Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,617
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
2
00:00:07,617 --> 00:00:09,033
VERSĂO BRASILEIRA, BECK
STUDIOS.
3
00:00:09,033 --> 00:00:17,969
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
4
00:00:17,969 --> 00:00:21,131
SENHORES, OBRIGADO
PELA PRESENĂA. SOLICITEI ESSA
5
00:00:21,131 --> 00:00:24,130
REUNIĂO Ă PEDIDO DO MARECHAL
GĂRING EM NOME DO "FĂHRER".
6
00:00:26,176 --> 00:00:28,204
TENHO A HONRA DE
INFORMAR QUE FUI NOMEADO PELA
7
00:00:28,204 --> 00:00:30,948
CHANCELARIA DO "REICH" PARA
CUIDAR DOS PREPARATIVOS DA
8
00:00:30,948 --> 00:00:37,101
SOLUĂĂO FINAL PARA A QUESTĂO
JUDAICA. A SS VEM FAZENDO
9
00:00:37,101 --> 00:00:41,124
UM TRABALHO DE HIGIENIZAĂĂO
ADMIRĂVEL, MAS NOSSOS SOLDADOS
10
00:00:41,124 --> 00:00:44,141
DAS FORĂAS ESPECIAIS, OS
ESQUADRĂES MĂVEIS ENCARREGADOS
11
00:00:44,141 --> 00:00:47,269
DO CONTROLE E ERRADICAĂĂO,
ENFRENTAM UMA SITUAĂĂO
12
00:00:47,269 --> 00:00:50,283
IMENSAMENTE COMPLEXA,
CONSIDERANDO O ENORME
13
00:00:50,283 --> 00:00:53,920
CONTINGENTE DE SEMITAS NAS
ĂREAS OCUPADAS. NOSSOS SOLDADOS
14
00:00:53,920 --> 00:00:57,597
ESTĂO SUJEITOS Ă
CONTAMINAĂĂO E ĂS CONDIĂĂES
15
00:00:57,597 --> 00:01:01,510
EXAUSTIVAS DESSE TRABALHO.
DIANTE DISSO, O TENENTE-CORONEL
16
00:01:01,510 --> 00:01:04,745
EICHMANN FOI ENCARREGADO DE
PROPĂR UM PLANO EMERGENCIAL
17
00:01:04,745 --> 00:01:07,927
PARA EVITAR MAIOR DESGASTE DOS
SOLDADOS.
18
00:01:10,712 --> 00:01:12,052
CORONEL, POR FAVOR.
19
00:01:12,052 --> 00:01:15,304
OBRIGADO, GENERAL. A
QUESTĂO MAIS URGENTE, SENHORES,
20
00:01:15,304 --> 00:01:18,852
Ă COMO PODEMOS TRANSPORTAR
TAMANHO NĂMERO DE SEMITAS PARA
21
00:01:18,852 --> 00:01:23,274
ESSES CENTROS MARCADOS. HĂ 11
MILHĂES DE JUDEUS NA EUROPA.
22
00:01:23,274 --> 00:01:27,686
VEJAM A ENORME QUANTIDADE DE
SEMITAS NAS ĂREAS OCUPADAS
23
00:01:27,686 --> 00:01:32,468
E ALĂM DELAS. MAS NOSSA PESQUISA
CONTINUA. OS TESTES PARA
24
00:01:32,468 --> 00:01:35,676
A HIGIENIZAĂĂO COM GĂS EM
AUSCHWITZ-BIRKENAU FORAM BEM
25
00:01:35,676 --> 00:01:39,152
PROMISSORES. PRIMEIRO, OS JUDEUS
SERĂO TRANSPORTADOS PELAS
26
00:01:39,152 --> 00:01:43,049
FERROVIAS, EM GRUPO, ATĂ
TERMINAIS FERROVIĂRIOS E DE
27
00:01:43,049 --> 00:01:45,052
LĂ, ELES SERĂO ENVIADOS PARA O
LESTE.
28
00:01:45,052 --> 00:01:47,906
EXCELENTE,
TENENTE-CORONEL EICHMANN.
29
00:01:47,906 --> 00:01:52,151
COMO PODEM VER, Ă UM ESFORĂO
HERCĂLEO EM NOME DA PĂTRIA
30
00:01:52,151 --> 00:01:57,296
ALEMĂ E DA EUROPA LIVRE. PARA
ISSO, PRECISAREMOS DO APOIO
31
00:01:57,296 --> 00:01:58,836
INCONDICIONAL DE TODOS OS
PRESENTES.
32
00:02:14,610 --> 00:02:19,100
1942, O MINISTRO DA
PROPAGANDA, JOSEPH GOEBBELS,
33
00:02:19,100 --> 00:02:21,844
ANUNCIA A ABERTURA DO COMĂCIO
EM BERLIM EM COMEMORAĂĂO Ă
34
00:02:21,844 --> 00:02:24,681
ASCENSĂO DE ADOLF HITLER AO
PODER. MINISTROS DAS RELAĂĂES
35
00:02:24,681 --> 00:02:27,390
EXTERIORES DAS REPĂBLICAS
AMERICANAS REUNIRAM-SE NO
36
00:02:27,390 --> 00:02:30,135
PALĂCIO TIRADENTES, NO RIO DE
JANEIRO, PARA DECIDIR SOBRE
37
00:02:30,135 --> 00:02:32,159
ROMPIMENTO DE RELAĂĂES
DIPLOMĂTICAS DOS PAĂSES
38
00:02:32,159 --> 00:02:35,860
AMERICANOS COM O EIXO, APĂS O
ATAQUE DO JAPĂO Ă PEARL
39
00:02:35,860 --> 00:02:38,866
HARBOR. O FILME "CASABLANCA",
COM INGRID BERGMAN E HUMPHREY
40
00:02:38,866 --> 00:02:41,412
BOGART, TEM ESTREIA MUNDIAL EM
NOVA IORQUE. COMEĂA
41
00:02:41,412 --> 00:02:44,639
A EVACUAĂĂO DA POPULAĂĂO CIVIL
EM CIDADES ALEMĂS ATINGIDAS POR
42
00:02:44,639 --> 00:02:48,144
BOMBARDEIOS. AS MULHERES ALEMĂS
SĂO OBRIGADAS A TRABALHAR
43
00:02:48,144 --> 00:02:51,536
EM FĂBRICAS DE ARMAS. A FORĂA
AĂREA BRITĂNICA BOMBARDEIA
44
00:02:51,536 --> 00:02:55,014
O CENTRO DA CIDADE DE COLĂNIA,
NA ALEMANHA. BERLIM, CAPITAL
45
00:02:55,014 --> 00:02:58,241
DA ALEMANHA, Ă BOMBARDEADA.
PRISIONEIROS JUDEUS EM CAMPOS
46
00:02:58,241 --> 00:03:01,372
DE CONCENTRAĂĂO ALEMĂES SĂO
DEPORTADOS PARA AUSCHWITZ.
47
00:03:01,372 --> 00:03:21,489
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
48
00:03:23,723 --> 00:03:25,359
OLHA O QUE FIZERAM COM A
CARTA DO EDU.
49
00:03:28,644 --> 00:03:31,467
IMAGINA SĂ, A
GESTAPO LENDO SOBRE O NOVO
50
00:03:31,467 --> 00:03:32,971
CAĂĂO DE BANHO DELE.
51
00:03:32,971 --> 00:03:37,098
[JOĂO] PARECE QUE HITLER ANDA
BEM PARANOICO. MAL TĂ COMENDO
52
00:03:37,098 --> 00:03:39,052
E MORRE DE MEDO DE SER
ENVENENADO.
53
00:03:39,052 --> 00:03:41,424
QUE BOM QUE O EDU TĂ A
SALVO, LONGE DESSE LOUCO.
54
00:03:41,424 --> 00:03:44,151
[JOĂO] NĂO SEI SE AINDA EXISTE
ALGUM LUGAR SEGURO
55
00:03:44,151 --> 00:03:47,175
NO MUNDO. HUM...
56
00:03:47,175 --> 00:03:51,634
Ă HORRĂVEL, NĂO Ă?
NEM O CAFĂ BRASILEIRO
57
00:03:51,634 --> 00:03:53,461
TĂ CHEGANDO AQUI.
58
00:03:53,461 --> 00:03:55,454
[JOĂO] NĂO TEM MAIS NADA QUE
PRESTE. SĂ TEM CARVĂO
59
00:03:55,454 --> 00:03:57,500
PRA AQUECER O GABINETE DO
RIBEIRO.
60
00:03:57,500 --> 00:04:00,250
PELO MENOS, O EDU TĂ
TOMANDO CAFĂ BOM AGORA.
61
00:04:03,600 --> 00:04:07,911
EU NĂO PARO DE PENSAR NAS
CRIANĂAS. NAS NETAS DO
62
00:04:07,911 --> 00:04:09,737
MENDEL KRIK.
63
00:04:12,918 --> 00:04:14,947
[JOĂO] ARACY, VOCĂ
FEZ TUDO O QUE PODIA.
64
00:04:17,781 --> 00:04:20,050
MAS NĂO
FOI SUFICIENTE.
65
00:04:35,244 --> 00:04:37,103
VOCĂ PROMETEU QUE
SEGUIRIA CADA PASSO DO ROSA.
66
00:04:37,103 --> 00:04:38,831
VOCĂ QUER QUE EU
MANDE MEU PESSOAL SEGUIR
67
00:04:38,831 --> 00:04:42,995
UM DIPLOMATA 24 HORAS POR DIA.
NĂS ESTAMOS EM GUERRA.
68
00:04:42,995 --> 00:04:45,718
ELE CONSPIRA COM OS
SEMITAS.
69
00:04:45,718 --> 00:04:48,732
ISSO NĂO INTERESSA
MAIS. NĂS JĂ CONSEGUIMOS
70
00:04:48,732 --> 00:04:52,115
ENVIAR MILHARES DE JUDEUS PRO
LESTE, LOGO, NĂO VAI SOBRAR
71
00:04:52,115 --> 00:04:55,096
NENHUM AQUI. AS DEPORTAĂĂES
VĂO CONTINUAR ASSIM QUE
72
00:04:55,096 --> 00:04:57,396
OS TRENS PARAREM DE LEVAR OS
SOLDADOS PRA RĂSSIA.
73
00:05:00,536 --> 00:05:03,607
EU DEIXEI VOCĂ RICO E
AGORA VAI ME ABANDONAR?
74
00:05:03,607 --> 00:05:06,401
O QUE EXATAMENTE VOCĂ
TEM CONTRA ESSE HOMEM?
75
00:05:10,120 --> 00:05:11,920
A TAILĂNDIA DECLAROU
GUERRA AOS ESTADOS UNIDOS
76
00:05:11,920 --> 00:05:14,293
E AO REINO UNIDO.
77
00:05:14,293 --> 00:05:16,038
[JOĂO] TĂ DIFĂCIL ACOMPANHAR
A LISTA DOS PAĂSES EM GUERRA
78
00:05:16,038 --> 00:05:20,115
DESDE O ATAQUE A PEARL HARBOR.
ESTADOS UNIDOS E ALIADOS CONTRA
79
00:05:20,115 --> 00:05:23,839
O JAPĂO, CHINA CONTRA O JAPĂO
E ALEMANHA, ALEMANHA E ITĂLIA
80
00:05:23,839 --> 00:05:26,596
CONTRA OS ESTADOS UNIDOS,
ROMĂNIA, BULGĂRIA E HUNGRIA
81
00:05:26,596 --> 00:05:30,624
CONTRA OS ALIADOS... VAMOS SER
OS PRĂXIMOS?
82
00:05:30,624 --> 00:05:34,408
SE O ROOSEVELT CONTINUAR
ASSIM... AGORA QUE ELES ESTĂO
83
00:05:34,408 --> 00:05:36,850
NA GUERRA, QUEREM QUE TODA A
AMĂRICA LATINA TAMBĂM ENTRE.
84
00:05:36,850 --> 00:05:39,357
[JOĂO] E DO RIO, TEM NOTĂCIA?
85
00:05:39,357 --> 00:05:42,766
SĂ QUE A CONFERĂNCIA
SE ARRASTA PELA SEGUNDA SEMANA.
86
00:05:46,206 --> 00:05:47,896
[JOĂO] ENQUANTO ELES DEBATEM SE
O PAĂS DEVE OU NĂO DECLARAR
87
00:05:47,896 --> 00:05:50,004
GUERRA Ă ALEMANHA, A GENTE TĂ
AQUI, COM BOMBA
88
00:05:50,004 --> 00:05:52,146
CAINDO NA CABEĂA.
89
00:05:52,146 --> 00:05:55,713
NĂO PODEMOS FAZER NADA,
ROSA. AQUI Ă O NINHO
90
00:05:55,713 --> 00:05:59,461
DA SERPENTE E O QUE VOCĂ FAZ
QUANDO CAI NUMA TOCA
91
00:05:59,461 --> 00:06:01,237
DE SERPENTE?
92
00:06:01,237 --> 00:06:03,369
[JOĂO] EU NĂO TENHO IDEIA.
93
00:06:03,369 --> 00:06:08,427
FICA TOTALMENTE IMĂVEL.
SE PISCAR, VOCĂ Ă PICADO.
94
00:06:08,427 --> 00:06:18,387
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
95
00:06:33,773 --> 00:06:48,423
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
96
00:06:55,526 --> 00:07:05,706
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
97
00:07:05,706 --> 00:07:08,110
RUDI?
98
00:07:08,110 --> 00:07:10,464
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
99
00:07:10,464 --> 00:07:12,273
O QUE ACONTECEU?
100
00:07:12,273 --> 00:07:13,848
ELES QUASE ME PEGARAM.
101
00:07:13,848 --> 00:07:15,723
COMO?
102
00:07:15,723 --> 00:07:17,976
FORAM AO ESCONDERIJO.
ALGUĂM DEVE TER ME DENUNCIADO.
103
00:07:17,976 --> 00:07:20,473
EU SĂ TĂ AQUI PORQUE
NĂO TEM AQUECIMENTO
104
00:07:20,473 --> 00:07:23,562
NO CONSULADO. EU VOU LIGAR PRO
HARDNER.
105
00:07:23,562 --> 00:07:27,608
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
106
00:07:27,608 --> 00:07:30,656
SIM, EXCELĂNCIA. O
EMBAIXADOR MANDOU JUNTARMOS
107
00:07:30,656 --> 00:07:32,382
TODOS OS DOCUMENTOS SIGILOSOS.
108
00:07:32,382 --> 00:07:33,968
[JOĂO] VAMOS DECLARAR GUERRA?
109
00:07:33,968 --> 00:07:35,612
NĂO, AINDA NĂO. MAS
VAMOS NOS PREPARAR
110
00:07:35,612 --> 00:07:37,043
PARA QUEIMAR TUDO.
111
00:07:37,043 --> 00:07:44,512
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
112
00:07:44,512 --> 00:07:45,963
[JOĂO] O RUDI VEIO AQUI?
113
00:07:45,963 --> 00:07:47,757
NINGUĂM VIU ELE.
114
00:07:47,757 --> 00:07:49,172
[JOĂO] ARACY, O BRASIL ESTĂ
PRESTES A DECLARAR
115
00:07:49,172 --> 00:07:50,607
GUERRA Ă ALEMANHA...
116
00:07:50,607 --> 00:07:52,362
DESCOBRIRAM O
ESCONDERIJO DELE. ELE TĂ NA
117
00:07:52,362 --> 00:07:53,869
CASA DO HARDNER, MAS ELES JĂ
PODEM TER VISTO
118
00:07:53,869 --> 00:07:55,564
O HARDNER NO GALPĂO.
119
00:07:55,564 --> 00:07:58,096
[JOĂO] ENTĂO, OS DOIS CORREM
PERIGO.
120
00:07:58,096 --> 00:08:20,272
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
121
00:08:28,240 --> 00:08:29,981
DEZ MARCOS NO
MAGRICELA.
122
00:08:29,981 --> 00:08:32,436
VAI PERDER SEU DINHEIRO.
123
00:08:32,436 --> 00:08:36,653
COMO Ă QUE TĂO OS
NEGĂCIOS SEM O MENDEL?
124
00:08:36,653 --> 00:08:40,388
DEVAGAR. O PORTO NĂO TEM
MAIS DONO.
125
00:08:40,388 --> 00:08:44,581
ENTĂO, SE ALGUĂM
PRECISASSE EMBARCAR NUM NAVIO...
126
00:08:44,581 --> 00:08:46,351
A PESSOA TEM PASSAGEM?
127
00:08:46,351 --> 00:08:48,993
EU TE PERGUNTARIA SE
TIVESSE?
128
00:08:48,993 --> 00:08:50,919
UM JUDEU?
129
00:08:52,491 --> 00:08:53,719
NĂO TEM COMO.
130
00:08:55,860 --> 00:08:57,287
ENTĂO, EU PRECISO DE
UM LUGAR SEGURO PRA ELE SE
131
00:08:57,287 --> 00:08:59,870
ESCONDER. SĂ ALGUNS DIAS, ATĂ
EU DAR UM JEITO.
132
00:09:05,738 --> 00:09:09,952
DEU SORTE, VELHO. MINHA
CASA NĂO Ă HOTEL.
133
00:09:09,952 --> 00:09:16,111
LUDO HASS. EU POSSO
PAGAR BEM.
134
00:09:16,111 --> 00:09:20,365
[JOĂO] PEGAMOS TODOS OS
DOCUMENTOS CONFIDENCIAIS
135
00:09:20,365 --> 00:09:22,679
MAIS IMPORTANTES PRA QUEIMAR. TĂ
TUDO NO COFRE.
136
00:09:22,679 --> 00:09:25,357
NUNCA PENSEI QUE TERIA
SAUDADE DOS VELHOS TEMPOS
137
00:09:25,357 --> 00:09:26,932
DE FALSIFICAR VISTOS.
138
00:09:26,932 --> 00:09:29,745
[JOĂO] E O SEU TRUQUE
SORRATEIRO COM MATA-BORRĂO...
139
00:09:29,745 --> 00:09:31,619
ERA TĂO
ĂBVIO ASSIM?
140
00:09:31,619 --> 00:09:34,793
[JOĂO] NĂO, MAS...
141
00:09:34,793 --> 00:09:37,014
ACHA QUE O RIBEIRO SABIA
QUANDO ELE ASSINAVA OS VISTOS?
142
00:09:42,624 --> 00:09:44,544
[JOĂO] A GENTE DEVIA QUEIMAR
ESSA CADERNETA.
143
00:09:44,544 --> 00:09:47,611
AINDA PRECISO COPIAR
ALGUMAS COISAS,
144
00:09:47,611 --> 00:09:50,615
NOMES E ENDEREĂOS DOS CLIENTES
QUE FORAM, PRA ELES
145
00:09:50,615 --> 00:09:52,078
SE ENCONTRAREM DEPOIS DA GUERRA.
146
00:09:54,032 --> 00:09:55,467
[JOĂO] VOCĂ TEM OUTROS
DOCUMENTOS AQUI.
147
00:09:59,575 --> 00:10:01,027
Ă O LUGAR MENOS
148
00:10:01,027 --> 00:10:03,179
A CASA DE UMA MĂE SOLTEIRA, UMA
INSIGNIFICANTE.
149
00:10:03,179 --> 00:10:04,980
[JOĂO] VOCĂ NĂO Ă
INSIGNIFICANTE.
150
00:10:04,980 --> 00:10:07,649
SOU MUITO FELIZ NA MINHA
INSIGNIFICĂNCIA, OBRIGADA.
151
00:10:09,419 --> 00:10:10,668
PODE QUEIMAR ISSO AGORA.
152
00:10:57,395 --> 00:10:59,298
[JOĂO] EU NĂO SABIA QUE VOCĂ
ERA TĂO EFICIENTE.
153
00:10:59,298 --> 00:11:01,991
ARACY, ISSO AQUI Ă UMA SENTENĂA
DE MORTE.
154
00:11:01,991 --> 00:11:04,048
TUDO O QUE EU FIZ TĂ
ANOTADO AĂ, NOMES, ENDEREĂOS
155
00:11:04,048 --> 00:11:08,100
DE QUEM EU AJUDEI A DEIXAR A
ALEMANHA. EU AINDA TENHO ALGUNS
156
00:11:08,100 --> 00:11:11,203
PERTENCES DELES, GOSTARIA DE
DEVOLVER PESSOALMENTE.
157
00:11:11,203 --> 00:11:14,645
[JOĂO] VOCĂ JĂ SALVOU A VIDA
DELES, E ELES NĂO IAM QUERER
158
00:11:14,645 --> 00:11:16,508
QUE VOCĂ ARRISCASSE A SUA
AGORA.
159
00:11:18,035 --> 00:11:25,485
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
160
00:11:26,842 --> 00:11:28,414
TEM ALGUMA COISA
QUEIMANDO?
161
00:11:28,414 --> 00:11:29,899
Ă QUE FIZEMOS UM FOGO
PRA NOS AQUECER.
162
00:11:29,899 --> 00:11:32,400
FAZ MUITO FRIO AQUI.
163
00:11:32,400 --> 00:11:35,264
CUIDADO, NĂO QUERO SER
MULTADA POR DESOBEDIĂNCIA
164
00:11:35,264 --> 00:11:36,788
AO BLECAUTE.
165
00:11:38,357 --> 00:11:40,013
[JOĂO] SENHORA SHWARTZ, COMO
VAI O SEU FILHO?
166
00:11:40,013 --> 00:11:43,163
O WILFRED VOLTOU PRO
FRONT.
167
00:11:43,163 --> 00:11:46,427
AINDA NĂO TIVE NOTĂCIAS DELE .
168
00:11:46,427 --> 00:11:48,952
[JOĂO] QUANDO ESCREVER PRA ELE,
MANDE LEMBRANĂAS MINHAS.
169
00:11:48,952 --> 00:11:50,778
EU MANDO.
170
00:11:50,778 --> 00:11:55,352
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
171
00:11:56,903 --> 00:11:58,254
COITADA DESSA MULHER...
172
00:12:00,465 --> 00:12:01,980
JOĂO, EU NĂO QUERO QUE
ELA NOS DENUNCIE.
173
00:12:01,980 --> 00:12:03,784
[JOĂO] ME DĂ A CADERNETA, EU
VOU JOGAR NO RIO ODER.
174
00:12:03,784 --> 00:12:05,375
AINDA PRECISO COPIAR
ALGUMAS COISAS DAQUI,
175
00:12:05,375 --> 00:12:07,179
EU VOU ESCONDER NO FORRO DO MEU
CASACO.
176
00:12:07,179 --> 00:12:11,613
[JOĂO] A GENTE PODE JANTAR
ANTES? EU TROUXE UMAS BATATAS.
177
00:12:11,613 --> 00:12:14,274
DAQUI A POUCO, A GENTE
VAI VIRAR BATATA.
178
00:12:16,774 --> 00:12:17,985
OBRIGADA.
179
00:12:27,107 --> 00:12:29,116
CHOCOLATE!
180
00:12:35,986 --> 00:12:37,201
[JOĂO] VANTAGENS DE SER
DIPLOMATA.
181
00:12:41,307 --> 00:12:42,803
NĂO!
182
00:12:44,229 --> 00:12:45,615
NĂO!
183
00:12:47,052 --> 00:12:48,471
Ă MENTIRA!
184
00:12:49,961 --> 00:12:51,308
VOCĂS MATARAM ELE.
185
00:12:51,308 --> 00:12:56,511
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
186
00:12:56,511 --> 00:12:58,467
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
187
00:13:02,748 --> 00:13:14,298
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
188
00:13:19,707 --> 00:13:24,552
MEU FILHO NĂO FEZ ISSO.
189
00:13:31,058 --> 00:13:33,557
SEU FILHO FOI CONDENADO
POR DESERĂĂO,
190
00:13:33,557 --> 00:13:36,350
MAS ELE COMETEU SUICĂDIO ANTES.
191
00:13:36,350 --> 00:13:37,869
Ă MENTIRA!
192
00:13:41,404 --> 00:13:44,301
ELE NĂO FEZ ISSO! ELE
NĂO FEZ ISSO!
193
00:13:44,301 --> 00:13:46,732
ELE NĂO FEZ ISSO!
194
00:13:51,205 --> 00:13:53,024
Ă MENTIRA!
195
00:13:53,024 --> 00:13:54,732
O QUE ACONTECEU? O QUE
ACONTECEU?
196
00:13:58,472 --> 00:13:59,863
MATARAM O MEU FILHINHO.
197
00:14:02,212 --> 00:14:05,105
AQUELES MALDITOS...
198
00:14:05,105 --> 00:14:06,773
EU SINTO MUITO POR ELE,
EU SINTO MUITO.
199
00:14:06,773 --> 00:14:08,440
SENTA, POR FAVOR.
200
00:14:08,440 --> 00:14:12,469
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
201
00:14:12,469 --> 00:14:14,467
EU SINTO MUITO.
202
00:14:14,467 --> 00:14:17,501
MEU BEBĂ...
203
00:14:17,501 --> 00:14:21,724
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
204
00:14:21,724 --> 00:14:28,451
MEU FILHO... ELE TAVA
DOENTE. ELES MATARAM
205
00:14:28,451 --> 00:14:30,046
O MEU BEBĂ.
206
00:14:30,046 --> 00:14:34,399
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
207
00:14:34,399 --> 00:14:37,609
[JOĂO] EU NĂO TENHO MORFINA
AQUI, MAS VOU VER SE ENCONTRO
208
00:14:37,609 --> 00:14:39,466
UM POUCO DE CONHAQUE.
209
00:14:39,466 --> 00:14:42,384
O CORONEL ZUMKLE
ENVERGONHA NOSSA FARDA.
210
00:14:42,384 --> 00:14:44,899
A GENTE MERECE SE
DIVERTIR NESSES
211
00:14:44,899 --> 00:14:46,350
TEMPOS DIFĂCEIS.
212
00:14:49,472 --> 00:14:51,024
COMO Ă QUE ELE GANHOU
TANTO DINHEIRO, TĂO RĂPIDO?
213
00:14:56,672 --> 00:14:58,760
ELE MAL SAI DO
ESCRITĂRIO, NUNCA ARRISCOU
214
00:14:58,760 --> 00:15:01,668
O PRĂPRIO PESCOĂO. E AINDA
CONTINUA SENDO PROMOVIDO.
215
00:15:01,668 --> 00:15:04,892
SE VOCĂ SUSPEITA DE
CORRUPĂĂO VAI PRECISAR
216
00:15:04,892 --> 00:15:06,741
DE PROVAS CONTRA ELE.
217
00:15:06,741 --> 00:15:10,308
COM TODO O RESPEITO,
GENERAL, EM ĂPOCA DE GUERRA,
218
00:15:10,308 --> 00:15:12,029
SUSPEITAS SĂO SUFICIENTES.
219
00:15:12,029 --> 00:15:14,455
EM HAMBURGO, NĂS AINDA
RESPEITAMOS A LEI.
220
00:15:14,455 --> 00:15:15,894
COM LICENĂA, SĂ UM
SEGUNDO.
221
00:15:25,200 --> 00:15:26,337
GENERAL.
222
00:15:28,032 --> 00:15:30,008
O SCHAFFER TĂ MAIS MAL HUMORADO
DO QUE NUNCA.
223
00:15:30,008 --> 00:15:34,552
ELE ACHA QUE A GUERRA Ă
MUITO INJUSTA COM SOLDADOS
224
00:15:34,552 --> 00:15:36,413
ESFORĂADOS COMO ELE.
225
00:15:36,413 --> 00:15:41,389
QUE COISA TRISTE.
GENERAL, QUER SENTAR COM
226
00:15:41,389 --> 00:15:43,952
A GENTE? AS MOĂAS QUEREM
CONHECER VOCĂ.
227
00:15:51,188 --> 00:15:54,102
SENHORITAS, ESSE Ă O
GENERAL HEINZ.
228
00:16:15,105 --> 00:16:16,788
SAI.
229
00:16:18,450 --> 00:16:20,148
VAI EMBORA!
230
00:16:28,409 --> 00:16:31,110
SE TE PEGAREM, USA
ISSO. NEM PENSA, SĂ ATIRA.
231
00:16:31,110 --> 00:16:33,663
EU VOU LEVAR OS DOIS
COMIGO.
232
00:16:33,663 --> 00:16:37,898
NĂO, Ă PRA GUARDAR
PRA VOCĂ. ACREDITE, Ă MELHOR
233
00:16:37,898 --> 00:16:39,254
NĂO TE PEGAREM COM VIDA.
234
00:16:44,167 --> 00:16:56,857
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
235
00:16:56,857 --> 00:16:58,219
VOU LEVAR UM CHOCOLATE
PRA ELA, TALVEZ O AĂĂCAR
236
00:16:58,219 --> 00:17:00,616
AJUDE... CORONEL ZUMKLE?
237
00:17:00,616 --> 00:17:01,902
EU POSSO ENTRAR?
238
00:17:01,902 --> 00:17:05,185
NĂO! NĂO PODE! SAI!
VAI EMBORA!
239
00:17:07,020 --> 00:17:10,894
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
240
00:17:39,102 --> 00:17:43,548
[JOĂO] PERDĂO PELA DEMORA. O
CONHAQUE TĂ TĂO ESCASSO
241
00:17:43,548 --> 00:17:45,017
QUANTO MORFINA.
242
00:17:53,310 --> 00:17:57,288
[JOĂO] CADĂ ARACY?
243
00:17:57,288 --> 00:18:00,458
VOCĂ Ă TĂO LINDA.
244
00:18:06,663 --> 00:18:08,342
TĂ BĂBADO.
245
00:18:08,342 --> 00:18:10,161
AH... ME... ME DĂ AĂ
UMA XĂCARA DO SEU
246
00:18:10,161 --> 00:18:12,105
CAFĂ BRASILEIRO QUE EU FICO
SĂBRIO.
247
00:18:12,105 --> 00:18:13,565
NĂO.
248
00:18:13,565 --> 00:18:14,999
ENTĂO ME CONVIDA PRO
JANTAR, O CHEIRO... TĂ ĂTIMO.
249
00:18:14,999 --> 00:18:17,223
VOCĂ MENTIU PRA MIM.
250
00:18:17,223 --> 00:18:19,164
COMO EU
MENTI PRA VOCĂ?
251
00:18:19,164 --> 00:18:22,797
VOCĂ MANDOU AQUELAS
CRIANĂAS PRA MORTE.
252
00:18:22,797 --> 00:18:26,805
EU TIREI ELA DE
HAMBURGO. ELAS ESTĂO A SALVO.
253
00:18:26,805 --> 00:18:28,869
NĂO Ă VERDADE.
254
00:18:31,799 --> 00:18:33,290
VOCĂ ENVIOU ELAS PROS CAMPOS.
255
00:18:33,290 --> 00:18:37,240
CAMPOS? EU
NĂO SEI NADA SOBRE ISSO.
256
00:18:37,240 --> 00:18:39,480
NĂO Ă DA MINHA ALĂADA.
257
00:18:43,307 --> 00:18:46,946
ARACY, EU AJUDEI VOCĂ COMO FOI
POSSĂVEL, SĂ QUE TEM COISAS QUE
258
00:18:46,946 --> 00:18:48,470
TĂO FORA DO MEU ALCANCE.
259
00:18:48,470 --> 00:18:50,691
VAI EMBORA DAQUI.
260
00:18:50,691 --> 00:18:53,407
TĂ COM MEDO QUE O SEU
NAMORADINHO CHATO
261
00:18:53,407 --> 00:18:54,634
INTERROMPA A GENTE?
262
00:18:54,634 --> 00:18:56,135
EU NĂO TĂ ESPERANDO
NINGUĂM!
263
00:18:56,135 --> 00:18:59,746
Ă? MAS NĂO PARECE.
SEU FILHO TĂ LONGE, NO BRASIL.
264
00:19:02,192 --> 00:19:03,566
NĂO TOCA EM MIM!
COVARDE!
265
00:19:08,397 --> 00:19:10,657
VOCĂ MANDOU ELE EMBORA
PRA FICAR SOZINHA
266
00:19:10,657 --> 00:19:12,051
COM O SEU AMANTE?
267
00:19:12,051 --> 00:19:13,443
VOCĂ Ă NOJENTO.
268
00:19:13,443 --> 00:19:14,776
HUM? VOCĂ...
269
00:19:14,776 --> 00:19:16,085
EU TENHO NOJO DE VOCĂ!
270
00:19:16,085 --> 00:19:18,808
SHH! A MAIS LINDA DE
TODAS AS MULHERES.
271
00:19:25,736 --> 00:19:27,063
[JOĂO] QUE FOI, O QUE
ACONTECEU?
272
00:19:27,063 --> 00:19:29,326
O CORONEL ZUMKLE JĂ TĂ
DE SAĂDA.
273
00:19:29,326 --> 00:19:31,394
[JOĂO] TĂ.
274
00:19:31,394 --> 00:19:32,951
OLHA ELE, O
CĂNSUL-ADJUNTO.
275
00:19:32,951 --> 00:19:35,993
[JOĂO] VAI EMBORA.
276
00:19:35,993 --> 00:19:40,460
QUE GROSSERIA ISSO,
INTERROMPER ASSIM UM HOMEM
277
00:19:40,460 --> 00:19:42,039
E UMA MULHER SOZINHOS, Ă
VONTADE.
278
00:19:42,039 --> 00:19:43,372
PARA, JOĂO!
279
00:19:43,372 --> 00:19:44,626
[JOĂO] ARACY, FIQUE FORA DISSO.
280
00:19:44,626 --> 00:19:45,863
POR FAVOR!
281
00:19:45,863 --> 00:19:47,222
EU VIM AQUI RESOLVER AS
COISAS COM A ARACY.
282
00:19:47,222 --> 00:19:50,645
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
283
00:19:50,645 --> 00:19:53,057
[JOĂO] QUANTA CORAGEM A SUA.
TRAZER UMA ARMA
284
00:19:53,057 --> 00:19:54,469
PRA RESOLVER AS COISAS.
285
00:19:58,797 --> 00:20:00,933
EU NĂO SUJO AS MĂOS.
286
00:20:00,933 --> 00:20:05,548
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
287
00:20:05,548 --> 00:20:08,478
"POW"! MORREU.
288
00:20:08,478 --> 00:20:10,262
[JOĂO] VOCĂ VAI ENFRENTAR A
CORTE MARCIAL.
289
00:20:10,262 --> 00:20:12,707
VOCĂ NĂO VAI ESTAR
AQUI PRA VER.
290
00:20:15,174 --> 00:20:19,311
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
291
00:20:19,311 --> 00:20:20,958
CORONEL ZUMKLE.
292
00:20:20,958 --> 00:20:24,473
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
293
00:20:24,473 --> 00:20:26,321
ABAIXA A ARMA AGORA.
294
00:20:26,321 --> 00:20:36,226
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
295
00:20:59,398 --> 00:21:02,419
[JOĂO] EU TĂ AQUI.
296
00:21:46,316 --> 00:21:48,405
A GENTE NĂO TEM
OPĂĂO. O RUDI TEM QUE
297
00:21:48,405 --> 00:21:49,798
SAIR DO PAĂS AGORA!
298
00:21:49,798 --> 00:21:50,846
[JOĂO] DĂ PRA USAR O CARRO
DIPLOMĂTICO,
299
00:21:50,846 --> 00:21:52,395
Ă UMA BOA PROTEĂĂO.
300
00:21:52,395 --> 00:21:54,078
MESMO ASSIM, Ă UM
RISCO IMENSO.
301
00:21:54,078 --> 00:21:56,869
ALGUMA FRONTEIRA Ă SEGURA?
302
00:21:56,869 --> 00:22:02,369
[JOĂO] AH... A SUĂĂA. Ă O
ĂNICO PAĂS FRONTEIRIĂO
303
00:22:02,369 --> 00:22:04,682
QUE NĂO FOI OCUPADO, MAS Ă O
MAIS DISTANTE DE HAMBURGO,
304
00:22:04,682 --> 00:22:07,556
15 HORAS DE ESTRADA. O PROBLEMA
VAI SER ABASTECER.
305
00:22:07,556 --> 00:22:09,357
E A DINAMARCA?
306
00:22:09,357 --> 00:22:12,057
LĂ A FRONTEIRA TĂ
MUITO PATRULHADA. POR CAUSA
307
00:22:12,057 --> 00:22:15,486
DOS "PARTISANS" DO OUTRO LADO,
TEM UMA UNIDADE DA SS PARA
308
00:22:15,486 --> 00:22:16,990
CADA ALQUEIRE DE FLORESTA.
309
00:22:16,990 --> 00:22:18,905
MAS Ă O CAMINHO MAIS
CURTO PRA FORA DO PAĂS DAQUI
310
00:22:18,905 --> 00:22:21,546
DE HAMBURGO. E SE DER PARA
AVISAR OS "PARTISANS"...
311
00:22:21,546 --> 00:22:25,575
[JOĂO] OU... HOLANDA.
312
00:22:25,575 --> 00:22:29,994
TEMOS CONTATOS LĂ. SE
CONSEGUIREM LEVAR O RUDI
313
00:22:29,994 --> 00:22:32,826
PELA BĂLGICA, ATĂ A FRANĂA, ELE
PODE SE JUNTAR Ă RESISTĂNCIA.
314
00:22:32,826 --> 00:22:35,483
PODE SER, MAS Ă UMA
FRONTEIRA BEM PROTEGIDA.
315
00:22:35,483 --> 00:22:39,708
MAS, SE NĂO PEGAREM ELE, QUANDO
TIVER CRUZANDO A FRONTEIRA,
316
00:22:39,708 --> 00:22:43,413
A RESISTĂNCIA PODE LEVAR ELE PRO
SUL. PRA FRANĂA LIVRE.
317
00:22:43,413 --> 00:22:47,157
SĂ TEMOS DUAS OPĂĂ
A DINAMARCA E AS UNIDADES DA
318
00:22:47,157 --> 00:22:50,218
SS OU A HOLANDA E NOSSAS PRECES.
319
00:22:55,203 --> 00:22:56,987
CHEGOU A HORA, RUDI.
320
00:22:56,987 --> 00:23:00,230
EU DEIXARIA ELE FICAR
MAIS TEMPO, MAS EU NĂO QUERO.
321
00:23:06,055 --> 00:23:08,808
Ă SEMPRE BOM NEGOCIAR
COM VOCĂ. AGORA VĂO EMBORA!
322
00:23:13,468 --> 00:23:16,211
ENTĂO, A GENTE VAI PRA
ONDE?
323
00:23:16,211 --> 00:23:19,727
PRA HOLANDA. O
CĂNSUL-ADJUNTO ROSA VAI CRUZAR
324
00:23:19,727 --> 00:23:22,402
A FRONTEIRA COM VOCĂ E DE LĂ A
RESISTĂNCIA VAI TE LEVAR
325
00:23:22,402 --> 00:23:23,915
PRO SUL.
326
00:23:28,026 --> 00:23:31,314
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
327
00:23:31,314 --> 00:23:33,032
ANDA LOGO, NĂO DĂ
TEMPO. A VIAGEM Ă LONGA.
328
00:23:33,032 --> 00:23:38,403
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
329
00:23:38,403 --> 00:23:41,419
ENTĂO, EU TĂ INDO PRA
CASA DA MINHA TIA,
330
00:23:41,419 --> 00:23:46,253
PRO ANIVERSĂRIO DELA, E VOCĂ TEM
UMA TAREFA DIPLOMĂTICA
331
00:23:46,253 --> 00:23:48,722
REFERENTE Ă CONFERĂNCIA DO
RIO, NĂO Ă?
332
00:23:48,722 --> 00:23:53,211
[JOĂO] ISSO. E SE ALGUĂM
PERGUNTAR, ESSA Ă A HISTĂRIA.
333
00:23:53,211 --> 00:23:56,070
TĂ, MAS JOĂO...
334
00:23:56,070 --> 00:23:58,750
[JOĂO] AGORA NĂO TEM VOLTA. A
GENTE TEM QUE TĂ PRONTO
335
00:23:58,750 --> 00:24:00,691
PRO QUE VIER.
336
00:24:00,691 --> 00:24:05,051
SE CUIDA, MEU JOĂOZITO.
337
00:24:05,051 --> 00:24:10,613
[JOĂO] VOCĂ TAMBĂM, MINHA
ARA. E NĂO CORRE MUITO
338
00:24:10,613 --> 00:24:12,154
COM O CARRO.
339
00:24:12,154 --> 00:24:15,211
SABE MUITO BEM QUE EU
DIRIJO MELHOR DO QUE
340
00:24:15,211 --> 00:24:17,050
O EXCELENTĂSSIMO CĂNSUL-ADJUNTO.
341
00:24:17,050 --> 00:24:18,292
[JOĂO] Ă CLARO QUE EU SEI.
342
00:24:29,796 --> 00:24:32,747
E ENTĂO? O QUE EU GANHO
PELAS INFORMAĂĂES?
343
00:24:32,747 --> 00:24:35,390
LEVEM ELE PARA O QUARTO
DE HĂSPEDES.
344
00:24:35,390 --> 00:24:39,325
CORONEL, EU FALEI A
VERDADE.
345
00:24:39,325 --> 00:24:41,243
CALA A BOCA DELE,
TENENTE.
346
00:24:41,243 --> 00:24:42,548
SIM, SENHOR.
347
00:24:42,548 --> 00:24:44,362
POR FAVOR, CORONEL. POR
FAVOR. CORONEL, POR FAVOR,
348
00:24:44,362 --> 00:24:47,661
EU FALEI A VERDADE. CORONEL, POR
FAVOR, EU FALEI A VERDADE.
349
00:24:47,661 --> 00:24:51,922
CORONEL, POR FAVOR, CORONEL.
CORONEL, POR FAVOR.
350
00:24:51,922 --> 00:24:53,743
O QUE TĂ ACONTECENDO?
351
00:24:58,047 --> 00:24:59,530
UMA OPERAĂĂO SIGILOSA
QUE EU VENHO PLANEJANDO
352
00:24:59,530 --> 00:25:03,476
HĂ TRĂS ANOS. O CĂNSUL
BRASILEIRO VAI TENTAR ATRAVESSAR
353
00:25:03,476 --> 00:25:05,108
A FRONTEIRA COM O JUDEU.
354
00:25:05,108 --> 00:25:07,694
TRĂS ANOS?
355
00:25:07,694 --> 00:25:11,182
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
356
00:25:14,308 --> 00:25:16,002
QUER IR JUNTO? VAI VER
COMO FUNCIONA UMA MANOBRA
357
00:25:16,002 --> 00:25:17,280
MILITAR DE VERDADE.
358
00:25:59,606 --> 00:26:02,806
BOA NOITE, SENHOR. ABRE
O PORTA-MALAS.
359
00:26:02,806 --> 00:26:05,277
[JOĂO] EU SOU O CĂNSUL ADJUNTO
DO BRASIL, EU TENHO
360
00:26:05,277 --> 00:26:06,865
IMUNIDADE DIPLOMĂTICA.
361
00:26:06,865 --> 00:26:08,046
MAS NĂO EM ZONA DE
GUERRA.
362
00:26:08,046 --> 00:26:09,415
[JOĂO] PODE VERIFICAR OS
DOCUMENTOS, O CARRO TEM
363
00:26:09,415 --> 00:26:10,894
PLACA DIPLOMĂTICA.
364
00:26:10,894 --> 00:26:12,037
PODE ABRIR AGORA, POR
FAVOR.
365
00:26:12,037 --> 00:26:13,833
[JOĂO] VOCĂ ESTĂ QUEBRANDO UM
PROTOCOLO INTERNACIONAL,
366
00:26:13,833 --> 00:26:15,602
EU VOU DENUNCIAR VOCĂ.
367
00:26:15,602 --> 00:26:18,041
PODE FAZER ISSO, DEPOIS
DE ABRIR O PORTA-MALAS.
368
00:26:43,536 --> 00:26:48,503
[JOĂO] EU ME RECUSO. PODE
CHAMAR O SEU SUPERIOR.
369
00:26:53,088 --> 00:26:54,185
SENHOR CĂNSUL ADJUNTO.
370
00:26:59,151 --> 00:27:00,239
ABRE O PORTA-MALAS, POR
FAVOR.
371
00:27:00,239 --> 00:27:01,586
[JOĂO] NĂO.
372
00:27:01,586 --> 00:27:03,498
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
373
00:27:05,805 --> 00:27:07,803
ABRA O CAMINHO, POR
FAVOR, EU SOU DIPLOMATA.
374
00:27:12,493 --> 00:27:14,575
ABRE O PORTA-MALAS.
375
00:27:14,575 --> 00:27:16,848
NĂO.
376
00:27:22,813 --> 00:27:24,010
[JOĂO] NĂO!
377
00:27:31,666 --> 00:27:32,991
[JOĂO] ESTĂ VIOLANDO TRATADOS
INTERNACIONAIS
378
00:27:32,991 --> 00:27:34,394
ENTRE OS NOSSOS PAĂSES.
379
00:27:34,394 --> 00:27:36,253
NĂO ME INTERESSA, ME
INFORMARAM QUE O SENHOR ESTĂ
380
00:27:36,253 --> 00:27:39,070
AJUDANDO UM FUGITIVO, UM JUDEU.
381
00:27:39,070 --> 00:27:41,488
[JOĂO] ISSO Ă UM ABSURDO.
382
00:27:41,488 --> 00:27:46,748
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
383
00:28:24,824 --> 00:28:26,408
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
384
00:28:28,662 --> 00:28:44,331
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
385
00:28:44,331 --> 00:28:46,316
SE QUISER, EU POSSO
ARROMBAR, SENHOR.
386
00:28:46,316 --> 00:28:49,855
NĂO Ă PRECISO, A
SENHORITA VAI ABRIR PRA GENTE.
387
00:28:52,138 --> 00:28:57,480
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
388
00:29:00,513 --> 00:29:03,067
EU SOU DIPLOMATA, E ESSE
Ă O MEU CARRO DIPLOMATA.
389
00:29:03,067 --> 00:29:06,909
AH Ă? MAS A PLACA DO
CARRO NĂO Ă DIPLOMĂTICA.
390
00:29:08,499 --> 00:29:10,231
MEU NOME Ă ARACY DE
CARVALHO.
391
00:29:11,978 --> 00:29:14,757
GRAVA O MEU NOME, PORQUE VAI
OUVIR DE NOVO NA CORTE MARCIAL.
392
00:29:14,757 --> 00:29:16,653
OS DOCUMENTOS ESTĂO EM
ORDEM, SOLDADO.
393
00:29:19,296 --> 00:29:20,451
A SENHORA PODE PASSAR.
394
00:29:20,451 --> 00:29:22,496
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
395
00:29:35,496 --> 00:29:40,654
OBRIGADO POR ME CONVIDAR, EU...
EU APRENDI MUITO HOJE. VOCĂ
396
00:29:40,654 --> 00:29:46,745
REALMENTE ACHOU QUE PODIA
PRENDER O CĂNSUL, E A GAROTA
397
00:29:46,745 --> 00:29:52,597
DELE IA CORRER PRA VOCĂ?
398
00:29:52,597 --> 00:29:54,317
CALA ESSA BOCA.
399
00:29:54,317 --> 00:29:57,064
SABE QUAL Ă A MELHOR
PARTE DISSO? VOCĂ FOI
400
00:29:57,064 --> 00:30:02,272
ENGANADO POR DUAS MULHERES DE
RAĂA INFERIOR. Ă? UMA BRASILEIRA
401
00:30:02,272 --> 00:30:07,078
E UMA JUDIA. E UMA JUDIA VICIADA
AINDA POR CIMA, POR SORTE ESSA
402
00:30:07,078 --> 00:30:11,101
MULHER NĂO ME PASSOU NENHUMA
DOENĂA.
403
00:30:14,072 --> 00:30:20,779
Ă, A SUA VIVI, CANTAVA
COMO UM ANJO E TREPAVA
404
00:30:20,779 --> 00:30:23,239
COMO UMA PROSTITUTA.
405
00:30:23,239 --> 00:30:25,742
VOCĂ TĂ SEMPRE ATRĂS
DAS MINHAS SOBRAS, NĂ, SCHAFFER?
406
00:30:25,742 --> 00:30:29,315
QUER SABER,
ZUMKLE? ELA DISSE QUE EU
407
00:30:29,315 --> 00:30:30,886
ERA MELHOR DO QUE VOCĂ.
408
00:30:34,529 --> 00:30:35,905
AGORA ELA TĂ MORTA.
409
00:30:51,412 --> 00:30:53,004
VEM, PODE SAIR, RUDI.
410
00:30:59,268 --> 00:31:01,226
ACABOU.
411
00:31:02,437 --> 00:31:03,762
VOCĂ TĂ SALVO.
412
00:31:17,861 --> 00:31:19,877
DIZ AO MEU PAI QUE EU TĂ
Ă SALVO, SE PUDER,
413
00:31:19,877 --> 00:31:22,494
FALA ONDE EU TĂ.
414
00:31:22,494 --> 00:31:27,338
MAS Ă CLARO, EU VOU
ACHAR SEU PAI E CONTAR PRA ELE.
415
00:31:27,338 --> 00:31:32,300
E QUANDO TUDO ISSO ACABAR,
VOCĂS VĂO PODER SE REENCONTRAR.
416
00:31:47,273 --> 00:31:48,714
VOCĂ Ă O ANJO DE
HAMBURGO.
417
00:32:30,609 --> 00:32:32,737
SOUBEMOS QUE A BRASILEIRA
ATRAVESSOU A FRONTEIRA
418
00:32:32,737 --> 00:32:37,153
DINAMARQUESA AO MESMO TEMPO QUE
O CĂNSUL. PROVAVELMENTE LEVANDO
419
00:32:37,153 --> 00:32:41,653
UM JUDEU NO CARRO. E O CORONEL
ZUMKLE ARMOU UMA EMBOSCADA
420
00:32:41,653 --> 00:32:43,390
PARA O CĂNSUL, QUE NĂO DĂ EM
NADA.
421
00:32:43,390 --> 00:32:48,381
Ă, ELE FEZ BESTEIRA.
SCHAFFER, ESSA SUA RIVALIDADE
422
00:32:48,381 --> 00:32:50,374
COM O ZUMKLE TĂ ATRAPALHANDO
VOCĂ.
423
00:32:50,374 --> 00:32:51,801
NĂO.
424
00:32:51,801 --> 00:32:53,813
VOCĂS DOIS SĂO
OFICIAIS DE ALTA PATENTE.
425
00:32:53,813 --> 00:32:56,485
ELE Ă UM BUROCRATA, UM
MERCENĂRIO QUE ROUBA
426
00:32:56,485 --> 00:32:58,261
DO NOSSO GOVERNO.
427
00:32:58,261 --> 00:32:59,845
ENQUANTO VOCĂ Ă O
HERĂI QUE TĂ DESINFETANDO
428
00:32:59,845 --> 00:33:02,037
HAMBURGO DOS JUDEUS. EU TĂ
CIENTE.
429
00:33:02,037 --> 00:33:06,273
GENERAL, O ZUMKLE ESTĂ
ENVOLVIDO NUMA CONSPIRAĂĂO.
430
00:33:06,273 --> 00:33:09,073
ELE ENGANOU O REICH SĂ PARA
DEIXAR O CAMINHO
431
00:33:09,073 --> 00:33:10,499
LIVRE PRA AMANTE.
432
00:33:10,499 --> 00:33:12,165
A AMANTE DELE MORREU.
433
00:33:12,165 --> 00:33:14,840
A JUDIA MORREU, EU SEI,
MAS AGORA ELE TĂ DORMINDO
434
00:33:14,840 --> 00:33:16,273
COM UMA BRASILEIRA.
435
00:33:16,273 --> 00:33:19,730
SE TEM EVIDĂNCIAS DO
QUE ME DISSE, ME TRAGA PROVAS.
436
00:33:19,730 --> 00:33:23,009
DO CONTRĂRIO CALA ESSA BOCA.
437
00:33:23,009 --> 00:33:24,374
GENERAL, EU...
438
00:33:24,374 --> 00:33:25,753
ISSO Ă TUDO.
439
00:33:31,292 --> 00:33:35,085
A ESSA HORA O RUDI TĂ
NUM ESCONDERIJO NA DINAMARCA.
440
00:33:35,085 --> 00:33:37,160
Ă E VOCĂ
TEM QUE SER DISCRETA, ARACY.
441
00:33:37,160 --> 00:33:38,626
[JOĂO] VOCĂ JĂ FEZ O
SUFICIENTE.
442
00:33:38,626 --> 00:33:40,316
QUE QUE Ă ISSO?
UM COMPLĂ CONTRA MIM?
443
00:33:41,590 --> 00:33:43,253
SAĂDE.
444
00:33:43,253 --> 00:33:45,362
SĂ TEM ESSA BEBIDA DE
MULHER PRA COMEMORAR?
445
00:33:45,362 --> 00:33:47,590
SĂO OITO HORAS DA
MANHĂ.
446
00:33:51,590 --> 00:33:54,585
ALĂ?
447
00:33:58,518 --> 00:33:59,734
SIM, SENHOR.
448
00:34:02,826 --> 00:34:04,405
Ă CLARO.
449
00:34:07,801 --> 00:34:09,227
[JOĂO] O QUE ACONTECEU?
450
00:34:09,227 --> 00:34:10,681
O BRASIL ACABOU DE
ROMPER RELAĂĂES DIPLOMĂTICAS
451
00:34:10,681 --> 00:34:12,441
COM A ALEMANHA.
452
00:34:15,429 --> 00:34:17,576
AS ORDENS RECEBIDAS DO
MINISTRO ARANHA E DO PRESIDENTE
453
00:34:17,576 --> 00:34:20,544
VARGAS SĂO PRA QUEIMAR TODOS OS
PAPĂIS DO CONSULADO.
454
00:34:20,544 --> 00:34:25,258
TODOS OS DIPLOMATAS ALEMĂES QUE
TRABALHAM NO BRASIL
455
00:34:25,258 --> 00:34:29,087
FORAM DETIDOS E EU ESPERO UMA
VISITA DAS AUTORIDADES ALEMĂS
456
00:34:29,087 --> 00:34:30,665
A QUALQUER MOMENTO.
457
00:34:30,665 --> 00:34:32,177
[JOĂO] QUANTO TEMPO A GENTE
TEM?
458
00:34:32,177 --> 00:34:35,242
EU NĂO SEI. MAS NĂS
TEMOS QUE QUEIMAR TUDO
459
00:34:35,242 --> 00:34:37,783
O QUE POSSA INTERESSAR AOS
NAZISTAS.
460
00:34:40,734 --> 00:34:42,237
QUEM Ă O RESPONSĂVEL
PELO CONSULADO?
461
00:34:42,237 --> 00:34:44,684
EU SOU COM O CĂNSUL
GERAL DO BRASIL.
462
00:34:44,684 --> 00:34:47,052
DOCUMENTOS DE
IDENTIFICAĂĂO E PASSAPORTES.
463
00:34:47,052 --> 00:34:51,080
A PARTIR DE HOJE O CONSULADO
ESTĂ FECHADO E TODOS
464
00:34:51,080 --> 00:34:53,735
OS FUNCIONĂRIOS FICARĂO SOB
CUSTĂDIA ATĂ A SEGUNDA ORDEM.
465
00:34:53,735 --> 00:34:56,434
E O SENHOR QUEM Ă?
466
00:34:56,434 --> 00:35:00,282
[JOĂO] CĂNSUL ADJUNTO, JOĂO
GUIMARĂES ROSA.
467
00:35:00,282 --> 00:35:01,734
EU PRECISO DO PASSAPORTE
E DOS DOCUMENTOS.
468
00:35:01,734 --> 00:35:04,237
SEU NOME, POR FAVOR.
469
00:35:04,237 --> 00:35:07,549
TINA. FALLADA.
470
00:35:07,549 --> 00:35:10,313
ONDE ESTĂ A ARACY DE
CARVALHO?
471
00:35:17,196 --> 00:35:18,652
ONDE ESTĂO OS
DIPLOMATAS BRASILEIROS?
472
00:35:18,652 --> 00:35:20,426
ESTĂO NO CONSULADO.
473
00:35:20,426 --> 00:35:21,782
DEVĂAMOS TRAZĂ-LOS
PRA CĂ.
474
00:35:21,782 --> 00:35:24,242
NĂO PODEMOS PRENDĂ-LOS
OU VĂO COMEĂAR A PRENDER OS
475
00:35:24,242 --> 00:35:25,641
DIPLOMATAS ALEMĂES NO BRASIL.
476
00:35:25,641 --> 00:35:26,934
MAS NEM TODOS SĂO
DIPLOMATAS.
477
00:35:38,479 --> 00:35:40,593
SENHORITA ARACY DE
CARVALHO?
478
00:35:40,593 --> 00:35:42,109
POIS NĂO?
479
00:35:42,109 --> 00:35:43,501
PRECISO VER SEU
PASSAPORTE E SEUS
480
00:35:43,501 --> 00:35:45,124
OUTROS DOCUMENTOS.
481
00:35:45,124 --> 00:35:47,191
UM MINUTO, EU PRECISO
ACHAR ONDE ESTĂO.
482
00:36:06,126 --> 00:36:07,504
ME ACOMPANHE, POR
FAVOR.
483
00:36:25,465 --> 00:36:28,578
ARACY.
484
00:36:34,991 --> 00:36:37,607
EU VIM OFERECER A SUA
ĂLTIMA CHANCE.
485
00:36:37,607 --> 00:36:40,599
NĂO, OBRIGADA, CORONEL.
486
00:36:43,314 --> 00:36:44,971
NĂO Ă TĂO ESPERTA
QUANTO PENSA. NĂS ESTAMOS
487
00:36:44,971 --> 00:36:47,049
DE OLHO EM VOCĂ FAZ TEMPO.
488
00:36:47,049 --> 00:36:49,862
VOCĂ TĂ DE OLHO EM
MIM.
489
00:36:49,862 --> 00:36:53,122
NĂS TEMOS
TODOS OS SEUS PAPĂIS AQUI.
490
00:36:53,122 --> 00:36:55,961
SABEMOS EXATAMENTE O QUE VOCĂ
VINHA FAZENDO NO CONSULADO.
491
00:36:55,961 --> 00:36:59,517
TUDO O QUE VOCĂ JĂ ESCREVEU.
492
00:36:59,517 --> 00:37:05,462
ERA MINHA FUNĂĂO.
VOCĂ NĂO TEM NADA CONTRA MIM.
493
00:37:05,462 --> 00:37:08,644
VOCĂ ATRAVESSOU A
FRONTEIRA COM UM JUDEU.
494
00:37:08,644 --> 00:37:10,521
EU TENHO PROVAS.
495
00:37:10,521 --> 00:37:12,708
QUAIS PROVAS?
496
00:37:15,118 --> 00:37:16,645
VOCĂ VAI VER.
497
00:37:16,645 --> 00:37:18,347
VOCĂ NĂO PODE PROVAR
UMA COISA QUE NĂO ACONTECEU.
498
00:37:18,347 --> 00:37:21,462
FOI PRA A DINAMARCA COM
UM JUDEU E VAI SER ENFORCADA
499
00:37:21,462 --> 00:37:25,391
POR ISSO. EU SOU O ĂNICO QUE
PODE SALVAR VOCĂ.
500
00:37:25,391 --> 00:37:29,876
EU SEI QUE TĂ MENTINDO.
O BRASIL E ALEMANHA VĂO
501
00:37:29,876 --> 00:37:32,001
ACERTAR A TROCA DE DIPLOMATAS.
502
00:37:32,001 --> 00:37:35,812
MAS VOCĂ NĂO Ă
DIPLOMATA. VOCĂ NĂO VEIO
503
00:37:35,812 --> 00:37:39,303
PRA ALEMANHA TRABALHAR NO
SERVIĂO DIPLOMĂTICO. VOCĂ NEM
504
00:37:39,303 --> 00:37:41,199
ERA FUNCIONĂRIA DO GOVERNO
BRASILEIRO QUANDO SE MUDOU
505
00:37:41,199 --> 00:37:45,718
PRA CĂ. VOCĂ VEIO PORQUE A SUA
MĂE Ă ALEMĂ, OU SEJA,
506
00:37:45,718 --> 00:37:48,468
VOCĂ PODE SER JULGADA COMO
CIDADĂ ALEMĂ.
507
00:37:48,468 --> 00:37:51,329
NĂO TEM
PROVAS CONTRA MIM.
508
00:37:51,329 --> 00:37:56,222
EU TENHO O PODER DE
MANDAR VOCĂ PRA FORCA.
509
00:37:56,222 --> 00:37:59,511
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
510
00:37:59,511 --> 00:38:03,362
VOCĂ ACHA QUE TEM O
PODER. MAS MESMO QUE TIVESSE
511
00:38:03,362 --> 00:38:07,453
TODO O PODER DO MUNDO, VOCĂ
NUNCA IA ME TER.
512
00:38:07,453 --> 00:38:12,658
EU TENHO VOCĂ NA HORA
QUE EU QUISER.
513
00:38:12,658 --> 00:38:17,358
NĂO, VOCĂ Ă
DESPREZĂVEL, ASQUEROSO...
514
00:38:17,358 --> 00:38:20,703
E ME DĂ NOJO.
515
00:38:20,703 --> 00:38:23,890
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
516
00:38:25,206 --> 00:38:26,549
PRECISO LEVĂ-LA,
SENHOR.
517
00:38:26,549 --> 00:38:31,065
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
518
00:38:31,065 --> 00:38:34,458
ZUMKLE? QUE CARA
HORRĂVEL. ESTAVA INTERROGANDO
519
00:38:34,458 --> 00:38:39,615
A BRASILEIRA? PERDEU SUA ĂLTIMA
CHANCE COM ELA... E AGORA VĂO
520
00:38:39,615 --> 00:38:42,222
MANDAR ELA DE VOLTA PRO BRASIL,
E ELA VAI RELAXAR NUMA PRAIA
521
00:38:42,222 --> 00:38:45,733
LINDA, ENQUANTO VOCĂ FICA AQUI
COMENDO CHUCRUTE.
522
00:38:45,733 --> 00:38:49,838
EU NĂO ACREDITO QUE VOCĂ
NĂO ENCONTROU UMA PROVA
523
00:38:49,838 --> 00:38:51,708
QUE PRENDESSE ELA AQUI.
524
00:38:51,708 --> 00:38:59,598
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
525
00:38:59,598 --> 00:39:01,207
VAI PRO INFERNO.
526
00:39:02,846 --> 00:39:05,644
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
527
00:39:07,770 --> 00:39:15,772
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
528
00:39:15,772 --> 00:39:17,438
VOCĂS TODOS VĂO PRA
BADEN-BADEN, ONDE VĂO FICAR
529
00:39:17,438 --> 00:39:19,117
DETIDOS ATĂ SEGUNDA ORDEM.
530
00:39:19,117 --> 00:39:20,713
COMO ASSIM "DETIDOS"?
ISSO Ă INACEITĂVEL!
531
00:39:20,713 --> 00:39:23,185
[JOĂO] NĂS SOMOS DIPLOMATAS,
VOCĂS NĂO PODEM NOS DEPORTAR
532
00:39:23,185 --> 00:39:24,685
A HORA QUE QUISEREM.
533
00:39:24,685 --> 00:39:27,333
SIM, PODEMOS, ATĂ
NOSSOS DIPLOMATAS RETORNAREM
534
00:39:27,333 --> 00:39:28,833
EM SEGURANĂA PRA ALEMANHA.
535
00:39:28,833 --> 00:39:30,520
[JOĂO] MAS CRUZAR O ATLĂNTICO
EM PERĂODO DE GUERRA
536
00:39:30,520 --> 00:39:31,967
VAI DEMORAR MESES.
537
00:39:31,967 --> 00:39:33,823
FOI ESSE O ACORDO FEITO
ENTRE OS GOVERNOS DOS
538
00:39:33,823 --> 00:39:35,027
NOSSOS DOIS PAĂSES.
539
00:39:37,303 --> 00:39:38,809
[JOĂO] ARACY!
540
00:39:38,809 --> 00:39:40,766
MINHA CADERNETA.
541
00:39:40,766 --> 00:40:41,881
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
542
00:40:57,823 --> 00:40:59,544
POR FAVOR, PRECISO
FALAR COM O SENHOR.
543
00:41:04,847 --> 00:41:06,242
EU NĂO TENHO MUITO
TEMPO PRA PERDER.
544
00:41:08,905 --> 00:41:10,128
QUE QUE ACONTECEU AQUI?
545
00:41:13,490 --> 00:41:15,094
FOI VOCĂ QUE FEZ ISSO?
546
00:41:15,094 --> 00:41:19,250
MEU FILHO.... MATARAM
ELE, DISSERAM QUE ELE DESERTOU.
547
00:41:19,250 --> 00:41:23,996
O SENHOR Ă UM HOMEM IMPORTANTE,
PODE LIMPAR O NOME DELE.
548
00:41:23,996 --> 00:41:28,655
ELE DEU A VIDA PELO PAĂS! MEU
FILHO ERA UM HERĂI...
549
00:41:28,655 --> 00:41:30,117
O SEU FILHO ERA UM
DESERTOR,
550
00:41:30,117 --> 00:41:31,635
ELE TEVE O QUE MERECIA.
551
00:41:31,635 --> 00:41:38,843
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
552
00:41:40,910 --> 00:41:42,386
CORONEL?
553
00:41:53,969 --> 00:42:04,050
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
554
00:42:40,123 --> 00:42:45,193
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
555
00:42:50,069 --> 00:42:55,063
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
556
00:42:56,301 --> 00:42:57,853
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
557
00:42:57,853 --> 00:42:59,347
QUE BAGUNĂA.
558
00:43:04,208 --> 00:43:05,597
NĂO... O WILFRIED NĂO IA GOSTAR.
559
00:43:33,497 --> 00:43:35,645
VOCĂS VĂO PRA
BADEN-BADEN, ONDE DEVERĂO FICAR
560
00:43:35,645 --> 00:43:38,257
ATĂ QUE OS DIPLOMATAS ALEMĂES
VOLTEM DO BRASIL EM SEGURANĂA.
561
00:43:38,257 --> 00:43:41,313
O TREM DE VOCĂS PARTE DA
ESTAĂĂO DE HAMBURGO,
562
00:43:41,313 --> 00:43:42,522
LOGO DEPOIS DA MEIA NOITE.
563
00:44:12,443 --> 00:44:14,115
EU SEMPRE QUIS CONHECER
BADEN-BADEN, MAS NĂO ASSIM.
564
00:44:14,115 --> 00:44:16,439
[JOĂO] POIS Ă.
565
00:44:18,611 --> 00:44:19,891
EU TAMBĂM.
566
00:44:22,794 --> 00:44:24,227
O QUE VAI ACONTECER?
567
00:45:03,947 --> 00:45:05,118
[JOĂO] PRA VOCĂ.
568
00:45:05,118 --> 00:45:06,569
OBRIGADA.
569
00:45:11,204 --> 00:45:13,046
HUM, ISSO TEM GOSTO DE
MOFO.
570
00:45:13,046 --> 00:45:14,825
[JOĂO] EU QUERO O NOSSO CAFĂ.
571
00:45:14,825 --> 00:45:17,794
IMAGINA COMO VAI SER O
PRIMEIRO GOLE EM CASA.
572
00:45:17,794 --> 00:45:20,870
UM CAFĂ BEM FORTE.
[JOĂO] AH!
573
00:45:23,502 --> 00:45:26,285
SE A GENTE VOLTAR.
574
00:45:26,285 --> 00:45:28,590
[JOĂO] A GENTE VAI VOLTAR.
575
00:45:31,898 --> 00:45:33,523
MAS O MUNDO TĂ MUITO DIFERENTE
AGORA.
576
00:45:35,704 --> 00:45:37,910
SAUDADE DO MEU FILHO.
NOSSA, EU TĂ MORRENDO
577
00:45:37,910 --> 00:45:39,365
DE SAUDADE.
578
00:45:39,365 --> 00:45:41,522
[JOĂO] E AS MINHAS MENINAS? EU
NĂO SABIA QUE IA FICAR
579
00:45:41,522 --> 00:45:43,379
QUATRO ANOS.
580
00:45:53,281 --> 00:45:55,656
TĂ CANSADA DESSA
GUERRA.
581
00:46:08,977 --> 00:46:10,506
O QUE TĂ ACONTECENDO?
582
00:46:10,506 --> 00:46:11,686
[JOĂO] VOU PERGUNTAR.
583
00:46:42,622 --> 00:46:43,759
O QUE FOI?
584
00:46:46,032 --> 00:46:48,502
[JOĂO] NĂS VAMOS PRA CASA.
585
00:46:52,331 --> 00:46:53,871
Ă SĂRIO?
586
00:46:53,871 --> 00:46:55,522
[JOĂO] OS DIPLOMATAS ALEMĂES
CHEGARAM EM LISBOA,
587
00:46:55,522 --> 00:46:58,497
NĂS... NĂS VAMOS SER SOLTOS.
588
00:46:58,497 --> 00:47:00,888
NĂO ACREDITO
NISSO!
589
00:47:00,888 --> 00:47:02,294
[JOĂO] NEM EU.
590
00:47:02,294 --> 00:47:03,514
EU NĂO ACREDITO.
591
00:47:07,271 --> 00:47:10,650
[JOĂO] AH, MINHA ARACY...
592
00:47:13,477 --> 00:47:15,851
[JOĂO] COM TANTO HORROR EM TODA
PARTE...
593
00:47:15,851 --> 00:47:18,594
COMO ESSE AMOR FOI EXISTIR?
594
00:47:18,594 --> 00:47:20,754
EU NĂO SEI.
595
00:47:24,525 --> 00:47:27,147
JOĂO, NINGUĂM NUNCA VAI SABER.
596
00:47:37,339 --> 00:47:41,118
EU AMO VOCĂ, AMO MAIS A
CADA DIA.
597
00:47:54,754 --> 00:47:56,132
A GENTE VAI PRA CASA.
42713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.