Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,557 --> 00:02:24,597
C'était le 24 octobre 1891,
2
00:02:24,937 --> 00:02:27,227
que j'ai entendu pour la première fois
dans quatre mois
3
00:02:27,565 --> 00:02:29,775
de mon ami Sherlock Holmes.
4
00:02:30,109 --> 00:02:34,659
En ce jour particulier, un télégramme
de sa propriétaire, Mlle Hudson,
5
00:02:34,989 --> 00:02:37,699
avait été livré à ma chirurgie,
6
00:02:38,033 --> 00:02:42,293
me suppliant de revenir
dans mes anciennes chambres sans délai.
7
00:02:42,621 --> 00:02:44,541
Oh, Dr Watson,
Dieu merci, vous êtes venus!
8
00:02:44,874 --> 00:02:46,334
Je suis à la fin de mes esprits!
9
00:02:46,667 --> 00:02:47,587
Pourquoi? Que s'est-il passé?
10
00:02:47,918 --> 00:02:49,708
Depuis que tu nous as quitté,
ces derniers mois,
11
00:02:50,045 --> 00:02:51,835
il a été très étrange.
12
00:02:52,173 --> 00:02:53,633
Il s'est barricadé là-haut,
13
00:02:53,966 --> 00:02:55,176
il ne prendra pas sa nourriture,
14
00:02:55,467 --> 00:02:57,547
il garde le plus étrange des heures.
15
00:02:57,887 --> 00:02:59,427
Je pense qu'il prend ...
16
00:02:59,763 --> 00:03:01,893
Mme Hudson! Je sais qu'il y a quelqu'un
là-bas avec vous!
17
00:03:02,266 --> 00:03:03,426
J'ai entendu le taxi s'arrêter devant la porte.
18
00:03:03,767 --> 00:03:06,397
- Il continue à bavarder à propos de certains ...
- Mme Hudson!
19
00:03:06,729 --> 00:03:08,189
Si ce monsieur répond
au nom de Moriarty,
20
00:03:08,480 --> 00:03:10,270
vous pouvez lui montrer
et je traiterai avec lui!
21
00:03:10,608 --> 00:03:13,568
- Je ferais mieux d'aller chez lui.
- Oh, fais attention!
22
00:03:13,903 --> 00:03:14,903
Moriarty ...
23
00:03:15,279 --> 00:03:17,029
était un nom
Je ne l'avais connu que pour murmurer
24
00:03:17,364 --> 00:03:20,334
quand dans le thrall
d'une de ses injections de cocaïne.
25
00:03:23,287 --> 00:03:25,457
- C'est toi Moriarty?
- C'est moi, Watson.
26
00:03:25,789 --> 00:03:26,869
Watson?
27
00:03:32,922 --> 00:03:34,382
Vous voyez c'est moi
28
00:03:35,716 --> 00:03:37,586
- Holmes, laisse-moi entrer.
- Pas si vite.
29
00:03:38,802 --> 00:03:40,682
Vous pourriez être Moriarty déguisé.
30
00:03:41,013 --> 00:03:44,433
- Prouvez que vous êtes Watson.
- Comment vais-je pouvoir le faire?
31
00:03:44,767 --> 00:03:46,267
Dis-moi où je garde mon tabac.
32
00:03:46,602 --> 00:03:47,812
Le tabac?
33
00:03:49,855 --> 00:03:52,775
Eh bien, en règle générale, c'est dans l'orteil
de votre pantoufle persane.
34
00:03:53,108 --> 00:03:54,068
Holmes!
35
00:03:55,402 --> 00:03:56,952
Très bien.
36
00:03:57,321 --> 00:03:58,571
Je suis satisfait.
37
00:04:08,040 --> 00:04:10,790
Je vous assure, mon cher camarade,
ma situation est assez authentique.
38
00:04:11,126 --> 00:04:12,286
Qu'Est-ce que c'est?
39
00:04:14,088 --> 00:04:16,048
Avez-vous déjà entendu
du professeur Moriarty?
40
00:04:17,841 --> 00:04:19,891
Tu as! Vous devez avoir!
Je peux le voir sur ton visage!
41
00:04:20,219 --> 00:04:21,929
Holmes, je vous assure
42
00:04:25,975 --> 00:04:28,975
Très bien ... très bien.
43
00:04:30,813 --> 00:04:33,273
Mais vous voyez comment cela ajoute
au génie de la chose!
44
00:04:33,607 --> 00:04:35,607
Cet homme imprègne Londres,
le monde occidental, même,
45
00:04:35,943 --> 00:04:37,493
et personne n'a jamais entendu parler de lui!
46
00:04:41,824 --> 00:04:43,584
Cet homme est mon ennemi juré, Watson.
47
00:04:44,660 --> 00:04:46,200
Mon mauvais génie.
48
00:05:00,551 --> 00:05:01,591
Thé?
49
00:05:03,470 --> 00:05:04,510
Merci, oui
50
00:05:04,847 --> 00:05:06,307
Assieds-toi, mon cher, assieds-toi.
51
00:05:12,187 --> 00:05:14,107
Comment avez-vous été autrement, Holmes?
52
00:05:15,190 --> 00:05:16,360
Jamais mieux.
53
00:05:16,692 --> 00:05:17,822
C'est presque le printemps,
as-tu remarqué?
54
00:05:18,152 --> 00:05:20,202
Avec toute cette pluie et ce brouillard,
tu ne le penserais jamais.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,489
Depuis des années, Watson,
J'ai toujours été conscient
56
00:05:23,824 --> 00:05:25,244
de pouvoir derrière le malfaiteur.
57
00:05:25,576 --> 00:05:28,326
Un pouvoir d'organisation profond
qui guide et inspire
58
00:05:28,662 --> 00:05:30,752
crimes du genre le plus varié ...
Vous voilà.
59
00:05:31,081 --> 00:05:32,121
Merci beaucoup.
60
00:05:32,458 --> 00:05:34,338
Oui, il fait plutôt humide.
61
00:05:35,753 --> 00:05:37,213
Je le disais hier à Marie ...
62
00:05:37,546 --> 00:05:39,666
C'est le Napoléon du crime, Watson!
63
00:05:40,007 --> 00:05:41,377
Il est l'organisateur
de la moitié c'est mal
64
00:05:41,717 --> 00:05:43,087
et presque tout ce qui n'est pas détecté
dans cette grande ville,
65
00:05:43,427 --> 00:05:45,347
dans l’année du crime contemporain.
66
00:05:51,727 --> 00:05:52,897
Vous voyez, c'est un génie.
67
00:05:54,313 --> 00:05:55,273
C'est un philosophe.
68
00:05:55,606 --> 00:05:57,646
Un penseur abstrait.
69
00:05:59,651 --> 00:06:03,161
Il est assis, immobile comme une araignée
au centre de sa toile.
70
00:06:03,489 --> 00:06:05,869
Mais cette toile a mille radiations.
71
00:06:06,200 --> 00:06:07,660
Et il sait bien
chaque carquois d'entre eux.
72
00:06:07,993 --> 00:06:10,203
Oh, son agent peut être attrapé,
Mais il...
73
00:06:10,537 --> 00:06:12,577
Il n'est jamais autant soupçonné!
74
00:06:15,793 --> 00:06:17,173
Jusqu'à présent, c'est.
75
00:06:18,295 --> 00:06:19,455
Jusqu'à ce que je...
76
00:06:19,797 --> 00:06:21,877
son ennemi juré ...
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,836
a réussi à déduire son existence
78
00:06:24,176 --> 00:06:25,756
et pénétrer ses périmètres.
79
00:06:26,095 --> 00:06:31,015
Et maintenant, ses serviteurs,
ayant découvert mon succès,
80
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
sont sur ma piste.
81
00:06:33,644 --> 00:06:36,484
Sur ma ... sur ma trace ...
ils sont sur ma piste!
82
00:06:51,578 --> 00:06:52,408
Mais Holmes,
83
00:06:52,746 --> 00:06:54,416
Que proposez-vous de faire?
84
00:06:54,706 --> 00:06:56,286
Faire?
85
00:06:57,709 --> 00:06:58,789
Eh bien, pour le moment
Je pense que je vais faire une sieste.
86
00:07:00,504 --> 00:07:01,634
Sieste?
87
00:07:10,931 --> 00:07:13,891
Il jetterait une ombre indigne
sur la mémoire d'un grand homme,
88
00:07:14,226 --> 00:07:16,726
pour moi de détailler quels effets
cette drogue horrible
89
00:07:17,062 --> 00:07:18,812
avait produit sur ses facultés.
90
00:07:19,148 --> 00:07:23,608
Je suis rentré à la maison aux prises avec
Les fantasmes de Holmes concernant Moriarty
91
00:07:23,944 --> 00:07:26,034
quand j'ai découvert un gentleman
répondant à ce nom
92
00:07:26,363 --> 00:07:27,743
dans ma salle de consultation.
93
00:07:29,658 --> 00:07:31,288
Oh! Tu m'as surpris.
94
00:07:31,618 --> 00:07:33,538
Dr. Watson, c'est ça?
95
00:07:33,871 --> 00:07:35,331
Professeur Moriarty.
96
00:07:35,664 --> 00:07:37,714
À quoi dois-je l'honneur
de cette visite tardive?
97
00:07:38,041 --> 00:07:41,171
Oh, je m'excuse pour l'heure,
mais je souhaite être discret.
98
00:07:41,545 --> 00:07:43,335
Mes affaires sont urgentes.
99
00:07:43,672 --> 00:07:45,132
- Ici...
-Je vous remercie.
100
00:07:47,843 --> 00:07:49,643
Je ... je viens à vous monsieur,
101
00:07:49,970 --> 00:07:52,560
parce que je sais
à partir de vos comptes publiés
102
00:07:52,890 --> 00:07:56,730
que vous êtes M. Sherlock Holmes
connaissance la plus intime.
103
00:07:57,060 --> 00:07:58,980
J'aime cette distinction, oui.
104
00:07:59,313 --> 00:08:01,983
Alors peut-être que tu pourrais m'aider
pour éviter un scandale.
105
00:08:02,316 --> 00:08:03,566
Médecin...
106
00:08:03,901 --> 00:08:05,401
Votre ami est ...
107
00:08:05,736 --> 00:08:07,196
bien...
108
00:08:07,571 --> 00:08:10,321
me persécuter
C’est la seule façon de le dire.
109
00:08:10,657 --> 00:08:12,367
Vous persécuter?
110
00:08:12,701 --> 00:08:14,751
Je ne sais pas comment le dire autrement.
111
00:08:15,078 --> 00:08:17,118
Il me suit à propos de Londres,
112
00:08:17,456 --> 00:08:18,496
chiens mes pas,
113
00:08:18,832 --> 00:08:21,212
m'attend
en dehors de l'école Roylot.
114
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
Je ... je suis un enseignant en mathématiques.
115
00:08:23,378 --> 00:08:26,878
Et-- Oh oui!
Et il ... il m'envoie ceux-ci.
116
00:08:27,966 --> 00:08:30,586
"Moriarty, vos jours sont numérotés".
117
00:08:30,928 --> 00:08:32,508
Ce genre de chose.
118
00:08:34,681 --> 00:08:38,691
Docteur, M. Holmes est convaincu
que je suis une sorte de ...
119
00:08:39,853 --> 00:08:43,693
cerveau criminel
de l'ordre le plus dépravé.
120
00:08:44,024 --> 00:08:48,244
Oh, je sais qu'il est un super
et un homme bon.
121
00:08:49,488 --> 00:08:51,738
Toute l'Angleterre résonne de ses éloges.
122
00:08:52,074 --> 00:08:55,244
Mais dans mon cas,
il entretient une terrible illusion,
123
00:08:55,619 --> 00:08:57,369
et je suis venu à vous comme son ami,
124
00:08:57,704 --> 00:09:01,384
plutôt que de tourner la question
à mon avocat.
125
00:09:01,708 --> 00:09:04,288
Non non Non,
ça ne sera pas nécessaire.
126
00:09:05,754 --> 00:09:07,974
Mon ami n'est pas en bonne santé, c'est tout.
127
00:09:08,298 --> 00:09:09,468
Vous voyez, l'aviez-vous connu
128
00:09:09,800 --> 00:09:10,840
quand il était en pleine possession
de ses facultés ...
129
00:09:11,176 --> 00:09:12,756
Oh, mais j'ai fait.
130
00:09:14,638 --> 00:09:16,098
- Mais comment?
- Je connaissais les deux garçons,
131
00:09:16,431 --> 00:09:18,771
Sherlock et son frère Mycroft.
J'étais leur tuteur
132
00:09:19,101 --> 00:09:21,231
à l'état de Squire Holmes dans le Sussex.
133
00:09:21,562 --> 00:09:22,982
Les gars brillants qu'ils étaient!
134
00:09:23,313 --> 00:09:25,903
Oh, les frères Holmes.
135
00:09:27,067 --> 00:09:29,567
J'aurais aimé continuer, mais ...
136
00:09:31,238 --> 00:09:33,198
puis vint ... la tragédie.
137
00:09:33,532 --> 00:09:35,162
La tragédie?
138
00:09:35,492 --> 00:09:36,662
Quelle tragédie?
139
00:09:37,995 --> 00:09:38,995
Tu veux dire que tu ...
140
00:09:40,080 --> 00:09:41,290
tu ne sais pas?
141
00:09:41,665 --> 00:09:45,035
Je vous assure que Holmes n'a jamais parlé
de sa famille ou de ses débuts.
142
00:09:45,377 --> 00:09:46,627
J'ai rencontré son frère, bien sûr.
143
00:09:46,962 --> 00:09:48,382
Il vit dans son club à Pall Mall.
144
00:09:48,714 --> 00:09:51,684
Oh bien, si Master Sherlock
ne vous a pas dit,
145
00:09:52,009 --> 00:09:54,849
alors je ne parviens pas à être-- voir que je
devrait être celui à divulguer ...
146
00:09:55,178 --> 00:09:56,138
- Professeur...
- Oh non, non, non!
147
00:09:56,471 --> 00:09:59,851
Je ne peux pas, ne serai pas indiscret
dans cette affaire.
148
00:10:00,183 --> 00:10:02,443
Je ne suis venu à toi que parce que ...
149
00:10:02,769 --> 00:10:06,769
J'ai tellement besoin de votre aide
pour mettre fin à cette chose la plus embarrassante.
150
00:10:07,107 --> 00:10:08,437
Bonsoir, docteur.
151
00:10:22,164 --> 00:10:24,464
Mon cher John, que faut-il faire?
152
00:10:24,791 --> 00:10:26,251
Une seule chose, Mary ...
153
00:10:26,585 --> 00:10:27,875
Merci Jenny.
154
00:10:35,135 --> 00:10:38,425
Holmes, doit être sevré
de sa dépendance à la cocaïne.
155
00:10:39,765 --> 00:10:43,095
Il n'y a qu'un seul homme en Europe
qui est en mesure de nous aider.
156
00:10:46,313 --> 00:10:48,983
Un médecin à Vienne,
il a écrit cet article dans The Lancet.
157
00:10:50,734 --> 00:10:53,824
Je l'ai câblé concernant Holmes.
Il a répondu à mon câble,
158
00:10:54,154 --> 00:10:56,374
et il accepte d'aider,
159
00:10:56,740 --> 00:10:58,660
à condition que nous puissions le faire venir à Vienne.
160
00:10:58,992 --> 00:11:00,242
Vienne?
161
00:11:00,577 --> 00:11:02,247
Il n'ira jamais là-bas.
162
00:11:02,579 --> 00:11:03,999
Tu sais qu'il n'aime pas
quitter Londres.
163
00:11:04,331 --> 00:11:08,791
Il dit que cela génère une mauvaise santé
excitation dans les classes criminelles
164
00:11:09,127 --> 00:11:11,297
- quand ils apprennent qu'il est à l'étranger.
-Vrai.
165
00:11:11,630 --> 00:11:14,680
Mais nous lui fournirons
avec une motivation, il ne peut pas résister.
166
00:11:15,967 --> 00:11:19,887
Une fausse piste le convainquant que
Moriarty est parti sur le continent.
167
00:11:20,222 --> 00:11:22,602
Je sais comment Holmes pense, tu vois.
168
00:11:22,933 --> 00:11:25,143
J'ai tout réglé.
169
00:11:25,477 --> 00:11:27,597
Bien sûr que vous avez.
170
00:11:30,982 --> 00:11:33,242
Voulez-vous s'il vous plaît dire à M. Holmes
être silencieux?
171
00:11:37,072 --> 00:11:39,952
Je ne connaissais pas bien Mycroft Holmes.
172
00:11:40,283 --> 00:11:42,453
Je me souviens avoir été étonné
quand, après sept ans,
173
00:11:42,786 --> 00:11:45,156
Holmes m'a informé de son existence.
174
00:11:45,497 --> 00:11:47,617
Au-delà du fait que les deux frères
étaient brillants, cependant,
175
00:11:47,958 --> 00:11:49,248
la similitude a pris fin.
176
00:11:49,584 --> 00:11:53,714
Mycroft Holmes a préféré vivre
un baccalauréat excentrique
177
00:11:54,047 --> 00:11:56,337
circonscrit par les murs
de son club,
178
00:11:56,675 --> 00:11:59,715
au-delà de qui
il était rarement connu pour s'aventurer.
179
00:12:00,011 --> 00:12:01,721
Dr. Watson, c'est ça?
180
00:12:02,055 --> 00:12:03,425
En effet je suis, monsieur.
181
00:12:05,392 --> 00:12:07,812
Je ne t'ai pas vu
depuis cette affaire malheureuse
182
00:12:08,145 --> 00:12:10,855
de l'interprète grec.
183
00:12:11,189 --> 00:12:12,149
Monsieur Holmes.
184
00:12:13,316 --> 00:12:16,236
Dis-moi, quelle affaire urgente
Avez-vous ce qui concerne mon frère?
185
00:12:16,570 --> 00:12:17,610
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
186
00:12:17,946 --> 00:12:19,736
Comment le sais-tu
quelque chose lui est arrivé?
187
00:12:21,825 --> 00:12:24,035
Je ne t'ai pas vu ces trois années,
188
00:12:24,369 --> 00:12:25,749
et puis c'était en compagnie
de Sherlock,
189
00:12:26,037 --> 00:12:27,867
dont je connais les actes
190
00:12:28,206 --> 00:12:30,666
Soudain tu me rends visite à la fois
quand la plupart des hommes mariés
191
00:12:31,001 --> 00:12:32,341
sont à la maison avec leurs femmes ...
192
00:12:32,669 --> 00:12:35,589
et vous arrivez sans votre alter ego,
193
00:12:35,922 --> 00:12:38,512
et votre sac médical,
194
00:12:38,842 --> 00:12:40,432
bien que je sache
à partir de vos propres déclarations imprimées
195
00:12:40,761 --> 00:12:42,101
que vous avez repris votre pratique.
196
00:12:42,429 --> 00:12:47,059
Votre visage est dessiné et hagard,
proclamer un problème de quelque sorte.
197
00:12:47,392 --> 00:12:48,772
Et ce n’est pas trop long pour en déduire
198
00:12:49,060 --> 00:12:51,400
que mon frère est
la cause de votre détresse.
199
00:12:52,606 --> 00:12:53,766
Dîtes-moi.
200
00:12:55,275 --> 00:12:56,565
En aussi peu de mots que possible,
201
00:12:56,902 --> 00:12:59,032
Je lui ai parlé de l'état de son frère,
202
00:12:59,362 --> 00:13:01,702
et l'article prometteur
dans le Lancet.
203
00:13:02,032 --> 00:13:04,032
Quand j'ai mentionné le visiteur
dans mon cabinet de consultation,
204
00:13:04,367 --> 00:13:06,237
il se sentit mal à l'aise.
205
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
Professeur Moriarty?
206
00:13:08,622 --> 00:13:10,422
Il semble vous connaître tous les deux
à partir du moment...
207
00:13:10,749 --> 00:13:11,959
Assez!
208
00:13:14,252 --> 00:13:16,842
Et vous croyez ce docteur viennois
peut l'aider?
209
00:13:17,172 --> 00:13:19,092
La profession médicale, vous voyez,
est délibérément ignorant
210
00:13:19,424 --> 00:13:20,724
des problèmes de dépendance.
211
00:13:21,885 --> 00:13:23,255
Il semble avoir fait
une étude de celui-ci,
212
00:13:23,595 --> 00:13:26,635
en plus de son autre travail,
l'hystérie chez les enfants.
213
00:13:28,350 --> 00:13:30,640
Éventail d'intérêt particulier, n'est-ce pas?
214
00:13:31,895 --> 00:13:33,055
Il a l'air juif.
215
00:13:33,396 --> 00:13:34,936
M. Holmes ...
216
00:13:35,273 --> 00:13:36,443
le temps presse!
217
00:13:36,775 --> 00:13:38,355
Au rythme de ton frère
utilise de la cocaïne
218
00:13:38,693 --> 00:13:40,113
il sera mort dans l'année.
219
00:13:40,445 --> 00:13:43,235
Et je ne sais pas comment diable
nous pourrions le faire venir sur le continent.
220
00:13:43,573 --> 00:13:46,123
- Aucune idée.
-Que, tu peux me laisser.
221
00:13:47,786 --> 00:13:50,496
Et le professeur Moriarty aussi.
222
00:13:50,831 --> 00:13:52,831
- As-tu son adresse?
- Oui en effet.
223
00:13:54,125 --> 00:13:56,455
Ah, Jenkins, nous aurons besoin d'un taxi.
224
00:13:56,795 --> 00:13:58,455
Oui monsieur.
225
00:14:01,299 --> 00:14:03,339
Ça ira, mon pote. Arrêtez-vous ici
226
00:14:10,767 --> 00:14:12,137
- Attends une minute, veux-tu?
- d'accord, monsieur.
227
00:14:14,145 --> 00:14:16,395
C'est plus qu'une rue
de la maison du professeur.
228
00:14:16,731 --> 00:14:18,611
Si ce que vous dites est vrai, cependant ...
229
00:14:18,942 --> 00:14:21,362
c'est aussi bien d'être discret.
230
00:14:21,695 --> 00:14:22,645
Tu vois?
231
00:14:23,738 --> 00:14:24,948
Il veille.
232
00:14:26,658 --> 00:14:28,908
- Maintenant quoi?
- Je ne sais pas.
233
00:14:29,244 --> 00:14:30,294
Attends une minute!
234
00:14:32,664 --> 00:14:34,214
Maintenant, vite.
235
00:14:37,335 --> 00:14:39,875
- Pouvons-nous entrer?
-Oui.
236
00:14:40,213 --> 00:14:42,303
Priez, ne réglez pas le gaz,
Professeur.
237
00:14:42,632 --> 00:14:44,762
Mon frère peut revenir
à n'importe quel moment.
238
00:14:45,093 --> 00:14:48,053
Ne fais pas le laisser voir
toute modification dans vos chambres.
239
00:14:48,388 --> 00:14:50,468
Oh très bien.
240
00:14:51,975 --> 00:14:53,135
Qu'est-ce que tu veux?
241
00:14:54,227 --> 00:14:56,607
C'est l'heure la plus impie
venir appeler.
242
00:14:57,981 --> 00:15:00,151
Je veux que tu prennes
une brève permission d'absence
243
00:15:00,483 --> 00:15:02,153
de l'école Roylot.
244
00:15:02,485 --> 00:15:03,895
Pas plus de trois jours.
245
00:15:04,237 --> 00:15:06,567
Et voyage à l'adresse
sur ce morceau de papier.
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,737
Trois jours?
247
00:15:09,075 --> 00:15:11,365
En mémoire
de notre association passée.
248
00:15:14,873 --> 00:15:15,963
Mais c'est loin ...
249
00:15:16,291 --> 00:15:18,421
Nous savons où il se trouve, monsieur,
Je vous donne ma parole.
250
00:15:18,752 --> 00:15:21,092
Et quand j'y arriverai,
251
00:15:21,421 --> 00:15:22,341
que veux-tu que je fasse?
252
00:15:22,672 --> 00:15:24,932
Je vous souhaite de disparaître complètement.
253
00:15:25,258 --> 00:15:27,468
Reviens et reprends ensuite ton post.
254
00:15:27,802 --> 00:15:29,932
- Rien de plus.
- Reprendre mon post ...
255
00:15:30,221 --> 00:15:31,511
si c'est toujours là.
256
00:15:31,848 --> 00:15:34,138
Vraiment, c'est vraiment demander
trop trop.
257
00:15:34,476 --> 00:15:35,556
Je pense à peine.
258
00:15:37,103 --> 00:15:39,983
Je n'ai pas grand désir
pour remonter le passé, professeur.
259
00:15:41,066 --> 00:15:42,936
Mais j'en suis parfaitement capable.
260
00:15:44,527 --> 00:15:48,197
Bien sûr, si vous le dites comme ça,
J'ai très peu de choix.
261
00:15:50,367 --> 00:15:52,037
Quand dois-je partir?
262
00:15:52,369 --> 00:15:53,789
À présent.
263
00:16:01,628 --> 00:16:04,798
John, mon cher, ce télégramme
vient d'arriver pour vous.
264
00:16:13,765 --> 00:16:15,425
Ça a commencé.
265
00:16:15,767 --> 00:16:17,017
Oui.
266
00:16:18,228 --> 00:16:19,688
Je dois m'activer.
267
00:16:26,528 --> 00:16:28,068
Peut votre pratique
vous épargner quelques jours?
268
00:16:28,405 --> 00:16:30,905
Le jeu est en cours, et votre aide
se révélera inestimable.
269
00:16:31,241 --> 00:16:34,331
Amenez Toby au 114, chemin Munrow.
Hammersmith.
270
00:16:34,661 --> 00:16:36,291
Prenez vos précautions. Holmes.
271
00:16:40,417 --> 00:16:42,587
Que veut-il dire,
"prenez vos précautions"?
272
00:16:48,925 --> 00:16:50,715
Mais ce ne sera sûrement pas nécessaire.
273
00:16:51,094 --> 00:16:53,434
J'ai toujours suivi
ses instructions à la lettre.
274
00:16:55,140 --> 00:16:58,140
Demander à Collingwood de faire ma tournée
pour moi, veux-tu?
275
00:16:58,476 --> 00:17:00,056
Quand reviendras-tu?
276
00:17:00,395 --> 00:17:02,475
Je ne peux pas dire. Pourriez-vous s'il vous plait?
277
00:17:02,814 --> 00:17:04,904
Je vais chercher Toby maintenant.
278
00:17:05,233 --> 00:17:07,033
Avez-vous d'autres questions?
279
00:17:07,318 --> 00:17:09,698
Juste un. Qui est Toby?
280
00:17:11,197 --> 00:17:12,817
Toby est un limier.
281
00:17:15,744 --> 00:17:18,124
Les lecteurs peuvent rappeler Toby's
pouvoirs remarquables,
282
00:17:18,455 --> 00:17:21,455
de mon compte d'eux en
Le signe des quatre,
283
00:17:21,791 --> 00:17:23,881
dans lequel son sens olfactif supérieur
284
00:17:24,210 --> 00:17:27,630
était matériellement responsable
pour la capture de Jonathan Small
285
00:17:27,964 --> 00:17:30,134
et son horrible compagnon.
286
00:17:30,467 --> 00:17:31,547
Plus récemment,
287
00:17:31,885 --> 00:17:34,135
Holmes avait employé Toby
tracer un orang-outan
288
00:17:34,471 --> 00:17:36,141
dans les égouts de Marseille.
289
00:17:36,473 --> 00:17:39,523
C'était une affaire qui,
si j'ai omis de poser,
290
00:17:39,851 --> 00:17:41,811
n'était pas sans caractéristiques intéressantes.
291
00:17:45,982 --> 00:17:47,572
Holmes!
292
00:17:50,904 --> 00:17:52,164
Holmes!
293
00:17:54,240 --> 00:17:55,330
Où êtes-vous, Holmes?
294
00:17:55,658 --> 00:17:57,908
Pas besoin de suivre, Watson.
Je suis ici.
295
00:17:58,244 --> 00:17:59,664
- Bonjour, Toby.
- Oh, bon Dieu!
296
00:17:59,996 --> 00:18:00,786
Pardonne-moi, mon cher ami.
297
00:18:01,164 --> 00:18:03,504
Mais tu sais que je ne peux pas résister
une touche de dramatique.
298
00:18:03,833 --> 00:18:05,293
Et le cadre était si parfait,
299
00:18:05,627 --> 00:18:07,497
que j'ai succombé à la tentation.
300
00:18:07,837 --> 00:18:09,007
De cette façon, Watson.
301
00:18:09,339 --> 00:18:11,129
- Le professeur s'est enfui.
- Moriarty?
302
00:18:11,466 --> 00:18:13,126
C'est sa maison
dans le coin.
303
00:18:13,468 --> 00:18:15,178
J'ai passé mes nuits
garder le œil dessus.
304
00:18:15,512 --> 00:18:17,352
Mais la nuit dernière j'ai fait
une erreur fatale ...
305
00:18:17,680 --> 00:18:19,520
et relâché ma vigile assez longtemps
faire une visite
306
00:18:19,849 --> 00:18:20,979
au pub au bout de la route.
307
00:18:21,309 --> 00:18:22,599
Attention à l'extrait de vanille!
308
00:18:23,770 --> 00:18:25,270
Tu ne dois pas t'inquiéter.
Je n'ai pas perdu la tête
309
00:18:25,605 --> 00:18:26,855
mais vous pourriez y être entré.
310
00:18:27,190 --> 00:18:28,440
Maintenant, avancez maintenant,
avec soin, maintenant, maintenant!
311
00:18:28,775 --> 00:18:29,895
Odeur.
312
00:18:32,529 --> 00:18:33,569
C'est l'extrait de vanille.
313
00:18:33,905 --> 00:18:35,655
Beaucoup mieux que la créosote
pour suivre.
314
00:18:35,990 --> 00:18:37,410
Allez, Toby, renifle-le, garçon, renifle-le.
315
00:18:37,742 --> 00:18:39,372
Je l'ai versé ici quand je
si imprudemment abandonné
316
00:18:39,702 --> 00:18:40,702
mon post hier soir.
317
00:18:41,037 --> 00:18:43,117
Et cela a fonctionné mieux que moi
aurait pu espérer, vous voyez?
318
00:18:43,456 --> 00:18:45,996
Voici son pied qui s'est avancé
comme il est entré dans la voiture,
319
00:18:46,334 --> 00:18:47,544
et cette fente étroite
320
00:18:47,877 --> 00:18:49,047
est la roue de chariot elle-même.
321
00:18:49,379 --> 00:18:52,129
Maintenant, Toby, suis la roue.
322
00:18:52,465 --> 00:18:54,675
Watson, va chercher les sacs!
Étaient hors!
323
00:18:58,304 --> 00:18:59,854
Où vous attendez-vous
ce sentier à mener?
324
00:19:00,223 --> 00:19:01,273
Je t'assure
Je n'ai pas la moindre idée.
325
00:19:01,599 --> 00:19:04,019
Je sais seulement qu'à un moment donné Toby
montrera une certaine confusion.
326
00:19:04,352 --> 00:19:05,732
Ce sera quand la roue
du taxi que nous suivons
327
00:19:06,062 --> 00:19:07,862
et le pied du professeur
se séparer.
328
00:19:08,231 --> 00:19:09,361
Ne fumez pas mon cher.
329
00:19:09,691 --> 00:19:10,941
L'animal a assez
se contenter de ce qu'il est.
330
00:19:11,276 --> 00:19:12,606
Pardon.
331
00:19:12,944 --> 00:19:14,364
Où sommes-nous?
332
00:19:14,696 --> 00:19:16,406
Victoria, je pense. Oui.
333
00:19:16,739 --> 00:19:18,409
Allons. Allez Toby!
334
00:19:34,841 --> 00:19:36,381
Comme à la fin de Gloucester
de sa falaise, hein, Watson?
335
00:19:36,718 --> 00:19:37,508
Oui oui.
336
00:19:37,844 --> 00:19:40,434
Et maintenant?
337
00:19:40,763 --> 00:19:43,683
Et maintenant, si vous êtes si gentil,
savoir quelle heure la prochaine ...
338
00:19:44,767 --> 00:19:46,727
Continental Boat Express ...
339
00:19:47,061 --> 00:19:48,401
part pour l'Europe.
340
00:19:48,730 --> 00:19:51,190
J'enlèverai dans l'intervalle
ce qui reste de ce déguisement.
341
00:19:51,482 --> 00:19:53,282
Je ne peux pas visiter le continent à la recherche
comme un éboueur.
342
00:19:53,610 --> 00:19:55,650
- Et le chien?
- On va l'emmener avec nous.
343
00:19:55,987 --> 00:19:58,817
Je ne pense pas que nous avons épuisé
son utilité tout à fait encore.
344
00:19:59,157 --> 00:20:00,367
Porter!
345
00:20:02,660 --> 00:20:04,330
Tout de suite!
346
00:20:14,464 --> 00:20:17,264
Je crains que le brouillard nous a retardés.
347
00:20:17,592 --> 00:20:20,012
Oui, vrai, vrai,
mais cela l'a aussi retardé.
348
00:20:21,179 --> 00:20:22,759
Maintenant, où ont-ils mis
mon Gladstone?
349
00:20:23,097 --> 00:20:24,677
Le voilà.
350
00:20:26,434 --> 00:20:27,894
Vous voilà.
351
00:20:28,228 --> 00:20:29,478
Merci Monsieur.
352
00:20:34,609 --> 00:20:37,699
Voulez-vous m'excuser, mon compatriote?
Je serai de retour dans un instant.
353
00:20:41,824 --> 00:20:45,954
Il n'y avait aucun intérêt à remonter
sur la consommation de cocaïne par Holmes.
354
00:20:46,329 --> 00:20:48,869
En fait, jusqu'à notre arrivée en Autriche,
355
00:20:49,207 --> 00:20:51,287
J'en dépendais ironiquement.
356
00:21:01,010 --> 00:21:02,930
Chaque fois que le train s'est arrêté,
357
00:21:03,263 --> 00:21:06,983
nous avons fourni à Toby le reste
de l'extrait de vanille d'une bouteille,
358
00:21:07,350 --> 00:21:10,270
et a procédé à la promenade avec lui
autour des gares,
359
00:21:10,561 --> 00:21:12,901
toujours sans succès.
360
00:21:14,440 --> 00:21:17,690
C'était à la gare de Linz
qu'un incident s'est produit
361
00:21:18,027 --> 00:21:20,697
qui, bien que apparemment sans importance
à l'époque,
362
00:21:21,030 --> 00:21:23,410
n'était pas sans signification plus tard.
363
00:21:46,723 --> 00:21:47,893
Arrêtez!
364
00:21:49,600 --> 00:21:51,480
Sauvé d'une fondation, Watson.
365
00:21:52,979 --> 00:21:57,779
Chef d'orchestre, dont l'entraîneur privé
appartient à ce tapis privé?
366
00:21:58,109 --> 00:22:01,319
Ils appartiennent tous à l'Amin Pacha,
Messieurs
367
00:22:03,156 --> 00:22:05,116
- Le train part.
- Et qui pourrait-il être?
368
00:22:05,450 --> 00:22:10,000
Être? Pourquoi, il est le premier ministre
de tout l'empire ottoman.
369
00:22:10,330 --> 00:22:12,960
Et il est l'homme qui a cassé
la banque à Monte Carlo.
370
00:22:18,338 --> 00:22:21,798
J'espère que Toby n'a pas fait
une erreur horrible.
371
00:22:23,551 --> 00:22:25,721
Ou alors ce serait le plus sauvage
chasse à l'oie dans l'histoire.
372
00:22:29,432 --> 00:22:30,772
J'ai toute confiance en ce nez.
373
00:22:31,100 --> 00:22:32,350
Dans toutes mes années de travail
en tant que détective,
374
00:22:32,685 --> 00:22:34,765
Je n'ai jamais rien connu de tel.
375
00:22:35,104 --> 00:22:36,404
Maintenant, Watson,
376
00:22:37,523 --> 00:22:42,033
partout où notre chemin mène
va nous emmener à Vienne.
377
00:22:43,446 --> 00:22:45,526
Je n'avais pas réalisé que Vienne était si belle.
378
00:22:45,865 --> 00:22:48,155
Charmant. Il semblerait
le professeur a engagé un taxi.
379
00:22:48,493 --> 00:22:50,373
- Curieusement surprenant
- Mais malheureux.
380
00:22:50,703 --> 00:22:52,123
Comment pouvons-nous procéder, Holmes?
381
00:22:52,455 --> 00:22:54,705
Je n'ai pas complètement perdu la foi
dans le nez de notre ami singulier.
382
00:22:55,041 --> 00:22:57,841
Je refuse simplement
pour le sortir jusqu'à ce que je dois.
383
00:22:58,169 --> 00:23:01,009
Maintenant viens, Toby,
gagnez-vous une schnitzel viennoise.
384
00:23:01,339 --> 00:23:03,009
Il ne peut sûrement pas le trouver.
385
00:23:03,341 --> 00:23:05,551
Eh bien, vous avez peut-être tout à fait raison,
Watson,
386
00:23:05,885 --> 00:23:09,005
mais n'oubliez pas que les taxis
qui répondent au commerce ferroviaire
387
00:23:09,347 --> 00:23:10,427
revenir invariablement au terminal
388
00:23:10,765 --> 00:23:12,475
après qu'ils se soient débarrassés de leur tarif.
389
00:23:12,809 --> 00:23:14,849
Au moins cela tend à être la règle
à Londres.
390
00:23:15,186 --> 00:23:17,146
Laissez-nous savoir si la même règle
s'applique sur le continent.
391
00:23:19,107 --> 00:23:20,397
Eh bien, pour par?
392
00:23:21,651 --> 00:23:23,781
Non, c'est sans espoir. Il a perdu le parfum.
393
00:23:25,905 --> 00:23:27,695
Très bien, Watson, allons à un hôtel.
394
00:23:32,245 --> 00:23:33,245
Taxi!
395
00:23:34,330 --> 00:23:35,420
Oui, Toby?
396
00:23:36,499 --> 00:23:37,579
Je pense qu'il est sur quelque chose.
397
00:23:40,378 --> 00:23:42,418
Il l'a trouvé. Il l'a trouvé!
398
00:23:43,631 --> 00:23:44,971
Créature inestimable.
399
00:23:46,426 --> 00:23:47,796
Au cours des douze dernières heures,
400
00:23:48,136 --> 00:23:49,466
vous avez acheté un billet ici:
401
00:23:49,804 --> 00:23:51,854
petit homme d'âge avancé, très pâle.
402
00:23:52,181 --> 00:23:53,351
Ja.
403
00:23:53,683 --> 00:23:55,733
Très bien, emmène-nous à sa destination.
404
00:23:56,060 --> 00:23:58,440
Si je peux me rappeler où.
405
00:24:01,315 --> 00:24:02,855
Laissez-moi vous rafraîchir la mémoire.
406
00:24:06,863 --> 00:24:08,783
Maintenant, ça vient à moi.
407
00:24:09,115 --> 00:24:10,775
Quelle chance. Watson, les bagages.
408
00:24:11,909 --> 00:24:14,039
Toby, tu es un génie.
409
00:24:23,880 --> 00:24:27,260
Nous sommes la dernière chose à laquelle il s'attend.
Quelle confrontation, hein?
410
00:24:34,432 --> 00:24:39,022
Pourquoi pensez-vous que Moriarty a été choisi?
visiter Vienne de tous les lieux?
411
00:24:39,353 --> 00:24:41,063
Je n'en ai aucune idée, je vous assure.
412
00:24:42,398 --> 00:24:45,068
Je dis, Watson, vous êtes très pâle.
Quel est le problème? Es-tu malade?
413
00:24:45,401 --> 00:24:47,401
Non non. Je ne pense pas.
414
00:24:53,659 --> 00:24:55,999
- C'est là que tu l'as amené?
- Ja, à cette maison.
415
00:24:58,247 --> 00:24:59,537
Très bien.
416
00:24:59,874 --> 00:25:00,964
Eh bien, Watson?
417
00:25:07,590 --> 00:25:08,760
Bon garçon, Toby.
418
00:25:09,884 --> 00:25:11,094
Bon garçon.
419
00:25:14,514 --> 00:25:17,024
Holmes, il y a quelque chose
Je pense que vous devriez savoir.
420
00:25:17,350 --> 00:25:20,730
Pas maintenant, Watson.
Nous ne devons pas déranger sa concentration.
421
00:25:25,441 --> 00:25:26,901
Mais Holmes.
422
00:25:35,535 --> 00:25:37,115
Nous sommes ici pour voir le professeur Moriarty.
423
00:25:37,453 --> 00:25:39,253
- Monsieur le professeur qui?
-C'est Sherlock Holmes.
424
00:25:40,623 --> 00:25:42,793
Herr Holmes. Entrez.
425
00:25:44,794 --> 00:25:46,304
Je vais prendre ton manteau.
426
00:25:48,798 --> 00:25:51,048
Vous allez me suivre, s'il vous plaît.
427
00:25:51,384 --> 00:25:52,394
Par ici.
428
00:25:52,718 --> 00:25:53,888
Vous venez.
429
00:25:56,264 --> 00:25:58,274
- Nous semblons être attendu.
- Oui.
430
00:25:58,641 --> 00:26:02,021
Vous allez attendre ici, s'il vous plaît,
et j'appellerai Herr Docteur.
431
00:26:02,353 --> 00:26:04,863
Je vais prendre der hund,
432
00:26:05,189 --> 00:26:07,899
et lui donner quelque chose
manger, ja?
433
00:26:08,234 --> 00:26:09,154
Merci, je ne pense pas.
434
00:26:09,485 --> 00:26:11,565
Holmes, sûrement pas de mal
viendra à Toby.
435
00:26:11,904 --> 00:26:14,374
Le professeur n'oserait jamais
quoi que ce soit si précipité.
436
00:26:14,699 --> 00:26:16,779
Vous pensez pas? Peut-être pas.
437
00:26:17,118 --> 00:26:18,078
Très bien.
438
00:26:19,328 --> 00:26:21,458
Mais pas d'os, tu comprends?
439
00:26:21,789 --> 00:26:24,169
- Pas d'os.
- Pas d'os, ja, pas d'os.
440
00:26:24,500 --> 00:26:25,750
Viens avec moi, hund.
441
00:26:27,211 --> 00:26:28,631
Viens viens.
442
00:26:28,963 --> 00:26:31,593
Eh bien, Watson,
Qu'est-ce que vous en faites?
443
00:26:31,882 --> 00:26:34,682
Je ne sais pas quoi en faire.
Le faites vous?
444
00:26:37,096 --> 00:26:38,176
Bonjour, monsieur Holmes.
445
00:26:38,514 --> 00:26:39,724
Et vous aussi, Dr. Watson.
446
00:26:40,057 --> 00:26:42,597
Je suis heureux de vous accueillir messieurs
à ma maison.
447
00:26:43,978 --> 00:26:45,978
Vous pouvez enlever cette barbe ridicule,
448
00:26:46,314 --> 00:26:47,524
et s'abstenir gentiment d'employer
449
00:26:47,857 --> 00:26:49,897
cet accent ridicule d'opérette comique.
450
00:26:50,234 --> 00:26:51,494
Je vous préviens
451
00:26:51,819 --> 00:26:53,779
ou ça ira mal pour vous,
Professeur Moriarty.
452
00:26:55,573 --> 00:26:59,493
Je m'appelle Sigmund Freud.
453
00:27:09,253 --> 00:27:10,673
Vous n'êtes pas Moriarty.
454
00:27:12,048 --> 00:27:13,548
Mais Moriarty était là.
455
00:27:15,968 --> 00:27:18,008
- Où est-il maintenant?
- Il est dans un hôtel je crois.
456
00:27:22,350 --> 00:27:23,640
Je vois.
457
00:27:27,647 --> 00:27:30,687
Vous avez su de cette déception
du premier, Watson.
458
00:27:32,068 --> 00:27:34,698
Tu es la dernière personne
J'aurais soupçonné
459
00:27:35,029 --> 00:27:36,779
capable de me trahir à mes ennemis.
460
00:27:38,199 --> 00:27:39,989
Vous faites une injustice à votre ami,
Herr Holmes.
461
00:27:40,326 --> 00:27:43,036
Lui et ton frère
Professeur Moriarty payé
462
00:27:43,371 --> 00:27:44,831
voyager ici,
463
00:27:45,164 --> 00:27:47,214
dans l'espoir que vous le suivriez
à ma porte.
464
00:27:47,541 --> 00:27:49,881
- Et pourquoi ont-ils fait ça?
- Parce qu'ils étaient sûrs,
465
00:27:50,211 --> 00:27:52,511
c'était le seul moyen
qu'ils pourraient vous inciter à me voir.
466
00:27:58,761 --> 00:28:01,811
Et pourquoi étaient-ils si désireux
pour cet événement particulier?
467
00:28:02,139 --> 00:28:03,849
Quelle raison t'en vient?
468
00:28:04,183 --> 00:28:06,773
Qui suis-je, que tes amis
devrait nous souhaiter rencontrer?
469
00:28:08,229 --> 00:28:10,019
Au-delà du fait que vous êtes
un brillant médecin juif,
470
00:28:10,356 --> 00:28:12,356
qui est né en Hongrie et a étudié
pendant un moment à Paris,
471
00:28:13,484 --> 00:28:14,614
et que certains radicaux
tes théories
472
00:28:14,944 --> 00:28:17,114
ont aliéné le respectable
communauté médicale,
473
00:28:17,446 --> 00:28:19,696
de sorte que vous avez coupé votre
connexions avec divers hôpitaux
474
00:28:20,032 --> 00:28:21,872
et des branches de la fraternité médicale.
475
00:28:22,201 --> 00:28:23,411
Au-delà, je peux en déduire peu.
476
00:28:23,786 --> 00:28:25,786
Vous êtes marié, avec un enfant de 5 ans.
477
00:28:26,122 --> 00:28:27,792
Vous aimez Shakespeare
et posséder un sens de l'honneur.
478
00:28:30,418 --> 00:28:31,708
C'est merveilleux
479
00:28:32,002 --> 00:28:32,922
Banal.
480
00:28:33,254 --> 00:28:35,514
J'attends toujours une explication.
481
00:28:35,840 --> 00:28:38,220
Mais tu dois d'abord me dire comment
tu as deviné les détails de ma vie
482
00:28:38,551 --> 00:28:40,091
avec une telle précision surnaturelle.
483
00:28:40,428 --> 00:28:42,008
Je ne devine jamais.
C'est une habitude épouvantable,
484
00:28:42,346 --> 00:28:43,966
destructif à la faculté logique.
485
00:28:45,266 --> 00:28:46,426
Une étude privée
486
00:28:46,809 --> 00:28:49,149
est un endroit idéal pour observer
facettes du caractère d'un homme.
487
00:28:49,478 --> 00:28:51,358
Que l'étude vous appartient
exclusivement
488
00:28:51,689 --> 00:28:53,439
est évident de la poussière.
489
00:28:53,816 --> 00:28:54,856
Même la femme de chambre n'est pas autorisée ici,
490
00:28:55,192 --> 00:28:57,242
ou elle aurait à peine osé
laisser les choses arriver à ce passage.
491
00:28:58,362 --> 00:28:59,492
Continue.
492
00:29:01,407 --> 00:29:02,237
Très bien.
493
00:29:02,575 --> 00:29:04,325
Maintenant, quand un homme collectionne des livres
sur un sujet,
494
00:29:04,660 --> 00:29:05,540
ils sont généralement regroupés,
495
00:29:05,870 --> 00:29:08,870
mais remarquez, votre Bible King James,
votre Livre de Mormon,
496
00:29:09,206 --> 00:29:10,826
et le Coran sont séparés--
497
00:29:11,167 --> 00:29:13,417
à travers la pièce, en fait,
de votre Bible hébraïque et de votre Talmud,
498
00:29:13,753 --> 00:29:15,343
qui sont assis sur votre bureau.
499
00:29:15,671 --> 00:29:17,421
Maintenant, ces livres ont
une importance particulière pour vous,
500
00:29:17,757 --> 00:29:20,297
pas lié à l'étude générale
de religion, évidemment.
501
00:29:20,634 --> 00:29:22,604
Le candélabre à neuf branches
sur le dessus de votre bureau
502
00:29:22,928 --> 00:29:24,638
confirme mes soupçons que vous êtes
de la foi juive.
503
00:29:24,972 --> 00:29:26,392
C'est ce qu'on appelle une menorah, n'est-ce pas?
504
00:29:26,724 --> 00:29:28,934
- Ja.
-Que tu as étudié la médecine à Paris
505
00:29:29,268 --> 00:29:30,598
doit être déduit
du grand nombre
506
00:29:30,936 --> 00:29:32,396
de textes médicaux dans cette langue.
507
00:29:32,730 --> 00:29:35,150
Où d'autre serait un allemand utiliser
Des manuels en français mais en France?
508
00:29:35,483 --> 00:29:36,783
Et qui, mais un brillant allemand
509
00:29:37,067 --> 00:29:39,817
pourrait comprendre les complexités
de médicaments dans une langue étrangère.
510
00:29:41,405 --> 00:29:43,695
Que tu aimes Shakespeare
est à déduire
511
00:29:44,033 --> 00:29:45,833
de ce livre
qui se trouve face vers le bas.
512
00:29:46,160 --> 00:29:48,410
Le fait que vous ne vous soyez pas ajusté
les volumes me suggèrent
513
00:29:48,746 --> 00:29:51,956
que vous avez sans doute l'intention de faire référence
à nouveau dans un proche avenir.
514
00:29:52,291 --> 00:29:53,791
Ce n'est pas ma pièce préférée.
515
00:29:54,126 --> 00:29:57,506
L'absence de poussière sur la couverture
confirmerait cette hypothèse.
516
00:29:58,881 --> 00:30:00,591
Que vous soyez médecin est évident
517
00:30:00,925 --> 00:30:03,335
quand j'observe tu maintiens
une salle de consultation.
518
00:30:03,677 --> 00:30:05,387
Votre séparation de diverses sociétés
519
00:30:05,721 --> 00:30:07,811
est indiqué par ces espaces
entourant votre diplôme,
520
00:30:08,140 --> 00:30:11,690
clairement utilisé à la fois pour afficher
certificats supplémentaires.
521
00:30:12,937 --> 00:30:14,977
Maintenant, qu'est-ce qui peut forcer un homme
522
00:30:15,314 --> 00:30:17,274
enlever ces témoignages
à son succès?
523
00:30:17,608 --> 00:30:20,358
Pourquoi, seulement qu'il a cessé
s'affilier
524
00:30:20,694 --> 00:30:23,114
avec ces différentes sociétés,
hôpitaux, etc.
525
00:30:23,447 --> 00:30:27,117
Et pourquoi faire cela, ayant une fois
troublé de les rejoindre tous?
526
00:30:27,451 --> 00:30:29,831
Il est possible qu'il soit devenu
désenchanté avec un ou deux d'entre eux,
527
00:30:30,120 --> 00:30:33,370
mais pas probable que sa désillusion
étendu à tous.
528
00:30:33,707 --> 00:30:36,207
Je postule plutôt que ce sont eux qui
est devenu désenchanté avec vous, docteur,
529
00:30:36,544 --> 00:30:37,674
et vous a demandé de démissionner de chacun d'eux.
530
00:30:38,003 --> 00:30:39,303
Pourquoi? Je n'ai aucune idée.
531
00:30:40,506 --> 00:30:43,126
Mais une position que vous avez prise,
évidemment médical
532
00:30:43,467 --> 00:30:45,467
vous a discrédité à leurs yeux.
533
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
Je me permets d'inférer un ...
534
00:30:48,347 --> 00:30:49,887
théorie de quelque sorte,
trop radical ou choquant
535
00:30:50,224 --> 00:30:52,314
pour être rapidement accepté
dans la pensée médicale actuelle.
536
00:30:53,936 --> 00:30:55,396
Votre alliance me dit
de votre mariage.
537
00:30:55,729 --> 00:30:58,769
Votre accent balkanisé
allusion à la Hongrie ou à la Moravie.
538
00:30:59,108 --> 00:31:02,188
Le soldat de jouet sur le sol ici
devrait, je pense,
539
00:31:02,528 --> 00:31:05,158
appartenir à un petit garçon de 5 ans.
540
00:31:09,076 --> 00:31:10,366
Ai-je omis quelque chose
d'importance?
541
00:31:12,371 --> 00:31:13,581
Mon sens de l'honneur
542
00:31:15,833 --> 00:31:16,883
Eh bien, c'est impliqué
543
00:31:17,167 --> 00:31:18,337
par le fait que vous avez supprimé
les plaques
544
00:31:18,669 --> 00:31:20,209
des sociétés
à laquelle vous n'appartenez plus.
545
00:31:20,546 --> 00:31:22,716
Dans l'intimité de votre étude,
seulement vous sauriez la différence.
546
00:31:23,966 --> 00:31:26,176
Et maintenant je pense que c'est à vous
faire des explications.
547
00:31:26,510 --> 00:31:28,680
En toute franchise, je vous le demande encore
pourquoi j'ai été amené ici.
548
00:31:29,763 --> 00:31:32,103
- Vous ne pouvez pas deviner?
- Je ne devine jamais.
549
00:31:32,433 --> 00:31:33,233
Je ne peux pas penser.
550
00:31:33,559 --> 00:31:38,109
Alors c’est toi et pas moi qui est
être moins que candide, Herr Holmes.
551
00:31:38,439 --> 00:31:41,279
Car vous souffrez de
une dépendance abominable.
552
00:31:42,776 --> 00:31:44,696
Et vous choisissez de vous tromper
ton frère
553
00:31:45,029 --> 00:31:48,529
et votre ami, qui ont combiné
pour vous aider à se débarrasser de son joug.
554
00:31:49,992 --> 00:31:51,582
Vous me décevez, monsieur.
555
00:31:51,911 --> 00:31:55,621
Pouvez-vous être l'homme que je suis venu
admirer non seulement pour son cerveau
556
00:31:55,998 --> 00:31:57,668
mais pour sa passion pour la justice?
557
00:31:59,001 --> 00:32:02,211
Dans ton coeur de coeur, sûrement
vous devez reconnaître votre maladie.
558
00:32:02,546 --> 00:32:05,546
Et votre hypocrisie en condamnant
vos amis fidèles.
559
00:32:10,429 --> 00:32:12,559
J'ai été coupable de ces choses ...
560
00:32:14,308 --> 00:32:15,938
Je ne fais aucune excuse.
561
00:32:18,020 --> 00:32:20,360
Mais pour l’aide, il faut le dire
de votre esprit, vous tous ...
562
00:32:20,689 --> 00:32:24,109
J'ai convoqué toute ma volonté
à la tâche, et c'est inutile.
563
00:32:24,443 --> 00:32:26,493
Mes pieds sont sur le chemin inexorable
à la destruction.
564
00:32:26,820 --> 00:32:29,240
Un homme peut parfois retracer
ses pas.
565
00:32:30,407 --> 00:32:33,487
Pas des bobines diaboliques
de la toxicomanie. Aucun homme ne peut le faire.
566
00:32:33,827 --> 00:32:34,997
J'ai.
567
00:32:38,165 --> 00:32:40,625
J'ai pris de la cocaïne,
et je suis libre de son pouvoir.
568
00:32:40,960 --> 00:32:42,170
J'ai maintenant l'intention d'aider les autres.
569
00:32:42,503 --> 00:32:44,593
Si vous me le permettez, je vais vous aider.
570
00:32:48,050 --> 00:32:48,970
Tu ne peux pas faire ça.
571
00:32:49,301 --> 00:32:50,681
Je peux.
572
00:32:51,804 --> 00:32:55,144
Cela prendra du temps,
et ce ne sera pas agréable.
573
00:32:59,061 --> 00:33:01,151
Pour la durée, j'ai arrangé pour
Vous deux, restez ici en tant qu'invités.
574
00:33:01,480 --> 00:33:03,150
Cela vous conviendrait-il?
575
00:33:04,233 --> 00:33:07,243
C'est inutile, même maintenant je suis dépassé
par cette hideuse compulsion.
576
00:33:07,569 --> 00:33:09,739
Je peux réduire cette contrainte
pour un moment.
577
00:33:10,072 --> 00:33:12,072
Sais-tu quelquechose
de la pratique de l'hypnotisme?
578
00:33:12,408 --> 00:33:15,238
Vous proposez de me faire aboyer
comme un chien et ramper sur le sol?
579
00:33:15,577 --> 00:33:18,787
Par l'hypnose, je bannirai
votre envie quand elle s'exerce.
580
00:33:19,123 --> 00:33:22,633
De cette façon, nous allons artificiellement
réduire votre dépendance
581
00:33:22,960 --> 00:33:26,090
jusqu'à la chimie de votre corps
le fait naturellement.
582
00:33:26,422 --> 00:33:30,472
Maintenant, je veux que tu gardes tes yeux
fixé sur ceci comme il balance.
583
00:33:30,801 --> 00:33:32,341
Je veux que tu ne penses à rien d'autre.
584
00:33:41,228 --> 00:33:42,438
Rien d'autre.
585
00:33:54,366 --> 00:33:56,286
Rapidement, il faut chercher
ses biens.
586
00:34:18,015 --> 00:34:19,265
Docteur, je pense l'avoir.
587
00:34:20,559 --> 00:34:22,689
Ne sois pas certain.
Ce n'est pas un patient ordinaire.
588
00:34:25,397 --> 00:34:27,437
- C'est de l'eau.
- Peut-il être?
589
00:34:29,276 --> 00:34:30,566
Alors où?
590
00:34:33,947 --> 00:34:35,657
Trop lourd, trop lourd.
591
00:34:49,671 --> 00:34:51,631
Oh, docteur.
592
00:34:54,885 --> 00:34:57,345
Quand et où Herr Holmes
commencer à utiliser de la cocaïne?
593
00:34:57,679 --> 00:34:59,639
Et avez-vous une idée pourquoi?
594
00:34:59,973 --> 00:35:01,853
Depuis que je le connais,
il l'a utilisé.
595
00:35:03,519 --> 00:35:06,809
Je crois qu'il a commencé par le prendre
entre les cas pour soulager l'ennui.
596
00:35:07,189 --> 00:35:10,359
- Une solution à sept pour cent.
-Pour soulager l'ennui, l'ennui?
597
00:35:12,861 --> 00:35:15,281
Comment êtes-vous devenu intéressé
dans la drogue?
598
00:35:15,614 --> 00:35:19,334
C'est une de mes lignes de touche, pas directement
connecté avec mes recherches.
599
00:35:19,660 --> 00:35:21,370
Un de mes amis est décédé l'année dernière
600
00:35:21,703 --> 00:35:25,753
à la suite de ses propriétés horribles.
J'étais en partie responsable.
601
00:35:26,083 --> 00:35:27,713
J'ai écrit un papier dessus après.
602
00:35:30,796 --> 00:35:32,836
La pièce sur laquelle je suis tombé par hasard
dans le Lancet.
603
00:35:33,215 --> 00:35:34,045
Ja.
604
00:35:34,383 --> 00:35:36,513
Vous êtes principalement impliqué
en recherche, alors?
605
00:35:36,844 --> 00:35:39,054
J'ai été formé comme neuropathologiste,
606
00:35:39,388 --> 00:35:41,928
avec un fond
en diagnostic localisé,
607
00:35:42,266 --> 00:35:45,266
mais il n'y a pas de désignation officielle
pour ce que je suis maintenant.
608
00:35:46,645 --> 00:35:48,935
J'ai commencé par cartographier
le système nerveux,
609
00:35:49,273 --> 00:35:51,903
mais je suis devenu intéressé
en cartographiant l'esprit lui-même.
610
00:35:52,234 --> 00:35:56,494
Je suis intéressé par une zone du cerveau
J'appelle l'inconscient.
611
00:35:57,823 --> 00:35:59,163
L'inconscient?
612
00:36:00,576 --> 00:36:01,656
Vous êtes un aliéniste.
613
00:36:01,994 --> 00:36:05,084
Je suis intéressé par les cas hystériques,
614
00:36:05,414 --> 00:36:08,464
et j'utilise l'hypnose
creuser dans leur esprit inconscient
615
00:36:08,792 --> 00:36:11,342
où je crois
les symptômes hystériques sont originaires.
616
00:36:11,670 --> 00:36:13,090
Par exemple...
617
00:36:13,422 --> 00:36:16,842
La dépendance de Herr Holmes à la cocaïne
me frappe comme un symptôme.
618
00:36:17,176 --> 00:36:20,096
Pas hystérique, je vous l'accorde,
mais néanmoins un symptôme.
619
00:36:20,429 --> 00:36:22,219
Un effet plutôt qu'une cause.
620
00:36:23,307 --> 00:36:24,387
Qu'est-ce qui te fait dire ça?
621
00:36:24,725 --> 00:36:27,185
Eh bien, c'est élémentaire mon clair compagnon.
622
00:36:27,477 --> 00:36:30,187
Savoir quelque chose comme moi
sur les drogues et la toxicomanie,
623
00:36:30,480 --> 00:36:33,230
Je ne crois pas qu'un homme succombe
à leur appel négatif
624
00:36:33,567 --> 00:36:35,277
par simple ennui.
625
00:36:35,611 --> 00:36:36,571
Un serpent!
626
00:36:36,904 --> 00:36:38,204
Un serpent!
627
00:36:38,530 --> 00:36:40,950
Par pitié! Le voyez-vous, Watson?
628
00:36:41,283 --> 00:36:43,203
- Quel est ce bruit?
- Ne t'inquiète pas, ma chérie.
629
00:36:43,493 --> 00:36:45,123
Docteur, puis-je présenter ma femme?
630
00:36:45,454 --> 00:36:47,004
Un plaisir, madame.
631
00:36:47,331 --> 00:36:48,791
- Freda.
- Oui madame.
632
00:36:50,542 --> 00:36:53,302
Watson! Est-ce que tu le vois?
Tu le vois, Watson?
633
00:36:53,629 --> 00:36:54,839
C'est un additionneur de marais.
634
00:36:55,172 --> 00:36:57,012
Le serpent le plus meurtrier en Inde.
635
00:36:57,341 --> 00:36:58,881
C'est là! Va-t-en!
636
00:36:59,218 --> 00:37:00,588
Il y a un serpent ici.
637
00:37:00,928 --> 00:37:02,218
Il y a un serpent dans l'herbe.
638
00:37:23,825 --> 00:37:25,075
Je suis vraiment désolé.
639
00:37:26,787 --> 00:37:28,407
- Je suis vraiment désolé.
- Oui...
640
00:37:45,514 --> 00:37:46,774
Tu as fait un rêve?
641
00:37:52,354 --> 00:37:53,614
Un rêve...
642
00:37:53,939 --> 00:37:55,109
Oui...
643
00:37:57,234 --> 00:37:58,614
Étrange...
644
00:37:59,945 --> 00:38:01,695
Je ne me souviens pas souvent d'eux.
645
00:38:04,783 --> 00:38:06,083
Mais celui que tu fais?
646
00:38:07,619 --> 00:38:08,829
Oui.
647
00:38:10,914 --> 00:38:13,214
- Et c'était à propos d'un serpent?
- Oui.
648
00:38:13,542 --> 00:38:16,752
Un serpent ... c'est vrai.
649
00:38:20,215 --> 00:38:22,625
J'ai rêvé d'un cas que j'ai une fois
avait tenté de résoudre.
650
00:38:24,177 --> 00:38:26,557
Un complot plutôt diabolique,
651
00:38:26,888 --> 00:38:29,098
assassiner une jeune femme.
652
00:38:29,433 --> 00:38:30,813
Tu l'as fait?
653
00:38:32,019 --> 00:38:33,309
Watson et moi ...
654
00:38:33,603 --> 00:38:35,483
resta vigilante à son chevet.
655
00:38:35,814 --> 00:38:38,864
Le serpent est descendu d'une corde de cloche
près de son lit
656
00:38:39,192 --> 00:38:41,242
à travers un faux évent dans le plafond.
657
00:38:41,570 --> 00:38:43,950
Chaque nuit, le meurtrier serait ...
laissez-le descendre ...
658
00:38:44,281 --> 00:38:45,621
jusqu'à ce qu'une nuit ...
659
00:38:45,949 --> 00:38:47,739
elle y succombe inévitablement.
660
00:38:49,578 --> 00:38:52,458
Vous et le Dr Watson,
vous avez ... brûlé le serpent?
661
00:38:54,416 --> 00:38:55,996
Oui.
662
00:38:56,335 --> 00:38:58,835
Mais dans mon rêve
663
00:38:59,171 --> 00:39:00,511
une chose très curieuse ...
664
00:39:02,215 --> 00:39:03,965
La vipère...
665
00:39:05,260 --> 00:39:07,640
transformé en professeur Moriarty.
666
00:39:10,098 --> 00:39:13,808
C'est étrange, vous ne pensez pas?
667
00:39:14,144 --> 00:39:15,564
Etrange, oui.
668
00:39:17,439 --> 00:39:18,899
Professeur Moriarty?
669
00:39:22,652 --> 00:39:24,992
Placez-vous beaucoup de stock dans les rêves,
Médecin?
670
00:39:27,949 --> 00:39:30,199
Je ne sais pas ce que disent les rêves.
671
00:39:30,535 --> 00:39:32,445
Dernièrement, je suis en train de jouer
avec l'idée que ...
672
00:39:32,788 --> 00:39:34,248
Tu le vois?
673
00:39:34,581 --> 00:39:36,081
Est-ce que tu le vois?
674
00:39:36,458 --> 00:39:38,378
Watson! Watson!
675
00:39:38,710 --> 00:39:41,170
- Watson, laisse-moi partir!
- Holmes!
676
00:39:42,255 --> 00:39:43,965
Le serpent!
Tu ne comprends pas!
677
00:39:44,299 --> 00:39:46,089
Vous estropié insupportable!
678
00:39:51,348 --> 00:39:54,678
La tentative de Sherlock Holmes de s'échapper
les bobines de la cocaïne,
679
00:39:55,018 --> 00:39:57,148
dans lequel il était si profondément embrouillé,
680
00:39:57,479 --> 00:40:00,109
était peut-être le plus déchirant
et effort héroïque
681
00:40:00,482 --> 00:40:02,032
J'ai déjà été témoin.
682
00:40:09,074 --> 00:40:11,834
À la fois mon professionnel
et expérience personnelle,
683
00:40:12,160 --> 00:40:14,790
dans la vie tant militaire que civile,
684
00:40:15,122 --> 00:40:16,582
Je ne me souviens de rien ...
685
00:40:16,915 --> 00:40:19,245
pour égaler l'agonie pure de celui-ci.
686
00:41:29,237 --> 00:41:31,107
Combien de temps devra-t-il souffrir?
687
00:41:32,449 --> 00:41:36,329
Tout dépend dans quelle mesure il a
saturé son système avec la drogue.
688
00:41:37,954 --> 00:41:40,834
- Cela pourrait-il être très dangereux, ce processus?
- Oui.
689
00:41:41,166 --> 00:41:43,246
- Comment dangereux?
- Il peut mourir.
690
00:42:29,089 --> 00:42:31,219
Non non Non!
Herr Holmes, s'il vous plait, retournez vous coucher!
691
00:42:38,014 --> 00:42:39,984
Retourne te coucher.
692
00:42:40,308 --> 00:42:41,768
S'il vous plaît, vous avez besoin de repos.
693
00:44:23,244 --> 00:44:24,704
Bonjour.
694
00:44:36,216 --> 00:44:37,796
Un petit déjeuner, Herr Holmes?
695
00:44:42,764 --> 00:44:45,734
Votre fièvre est cassée et votre pouls
est normal aujourd'hui, Herr Holmes.
696
00:44:46,059 --> 00:44:47,269
Comment vous sentez-vous?
697
00:44:49,604 --> 00:44:50,444
Pas bien.
698
00:44:50,772 --> 00:44:52,692
Oui vous
Vous êtes bien amélioré.
699
00:44:53,024 --> 00:44:56,154
En fait, aujourd'hui nous allons
forcer de la nourriture en vous.
700
00:44:57,237 --> 00:44:58,907
Vous souvenez-vous du professeur Moriarty?
701
00:45:01,324 --> 00:45:03,034
Mon mauvais génie.
702
00:45:03,368 --> 00:45:04,908
Oui. Quoi de lui?
703
00:45:09,791 --> 00:45:11,791
Je sais ce que tu veux de moi
à dire, docteur.
704
00:45:13,712 --> 00:45:15,302
Très bien, je vais vous obliger.
705
00:45:17,132 --> 00:45:19,182
La seule fois...
706
00:45:19,509 --> 00:45:24,309
Le professeur Moriarty vraiment occupé
le rôle de mon ennemi juré ...
707
00:45:24,639 --> 00:45:26,809
était quand il l'a pris ...
708
00:45:27,142 --> 00:45:31,902
trois semaines pour m'expliquer
les mystères du calcul élémentaire.
709
00:45:32,230 --> 00:45:34,860
Je ne suis pas tellement intéressé
en vous entendant le dire,
710
00:45:35,191 --> 00:45:36,861
comme dans votre compréhension, il est vrai.
711
00:45:40,363 --> 00:45:41,743
Je comprends bien.
712
00:45:43,283 --> 00:45:44,283
Bien.
713
00:45:52,208 --> 00:45:53,288
Watson, c'est toi?
714
00:45:53,626 --> 00:45:55,626
Rapproche toi.
715
00:46:06,598 --> 00:46:09,058
Je ne me souviens pas beaucoup de la ...
716
00:46:09,392 --> 00:46:10,642
dernières heures.
717
00:46:11,770 --> 00:46:13,060
Ou était-ce des jours?
718
00:46:14,939 --> 00:46:16,399
Mais il me semble me rappeler ...
719
00:46:18,026 --> 00:46:19,316
vous crier dessus ...
720
00:46:21,237 --> 00:46:22,487
choses terribles.
721
00:46:23,990 --> 00:46:26,620
Est-ce que j'ai fait ça ou est-ce que je viens de l'imaginer?
722
00:46:26,951 --> 00:46:29,541
Vous venez de l'imaginer, mon cher.
723
00:46:29,871 --> 00:46:32,621
Parce que ... si j'ai fait ça ...
724
00:46:32,957 --> 00:46:35,497
Je veux que tu saches...
725
00:46:35,877 --> 00:46:37,297
que je ne le pensais pas.
726
00:46:38,588 --> 00:46:40,008
Tu m'entends?
727
00:46:41,382 --> 00:46:42,882
C'est pas ce que je voulais dire.
728
00:46:43,218 --> 00:46:44,468
Holmes ...
729
00:46:57,440 --> 00:46:59,690
Venez, docteur,
Je pense qu'il va dormir.
730
00:47:14,666 --> 00:47:16,836
Il ira bien, n'est-ce pas?
731
00:47:17,126 --> 00:47:18,376
Peut-être.
732
00:47:18,711 --> 00:47:20,961
Il aura besoin d'hypnose
périodiquement, encore.
733
00:47:22,215 --> 00:47:24,505
Qu'est-ce qui te trouble?
Nous ne réussissons pas?
734
00:47:26,344 --> 00:47:27,684
Peut-être.
735
00:47:28,012 --> 00:47:31,062
Il y a une vieille maxime qui met en garde
736
00:47:31,391 --> 00:47:33,391
de la cure étant pire
que la maladie.
737
00:47:36,354 --> 00:47:38,614
Viens docteur, on se doit
une heure ou deux d'air frais.
738
00:47:40,525 --> 00:47:43,355
Pour effectuer quoi
Je décrirais comme un remède total,
739
00:47:43,695 --> 00:47:46,865
il faut tracer l'origine
de sa compulsion.
740
00:47:47,156 --> 00:47:48,946
La raison de sa consommation de cocaïne.
741
00:47:49,284 --> 00:47:51,544
Si nous ne pouvons pas exorciser la raison,
742
00:47:51,870 --> 00:47:53,540
alors il continuera susceptible.
743
00:47:53,872 --> 00:47:55,162
Comment on fait ça?
744
00:47:56,875 --> 00:47:58,955
En utilisant la même méthode que
ton ami utilise
745
00:47:59,294 --> 00:48:00,504
quand il résout un mystère ...
746
00:48:00,837 --> 00:48:02,047
Bien!
747
00:48:02,380 --> 00:48:04,170
Juifs à Maunberg.
748
00:48:04,507 --> 00:48:07,217
Cet endroit est descendu
depuis que je suis ici la dernière.
749
00:48:12,307 --> 00:48:15,057
Vous n'avez pas été ici dans pas mal de
le temps, monsieur, cela est évident.
750
00:48:17,353 --> 00:48:19,403
Au cours des cinq dernières années,
l'adhésion juive de Maunberg
751
00:48:19,731 --> 00:48:21,151
a augmenté de cinquante pour cent.
752
00:48:22,317 --> 00:48:24,067
C'est le même Dr. Freud ...
753
00:48:24,402 --> 00:48:26,032
Dr. Freud?
754
00:48:26,362 --> 00:48:28,202
Pas le même Dr. Freud
qui a été invité à partir
755
00:48:28,531 --> 00:48:29,741
le personnel de l'Algemain Krankenhaus
756
00:48:30,074 --> 00:48:34,704
à cause de sa charmante affirmation
les jeunes hommes dorment avec leurs mères.
757
00:48:37,665 --> 00:48:41,585
Au fait, docteur,
as-tu couché avec ta mère?
758
00:48:42,879 --> 00:48:44,259
À votre santé!
759
00:48:48,301 --> 00:48:49,721
Si vous voulez sortir, mein herr,
760
00:48:50,053 --> 00:48:51,683
mes secondes vont faire appel à vous
à votre convenance.
761
00:48:52,013 --> 00:48:54,393
Votre querelle est avec moi, monsieur.
Il a simplement appelé le défi.
762
00:48:54,724 --> 00:48:56,024
Je l'ai défié pour moi-même.
763
00:48:56,351 --> 00:48:57,521
S'il vous plaît, docteur,
laissez-moi mener mes propres batailles.
764
00:48:57,852 --> 00:48:59,562
Bien?
765
00:48:59,896 --> 00:49:01,306
Comme vous le souhaitez, monsieur le docteur.
766
00:49:02,649 --> 00:49:04,689
- Est-ce que tu sais qui je suis?
- Je ne sais pas qui tu es,
767
00:49:05,026 --> 00:49:06,356
mais je sais ce que tu es.
768
00:49:06,694 --> 00:49:08,574
Et c'est assez suffisant.
769
00:49:08,905 --> 00:49:10,775
Je suis le baron de Leinsdorf.
770
00:49:11,115 --> 00:49:12,525
Et je suis la partie lésée.
771
00:49:12,867 --> 00:49:14,537
Le choix des armes est à moi ...
772
00:49:14,869 --> 00:49:16,499
et le moment est venu.
773
00:49:21,751 --> 00:49:23,341
Je me sens affreux de vous avoir amené là-dedans.
774
00:49:24,712 --> 00:49:26,592
- Tu peux le battre?
- J'en doute.
775
00:49:26,923 --> 00:49:28,553
Mais au moins, nous avons évité les duels.
776
00:49:30,259 --> 00:49:33,049
Les hommes doivent trouver des méthodes moins violentes
de résoudre leurs différends.
777
00:49:34,263 --> 00:49:37,023
- Mais si tu perds ...
- Mon cher camarade, ce n'est qu'un jeu.
778
00:49:42,230 --> 00:49:43,900
Voulez-vous parier sur le résultat
de ce match, Herr Doctor?
779
00:49:44,232 --> 00:49:46,652
Je préfère ne pas assombrir le problème.
780
00:49:46,985 --> 00:49:48,645
Tournez pour les côtés, s'il vous plaît, messieurs.
781
00:49:55,368 --> 00:49:56,658
Rugueux.
782
00:49:58,663 --> 00:50:00,923
Un jeu au meilleur de cinq jeux.
783
00:50:24,397 --> 00:50:25,477
15-amour.
784
00:50:42,206 --> 00:50:43,496
30-amour.
785
00:50:52,633 --> 00:50:55,433
Freud a cédé point par point.
786
00:50:55,762 --> 00:50:58,312
Bien que, comme le jeu a continué,
son jeu s'est amélioré.
787
00:51:02,977 --> 00:51:05,187
Nein!
788
00:51:13,154 --> 00:51:15,324
Le Baron mène deux jeux à un.
789
00:51:17,408 --> 00:51:18,528
Charmant.
790
00:51:22,580 --> 00:51:24,920
Vous avez plutôt fait mieux que le dernier match.
791
00:51:25,249 --> 00:51:28,129
J'espère faire mieux encore.
Avez-vous vu son revers?
792
00:51:28,461 --> 00:51:30,131
- C'est terrible.
- Oui.
793
00:51:42,767 --> 00:51:44,387
Amour-15.
794
00:51:44,727 --> 00:51:47,017
Son revers,
son revers.
795
00:51:56,989 --> 00:51:58,199
15-15.
796
00:52:07,375 --> 00:52:08,665
30-15.
797
00:52:10,878 --> 00:52:12,128
Très bien.
798
00:52:18,386 --> 00:52:20,046
40-15.
799
00:52:20,388 --> 00:52:24,138
Dans un concours aussi surprenant
comme je l'avais jamais vu,
800
00:52:24,475 --> 00:52:27,265
l'intellect a prévalu sur la force brute.
801
00:52:32,150 --> 00:52:34,780
Jeu, mise en correspondance et correspondance avec le Dr Freud.
802
00:52:40,575 --> 00:52:42,655
Très bien fait. Toutes nos félicitations.
803
00:52:47,165 --> 00:52:48,705
L'honneur est-il satisfait?
804
00:53:03,389 --> 00:53:05,889
Peut-être que tu te soucierais
pour un dessert, Herr Holmes?
805
00:53:08,394 --> 00:53:09,604
Un strudel?
806
00:53:13,858 --> 00:53:14,858
Oh, merci, non.
807
00:53:15,193 --> 00:53:17,203
J'ai quelque chose pour toi,
Herr Holmes.
808
00:53:17,486 --> 00:53:19,106
Ce n'est pas un Stradivarius.
809
00:53:19,447 --> 00:53:21,027
Il appartenait à un oncle à moi,
810
00:53:21,365 --> 00:53:25,365
mais je pensais que tu aimerais l'utiliser
pendant que vous êtes ici.
811
00:53:36,923 --> 00:53:38,423
Merci pour ça.
812
00:53:47,934 --> 00:53:50,064
Mangez du strudel, Herr Holmes.
813
00:54:31,185 --> 00:54:33,435
Siggy, envoyé spécial
de l'hôpital est ici.
814
00:54:33,771 --> 00:54:35,481
Excusez-moi, messieurs.
815
00:54:35,815 --> 00:54:38,105
Il dit que c'est une urgence.
816
00:54:38,442 --> 00:54:41,492
Holmes, vraiment, vous devez prendre
un peu de nourriture.
817
00:54:45,533 --> 00:54:47,033
Tentative de suicide.
818
00:54:53,374 --> 00:54:54,794
Mon manteau, s'il vous plaît.
819
00:54:59,422 --> 00:55:00,922
Je vais bien pour le moment.
820
00:55:01,257 --> 00:55:03,087
Cela reste à voir.
821
00:55:03,426 --> 00:55:05,466
Votre envie pourrait se réaffirmer
à n'importe quel moment.
822
00:55:10,391 --> 00:55:11,731
Je pense que tu préfères venir avec moi.
823
00:55:12,893 --> 00:55:14,693
Cela peut être instructif.
824
00:55:15,813 --> 00:55:18,233
Allez, Holmes.
Je vais chercher ton chapeau et ton manteau.
825
00:55:50,181 --> 00:55:53,351
Elle a de la chance d'être en vie,
si vous voulez mon avis, Dr. Freud.
826
00:55:53,642 --> 00:55:55,692
Elle s'est jetée
le pont Olgarten la nuit dernière
827
00:55:56,020 --> 00:55:58,520
et dans le canal
avant que quiconque puisse l'en empêcher.
828
00:55:58,856 --> 00:56:01,146
On la met sous sédation
quand elle a été amenée.
829
00:56:01,484 --> 00:56:03,534
Cela devrait disparaître maintenant.
830
00:56:03,861 --> 00:56:05,151
Elle est là.
831
00:56:17,583 --> 00:56:19,713
- Mais n'est-ce pas ...
- Précisément.
832
00:56:20,044 --> 00:56:21,384
Lola Deveraux, dont la tête de cheveux roux
833
00:56:21,712 --> 00:56:24,422
était, jusqu'à récemment,
le pain grillé de quatre continents.
834
00:56:24,757 --> 00:56:27,427
Cette dame possédait un remarquable
mezzo soprano,
835
00:56:27,760 --> 00:56:30,100
et affiché un penchant pour les lis,
n'est-ce pas?
836
00:56:30,471 --> 00:56:32,931
Une passion.
Elle était entourée par eux.
837
00:56:33,265 --> 00:56:35,725
A tel point qu'elle s'est appelée
la dame des lys.
838
00:56:37,061 --> 00:56:38,731
C'était une de mes patientes
il y a quelques mois.
839
00:56:40,106 --> 00:56:41,436
Femme remarquable.
840
00:56:42,733 --> 00:56:45,443
Mais voyez, Herr Holmes,
où les ravages de la cocaïne mènent.
841
00:56:45,778 --> 00:56:47,028
Je pensais l'avoir guérie.
842
00:56:51,492 --> 00:56:52,992
Tu l'as fait.
843
00:56:53,327 --> 00:56:54,537
Je l'ai guérie?
844
00:56:54,870 --> 00:56:58,120
Elle a eu une rechute terrible
et essayé de se détruire.
845
00:56:59,375 --> 00:57:01,245
Je pense que je n'ai jamais rien vu
si diabolique.
846
00:57:02,420 --> 00:57:04,210
Diabolique? Que voulez-vous dire?
847
00:57:07,508 --> 00:57:09,338
Elle n'a pas rechuté volontairement.
848
00:57:10,845 --> 00:57:13,465
Voir messieurs, ces ecchymoses
sur les poignets et les chevilles de la dame,
849
00:57:15,141 --> 00:57:18,021
Elle a été liée pieds et poings,
et gavé avec des drogues.
850
00:57:18,352 --> 00:57:19,482
Quelle?
851
00:57:19,812 --> 00:57:21,112
Seulement son propre courage
et détermination
852
00:57:21,439 --> 00:57:23,069
lui a permis d'échapper à l'emprisonnement.
853
00:57:24,692 --> 00:57:26,572
Notez ces coupures de mouture sur ses pieds.
854
00:57:28,028 --> 00:57:30,158
Elle les a utilisés, sans chaussures,
855
00:57:30,531 --> 00:57:31,371
briser une fenêtre dans sa prison,
856
00:57:31,699 --> 00:57:32,869
et ensuite utilisé les éclats de verre brisé
857
00:57:33,200 --> 00:57:34,450
se libérer de ses limites.
858
00:57:36,162 --> 00:57:37,462
Deuxième fenêtre d'histoire.
859
00:57:37,746 --> 00:57:39,366
Comment avez-vous déduit cela, Holmes?
860
00:57:41,542 --> 00:57:43,042
Regarde-les.
861
00:57:43,377 --> 00:57:45,587
Elle les détruisit en glissant
au sol, probablement ...
862
00:57:45,921 --> 00:57:47,721
tenant un tuyau de drainage.
863
00:57:48,048 --> 00:57:51,088
Mais pourquoi devrait-elle alors se suicider,
après avoir lutté pour se libérer?
864
00:57:52,553 --> 00:57:54,353
Élémentaire, mon cher Freud.
865
00:57:54,680 --> 00:57:57,890
Une fois libre, sa dépendance a commencé
se réaffirmer.
866
00:57:58,225 --> 00:58:00,345
Pour le satisfaire, il fallait retourner en captivité.
867
00:58:01,729 --> 00:58:02,689
Il n'y avait qu'une seule autre méthode
868
00:58:03,022 --> 00:58:04,612
de faire face à sa dépendance
sur le médicament.
869
00:58:13,365 --> 00:58:15,405
Il ne faut pas prendre ce qu'il dit
trop au sérieux.
870
00:58:15,743 --> 00:58:17,873
- Après tout, il y va encore ...
- Je sais ce que vous pensez, docteur.
871
00:58:18,204 --> 00:58:20,874
Je doute que l'évidence tiendrait
une autre interprétation.
872
00:58:21,207 --> 00:58:22,117
Il n'est pas si malade.
873
00:58:22,458 --> 00:58:24,498
Mais si ses conclusions sont exactes ...
874
00:58:25,878 --> 00:58:28,298
Tout va bien, Frédéric Devereux,
tu es en sécurité maintenant.
875
00:58:31,759 --> 00:58:33,389
Oh, Dr Freud.
876
00:58:36,639 --> 00:58:38,429
Sûr...
877
00:58:45,105 --> 00:58:47,775
Oh mon Dieu.
878
00:58:55,074 --> 00:58:56,534
Frère Devereux.
879
00:59:00,204 --> 00:59:01,964
Frère Devereux,
c'est Sherlock Holmes.
880
00:59:04,250 --> 00:59:05,710
Ah oui...
881
00:59:06,794 --> 00:59:09,304
Le grand détective anglais.
882
00:59:11,006 --> 00:59:12,546
Comment allez-vous?
883
00:59:17,471 --> 00:59:19,221
Frère Devereux ...
884
00:59:19,557 --> 00:59:22,057
pouvez-vous rappeler quelque chose
de votre enlèvement?
885
00:59:24,562 --> 00:59:26,812
J'étais à la gare ...
886
00:59:27,147 --> 00:59:29,687
En route pour Monte Carlo.
887
00:59:30,025 --> 00:59:32,775
Un homme est arrivé avec un message pour moi.
888
00:59:33,112 --> 00:59:34,952
Un message de qui?
889
00:59:36,282 --> 00:59:38,702
S'il vous plaît n'hésitez pas à parler,
Miss Deveraux ...
890
00:59:39,785 --> 00:59:43,075
étant moi-même un toxicomane, j'ai
toute la sympathie pour votre condition.
891
00:59:50,421 --> 00:59:51,801
De mon ami...
892
00:59:52,923 --> 00:59:55,053
le baron de Leinsdorf.
893
00:59:57,136 --> 00:59:59,096
Il avait l'intention de me rejoindre ...
894
00:59:59,430 --> 01:00:00,760
à Monte Carlo ...
895
01:00:02,182 --> 01:00:04,062
mais ce n'était pas de lui.
896
01:00:04,393 --> 01:00:07,523
C'était simplement une ruse pour me tirer
hors de la gare.
897
01:00:08,689 --> 01:00:10,769
Une fois dehors ...
898
01:00:11,108 --> 01:00:14,818
J'ai été emmené dans un landau avec le ...
899
01:00:15,154 --> 01:00:17,204
volets baissés.
900
01:00:18,490 --> 01:00:21,700
J'étais bâillonné, attaché, les yeux bandés ...
901
01:00:22,953 --> 01:00:25,293
Où j'étais ta ken, ou par qui ...
902
01:00:25,623 --> 01:00:27,253
Je ne peux pas dire.
903
01:00:28,626 --> 01:00:29,496
Ou pourquoi?
904
01:00:29,835 --> 01:00:31,835
Aucune idée pourquoi.
905
01:00:33,380 --> 01:00:35,130
Une dernière question...
906
01:00:36,508 --> 01:00:37,928
Pouvez-vous décrire votre ravisseur ...
907
01:00:38,260 --> 01:00:39,930
l'homme qui t'a approché
dans la gare?
908
01:00:44,183 --> 01:00:46,103
C'était un petit homme.
909
01:00:48,270 --> 01:00:50,190
Aux cheveux noirs ...
910
01:00:53,484 --> 01:00:55,534
il portait un quilleur.
911
01:00:57,863 --> 01:01:01,083
- C'était il y a des jours.
- Je sais je sais.
912
01:01:01,408 --> 01:01:03,118
Mais essayez.
913
01:01:04,662 --> 01:01:06,832
Sa peau était très mauvaise ...
914
01:01:07,164 --> 01:01:08,834
grêlé.
915
01:01:09,166 --> 01:01:11,956
Et ses dents étaient mauvaises aussi.
916
01:01:12,294 --> 01:01:14,094
Il marchait avec un peu nerveux ...
917
01:01:14,421 --> 01:01:17,011
sauts.
- Comment était-il habillé?
918
01:01:17,341 --> 01:01:19,261
Comme un commerçant?
919
01:01:20,886 --> 01:01:22,886
Je n'ai vraiment pas remarqué.
920
01:01:24,223 --> 01:01:26,063
Je ne l'ai pas revu depuis.
921
01:01:27,685 --> 01:01:28,975
S'il vous plaît...
922
01:01:29,311 --> 01:01:31,191
Messieurs, voulez-vous nous laisser
seul pendant quelques minutes, s'il vous plaît?
923
01:01:31,522 --> 01:01:32,862
Bien sûr.
924
01:01:34,983 --> 01:01:36,153
Madame,
925
01:01:38,445 --> 01:01:40,735
votre force est un exemple pour nous tous.
926
01:02:01,927 --> 01:02:03,507
À présent...
927
01:02:03,846 --> 01:02:07,596
il faut tout recommencer,
Médecin?
928
01:02:07,933 --> 01:02:08,983
Ja.
929
01:02:10,060 --> 01:02:11,350
As tu peur?
930
01:02:13,105 --> 01:02:14,355
Peur?
931
01:02:16,608 --> 01:02:18,108
Une femme aussi belle que moi,
932
01:02:18,444 --> 01:02:21,914
a tout vu peur
à l'âge de dix-sept ans.
933
01:02:24,116 --> 01:02:26,736
Je n'ai pas peur, seulement fatigué.
934
01:02:28,203 --> 01:02:29,793
Très fatigué...
935
01:02:31,665 --> 01:02:34,075
Herr Holmes, vous me servirez,
Miss Deveraux,
936
01:02:34,418 --> 01:02:36,918
et vous-même si vous travaillez le long
avec moi dans cette affaire.
937
01:02:37,254 --> 01:02:38,804
- C'est impossible.
- Pourquoi?
938
01:02:39,131 --> 01:02:41,931
- Le travail est la chose même dont vous avez besoin.
- Le Dr Watson a raison.
939
01:02:42,259 --> 01:02:44,969
À ce stade, le travail sera grandement
faciliter votre cure.
940
01:02:45,304 --> 01:02:46,974
C'est peut-être bien, mais
avez-vous considéré
941
01:02:47,306 --> 01:02:49,476
l'effet que ma condition pourrait avoir
sur le cas de Mlle Deveraux.
942
01:02:49,850 --> 01:02:52,100
Non, messieurs.
Ayant possédé ma dépendance,
943
01:02:52,436 --> 01:02:55,226
Je dois aussi posséder le temps dans le besoin
de surveillance constante.
944
01:02:55,564 --> 01:02:57,524
Votre thérapie hypnotique
peut être nécessaire à tout moment, docteur.
945
01:02:57,858 --> 01:03:00,398
En fait, je ne suis pas si sûr que ...
Je n'en ai pas besoin maintenant.
946
01:03:02,070 --> 01:03:03,950
Non, vous feriez mieux de laisser cette affaire
à la police viennoise.
947
01:03:05,240 --> 01:03:07,120
Un homme qui croit son
professeur de mathématiques pour être le ...
948
01:03:07,451 --> 01:03:08,541
- le serpent d'Eden ...
- Quelle?
949
01:03:08,869 --> 01:03:10,289
Serpent d'Eden?
950
01:03:10,621 --> 01:03:12,211
N'est-ce pas la personne à attaquer
avec les subtilités
951
01:03:12,539 --> 01:03:13,619
de l'enlèvement de Miss Deveraux.
952
01:03:13,957 --> 01:03:16,957
Mais Holmes, tu as dit toi-même
le courage de la dame était un exemple.
953
01:03:17,294 --> 01:03:18,594
Je crains que je ne puisse pas suivre.
954
01:03:18,921 --> 01:03:19,921
- Médecin...
- Herr Holmes,
955
01:03:20,255 --> 01:03:21,715
la police de Vienne ne vaut pas mieux
que Scotland Yard.
956
01:03:22,049 --> 01:03:25,009
Maintenant, supposons que vous concerniez
vous-même avec cette affaire ...
957
01:03:25,344 --> 01:03:26,514
quel serait votre prochain déménagement?
958
01:03:26,887 --> 01:03:27,887
Voulez-vous s'il vous plaît me ramener à la maison
et hypnotise moi.
959
01:03:28,222 --> 01:03:29,352
Je vous dis que je vais avoir une attaque.
960
01:03:29,681 --> 01:03:34,441
Je vais vous hypnotiser ici même ...
si vous répondez à ma question.
961
01:03:34,770 --> 01:03:36,270
Vous me faites chanter
aider votre patient?
962
01:03:36,605 --> 01:03:39,895
Vous êtes tous les deux mes patients, et je vais
décidez ce qui est le mieux pour vous deux.
963
01:03:40,234 --> 01:03:42,154
Maintenant, veuillez répondre à ma question.
964
01:03:44,947 --> 01:03:46,157
Tu me laisses pas le choix.
965
01:03:46,490 --> 01:03:47,740
Très bien.
966
01:03:48,075 --> 01:03:50,735
Mon premier geste, si je le concernais
moi-même avec cette affaire.
967
01:03:51,078 --> 01:03:52,658
Serait suivre cet homme là-bas.
968
01:03:52,996 --> 01:03:54,746
Cet homme? Pourquoi diable le suivre?
969
01:03:55,082 --> 01:03:57,332
- Qu'est-ce qu'il fait avec ça?
- Il semble attendre quelqu'un.
970
01:03:57,668 --> 01:03:59,588
Il nous attend.
Il nous a suivis ici depuis l'hôpital.
971
01:03:59,920 --> 01:04:01,510
- Comment sais-tu ça?
- Parce que je l'ai vu!
972
01:04:01,839 --> 01:04:03,089
Maintenant, tenez votre promesse.
973
01:04:04,508 --> 01:04:07,388
Pourquoi? Pourquoi devrait-il être concerné
avec nous?
974
01:04:07,719 --> 01:04:10,139
Dr. Freud, vous voyez
mais vous n'observez pas.
975
01:04:10,472 --> 01:04:12,062
Une faculté que vous devez cultiver.
976
01:04:12,391 --> 01:04:13,311
Décris-moi cet homme.
977
01:04:13,642 --> 01:04:15,482
- Tu peux le voir toi-même ...
- Décrivez le!
978
01:04:17,396 --> 01:04:19,896
Il porte un melon ...
habillé comme un commerçant ...
979
01:04:20,232 --> 01:04:22,032
long manteau en lambeaux, chaussures noires,
980
01:04:22,359 --> 01:04:23,939
visage cicatrisé ...
981
01:04:25,988 --> 01:04:27,948
Il est l'homme qui a enlevé
Frère Devereux.
982
01:04:30,158 --> 01:04:32,408
- Maintenant ... allez-vous tenir votre promesse?
- Oui.
983
01:04:38,041 --> 01:04:39,631
Le diable le prend! Allons!
984
01:04:47,968 --> 01:04:49,428
Pourquoi un chimiste?
985
01:04:49,761 --> 01:04:51,141
Eh bien, réfléchis, Watson.
986
01:04:51,471 --> 01:04:53,061
Les pharmaciens distribuent des médicaments ...
987
01:04:53,390 --> 01:04:56,020
et les médicaments étaient le régime alimentaire stable
de notre enlevé Miss Devereux.
988
01:04:57,477 --> 01:04:58,687
Et la probabilité est,
989
01:04:59,021 --> 01:05:00,561
que quiconque la retienne prisonnière
990
01:05:00,898 --> 01:05:04,358
connaissait sa dépendance à leur égard ...
et souhaitait le rétablir.
991
01:05:04,693 --> 01:05:06,613
Voir, quand quelqu'un
est devenu un toxicomane
992
01:05:06,987 --> 01:05:08,357
ils se transforment en esclave.
993
01:05:13,201 --> 01:05:15,291
Cependant, si l'on est guéri
par miracle,
994
01:05:15,621 --> 01:05:16,911
comme Miss Deveraux l'était,
995
01:05:17,247 --> 01:05:20,957
leur dépendance est très probable
un secret confiné au passé.
996
01:05:21,293 --> 01:05:23,343
Pourtant, ceux qui l'ont enlevée le savaient.
997
01:05:23,670 --> 01:05:25,380
Un peu intimement.
998
01:05:26,757 --> 01:05:29,637
Cependant, il est dangereux de théoriser
à l'avance des faits.
999
01:05:32,054 --> 01:05:33,314
Herr Holmes!
1000
01:05:34,723 --> 01:05:36,433
Herr Holmes, Dr. Watson
suivra cet homme!
1001
01:05:36,767 --> 01:05:39,347
- Je vais te ramener à la maison.
- Non! Allons!
1002
01:06:26,858 --> 01:06:28,318
Il joue avec nous
1003
01:06:31,071 --> 01:06:32,451
Pourquoi?
1004
01:06:33,907 --> 01:06:35,577
Devons-nous le laisser partir?
1005
01:06:38,954 --> 01:06:40,334
Non.
1006
01:06:45,002 --> 01:06:48,762
Je dois dire qu'il n'a pas l'air du genre
pour initier un tel enlèvement.
1007
01:06:49,089 --> 01:06:50,919
Vous avez sans doute raison, Watson.
1008
01:06:51,258 --> 01:06:53,588
Il est simplement un surnuméraire
dans notre drame.
1009
01:06:53,927 --> 01:06:55,217
Embauché par l'un des directeurs.
1010
01:06:55,554 --> 01:06:58,314
Mais qui et pourquoi?
La faire racheter par son amant?
1011
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Connaissez-vous le baron?
1012
01:07:01,309 --> 01:07:04,099
Oh, nous avons eu l'occasion une fois
jouer au tennis.
1013
01:07:04,438 --> 01:07:05,608
Tennis?
1014
01:07:05,939 --> 01:07:07,019
- Qui a gagné?
- le docteur Freud l'a fait,
1015
01:07:07,357 --> 01:07:08,727
le baron n'a pas de revers.
1016
01:07:09,109 --> 01:07:10,279
Pas de revers?
1017
01:07:10,610 --> 01:07:12,030
C'est intéressant.
1018
01:07:40,265 --> 01:07:41,635
Quel est cet endroit?
1019
01:07:43,226 --> 01:07:44,636
Il n'y a personne ici.
1020
01:07:52,152 --> 01:07:53,072
Ils sont là.
1021
01:07:54,154 --> 01:07:55,324
Ils sont là.
1022
01:07:56,531 --> 01:07:58,911
Docteur, je pense avoir besoin
de vos services.
1023
01:07:59,242 --> 01:08:01,582
- À présent?
- Si le Dr Freud serait si gentil.
1024
01:08:01,912 --> 01:08:03,162
Je ne sais pas
si vous pouvez voir la montre.
1025
01:08:03,497 --> 01:08:04,617
Je vous prie d'essayer.
1026
01:08:04,956 --> 01:08:07,786
Oui, oui ... assieds-toi. Regarde moi.
Ne couvre pas ton visage.
1027
01:08:08,168 --> 01:08:09,248
Ouvre tes yeux!
1028
01:08:10,337 --> 01:08:12,207
Concentrez-vous sur la montre.
Focus sur la montre.
1029
01:08:12,547 --> 01:08:14,877
Comme il oscille d'avant en arrière,
Je veux que tu ne penses à rien d'autre.
1030
01:08:15,217 --> 01:08:16,257
Maintenant, vous commencez à vous assoupir.
1031
01:08:16,593 --> 01:08:18,183
Maintenant, vous vous endormez.
1032
01:08:18,512 --> 01:08:19,972
Vous vous endormez.
1033
01:08:20,305 --> 01:08:21,385
Maintenant tu es endormi.
1034
01:08:21,723 --> 01:08:24,313
Vous êtes profondément endormi et l'envie
car la cocaïne diminue.
1035
01:08:24,643 --> 01:08:26,903
La pensée même de la cocaïne
vous rend malade ...
1036
01:08:35,112 --> 01:08:36,152
Ce ne sont que des chevaux.
1037
01:08:36,488 --> 01:08:39,568
Ils ne sont pas que des chevaux. Ils sont les
les chevaux les plus intelligents du monde,
1038
01:08:39,908 --> 01:08:41,618
et ils ont été formés pour tuer!
1039
01:08:45,372 --> 01:08:47,962
- Oh mon Dieu.
- Réveille-toi, Holmes!
1040
01:08:48,291 --> 01:08:50,461
Fais-le sortir, mec!
Faites-le sortir de ça!
1041
01:08:50,794 --> 01:08:52,214
Distraire les chevaux.
Je dois avoir du temps.
1042
01:09:03,098 --> 01:09:05,018
- Réveillez-vous, Herr Holmes, entendez-vous?
- Allez allez.
1043
01:09:07,394 --> 01:09:08,944
Venez ici.
Allez allez.
1044
01:09:10,897 --> 01:09:12,067
Allons.
1045
01:09:15,861 --> 01:09:19,201
Réveillez-vous sans envie
pour la cocaïne. Réveillez-vous.
1046
01:09:22,325 --> 01:09:23,615
Est-ce que vous allez bien?
1047
01:09:24,786 --> 01:09:26,246
- Que s'est-il passé?
- Nous sommes entrés dans un piège.
1048
01:09:26,580 --> 01:09:28,170
Quelqu'un a arrangé pour nous
être piétiné à mort.
1049
01:09:28,456 --> 01:09:29,956
Allez allez.
Venez à moi.
1050
01:09:30,292 --> 01:09:31,332
Allez allez.
1051
01:09:31,668 --> 01:09:33,298
Nous devons nous faire une cible.
1052
01:09:33,628 --> 01:09:34,668
Rapidement!
1053
01:09:38,300 --> 01:09:39,470
Par ici!
1054
01:09:43,930 --> 01:09:46,060
Reste là où tu es.
Ne bouge pas avant que je te dise.
1055
01:09:48,810 --> 01:09:50,190
Saut!
1056
01:09:55,942 --> 01:09:57,492
Watson!
1057
01:09:57,819 --> 01:09:58,899
Watson, ça va?
1058
01:09:59,279 --> 01:10:00,489
Très bien merci.
1059
01:10:00,822 --> 01:10:03,622
Dépêche-toi, mec. L'hôpital.
Je crains que nous ne soyons trop tard.
1060
01:10:03,950 --> 01:10:05,080
Pourquoi l'hôpital?
1061
01:10:05,410 --> 01:10:06,540
Est-ce possible que tu ne vois pas?
1062
01:10:06,870 --> 01:10:10,080
Le petit homme que nous avons suivi,
son travail consistait simplement à nous égarer?
1063
01:10:10,415 --> 01:10:11,915
Je rassemble ses instructions
étaient un peu plus spécifiques,
1064
01:10:12,292 --> 01:10:14,212
néanmoins égaré fera l'affaire.
Cela leur donnerait du temps!
1065
01:10:14,502 --> 01:10:15,672
Il est temps de faire quoi?
1066
01:10:25,972 --> 01:10:27,432
Mon cher
1067
01:10:29,559 --> 01:10:31,599
Je n'en avais aucune idée.
1068
01:10:33,188 --> 01:10:35,858
Oh chérie.
1069
01:10:36,191 --> 01:10:37,781
Mais tout va bien maintenant.
1070
01:10:39,903 --> 01:10:42,533
Dr. Freud est venu et m'a dit
où tu étais.
1071
01:10:42,864 --> 01:10:45,624
Il ne voulait pas que je te voie,
pas pour un jour ou deux ...
1072
01:10:45,951 --> 01:10:48,041
mais je ne pouvais pas attendre.
1073
01:10:48,370 --> 01:10:50,000
Oh, Carl.
1074
01:10:50,330 --> 01:10:52,250
Oh, si tu savais seulement.
1075
01:10:54,125 --> 01:10:55,665
Ne parlez pas de ça.
1076
01:10:56,002 --> 01:10:57,382
Tout est fini maintenant.
1077
01:10:59,214 --> 01:11:00,924
Je suis venu pour vous emmener.
1078
01:11:01,258 --> 01:11:03,798
- Mais, le Dr Freud a dit--
- Je lui ai fait changer d'avis.
1079
01:11:10,767 --> 01:11:13,137
Après ta terrible épreuve
en tant que prisonnier dans cet entrepôt,
1080
01:11:13,478 --> 01:11:16,358
le dernier endroit que tu devrais être est un rhume,
hôpital impersonnel.
1081
01:11:20,819 --> 01:11:22,199
L'entrepôt.
1082
01:11:23,947 --> 01:11:25,157
Oui.
1083
01:11:26,241 --> 01:11:28,491
Allez, ma chérie.
Tout est fini.
1084
01:11:30,161 --> 01:11:31,961
Ah, ma soeur.
1085
01:11:32,289 --> 01:11:34,289
Fräulein Devereux s'en va.
1086
01:11:34,582 --> 01:11:37,962
Tu ferais mieux de venir avec moi
et voir qu'elle est prise en charge correctement.
1087
01:11:38,295 --> 01:11:40,085
Bien sûr, monsieur Baron.
1088
01:11:42,465 --> 01:11:43,835
Où m'emmenez-vous?
1089
01:11:44,175 --> 01:11:46,755
Quelque part en sécurité,
loin de tout cela.
1090
01:11:50,265 --> 01:11:51,345
Quelque chose ne va pas?
1091
01:11:52,600 --> 01:11:53,850
Non.
1092
01:11:55,228 --> 01:11:57,148
Donne moi juste mes ï¬owers.
1093
01:12:37,479 --> 01:12:39,899
- Comme je le craignais.
- C'est impossible.
1094
01:12:40,231 --> 01:12:41,401
Est-ce que tu vois
qu'est-ce que tu as fait?
1095
01:12:41,733 --> 01:12:44,193
Savez-vous quels ravages vous avez causés
en me forçant à prendre ce cas?
1096
01:12:44,527 --> 01:12:45,647
Oh, je l'ai raté.
1097
01:12:47,072 --> 01:12:50,492
Pourquoi? Pourquoi étais-je si stupide
juste pour t'écouter?
1098
01:12:50,825 --> 01:12:53,155
Pourquoi insistez-vous pour prendre tout le blâme,
Herr Holmes?
1099
01:12:53,495 --> 01:12:55,535
Quelle est cette série égocentrique
du mélodrame en toi
1100
01:12:55,872 --> 01:12:58,382
cela ne permet à personne de partager
dans vos triomphes ou catastrophes?
1101
01:12:58,666 --> 01:12:59,876
J'ai suivi le mauvais homme!
1102
01:13:00,210 --> 01:13:01,630
Vous êtes un être humain,
pas une machine.
1103
01:13:01,961 --> 01:13:03,301
Messieurs, s'il vous plaît,
veuillez vous ressaisir!
1104
01:13:03,630 --> 01:13:05,840
Ce n'est pas le moment
répartir le blâme!
1105
01:13:06,174 --> 01:13:07,724
Une femme est en danger.
1106
01:13:08,051 --> 01:13:09,431
Les femmes sont toujours dangereuses.
1107
01:13:14,724 --> 01:13:15,854
Le Dr Watson a raison.
1108
01:13:16,184 --> 01:13:17,814
Il n'y a pas de temps pour cette discussion.
1109
01:13:18,144 --> 01:13:19,694
Où ont-ils pu l'emmener?
1110
01:13:20,021 --> 01:13:21,151
Pas à la maison, certainement.
1111
01:13:21,481 --> 01:13:22,821
Peut-être à sa prison d'origine.
1112
01:13:23,149 --> 01:13:24,819
Non non Non.
Hors de question.
1113
01:13:25,151 --> 01:13:27,401
Ils n'ont aucun moyen de savoir
ce qu'elle a découvert à propos de l'endroit
1114
01:13:27,737 --> 01:13:29,277
ou combien
elle pourrait nous avoir révélé.
1115
01:13:29,614 --> 01:13:30,494
Nous connaissons son emplacement, sûrement.
1116
01:13:30,824 --> 01:13:32,584
Et c'est une raison suffisante
pour ne pas y retourner.
1117
01:13:32,909 --> 01:13:34,159
Son emplacement?
Comment savons-nous cela?
1118
01:13:34,494 --> 01:13:37,004
Watson, Watson, Watson.
Elle a été retrouvée sur le pont Olgarten
1119
01:13:37,330 --> 01:13:38,870
après une évasion héroïque
bas un tuyau de drainage.
1120
01:13:40,583 --> 01:13:43,173
En tant que toxicomane,
combien de force aurait-elle pu avoir?
1121
01:13:43,503 --> 01:13:45,423
À quelle distance
aurait-elle pu partir?
1122
01:13:48,508 --> 01:13:49,758
- Dr. Freud.
-Ja?
1123
01:13:50,093 --> 01:13:51,893
Quels bâtiments face au canal du Danube
par le pont?
1124
01:13:52,220 --> 01:13:53,640
Entrepôts.
1125
01:13:56,433 --> 01:13:58,603
Ils ne la prendront plus jamais.
1126
01:13:58,935 --> 01:14:01,185
Eh bien, la situation
appelle à plus que la ratiocination.
1127
01:14:01,521 --> 01:14:03,361
Médecin,
voudriez-vous bien rentrer à la maison
1128
01:14:03,690 --> 01:14:05,320
et amener Toby?
1129
01:14:05,650 --> 01:14:08,360
Ah oui, Toby.
Je pense peut-être
1130
01:14:08,695 --> 01:14:09,815
tu devrais m'accompagner.
1131
01:14:10,155 --> 01:14:13,025
Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter, Dr. Watson
va empêcher mon vol de l'hôpital
1132
01:14:14,200 --> 01:14:15,330
fournitures de cocaïne.
1133
01:14:15,660 --> 01:14:17,450
Vous nous sous-estimez tous les deux,
Herr Holmes.
1134
01:14:17,787 --> 01:14:19,617
Le temps est perdu, docteur!
Voulez-vous amener le chien ici
1135
01:14:19,956 --> 01:14:20,996
aussi vite que tu peux?
1136
01:14:21,332 --> 01:14:23,332
Je suis sur le cas,
et vous m'y avez placé.
1137
01:14:23,668 --> 01:14:25,458
Maintenant, vous devez suivre mes instructions.
1138
01:14:28,173 --> 01:14:30,593
Et avoir la bonté
chercher le revolver du Dr Watson.
1139
01:14:35,889 --> 01:14:38,849
Je ne pense pas que tu devrais
lui ai parlé comme ça.
1140
01:14:40,810 --> 01:14:42,400
Aucun signe de lutte.
1141
01:14:43,855 --> 01:14:45,055
Curieuse.
1142
01:14:59,746 --> 01:15:02,576
Attendez. Qu'est-ce que c'est ça?
1143
01:15:07,128 --> 01:15:08,668
Un lys
1144
01:15:09,005 --> 01:15:11,585
Peut-être l'avait-elle dans les cheveux.
1145
01:15:11,925 --> 01:15:13,635
À peine avec une tige aussi longue,
Je pense.
1146
01:15:18,640 --> 01:15:19,890
Watson!
1147
01:15:20,225 --> 01:15:21,765
Regarde ça!
1148
01:15:28,775 --> 01:15:31,525
Créature ingénieuse.
Elle nous a laissé un sentier. Allons!
1149
01:15:37,200 --> 01:15:38,830
Qu'en est-il du Dr Freud?
Ne devrions-nous pas l'attendre?
1150
01:15:39,160 --> 01:15:40,870
Pour accrocher, Dr. Freud!
Allons!
1151
01:15:42,830 --> 01:15:44,000
Tu vois?
J'avais raison!
1152
01:15:44,332 --> 01:15:45,462
Regardez là!
1153
01:16:04,644 --> 01:16:05,854
Il y en a un autre, Watson.
1154
01:16:18,366 --> 01:16:22,116
IZI Une fois, oui, une fois est une alouette IZI
1155
01:16:22,453 --> 01:16:25,963
lZITwice perd cependant l'étincelle El
1156
01:16:26,291 --> 01:16:29,591
IZI Une fois, oui, une fois est délicieux IZI
1157
01:16:29,877 --> 01:16:31,337
[Z mais deux fois serait vicieux IZI
1158
01:16:31,671 --> 01:16:34,381
IE ou simplement répétitif [Z
1159
01:16:34,716 --> 01:16:38,506
IE Quelqu'un est voué à être marqué [Z
1160
01:16:38,845 --> 01:16:41,675
IZI Oui, je sais que c'est difficile IE
1161
01:16:42,765 --> 01:16:46,015
[Z Mais peu importe le vice IZI
1162
01:16:46,352 --> 01:16:49,652
IZI je ne fais jamais rien deux fois IZI
1163
01:16:51,232 --> 01:16:53,942
IZI Je me souviens l'abbé IZI
1164
01:16:54,277 --> 01:16:56,107
[Z qui a adoré à mes pieds [Z
1165
01:16:56,446 --> 01:16:59,446
LZI Qui m'a habillé dans une guimpe et dans les voiles IZI
1166
01:17:00,533 --> 01:17:02,623
IZI Il a fait une proposition IZI
1167
01:17:02,910 --> 01:17:04,620
IZI que j'ai trouvé plutôt doux IZI
1168
01:17:04,912 --> 01:17:07,792
[Z Et m'a tendu un marteau
et quelques clous IZI
1169
01:17:09,083 --> 01:17:11,213
IZI Avec le temps nous nous sommes contentés IZI
1170
01:17:11,544 --> 01:17:12,884
IZI Mais il a recommencé IZI
1171
01:17:13,212 --> 01:17:15,972
IZI En doigté les perles
autour de notre taille IZI
1172
01:17:17,300 --> 01:17:19,260
IZI je lui ai murmuré alors IZI
1173
01:17:19,594 --> 01:17:21,644
lZI Nous devrons dire "amen" IZI
1174
01:17:21,929 --> 01:17:27,059
IZI Car j'avais développé plus de goûts catholiques IZI
1175
01:17:28,144 --> 01:17:31,234
IZI Une fois, oui, une fois peut être sympa IZI
1176
01:17:31,564 --> 01:17:35,154
IZI Love a besoin d'épice IZI
1177
01:17:35,485 --> 01:17:38,315
[Z Si vous avez quelque chose en vue IE
1178
01:17:38,655 --> 01:17:42,445
IZI Quelque chose à faire, totalement nouveau IZI
1179
01:17:42,784 --> 01:17:45,954
IZI je serai là dans un trice IZI
1180
01:17:46,287 --> 01:17:49,117
IZI Mais je ne fais jamais rien deux fois IZI
1181
01:17:54,837 --> 01:17:57,087
Quelque chose avec les cheveux roux,
Je pense.
1182
01:17:57,423 --> 01:17:58,803
- Qu'est-ce que tu ressens, mon vieux?
- Cheveux roux.
1183
01:17:59,133 --> 01:18:00,843
Oh, j'ai vraiment envie
cheveux roux ce soir.
1184
01:18:01,177 --> 01:18:02,597
Pas tout à fait votre couleur, madame.
1185
01:18:02,929 --> 01:18:04,599
D'accord.
1186
01:18:04,931 --> 01:18:06,311
Mademoiselle, ale.
1187
01:18:06,641 --> 01:18:08,231
Ce que vous voyez est ce qui est disponible.
1188
01:18:10,520 --> 01:18:11,810
Attends une minute.
1189
01:18:12,939 --> 01:18:14,229
Bonsoir, messieurs.
1190
01:18:14,565 --> 01:18:16,565
Voulez-vous jeter un oeil?
1191
01:18:16,901 --> 01:18:18,571
- Vraiment, madame.
- Vous aussi.
1192
01:18:18,903 --> 01:18:19,993
Watson.
1193
01:18:20,321 --> 01:18:22,701
- Watson.
- C'est bien, n'est-ce pas?
1194
01:18:23,032 --> 01:18:24,332
Voile, messieurs.
1195
01:18:24,659 --> 01:18:26,199
Voici Chloé.
1196
01:18:26,536 --> 01:18:27,616
Elle a les cheveux roux.
1197
01:18:29,414 --> 01:18:32,294
Quelque chose d'un peu plus fougueux,
Tu ne penses pas, Watson?
1198
01:18:36,087 --> 01:18:39,797
Non, je ne vois rien ici.
1199
01:18:40,133 --> 01:18:42,303
- Quoi de neuf?
- Vous ne pouvez pas y aller.
1200
01:18:42,635 --> 01:18:43,715
Allez, Watson.
1201
01:18:48,391 --> 01:18:50,061
Watson, la reine n'aimerait pas ça.
1202
01:18:50,393 --> 01:18:51,523
Par là!
1203
01:18:54,564 --> 01:18:55,484
Dr. Freud.
1204
01:18:55,815 --> 01:18:57,065
Je vois.
1205
01:18:58,484 --> 01:18:59,904
Tout va bien, Herman.
1206
01:19:00,236 --> 01:19:02,236
Vraiment messieurs
pour cette sorte d'amusement,
1207
01:19:02,572 --> 01:19:04,372
tu n'as pas besoin de venir
à mon établissement.
1208
01:19:08,411 --> 01:19:09,661
Comment êtes-vous arrivé ici avant nous?
1209
01:19:11,456 --> 01:19:14,206
En essayant de penser où
ils cacheraient Fräulein Devereux si,
1210
01:19:14,542 --> 01:19:17,672
comme vous l'avez dit, ils n'utiliseraient plus
la cachette d'origine.
1211
01:19:19,172 --> 01:19:20,842
Savoir quelque chose
du passé de Fräulein Devereux,
1212
01:19:21,174 --> 01:19:23,764
il m'est apparu que l'endroit le plus sûr
cacher un demimonde
1213
01:19:24,051 --> 01:19:27,141
pourrait être parmi
une foule de demimondes.
1214
01:19:27,472 --> 01:19:28,682
Vous commencez
penser comme moi.
1215
01:19:29,891 --> 01:19:31,851
Nous avons suivi une traînée de lis.
1216
01:19:36,564 --> 01:19:39,234
Je suppose cependant que nous n'avons pas encore
trouvé Fräulein Devereux.
1217
01:19:39,567 --> 01:19:41,317
Pas Fräulein Devereux.
1218
01:19:48,701 --> 01:19:50,331
Docteur, veuillez vous lever
du lit très lentement
1219
01:19:50,661 --> 01:19:52,661
et se déplacer d'un côté.
Essayez de ne rien déranger.
1220
01:19:52,997 --> 01:19:54,327
Watson, verrouille la porte.
1221
01:19:59,879 --> 01:20:01,209
Elle est l'une des soeurs de la miséricorde
à l'hôpital.
1222
01:20:01,547 --> 01:20:04,627
Précisément. Elle a probablement été enlevée
avec Fraulein Devereux
1223
01:20:04,967 --> 01:20:08,217
pour l'empêcher de décrire les hommes
qui l'a emmenée.
1224
01:20:08,554 --> 01:20:09,894
Bien joué, mon cher docteur.
1225
01:20:10,223 --> 01:20:11,523
Mais ce n'était qu'un homme,
pas les hommes.
1226
01:20:11,891 --> 01:20:15,101
Je n'ai trouvé aucune trace de lutte.
Les dames l'ont accompagné volontiers.
1227
01:20:15,436 --> 01:20:16,686
Pourquoi?
1228
01:20:17,939 --> 01:20:19,689
Éliminer l'impossible,
mon cher docteur,
1229
01:20:20,024 --> 01:20:22,034
et ce qui reste,
aussi improbable
1230
01:20:22,360 --> 01:20:24,240
doit être la vérité.
1231
01:20:27,907 --> 01:20:29,657
- le baron?
- Bravo! Excellent.
1232
01:20:29,992 --> 01:20:32,952
Vraiment, docteur, je dois vous féliciter.
Oui, le baron.
1233
01:20:33,287 --> 01:20:36,247
La seule personne si intimement liée
avec le cadeau de Miss Deveraux
1234
01:20:36,582 --> 01:20:38,712
qu'il sache
quelque chose de son passé.
1235
01:20:47,927 --> 01:20:49,847
Il avait prévu d'utiliser ce genre de choses
pour la garder docile.
1236
01:20:50,137 --> 01:20:52,347
Mais pourquoi?
Pourquoi enlever sa propre maîtresse?
1237
01:20:53,432 --> 01:20:55,352
Nous n'avons pas encore conclu
notre examen.
1238
01:21:01,607 --> 01:21:02,897
La gorge tranchée, de gauche à droite.
1239
01:21:03,234 --> 01:21:04,324
C'est un meurtre rituel.
1240
01:21:04,652 --> 01:21:06,612
Commun dans les rites musulmans
et pratiques.
1241
01:21:06,946 --> 01:21:08,196
Lame pointue et incurvée.
1242
01:21:09,615 --> 01:21:10,905
Le corps est encore chaud.
1243
01:21:11,242 --> 01:21:12,582
La rigueur n'est pas encore installée
1244
01:21:12,952 --> 01:21:15,752
Les musulmans? Vous voulez dire des différences religieuses
au fond de tout ça?
1245
01:21:16,080 --> 01:21:16,910
Je ne peux pas y croire.
1246
01:21:17,248 --> 01:21:18,538
Assassiner des religieuses dans des bordels ...
1247
01:21:18,875 --> 01:21:20,205
Watson, ne bouge pas le pied!
1248
01:21:23,337 --> 01:21:24,627
Qu'avons-nous ici?
1249
01:21:27,049 --> 01:21:28,469
Turc.
1250
01:21:30,595 --> 01:21:31,635
"Lattaquié."
1251
01:21:31,971 --> 01:21:33,431
Beaucoup de gens
fumer des cigarettes turques.
1252
01:21:33,764 --> 01:21:36,234
Oui, mais seuls les Turcs fument cette marque.
1253
01:21:36,559 --> 01:21:39,269
Le papier à cigarette est indigène
à l'empire ottoman.
1254
01:21:39,604 --> 01:21:41,814
Notre tabac turc
est expédié brut
1255
01:21:42,148 --> 01:21:43,818
et traité en Europe
et en Angleterre.
1256
01:21:50,406 --> 01:21:51,656
Ce doit être...
1257
01:21:53,075 --> 01:21:55,035
un brin de tapis.
1258
01:21:55,369 --> 01:21:56,619
Aussi turc.
1259
01:22:06,631 --> 01:22:08,801
Je pense savoir ce qui est devenu
de notre miss Deveraux.
1260
01:22:09,133 --> 01:22:12,803
C'est seulement une théorie, esprit,
mais je me permets de suggérer que cela correspond aux faits.
1261
01:22:13,137 --> 01:22:15,467
Docteur, avez-vous déjà entendu
de l'Amin Pacha?
1262
01:22:15,806 --> 01:22:17,516
Bien sûr. Mais que peut-il avoir
faire avec tout cela?
1263
01:22:17,850 --> 01:22:19,940
Tout,
ou je me trompe beaucoup.
1264
01:22:20,269 --> 01:22:23,769
C'est ma théorie qu'il était
un fervent admirateur de notre miss Deveraux.
1265
01:22:24,106 --> 01:22:29,196
Si je me souviens bien, des exercices sur les cheveux roux
une fascination particulière pour le pacha.
1266
01:22:29,528 --> 01:22:31,488
Femmes circassiennes
faire fréquemment pour les musulmans.
1267
01:22:33,449 --> 01:22:37,159
Il l'a sans doute rencontrée à Monte Carlo,
en compagnie du baron.
1268
01:22:37,495 --> 01:22:39,285
Holmes,
la dame est toujours en danger.
1269
01:22:39,622 --> 01:22:41,582
Tu ne dois pas succomber.
1270
01:22:43,292 --> 01:22:45,252
Ne t'inquiète pas, Watson.
Je ne veux pas
1271
01:22:47,338 --> 01:22:48,508
Même
1272
01:22:51,926 --> 01:22:52,716
- Watson.
- Monsieur Baron.
1273
01:22:53,052 --> 01:22:53,972
Le revolver
1274
01:23:02,228 --> 01:23:03,268
Vous allez vider vos poches.
1275
01:23:03,604 --> 01:23:05,984
Donnez toute la cocaïne que vous avez apportée
au Dr Watson. Watson!
1276
01:23:11,654 --> 01:23:12,864
Maintenant, je vais faire
une série de déclarations,
1277
01:23:13,197 --> 01:23:15,407
et vous serez d'accord ou pas d'accord,
en fonction de leur précision.
1278
01:23:17,159 --> 01:23:18,579
Est-ce compris?
1279
01:23:19,996 --> 01:23:21,326
_ Dis oui!
_ Oui!
1280
01:23:22,540 --> 01:23:24,040
- Le baron--
- Je vois tout.
1281
01:23:24,375 --> 01:23:26,745
Le tout tourne
sur deux points psychologiques:
1282
01:23:27,086 --> 01:23:28,706
le jeu compulsif du Baron
1283
01:23:29,088 --> 01:23:32,128
et la fascination d'Amin Pacha
pour les femmes à tête rouge.
1284
01:23:32,466 --> 01:23:35,086
Bravo, docteur.
Vos pouvoirs d'observation et d'inférence
1285
01:23:35,428 --> 01:23:37,048
ferait de vous un excellent détective.
1286
01:23:37,388 --> 01:23:39,018
Le Baron est un joueur compulsif.
1287
01:23:41,392 --> 01:23:43,022
- Oui
- Il a perdu une fortune cette saison
1288
01:23:43,310 --> 01:23:45,480
- à Monte Carlo.
- Oui.
1289
01:23:45,813 --> 01:23:47,613
L'Amin Pacha acheté
toutes ses notes exceptionnelles
1290
01:23:47,940 --> 01:23:49,230
afin de le contrôler complètement.
1291
01:23:49,567 --> 01:23:51,527
Vraiment, docteur, vous scintillez positivement.
Et ensuite?
1292
01:23:51,861 --> 01:23:54,741
Il a offert de déchirer les notes
en échange de Fräulein Devereux.
1293
01:23:55,114 --> 01:23:57,034
Qu'il souhaite ajouter à son sérail.
1294
01:23:57,366 --> 01:23:59,286
- Son harem.
-Oui.
1295
01:23:59,618 --> 01:24:02,708
Le baron a accepté
et vous a engagé pour enlever sa maîtresse.
1296
01:24:03,039 --> 01:24:03,829
Oui.
1297
01:24:04,165 --> 01:24:05,825
Connaître son ancien
dépendance aux narcotiques,
1298
01:24:06,167 --> 01:24:07,747
vous avez été chargé de le faire revivre
1299
01:24:08,127 --> 01:24:10,627
afin de la rendre souple
et dépendants.
1300
01:24:10,963 --> 01:24:12,173
Oui.
1301
01:24:13,340 --> 01:24:14,800
Tant pour
le point de vue psychologique.
1302
01:24:15,134 --> 01:24:16,934
C'est la prochaine série d'étapes
ça m'embrouille.
1303
01:24:17,261 --> 01:24:19,391
Eh bien, si vous me le permettez,
je peux peut-être vous les expliquer.
1304
01:24:19,722 --> 01:24:21,602
Tais-toi!
1305
01:24:21,932 --> 01:24:24,192
Tout ce qui est nécessaire est de combiner
vos méthodes et les miennes.
1306
01:24:24,518 --> 01:24:26,228
Je suis toute l'attention.
1307
01:24:26,562 --> 01:24:28,522
Le plan du baron est clair.
1308
01:24:29,648 --> 01:24:32,228
Dans un jour ou deux, il aurait pu
tourné une femme parfaitement docile
1309
01:24:32,568 --> 01:24:33,358
à son créancier.
1310
01:24:33,694 --> 01:24:36,664
Mais elle a déjoué ses plans
en s'échappant.
1311
01:24:36,989 --> 01:24:39,869
C'était alors une course à voir
lequel d'entre eux pourrait la récupérer en premier.
1312
01:24:40,201 --> 01:24:43,541
Le baron était désespéré.
Sans elle, il était perdu.
1313
01:24:43,871 --> 01:24:46,001
Il a réussi à la retrouver
à l'hôpital en quelque sorte
1314
01:24:46,332 --> 01:24:48,632
et était sur le point
de s'écarter ce matin.
1315
01:24:48,959 --> 01:24:52,089
C'était sa voiture noire
que nous sommes passés sur notre chemin.
1316
01:24:52,379 --> 01:24:53,799
Mais quelque chose l'a arrêté.
1317
01:24:55,049 --> 01:24:56,429
Voir, je pense qu'il vous a reconnu,
Médecin,
1318
01:24:56,759 --> 01:24:58,089
de votre match de tennis.
1319
01:24:58,427 --> 01:25:00,887
Il a vérifié, après notre départ,
que nous étions allés voir Mlle Deveraux.
1320
01:25:01,222 --> 01:25:03,312
Il était maintenant essentiel de nous obtenir
à l'écart pour un temps,
1321
01:25:03,641 --> 01:25:05,181
et ces messieurs ici triés que.
1322
01:25:05,518 --> 01:25:06,768
Watson! Attrape le!
1323
01:25:11,065 --> 01:25:12,265
Asseyez-le!
1324
01:25:16,278 --> 01:25:17,948
Oui.
1325
01:25:18,280 --> 01:25:21,530
Le baron l'a enlevée à nouveau.
Cette fois en personne.
1326
01:25:21,867 --> 01:25:24,787
Et elle est allée assez volontiers
dans les circonstances.
1327
01:25:25,121 --> 01:25:26,961
Mais quelque chose a surgi ses soupçons.
1328
01:25:27,289 --> 01:25:29,879
Peut-être était-ce son insistance
que la religieuse les accompagne.
1329
01:25:30,209 --> 01:25:32,039
Et elle nous a laissé une traînée de fl‚runes.
1330
01:25:32,378 --> 01:25:34,208
Il l'a amenée ici pour se cacher
pendant qu'il localisait le pacha.
1331
01:25:34,547 --> 01:25:35,757
N'est-ce pas vrai?
1332
01:25:37,049 --> 01:25:38,429
- Oui.
- Mais ils étaient probablement en train de traîner
1333
01:25:38,759 --> 01:25:41,009
ses pas depuis le début,
et c'est là qu'ils l'ont doublé.
1334
01:25:42,763 --> 01:25:44,643
Q.E.D.
1335
01:25:47,810 --> 01:25:52,270
Les dames--
Ils semblent causer des problèmes.
1336
01:25:52,606 --> 01:25:53,936
N'est-ce pas?
1337
01:25:57,987 --> 01:25:59,607
Où est le pacha maintenant?
1338
01:26:02,908 --> 01:26:06,618
Il a dit au baron
il n'était dans la ville que quelques jours.
1339
01:26:09,081 --> 01:26:13,251
Quelque chose à propos
une conférence gouvernementale à Istanbul.
1340
01:26:13,586 --> 01:26:14,746
- Quelle?
- Quelle?
1341
01:26:17,756 --> 01:26:19,836
Vous souvenez-vous
un monsieur turc partir d'ici?
1342
01:26:20,176 --> 01:26:21,386
L'Amin Pacha.
1343
01:26:21,719 --> 01:26:23,719
L'Amin Pacha.
Oui, bien sûr je me souviens de lui.
1344
01:26:24,054 --> 01:26:25,104
Bien qu'il me manque.
1345
01:26:25,431 --> 01:26:26,391
Il a commandé un spécial--
1346
01:26:26,724 --> 01:26:28,394
Il a ses propres voitures,
tu sais.
1347
01:26:28,726 --> 01:26:32,306
J'ai monté le train moi-même,
quoi, il y a trois heures.
1348
01:26:32,646 --> 01:26:34,686
- En route pour Istanbul?
- Ja.
1349
01:26:35,024 --> 01:26:37,284
Nous allons également commander une spéciale.
1350
01:26:39,111 --> 01:26:41,111
Celui-là,
si ça ne vous dérange pas.
1351
01:26:42,489 --> 01:26:43,489
Médecin...
1352
01:26:44,575 --> 01:26:46,285
il n'y a pas besoin de toi
nous accompagner.
1353
01:26:46,619 --> 01:26:47,789
Si vous préférez partir.
1354
01:26:48,871 --> 01:26:50,461
Je ne voudrais pas.
1355
01:26:50,789 --> 01:26:52,249
Cette femme est ma patiente.
1356
01:26:52,583 --> 01:26:54,593
- Bon gars.
- Bien!
1357
01:26:54,919 --> 01:26:56,589
- Alors nous sommes partis!
- Non messieurs, s'il vous plaît.
1358
01:26:56,921 --> 01:26:59,221
Il faut du temps pour commander un train.
Et argent.
1359
01:26:59,548 --> 01:27:00,968
Et nous devons télégraphier
pour effacer les points.
1360
01:27:01,300 --> 01:27:02,220
Watson.
1361
01:27:02,551 --> 01:27:04,641
Où était ce train
à la direction d'origine?
1362
01:27:04,970 --> 01:27:08,560
- C'est le local de Dresde.
- C'est maintenant l'Orient Express.
1363
01:27:11,352 --> 01:27:12,522
Je vais le faire!
1364
01:27:20,152 --> 01:27:21,402
D'accord, elle est claire!
1365
01:27:25,407 --> 01:27:27,077
Allez, Watson.
Faisons un peu de vapeur.
1366
01:28:00,776 --> 01:28:02,276
Watson, prenez la relève.
1367
01:28:02,569 --> 01:28:03,609
L'homme est fatigué.
1368
01:28:14,039 --> 01:28:15,209
Nous devons faire plus de vapeur.
1369
01:28:17,459 --> 01:28:18,419
Nous avons besoin de votre aide.
1370
01:28:18,752 --> 01:28:22,132
Je ne vais pas.
C'est une propriété de chemin de fer que vous volez.
1371
01:28:22,464 --> 01:28:24,224
L'Amin Pacha vole une femme!
1372
01:28:24,550 --> 01:28:26,300
Elle a été emmenée hors du pays
Contre sa volonté!
1373
01:28:27,428 --> 01:28:28,428
Est-ce vrai?
1374
01:28:28,762 --> 01:28:30,312
Et vous-- vous êtes la police?
1375
01:28:32,099 --> 01:28:33,599
Je m'appelle Sherlock Holmes.
1376
01:28:37,771 --> 01:28:39,061
Hors du chemin.
1377
01:29:27,988 --> 01:29:29,868
Le dernier du charbon, Holmes.
1378
01:29:30,199 --> 01:29:33,039
Nous avons tout brûlé,
Herr Holmes.
1379
01:29:33,369 --> 01:29:34,539
Je connais.
1380
01:29:36,997 --> 01:29:38,497
Frère Devereux est perdue.
1381
01:29:40,501 --> 01:29:41,711
Nous avons perdu
1382
01:29:45,672 --> 01:29:47,012
Juste un moment.
1383
01:29:47,341 --> 01:29:48,591
Ce n'est pas vrai
1384
01:30:16,245 --> 01:30:18,995
Calme toi,
et fais de même!
1385
01:30:22,000 --> 01:30:24,630
Oh non, non, non.
S'il vous plaît, messieurs.
1386
01:30:24,962 --> 01:30:27,922
Non, non, vous ne devez pas faire ça.
C'est la propriété du chemin de fer.
1387
01:30:28,257 --> 01:30:30,627
- Laissez-la aller!
- Non, s'il vous plaît, messieurs.
1388
01:30:30,968 --> 01:30:32,178
S'il vous plaît, messieurs.
1389
01:30:41,019 --> 01:30:43,359
Que fais-tu ici?
Retournez aux commandes.
1390
01:30:43,689 --> 01:30:45,189
Ici.
Laissez-moi vous aider!
1391
01:30:48,318 --> 01:30:51,448
Berger, prends ces
et les mettre dans la chambre de combustion.
1392
01:30:53,532 --> 01:30:54,832
N'oublie pas le toit.
1393
01:31:16,555 --> 01:31:18,135
Regarde ça!
Que faites-vous?
1394
01:31:36,950 --> 01:31:38,240
Ici!
1395
01:31:44,708 --> 01:31:46,288
Herr Holmes, regardez.
1396
01:31:47,961 --> 01:31:49,091
Le pacha est spécial.
1397
01:31:49,421 --> 01:31:51,761
Berger, Berger,
tu es un sorcier!
1398
01:31:53,675 --> 01:31:56,345
Nous sommes juste derrière eux.
Pas plus de points à échanger.
1399
01:31:56,678 --> 01:31:58,058
Mettez toute la vapeur que nous avons!
1400
01:31:58,388 --> 01:31:59,348
Ouvrez les vannes!
1401
01:31:59,681 --> 01:32:01,561
Nous devons les attraper
avant de traverser le Danube.
1402
01:32:45,644 --> 01:32:48,314
Watson! Watson!
1403
01:32:48,647 --> 01:32:49,937
C'est le baron.
1404
01:33:21,096 --> 01:33:22,176
Ils ferment les barrières!
1405
01:33:22,514 --> 01:33:23,684
Arrêtez le train!
1406
01:33:26,518 --> 01:33:27,638
Ram eux.
1407
01:33:40,616 --> 01:33:42,616
Pardon!
1408
01:34:10,187 --> 01:34:11,357
C'est le baron, d'accord!
1409
01:34:11,730 --> 01:34:15,110
Assurant sans doute que ses biens
arriver à Istanbul en bon état.
1410
01:34:15,442 --> 01:34:17,572
- Comment est-il?
- Chair blessure. Il vivra.
1411
01:34:18,737 --> 01:34:21,107
Berger, comment pouvons-nous
mettre plus de vitesse?
1412
01:34:22,199 --> 01:34:23,869
Libérez ce que nous tirons.
1413
01:34:39,007 --> 01:34:40,547
La voilà!
1414
01:34:46,973 --> 01:34:48,233
Rapidement.
1415
01:34:49,851 --> 01:34:50,851
Rapidement.
1416
01:34:58,402 --> 01:35:01,742
Holmes! Holmes!
Regardez! Il a fait la même chose!
1417
01:35:04,783 --> 01:35:05,993
Fritz, le frein.
1418
01:35:08,120 --> 01:35:09,290
Préparez vous!
1419
01:35:20,215 --> 01:35:21,585
Il a commis une erreur fatale.
1420
01:35:23,218 --> 01:35:24,468
Fritz, garde-la près de toi.
1421
01:35:24,803 --> 01:35:26,473
Versez sur chaque once que vous pouvez.
1422
01:35:26,805 --> 01:35:29,725
Watson, je vais vous déranger
pour le revolver de service.
1423
01:35:33,603 --> 01:35:34,603
Que vas-tu faire?
1424
01:35:35,814 --> 01:35:38,444
Ce que je peux.
Garde-la près.
1425
01:35:58,670 --> 01:35:59,920
Plus rapide!
Plus vite!
1426
01:36:00,255 --> 01:36:01,755
Plus rapide!
1427
01:36:14,853 --> 01:36:16,353
Plus proche!
1428
01:36:16,688 --> 01:36:18,148
Amenez-la plus près!
1429
01:36:41,213 --> 01:36:43,133
Eh bien, qu'est-ce que vous attendez?
1430
01:36:46,009 --> 01:36:47,469
Vous êtes très courageux avec un revolver,
1431
01:36:47,803 --> 01:36:51,263
mais es-tu si confiant
avec un sabre?
1432
01:36:53,433 --> 01:36:55,313
Si tu veux la jeune femme,
1433
01:36:55,644 --> 01:36:57,564
ne devrions-nous pas nous battre pour elle?
1434
01:37:38,311 --> 01:37:39,601
- Qu'est-ce que tu fais?
-Pour voir ce qui se passe.
1435
01:37:39,938 --> 01:37:41,768
Frère Devereux a peut-être besoin de moi.
1436
01:37:42,107 --> 01:37:43,897
- Je viens avec vous.
- Non, reste ici!
1437
01:37:44,234 --> 01:37:46,534
Votre jambe ne supportera pas!
Surveillez ici!
1438
01:38:36,578 --> 01:38:38,198
Tirez, Holmes!
Shoot, mec!
1439
01:38:39,539 --> 01:38:40,579
Tirer!
1440
01:39:00,894 --> 01:39:02,064
Arrêtez!
1441
01:39:02,395 --> 01:39:05,015
Jetez-le, infidèle.
1442
01:39:05,357 --> 01:39:06,317
Ils mourront pour vous atteindre.
1443
01:39:06,650 --> 01:39:07,650
Pas avant toi.
1444
01:39:08,026 --> 01:39:09,686
Je ne crois pas de cette manière
de résoudre des problèmes,
1445
01:39:10,028 --> 01:39:12,068
mais tu ne me laisses pas le choix.
Appelez-les.
1446
01:39:13,657 --> 01:39:14,817
Tu n'as pas le culot.
1447
01:39:17,035 --> 01:39:18,285
Je le trouve.
1448
01:39:20,038 --> 01:39:21,288
Dis leur
de déposer leurs couteaux.
1449
01:39:32,050 --> 01:39:33,470
Frère Devereux.
1450
01:40:10,088 --> 01:40:11,758
Surveillez vos pas, Holmes!
1451
01:40:12,090 --> 01:40:14,050
Plus de bois, Berger!
Plus de bois!
1452
01:40:29,607 --> 01:40:32,647
Pas de revers, Holmes!
Pas de revers!
1453
01:40:50,211 --> 01:40:51,761
Est-ce que vous allez bien?
1454
01:40:54,549 --> 01:40:56,129
Oui merci.
1455
01:40:56,468 --> 01:40:59,048
Bien fait, Holmes!
Bon sang bien fait!
1456
01:41:02,474 --> 01:41:05,354
La vie va sembler très calme
après votre départ, Herr Holmes.
1457
01:41:05,685 --> 01:41:08,605
Vous avez un important travail à faire, je le sais.
Nous nous reverrons.
1458
01:41:08,938 --> 01:41:10,398
Peut-être.
1459
01:41:10,732 --> 01:41:11,732
Médecin.
1460
01:41:12,067 --> 01:41:13,687
Ja?
1461
01:41:14,027 --> 01:41:17,357
Votre thérapie hypnotique m'a sauvé
d'une terrible dépendance.
1462
01:41:17,697 --> 01:41:21,157
Et au-delà,
ton jugement m'a sauvé la vie.
1463
01:41:21,493 --> 01:41:23,873
Votre jugement et Watson sont ici.
1464
01:41:25,080 --> 01:41:27,210
Pour lui, il y aura une vie
rembourser la dette.
1465
01:41:28,875 --> 01:41:30,495
Que puis-je faire pour vous?
1466
01:41:32,212 --> 01:41:35,172
Laissez-moi vous hypnotiser une fois de plus
avant que tu partes.
1467
01:41:35,507 --> 01:41:36,667
Quelle?
1468
01:41:37,759 --> 01:41:38,589
Mais je vous dis que je suis guéri.
1469
01:41:38,927 --> 01:41:41,637
Je sais, mais il y a
une autre partie de votre esprit
1470
01:41:41,971 --> 01:41:44,351
à ce que je voudrais aussi
dire adieu.
1471
01:41:50,480 --> 01:41:52,730
Quand as-tu commencé à consommer de la cocaïne?
1472
01:41:55,735 --> 01:41:57,105
Quand j'avais vingt ans.
1473
01:41:58,738 --> 01:41:59,908
Où?
1474
01:42:02,200 --> 01:42:03,700
À l'Université.
1475
01:42:06,454 --> 01:42:07,464
Pourquoi?
1476
01:42:11,626 --> 01:42:12,786
Pourquoi?
1477
01:42:15,338 --> 01:42:17,008
J'étais malheureux.
1478
01:42:20,927 --> 01:42:22,547
Pourquoi êtes-vous devenu détective?
1479
01:42:28,977 --> 01:42:31,807
Punir les méchants
et que justice soit faite.
1480
01:42:37,777 --> 01:42:40,947
As-tu déjà
méchanceté connue personnellement?
1481
01:42:44,659 --> 01:42:45,869
Avez-vous?
1482
01:42:48,454 --> 01:42:49,714
Oui.
1483
01:42:52,876 --> 01:42:54,626
Quelle était cette méchanceté?
1484
01:43:11,895 --> 01:43:14,395
Ma mère a trompé mon père.
1485
01:43:17,609 --> 01:43:18,939
Elle a eu un amoureux?
1486
01:43:22,280 --> 01:43:23,240
Oui.
1487
01:43:26,075 --> 01:43:27,615
Et quelle était l'injustice?
1488
01:43:29,787 --> 01:43:32,207
Quelle était l'injustice?
1489
01:43:38,713 --> 01:43:39,463
Non! Non!
1490
01:43:39,797 --> 01:43:42,377
- Il lui a tiré dessus.
- Non!
1491
01:43:45,720 --> 01:43:47,890
Votre père a assassiné votre mère?
1492
01:43:48,223 --> 01:43:50,483
Oui.
1493
01:44:19,796 --> 01:44:21,376
Et l'amant?
1494
01:44:21,714 --> 01:44:22,724
Qu'est-il devenu?
1495
01:44:26,511 --> 01:44:27,601
Il est parti.
1496
01:44:27,929 --> 01:44:29,639
Qui était-il?
1497
01:44:33,643 --> 01:44:34,983
Qui était-il?
1498
01:44:39,649 --> 01:44:40,779
Mon tuteur.
1499
01:44:42,485 --> 01:44:43,645
Professeur Moriarty?
1500
01:44:43,987 --> 01:44:45,107
Oui.
1501
01:44:47,115 --> 01:44:48,655
Professeur Moriarty.
1502
01:45:02,213 --> 01:45:03,723
D'accord.
Dors maintenant.
1503
01:45:04,048 --> 01:45:06,088
Dors et ne te souviens de rien.
1504
01:45:06,426 --> 01:45:07,506
Comprenez vous?
1505
01:45:07,844 --> 01:45:10,314
Tu ne te souviens de rien.
1506
01:45:12,307 --> 01:45:15,227
- Je comprends.
- Bien. Dors maintenant.
1507
01:45:18,771 --> 01:45:21,191
- Le Napoléon du crime.
-Quoi?
1508
01:45:22,275 --> 01:45:24,485
Holmes avait raison pour lui
Depuis le tout début.
1509
01:45:25,570 --> 01:45:27,360
Professeur Moriarty,
Je veux dire.
1510
01:45:45,965 --> 01:45:47,425
Cela devient clair.
1511
01:45:49,177 --> 01:45:52,967
Comme il l'observerait lui-même,
voir combien est expliqué par ces faits.
1512
01:45:55,016 --> 01:45:58,806
Nous comprenons
non seulement l'origine de sa dépendance
1513
01:45:59,145 --> 01:46:01,355
et sa haine du professeur Moriarty,
1514
01:46:01,689 --> 01:46:05,359
mais aussi ses soupçons de femmes,
si bien enregistré par vous, docteur,
1515
01:46:05,693 --> 01:46:07,653
et aussi son choix de profession:
1516
01:46:07,987 --> 01:46:10,817
détecteur de méchanceté,
punisseur d'injustice.
1517
01:46:14,702 --> 01:46:16,752
Vous êtes le plus grand détective de tous.
1518
01:46:17,830 --> 01:46:20,380
Je suis un médecin dont la province
est l'esprit troublé,
1519
01:46:20,666 --> 01:46:22,036
ce qui signifie que, dans ce cas,
J'ai simplement
1520
01:46:22,377 --> 01:46:23,997
emprunté une partie de
techniques-- de votre ami
1521
01:46:24,337 --> 01:46:26,507
- Holmes?
- ... et les a appliqués à lui-même.
1522
01:46:26,839 --> 01:46:31,589
Vous vous souviendrez que nous avons parlé d'un domaine
de l'esprit appelé l'inconscient.
1523
01:46:31,928 --> 01:46:33,468
Eh bien, il m'a amené à cela.
1524
01:46:33,805 --> 01:46:35,965
Il m'a donné les indices lui-même.
1525
01:46:36,307 --> 01:46:37,387
Mais comment?
1526
01:46:41,646 --> 01:46:46,566
Je me limiterai à une observation
fait par votre dramaturge anglais.
1527
01:46:46,901 --> 01:46:49,401
Celui qu'il a déduit
J'aime tellement lire.
1528
01:46:50,530 --> 01:46:54,120
Nous sommes tels que des rêves sont faits.
1529
01:47:00,289 --> 01:47:01,499
Réveillez-vous, Herr Holmes.
1530
01:47:14,512 --> 01:47:16,892
Je t'ai dit quelque chose d'important?
1531
01:47:17,223 --> 01:47:19,773
Je me rappelle vaguement que vous m'avez posé des questions.
1532
01:47:20,101 --> 01:47:22,271
Ce n'était pas très intéressant.
1533
01:47:22,603 --> 01:47:25,153
Nous devons nous dépêcher.
Votre train part dans l'heure
1534
01:47:25,523 --> 01:47:27,193
et ma femme voudrait faire ses adieux.
1535
01:47:27,525 --> 01:47:30,525
Aussi mon fils, sur qui vous avez
fait une impression distincte.
1536
01:47:30,862 --> 01:47:32,612
Il parle d'étudier le violon.
1537
01:47:32,947 --> 01:47:36,617
Et j'aimerais que vous ayez celui-ci,
au fait, en souvenir.
1538
01:47:45,585 --> 01:47:49,125
Que va devenir Mlle Deveraux,
Je me demande, après tout ce qu'elle a traversé.
1539
01:47:49,464 --> 01:47:51,264
Oh, elle en sortira indemne.
1540
01:47:51,591 --> 01:47:53,131
Les femmes sont comme les chats.
Avez-vous jamais remarqué?
1541
01:47:53,468 --> 01:47:55,928
Invariablement,
ils atterrissent sur leurs pieds.
1542
01:47:56,262 --> 01:47:59,062
Oh, viens, viens. Tu es injuste.
Elle a vécu beaucoup de choses, Holmes.
1543
01:47:59,390 --> 01:48:02,100
Et pas tant que nous avons remercié
pour la sauver d'une affaire pire,
1544
01:48:02,435 --> 01:48:06,105
de ne rien dire après des blessures
nous avons peut-être souffert pour elle.
1545
01:48:10,860 --> 01:48:12,360
Je suis arrivé à une conclusion
à propos de Miss Deveraux.
1546
01:48:12,695 --> 01:48:14,605
Une théorie basée sur les techniques du Dr Freud.
1547
01:48:14,947 --> 01:48:17,367
Je crois qu'une femme
de son calibre-- une lady--
1548
01:48:17,700 --> 01:48:22,330
ne descendrait pas à une vie de honte
sans cause valable.
1549
01:48:25,708 --> 01:48:27,418
Ce n'est pas un train.
1550
01:48:27,752 --> 01:48:28,922
Ce n'est pas, est-ce?
1551
01:48:29,253 --> 01:48:30,883
Nous rentrons à Londres.
1552
01:48:31,214 --> 01:48:32,844
Vous êtes, mon cher gars.
Je ne suis pas.
1553
01:48:33,174 --> 01:48:35,384
Du moins pas pour le moment,
en tous cas.
1554
01:48:35,718 --> 01:48:37,428
J'ai besoin de temps pour moi, Watson.
1555
01:48:37,762 --> 01:48:39,012
Un peu de vacances
1556
01:48:40,223 --> 01:48:43,063
Je n'aime pas ça, Holmes.
Je n'aime pas du tout.
1557
01:48:43,392 --> 01:48:44,942
Quand reviendras-tu?
1558
01:48:45,269 --> 01:48:46,559
Oh, un jour.
1559
01:48:46,896 --> 01:48:48,896
Pendant ce temps,
informer mon frère de ma décision,
1560
01:48:49,232 --> 01:48:50,982
et dire à Mme Hudson
mes chambres ne doivent pas être touchées.
1561
01:48:51,317 --> 01:48:52,607
Est-ce clair?
1562
01:48:52,944 --> 01:48:55,614
- Holmes--
- Rassurez-vous, mon cher.
1563
01:48:55,947 --> 01:48:58,737
C'est seulement que je dois compléter ma récupération.
1564
01:48:59,075 --> 01:49:00,445
Fais de mon mieux à Mme Watson.
1565
01:49:00,785 --> 01:49:02,075
Au revoir, à par.
1566
01:49:10,545 --> 01:49:11,375
Mais comment allez-vous vivre?
1567
01:49:11,712 --> 01:49:13,052
Quand mon bras va mieux,
1568
01:49:13,381 --> 01:49:18,091
vous feriez bien de suivre la carrière de concert
d'un violoniste nommé Sigerson.
1569
01:49:20,179 --> 01:49:21,969
Mais mes lecteurs--
vos lecteurs--
1570
01:49:22,306 --> 01:49:23,056
Que vais-je leur dire?
1571
01:49:23,391 --> 01:49:24,851
Tout ce que tu aimes.
1572
01:49:25,184 --> 01:49:28,444
Dis-leur que j'ai été assassiné
par mon tuteur en mathématiques.
1573
01:49:28,771 --> 01:49:31,191
Ils ne te croiront jamais,
dans tout les cas.
1574
01:49:33,025 --> 01:49:34,735
Au revoir, Watson!
1575
01:49:35,069 --> 01:49:36,739
Au revoir, Holmes!
1576
01:49:38,072 --> 01:49:39,372
Au revoir!
1577
01:49:46,664 --> 01:49:47,964
Une chaise, monsieur?
1578
01:49:48,291 --> 01:49:50,131
- Oh oui. Je vous remercie.
-Par ici s'il-vous-plait.
1579
01:49:54,088 --> 01:49:55,128
Je vous remercie.
1580
01:50:18,070 --> 01:50:19,610
Êtes-vous surpris?
1581
01:50:22,366 --> 01:50:23,616
Eh bien, je l'avoue.
1582
01:50:25,036 --> 01:50:27,246
Je ne savais pas que vous étiez
à destination de Budapest
1583
01:50:27,580 --> 01:50:29,170
ou même envisager d'aller à l'étranger.
1584
01:50:30,416 --> 01:50:32,666
C'est une étrange coïncidence.
1585
01:50:35,171 --> 01:50:37,011
Mais je ne suis pas désolé pour ça.
1586
01:50:41,636 --> 01:50:45,306
Les voyages seuls sont toujours aussi fastidieux,
tu ne trouves pas?
1587
01:50:46,724 --> 01:50:48,774
Surtout quand ils sont longs.
1588
01:50:49,101 --> 01:50:50,651
Est-ce que ce sera un long voyage?
1589
01:50:54,649 --> 01:50:56,529
Tout dépend.
1590
01:50:59,362 --> 01:51:02,112
Mais je pense que cela semblera plus court
1591
01:51:02,448 --> 01:51:04,658
s'il y a deux d'entre nous.
1592
01:51:08,788 --> 01:51:10,498
N'est-ce pas?
1593
01:51:14,043 --> 01:51:18,173
J'espère que cela ne semblera pas trop court.
120265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.