Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,589 --> 00:00:57,817
Convergence of 3 Yin forces
2
00:01:23,349 --> 00:01:27,945
Up in the sky, like the sun at high noon
3
00:01:28,354 --> 00:01:31,551
Starting today,
I go into isolation to practice
4
00:01:31,658 --> 00:01:35,253
I shall challenge Wudang's Silkworm Skill
in 2 years
5
00:01:35,361 --> 00:01:39,024
In my absence,
the 8 division leaders will take over
6
00:01:39,132 --> 00:01:40,190
Yes!
7
00:01:40,300 --> 00:01:41,198
You are excused
8
00:01:41,301 --> 00:01:42,495
Yes!
9
00:01:51,344 --> 00:01:52,538
"Endurance"
10
00:01:52,645 --> 00:01:54,943
The 2 kung fu masters in China
11
00:01:55,048 --> 00:01:57,608
Dugu Wu Di of the Invincible Clan
12
00:01:57,717 --> 00:02:00,618
And Yun Fei Yang of Wudang
13
00:02:00,720 --> 00:02:03,518
Dugu's Fatal Skill
is sinister and ruthless
14
00:02:03,623 --> 00:02:05,614
He has been invincible
15
00:02:05,725 --> 00:02:06,714
Soon after Yun Fei Yang started out
16
00:02:06,826 --> 00:02:08,851
he had already mastered Silkworm Skill
17
00:02:08,962 --> 00:02:10,452
And made a name for himself
18
00:02:10,563 --> 00:02:12,053
Who is the better of the two?
19
00:02:12,165 --> 00:02:13,928
It seems like Fatal Skill
20
00:02:14,033 --> 00:02:16,194
has repeatedly been defeated
by Silkworm Skill
21
00:02:16,302 --> 00:02:19,100
That's why Dugu has been practicing
22
00:02:19,205 --> 00:02:21,571
Allegedly, he's at the 9th level
23
00:02:21,674 --> 00:02:23,403
It's hard to say who'll win
24
00:02:23,510 --> 00:02:25,102
Regardless of their power
25
00:02:25,211 --> 00:02:28,612
they cannot stop me from invading China
26
00:02:28,715 --> 00:02:29,739
I want them to know
27
00:02:29,849 --> 00:02:32,818
Ega clan martial arts is the best
28
00:02:32,919 --> 00:02:34,147
Yes!
29
00:02:35,054 --> 00:02:37,318
Brother, your Phantom Skill
30
00:02:37,423 --> 00:02:38,890
How is it coming along?
31
00:02:38,992 --> 00:02:41,586
Take the prisoners here
32
00:02:41,694 --> 00:02:43,184
I'll demonstrate for you
33
00:02:49,235 --> 00:02:50,566
Phantom Skill
34
00:02:57,911 --> 00:02:59,344
Spare me!
35
00:03:04,250 --> 00:03:07,811
Help!
36
00:03:07,921 --> 00:03:10,822
Take care of this Chinese coward
37
00:03:12,325 --> 00:03:13,883
Your Phantom Skill is incredible
38
00:03:13,993 --> 00:03:17,554
It controls the opponent's heartbeat!
39
00:03:17,664 --> 00:03:21,498
I bet there's no match for you
40
00:03:22,402 --> 00:03:26,463
This is just a glimpse of it
41
00:03:26,839 --> 00:03:27,897
Your Phantom Skill
42
00:03:28,007 --> 00:03:29,872
can be more powerful than this?
43
00:03:29,976 --> 00:03:31,705
When it's time to go up against
44
00:03:31,811 --> 00:03:33,642
Dugu Wu Di and Yun Fei Yang
45
00:03:33,746 --> 00:03:34,770
...you'll know
46
00:03:34,881 --> 00:03:36,872
When do we leave?
47
00:03:36,983 --> 00:03:39,679
I relish the pain on their faces
48
00:03:42,522 --> 00:03:43,853
Make preparations
49
00:03:43,957 --> 00:03:46,585
We'll leave as soon as you're ready
50
00:03:46,693 --> 00:03:47,557
Yes!
51
00:03:47,961 --> 00:03:52,159
Up in the sky, like the sun at high noon
52
00:03:52,265 --> 00:03:54,529
Welcome back, Master
53
00:03:58,171 --> 00:04:00,503
Have a seat!
54
00:04:02,242 --> 00:04:05,040
I have good news
55
00:04:05,144 --> 00:04:07,942
2 years in isolation
56
00:04:08,047 --> 00:04:11,642
I have advanced my Fatal Skill
to the 10th level
57
00:04:11,751 --> 00:04:13,685
Congratulations!
58
00:04:16,322 --> 00:04:17,983
In my absence
59
00:04:18,091 --> 00:04:20,992
You have all shown me great support
60
00:04:21,094 --> 00:04:23,995
I will reward you accordingly
61
00:04:24,097 --> 00:04:26,031
Thank you, Master
62
00:04:26,766 --> 00:04:28,859
During this period...
63
00:04:28,968 --> 00:04:32,301
any particular news?
64
00:04:32,405 --> 00:04:33,497
Sir!
65
00:04:33,606 --> 00:04:36,700
It was peace and quiet everywhere
66
00:04:36,809 --> 00:04:38,902
Except Wudang
67
00:04:39,012 --> 00:04:40,036
Sir!
68
00:04:40,146 --> 00:04:41,704
What is it?
69
00:04:42,015 --> 00:04:45,075
The new leader Fu Yu Xue
70
00:04:45,184 --> 00:04:48,051
is the descendent of Tian Di
from Xiao Yao Valley
71
00:04:48,154 --> 00:04:50,349
He concocted a trap
72
00:04:50,456 --> 00:04:52,686
and killed Yen Zhong Tian
73
00:04:53,293 --> 00:04:55,318
He has mastered Silkworm Skill
74
00:04:55,428 --> 00:04:57,225
Fu Yu Xue can't kill him
75
00:04:57,330 --> 00:05:00,299
Yen's Silkworm Skill
76
00:05:00,400 --> 00:05:01,731
comes and goes
77
00:05:01,834 --> 00:05:04,894
Fu took a chance and ambushed Yen
78
00:05:06,572 --> 00:05:08,870
I've trained hard
79
00:05:08,975 --> 00:05:12,570
to counter his Silkworm Skill
80
00:05:12,679 --> 00:05:16,638
Now... all has gone to waste!
81
00:05:16,749 --> 00:05:18,046
Not quite, Master
82
00:05:18,151 --> 00:05:18,879
Why?
83
00:05:18,985 --> 00:05:21,317
Yun Fei Yang has also learned
Silkworm Skill
84
00:05:21,421 --> 00:05:24,481
He killed Fu Yu Xue and revived Wudang
85
00:05:24,590 --> 00:05:29,027
Nonsense! I have already wasted him
86
00:05:29,128 --> 00:05:30,755
How can he master Silkworm Skill?
87
00:05:30,863 --> 00:05:31,921
According to my information
88
00:05:32,031 --> 00:05:34,966
The key to Silkworm Skill is to destroy
89
00:05:35,068 --> 00:05:36,797
and then revive
90
00:05:36,903 --> 00:05:38,996
He had help from Madam
and the young mistress
91
00:05:39,105 --> 00:05:40,163
and Lun Wan Er
92
00:05:40,273 --> 00:05:42,332
They have funneled their Yin force
into his body
93
00:05:42,442 --> 00:05:45,070
Helped him attain the highest level
94
00:05:47,113 --> 00:05:48,478
Yun Fei Yang
95
00:05:48,581 --> 00:05:50,549
He has profited from adversity
96
00:05:50,650 --> 00:05:53,278
He's a thorn in our flesh
that must be removed
97
00:05:54,454 --> 00:05:56,513
Our ancestors
98
00:05:56,622 --> 00:05:58,647
have always been defeated
by Silkworm Skill
99
00:05:58,758 --> 00:06:01,158
This time I must go to Wudang
100
00:06:01,260 --> 00:06:05,993
Kill Yun Fei Yang and avenge this insult
101
00:06:06,733 --> 00:06:07,722
"Wudang"
102
00:06:07,834 --> 00:06:09,768
Intruders!
103
00:06:15,608 --> 00:06:16,836
Dugu Wu Di!
104
00:06:22,548 --> 00:06:24,175
Master Dugu, if you wish to visit Wudang
105
00:06:24,283 --> 00:06:25,477
Please ask your men to disarm
106
00:06:25,585 --> 00:06:27,678
This is Wudang's rule
107
00:06:27,787 --> 00:06:29,550
Since the days of our founder,
Chang San Feng
108
00:06:29,655 --> 00:06:31,316
No one dared to disobey
109
00:06:42,402 --> 00:06:43,562
Dugu Wu Di?
110
00:06:52,011 --> 00:06:54,377
You burst into Wudang
and destroyed our property
111
00:06:54,480 --> 00:06:55,344
What do you want?
112
00:06:55,448 --> 00:06:56,881
Have you forgotten
113
00:06:56,983 --> 00:06:59,508
the duel we set 2 years ago?
114
00:06:59,619 --> 00:07:01,052
We have proper ways of doing things
115
00:07:01,154 --> 00:07:03,247
You still cannot break in here like this
116
00:07:03,356 --> 00:07:06,223
Since you don't go by the rule
117
00:07:06,325 --> 00:07:07,758
We need not show mercy
118
00:07:33,152 --> 00:07:36,144
Stop!
119
00:07:36,255 --> 00:07:39,315
Let's discuss this...
120
00:07:41,093 --> 00:07:42,458
You've come to pay us a visit
121
00:07:42,562 --> 00:07:44,530
I apologize for not welcoming you
122
00:07:44,630 --> 00:07:46,120
Please forgive us!
123
00:07:46,232 --> 00:07:49,133
May I ask
124
00:07:49,235 --> 00:07:51,066
the purpose of your visit?
125
00:07:51,170 --> 00:07:52,432
Yes!
126
00:07:52,839 --> 00:07:54,670
Tell Yun Fei Yang to come out
127
00:07:54,774 --> 00:07:56,366
Yun Fei Yang?
128
00:07:57,176 --> 00:07:59,440
Our Master has attained
129
00:07:59,545 --> 00:08:01,740
the 10th level of Fatal Skill
130
00:08:01,848 --> 00:08:04,146
We're here for a duel!
131
00:08:04,250 --> 00:08:05,615
Go get him!
132
00:08:06,185 --> 00:08:08,176
Is he too scared to come out?
133
00:08:08,287 --> 00:08:09,879
Is he in hiding?
134
00:08:10,289 --> 00:08:13,417
It's not that Wudang's Silkworm Skill
135
00:08:13,526 --> 00:08:15,084
is afraid of your Fatal Skill
136
00:08:15,194 --> 00:08:16,593
But Yun Fei Yang has left Wudang
137
00:08:16,696 --> 00:08:17,788
Please come again in 7 days
138
00:08:17,897 --> 00:08:19,023
Yes, come back in 7 days!
139
00:08:21,133 --> 00:08:26,435
Very well! I will be back
140
00:08:26,539 --> 00:08:29,099
If Yun Fei Yang is not here by then
141
00:08:29,208 --> 00:08:31,199
I'll slaughter everyone in Wudang!
142
00:08:31,310 --> 00:08:32,902
But...
143
00:08:33,012 --> 00:08:37,472
During the next 7 days
144
00:08:37,583 --> 00:08:41,041
No one is allowed to leave
145
00:08:41,153 --> 00:08:44,281
Or else they'll be killed on sight!
146
00:08:44,390 --> 00:08:46,551
"Wudang Grand Hall"
147
00:08:47,860 --> 00:08:49,691
What shall we do?
148
00:08:52,798 --> 00:08:54,629
What can we do?
149
00:08:57,003 --> 00:08:59,028
Do you have a plan?
150
00:09:00,106 --> 00:09:01,164
It's all your fault!
151
00:09:01,274 --> 00:09:02,241
I...
152
00:09:02,341 --> 00:09:04,935
How can you blame him?
153
00:09:05,044 --> 00:09:06,568
If Brother Xie didn't react quickly
154
00:09:06,679 --> 00:09:08,306
Dugu would not have left
155
00:09:08,414 --> 00:09:10,712
We would have gone to see our ancestors!
156
00:09:11,217 --> 00:09:13,742
You should have stalled him
for more than 7 days
157
00:09:13,853 --> 00:09:14,877
Under the circumstances
158
00:09:14,987 --> 00:09:16,147
I hardly had time to think
159
00:09:16,255 --> 00:09:18,120
Now you have 7 days
160
00:09:18,224 --> 00:09:21,022
to locate Yun Fei Yang
161
00:09:21,127 --> 00:09:22,958
Yes, go find him!
162
00:09:23,062 --> 00:09:24,996
But Yun Fei Yang and Lun Wan Er
163
00:09:25,097 --> 00:09:26,086
have disappeared
164
00:09:26,198 --> 00:09:28,257
Where can I find them?
165
00:09:28,367 --> 00:09:31,029
You'll have to search high and low
166
00:09:31,137 --> 00:09:32,627
and take your chances
167
00:09:32,738 --> 00:09:34,729
What if we can't find him
168
00:09:34,840 --> 00:09:37,707
And Dugu returns...
169
00:09:37,810 --> 00:09:41,837
We're no match for his Fatal Skill
170
00:09:43,482 --> 00:09:44,608
Masters
171
00:09:44,717 --> 00:09:47,151
Shaolin, Huashan, Kunlun,
Emei and Diancang
172
00:09:47,253 --> 00:09:47,912
these 5 sects
173
00:09:48,020 --> 00:09:49,783
have been discontented with Dugu Wu Di
174
00:09:49,889 --> 00:09:51,880
None of them dared to confront him alone
175
00:09:51,991 --> 00:09:53,822
If we invite them here
176
00:09:53,926 --> 00:09:55,917
I believe they will come
177
00:09:56,028 --> 00:09:56,551
Absolutely!
178
00:09:56,662 --> 00:09:57,526
Good plan!
179
00:09:57,630 --> 00:09:59,621
Let's do that!
180
00:09:59,732 --> 00:10:01,700
Yao Feng, you're smart
181
00:10:01,801 --> 00:10:04,269
I'm charging you with
locating Yun Fei Yang
182
00:10:04,370 --> 00:10:05,268
Yes, sir!
183
00:10:24,123 --> 00:10:28,457
Yun Fei Yang...
184
00:10:28,561 --> 00:10:29,960
Bastard!
185
00:10:30,062 --> 00:10:30,926
Who are you calling a bastard?
186
00:10:31,030 --> 00:10:32,395
Sorry! Not you!
187
00:10:32,498 --> 00:10:34,864
He's the bastard!
188
00:10:36,669 --> 00:10:38,330
You're not him!
189
00:10:38,437 --> 00:10:39,529
What?
190
00:10:39,639 --> 00:10:41,106
He said...
191
00:10:41,207 --> 00:10:43,505
Sorry, I've made a mistake!
192
00:10:43,609 --> 00:10:44,439
He made a mistake!
193
00:10:44,543 --> 00:10:45,134
Yes!
194
00:10:45,244 --> 00:10:46,973
What did he say about me?
195
00:10:47,079 --> 00:10:51,243
You're handsome and majestic, like a hero!
196
00:10:51,350 --> 00:10:52,112
That's too kind!
197
00:10:52,218 --> 00:10:53,276
Yes, a hero!
198
00:10:53,386 --> 00:10:54,910
Please sit down!
199
00:10:55,021 --> 00:10:56,454
Thank you
200
00:10:57,223 --> 00:10:59,657
He's the last person you should cross!
201
00:10:59,759 --> 00:11:01,283
He's the local bully
202
00:11:01,394 --> 00:11:03,419
It's a long story
203
00:11:03,529 --> 00:11:05,156
I'm looking for a friend
204
00:11:05,264 --> 00:11:06,253
But I can't find him
205
00:11:06,365 --> 00:11:07,730
And I mistook him for someone else
206
00:11:07,833 --> 00:11:09,460
Who are you looking for?
207
00:11:09,568 --> 00:11:13,595
Yun... he's a wanderer
208
00:11:13,706 --> 00:11:14,673
Don't know where to find him!
209
00:11:14,774 --> 00:11:16,503
Wanderers are hard to find
210
00:11:16,609 --> 00:11:18,577
I have a plan
211
00:11:18,678 --> 00:11:19,201
Yes?
212
00:11:19,311 --> 00:11:21,176
Go to the Fortune Teller
213
00:11:21,280 --> 00:11:22,304
He can help you
214
00:11:22,415 --> 00:11:24,178
Fortune Teller? Who's he?
215
00:11:24,283 --> 00:11:26,581
His name is Li Bu Yi
216
00:11:26,686 --> 00:11:27,744
He has a mole on his forehead
217
00:11:27,853 --> 00:11:29,582
His signboard reads "Fortune Teller"
218
00:11:29,689 --> 00:11:31,486
He is extremely efficacious
219
00:11:31,590 --> 00:11:33,990
Takes forever to tell you what he can do
220
00:11:34,093 --> 00:11:34,684
That's right!
221
00:11:34,794 --> 00:11:36,421
Really? Where can I find him?
222
00:11:36,529 --> 00:11:37,359
On Bu Yi Street
223
00:11:37,463 --> 00:11:40,523
"Flash-card FortuneTeller"
224
00:11:40,633 --> 00:11:43,500
"Unique, Fortune Teller"
225
00:11:43,602 --> 00:11:45,968
"Living Fairy, Fortune Teller"
226
00:11:46,072 --> 00:11:49,439
"Fortune Teller..."
227
00:11:52,978 --> 00:11:54,707
Master, my father is ill
228
00:11:54,814 --> 00:11:56,008
Please tell me his fortune
229
00:11:56,115 --> 00:11:57,104
Please take a look
230
00:11:57,216 --> 00:11:59,081
I'll give you gold
231
00:11:59,185 --> 00:12:01,881
Please help him!
232
00:12:01,987 --> 00:12:03,249
You won't help him?
233
00:12:03,355 --> 00:12:05,118
Then I won't get up!
234
00:12:05,224 --> 00:12:07,158
Unless you promise to help him
235
00:12:07,259 --> 00:12:08,817
Look! What kind of a Fortune Teller is he?
236
00:12:08,928 --> 00:12:10,327
I've begged him and he won't help me!
237
00:12:10,429 --> 00:12:12,863
Alright, since you're a filial son
238
00:12:12,965 --> 00:12:17,095
I'll help you and
do a good deed for myself
239
00:12:17,203 --> 00:12:19,103
Thank you
240
00:12:19,205 --> 00:12:21,400
How old is he?
241
00:12:21,507 --> 00:12:22,804
49
242
00:12:22,908 --> 00:12:26,674
Pick a word
243
00:12:28,047 --> 00:12:31,642
Fortune
244
00:12:32,651 --> 00:12:34,516
Why this word?
245
00:12:34,620 --> 00:12:35,712
What's wrong?
246
00:12:36,255 --> 00:12:39,691
This word appears to be good fortune
247
00:12:39,792 --> 00:12:42,920
But in fact bad luck is hidden within
248
00:12:43,028 --> 00:12:45,462
It has 3 evil omens!
249
00:12:45,564 --> 00:12:47,862
Firstly, sickness comes under "Earth"
250
00:12:48,400 --> 00:12:52,530
Earth is dominating on top
251
00:12:52,638 --> 00:12:55,573
Secondly, the patient is 49 years old
252
00:12:55,674 --> 00:13:00,805
The shape of the word is less than 50
253
00:13:01,147 --> 00:13:04,241
Lastly, it's not Xin
254
00:13:04,350 --> 00:13:07,046
I'm afraid he won't live past
the month of Xin
255
00:13:07,153 --> 00:13:09,178
Master, please don't scare me
256
00:13:09,288 --> 00:13:11,119
Why would I do that?
257
00:13:11,223 --> 00:13:14,124
I'll die early for letting out a secret
258
00:13:14,226 --> 00:13:14,715
Master
259
00:13:14,827 --> 00:13:18,456
Sir...
260
00:13:18,564 --> 00:13:19,496
What is it?
261
00:13:19,598 --> 00:13:22,999
The old masterjust died
262
00:13:23,102 --> 00:13:24,364
So soon?
263
00:13:24,470 --> 00:13:27,735
Today is the last day of the month of Xin
264
00:13:27,840 --> 00:13:30,172
I was right!
265
00:13:30,276 --> 00:13:34,337
Master, you're incredible!
266
00:13:34,446 --> 00:13:35,845
What have I done wrong, father?
267
00:13:35,948 --> 00:13:37,472
Damn! Go along with the act!
268
00:13:37,583 --> 00:13:41,883
Your father is dead, you must cry!
269
00:13:42,321 --> 00:13:44,789
I only have one father!
270
00:13:44,890 --> 00:13:46,619
Don't cry here!
271
00:13:46,725 --> 00:13:49,250
You'll affect my feng shui. Go home!
272
00:13:49,361 --> 00:13:50,157
Go!
273
00:13:50,262 --> 00:13:51,593
Wait!
274
00:13:52,198 --> 00:13:55,167
Come back!
275
00:13:55,267 --> 00:13:57,531
I'm not greedy
276
00:13:57,636 --> 00:14:01,003
Please take your gold
277
00:14:01,106 --> 00:14:03,597
Thank you
278
00:14:04,009 --> 00:14:06,409
He's truly efficacious!
279
00:14:06,712 --> 00:14:07,838
Don't push...
280
00:14:07,947 --> 00:14:10,211
Get in line...
281
00:14:10,316 --> 00:14:12,443
So you're the real Fortune Teller
282
00:14:12,551 --> 00:14:15,213
I have to trouble you with a problem
283
00:14:17,022 --> 00:14:19,013
You are a smart customer
284
00:14:19,124 --> 00:14:21,524
You're playing them for fools!
285
00:14:21,627 --> 00:14:23,652
Who are you talking about?
286
00:14:23,762 --> 00:14:24,660
You!
287
00:14:25,865 --> 00:14:27,890
You can't fool me with that dirty trick!
288
00:14:28,000 --> 00:14:29,934
Fooling people with fake gold
289
00:14:30,035 --> 00:14:32,333
You can fool them but not me
290
00:14:32,438 --> 00:14:34,269
I'm the real Fortune Teller
291
00:14:36,909 --> 00:14:38,206
What do you have to say for yourself?
292
00:14:38,310 --> 00:14:41,302
How dare you
293
00:14:41,413 --> 00:14:43,278
claim to be the real Fortune Teller?
294
00:14:43,382 --> 00:14:44,041
Everyone knows
295
00:14:44,149 --> 00:14:47,277
he has a red mole on his forehead
296
00:14:47,386 --> 00:14:48,318
Look at him!
297
00:14:48,420 --> 00:14:50,320
He hasn't got one
298
00:14:51,557 --> 00:14:56,654
Come out...
299
00:14:57,396 --> 00:14:59,557
Come and take a look!
300
00:14:59,665 --> 00:15:01,826
Sorry! I'm really sorry!
301
00:15:01,934 --> 00:15:04,926
I forgot to put one there!
302
00:15:05,037 --> 00:15:06,868
It's a fraud!
303
00:15:07,940 --> 00:15:09,931
Go away, imposter!
304
00:15:10,042 --> 00:15:11,566
Don't interfere!
305
00:15:11,677 --> 00:15:12,166
You...
306
00:15:12,278 --> 00:15:13,040
What?
307
00:15:13,145 --> 00:15:14,009
Look at you!
308
00:15:14,113 --> 00:15:15,045
Take a look at yourself!
309
00:15:15,147 --> 00:15:15,738
Go away!
310
00:15:15,848 --> 00:15:18,180
Please...
311
00:15:18,284 --> 00:15:19,876
What do you need from me?
312
00:15:21,120 --> 00:15:22,451
What do you want?
313
00:15:22,554 --> 00:15:23,816
What do you really want?
314
00:15:23,923 --> 00:15:26,585
Fix you up!
315
00:15:31,263 --> 00:15:32,525
So you're nothing but a fraud!
316
00:15:32,631 --> 00:15:33,791
Damn!
317
00:15:33,899 --> 00:15:35,764
Swindler!
318
00:15:35,868 --> 00:15:37,665
We'll see
319
00:15:53,485 --> 00:15:54,474
Come on
320
00:16:11,770 --> 00:16:13,169
You're the Fortune Teller too?
321
00:16:13,272 --> 00:16:14,569
Are you for real?
322
00:16:14,673 --> 00:16:18,973
Who cares?
323
00:16:19,078 --> 00:16:20,102
Are you for real?
324
00:16:20,212 --> 00:16:22,476
Never mind that now!
325
00:16:29,755 --> 00:16:33,122
Have a seat, this way...
326
00:16:35,461 --> 00:16:36,155
What is it?
327
00:16:36,261 --> 00:16:38,957
I'm sorry. Please sit down
328
00:16:39,064 --> 00:16:39,962
No!
329
00:16:40,065 --> 00:16:40,827
What's the matter?
330
00:16:40,933 --> 00:16:43,367
I don't mingle with swindlers
331
00:16:43,469 --> 00:16:45,903
Have I tricked you?
332
00:16:46,005 --> 00:16:47,472
You wanted to
333
00:16:47,573 --> 00:16:50,633
Just didn't have the chance!
334
00:16:50,743 --> 00:16:53,678
Watch your mouth!
335
00:16:53,779 --> 00:16:57,510
How do you know I'm an imposter?
336
00:17:06,225 --> 00:17:09,285
This is just an accident!
337
00:17:21,473 --> 00:17:24,340
Fine...
338
00:17:32,584 --> 00:17:35,280
You don't look too good
339
00:17:35,387 --> 00:17:36,649
Your luck is fairly bad too
340
00:17:36,755 --> 00:17:38,052
That's because I ran into you
341
00:17:38,157 --> 00:17:41,524
Let me read your palm
342
00:17:41,627 --> 00:17:43,686
I'll give you a tip to evade bad luck
343
00:17:43,796 --> 00:17:44,990
No thanks!
344
00:17:46,698 --> 00:17:49,258
You better let me have a look!
345
00:17:51,370 --> 00:17:53,065
Fine! Look all you want!
346
00:17:53,472 --> 00:17:56,373
Now I don't want to read your palm!
347
00:17:56,475 --> 00:17:58,807
I want to read your face!
348
00:18:00,079 --> 00:18:01,637
It appears that
349
00:18:01,747 --> 00:18:04,716
your features are even; not a bad face!
350
00:18:04,817 --> 00:18:06,341
I already know that!
351
00:18:06,452 --> 00:18:09,046
Unfortunately, 9 clear and 1 milky
352
00:18:09,154 --> 00:18:10,121
What?
353
00:18:10,222 --> 00:18:13,282
Your scar has severed your brow
354
00:18:13,392 --> 00:18:15,690
Proves that you're illiterate and a loafer
355
00:18:15,794 --> 00:18:19,025
and you rat on others
356
00:18:19,131 --> 00:18:20,223
Nonsense!
357
00:18:22,067 --> 00:18:25,400
You know very well yourself
358
00:18:25,504 --> 00:18:30,373
The brow stands for your siblings
359
00:18:30,476 --> 00:18:33,274
A severed brow means
your brother is in trouble
360
00:18:33,378 --> 00:18:34,640
How old are you?
361
00:18:34,746 --> 00:18:36,008
25
362
00:18:36,115 --> 00:18:38,675
The scar cuts through here
363
00:18:38,784 --> 00:18:42,151
Severing your luck this year
364
00:18:42,254 --> 00:18:45,690
The halo over your brow
means disaster for you
365
00:18:45,791 --> 00:18:46,849
Don't scare me!
366
00:18:46,959 --> 00:18:48,927
That's all I have to say,
believe it or not
367
00:18:49,027 --> 00:18:51,154
Take my advice and don't go running around
368
00:18:51,263 --> 00:18:52,753
Or you'll run into grave danger
369
00:18:52,865 --> 00:18:55,732
I'm not hanging around
for you to make fun of me
370
00:19:01,707 --> 00:19:03,538
What will you have?
371
00:19:03,642 --> 00:19:04,836
Noodles
372
00:19:21,693 --> 00:19:24,526
You disobeyed the order and left Wudang
373
00:19:53,325 --> 00:19:54,155
After him!
374
00:20:07,005 --> 00:20:09,337
See? I told you not to run around
375
00:20:09,441 --> 00:20:10,567
You won't believe me!
376
00:20:10,676 --> 00:20:11,938
Lmposter!
377
00:20:12,344 --> 00:20:15,905
Sorry! Please help me!
378
00:20:16,014 --> 00:20:17,242
Teach them a lesson!
379
00:20:18,350 --> 00:20:21,285
I thought you don't trust me!
380
00:20:21,386 --> 00:20:23,911
I was wrong! I should believe you
381
00:20:24,022 --> 00:20:26,320
Believers will be rescued!
382
00:20:26,425 --> 00:20:28,450
Mind your own business!
383
00:20:28,860 --> 00:20:30,953
You have a murderous look
384
00:20:31,063 --> 00:20:33,327
That's not a good thing
385
00:20:52,150 --> 00:20:54,380
How dare you defy the Invincible Clan?
386
00:20:54,486 --> 00:20:55,578
Who are you?
387
00:20:55,687 --> 00:20:57,416
Can't you read?
388
00:20:57,522 --> 00:20:59,956
He's Li Bu Yi, the Fortune Teller
389
00:21:00,058 --> 00:21:01,320
Li Bu Yi?
390
00:21:01,426 --> 00:21:03,792
You've made yourself our enemy
391
00:21:03,895 --> 00:21:05,089
Let's go!
392
00:21:08,000 --> 00:21:08,967
Where are you going?
393
00:21:09,067 --> 00:21:12,059
I'm not waiting around
for them to come back
394
00:21:12,170 --> 00:21:13,694
That's right! Wait!
395
00:21:14,373 --> 00:21:17,001
Wait for me!
396
00:21:19,978 --> 00:21:22,538
Please wait up!
397
00:21:22,648 --> 00:21:24,377
I have already saved your life
398
00:21:24,483 --> 00:21:26,542
What do you want with me?
399
00:21:26,652 --> 00:21:28,017
My life is nothing
400
00:21:28,120 --> 00:21:30,554
There are many other lives
waiting to be saved
401
00:21:30,656 --> 00:21:31,145
Really?
402
00:21:31,256 --> 00:21:32,450
Yes!
403
00:21:32,557 --> 00:21:35,048
I'm a Wudang pupil
404
00:21:35,160 --> 00:21:36,855
I must find someone in 3 days
405
00:21:36,962 --> 00:21:38,896
To deal with Dugu Wu Di
406
00:21:38,997 --> 00:21:40,624
Otherwise, Wudang will be finished!
407
00:21:40,732 --> 00:21:41,892
Who are you looking for?
408
00:21:42,000 --> 00:21:43,126
Yun Fei Yang
409
00:21:43,235 --> 00:21:44,634
You should have told me earlier!
410
00:21:44,736 --> 00:21:46,226
You know him?
411
00:21:46,538 --> 00:21:48,563
We've met briefly
412
00:21:48,674 --> 00:21:49,971
He's with Lun Wan Er
413
00:21:50,075 --> 00:21:51,975
Living in seclusion
414
00:21:52,077 --> 00:21:54,807
Please take me to him
415
00:21:54,913 --> 00:21:55,845
Even if you find him
416
00:21:55,947 --> 00:21:57,744
lt'll take 5 days back and forth
417
00:21:57,849 --> 00:21:59,578
You won't get back to Wudang in time
418
00:22:00,285 --> 00:22:01,946
What should I do?
419
00:22:02,387 --> 00:22:05,356
Dugu will return to Wudang in 3 days!
420
00:22:07,926 --> 00:22:10,224
You're the Fortune Teller
421
00:22:10,329 --> 00:22:12,661
What's the fate of Wudang?
422
00:22:12,764 --> 00:22:15,892
Write a word and I'll analyze it
423
00:22:20,972 --> 00:22:22,599
Analyze "wu" for me
424
00:22:22,708 --> 00:22:25,472
Bad news!
425
00:22:25,577 --> 00:22:27,670
What is it?
426
00:22:27,779 --> 00:22:31,180
Break up "wu"
427
00:22:31,283 --> 00:22:34,184
No more generation, the sect stops here
428
00:22:34,286 --> 00:22:35,412
What does that mean?
429
00:22:35,520 --> 00:22:36,748
Extermination
430
00:22:36,855 --> 00:22:38,015
Extermination?
431
00:22:39,925 --> 00:22:42,587
Leaders of the 5 sects have arrived
432
00:22:42,694 --> 00:22:44,025
This way please
433
00:22:45,831 --> 00:22:46,991
You have come from afar
434
00:22:47,099 --> 00:22:49,499
I apologize for not welcoming you properly
435
00:22:49,601 --> 00:22:51,432
With your generous help
436
00:22:51,536 --> 00:22:53,868
Wudang will be safe
437
00:22:53,972 --> 00:22:55,303
Don't mention it
438
00:22:55,407 --> 00:22:58,274
I've been friends with
the late Master Qing Song
439
00:22:58,377 --> 00:23:00,845
I cannot stand idly by
440
00:23:00,946 --> 00:23:03,005
Huashan and Wudang share a common lot
441
00:23:03,115 --> 00:23:05,640
We cannot rest if you're in trouble
442
00:23:05,751 --> 00:23:07,480
The Invincible Clan has been bullying us
443
00:23:07,586 --> 00:23:09,986
Shaolin can bear no more of their doings
444
00:23:10,088 --> 00:23:10,884
Actually...
445
00:23:10,989 --> 00:23:13,219
Dugu Wu Di killed my master
446
00:23:13,325 --> 00:23:16,761
He has long been Diancang's enemy
447
00:23:16,862 --> 00:23:17,920
Yes!
448
00:23:18,029 --> 00:23:20,463
Dugu Wu Di is not only Wudang's enemy
449
00:23:20,565 --> 00:23:23,830
but our common enemy
450
00:23:23,935 --> 00:23:25,459
This will be a perfect opportunity
451
00:23:25,570 --> 00:23:27,561
for us to come together against them
452
00:23:27,672 --> 00:23:29,833
Excellent...
453
00:23:29,941 --> 00:23:31,841
Since we're on the same side
454
00:23:31,943 --> 00:23:35,401
Let's discuss how to deal with him
455
00:23:35,514 --> 00:23:36,606
Very well!
456
00:23:42,354 --> 00:23:42,979
You Japanese
457
00:23:43,088 --> 00:23:44,487
What are you doing here?
458
00:23:49,628 --> 00:23:50,526
The 4 of you
459
00:23:50,629 --> 00:23:52,722
Why did you kill Wudang's pupils?
460
00:23:52,831 --> 00:23:54,093
Tell Yun Fei Yang to come out
461
00:23:54,199 --> 00:23:55,860
Yun Fei Yang again?
462
00:23:55,967 --> 00:23:57,958
Did Dugu Wu Di send you?
463
00:23:58,069 --> 00:23:59,366
Don't talk to him
464
00:24:01,106 --> 00:24:02,073
Move!
465
00:24:21,359 --> 00:24:23,827
Master, we have trouble!
466
00:24:23,929 --> 00:24:25,897
What happened?
467
00:24:25,997 --> 00:24:27,157
4 Japanese are outside
468
00:24:27,265 --> 00:24:28,027
They have killed our pupils
469
00:24:28,133 --> 00:24:29,828
They are looking for Yun Fei Yang
470
00:24:34,606 --> 00:24:35,903
It's them!
471
00:24:36,007 --> 00:24:37,235
Calm down!
472
00:24:37,976 --> 00:24:40,410
What do you want?
473
00:24:40,512 --> 00:24:42,309
Yun Fei Yang!
474
00:24:43,615 --> 00:24:45,515
You're Dugu Wu Di's running dogs!
475
00:24:45,617 --> 00:24:47,346
Who's Dugu Wu Di?
476
00:24:47,452 --> 00:24:48,942
We're from the Ega Clan in Japan
477
00:24:49,054 --> 00:24:50,578
What do you want with Yun Fei Yang?
478
00:24:50,689 --> 00:24:53,055
Do you bear him a grudge?
479
00:24:53,558 --> 00:24:55,389
No!
480
00:24:55,494 --> 00:24:56,358
We're here
481
00:24:56,461 --> 00:24:58,725
to tell you Chinese one thing
482
00:24:58,830 --> 00:24:59,421
What is it?
483
00:24:59,531 --> 00:25:01,294
Wudang's Silkworm Skill
484
00:25:01,399 --> 00:25:03,629
and Dugu Wu Di's Fatal Skill are nothing
485
00:25:03,735 --> 00:25:06,033
Only Ega Clan's martial arts
486
00:25:06,137 --> 00:25:07,627
is truly invincible
487
00:25:07,739 --> 00:25:08,967
You're here to pick a fight
488
00:25:09,074 --> 00:25:11,133
Yun Fei Yang is not here
489
00:25:11,243 --> 00:25:12,437
Don't be disappointed
490
00:25:12,544 --> 00:25:13,806
If you're looking for a contest
491
00:25:13,912 --> 00:25:16,710
The 5 sects will show you
492
00:25:16,815 --> 00:25:19,784
Very well! Come on!
493
00:25:20,986 --> 00:25:23,113
Let me go first!
494
00:26:16,675 --> 00:26:17,699
We're back
495
00:26:17,809 --> 00:26:19,003
Did you find Yun Fei Yang?
496
00:26:19,110 --> 00:26:20,600
He's not there
497
00:26:21,646 --> 00:26:23,944
But it was not a wasted trip
498
00:26:24,049 --> 00:26:26,517
We have killed everyone in Wudang
499
00:26:26,618 --> 00:26:28,108
Chinese kung fu is terrible!
500
00:26:28,219 --> 00:26:29,151
Even if Yun Fei Yang were there
501
00:26:29,254 --> 00:26:31,449
You need not have bothered
502
00:26:31,556 --> 00:26:34,719
Sanshiro, it's not that simple
503
00:26:34,826 --> 00:26:37,158
You haven't met a true master
504
00:26:37,262 --> 00:26:40,857
Now that we can't find Yun Fei Yang
505
00:26:40,966 --> 00:26:42,433
What should we do next?
506
00:26:43,969 --> 00:26:45,368
So be it
507
00:26:45,470 --> 00:26:48,030
We'll frame the Invincible Clan
for the murders
508
00:26:48,139 --> 00:26:50,869
Yun Fei Yang will take revenge
509
00:26:50,976 --> 00:26:52,841
Let them destroy each other
510
00:26:52,944 --> 00:26:53,774
Yes!
511
00:27:17,702 --> 00:27:22,639
Brother Xie!
512
00:27:24,542 --> 00:27:27,773
Master Cang Song! Master Chi Song!
513
00:27:29,047 --> 00:27:33,040
It must be Dugu Wu Di!
514
00:27:33,585 --> 00:27:34,609
Why are you so sure?
515
00:27:34,719 --> 00:27:36,482
Because that's what he said he'll do
516
00:27:36,588 --> 00:27:38,556
Only he can kill
the leaders of the 5 sects!
517
00:27:38,657 --> 00:27:40,147
Who else?
518
00:27:40,258 --> 00:27:41,555
Whether or not he did this
519
00:27:41,660 --> 00:27:43,491
we must find Yun Fei Yang at once!
520
00:27:50,635 --> 00:27:54,264
Strange! The Dipper is gone?
521
00:27:55,006 --> 00:27:56,530
The Dipper is not gone
522
00:27:56,641 --> 00:28:00,042
It's just behind the clouds
523
00:28:02,247 --> 00:28:04,511
For some reason, I don't feel right
524
00:28:04,616 --> 00:28:07,551
I have a feeling
something will happen to Wudang
525
00:28:08,053 --> 00:28:09,350
You must have been away for too long
526
00:28:09,454 --> 00:28:12,218
You miss your brothers
527
00:28:12,323 --> 00:28:14,314
Let's go visit them some day
528
00:28:16,094 --> 00:28:17,356
A big one!
529
00:28:17,462 --> 00:28:19,692
Almost a catty! Let's make congee!
530
00:28:19,798 --> 00:28:20,423
Who's making it?
531
00:28:20,532 --> 00:28:21,021
You!
532
00:28:21,132 --> 00:28:21,723
Me again?
533
00:28:21,833 --> 00:28:23,698
I fish, you cook!
534
00:28:31,710 --> 00:28:32,540
Smells good!
535
00:28:39,884 --> 00:28:44,287
Wan Er, I want to go back to Wudang
536
00:28:44,389 --> 00:28:45,981
But I'm afraid they'll make me stay
537
00:28:46,091 --> 00:28:48,059
And we can't live in peace again
538
00:28:48,159 --> 00:28:51,526
You can't help being in this position
539
00:28:51,629 --> 00:28:52,857
I would love to be here with you
540
00:28:52,964 --> 00:28:54,329
and live in seclusion
541
00:28:54,432 --> 00:28:55,831
It won't be easy
542
00:28:57,702 --> 00:29:00,603
Dugu Wu Di, I will come after you!
543
00:29:00,705 --> 00:29:03,435
Yun Fei Yang, what do you think?
544
00:29:04,375 --> 00:29:06,240
I must challenge Dugu Wu Di
545
00:29:06,344 --> 00:29:08,209
And avenge Wudang
546
00:29:08,313 --> 00:29:11,146
I'll go with you!
547
00:29:11,249 --> 00:29:14,446
Fei Yang, there's no hurry!
548
00:29:14,552 --> 00:29:15,519
Why?
549
00:29:15,620 --> 00:29:19,613
You don't look very well.
You should be careful
550
00:29:19,724 --> 00:29:21,715
I'm not a coward
551
00:29:21,826 --> 00:29:25,057
I am indebted to Wudang
and they died because of me
552
00:29:25,163 --> 00:29:27,529
I must challenge Dugu Wu Di to a duel
553
00:29:29,400 --> 00:29:32,631
for exterminating Wudang
554
00:29:32,737 --> 00:29:35,763
That is ruthless and callous
555
00:29:35,874 --> 00:29:37,671
He will die an awful death!
556
00:29:39,811 --> 00:29:41,073
Panther Leader
557
00:29:41,179 --> 00:29:42,237
Yes, sir!
558
00:29:42,347 --> 00:29:46,340
You told me everything was peace and quiet
559
00:29:46,451 --> 00:29:48,316
How can someone kill all the Wudang pupils
560
00:29:48,419 --> 00:29:51,286
and the leaders of the 5 sects overnight?
561
00:29:51,389 --> 00:29:54,222
In my opinion
562
00:29:54,325 --> 00:29:56,759
The killer is not from China
563
00:29:56,861 --> 00:29:58,453
Who is it then?
564
00:29:58,563 --> 00:30:00,053
I don't know
565
00:30:00,165 --> 00:30:01,723
Which one of you can tell me?
566
00:30:05,136 --> 00:30:06,899
Moron!
567
00:30:08,907 --> 00:30:10,431
Useless!
568
00:30:13,478 --> 00:30:14,877
Master, I've arrested someone
569
00:30:14,979 --> 00:30:16,469
who made slanderous allegations
against you
570
00:30:16,581 --> 00:30:18,048
What should I do with them?
571
00:30:18,149 --> 00:30:19,081
Bring them here!
572
00:30:19,184 --> 00:30:20,276
Move!
573
00:30:20,652 --> 00:30:22,085
Kneel down!
574
00:30:23,721 --> 00:30:27,088
Who told you to spread rumors
575
00:30:27,192 --> 00:30:29,524
and allegations against me?
576
00:30:33,631 --> 00:30:34,222
Speak up!
577
00:30:34,332 --> 00:30:35,959
We don't know anything!
578
00:30:36,067 --> 00:30:38,297
Even if we do, we won't tell!
579
00:30:41,906 --> 00:30:42,964
Speak up!
580
00:30:44,576 --> 00:30:50,037
You hear me? Talk!
581
00:30:50,148 --> 00:30:51,775
Master, they're dead!
582
00:30:51,883 --> 00:30:55,046
Shut up! I know that!
583
00:31:05,230 --> 00:31:06,925
Yun Fei Yang charged into Tiger Division
584
00:31:07,031 --> 00:31:08,396
What should we do?
585
00:31:09,334 --> 00:31:10,699
Yun Fei Yang
586
00:31:13,504 --> 00:31:15,529
Go to Tiger Division
587
00:31:15,640 --> 00:31:17,232
"Tiger Division"
588
00:31:28,186 --> 00:31:30,177
"Yun Fei Yang"
589
00:31:33,992 --> 00:31:38,759
You'll pay for this!
590
00:31:48,506 --> 00:31:50,974
"Dragon Division"
591
00:32:03,187 --> 00:32:05,883
Listen up! Don't let him get away!
592
00:32:08,159 --> 00:32:11,094
Yun Fei Yang, you got away last time
593
00:32:11,195 --> 00:32:15,188
You won't get away again! Charge!
594
00:32:15,300 --> 00:32:16,392
Stop!
595
00:32:25,243 --> 00:32:26,733
Who are you?
596
00:32:26,844 --> 00:32:28,334
He's Yun Fei Yang!
597
00:32:28,446 --> 00:32:33,611
Nonsense! He's an imposter!
598
00:32:34,452 --> 00:32:36,920
Where are you from?
599
00:32:37,021 --> 00:32:38,420
No comment
600
00:32:38,523 --> 00:32:40,855
Why did you pose as Yun Fei Yang?
601
00:32:40,959 --> 00:32:44,690
And go against the Invincible Clan?
602
00:32:44,796 --> 00:32:46,229
No comment
603
00:33:15,226 --> 00:33:17,057
The Ega Clan?
604
00:33:48,826 --> 00:33:51,124
Do you know Mochitsuki Soryu Han?
605
00:33:51,229 --> 00:33:52,890
He's my brother
606
00:33:52,997 --> 00:33:56,933
Why set yourself against
the Invincible Clan?
607
00:33:57,035 --> 00:33:59,560
We're setting against all of you
608
00:34:01,239 --> 00:34:02,968
Then tell me this
609
00:34:03,074 --> 00:34:05,338
Wudang and leaders of the 5 sects
610
00:34:05,443 --> 00:34:07,604
Did you kill them?
611
00:34:08,146 --> 00:34:09,545
Yes!
612
00:34:09,647 --> 00:34:12,707
Your Invincible Clan will be next
613
00:34:16,054 --> 00:34:18,887
Master...
614
00:34:18,990 --> 00:34:21,515
Yun Fei Yang has sent
a letter of challenge
615
00:34:36,107 --> 00:34:38,200
Sanshiro posed as Yun Fei Yang
616
00:34:38,309 --> 00:34:40,641
He was found out and killed by Dugu Wu Di!
617
00:34:40,745 --> 00:34:42,178
Nonsense!
618
00:34:51,689 --> 00:34:55,056
Your disguise is magnificent!
619
00:34:55,159 --> 00:34:56,683
How can you be so happy?
620
00:34:56,794 --> 00:34:59,786
Too bad Sanshiro is dead!
621
00:35:00,131 --> 00:35:01,325
Dugu Wu Di
622
00:35:01,432 --> 00:35:04,094
Yun Fei Yang has arranged with Dugu Wu Di
623
00:35:04,202 --> 00:35:07,330
for a duel at Death Valley
624
00:35:07,438 --> 00:35:08,928
Let's take this chance and avenge Sanshiro
625
00:35:09,040 --> 00:35:12,441
No! If we expose ourselves
626
00:35:12,543 --> 00:35:15,307
they'll join forces against us
627
00:35:15,646 --> 00:35:18,479
Ambush them nearby
628
00:35:18,583 --> 00:35:20,244
Play it by the ear
629
00:35:22,386 --> 00:35:25,913
"Death Valley"
630
00:35:50,815 --> 00:35:55,843
Nice to see you again, Yun Fei Yang!
631
00:35:56,287 --> 00:35:58,551
This is not a happy occasion for me!
632
00:35:58,656 --> 00:36:01,682
I heard you have attained the 10th level
633
00:36:01,792 --> 00:36:03,316
Yes!
634
00:36:03,427 --> 00:36:05,793
That's why you started a blood bath
at Wudang
635
00:36:05,897 --> 00:36:08,263
and killed the leaders of the 5 sects?
636
00:36:12,336 --> 00:36:14,861
I'm a man of noble stature
637
00:36:14,972 --> 00:36:18,635
I win people over with my kung fu
638
00:36:18,743 --> 00:36:23,112
Those people are not worth my trouble
639
00:36:23,214 --> 00:36:25,409
Your atrocities are well known
640
00:36:25,516 --> 00:36:27,108
How can you deny it?
641
00:36:28,219 --> 00:36:30,050
Let me show you something
642
00:36:34,792 --> 00:36:35,952
Who is he?
643
00:36:36,060 --> 00:36:38,654
He's from the Ega Clan
644
00:36:38,763 --> 00:36:42,358
He serves Mochitsuki Soryu Han
645
00:36:42,466 --> 00:36:43,433
Japanese?
646
00:36:43,534 --> 00:36:45,092
Yes!
647
00:36:45,203 --> 00:36:48,434
About the bloodbath in Wudang
648
00:36:48,539 --> 00:36:49,972
the Ega Clan is responsible
649
00:36:50,074 --> 00:36:51,405
How did you know?
650
00:36:53,778 --> 00:36:57,578
He posed as Yun Fei Yang
651
00:36:57,682 --> 00:37:01,277
Broke into our Tiger and Dragon Divisions
652
00:37:01,385 --> 00:37:03,580
Such a dirty trick!
653
00:37:04,322 --> 00:37:06,847
Why didn't you go after them?
654
00:37:06,958 --> 00:37:10,894
I will, as soon as my Fatal Skill
655
00:37:10,995 --> 00:37:13,589
defeats your Silkworm Skill
656
00:37:13,698 --> 00:37:16,428
I'll go seek them out
657
00:37:18,536 --> 00:37:20,731
While I'm at it
658
00:37:20,838 --> 00:37:23,773
I'll avenge the extermination of Wudang
for you
659
00:37:23,874 --> 00:37:26,206
Your Fatal Skill
660
00:37:26,310 --> 00:37:29,177
has always been defeated by Silkworm Skill
661
00:37:29,280 --> 00:37:30,713
This is no exception!
662
00:37:30,815 --> 00:37:32,510
You're wrong!
663
00:37:34,051 --> 00:37:35,882
We'll set a precedent today
664
00:37:36,988 --> 00:37:40,424
This is between me and him
665
00:37:40,524 --> 00:37:42,048
All of you leave the valley at once!
666
00:37:42,159 --> 00:37:43,148
Yes!
667
00:37:49,433 --> 00:37:54,063
Let's begin now
668
00:37:54,171 --> 00:37:55,160
Master Dugu
669
00:37:55,273 --> 00:37:57,332
If you have nothing to do
with exterminating Wudang
670
00:37:57,441 --> 00:38:00,239
let me seek out Mochitsuki first
671
00:38:00,344 --> 00:38:05,179
No! We must fight today!
672
00:38:05,283 --> 00:38:08,775
We must have a winner today
673
00:38:08,886 --> 00:38:10,217
Very well!
674
00:38:13,291 --> 00:38:14,622
Let's begin
675
00:39:18,089 --> 00:39:19,386
Be careful, Fei Yang!
676
00:40:15,813 --> 00:40:16,973
Fei Yang!
677
00:40:18,449 --> 00:40:19,746
Fei Yang!
678
00:40:57,254 --> 00:40:58,619
Are you alright?
679
00:41:11,802 --> 00:41:12,928
Let me!
680
00:42:02,219 --> 00:42:04,016
Are you alright, Fei Yang?
681
00:42:12,863 --> 00:42:13,830
Li Bu Yi?
682
00:42:13,931 --> 00:42:16,161
Take him to the seaside
683
00:42:16,267 --> 00:42:17,666
Leave this to me!
684
00:42:26,644 --> 00:42:29,772
You've been hit by the 12th chip
685
00:42:29,880 --> 00:42:32,110
It's a bad luck chip
686
00:42:32,216 --> 00:42:35,276
Li Bai dredging the moon
687
00:42:36,287 --> 00:42:38,152
Nothing but a mirage
688
00:42:38,255 --> 00:42:41,053
Infinite clear sky
689
00:42:41,158 --> 00:42:43,786
Interrupted by a gust of wind
690
00:42:43,894 --> 00:42:46,954
Turning into a wisp of smoke
691
00:42:49,233 --> 00:42:51,030
I don't know what it all means!
692
00:42:51,135 --> 00:42:53,399
It means everything you see now
693
00:42:53,504 --> 00:42:55,529
is nothing but an illusion
694
00:42:55,639 --> 00:42:58,472
It looks good but it's not real
695
00:42:58,576 --> 00:43:01,602
I suggest you go easy on people
696
00:43:01,712 --> 00:43:03,339
lt'll do yourself some good
697
00:43:03,447 --> 00:43:04,675
Nonsense!
698
00:43:06,817 --> 00:43:09,445
Coughing? You must be ill!
699
00:43:09,553 --> 00:43:12,750
You should not lose your temper
if you're ill!
700
00:43:12,856 --> 00:43:16,417
I must slap you for cursing me
701
00:43:29,039 --> 00:43:31,564
Sorry! Got your hand dirty!
702
00:43:40,784 --> 00:43:41,842
Wait!
703
00:43:42,686 --> 00:43:46,315
The tail end of your marriage line
is crooked
704
00:43:46,423 --> 00:43:50,450
You're destined
to have no wife or children
705
00:43:50,561 --> 00:43:51,823
Nonsense!
706
00:43:52,463 --> 00:43:56,763
There's an island shape on your lifeline
707
00:43:56,867 --> 00:43:58,994
It means you're impotent
708
00:43:59,103 --> 00:44:01,867
and something's wrong with your heart
709
00:44:01,972 --> 00:44:04,167
You're lying!
710
00:44:05,009 --> 00:44:06,601
Your breathing is irregular
711
00:44:06,710 --> 00:44:10,146
Blocking your vital energy
712
00:44:11,749 --> 00:44:13,046
Let me show you something else
713
00:44:15,285 --> 00:44:17,150
"Till we meet again"
714
00:44:26,964 --> 00:44:27,953
Sister
715
00:44:34,238 --> 00:44:35,569
What happened?
716
00:44:35,673 --> 00:44:36,503
It's a long story
717
00:44:36,607 --> 00:44:38,234
Why are you here?
718
00:44:38,342 --> 00:44:40,173
Li Bu Yi knew of this pre-destined fate
719
00:44:40,277 --> 00:44:41,767
and told me to wait for him here
720
00:44:42,513 --> 00:44:43,207
Where's Li Bu Yi?
721
00:44:43,313 --> 00:44:45,543
Fighting off Dugu at Death Valley
722
00:44:45,649 --> 00:44:47,742
Let's get on the boat
723
00:44:59,596 --> 00:45:00,153
Be careful!
724
00:45:00,264 --> 00:45:01,094
I know
725
00:45:49,580 --> 00:45:50,604
You won't get away!
726
00:45:50,714 --> 00:45:52,341
If Dugu can't kill Yun Fei Yang
727
00:45:52,449 --> 00:45:54,041
Let us have the pleasure
728
00:45:54,785 --> 00:45:55,843
Who are you?
729
00:45:55,953 --> 00:45:58,353
We're from the Ega Clan
730
00:45:58,455 --> 00:46:00,013
So it's you...
731
00:46:00,124 --> 00:46:02,092
They killed everyone at Wudang
732
00:46:32,189 --> 00:46:33,087
Brother
733
00:47:07,791 --> 00:47:08,883
Brother
734
00:47:13,664 --> 00:47:14,892
Brother
735
00:47:17,868 --> 00:47:20,166
Everything is pre-destined
736
00:47:20,270 --> 00:47:21,862
Don't be too sad
737
00:47:22,973 --> 00:47:24,565
The important thing is to find a doctor
738
00:47:24,675 --> 00:47:26,267
to cure Yun Fei Yang
739
00:47:27,044 --> 00:47:30,172
He's been hit by Fatal Skill
740
00:47:30,280 --> 00:47:32,680
an ordinary doctor may not cure him
741
00:47:32,783 --> 00:47:36,014
Let's go find
the Legendary Doctor Lai Yao Er
742
00:48:11,021 --> 00:48:14,980
Tell me, am I invincible?
743
00:48:15,092 --> 00:48:16,787
You are a kung fu master
744
00:48:16,894 --> 00:48:19,124
The Invincible Clan is dominating
745
00:48:19,229 --> 00:48:22,790
Up in the sky, like the sun at high noon
746
00:48:25,836 --> 00:48:31,274
Up in the sky, like the sun at high noon
747
00:48:31,375 --> 00:48:33,343
Together...
748
00:48:33,443 --> 00:48:39,279
Up in the sky,
like the sun at high noon...
749
00:48:39,383 --> 00:48:41,442
Louder...
750
00:48:41,551 --> 00:48:51,324
Up in the sky,
like the sun at high noon...
751
00:48:51,428 --> 00:48:52,793
Shut up!
752
00:48:57,100 --> 00:49:00,763
Invincible?
753
00:49:04,808 --> 00:49:06,776
Am I invincible?
754
00:49:08,545 --> 00:49:10,410
If I am
755
00:49:10,514 --> 00:49:11,674
How can Li Bu Yi and Yun Fei Yang
756
00:49:11,782 --> 00:49:13,579
slip through my fingers?
757
00:49:15,118 --> 00:49:19,384
Liars! You're all lying to me!
758
00:49:19,489 --> 00:49:21,184
You've all been lying!
759
00:49:25,562 --> 00:49:27,826
Master...
760
00:49:34,471 --> 00:49:37,929
The tail end of your marriage line
is crooked
761
00:49:38,041 --> 00:49:42,671
You're destined to have
no wife or children
762
00:49:42,779 --> 00:49:45,009
There's an island shape on your lifeline
763
00:49:45,115 --> 00:49:47,583
and something's wrong with your heart
764
00:49:47,951 --> 00:49:50,112
Li Bu Yi is right
765
00:49:50,220 --> 00:49:51,915
Master, please calm down!
766
00:49:52,022 --> 00:49:53,148
Shut up!
767
00:49:55,625 --> 00:49:58,321
Li Bu Yi...
768
00:49:58,428 --> 00:50:00,487
Don't ever mention Li Bu Yi again!
769
00:50:00,597 --> 00:50:01,859
Yes!
770
00:50:02,199 --> 00:50:04,929
Fetch the Ghost Doctor!
771
00:50:05,035 --> 00:50:06,002
Yes!
772
00:50:18,582 --> 00:50:21,779
Li Bu Yi, one of these days...
773
00:50:21,885 --> 00:50:24,149
I'll tear you to shreds!
774
00:50:26,356 --> 00:50:28,916
Master, Doctor Lan has arrived!
775
00:50:30,761 --> 00:50:31,785
Show him in!
776
00:50:31,895 --> 00:50:34,056
Master, he wants you to go meet him
777
00:50:34,164 --> 00:50:36,064
...or else he'll leave
778
00:50:36,166 --> 00:50:37,599
Where is he now?
779
00:50:37,701 --> 00:50:39,396
At the pavilion
780
00:50:42,539 --> 00:50:46,407
Lan Xin Zu, you're becoming arrogant
781
00:50:49,146 --> 00:50:50,613
It's a matter of reputation
782
00:50:50,714 --> 00:50:52,409
Anyone who's on your beckon call
783
00:50:52,516 --> 00:50:54,279
is not worth the money!
784
00:50:55,585 --> 00:50:57,519
Cut the small talk! Check my pulse!
785
00:51:03,627 --> 00:51:04,719
Damn!
786
00:51:06,730 --> 00:51:09,255
You have a strong pulse
787
00:51:09,366 --> 00:51:11,493
But you're gravely ill
788
00:51:11,601 --> 00:51:15,367
Nonsense! I feel fine!
789
00:51:16,840 --> 00:51:20,537
Fine? Then you're hopeless
790
00:51:20,644 --> 00:51:21,804
What are you saying?
791
00:51:21,912 --> 00:51:24,176
You have over exerted yourself
792
00:51:24,281 --> 00:51:25,976
and have become addicted
793
00:51:26,083 --> 00:51:28,551
You're ill-tempered
and have overworked yourself
794
00:51:28,685 --> 00:51:31,552
Medication can only relieve your symptoms
795
00:51:31,655 --> 00:51:34,852
The rest is up to you
796
00:51:34,958 --> 00:51:36,084
Up to me?
797
00:51:36,193 --> 00:51:40,391
Simple! Don't be too excited
798
00:51:40,497 --> 00:51:44,456
Stay calm and you'll live longer
799
00:51:45,969 --> 00:51:47,061
Why are you spitting blood?
800
00:51:47,170 --> 00:51:48,899
You get excited too easily
801
00:51:49,005 --> 00:51:50,563
I'll prescribe something for you now
802
00:52:13,430 --> 00:52:15,955
How much longer to Doctor Lai?
803
00:52:16,066 --> 00:52:18,125
3 more days' journey
804
00:52:32,215 --> 00:52:36,584
13 pieces... 13 is unlucky!
805
00:52:36,686 --> 00:52:38,813
What did you say?
806
00:53:42,385 --> 00:53:44,444
It's not safe here. Let's go!
807
00:53:58,501 --> 00:54:00,435
This disaster we're facing
808
00:54:00,537 --> 00:54:02,027
when will it end?
809
00:54:03,139 --> 00:54:05,073
Judging from your looks
810
00:54:05,175 --> 00:54:07,166
It's a long hard journey
811
00:54:07,277 --> 00:54:10,144
Grave danger lies ahead
812
00:54:32,135 --> 00:54:33,727
You're amazing!
813
00:54:33,837 --> 00:54:36,601
You manage to find us
no matter where we are!
814
00:54:36,706 --> 00:54:39,174
But your face tells me
815
00:54:39,276 --> 00:54:41,039
you're destined to die away from home
816
00:54:41,144 --> 00:54:42,771
Don't worry about me
817
00:54:42,879 --> 00:54:44,847
Even if I die
818
00:54:44,948 --> 00:54:47,439
my brothers will come after you!
819
00:55:18,848 --> 00:55:21,715
If it hadn't been for you
820
00:55:21,818 --> 00:55:23,911
Fei Yang would have died
821
00:55:24,020 --> 00:55:26,784
Sorry! I forgot to mention
822
00:55:26,890 --> 00:55:29,222
This is just a false alarm
823
00:55:29,326 --> 00:55:31,021
Danger still lies ahead
824
00:55:31,127 --> 00:55:33,357
We may not be so lucky next time
825
00:55:33,463 --> 00:55:36,955
Fei Yang can only go forward
826
00:55:37,067 --> 00:55:41,299
We must hurry or else he'll die
827
00:55:51,581 --> 00:55:52,445
Be careful!
828
00:56:13,903 --> 00:56:14,927
Watch over Fei Yang!
829
00:57:20,770 --> 00:57:22,032
Damn!
830
00:57:32,515 --> 00:57:33,573
Monjiro
831
00:57:33,683 --> 00:57:35,014
Noguchi Goro
832
00:57:35,118 --> 00:57:36,915
Are your eyes better?
833
00:57:37,020 --> 00:57:38,851
We have suffered repeated setbacks
834
00:57:38,955 --> 00:57:40,149
Healing eyes will not bring me joy
835
00:57:40,256 --> 00:57:42,224
We can't even beat a fortune teller
836
00:57:42,325 --> 00:57:43,349
Such a disgrace!
837
00:57:43,460 --> 00:57:45,394
Shall we commit hara-kiri?
838
00:57:45,495 --> 00:57:48,362
Damn! If you're dead...
839
00:57:48,465 --> 00:57:49,955
I'll be stranded here by myself
840
00:57:50,066 --> 00:57:51,465
That's too lonely!
841
00:57:54,170 --> 00:57:56,900
The tradition of Ega Clan is to endure
842
00:57:57,006 --> 00:58:00,498
We'll endure it all
843
00:58:00,610 --> 00:58:01,907
Wait for your eyes to heal
844
00:58:02,011 --> 00:58:04,502
Then I'll personally take revenge
845
00:58:18,261 --> 00:58:20,252
Is Doctor Lai at home?
846
00:58:20,363 --> 00:58:21,057
You're looking for Papa?
847
00:58:21,164 --> 00:58:21,687
Yes!
848
00:58:21,798 --> 00:58:24,232
Have you seen Papa today?
849
00:58:24,334 --> 00:58:27,132
Only yesterday.
Don't know where he is now!
850
00:58:27,237 --> 00:58:30,331
They are Doctor Lai's children?
851
00:58:30,440 --> 00:58:31,737
Didn't you hear them calling him Papa?
852
00:58:31,841 --> 00:58:33,206
How old is Doctor Lai?
853
00:58:33,309 --> 00:58:34,173
You'll find out soon!
854
00:58:34,277 --> 00:58:35,107
You want him for someone's diagnosis?
855
00:58:35,211 --> 00:58:36,109
Yes!
856
00:58:36,212 --> 00:58:37,770
Go over there and ask for directions!
857
00:58:37,881 --> 00:58:38,870
Thank you!
858
00:58:38,982 --> 00:58:40,142
Come!
859
00:58:53,029 --> 00:58:55,725
Is Doctor Lai here?
860
00:58:55,832 --> 00:58:57,231
What?
861
00:58:57,333 --> 00:58:59,426
Is Doctor Lai around?
862
00:58:59,536 --> 00:59:00,332
You're looking for Papa?
863
00:59:00,436 --> 00:59:01,164
Yes!
864
00:59:01,271 --> 00:59:02,397
Are they...
865
00:59:02,505 --> 00:59:04,268
What did she say?
866
00:59:04,374 --> 00:59:07,275
Where is Papa?
867
00:59:07,377 --> 00:59:10,141
Have you seen Papa?
868
00:59:11,881 --> 00:59:13,405
Who's looking for Papa?
869
00:59:13,516 --> 00:59:15,848
Do you still remember me?
870
00:59:16,653 --> 00:59:21,454
You're the fortune teller
who said I'll live to 80
871
00:59:21,558 --> 00:59:23,583
How old are you now?
872
00:59:23,693 --> 00:59:27,129
I'll be 80 in 2 days
873
00:59:31,100 --> 00:59:33,261
You want to bring him to see Papa?
874
00:59:33,369 --> 00:59:35,929
Yes! He's very sick
875
00:59:36,372 --> 00:59:38,533
Such a shame to die so young!
876
00:59:38,641 --> 00:59:40,108
Is Doctor Lai around?
877
00:59:40,209 --> 00:59:42,370
Yes! Take them!
878
00:59:47,817 --> 00:59:49,216
We're here!
879
00:59:54,123 --> 00:59:55,181
Hurry!
880
01:00:01,531 --> 01:00:04,591
Charlatan, your old friend is here!
881
01:00:04,701 --> 01:00:06,134
Give us a warm welcome!
882
01:00:06,235 --> 01:00:08,203
Fortune Teller,
you come all the way out here
883
01:00:08,304 --> 01:00:10,534
You must bring me trouble
884
01:00:10,640 --> 01:00:11,766
You think I have nothing better to do
885
01:00:11,874 --> 01:00:14,365
than growing flowers and vegetables?
886
01:00:20,850 --> 01:00:22,044
He's Lai Yao Er?
887
01:00:22,151 --> 01:00:24,779
Everyone here at this village
888
01:00:24,887 --> 01:00:26,047
regardless of age and sex
889
01:00:26,155 --> 01:00:29,147
calls him Papa
890
01:00:30,927 --> 01:00:32,485
Go ask him yourself!
891
01:00:35,565 --> 01:00:38,090
Papa! My husband's life is in danger
892
01:00:38,201 --> 01:00:39,896
Please save him!
893
01:00:40,003 --> 01:00:41,732
He's wounded from a fight?
894
01:00:41,838 --> 01:00:43,362
Say no more
895
01:00:43,473 --> 01:00:45,532
If you won't help him, he'll die
896
01:00:45,642 --> 01:00:47,735
I have rules about my patients
897
01:00:47,844 --> 01:00:50,779
I won't cure anyone who knows kung fu
898
01:00:50,880 --> 01:00:51,972
Why?
899
01:00:52,081 --> 01:00:55,175
I cure them,
they'll go killing each other again
900
01:00:55,284 --> 01:00:56,842
Find someone else
901
01:00:56,953 --> 01:00:58,386
Papa, please have a heart!
902
01:00:58,488 --> 01:00:59,887
You can't just let him die!
903
01:00:59,989 --> 01:01:02,651
I won't break my rules and set precedents
904
01:01:05,928 --> 01:01:07,691
Papa...
905
01:01:09,732 --> 01:01:11,222
Papa, please!
906
01:01:11,334 --> 01:01:12,301
If you save him
907
01:01:12,402 --> 01:01:14,870
I'll do anything for you!
908
01:01:28,351 --> 01:01:30,342
What shall we do now?
909
01:01:30,453 --> 01:01:33,013
Don't worry! I have a plan
910
01:01:33,122 --> 01:01:34,885
to make him cure Yun Fei Yang
911
01:01:37,627 --> 01:01:39,117
Listen, you quack doctor
912
01:01:39,228 --> 01:01:41,059
You won't lift a finger
to help save a life
913
01:01:41,164 --> 01:01:42,927
You're worst than a beast
914
01:01:43,032 --> 01:01:44,590
Heartless, conceited and conservative
915
01:01:44,701 --> 01:01:47,067
You have no sense of value
916
01:01:59,282 --> 01:02:00,647
Nojudgement
917
01:02:00,750 --> 01:02:02,240
You're an unfeeling, shameless idiot
918
01:02:02,351 --> 01:02:03,716
A selfish coward
919
01:02:03,820 --> 01:02:05,378
You're pretentious and prejudiced
920
01:02:05,488 --> 01:02:07,285
You're scum of the literati
921
01:02:07,390 --> 01:02:08,379
Selfish hypocrite
922
01:02:08,491 --> 01:02:09,890
You have no heart, no feelings
923
01:02:09,992 --> 01:02:11,983
You're not worthy to be a doctor
924
01:02:12,095 --> 01:02:13,824
You ought to be running
a funeral home instead
925
01:02:16,365 --> 01:02:17,992
Nicely put!
926
01:02:18,101 --> 01:02:21,036
My late father deserves this even more!
927
01:02:21,137 --> 01:02:23,298
His father ran a funeral home
928
01:02:27,276 --> 01:02:29,608
I've seen too many dead people
929
01:02:29,712 --> 01:02:31,737
So I decided to become a doctor
930
01:02:31,848 --> 01:02:35,340
He wanted them dead
while I want them alive
931
01:02:35,451 --> 01:02:37,817
We finally had a fall-out
932
01:02:37,920 --> 01:02:42,084
He was my father
933
01:02:42,191 --> 01:02:43,852
I dare not defy his wishes
934
01:02:44,627 --> 01:02:45,787
This is simple
935
01:02:45,895 --> 01:02:47,419
What she just said
936
01:02:47,530 --> 01:02:48,827
Use that on your father
937
01:02:48,931 --> 01:02:51,024
Consider her doing you a favor
938
01:02:51,701 --> 01:02:52,531
Yes!
939
01:02:52,635 --> 01:02:54,000
All my anger, frustrations and bitterness
940
01:02:54,103 --> 01:02:55,866
have been relieved
941
01:02:55,972 --> 01:02:56,939
You must thank her
942
01:02:57,039 --> 01:03:00,202
I'll make an exception and cure him
943
01:03:01,110 --> 01:03:03,772
Thank you! Bring him in here, hurry!
944
01:03:29,939 --> 01:03:32,407
How is he?
945
01:03:32,775 --> 01:03:35,539
Don't ask! Get me some water!
946
01:03:42,151 --> 01:03:44,676
Charlatan, how is he?
947
01:03:52,395 --> 01:03:55,262
Will he make it?
948
01:03:57,066 --> 01:04:00,126
You must be mistaken!
949
01:04:00,236 --> 01:04:02,898
He doesn't look like he'll die young
950
01:04:03,005 --> 01:04:04,836
Are you mistaken? Or was it me?
951
01:04:05,241 --> 01:04:06,674
We're both correct
952
01:04:06,776 --> 01:04:10,007
His main artery has been shattered
953
01:04:10,112 --> 01:04:11,079
What can we do?
954
01:04:11,180 --> 01:04:13,045
We need a 1000-year ginseng
and lucid ganoderma
955
01:04:13,149 --> 01:04:15,549
in order we can save him
956
01:04:15,651 --> 01:04:17,619
Where can we find that?
957
01:04:17,720 --> 01:04:19,187
I have lucid ganoderma
958
01:04:19,288 --> 01:04:21,688
But Ghost Doctor has the ginseng
959
01:04:21,791 --> 01:04:22,780
Damn!
960
01:04:23,492 --> 01:04:27,519
Papa...
961
01:04:27,630 --> 01:04:28,858
Put it down... slowly!
962
01:04:28,965 --> 01:04:29,795
"Help!"
963
01:04:29,899 --> 01:04:32,629
What's the meaning of this coffin?
964
01:04:32,735 --> 01:04:34,965
Are you Papa?
965
01:04:35,071 --> 01:04:35,901
We have a patient
966
01:04:36,005 --> 01:04:39,236
He's dying, please save him!
967
01:04:39,342 --> 01:04:41,071
Please!
968
01:04:41,177 --> 01:04:42,872
Or else we'll have to bury him alive!
969
01:04:42,979 --> 01:04:45,106
Yes, bury him alive!
970
01:04:45,214 --> 01:04:46,681
Let me see
971
01:04:49,185 --> 01:04:50,584
Please save him!
972
01:04:53,456 --> 01:04:55,856
Mission failed! Retreat!
973
01:05:00,863 --> 01:05:02,194
Charge!
974
01:05:16,445 --> 01:05:18,174
Help me!
975
01:05:26,289 --> 01:05:28,416
Who are you! Speak up!
976
01:05:28,524 --> 01:05:29,991
We're the Chaiwan Canons
977
01:05:30,092 --> 01:05:31,957
I'm Wuyanpao
978
01:05:32,061 --> 01:05:33,824
Mahoupao
979
01:05:33,930 --> 01:05:35,363
Chedapao
980
01:05:35,464 --> 01:05:39,025
Why did you ambush me?
981
01:05:39,135 --> 01:05:41,330
Our master ordered us!
982
01:05:41,437 --> 01:05:43,564
Who is your master? And why?
983
01:05:43,673 --> 01:05:45,436
Ghost Doctor Lan Xin Zu
984
01:05:45,541 --> 01:05:46,667
You're his competitor
985
01:05:46,776 --> 01:05:48,869
He knows about your lucid ganoderma
986
01:05:48,978 --> 01:05:49,808
and wants it for himself
987
01:05:49,912 --> 01:05:52,540
So he sent us here to kill you
988
01:05:52,648 --> 01:05:53,910
Kill me?
989
01:05:54,016 --> 01:05:55,779
Charlatan
990
01:05:55,885 --> 01:05:58,353
If the Ghost Doctor
is after your lucid ganoderma
991
01:05:58,454 --> 01:05:59,978
Don't be modest!
992
01:06:00,089 --> 01:06:01,852
Very well!
993
01:06:01,958 --> 01:06:03,926
You take care of Yun Fei Yang
994
01:06:04,994 --> 01:06:05,983
I'll go see the Ghost Doctor
995
01:06:06,095 --> 01:06:10,156
Last year at the Lantern Festival
996
01:06:10,266 --> 01:06:13,997
I had a date at dusk
997
01:06:14,103 --> 01:06:18,437
This year the lanterns remain unchanged
998
01:06:18,541 --> 01:06:20,008
Young master, move aside!
999
01:06:22,244 --> 01:06:24,303
What are you doing?
1000
01:06:24,413 --> 01:06:26,313
We've been defeated
1001
01:06:26,415 --> 01:06:27,780
Defeated?
1002
01:06:28,250 --> 01:06:31,117
Your father Lan Xin Zu
1003
01:06:31,220 --> 01:06:32,517
wanted my lucid ganoderma
1004
01:06:32,621 --> 01:06:33,588
Doctor Lai
1005
01:06:33,689 --> 01:06:35,088
Tell your father to come out
1006
01:06:35,191 --> 01:06:37,887
You'll have to get past me first
1007
01:06:37,994 --> 01:06:39,461
Don't! He's quite capable!
1008
01:06:39,562 --> 01:06:40,688
Shut up!
1009
01:06:41,297 --> 01:06:42,229
What do you have in mind?
1010
01:06:42,331 --> 01:06:43,923
Match my couplet
1011
01:06:44,033 --> 01:06:44,727
Go ahead!
1012
01:06:44,834 --> 01:06:48,235
My father is a medical master
1013
01:06:48,337 --> 01:06:50,862
I'm the son of the master
1014
01:06:51,340 --> 01:06:56,437
Master father master son,
father and son masters
1015
01:06:56,545 --> 01:06:59,241
I fill prescriptions
1016
01:06:59,348 --> 01:07:01,748
I'll use Chinese herbs
to match your couplet
1017
01:07:02,718 --> 01:07:09,214
Danggui father, danggui son,
father and son danggui
1018
01:07:09,325 --> 01:07:11,725
What? You called us turtles!
1019
01:07:18,667 --> 01:07:19,759
Where are your manners?
1020
01:07:20,870 --> 01:07:24,966
Father, show him!
1021
01:07:25,408 --> 01:07:27,569
Doctor Lai and I are of the same trade
1022
01:07:27,676 --> 01:07:31,544
We should serve him wine
1023
01:07:31,647 --> 01:07:34,115
No thanks! I'm here to borrow something
1024
01:07:34,216 --> 01:07:36,582
I know, you want my ginseng
1025
01:07:36,685 --> 01:07:38,448
to save Yun Fei Yang
1026
01:07:38,554 --> 01:07:41,717
If you drink these bowls of wine
1027
01:07:41,824 --> 01:07:43,519
You may have it
1028
01:07:46,662 --> 01:07:47,924
These 3 bowls of wine are poisoned
1029
01:07:48,030 --> 01:07:50,123
The green one makes you dizzy
1030
01:07:50,232 --> 01:07:52,496
The red one makes you bleed
from the 7 apertures
1031
01:07:52,601 --> 01:07:55,593
The black one corrodes your organs
1032
01:07:55,704 --> 01:07:57,729
I dare you to drink them
1033
01:07:57,840 --> 01:07:59,000
Otherwise
1034
01:07:59,108 --> 01:08:02,305
You'll never get the 1000-year ginseng
1035
01:08:45,121 --> 01:08:47,089
How about it?
1036
01:08:48,357 --> 01:08:50,325
I'm doing this to save a friend
1037
01:08:50,426 --> 01:08:52,121
I apologize
1038
01:08:53,095 --> 01:08:55,393
You've drunk the wine
1039
01:08:55,498 --> 01:08:57,193
You think you can leave?
1040
01:09:01,403 --> 01:09:02,563
Thanks
1041
01:09:06,842 --> 01:09:07,968
Papa!
1042
01:09:10,212 --> 01:09:11,440
He's back!
1043
01:09:12,581 --> 01:09:13,809
What happened?
1044
01:09:13,916 --> 01:09:15,645
Did you get the ginseng?
1045
01:09:17,286 --> 01:09:19,220
Yun Fei Yang is lucky
1046
01:09:20,055 --> 01:09:21,579
If you don't get the ginseng
1047
01:09:21,690 --> 01:09:22,748
You'll wreck my name!
1048
01:09:22,858 --> 01:09:23,790
Cut the small talk!
1049
01:09:23,893 --> 01:09:25,793
Papa, please save my husband now!
1050
01:09:25,895 --> 01:09:26,691
Not here!
1051
01:09:26,795 --> 01:09:28,057
Why?
1052
01:09:28,164 --> 01:09:29,859
The ginseng and lucid ganoderma
1053
01:09:29,965 --> 01:09:33,093
must be boiled with water
from the Frigid Pond
1054
01:09:33,202 --> 01:09:35,067
If we get water from there
1055
01:09:35,171 --> 01:09:37,105
we'll waste precious time
1056
01:09:37,206 --> 01:09:39,367
Besides, your enemies may come after him
1057
01:09:39,475 --> 01:09:42,273
It is not safe here
1058
01:09:42,378 --> 01:09:43,936
What shall we do?
1059
01:09:46,048 --> 01:09:48,710
Let's go the Frigid Pond right away!
1060
01:09:50,386 --> 01:09:52,183
"Frigid Pond"
1061
01:10:00,462 --> 01:10:02,521
Papa, it's so cold in here
1062
01:10:02,631 --> 01:10:04,258
Fei Yang may not be able to bear it
1063
01:10:04,366 --> 01:10:07,301
Don't worry, he'll be alright!
1064
01:10:07,403 --> 01:10:08,995
I've studied his face
1065
01:10:09,104 --> 01:10:09,832
He is pre-destined to go through
1066
01:10:09,939 --> 01:10:11,668
2 near-death disasters
1067
01:10:11,774 --> 01:10:13,298
before he's resurrected
1068
01:10:13,409 --> 01:10:15,843
Don't be so sure!
1069
01:10:15,945 --> 01:10:18,277
It all depends on the medication!
1070
01:10:18,380 --> 01:10:21,508
We have the medication
and we're at the Frigid Pond
1071
01:10:21,617 --> 01:10:23,881
How can you still not be sure?
1072
01:10:23,986 --> 01:10:25,613
What do you know?
1073
01:10:25,721 --> 01:10:28,281
The herbs are strong and fierce
1074
01:10:28,390 --> 01:10:30,051
Must use the supple cold water
1075
01:10:30,159 --> 01:10:32,719
To achieve equal balance
1076
01:10:32,828 --> 01:10:36,093
Not very many people
can withstand its effect
1077
01:11:26,115 --> 01:11:27,275
Look...
1078
01:11:31,020 --> 01:11:32,009
Fei Yang
1079
01:11:33,289 --> 01:11:35,849
Water...
1080
01:11:35,958 --> 01:11:36,549
Fei Yang
1081
01:11:36,892 --> 01:11:37,881
Fei Yang
1082
01:11:37,993 --> 01:11:38,823
You can't drink that!
1083
01:11:38,927 --> 01:11:40,394
Water...
1084
01:11:40,496 --> 01:11:41,394
Come back!
1085
01:11:41,764 --> 01:11:43,095
I want water!
1086
01:11:43,198 --> 01:11:45,723
Papa, why can't he drink water?
1087
01:11:45,834 --> 01:11:47,665
The medicine is acting up,
his temperature is rising
1088
01:11:47,770 --> 01:11:48,930
If he drinks this icy water
1089
01:11:49,038 --> 01:11:51,336
the different temperature
may harm his organs
1090
01:11:53,809 --> 01:11:55,003
What are you doing?
1091
01:11:55,110 --> 01:11:57,840
Closing up his Baihui pressure point
1092
01:11:57,946 --> 01:12:00,506
Monitor him after the effect of
the medication subsides
1093
01:12:16,365 --> 01:12:20,062
Look! The Reincarnation Rock!
1094
01:12:20,169 --> 01:12:22,399
You're sure this is it?
1095
01:12:22,504 --> 01:12:25,769
Yes! Look!
1096
01:12:25,874 --> 01:12:29,401
Nothing is growing around the cold rock
1097
01:12:29,511 --> 01:12:33,379
except for that tree
1098
01:12:33,482 --> 01:12:36,076
This must be the Reincarnation Rock
1099
01:12:36,552 --> 01:12:38,611
Does that mean Fei Yang will be alright?
1100
01:12:38,721 --> 01:12:39,585
Yes!
1101
01:12:39,688 --> 01:12:42,816
The rock draws powers
from the sun and the moon
1102
01:12:42,925 --> 01:12:45,189
lts essence is only radiated
during full moon
1103
01:12:45,294 --> 01:12:47,194
This is a chance of a lifetime
1104
01:12:47,296 --> 01:12:49,230
Yun Fei Yang is destined to live
1105
01:12:49,331 --> 01:12:50,389
Look!
1106
01:13:18,260 --> 01:13:19,090
Who are you?
1107
01:13:24,032 --> 01:13:25,294
Japanese!
1108
01:13:26,869 --> 01:13:28,928
If I'm not mistaken
1109
01:13:29,037 --> 01:13:31,597
You must be Mochitsuki Soryu Han
1110
01:13:31,707 --> 01:13:35,837
Have I frightened you, Dugu Wu Di?
1111
01:13:36,545 --> 01:13:40,572
You've repeatedly murdered people
1112
01:13:40,682 --> 01:13:44,743
and framed me for it.
We must settle the score
1113
01:13:44,853 --> 01:13:45,751
Very well!
1114
01:13:45,854 --> 01:13:47,481
I'm here to challenge you
1115
01:13:47,589 --> 01:13:49,386
So you know that the Ega Clan
1116
01:13:49,491 --> 01:13:50,958
is invincible
1117
01:13:51,059 --> 01:13:53,050
These Japanese are too cocky
1118
01:13:53,162 --> 01:13:54,959
Let me teach them a lesson
1119
01:13:55,397 --> 01:13:56,989
You're most welcome
1120
01:13:57,099 --> 01:13:58,464
Better all come at once
1121
01:13:58,567 --> 01:14:00,159
Go on! Charge!
1122
01:14:00,269 --> 01:14:01,429
Stop!
1123
01:14:04,506 --> 01:14:08,670
We cannot let foreigners look down on us
1124
01:14:08,777 --> 01:14:09,903
Step down!
1125
01:14:10,012 --> 01:14:11,001
Yes!
1126
01:14:16,618 --> 01:14:19,280
Lan Xin Zu, why are you still here?
1127
01:14:19,388 --> 01:14:22,357
I will not miss
this Sino-Japanese match up!
1128
01:14:24,526 --> 01:14:27,359
Please be careful. You have just recovered
1129
01:14:27,463 --> 01:14:28,930
Don't over exert yourself
1130
01:14:29,031 --> 01:14:30,123
Cut the small talk!
1131
01:14:31,266 --> 01:14:34,702
Mochitsuki, after you!
1132
01:14:37,139 --> 01:14:38,163
After you!
1133
01:14:47,950 --> 01:14:49,747
Dugu Wu Di, you're quite amazing!
1134
01:15:26,989 --> 01:15:27,785
Don't interfere!
1135
01:15:43,372 --> 01:15:45,203
Take your medication!
1136
01:15:52,614 --> 01:15:54,138
Well? Are you alright?
1137
01:15:59,354 --> 01:16:01,083
What is that?
1138
01:16:01,189 --> 01:16:02,952
It's called Phantom Skill
1139
01:16:03,058 --> 01:16:04,650
It's the killer heartbeat
1140
01:17:09,224 --> 01:17:11,055
Please take care, master!
1141
01:17:37,653 --> 01:17:38,585
Master...
1142
01:17:42,024 --> 01:17:56,837
Up in the sky,
like the sun at high noon...
1143
01:17:56,938 --> 01:18:04,310
Up in the sky, like the sun at high noon
1144
01:18:20,462 --> 01:18:21,394
Look!
1145
01:18:33,542 --> 01:18:34,509
Fei Yang
1146
01:18:34,609 --> 01:18:35,598
Wan Er
1147
01:18:37,913 --> 01:18:38,880
What happened?
1148
01:18:38,980 --> 01:18:40,311
Dugu Wu Di has wounded you
1149
01:18:40,415 --> 01:18:42,144
The Fortune Teller and Papa saved you!
1150
01:18:42,250 --> 01:18:43,740
Papa? Who's Papa?
1151
01:18:43,852 --> 01:18:46,286
Fei Yang, this is Papa!
1152
01:18:46,388 --> 01:18:48,856
The famous Legendary Doctor Lai Yao Er
1153
01:18:48,957 --> 01:18:49,981
Don't mention it...
1154
01:18:50,092 --> 01:18:52,151
I will never forget your kindness
1155
01:18:52,260 --> 01:18:54,319
Don't be modest,
it's your own good fortune
1156
01:18:54,429 --> 01:18:55,054
Let's discuss
1157
01:18:55,163 --> 01:18:57,461
how to go deal with Mochitsuki
1158
01:18:58,333 --> 01:19:01,598
You'll need our help!
1159
01:19:02,437 --> 01:19:05,600
Lan Xin Zu, you're here for your ginseng?
1160
01:19:05,707 --> 01:19:06,765
Don't worry
1161
01:19:06,875 --> 01:19:09,605
That's nothing compared to national pride
1162
01:19:09,711 --> 01:19:10,302
What do you mean?
1163
01:19:10,412 --> 01:19:12,004
We must not be humiliated by the Japanese!
1164
01:19:12,114 --> 01:19:14,674
Mochitsuki killed Dugu Wu Di
1165
01:19:14,783 --> 01:19:15,807
He's dead?
1166
01:19:15,917 --> 01:19:17,714
Mochitsuki is too arrogant
1167
01:19:17,819 --> 01:19:18,979
He claims that no one is his match
1168
01:19:19,087 --> 01:19:20,645
We're here to help Yun Fei Yang
1169
01:19:20,756 --> 01:19:22,815
to defend our reputation
1170
01:19:22,924 --> 01:19:25,256
Thank you. I'm fine now
1171
01:19:25,360 --> 01:19:27,351
Lan Xin Zu, it's so unlike you!
1172
01:19:27,462 --> 01:19:29,657
Because I'm Chinese too
1173
01:19:29,765 --> 01:19:30,823
Yun Fei Yang
1174
01:19:30,932 --> 01:19:33,833
Mochitsuki's Phantom Skill is deadly
1175
01:19:33,935 --> 01:19:35,527
Don't underestimate him
1176
01:19:35,637 --> 01:19:36,797
Phantom Skill?
1177
01:19:36,905 --> 01:19:39,703
He kills by controlling
the opponent's heartbeat
1178
01:19:39,808 --> 01:19:41,833
That makes him invincible!
1179
01:19:42,177 --> 01:19:44,839
Not necessarily
1180
01:19:44,946 --> 01:19:46,880
All kung fu has its weakness!
1181
01:19:46,982 --> 01:19:49,951
It's a matter of finding and breaking it
1182
01:19:51,419 --> 01:19:54,013
I believe Phantom Skill
1183
01:19:54,122 --> 01:19:56,420
uses sound waves to control heartbeats
1184
01:19:56,525 --> 01:19:57,856
To counter attack
1185
01:19:57,959 --> 01:20:00,587
we must use another sound to contain it
1186
01:20:00,695 --> 01:20:03,027
Wan Er, wait for me at home
1187
01:20:03,131 --> 01:20:04,996
I'll look for Mochitsuki
1188
01:20:05,100 --> 01:20:06,067
Fei Yang
1189
01:20:06,168 --> 01:20:09,501
He looks magnificent today
1190
01:20:09,604 --> 01:20:10,866
Don't worry!
1191
01:20:12,440 --> 01:20:15,409
Attention Mochitsuki of Ega Clan
1192
01:20:15,510 --> 01:20:16,670
You have exterminated Wudang
1193
01:20:16,778 --> 01:20:20,236
Killed the leaders of the 5 sects
1194
01:20:20,348 --> 01:20:23,681
I challenge you at Wudang Shan
on September 9th
1195
01:20:23,785 --> 01:20:24,774
Yun Fei Yang
1196
01:20:24,886 --> 01:20:26,251
"Wudang Grand Hall"
1197
01:20:31,927 --> 01:20:35,158
You think he'll show up?
1198
01:20:35,263 --> 01:20:36,525
His objective
1199
01:20:36,631 --> 01:20:38,292
is to kill you and Dugu Wu Di
1200
01:20:38,400 --> 01:20:40,561
He'll come if he knows you're still alive!
1201
01:20:46,441 --> 01:20:47,999
You have extremely good fortune
1202
01:20:48,109 --> 01:20:50,737
Narrowly escaping death every time
1203
01:20:51,213 --> 01:20:53,044
Haven't you heard of a Chinese proverb?
1204
01:20:53,148 --> 01:20:55,412
Good fortune after a near-death disaster
1205
01:20:56,852 --> 01:20:58,012
Japanese warriors
1206
01:20:58,119 --> 01:20:59,518
don't believe in luck
1207
01:20:59,621 --> 01:21:01,384
Victory solely depends on one's ability
1208
01:21:01,489 --> 01:21:04,049
Chinese kung fu values
being open and aboveboard
1209
01:21:04,159 --> 01:21:06,957
Unlike Japanese who are ruthless
and unscrupulous
1210
01:21:07,062 --> 01:21:10,088
The spirit of Bushido
is to defeat your opponent
1211
01:21:10,198 --> 01:21:12,996
You lose because you're not good enough
1212
01:21:13,835 --> 01:21:17,100
People in Wudang were defeated
1213
01:21:17,205 --> 01:21:18,399
What can you say for yourself?
1214
01:21:18,506 --> 01:21:22,135
Nothing is absolute, you may not win
1215
01:21:23,345 --> 01:21:25,404
I have defeated Dugu Wu Di
1216
01:21:25,513 --> 01:21:28,277
Who else can match me?
1217
01:21:28,383 --> 01:21:30,943
I would like to give it a try
1218
01:21:35,390 --> 01:21:37,415
Very well!
1219
01:21:39,628 --> 01:21:42,529
You can't handle my blade empty-handed
1220
01:21:43,031 --> 01:21:44,191
Find yourself a weapon!
1221
01:21:49,804 --> 01:21:51,635
How dare you humiliate me
with a drumstick?
1222
01:21:51,740 --> 01:21:53,571
At the highest level of Chinese kung fu
1223
01:21:53,675 --> 01:21:55,802
anything can be used as a weapon
1224
01:23:06,715 --> 01:23:11,516
Help!
1225
01:23:13,955 --> 01:23:15,684
What are you doing?
1226
01:23:16,091 --> 01:23:17,718
Come back!
1227
01:23:22,897 --> 01:23:24,364
What's with you and Doctor Lai?
1228
01:23:24,466 --> 01:23:26,093
It's dangerous up there!
1229
01:23:40,348 --> 01:23:41,337
Ninjas!
1230
01:24:39,674 --> 01:24:40,902
Phantom Skill
1231
01:24:43,178 --> 01:24:44,873
Fei Yang, all yours!
1232
01:25:24,619 --> 01:25:26,177
You foresee with such divine precision!
1233
01:25:26,287 --> 01:25:29,222
I've cracked your Phantom Skill
1234
01:25:37,932 --> 01:25:38,557
Incredible!
1235
01:25:38,666 --> 01:25:39,155
Are you alright?
1236
01:25:39,267 --> 01:25:40,291
I'm fine!
1237
01:26:32,520 --> 01:26:34,044
I've broken all your drums
1238
01:26:34,155 --> 01:26:35,417
What else can you do?
1239
01:26:36,457 --> 01:26:37,515
He's formidable!
1240
01:26:37,625 --> 01:26:38,853
We'll play by the ear
1241
01:26:57,979 --> 01:26:59,378
Killer Heartbeat
1242
01:27:05,587 --> 01:27:06,781
Regulate your breathing
1243
01:27:59,941 --> 01:28:00,908
Catch!
1244
01:28:17,558 --> 01:28:18,547
Damn!
1245
01:29:01,235 --> 01:29:02,930
Yun Fei Yang, use Silkworm Skill!
74793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.