01:07:58,911 Docteur, je pense avoir besoin de vos services. 1023 01:07:59,242 --> 01:08:01,582 - À présent? - Si le Dr Freud serait si gentil. 1024 01:08:01,912 --> 01:08:03,162 Je ne sais pas si vous pouvez voir la montre. 1025 01:08:03,497 --> 01:08:04,617 Je vous prie d'essayer. 1026 01:08:04,956 --> 01:08:07,786 Oui, oui ... assieds-toi. Regarde moi. Ne couvre pas ton visage. 1027 01:08:08,168 --> 01:08:09,248 Ouvre tes yeux! 1028 01:08:10,337 --> 01:08:12,207 Concentrez-vous sur la montre. Focus sur la montre. 1029 01:08:12,547 --> 01:08:14,877 Comme il oscille d'avant en arrière, Je veux que tu ne penses à rien d'autre. 1030 01:08:15,217 --> 01:08:16,257 Maintenant, vous commencez à vous assoupir. 1031 01:08:16,593 --> 01:08:18,183 Maintenant, vous vous endormez. 1032 01:08:18,512 --> 01:08:19,972 Vous vous endormez. 1033 01:08:20,305 --> 01:08:21,385 Maintenant tu es endormi. 1034 01:08:21,723 --> 01:08:24,313 Vous êtes profondément endormi et l'envie car la cocaïne diminue. 1035 01:08:24,643 --> 01:08:26,903 La pensée même de la cocaïne vous rend malade ... 1036 01:08:35,112 --> 01:08:36,152 Ce ne sont que des chevaux. 1037 01:08:36,488 --> 01:08:39,568 Ils ne sont pas que des chevaux. Ils sont les les chevaux les plus intelligents du monde, 1038 01:08:39,908 --> 01:08:41,618 et ils ont été formés pour tuer! 1039 01:08:45,372 --> 01:08:47,962 - Oh mon Dieu. - Réveille-toi, Holmes! 1040 01:08:48,291 --> 01:08:50,461 Fais-le sortir, mec! Faites-le sortir de ça! 1041 01:08:50,794 --> 01:08:52,214 Distraire les chevaux. Je dois avoir du temps. 1042 01:09:03,098 --> 01:09:05,018 - Réveillez-vous, Herr Holmes, entendez-vous? - Allez allez. 1043 01:09:07,394 --> 01:09:08,944 Venez ici. Allez allez. 1044 01:09:10,897 --> 01:09:12,067 Allons. 1045 01:09:15,861 --> 01:09:19,201 Réveillez-vous sans envie pour la cocaïne. Réveillez-vous. 1046 01:09:22,325 --> 01:09:23,615 Est-ce que vous allez bien? 1047 01:09:24,786 --> 01:09:26,246 - Que s'est-il passé? - Nous sommes entrés dans un piège. 1048 01:09:26,580 --> 01:09:28,170 Quelqu'un a arrangé pour nous être piétiné à mort. 1049 01:09:28,456 --> 01:09:29,956 Allez allez. Venez à moi. 1050 01:09:30,292 --> 01:09:31,332 Allez allez. 1051 01:09:31,668 --> 01:09:33,298 Nous devons nous faire une cible. 1052 01:09:33,628 --> 01:09:34,668 Rapidement! 1053 01:09:38,300 --> 01:09:39,470 Par ici! 1054 01:09:43,930 --> 01:09:46,060 Reste là où tu es. Ne bouge pas avant que je te dise. 1055 01:09:48,810 --> 01:09:50,190 Saut! 1056 01:09:55,942 --> 01:09:57,492 Watson! 1057 01:09:57,819 --> 01:09:58,899 Watson, ça va? 1058 01:09:59,279 --> 01:10:00,489 Très bien merci. 1059 01:10:00,822 --> 01:10:03,622 Dépêche-toi, mec. L'hôpital. Je crains que nous ne soyons trop tard. 1060 01:10:03,950 --> 01:10:05,080 Pourquoi l'hôpital? 1061 01:10:05,410 --> 01:10:06,540 Est-ce possible que tu ne vois pas? 1062 01:10:06,870 --> 01:10:10,080 Le petit homme que nous avons suivi, son travail consistait simplement à nous égarer? 1063 01:10:10,415 --> 01:10:11,915 Je rassemble ses instructions étaient un peu plus spécifiques, 1064 01:10:12,292 --> 01:10:14,212 néanmoins égaré fera l'affaire. Cela leur donnerait du temps! 1065 01:10:14,502 --> 01:10:15,672 Il est temps de faire quoi? 1066 01:10:25,972 --> 01:10:27,432 Mon cher 1067 01:10:29,559 --> 01:10:31,599 Je n'en avais aucune idée. 1068 01:10:33,188 --> 01:10:35,858 Oh chérie. 1069 01:10:36,191 --> 01:10:37,781 Mais tout va bien maintenant. 1070 01:10:39,903 --> 01:10:42,533 Dr. Freud est venu et m'a dit où tu étais. 1071 01:10:42,864 --> 01:10:45,624 Il ne voulait pas que je te voie, pas pour un jour ou deux ... 1072 01:10:45,951 --> 01:10:48,041 mais je ne pouvais pas attendre. 1073 01:10:48,370 --> 01:10:50,000 Oh, Carl. 1074 01:10:50,330 --> 01:10:52,250 Oh, si tu savais seulement. 1075 01:10:54,125 --> 01:10:55,665 Ne parlez pas de ça. 1076 01:10:56,002 --> 01:10:57,382 Tout est fini maintenant. 1077 01:10:59,214 --> 01:11:00,924 Je suis venu pour vous emmener. 1078 01:11:01,258 --> 01:11:03,798 - Mais, le Dr Freud a dit-- - Je lui ai fait changer d'avis. 1079 01:11:10,767 --> 01:11:13,137 Après ta terrible épreuve en tant que prisonnier dans cet entrepôt, 1080 01:11:13,478 --> 01:11:16,358 le dernier endroit que tu devrais être est un rhume, hôpital impersonnel. 1081 01:11:20,819 --> 01:11:22,199 L'entrepôt. 1082 01:11:23,947 --> 01:11:25,157 Oui. 1083 01:11:26,241 --> 01:11:28,491 Allez, ma chérie. Tout est fini. 1084 01:11:30,161 --> 01:11:31,961 Ah, ma soeur. 1085 01:11:32,289 --> 01:11:34,289 Fräulein Devereux s'en va. 1086 01:11:34,582 --> 01:11:37,962 Tu ferais mieux de venir avec moi et voir qu'elle est prise en charge correctement. 1087 01:11:38,295 --> 01:11:40,085 Bien sûr, monsieur Baron. 1088 01:11:42,465 --> 01:11:43,835 Où m'emmenez-vous? 1089 01:11:44,175 --> 01:11:46,755 Quelque part en sécurité, loin de tout cela. 1090 01:11:50,265 --> 01:11:51,345 Quelque chose ne va pas? 1091 01:11:52,600 --> 01:11:53,850 Non. 1092 01:11:55,228 --> 01:11:57,148 Donne moi juste mes ï¬owers. 1093 01:12:37,479 --> 01:12:39,899 - Comme je le craignais. - C'est impossible. 1094 01:12:40,231 --> 01:12:41,401 Est-ce que tu vois qu'est-ce que tu as fait? 1095 01:12:41,733 --> 01:12:44,193 Savez-vous quels ravages vous avez causés en me forçant à prendre ce cas? 1096 01:12:44,527 --> 01:12:45,647 Oh, je l'ai raté. 1097 01:12:47,072 --> 01:12:50,492 Pourquoi? Pourquoi étais-je si stupide juste pour t'écouter? 1098 01:12:50,825 --> 01:12:53,155 Pourquoi insistez-vous pour prendre tout le blâme, Herr Holmes? 1099 01:12:53,495 --> 01:12:55,535 Quelle est cette série égocentrique du mélodrame en toi 1100 01:12:55,872 --> 01:12:58,382 cela ne permet à personne de partager dans vos triomphes ou catastrophes? 1101 01:12:58,666 --> 01:12:59,876 J'ai suivi le mauvais homme! 1102 01:13:00,210 --> 01:13:01,630 Vous êtes un être humain, pas une machine. 1103 01:13:01,961 --> 01:13:03,301 Messieurs, s'il vous plaît, veuillez vous ressaisir! 1104 01:13:03,630 --> 01:13:05,840 Ce n'est pas le moment répartir le blâme! 1105 01:13:06,174 --> 01:13:07,724 Une femme est en danger. 1106 01:13:08,051 --> 01:13:09,431 Les femmes sont toujours dangereuses. 1107 01:13:14,724 --> 01:13:15,854 Le Dr Watson a raison. 1108 01:13:16,184 --> 01:13:17,814 Il n'y a pas de temps pour cette discussion. 1109 01:13:18,144 --> 01:13:19,694 Où ont-ils pu l'emmener? 1110 01:13:20,021 --> 01:13:21,151 Pas à la maison, certainement. 1111 01:13:21,481 --> 01:13:22,821 Peut-être à sa prison d'origine. 1112 01:13:23,149 --> 01:13:24,819 Non non Non. Hors de question. 1113 01:13:25,151 --> 01:13:27,401 Ils n'ont aucun moyen de savoir ce qu'elle a découvert à propos de l'endroit 1114 01:13:27,737 --> 01:13:29,277 ou combien elle pourrait nous avoir révélé. 1115 01:13:29,614 --> 01:13:30,494 Nous connaissons son emplacement, sûrement. 1116 01:13:30,824 --> 01:13:32,584 Et c'est une raison suffisante pour ne pas y retourner. 1117 01:13:32,909 --> 01:13:34,159 Son emplacement? Comment savons-nous cela? 1118 01:13:34,494 --> 01:13:37,004 Watson, Watson, Watson. Elle a été retrouvée sur le pont Olgarten 1119 01:13:37,330 --> 01:13:38,870 après une évasion héroïque bas un tuyau de drainage. 1120 01:13:40,583 --> 01:13:43,173 En tant que toxicomane, combien de force aurait-elle pu avoir? 1121 01:13:43,503 --> 01:13:45,423 À quelle distance aurait-elle pu partir? 1122 01:13:48,508 --> 01:13:49,758 - Dr. Freud. -Ja? 1123 01:13:50,093 --> 01:13:51,893 Quels bâtiments face au canal du Danube par le pont? 1124 01:13:52,220 --> 01:13:53,640 Entrepôts. 1125 01:13:56,433 --> 01:13:58,603 Ils ne la prendront plus jamais. 1126 01:13:58,935 --> 01:14:01,185 Eh bien, la situation appelle à plus que la ratiocination. 1127 01:14:01,521 --> 01:14:03,361 Médecin, voudriez-vous bien rentrer à la maison 1128 01:14:03,690 --> 01:14:05,320 et amener Toby? 1129 01:14:05,650 --> 01:14:08,360 Ah oui, Toby. Je pense peut-être 1130 01:14:08,695 --> 01:14:09,815 tu devrais m'accompagner. 1131 01:14:10,155 --> 01:14:13,025 Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter, Dr. Watson va empêcher mon vol de l'hôpital 1132 01:14:14,200 --> 01:14:15,330 fournitures de cocaïne. 1133 01:14:15,660 --> 01:14:17,450 Vous nous sous-estimez tous les deux, Herr Holmes. 1134 01:14:17,787 --> 01:14:19,617 Le temps est perdu, docteur! Voulez-vous amener le chien ici 1135 01:14:19,956 --> 01:14:20,996 aussi vite que tu peux? 1136 01:14:21,332 --> 01:14:23,332 Je suis sur le cas, et vous m'y avez placé. 1137 01:14:23,668 --> 01:14:25,458 Maintenant, vous devez suivre mes instructions. 1138 01:14:28,173 --> 01:14:30,593 Et avoir la bonté chercher le revolver du Dr Watson. 1139 01:14:35,889 --> 01:14:38,849 Je ne pense pas que tu devrais lui ai parlé comme ça. 1140 01:14:40,810 --> 01:14:42,400 Aucun signe de lutte. 1141 01:14:43,855 --> 01:14:45,055 Curieuse. 1142 01:14:59,746 --> 01:15:02,576 Attendez. Qu'est-ce que c'est ça? 1143 01:15:07,128 --> 01:15:08,668 Un lys 1144 01:15:09,005 --> 01:15:11,585 Peut-être l'avait-elle dans les cheveux. 1145 01:15:11,925 --> 01:15:13,635 À peine avec une tige aussi longue, Je pense. 1146 01:15:18,640 --> 01:15:19,890 Watson! 1147 01:15:20,225 --> 01:15:21,765 Regarde ça! 1148 01:15:28,775 --> 01:15:31,525 Créature ingénieuse. Elle nous a laissé un sentier. Allons! 1149 01:15:37,200 --> 01:15:38,830 Qu'en est-il du Dr Freud? Ne devrions-nous pas l'attendre? 1150 01:15:39,160 --> 01:15:40,870 Pour accrocher, Dr. Freud! Allons! 1151 01:15:42,830 --> 01:15:44,000 Tu vois? J'avais raison! 1152 01:15:44,332 --> 01:15:45,462 Regardez là! 1153 01:16:04,644 --> 01:16:05,854 Il y en a un autre, Watson. 1154 01:16:18,366 --> 01:16:22,116 IZI Une fois, oui, une fois est une alouette IZI 1155 01:16:22,453 --> 01:16:25,963 lZITwice perd cependant l'étincelle El 1156 01:16:26,291 --> 01:16:29,591 IZI Une fois, oui, une fois est délicieux IZI 1157 01:16:29,877 --> 01:16:31,337 [Z mais deux fois serait vicieux IZI 1158 01:16:31,671 --> 01:16:34,381 IE ou simplement répétitif [Z 1159 01:16:34,716 --> 01:16:38,506 IE Quelqu'un est voué à être marqué [Z 1160 01:16:38,845 --> 01:16:41,675 IZI Oui, je sais que c'est difficile IE 1161 01:16:42,765 --> 01:16:46,015 [Z Mais peu importe le vice IZI 1162 01:16:46,352 --> 01:16:49,652 IZI je ne fais jamais rien deux fois IZI 1163 01:16:51,232 --> 01:16:53,942 IZI Je me souviens l'abbé IZI 1164 01:16:54,277 --> 01:16:56,107 [Z qui a adoré à mes pieds [Z 1165 01:16:56,446 --> 01:16:59,446 LZI Qui m'a habillé dans une guimpe et dans les voiles IZI 1166 01:17:00,533 --> 01:17:02,623 IZI Il a fait une proposition IZI 1167 01:17:02,910 --> 01:17:04,620 IZI que j'ai trouvé plutôt doux IZI 1168 01:17:04,912 --> 01:17:07,792 [Z Et m'a tendu un marteau et quelques clous IZI 1169 01:17:09,083 --> 01:17:11,213 IZI Avec le temps nous nous sommes contentés IZI 1170 01:17:11,544 --> 01:17:12,884 IZI Mais il a recommencé IZI 1171 01:17:13,212 --> 01:17:15,972 IZI En doigté les perles autour de notre taille IZI 1172 01:17:17,300 --> 01:17:19,260 IZI je lui ai murmuré alors IZI 1173 01:17:19,594 --> 01:17:21,644 lZI Nous devrons dire "amen" IZI 1174 01:17:21,929 --> 01:17:27,059 IZI Car j'avais développé plus de goûts catholiques IZI 1175 01:17:28,144 --> 01:17:31,234 IZI Une fois, oui, une fois peut être sympa IZI 1176 01:17:31,564 --> 01:17:35,154 IZI Love a besoin d'épice IZI 1177 01:17:35,485 --> 01:17:38,315 [Z Si vous avez quelque chose en vue IE 1178 01:17:38,655 --> 01:17:42,445 IZI Quelque chose à faire, totalement nouveau IZI 1179 01:17:42,784 --> 01:17:45,954 IZI je serai là dans un trice IZI 1180 01:17:46,287 --> 01:17:49,117 IZI Mais je ne fais jamais rien deux fois IZI 1181 01:17:54,837 --> 01:17:57,087 Quelque chose avec les cheveux roux, Je pense. 1182 01:17:57,423 --> 01:17:58,803 - Qu'est-ce que tu ressens, mon vieux? - Cheveux roux. 1183 01:17:59,133 --> 01:18:00,843 Oh, j'ai vraiment envie cheveux roux ce soir. 1184 01:18:01,177 --> 01:18:02,597 Pas tout à fait votre couleur, madame. 1185 01:18:02,929 --> 01:18:04,599 D'accord. 1186 01:18:04,931 --> 01:18:06,311 Mademoiselle, ale. 1187 01:18:06,641 --> 01:18:08,231 Ce que vous voyez est ce qui est disponible. 1188 01:18:10,520 --> 01:18:11,810 Attends une minute. 1189 01:18:12,939 --> 01:18:14,229 Bonsoir, messieurs. 1190 01:18:14,565 --> 01:18:16,565 Voulez-vous jeter un oeil? 1191 01:18:16,901 --> 01:18:18,571 - Vraiment, madame. - Vous aussi. 1192 01:18:18,903 --> 01:18:19,993 Watson. 1193 01:18:20,321 --> 01:18:22,701 - Watson. - C'est bien, n'est-ce pas? 1194 01:18:23,032 --> 01:18:24,332 Voile, messieurs. 1195 01:18:24,659 --> 01:18:26,199 Voici Chloé. 1196 01:18:26,536 --> 01:18:27,616 Elle a les cheveux roux. 1197 01:18:29,414 --> 01:18:32,294 Quelque chose d'un peu plus fougueux, Tu ne penses pas, Watson? 1198 01:18:36,087 --> 01:18:39,797 Non, je ne vois rien ici. 1199 01:18:40,133 --> 01:18:42,303 - Quoi de neuf? - Vous ne pouvez pas y aller. 1200 01:18:42,635 --> 01:18:43,715 Allez, Watson. 1201 01:18:48,391 --> 01:18:50,061 Watson, la reine n'aimerait pas ça. 1202 01:18:50,393 --> 01:18:51,523 Par là! 1203 01:18:54,564 --> 01:18:55,484 Dr. Freud. 1204 01:18:55,815 --> 01:18:57,065 Je vois. 1205 01:18:58,484 --> 01:18:59,904 Tout va bien, Herman. 1206 01:19:00,236 --> 01:19:02,236 Vraiment messieurs pour cette sorte d'amusement, 1207 01:19:02,572 --> 01:19:04,372 tu n'as pas besoin de venir à mon établissement. 1208 01:19:08,411 --> 01:19:09,661 Comment êtes-vous arrivé ici avant nous? 1209 01:19:11,456 --> 01:19:14,206 En essayant de penser où ils cacheraient Fräulein Devereux si, 1210 01:19:14,542 --> 01:19:17,672 comme vous l'avez dit, ils n'utiliseraient plus la cachette d'origine. 1211 01:19:19,172 --> 01:19:20,842 Savoir quelque chose du passé de Fräulein Devereux, 1212 01:19:21,174 --> 01:19:23,764 il m'est apparu que l'endroit le plus sûr cacher un demimonde 1213 01:19:24,051 --> 01:19:27,141 pourrait être parmi une foule de demimondes. 1214 01:19:27,472 --> 01:19:28,682 Vous commencez penser comme moi. 1215 01:19:29,891 --> 01:19:31,851 Nous avons suivi une traînée de lis. 1216 01:19:36,564 --> 01:19:39,234 Je suppose cependant que nous n'avons pas encore trouvé Fräulein Devereux. 1217 01:19:39,567 --> 01:19:41,317 Pas Fräulein Devereux. 1218 01:19:48,701 --> 01:19:50,331 Docteur, veuillez vous lever du lit très lentement 1219 01:19:50,661 --> 01:19:52,661 et se déplacer d'un côté. Essayez de ne rien déranger. 1220 01:19:52,997 --> 01:19:54,327 Watson, verrouille la porte. 1221 01:19:59,879 --> 01:20:01,209 Elle est l'une des soeurs de la miséricorde à l'hôpital. 1222 01:20:01,547 --> 01:20:04,627 Précisément. Elle a probablement été enlevée avec Fraulein Devereux 1223 01:20:04,967 --> 01:20:08,217 pour l'empêcher de décrire les hommes qui l'a emmenée. 1224 01:20:08,554 --> 01:20:09,894 Bien joué, mon cher docteur. 1225 01:20:10,223 --> 01:20:11,523 Mais ce n'était qu'un homme, pas les hommes. 1226 01:20:11,891 --> 01:20:15,101 Je n'ai trouvé aucune trace de lutte. Les dames l'ont accompagné volontiers. 1227 01:20:15,436 --> 01:20:16,686 Pourquoi? 1228 01:20:17,939 --> 01:20:19,689 Éliminer l'impossible, mon cher docteur, 1229 01:20:20,024 --> 01:20:22,034 et ce qui reste, aussi improbable 1230 01:20:22,360 --> 01:20:24,240 doit être la vérité. 1231 01:20:27,907 --> 01:20:29,657 - le baron? - Bravo! Excellent. 1232 01:20:29,992 --> 01:20:32,952 Vraiment, docteur, je dois vous féliciter. Oui, le baron. 1233 01:20:33,287 --> 01:20:36,247 La seule personne si intimement liée avec le cadeau de Miss Deveraux 1234 01:20:36,582 --> 01:20:38,712 qu'il sache quelque chose de son passé. 1235 01:20:47,927 --> 01:20:49,847 Il avait prévu d'utiliser ce genre de choses pour la garder docile. 1236 01:20:50,137 --> 01:20:52,347 Mais pourquoi? Pourquoi enlever sa propre maîtresse? 1237 01:20:53,432 --> 01:20:55,352 Nous n'avons pas encore conclu notre examen. 1238 01:21:01,607 --> 01:21:02,897 La gorge tranchée, de gauche à droite. 1239 01:21:03,234 --> 01:21:04,324 C'est un meurtre rituel. 1240 01:21:04,652 --> 01:21:06,612 Commun dans les rites musulmans et pratiques. 1241 01:21:06,946 --> 01:21:08,196 Lame pointue et incurvée. 1242 01:21:09,615 --> 01:21:10,905 Le corps est encore chaud. 1243 01:21:11,242 --> 01:21:12,582 La rigueur n'est pas encore installée 1244 01:21:12,952 --> 01:21:15,752 Les musulmans? Vous voulez dire des différences religieuses au fond de tout ça? 1245 01:21:16,080 --> 01:21:16,910 Je ne peux pas y croire. 1246 01:21:17,248 --> 01:21:18,538 Assassiner des religieuses dans des bordels ... 1247 01:21:18,875 --> 01:21:20,205 Watson, ne bouge pas le pied! 1248 01:21:23,337 --> 01:21:24,627 Qu'avons-nous ici? 1249 01:21:27,049 --> 01:21:28,469 Turc. 1250 01:21:30,595 --> 01:21:31,635 "Lattaquié." 1251 01:21:31,971 --> 01:21:33,431 Beaucoup de gens fumer des cigarettes turques. 1252 01:21:33,764 --> 01:21:36,234 Oui, mais seuls les Turcs fument cette marque. 1253 01:21:36,559 --> 01:21:39,269 Le papier à cigarette est indigène à l'empire ottoman. 1254 01:21:39,604 --> 01:21:41,814 Notre tabac turc est expédié brut 1255 01:21:42,148 --> 01:21:43,818 et traité en Europe et en Angleterre. 1256 01:21:50,406 --> 01:21:51,656 Ce doit être... 1257 01:21:53,075 --> 01:21:55,035 un brin de tapis. 1258 01:21:55,369 --> 01:21:56,619 Aussi turc. 1259 01:22:06,631 --> 01:22:08,801 Je pense savoir ce qui est devenu de notre miss Deveraux. 1260 01:22:09,133 --> 01:22:12,803 C'est seulement une théorie, esprit, mais je me permets de suggérer que cela correspond aux faits. 1261 01:22:13,137 --> 01:22:15,467 Docteur, avez-vous déjà entendu de l'Amin Pacha? 1262 01:22:15,806 --> 01:22:17,516 Bien sûr. Mais que peut-il avoir faire avec tout cela? 1263 01:22:17,850 --> 01:22:19,940 Tout, ou je me trompe beaucoup. 1264 01:22:20,269 --> 01:22:23,769 C'est ma théorie qu'il était un fervent admirateur de notre miss Deveraux. 1265 01:22:24,106 --> 01:22:29,196 Si je me souviens bien, des exercices sur les cheveux roux une fascination particulière pour le pacha. 1266 01:22:29,528 --> 01:22:31,488 Femmes circassiennes faire fréquemment pour les musulmans. 1267 01:22:33,449 --> 01:22:37,159 Il l'a sans doute rencontrée à Monte Carlo, en compagnie du baron. 1268 01:22:37,495 --> 01:22:39,285 Holmes, la dame est toujours en danger. 1269 01:22:39,622 --> 01:22:41,582 Tu ne dois pas succomber. 1270 01:22:43,292 --> 01:22:45,252 Ne t'inquiète pas, Watson. Je ne veux pas 1271 01:22:47,338 --> 01:22:48,508 Même 1272 01:22:51,926 --> 01:22:52,716 - Watson. - Monsieur Baron. 1273 01:22:53,052 --> 01:22:53,972 Le revolver 1274 01:23:02,228 --> 01:23:03,268 Vous allez vider vos poches. 1275 01:23:03,604 --> 01:23:05,984 Donnez toute la cocaïne que vous avez apportée au Dr Watson. Watson! 1276 01:23:11,654 --> 01:23:12,864 Maintenant, je vais faire une série de déclarations, 1277 01:23:13,197 --> 01:23:15,407 et vous serez d'accord ou pas d'accord, en fonction de leur précision. 1278 01:23:17,159 --> 01:23:18,579 Est-ce compris? 1279 01:23:19,996 --> 01:23:21,326 _ Dis oui! _ Oui! 1280 01:23:22,540 --> 01:23:24,040 - Le baron-- - Je vois tout. 1281 01:23:24,375 --> 01:23:26,745 Le tout tourne sur deux points psychologiques: 1282 01:23:27,086 --> 01:23:28,706 le jeu compulsif du Baron 1283 01:23:29,088 --> 01:23:32,128 et la fascination d'Amin Pacha pour les femmes à tête rouge. 1284 01:23:32,466 --> 01:23:35,086 Bravo, docteur. Vos pouvoirs d'observation et d'inférence 1285 01:23:35,428 --> 01:23:37,048 ferait de vous un excellent détective. 1286 01:23:37,388 --> 01:23:39,018 Le Baron est un joueur compulsif. 1287 01:23:41,392 --> 01:23:43,022 - Oui - Il a perdu une fortune cette saison 1288 01:23:43,310 --> 01:23:45,480 - à Monte Carlo. - Oui. 1289 01:23:45,813 --> 01:23:47,613 L'Amin Pacha acheté toutes ses notes exceptionnelles 1290 01:23:47,940 --> 01:23:49,230 afin de le contrôler complètement. 1291 01:23:49,567 --> 01:23:51,527 Vraiment, docteur, vous scintillez positivement. Et ensuite? 1292 01:23:51,861 --> 01:23:54,741 Il a offert de déchirer les notes en échange de Fräulein Devereux. 1293 01:23:55,114 --> 01:23:57,034 Qu'il souhaite ajouter à son sérail. 1294 01:23:57,366 --> 01:23:59,286 - Son harem. -Oui. 1295 01:23:59,618 --> 01:24:02,708 Le baron a accepté et vous a engagé pour enlever sa maîtresse. 1296 01:24:03,039 --> 01:24:03,829 Oui. 1297 01:24:04,165 --> 01:24:05,825 Connaître son ancien dépendance aux narcotiques, 1298 01:24:06,167 --> 01:24:07,747 vous avez été chargé de le faire revivre 1299 01:24:08,127 --> 01:24:10,627 afin de la rendre souple et dépendants. 1300 01:24:10,963 --> 01:24:12,173 Oui. 1301 01:24:13,340 --> 01:24:14,800 Tant pour le point de vue psychologique. 1302 01:24:15,134 --> 01:24:16,934 C'est la prochaine série d'étapes ça m'embrouille. 1303 01:24:17,261 --> 01:24:19,391 Eh bien, si vous me le permettez, je peux peut-être vous les expliquer. 1304 01:24:19,722 --> 01:24:21,602 Tais-toi! 1305 01:24:21,932 --> 01:24:24,192 Tout ce qui est nécessaire est de combiner vos méthodes et les miennes. 1306 01:24:24,518 --> 01:24:26,228 Je suis toute l'attention. 1307 01:24:26,562 --> 01:24:28,522 Le plan du baron est clair. 1308 01:24:29,648 --> 01:24:32,228 Dans un jour ou deux, il aurait pu tourné une femme parfaitement docile 1309 01:24:32,568 --> 01:24:33,358 à son créancier. 1310 01:24:33,694 --> 01:24:36,664 Mais elle a déjoué ses plans en s'échappant. 1311 01:24:36,989 --> 01:24:39,869 C'était alors une course à voir lequel d'entre eux pourrait la récupérer en premier. 1312 01:24:40,201 --> 01:24:43,541 Le baron était désespéré. Sans elle, il était perdu. 1313 01:24:43,871 --> 01:24:46,001 Il a réussi à la retrouver à l'hôpital en quelque sorte 1314 01:24:46,332 --> 01:24:48,632 et était sur le point de s'écarter ce matin. 1315 01:24:48,959 --> 01:24:52,089 C'était sa voiture noire que nous sommes passés sur notre chemin. 1316 01:24:52,379 --> 01:24:53,799 Mais quelque chose l'a arrêté. 1317 01:24:55,049 --> 01:24:56,429 Voir, je pense qu'il vous a reconnu, Médecin, 1318 01:24:56,759 --> 01:24:58,089 de votre match de tennis. 1319 01:24:58,427 --> 01:25:00,887 Il a vérifié, après notre départ, que nous étions allés voir Mlle Deveraux. 1320 01:25:01,222 --> 01:25:03,312 Il était maintenant essentiel de nous obtenir à l'écart pour un temps, 1321 01:25:03,641 --> 01:25:05,181 et ces messieurs ici triés que. 1322 01:25:05,518 --> 01:25:06,768 Watson! Attrape le! 1323 01:25:11,065 --> 01:25:12,265 Asseyez-le! 1324 01:25:16,278 --> 01:25:17,948 Oui. 1325 01:25:18,280 --> 01:25:21,530 Le baron l'a enlevée à nouveau. Cette fois en personne. 1326 01:25:21,867 --> 01:25:24,787 Et elle est allée assez volontiers dans les circonstances. 1327 01:25:25,121 --> 01:25:26,961 Mais quelque chose a surgi ses soupçons. 1328 01:25:27,289 --> 01:25:29,879 Peut-être était-ce son insistance que la religieuse les accompagne. 1329 01:25:30,209 --> 01:25:32,039 Et elle nous a laissé une traînée de fl‚runes. 1330 01:25:32,378 --> 01:25:34,208 Il l'a amenée ici pour se cacher pendant qu'il localisait le pacha. 1331 01:25:34,547 --> 01:25:35,757 N'est-ce pas vrai? 1332 01:25:37,049 --> 01:25:38,429 - Oui. - Mais ils étaient probablement en train de traîner 1333 01:25:38,759 --> 01:25:41,009 ses pas depuis le début, et c'est là qu'ils l'ont doublé. 1334 01:25:42,763 --> 01:25:44,643 Q.E.D. 1335 01:25:47,810 --> 01:25:52,270 Les dames-- Ils semblent causer des problèmes. 1336 01:25:52,606 --> 01:25:53,936 N'est-ce pas? 1337 01:25:57,987 --> 01:25:59,607 Où est le pacha maintenant? 1338 01:26:02,908 --> 01:26:06,618 Il a dit au baron il n'était dans la ville que quelques jours. 1339 01:26:09,081 --> 01:26:13,251 Quelque chose à propos une conférence gouvernementale à Istanbul. 1340 01:26:13,586 --> 01:26:14,746 - Quelle? - Quelle? 1341 01:26:17,756 --> 01:26:19,836 Vous souvenez-vous un monsieur turc partir d'ici? 1342 01:26:20,176 --> 01:26:21,386 L'Amin Pacha. 1343 01:26:21,719 --> 01:26:23,719 L'Amin Pacha. Oui, bien sûr je me souviens de lui. 1344 01:26:24,054 --> 01:26:25,104 Bien qu'il me manque. 1345 01:26:25,431 --> 01:26:26,391 Il a commandé un spécial-- 1346 01:26:26,724 --> 01:26:28,394 Il a ses propres voitures, tu sais. 1347 01:26:28,726 --> 01:26:32,306 J'ai monté le train moi-même, quoi, il y a trois heures. 1348 01:26:32,646 --> 01:26:34,686 - En route pour Istanbul? - Ja. 1349 01:26:35,024 --> 01:26:37,284 Nous allons également commander une spéciale. 1350 01:26:39,111 --> 01:26:41,111 Celui-là, si ça ne vous dérange pas. 1351 01:26:42,489 --> 01:26:43,489 Médecin... 1352 01:26:44,575 --> 01:26:46,285 il n'y a pas besoin de toi nous accompagner. 1353 01:26:46,619 --> 01:26:47,789 Si vous préférez partir. 1354 01:26:48,871 --> 01:26:50,461 Je ne voudrais pas. 1355 01:26:50,789 --> 01:26:52,249 Cette femme est ma patiente. 1356 01:26:52,583 --> 01:26:54,593 - Bon gars. - Bien! 1357 01:26:54,919 --> 01:26:56,589 - Alors nous sommes partis! - Non messieurs, s'il vous plaît. 1358 01:26:56,921 --> 01:26:59,221 Il faut du temps pour commander un train. Et argent. 1359 01:26:59,548 --> 01:27:00,968 Et nous devons télégraphier pour effacer les points. 1360 01:27:01,300 --> 01:27:02,220 Watson. 1361 01:27:02,551 --> 01:27:04,641 Où était ce train à la direction d'origine? 1362 01:27:04,970 --> 01:27:08,560 - C'est le local de Dresde. - C'est maintenant l'Orient Express. 1363 01:27:11,352 --> 01:27:12,522 Je vais le faire! 1364 01:27:20,152 --> 01:27:21,402 D'accord, elle est claire! 1365 01:27:25,407 --> 01:27:27,077 Allez, Watson. Faisons un peu de vapeur. 1366 01:28:00,776 --> 01:28:02,276 Watson, prenez la relève. 1367 01:28:02,569 --> 01:28:03,609 L'homme est fatigué. 1368 01:28:14,039 --> 01:28:15,209 Nous devons faire plus de vapeur. 1369 01:28:17,459 --> 01:28:18,419 Nous avons besoin de votre aide. 1370 01:28:18,752 --> 01:28:22,132 Je ne vais pas. C'est une propriété de chemin de fer que vous volez. 1371 01:28:22,464 --> 01:28:24,224 L'Amin Pacha vole une femme! 1372 01:28:24,550 --> 01:28:26,300 Elle a été emmenée hors du pays Contre sa volonté! 1373 01:28:27,428 --> 01:28:28,428 Est-ce vrai? 1374 01:28:28,762 --> 01:28:30,312 Et vous-- vous êtes la police? 1375 01:28:32,099 --> 01:28:33,599 Je m'appelle Sherlock Holmes. 1376 01:28:37,771 --> 01:28:39,061 Hors du chemin. 1377 01:29:27,988 --> 01:29:29,868 Le dernier du charbon, Holmes. 1378 01:29:30,199 --> 01:29:33,039 Nous avons tout brûlé, Herr Holmes. 1379 01:29:33,369 --> 01:29:34,539 Je connais. 1380 01:29:36,997 --> 01:29:38,497 Frère Devereux est perdue. 1381 01:29:40,501 --> 01:29:41,711 Nous avons perdu 1382 01:29:45,672 --> 01:29:47,012 Juste un moment. 1383 01:29:47,341 --> 01:29:48,591 Ce n'est pas vrai 1384 01:30:16,245 --> 01:30:18,995 Calme toi, et fais de même! 1385 01:30:22,000 --> 01:30:24,630 Oh non, non, non. S'il vous plaît, messieurs. 1386 01:30:24,962 --> 01:30:27,922 Non, non, vous ne devez pas faire ça. C'est la propriété du chemin de fer. 1387 01:30:28,257 --> 01:30:30,627 - Laissez-la aller! - Non, s'il vous plaît, messieurs. 1388 01:30:30,968 --> 01:30:32,178 S'il vous plaît, messieurs. 1389 01:30:41,019 --> 01:30:43,359 Que fais-tu ici? Retournez aux commandes. 1390 01:30:43,689 --> 01:30:45,189 Ici. Laissez-moi vous aider! 1391 01:30:48,318 --> 01:30:51,448 Berger, prends ces et les mettre dans la chambre de combustion. 1392 01:30:53,532 --> 01:30:54,832 N'oublie pas le toit. 1393 01:31:16,555 --> 01:31:18,135 Regarde ça! Que faites-vous? 1394 01:31:36,950 --> 01:31:38,240 Ici! 1395 01:31:44,708 --> 01:31:46,288 Herr Holmes, regardez. 1396 01:31:47,961 --> 01:31:49,091 Le pacha est spécial. 1397 01:31:49,421 --> 01:31:51,761 Berger, Berger, tu es un sorcier! 1398 01:31:53,675 --> 01:31:56,345 Nous sommes juste derrière eux. Pas plus de points à échanger. 1399 01:31:56,678 --> 01:31:58,058 Mettez toute la vapeur que nous avons! 1400 01:31:58,388 --> 01:31:59,348 Ouvrez les vannes! 1401 01:31:59,681 --> 01:32:01,561 Nous devons les attraper avant de traverser le Danube. 1402 01:32:45,644 --> 01:32:48,314 Watson! Watson! 1403 01:32:48,647 --> 01:32:49,937 C'est le baron. 1404 01:33:21,096 --> 01:33:22,176 Ils ferment les barrières! 1405 01:33:22,514 --> 01:33:23,684 Arrêtez le train! 1406 01:33:26,518 --> 01:33:27,638 Ram eux. 1407 01:33:40,616 --> 01:33:42,616 Pardon! 1408 01:34:10,187 --> 01:34:11,357 C'est le baron, d'accord! 1409 01:34:11,730 --> 01:34:15,110 Assurant sans doute que ses biens arriver à Istanbul en bon état. 1410 01:34:15,442 --> 01:34:17,572 - Comment est-il? - Chair blessure. Il vivra. 1411 01:34:18,737 --> 01:34:21,107 Berger, comment pouvons-nous mettre plus de vitesse? 1412 01:34:22,199 --> 01:34:23,869 Libérez ce que nous tirons. 1413 01:34:39,007 --> 01:34:40,547 La voilà! 1414 01:34:46,973 --> 01:34:48,233 Rapidement. 1415 01:34:49,851 --> 01:34:50,851 Rapidement. 1416 01:34:58,402 --> 01:35:01,742 Holmes! Holmes! Regardez! Il a fait la même chose! 1417 01:35:04,783 --> 01:35:05,993 Fritz, le frein. 1418 01:35:08,120 --> 01:35:09,290 Préparez vous! 1419 01:35:20,215 --> 01:35:21,585 Il a commis une erreur fatale. 1420 01:35:23,218 --> 01:35:24,468 Fritz, garde-la près de toi. 1421 01:35:24,803 --> 01:35:26,473 Versez sur chaque once que vous pouvez. 1422 01:35:26,805 --> 01:35:29,725 Watson, je vais vous déranger pour le revolver de service. 1423 01:35:33,603 --> 01:35:34,603 Que vas-tu faire? 1424 01:35:35,814 --> 01:35:38,444 Ce que je peux. Garde-la près. 1425 01:35:58,670 --> 01:35:59,920 Plus rapide! Plus vite! 1426 01:36:00,255 --> 01:36:01,755 Plus rapide! 1427 01:36:14,853 --> 01:36:16,353 Plus proche! 1428 01:36:16,688 --> 01:36:18,148 Amenez-la plus près! 1429 01:36:41,213 --> 01:36:43,133 Eh bien, qu'est-ce que vous attendez? 1430 01:36:46,009 --> 01:36:47,469 Vous êtes très courageux avec un revolver, 1431 01:36:47,803 --> 01:36:51,263 mais es-tu si confiant avec un sabre? 1432 01:36:53,433 --> 01:36:55,313 Si tu veux la jeune femme, 1433 01:36:55,644 --> 01:36:57,564 ne devrions-nous pas nous battre pour elle? 1434 01:37:38,311 --> 01:37:39,601 - Qu'est-ce que tu fais? -Pour voir ce qui se passe. 1435 01:37:39,938 --> 01:37:41,768 Frère Devereux a peut-être besoin de moi. 1436 01:37:42,107 --> 01:37:43,897 - Je viens avec vous. - Non, reste ici! 1437 01:37:44,234 --> 01:37:46,534 Votre jambe ne supportera pas! Surveillez ici! 1438 01:38:36,578 --> 01:38:38,198 Tirez, Holmes! Shoot, mec! 1439 01:38:39,539 --> 01:38:40,579 Tirer! 1440 01:39:00,894 --> 01:39:02,064 Arrêtez! 1441 01:39:02,395 --> 01:39:05,015 Jetez-le, infidèle. 1442 01:39:05,357 --> 01:39:06,317 Ils mourront pour vous atteindre. 1443 01:39:06,650 --> 01:39:07,650 Pas avant toi. 1444 01:39:08,026 --> 01:39:09,686 Je ne crois pas de cette manière de résoudre des problèmes, 1445 01:39:10,028 --> 01:39:12,068 mais tu ne me laisses pas le choix. Appelez-les. 1446 01:39:13,657 --> 01:39:14,817 Tu n'as pas le culot. 1447 01:39:17,035 --> 01:39:18,285 Je le trouve. 1448 01:39:20,038 --> 01:39:21,288 Dis leur de déposer leurs couteaux. 1449 01:39:32,050 --> 01:39:33,470 Frère Devereux. 1450 01:40:10,088 --> 01:40:11,758 Surveillez vos pas, Holmes! 1451 01:40:12,090 --> 01:40:14,050 Plus de bois, Berger! Plus de bois! 1452 01:40:29,607 --> 01:40:32,647 Pas de revers, Holmes! Pas de revers! 1453 01:40:50,211 --> 01:40:51,761 Est-ce que vous allez bien? 1454 01:40:54,549 --> 01:40:56,129 Oui merci. 1455 01:40:56,468 --> 01:40:59,048 Bien fait, Holmes! Bon sang bien fait! 1456 01:41:02,474 --> 01:41:05,354 La vie va sembler très calme après votre départ, Herr Holmes. 1457 01:41:05,685 --> 01:41:08,605 Vous avez un important travail à faire, je le sais. Nous nous reverrons. 1458 01:41:08,938 --> 01:41:10,398 Peut-être. 1459 01:41:10,732 --> 01:41:11,732 Médecin. 1460 01:41:12,067 --> 01:41:13,687 Ja? 1461 01:41:14,027 --> 01:41:17,357 Votre thérapie hypnotique m'a sauvé d'une terrible dépendance. 1462 01:41:17,697 --> 01:41:21,157 Et au-delà, ton jugement m'a sauvé la vie. 1463 01:41:21,493 --> 01:41:23,873 Votre jugement et Watson sont ici. 1464 01:41:25,080 --> 01:41:27,210 Pour lui, il y aura une vie rembourser la dette. 1465 01:41:28,875 --> 01:41:30,495 Que puis-je faire pour vous? 1466 01:41:32,212 --> 01:41:35,172 Laissez-moi vous hypnotiser une fois de plus avant que tu partes. 1467 01:41:35,507 --> 01:41:36,667 Quelle? 1468 01:41:37,759 --> 01:41:38,589 Mais je vous dis que je suis guéri. 1469 01:41:38,927 --> 01:41:41,637 Je sais, mais il y a une autre partie de votre esprit 1470 01:41:41,971 --> 01:41:44,351 à ce que je voudrais aussi dire adieu. 1471 01:41:50,480 --> 01:41:52,730 Quand as-tu commencé à consommer de la cocaïne? 1472 01:41:55,735 --> 01:41:57,105 Quand j'avais vingt ans. 1473 01:41:58,738 --> 01:41:59,908 Où? 1474 01:42:02,200 --> 01:42:03,700 À l'Université. 1475 01:42:06,454 --> 01:42:07,464 Pourquoi? 1476 01:42:11,626 --> 01:42:12,786 Pourquoi? 1477 01:42:15,338 --> 01:42:17,008 J'étais malheureux. 1478 01:42:20,927 --> 01:42:22,547 Pourquoi êtes-vous devenu détective? 1479 01:42:28,977 --> 01:42:31,807 Punir les méchants et que justice soit faite. 1480 01:42:37,777 --> 01:42:40,947 As-tu déjà méchanceté connue personnellement? 1481 01:42:44,659 --> 01:42:45,869 Avez-vous? 1482 01:42:48,454 --> 01:42:49,714 Oui. 1483 01:42:52,876 --> 01:42:54,626 Quelle était cette méchanceté? 1484 01:43:11,895 --> 01:43:14,395 Ma mère a trompé mon père. 1485 01:43:17,609 --> 01:43:18,939 Elle a eu un amoureux? 1486 01:43:22,280 --> 01:43:23,240 Oui. 1487 01:43:26,075 --> 01:43:27,615 Et quelle était l'injustice? 1488 01:43:29,787 --> 01:43:32,207 Quelle était l'injustice? 1489 01:43:38,713 --> 01:43:39,463 Non! Non! 1490 01:43:39,797 --> 01:43:42,377 - Il lui a tiré dessus. - Non! 1491 01:43:45,720 --> 01:43:47,890 Votre père a assassiné votre mère? 1492 01:43:48,223 --> 01:43:50,483 Oui. 1493 01:44:19,796 --> 01:44:21,376 Et l'amant? 1494 01:44:21,714 --> 01:44:22,724 Qu'est-il devenu? 1495 01:44:26,511 --> 01:44:27,601 Il est parti. 1496 01:44:27,929 --> 01:44:29,639 Qui était-il? 1497 01:44:33,643 --> 01:44:34,983 Qui était-il? 1498 01:44:39,649 --> 01:44:40,779 Mon tuteur. 1499 01:44:42,485 --> 01:44:43,645 Professeur Moriarty? 1500 01:44:43,987 --> 01:44:45,107 Oui. 1501 01:44:47,115 --> 01:44:48,655 Professeur Moriarty. 1502 01:45:02,213 --> 01:45:03,723 D'accord. Dors maintenant. 1503 01:45:04,048 --> 01:45:06,088 Dors et ne te souviens de rien. 1504 01:45:06,426 --> 01:45:07,506 Comprenez vous? 1505 01:45:07,844 --> 01:45:10,314 Tu ne te souviens de rien. 1506 01:45:12,307 --> 01:45:15,227 - Je comprends. - Bien. Dors maintenant. 1507 01:45:18,771 --> 01:45:21,191 - Le Napoléon du crime. -Quoi? 1508 01:45:22,275 --> 01:45:24,485 Holmes avait raison pour lui Depuis le tout début. 1509 01:45:25,570 --> 01:45:27,360 Professeur Moriarty, Je veux dire. 1510 01:45:45,965 --> 01:45:47,425 Cela devient clair. 1511 01:45:49,177 --> 01:45:52,967 Comme il l'observerait lui-même, voir combien est expliqué par ces faits. 1512 01:45:55,016 --> 01:45:58,806 Nous comprenons non seulement l'origine de sa dépendance 1513 01:45:59,145 --> 01:46:01,355 et sa haine du professeur Moriarty, 1514 01:46:01,689 --> 01:46:05,359 mais aussi ses soupçons de femmes, si bien enregistré par vous, docteur, 1515 01:46:05,693 --> 01:46:07,653 et aussi son choix de profession: 1516 01:46:07,987 --> 01:46:10,817 détecteur de méchanceté, punisseur d'injustice. 1517 01:46:14,702 --> 01:46:16,752 Vous êtes le plus grand détective de tous. 1518 01:46:17,830 --> 01:46:20,380 Je suis un médecin dont la province est l'esprit troublé, 1519 01:46:20,666 --> 01:46:22,036 ce qui signifie que, dans ce cas, J'ai simplement 1520 01:46:22,377 --> 01:46:23,997 emprunté une partie de techniques-- de votre ami 1521 01:46:24,337 --> 01:46:26,507 - Holmes? - ... et les a appliqués à lui-même. 1522 01:46:26,839 --> 01:46:31,589 Vous vous souviendrez que nous avons parlé d'un domaine de l'esprit appelé l'inconscient. 1523 01:46:31,928 --> 01:46:33,468 Eh bien, il m'a amené à cela. 1524 01:46:33,805 --> 01:46:35,965 Il m'a donné les indices lui-même. 1525 01:46:36,307 --> 01:46:37,387 Mais comment? 1526 01:46:41,646 --> 01:46:46,566 Je me limiterai à une observation fait par votre dramaturge anglais. 1527 01:46:46,901 --> 01:46:49,401 Celui qu'il a déduit J'aime tellement lire. 1528 01:46:50,530 --> 01:46:54,120 Nous sommes tels que des rêves sont faits. 1529 01:47:00,289 --> 01:47:01,499 Réveillez-vous, Herr Holmes. 1530 01:47:14,512 --> 01:47:16,892 Je t'ai dit quelque chose d'important? 1531 01:47:17,223 --> 01:47:19,773 Je me rappelle vaguement que vous m'avez posé des questions. 1532 01:47:20,101 --> 01:47:22,271 Ce n'était pas très intéressant. 1533 01:47:22,603 --> 01:47:25,153 Nous devons nous dépêcher. Votre train part dans l'heure 1534 01:47:25,523 --> 01:47:27,193 et ma femme voudrait faire ses adieux. 1535 01:47:27,525 --> 01:47:30,525 Aussi mon fils, sur qui vous avez fait une impression distincte. 1536 01:47:30,862 --> 01:47:32,612 Il parle d'étudier le violon. 1537 01:47:32,947 --> 01:47:36,617 Et j'aimerais que vous ayez celui-ci, au fait, en souvenir. 1538 01:47:45,585 --> 01:47:49,125 Que va devenir Mlle Deveraux, Je me demande, après tout ce qu'elle a traversé. 1539 01:47:49,464 --> 01:47:51,264 Oh, elle en sortira indemne. 1540 01:47:51,591 --> 01:47:53,131 Les femmes sont comme les chats. Avez-vous jamais remarqué? 1541 01:47:53,468 --> 01:47:55,928 Invariablement, ils atterrissent sur leurs pieds. 1542 01:47:56,262 --> 01:47:59,062 Oh, viens, viens. Tu es injuste. Elle a vécu beaucoup de choses, Holmes. 1543 01:47:59,390 --> 01:48:02,100 Et pas tant que nous avons remercié pour la sauver d'une affaire pire, 1544 01:48:02,435 --> 01:48:06,105 de ne rien dire après des blessures nous avons peut-être souffert pour elle. 1545 01:48:10,860 --> 01:48:12,360 Je suis arrivé à une conclusion à propos de Miss Deveraux. 1546 01:48:12,695 --> 01:48:14,605 Une théorie basée sur les techniques du Dr Freud. 1547 01:48:14,947 --> 01:48:17,367 Je crois qu'une femme de son calibre-- une lady-- 1548 01:48:17,700 --> 01:48:22,330 ne descendrait pas à une vie de honte sans cause valable. 1549 01:48:25,708 --> 01:48:27,418 Ce n'est pas un train. 1550 01:48:27,752 --> 01:48:28,922 Ce n'est pas, est-ce? 1551 01:48:29,253 --> 01:48:30,883 Nous rentrons à Londres. 1552 01:48:31,214 --> 01:48:32,844 Vous êtes, mon cher gars. Je ne suis pas. 1553 01:48:33,174 --> 01:48:35,384 Du moins pas pour le moment, en tous cas. 1554 01:48:35,718 --> 01:48:37,428 J'ai besoin de temps pour moi, Watson. 1555 01:48:37,762 --> 01:48:39,012 Un peu de vacances 1556 01:48:40,223 --> 01:48:43,063 Je n'aime pas ça, Holmes. Je n'aime pas du tout. 1557 01:48:43,392 --> 01:48:44,942 Quand reviendras-tu? 1558 01:48:45,269 --> 01:48:46,559 Oh, un jour. 1559 01:48:46,896 --> 01:48:48,896 Pendant ce temps, informer mon frère de ma décision, 1560 01:48:49,232 --> 01:48:50,982 et dire à Mme Hudson mes chambres ne doivent pas être touchées. 1561 01:48:51,317 --> 01:48:52,607 Est-ce clair? 1562 01:48:52,944 --> 01:48:55,614 - Holmes-- - Rassurez-vous, mon cher. 1563 01:48:55,947 --> 01:48:58,737 C'est seulement que je dois compléter ma récupération. 1564 01:48:59,075 --> 01:49:00,445 Fais de mon mieux à Mme Watson. 1565 01:49:00,785 --> 01:49:02,075 Au revoir, à par. 1566 01:49:10,545 --> 01:49:11,375 Mais comment allez-vous vivre? 1567 01:49:11,712 --> 01:49:13,052 Quand mon bras va mieux, 1568 01:49:13,381 --> 01:49:18,091 vous feriez bien de suivre la carrière de concert d'un violoniste nommé Sigerson. 1569 01:49:20,179 --> 01:49:21,969 Mais mes lecteurs-- vos lecteurs-- 1570 01:49:22,306 --> 01:49:23,056 Que vais-je leur dire? 1571 01:49:23,391 --> 01:49:24,851 Tout ce que tu aimes. 1572 01:49:25,184 --> 01:49:28,444 Dis-leur que j'ai été assassiné par mon tuteur en mathématiques. 1573 01:49:28,771 --> 01:49:31,191 Ils ne te croiront jamais, dans tout les cas. 1574 01:49:33,025 --> 01:49:34,735 Au revoir, Watson! 1575 01:49:35,069 --> 01:49:36,739 Au revoir, Holmes! 1576 01:49:38,072 --> 01:49:39,372 Au revoir! 1577 01:49:46,664 --> 01:49:47,964 Une chaise, monsieur? 1578 01:49:48,291 --> 01:49:50,131 - Oh oui. Je vous remercie. -Par ici s'il-vous-plait. 1579 01:49:54,088 --> 01:49:55,128 Je vous remercie. 1580 01:50:18,070 --> 01:50:19,610 Êtes-vous surpris? 1581 01:50:22,366 --> 01:50:23,616 Eh bien, je l'avoue. 1582 01:50:25,036 --> 01:50:27,246 Je ne savais pas que vous étiez à destination de Budapest 1583 01:50:27,580 --> 01:50:29,170 ou même envisager d'aller à l'étranger. 1584 01:50:30,416 --> 01:50:32,666 C'est une étrange coïncidence. 1585 01:50:35,171 --> 01:50:37,011 Mais je ne suis pas désolé pour ça. 1586 01:50:41,636 --> 01:50:45,306 Les voyages seuls sont toujours aussi fastidieux, tu ne trouves pas? 1587 01:50:46,724 --> 01:50:48,774 Surtout quand ils sont longs. 1588 01:50:49,101 --> 01:50:50,651 Est-ce que ce sera un long voyage? 1589 01:50:54,649 --> 01:50:56,529 Tout dépend. 1590 01:50:59,362 --> 01:51:02,112 Mais je pense que cela semblera plus court 1591 01:51:02,448 --> 01:51:04,658 s'il y a deux d'entre nous. 1592 01:51:08,788 --> 01:51:10,498 N'est-ce pas? 1593 01:51:14,043 --> 01:51:18,173 J'espère que cela ne semblera pas trop court. 120265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.