Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,365 --> 00:00:22,326
VERSĂO BRASILEIRA,
BECK STUDIOS.
2
00:00:36,008 --> 00:00:37,920
A DANĂA Ă ESCANDALOSA.
3
00:00:41,060 --> 00:00:44,688
ELES CHAMAM DE SWING.
AS GAROTAS PINTAM
4
00:00:44,688 --> 00:00:46,566
AS UNHAS E USAM BATOM.
5
00:00:50,435 --> 00:00:53,682
ARIANOS DANĂAM
COM JUDEUS.
6
00:00:53,682 --> 00:00:55,590
Ă MONSTRUOSO.
7
00:00:57,370 --> 00:00:59,900
QUEM Ă O AUTOR
DESSA DENĂNCIA?
8
00:00:59,900 --> 00:01:02,798
UM LĂDER SĂNIOR DA TROPA.
EU SOUBE QUE ELES
9
00:01:02,798 --> 00:01:04,456
ESTĂO VINDO COM REFORĂOS.
10
00:01:04,456 --> 00:01:05,718
QUER DIZER QUE AGORA
EU RECEBO ORDENS
11
00:01:05,718 --> 00:01:07,058
DO JUVENTUDE HITLERISTA?
12
00:01:07,058 --> 00:01:10,387
O COMANDANTE
HEINZ FICOU MUITO CONTENTE
13
00:01:10,387 --> 00:01:11,837
COM A DENĂNCIA.
14
00:01:11,837 --> 00:01:15,674
Ă, Ă, EU SEI. Ă UMA AĂĂO
NOBRE, MAS EU ACHO
15
00:01:15,674 --> 00:01:19,215
QUE ELA Ă... MEIO MEDĂOCRE PERTO
DA INVASĂO DA POLĂNIA
16
00:01:19,215 --> 00:01:20,299
HOJE DE MANHĂ.
17
00:02:04,800 --> 00:02:06,199
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
18
00:02:08,413 --> 00:02:12,662
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
19
00:02:12,662 --> 00:02:15,693
[HOMEM[ PROFANADORA DA RAĂA,
TRAIDORA DA RAĂA!
20
00:02:17,894 --> 00:02:19,098
VOCĂ TĂ PRESO.
21
00:02:19,098 --> 00:02:21,098
PELO QUĂ? POR DANĂAR?
22
00:02:20,098 --> 00:02:21,526
TENDĂNCIAS ANGLĂFONAS.
23
00:02:22,997 --> 00:02:25,598
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
24
00:02:32,866 --> 00:02:41,995
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
25
00:02:47,400 --> 00:02:50,804
1939, ALEMANHA.
JUDEUS ALEMĂES
26
00:02:50,804 --> 00:02:53,836
SERĂO OBRIGADOS A ACRESCENTAR
OS NOMES SARA, PARA MULHERES,
27
00:02:53,836 --> 00:02:56,395
E ISRAEL, PARA HOMENS,
EM SEUS PASSAPORTES.
28
00:02:56,395 --> 00:02:58,442
COM O PORTO DE HAMBURGO
EM FESTA, O NAVIO
29
00:02:58,442 --> 00:03:01,311
DE GUERRA BISMARCK Ă LANĂADO
AO MAR DOIS ANOS E MEIO DEPOIS
30
00:03:01,311 --> 00:03:04,806
DO INICIO DE SUA CONSTRUĂĂO.
O MUSEU DE PROPAGANDA NAZISTA
31
00:03:04,806 --> 00:03:08,150
ABRE A EXPOSIĂĂO "POVO ETERNO",
QUE MOSTRA A HISTĂRIA ALEMANHA
32
00:03:08,150 --> 00:03:11,734
E A RAĂA ARIANA. UMA EXPOSIĂĂO
ANTIJUDAICA TAMBĂM Ă VISTA
33
00:03:11,734 --> 00:03:15,455
PELO PĂBLICO. EVENTOS CULTURAIS
NOTURNOS SĂO PROIBIDOS,
34
00:03:15,455 --> 00:03:18,282
QUEM OUVIR RĂDIOS ESTRANGEIRAS
PODE SER PRESO.
35
00:03:18,282 --> 00:03:20,848
OS JUDEUS NĂO TĂM PERMISSĂO
PARA SAIR.
36
00:03:20,848 --> 00:03:23,710
RACIONAMENTO DE ALIMENTOS,
LEGUMES E FRUTAS LOCAIS
37
00:03:23,710 --> 00:03:25,954
SĂO OS ĂNICOS ITENS QUE AINDA
NĂO SOFRERAM
38
00:03:25,954 --> 00:03:28,496
RACIONAMENTO NA ALEMANHA.
ITENS IMPORTADOS,
39
00:03:28,496 --> 00:03:30,780
COMO O CAFĂ,
FICAM INDISPONĂVEIS.
40
00:03:33,030 --> 00:03:35,229
A ALEMANHA INVADE
A POLĂNIA.
41
00:03:35,229 --> 00:03:36,824
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
42
00:03:36,824 --> 00:03:41,490
[JOĂO] E VOCĂ VAI DIVIDIR
60 MIL MARCOS POR...
43
00:03:41,490 --> 00:03:42,651
12.
44
00:03:42,651 --> 00:03:43,658
[JOĂO] MUITO BEM!
45
00:03:43,658 --> 00:03:45,085
AQUI, EDU.
46
00:03:45,085 --> 00:03:46,794
OBRIGADO, MĂE.
47
00:03:49,419 --> 00:03:51,530
[RESFĂLEGO] POR QUE NĂO
VAI DORMIR AGORA, FILHO,
48
00:03:51,530 --> 00:03:53,092
E TERMINA O DEVER AMANHĂ?
49
00:03:53,092 --> 00:03:55,223
TĂ BEM.
50
00:03:55,223 --> 00:03:57,161
NĂO VAI COMER
SEU STRUDEL?
51
00:03:57,161 --> 00:03:58,637
NĂO.
52
00:04:02,482 --> 00:04:04,076
ELE TĂ TĂO CANSADO.
53
00:04:04,076 --> 00:04:06,122
[JOĂO] E NĂO Ă PRA MENOS,
NĂO Ă VERDADE?
54
00:04:06,122 --> 00:04:07,634
VOCĂ VIU ISSO AQUI?
55
00:04:10,841 --> 00:04:16,571
[JOĂO] CALCULE QUANTO CUSTA
AO ESTADO O SUSTENTO
56
00:04:16,571 --> 00:04:19,257
DE UM ALEIJADO POR UM ANO.
57
00:04:19,257 --> 00:04:21,139
ISSO Ă MONSTRUOSO.
58
00:04:22,463 --> 00:04:25,100
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
59
00:04:25,100 --> 00:04:27,459
Ă O FĂHER,
ABRA A PORTA.
60
00:04:33,439 --> 00:04:35,024
XIU, A VIZINHA VAI
TE OUVIR.
61
00:04:39,451 --> 00:04:42,033
TOMA.
62
00:04:42,033 --> 00:04:44,600
ATĂ QUE ENFIM POSSO
DIRIGIR.
63
00:04:44,600 --> 00:04:46,855
A MINHA ALUNA
MAIS LENTA.
64
00:04:46,855 --> 00:04:52,300
OBRIGADA. CONSEGUIU
OS CERTIFICADOS DE RESIDĂNCIA?
65
00:04:52,300 --> 00:04:53,564
CONSEGUI MAIS DEZ.
66
00:04:53,564 --> 00:04:56,766
ĂTIMO! AH! ESPERA,
EU VOU BOTAR O EDU
67
00:04:56,766 --> 00:04:58,242
PRA DORMIR, MAS O JOĂO TĂ AQUI.
68
00:05:03,000 --> 00:05:04,564
ESCOVOU OS DENTES,
FILHO?
69
00:05:27,144 --> 00:05:28,721
[JOĂO] MILTON, BEBE ALGUMA
COISA?
70
00:05:28,721 --> 00:05:31,999
NĂO, OBRIGADO. NĂO
QUERO ATRAPALHAR A NOITE.
71
00:05:31,999 --> 00:05:33,788
[JOĂO] VOCĂ SABE QUE Ă SEMPRE
BEM-VINDO.
72
00:05:35,999 --> 00:05:37,785
ONDE VOCĂ CONSEGUIU ISSO?
73
00:05:40,399 --> 00:05:43,725
Ă MAIS SEGURO SE VOCĂ
NĂO SOUBER.
74
00:05:43,725 --> 00:05:45,526
[JOĂO] A ARACY SABE?
75
00:05:47,800 --> 00:05:51,023
QUEREM UĂSQUE?
76
00:05:51,023 --> 00:05:55,774
NĂO, OBRIGADO. VOU
DEIXAR OS POMBINHOS EM PAZ.
77
00:05:55,774 --> 00:05:58,764
EU TE LEVO ATĂ A PORTA.
VAMOS.
78
00:06:05,199 --> 00:06:07,201
BOA NOITE.
BOA NOITE.
79
00:06:34,800 --> 00:06:36,132
JOĂO.
80
00:06:41,209 --> 00:06:42,668
[JOĂO] OBRIGADO.
81
00:06:50,766 --> 00:06:52,600
O HARDNER NĂO CONFIA
EM NINGUĂM,
82
00:06:52,600 --> 00:06:54,331
MAS CONFIA NESSE FORNECEDOR.
83
00:06:54,331 --> 00:06:56,771
[JOĂO] E QUEM Ă ELE?
84
00:06:56,771 --> 00:06:58,766
Ă MELHOR VOCĂ NĂO SABER.
85
00:07:01,199 --> 00:07:02,786
[JOĂO] MAS VOCĂ SABE, NĂO SABE?
86
00:07:04,595 --> 00:07:06,968
[JOĂO] ESSA GUERRA NA POLĂNIA
VAI SER A DESCULPA PERFEITA
87
00:07:06,968 --> 00:07:08,040
PRA ELES MATAREM OS INIMIGOS.
88
00:07:08,040 --> 00:07:09,177
ELES NĂO VĂO ARRISCAR
SE INDISPOR COM O BRASIL
89
00:07:09,177 --> 00:07:10,930
POR CAUSA DE UMA SECRETĂRIA
DESOBEDIENTE.
90
00:07:10,930 --> 00:07:12,357
[JOĂO] MAS ELES PODEM SUMIR
COM VOCĂ,
91
00:07:12,357 --> 00:07:13,466
ELES FAZEM ISSO O TEMPO INTEIRO.
92
00:07:13,466 --> 00:07:15,144
TĂ, JOĂO. CHEGA,
POR FAVOR, EU TĂ EXAUSTA.
93
00:07:17,399 --> 00:07:19,206
[JOĂO] TĂ CANSADA PORQUE
SE DESGASTA
94
00:07:19,206 --> 00:07:21,785
COM ESSE TRABALHO CLANDESTINO,
ATĂ O EDU TĂ EXAUSTO.
95
00:07:21,785 --> 00:07:24,470
NĂO! NĂO TENTA USAR
O MEU FILHO PRA FAZER
96
00:07:24,470 --> 00:07:26,470
EU ME SENTIR CULPADA.
97
00:07:25,470 --> 00:07:28,100
[JOĂO] NĂO Ă ISSO, MAS NĂO QUERO
TE PERDER. NEM EU, NEM...
98
00:07:28,100 --> 00:07:30,076
EU TAMBĂM NĂO QUERO
TE PERDER.
99
00:07:30,076 --> 00:07:32,661
ENTĂO, PARA DE ME DIZER O QUE EU
POSSO OU NĂO POSSO FAZER.
100
00:07:32,661 --> 00:07:35,201
EU JĂ FAZIA ISSO ANTES
DE VOCĂ CHEGAR.
101
00:07:35,201 --> 00:07:37,401
DISSE QUE NĂO ME FORĂARIA
A ESCOLHER.
102
00:07:40,000 --> 00:07:41,293
[JOĂO] TUDO BEM, ENTĂO.
103
00:07:43,000 --> 00:07:44,269
EU NĂO VOU INSISTIR.
104
00:07:55,223 --> 00:08:00,288
TINHA TODA
RAZĂO, ELE FOI POLICIAL.
105
00:08:02,000 --> 00:08:08,221
MILTON HARDNER, SUSPEITO DE TER
TENDĂNCIAS SUBVERSIVAS.
106
00:08:08,221 --> 00:08:12,130
AGORA DĂ AULAS DE DIREĂĂO.
107
00:08:12,130 --> 00:08:13,769
Ă UM BOM DISFARCE
SE ELE TĂ AJUDANDO
108
00:08:13,769 --> 00:08:16,104
O BRASILEIRO A CONTRABANDEAR
OURO JUDAICO.
109
00:08:22,677 --> 00:08:25,793
ELE NĂO TEM CARA
DE CONTRABANDISTA.
110
00:08:25,793 --> 00:08:27,769
O BRUNNER DISSE
QUE QUALQUER DESCULPA
111
00:08:27,769 --> 00:08:29,682
SERVE PARA DESPACHAR O MOĂO
PRO BRASIL
112
00:08:29,682 --> 00:08:32,832
E DEIXAR O CORONEL ZUMKLE FELIZ.
113
00:08:32,832 --> 00:08:36,442
POR QUE SERĂ QUE O
ZUMKLE QUER SE LIVRAR DELE?
114
00:08:36,442 --> 00:08:39,596
EU NĂO SEI.
MAS PRECISAMOS
115
00:08:39,596 --> 00:08:42,000
DO CORONEL ZUMKLE FELIZ.
116
00:08:54,100 --> 00:08:55,264
OI.
117
00:08:57,798 --> 00:08:58,855
AH.
118
00:09:01,844 --> 00:09:04,500
AO CORONEL ZUMKLE,
OU COMO ELE Ă CONHECIDO
119
00:09:04,500 --> 00:09:07,350
NO GABINETE, O REI MIDAS
DE HAMBURGO.
120
00:09:15,200 --> 00:09:16,489
CIGARRO, POR FAVOR.
121
00:09:21,332 --> 00:09:22,870
SE PREOCUPA NĂO,
SCHAFFER.
122
00:09:22,870 --> 00:09:24,118
PODE DEIXAR QUE EU PAGO.
123
00:09:24,118 --> 00:09:26,267
TĂ, EU PAGO QUANDO
CONSEGUIR
124
00:09:26,267 --> 00:09:27,875
O MEU PALĂCIO Ă BEIRA DO LAGO.
125
00:09:27,875 --> 00:09:30,846
AH, EU ESQUECI DE
CONTAR. DESSA VEZ NĂO DEU.
126
00:09:30,846 --> 00:09:32,604
OUTRA VEZ?
127
00:09:32,604 --> 00:09:36,942
Ă... O COFFMAN PEGOU
PRA CUNHADA DELE.
128
00:09:36,942 --> 00:09:40,884
NA TERCEIRA, VOCĂ DĂ MAIS SORTE.
129
00:09:40,884 --> 00:09:42,100
CORTA.
130
00:09:42,100 --> 00:09:44,654
CHEGOU A HORA DA JOIA
DA SUA COROA, ZUMKLE.
131
00:09:44,654 --> 00:11:00,100
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
132
00:11:01,865 --> 00:11:06,206
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
133
00:11:16,697 --> 00:11:20,004
MARGARETHE! EU ESQUECI
QUE VOCĂ VINHA.
134
00:11:20,004 --> 00:11:21,278
AI! ME DESCULPA.
135
00:11:23,552 --> 00:11:26,433
EU VOU DEIXAR UMAS CAMISOLAS
BONITAS PRA VOCĂ
136
00:11:26,433 --> 00:11:27,687
QUANDO EU FOR EMBORA.
137
00:11:41,399 --> 00:11:42,668
ENTĂO NĂS VAMOS
MESMO.
138
00:11:45,604 --> 00:11:48,086
SERĂ QUE NĂS
VAMOS GOSTAR DO BRASIL?
139
00:11:48,086 --> 00:11:51,956
ACHO QUE SIM. AINDA MAIS
SENDO TRATADOS DESSE JEITO AQUI.
140
00:11:51,956 --> 00:11:54,984
AI! DESCULPA! ME DESCULPA,
QUERIDA!
141
00:11:54,984 --> 00:11:56,600
Ă QUE EU ACABEI DE BRIGAR
COM O JOĂO.
142
00:11:58,399 --> 00:12:00,224
FICA CALMA, QUE EU
SEI QUE VOCĂS
143
00:12:00,224 --> 00:12:04,200
VĂO FAZER AS PAZES.
E AGORA...
144
00:12:04,200 --> 00:12:08,683
VOCĂ PRECISA ESPAIRECER. EU VOU
LEVAR VOCĂ PRA SAIR,
145
00:12:08,683 --> 00:12:10,657
PRA AGRADECER POR TUDO
QUE VOCĂ FEZ.
146
00:12:10,657 --> 00:12:12,322
O EDU TĂ DORMINDO
PROFUNDAMENTE.
147
00:12:12,322 --> 00:12:15,653
NĂO TEM PROBLEMA.
A AMĂNIA VAI CUIDAR DELE.
148
00:12:15,653 --> 00:12:17,229
EU ATĂ JĂ PEDI PRA ELA.
149
00:12:17,229 --> 00:12:20,940
MAS EU TĂ DE CAMISOLA,
MARGARETHE.
150
00:12:20,940 --> 00:12:25,614
TIRA A
CAMISOLA E... AGORA...
151
00:12:26,700 --> 00:12:28,067
VAI FICAR BEM
BONITA.
152
00:12:29,500 --> 00:12:31,956
EU QUERO QUE VOCĂ
ME ENSINE
153
00:12:31,956 --> 00:12:36,101
A NOVA DANĂA BRASILEIRA, PRA EU
PODER DANĂAR COM O CAPITĂO,
154
00:12:36,101 --> 00:12:39,129
EM ALTO-MAR NO SALĂO DE BAILE!
155
00:12:39,129 --> 00:12:40,427
SAMBA?
156
00:12:40,427 --> 00:12:41,700
ISSO! SAMBA!
157
00:12:41,700 --> 00:12:47,298
Ă CLARO! ENTĂO...
VAMOS TENTAR ASSIM. ISSO!
158
00:12:47,298 --> 00:12:50,832
UM PĂ, DEPOIS O OUTRO. AI,
MEU DEUS! VOCĂ Ă TĂO ALEMĂ!
159
00:12:50,832 --> 00:12:54,147
Ă NO QUADRIL! VAMO LĂ,
MEXE O QUADRIL! ISSO.
160
00:12:55,850 --> 00:12:58,753
AGORA VIRA. DEVAGAR.
DEVAGAR.
161
00:12:58,753 --> 00:13:00,808
ESSAS SĂO AS NOTĂCIAS
IMPORTANTES DO DIA...
162
00:13:02,413 --> 00:13:05,320
A POLĂNIA E BOMBARDEOU DIVERSAS
CIDADES.
163
00:13:05,320 --> 00:13:07,918
DESDE HOJE CEDO HĂ TROCA
DE HOSTILIDADES
164
00:13:07,918 --> 00:13:10,283
NA FRONTEIRA ENTRE ALEMANHA
E POLĂNIA.
165
00:13:13,187 --> 00:13:16,533
A POLĂCIA INVADIU
O BAILE.
166
00:13:16,533 --> 00:13:18,394
ELES PRENDERAM MUITA GENTE!
167
00:13:18,394 --> 00:13:19,399
TINHA VĂRIOS
CAMINHĂES NA PORTA
168
00:13:19,399 --> 00:13:20,402
PRA LEVAR OS PRESOS.
169
00:13:20,402 --> 00:13:21,750
A GENTE VIU UNS CARROS
DA SS.
170
00:13:21,750 --> 00:13:23,171
ELES QUASE LEVARAM
O HELMUT
171
00:13:23,171 --> 00:13:24,178
POR ELE SER ANGLOFANO.
172
00:13:24,178 --> 00:13:25,231
AQUELE OFICIAL TAVA
COMANDANDO TUDO,
173
00:13:25,231 --> 00:13:26,605
O QUE A GENTE VIU EM
SACHSENHAUSEN.
174
00:13:26,605 --> 00:13:28,129
EU SEMPRE VIA ELE LĂ QUANDO EU
TAVA PRESO.
175
00:13:28,129 --> 00:13:29,302
ELE LEVOU O SAMUEL.
176
00:13:29,302 --> 00:13:30,908
O CORONEL SCHAFFER.
177
00:13:34,734 --> 00:13:38,298
A BATIDA FOI PERFEITA.
FOI UMA ĂTIMA DENĂNCIA.
178
00:13:38,298 --> 00:13:42,399
UM EXCELENTE TRABALHO EM EQUIPE!
179
00:13:51,000 --> 00:13:53,043
POR FAVOR,
TRAGA AQUELAS SENHORAS
180
00:13:53,043 --> 00:13:55,033
PARA UMA MESA MAIS PERTO.
LEVE CHAMPAGNE
181
00:13:55,033 --> 00:13:57,298
PRA ELAS E TRAGA PRA GENTE
TAMBĂM.
182
00:14:04,798 --> 00:14:07,326
VOU LEVA-LĂS ATĂ A SUA
MESA, SENHORAS.
183
00:14:07,326 --> 00:14:10,000
EU NĂO FIZ RESERVA.
184
00:14:20,562 --> 00:14:23,000
CORTESIA DO CORONEL
ZUMKLE.
185
00:14:23,000 --> 00:14:31,500
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
186
00:14:31,500 --> 00:14:35,417
FINJA QUE GOSTOU,
VAI.
187
00:14:35,417 --> 00:14:41,243
ELES PRENDERAM UM MONTE
DE JOVENS HOJE SĂ POR DANĂAREM
188
00:14:41,243 --> 00:14:44,272
O THOMAS NĂO
DEVE SABER NADA DISSO.
189
00:14:44,272 --> 00:14:47,249
ELE TĂ OCUPADO ROUBANDO JUDEUS.
190
00:14:47,249 --> 00:14:51,528
O ENCARREGADO ERA
UM CORONEL DA SS,
191
00:14:51,528 --> 00:14:53,772
UM TAL DE SCHAFFER.
192
00:14:53,772 --> 00:14:57,974
EU ACHO QUE EU CONHEĂO
ELE, MAS O THOMAS ODEIA ELE.
193
00:14:57,974 --> 00:14:59,024
POR QUĂ?
194
00:14:59,024 --> 00:15:02,474
NĂO SEI, ELE NĂO DEIXA EU
ME APROXIMAR DELES
195
00:15:02,474 --> 00:15:04,464
PRA NĂO DESCOBRIREM
QUE SOU JUDIA.
196
00:15:05,730 --> 00:15:07,571
CINCO MINUTOS.
197
00:15:07,571 --> 00:15:10,211
COM SABĂO VAI SAIR.
198
00:15:22,000 --> 00:15:23,817
EU TIVE QUE VIR AQUI
BRINDAR ĂS MULHERES
199
00:15:23,817 --> 00:15:25,474
MAIS BELAS DO SALĂO.
200
00:15:25,474 --> 00:15:29,802
OBRIGADA.
E OBRIGADA PELO CHAMPANHE.
201
00:15:29,802 --> 00:15:32,572
A GENTE VEIO AQUI
PRA COMEMORAR
202
00:15:32,572 --> 00:15:34,481
MINHA PARTIDA PRO BRASIL.
203
00:15:34,481 --> 00:15:38,134
Ă A ESPECIALIDADE
DA ARACY.
204
00:15:38,134 --> 00:15:40,993
UM MINUTO, EU JĂ VOLTO,
MARGARETHE.
205
00:15:45,753 --> 00:15:48,475
O QUE FOI QUE ACONTECEU
COM ELA HOJE, HEIN?
206
00:15:48,475 --> 00:15:50,859
AH, NĂO FOI NADA.
EU ACHO QUE TEVE
207
00:15:50,859 --> 00:15:52,100
UMA BRIGUINHA COM O NAMORADO.
208
00:15:52,100 --> 00:15:53,110
HUM...
209
00:16:13,384 --> 00:16:15,668
TĂ TUDO BEM COM VOCĂ?
210
00:16:15,668 --> 00:16:18,173
TĂ TENTANDO TIRAR ESSE
ANEL IDIOTA.
211
00:16:18,173 --> 00:16:22,202
NOSSA, QUE LINDO!
Ă DE VERDADE?
212
00:16:22,202 --> 00:16:26,269
Ă, MAS ELE NĂO Ă MEU.
ELE SUJA
213
00:16:26,269 --> 00:16:27,577
A MINHA MĂO DE SANGUE.
214
00:16:29,850 --> 00:16:32,201
ME DESCULPE, TĂ FALANDO BOBAGEM.
215
00:16:32,201 --> 00:16:36,375
NĂO, EU TE ENTENDO.
EU POSSO TE AJUDAR COM ISSO?
216
00:16:40,000 --> 00:16:42,201
AH, Ă A MINHA DEIXA.
217
00:16:42,201 --> 00:16:46,150
AH, VOCĂ Ă A CANTORA
DAQUI!
218
00:16:46,150 --> 00:16:47,598
Ă, EU SOU A VIVI.
219
00:16:51,519 --> 00:16:53,000
OBRIGADA.
220
00:16:53,000 --> 00:16:55,481
VAI LĂ, VOCĂ NĂO PODE
PERDER A SUA DEIXA.
221
00:16:55,481 --> 00:17:00,826
AGORA Ă TARDE, EU JĂ
PERDI, ELES QUE ESPEREM.
222
00:17:00,826 --> 00:17:04,857
ACHO QUE DEVE SER MUITO
BOM GANHAR A VIDA ASSIM.
223
00:17:04,857 --> 00:17:09,115
UM DIA FOI. E VOCĂ,
TRABALHA TAMBĂM?
224
00:17:09,115 --> 00:17:11,380
TRABALHO, SĂ QUE NUM
ESCRITĂRIO,
225
00:17:11,380 --> 00:17:12,838
NO CONSULADO DO BRASIL.
226
00:17:12,838 --> 00:17:15,569
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
227
00:17:15,569 --> 00:17:17,882
O... O QUE VOCĂ FAZ LĂ?
228
00:17:17,882 --> 00:17:20,692
TRABALHO NA SEĂĂO DE
PASSAPORTES, EMITINDO VISTOS.
229
00:17:20,692 --> 00:17:26,038
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
230
00:17:26,038 --> 00:17:29,373
ENTĂO, Ă VOCĂ QUE...
231
00:17:29,373 --> 00:17:31,108
VOCĂ Ă JUDIA?
232
00:17:33,250 --> 00:17:35,587
PODE ME PROCURAR NO CONSULADO.
233
00:17:35,587 --> 00:17:39,435
NĂO Ă PRA MIM.
ME DISSERAM
234
00:17:39,435 --> 00:17:44,000
PRA PROCURAR VOCĂ QUANDO LEVARAM
O MEU PAI, MAS NĂO PROCUREI.
235
00:17:44,000 --> 00:17:46,271
EU AINDA CONSIGO
ARRANJAR O VISTO.
236
00:17:46,271 --> 00:17:48,367
ELE MORREU.
237
00:17:48,367 --> 00:17:50,153
EU SINTO MUITO.
238
00:17:50,153 --> 00:17:52,556
SE EU SOUBESSE...
239
00:17:54,070 --> 00:17:57,990
SE EU TIVESSE IDO LĂ, ELE AINDA
ESTARIA VIVO.
240
00:18:00,525 --> 00:18:03,679
NĂS DOIS TEMOS
PASSAGENS PRO VAPOR CAP ARCONA.
241
00:18:03,679 --> 00:18:06,953
ENTĂO, O HUGO VAI FICAR SEGURO,
GRAĂAS A VOCĂ
242
00:18:06,953 --> 00:18:10,063
E Ă MINHA QUERIDA ARACY.
243
00:18:10,063 --> 00:18:12,236
E VOCĂ SABE POR QUE
QUE ELA BRIGOU COM O NAMORADO?
244
00:18:12,236 --> 00:18:13,896
HUM, BOBAGEM.
245
00:18:13,896 --> 00:18:15,036
HUM.
246
00:18:15,036 --> 00:18:17,940
EU TĂ MUITO
EMPOLGADA COM A VIAGEM,
247
00:18:17,940 --> 00:18:19,200
TIRANDO O FATO QUE...
248
00:18:19,200 --> 00:18:21,200
OS JUDEUS NĂO PODEM
SAIR DAS CABINES.
249
00:18:21,200 --> 00:18:23,728
COMO Ă QUE Ă?
NĂS NĂO PODEMOS SAIR
250
00:18:23,728 --> 00:18:25,088
DA NOSSA CABINE?
251
00:18:25,088 --> 00:18:27,499
POIS Ă, CĂ NĂO
ESTAVA SABENDO DISSO?
252
00:18:33,006 --> 00:18:35,563
OLHA, EU IA FICAR BEM MAIS FELIZ
SE A MINHA MĂE FOSSE,
253
00:18:35,563 --> 00:18:38,104
MAS ELA NĂO QUER SAIR DO
APARTAMENTO DELA.
254
00:18:38,104 --> 00:18:40,435
E ONDE Ă QUE ELA MORA?
255
00:18:40,435 --> 00:18:42,480
AH, EM GRINDEL
MESMO,
256
00:18:42,480 --> 00:18:44,198
MAS TEM UMA VISTA LINDA
PRO LAGO.
257
00:18:44,198 --> 00:18:47,020
QUE CHARMOSO.
E ONDE Ă QUE FICA?
258
00:18:47,020 --> 00:18:48,960
EM AUSTUFER.
259
00:18:48,960 --> 00:18:50,924
QUAL O NĂMERO?
260
00:18:50,924 --> 00:18:53,044
23.
261
00:18:54,214 --> 00:18:57,512
ATĂ QUE ENFIM.
QUER DANĂAR COMIGO, ARACY?
262
00:18:57,512 --> 00:18:59,807
NĂO, OBRIGADA.
NA VERDADE,
263
00:18:59,807 --> 00:19:02,450
EU SĂ VIM AQUI PRA TENTAR ME
DISTRAIR COM A MINHA AMIGA.
264
00:19:02,450 --> 00:19:03,993
INFELIZMENTE, A SUA
AMIGA PRECISA IR AGORA.
265
00:19:08,400 --> 00:19:10,643
TALVEZ NĂO SAIBA
QUE HĂ UM TOQUE DE RECOLHER
266
00:19:10,643 --> 00:19:11,884
ĂS NOVE HORAS PARA JUDEUS.
267
00:19:11,884 --> 00:19:13,798
AH, TĂ BOM.
QUEM Ă QUE VAI SABER
268
00:19:13,798 --> 00:19:16,125
QUE EU SOU JUDIA?
269
00:19:16,125 --> 00:19:20,746
EU SEI.
270
00:19:20,746 --> 00:19:23,564
VEM, MARGARETHE.
271
00:19:23,564 --> 00:19:26,431
EU VOU LEVAR VOCĂS
PRA CASA,
272
00:19:26,431 --> 00:19:27,911
PRA GARANTIR A SEGURANĂA
DE VOCĂS.
273
00:19:27,911 --> 00:19:29,199
NĂO CORREMOS RISCO
ALGUM.
274
00:19:29,199 --> 00:19:31,213
NĂO, NĂO Ă VERDADE.
OLHA SĂ AO SEU REDOR,
275
00:19:31,213 --> 00:19:33,451
MEUS COLEGAS SĂO BEM MENOS
AMISTOSOS DO QUE EU
276
00:19:33,451 --> 00:19:37,067
COM QUEM AJUDA OS JUDEUS
E COM JUDEUS.
277
00:19:37,067 --> 00:19:39,025
PODEM IR, POR FAVOR.
278
00:19:39,025 --> 00:19:40,201
VEM.
279
00:19:46,489 --> 00:19:49,762
PRONTO, ELE FOI EMBORA.
VAMOS SAIR LOGO DESSE BURACO.
280
00:20:05,000 --> 00:20:06,874
NĂS VAMOS PRA JUNGFRAU
STIGUE PRIMEIRO.
281
00:20:06,874 --> 00:20:09,050
NĂO, PODE ME DEIXAR
ANTES.
282
00:20:09,050 --> 00:20:10,463
A MINHA CASA FICA NO CAMINHO.
283
00:20:10,463 --> 00:20:13,308
Ă, SĂ QUE A SUA AMIGA
AQUI TĂ CORRENDO PERIGO.
284
00:20:14,694 --> 00:20:17,200
PENSEI QUE TINHA DITO
QUE NĂS DUAS CORRĂAMOS PERIGO.
285
00:20:42,000 --> 00:20:45,098
CĂNSUL ADJUNTO, NĂO SABIA
QUE ERA FREGUĂS AQUI.
286
00:20:45,098 --> 00:20:46,605
[JOĂO] O MEU APARTAMENTO
Ă AQUI DO LADO.
287
00:20:46,605 --> 00:20:50,000
AH, SIM. A ARACY DEVE TER
GASTO AS SOLAS DOS SAPATOS
288
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
PRA ACHAR ESSE.
289
00:20:52,200 --> 00:20:54,919
[JOĂO] DEIXA EU PAGAR UMA RODADA
PRA GENTE.
290
00:21:37,798 --> 00:21:40,401
JĂ FOMOS APRESENTADOS,
NĂO Ă?
291
00:21:40,401 --> 00:21:43,038
VĂRIAS VEZES.
CORONEL CHAFFER.
292
00:21:43,038 --> 00:21:46,694
MINHA MEMĂRIA Ă PĂSSIMA.
293
00:21:46,694 --> 00:21:48,230
GOSTOU DO MEU SHOW?
294
00:21:48,230 --> 00:21:51,451
GOSTEI MUITO.
PENA QUE O CORONEL
295
00:21:51,451 --> 00:21:52,807
ZUMKLE TENHA IDO EMBORA.
296
00:21:52,807 --> 00:21:56,348
Ă, E LEVOU TODOS
OS AMIGOS.
297
00:21:56,348 --> 00:22:00,364
Ă, ELE Ă MUITO POPULAR.
298
00:22:00,364 --> 00:22:02,598
POSSO SENTAR?
299
00:22:02,598 --> 00:22:03,983
POR FAVOR.
300
00:22:08,664 --> 00:22:12,886
ENFIM... AH, SĂ TEM TANTA
GENTE EM VOLTA DELE
301
00:22:12,886 --> 00:22:15,382
PORQUE ELE PODE DEIXAR
TODOS RICOS.
302
00:22:17,500 --> 00:22:18,711
OU NĂO.
303
00:22:21,182 --> 00:22:24,904
E VOCĂ? VOCĂ TAMBĂM
TRABALHA
304
00:22:24,904 --> 00:22:26,932
NO PROGRAMA DE ARIANIZAĂĂO?
305
00:22:26,932 --> 00:22:29,933
NĂO,
EU ESCOLHI UM TRABALHO
306
00:22:29,933 --> 00:22:32,988
MENOS LUCRATIVO, SĂ QUE MAIS
IMPORTANTE.
307
00:22:32,988 --> 00:22:37,979
O QUE Ă MAIS
IMPORTANTE QUE DINHEIRO?
308
00:22:37,979 --> 00:22:42,788
VENCER A GUERRA CONTRA
A POLĂNIA, A SEGURANĂA NACIONAL.
309
00:22:46,362 --> 00:22:49,845
SINCERAMENTE, EU AINDA
TĂ AQUI POR ISSO.
310
00:22:49,845 --> 00:22:52,519
TĂ ESPERANDO INFORMAĂĂES SOBRE
UMA OPERAĂĂO IMPORTANTE,
311
00:22:52,519 --> 00:22:55,069
QUE EU CHEFIEI HOJE.
312
00:22:55,069 --> 00:22:56,516
HOJE?
313
00:22:56,516 --> 00:22:58,875
CONFIDENCIAL, Ă CLARO.
314
00:22:58,875 --> 00:23:02,150
CLARO.
QUE BOM QUE TEM ALGUĂM
315
00:23:02,150 --> 00:23:03,752
QUE CUIDA DA NOSSA SEGURANĂA.
316
00:23:21,670 --> 00:23:24,405
ARACY, ME LIGA
ASSIM QUE VOCĂ CHEGAR EM CASA,
317
00:23:24,405 --> 00:23:27,605
PRA EU SABER QUE VOCĂ CHEGOU
EM SEGURANĂA.
318
00:23:30,480 --> 00:23:32,925
BOA NOITE.
319
00:23:41,480 --> 00:23:45,049
EU NĂO MORDO NĂO,
SABIA DISSO?
320
00:23:45,049 --> 00:23:46,980
SĂ SE VOCĂ ME PEDIR.
321
00:23:46,980 --> 00:23:49,064
ME LEVA PRA CASA AGORA.
322
00:23:54,169 --> 00:23:56,414
[JOĂO] Ă VERDADE.
AH, NĂO PODE SER!
323
00:23:56,414 --> 00:23:58,011
[JOĂO] NĂO, NĂO, NĂO, ELES SĂO
REPUGNANTES.
324
00:23:58,011 --> 00:23:59,400
NĂO ACREDITO.
325
00:23:59,400 --> 00:24:02,694
[JOĂO] MAS A VERDADE Ă QUE
O "FĂHRER" FAZ O QUE QUISER,
326
00:24:02,694 --> 00:24:05,521
PORQUE A ALEMANHA Ă NAĂĂO
DE IDIOTAS.
327
00:24:08,798 --> 00:24:10,829
OBVIAMENTE, EU ADORARIA
LUTAR NA POLĂNIA,
328
00:24:10,829 --> 00:24:14,070
MAS Ă MEU DEVER PROTEGER
OS CIDADĂOS ALEMĂES
329
00:24:14,070 --> 00:24:16,528
DE AMEAĂAS MAIS PERIGOSAS.
330
00:24:20,007 --> 00:24:21,528
ATĂ QUE ENFIM.
331
00:24:21,528 --> 00:24:23,729
A LISTA DOS PRESOS.
332
00:24:26,798 --> 00:24:28,612
41 HOMENS E OITO
MULHERES,
333
00:24:28,612 --> 00:24:31,565
TODOS A CAMINHO DE NEUENGAMME
E RAVENSBRĂCK.
334
00:24:31,565 --> 00:24:33,405
DISPENSADO.
335
00:24:33,405 --> 00:24:37,506
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
336
00:24:37,506 --> 00:24:41,454
EU TAMBĂM TĂ
DISPENSADA?
337
00:24:41,454 --> 00:24:45,163
PELO CONTRĂRIO, SE JĂ
TIVER TERMINADO POR HOJE,
338
00:24:45,163 --> 00:24:47,508
O QUE QUE VOCĂ ACHA DE UM
DRINQUE NO MEU HOTEL?
339
00:24:49,586 --> 00:24:53,385
TUDO BEM. UM DRINQUE.
340
00:25:00,828 --> 00:25:02,911
OBRIGADA. BOA NOITE.
341
00:25:04,970 --> 00:25:07,019
EU PRECISO TE DIZER
COMO EU TĂ ME SENTINDO.
342
00:25:07,019 --> 00:25:09,182
OLHA AQUI, EU TENHO
UM NAMORADO.
343
00:25:09,182 --> 00:25:10,403
AH, DEIXA EU TE MOSTRAR
A DIFERENĂA.
344
00:25:10,403 --> 00:25:11,510
NĂO!
345
00:25:11,510 --> 00:25:13,185
DEIXA, SĂ UM BEIJINHO
DE BOA NOITE.
346
00:25:17,625 --> 00:25:20,634
NOSSA,
ELA BATE COM FORĂA.
347
00:25:20,634 --> 00:25:23,529
QUER QUE EU BUSQUE ELA?
348
00:25:23,529 --> 00:25:25,758
NĂO, VAMOS PRO PORTO.
349
00:25:34,575 --> 00:25:37,508
[AMĂNIA] ERA AQUELE CAPITĂO
SIMPĂTICO DA SS?
350
00:25:38,691 --> 00:25:42,000
FALA PRA ELE QUE MEU WILFRIED
FOI PRO FRONT.
351
00:25:42,000 --> 00:25:51,012
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
352
00:25:55,815 --> 00:25:57,627
NĂO SENTE CALOR?
353
00:25:59,200 --> 00:26:02,675
EU SOU OFICIAL. PRECISO
FICAR DE FARDA.
354
00:26:06,516 --> 00:26:09,539
MAS SE QUISER A GENTE
LEVA A GARRAFA PRO MEU QUARTO.
355
00:26:12,278 --> 00:26:13,818
TUDO BEM.
356
00:26:21,992 --> 00:26:24,000
SĂ ME DĂ UM MINUTO.
357
00:27:08,171 --> 00:27:11,428
OLHA AĂ, ELE NĂO TE FAZ
GRITAR ASSIM, NĂ?
358
00:27:11,428 --> 00:27:13,468
UH-HUM.
359
00:27:56,200 --> 00:28:02,326
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
360
00:28:08,107 --> 00:28:14,490
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
361
00:28:22,323 --> 00:28:24,922
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
362
00:28:58,332 --> 00:28:59,540
MAMĂE.
363
00:29:00,855 --> 00:29:02,805
MAMĂE, ACORDA.
364
00:29:03,394 --> 00:29:09,619
MAMĂE, ACORDA.
EDU?
365
00:29:09,619 --> 00:29:11,582
POR QUE TĂ
NA MINHA CAMA?
366
00:29:11,582 --> 00:29:16,295
EU TAVA PREOCUPADA
COM VOCĂ.
367
00:29:16,295 --> 00:29:17,793
TĂ SE SENTINDO MELHOR HOJE?
368
00:29:17,793 --> 00:29:21,368
NĂO... POSSO FICAR
EM CASA COM VOCĂ?
369
00:29:21,368 --> 00:29:23,479
AH, MEU FILHO, EU TENHO
QUE TRABALHAR.
370
00:29:23,479 --> 00:29:25,168
VOCĂ QUER FICAR NA TIA LUCY?
371
00:29:33,643 --> 00:29:36,432
AQUI, MĂE.
OBRIGADA.
372
00:29:36,432 --> 00:30:36,245
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
373
00:30:44,681 --> 00:30:47,216
A GENTE FOI EM TODOS
OS CONSULADOS EM BRĂMEN
374
00:30:47,216 --> 00:30:50,278
E NAS EMBAIXADAS EM BERLIM,
MAS NINGUĂM QUIS AJUDAR.
375
00:30:50,278 --> 00:30:52,783
AĂ O SENHOR GEFFEN MANDOU
A GENTE VIR AQUI
376
00:30:52,783 --> 00:30:54,780
E A GENTE VEIO DE TREM DIRETO
DE BRĂMEN.
377
00:30:54,780 --> 00:30:59,115
VOCĂS PRECISAM PROVAR
QUE MORAM EM HAMBURGO.
378
00:30:59,115 --> 00:31:01,038
A GENTE MORA EM BRĂMEN.
379
00:31:05,283 --> 00:31:07,877
VOLTEM HOJE MAIS TARDE,
MAS PRIMEIRO PRECISAM
380
00:31:07,877 --> 00:31:10,402
IR A UM MĂDICO EM HAMBURGO
PRA PROVAR QUE NĂO TEM TIFO.
381
00:31:10,402 --> 00:31:14,271
POR FAVOR, ANOTA OS NOMES
COMPLETOS AQUI.
382
00:31:14,271 --> 00:31:17,763
NĂS VAMOS MESMO
PRO BRASIL?
383
00:31:23,794 --> 00:31:25,914
QUE BOM QUE O
ULRICH VAI DEIXAR A GENTE LEVAR
384
00:31:25,914 --> 00:31:30,000
TUDO O QUE TEM, MAS SE A GENTE
VAI FICAR PRESO NA CABINE
385
00:31:30,000 --> 00:31:33,894
POR TRĂS SEMANAS COM TODAS
AS COISAS... EU SEI QUE O HUGO
386
00:31:33,894 --> 00:31:37,008
VAI QUERER JOGAR TUDO NO MAR
OU VAI ME JOGAR.
387
00:31:37,008 --> 00:31:39,721
[AMĂNIA] PERGUNTA PRO AGENTE DE
VIAGEM SE PODEM SAIR DA CABINE.
388
00:31:39,721 --> 00:31:41,808
NĂS NĂO COMPRAMOS
COM UM AGENTE.
389
00:31:41,808 --> 00:31:43,288
FOI A ARACY QUE COMPROU.
390
00:31:45,859 --> 00:31:49,758
MAS ACHO QUE VOCĂ TEM RAZĂO.
A RESERVA FOI FEITA
391
00:31:49,758 --> 00:31:54,088
COM A HAMBURG SĂD. Ă A EMPRESA
DE UM AMIGO DO HUGO.
392
00:31:56,283 --> 00:32:00,447
TELEFONISTA? HAMBURGO 443,
POR FAVOR.
393
00:32:08,532 --> 00:32:11,947
MAS ESTA CASA Ă MINHA.
NĂO TEM HIPOTECA.
394
00:32:11,947 --> 00:32:14,711
VAMOS PAGAR
O PREĂO DE MERCADO
395
00:32:14,711 --> 00:32:17,001
E A SENHORA VAI SE MUDAR
PARA UMA CASA DE JUDEUS.
396
00:32:17,001 --> 00:32:18,695
COMO ASSIM?
397
00:32:18,695 --> 00:32:20,860
ESSE SEU LUGAR
TĂ COM UM CHEIRO DE VELHA...
398
00:32:20,860 --> 00:32:23,132
MAS DEPOIS QUE FOR REDECORADO...
399
00:32:27,495 --> 00:32:29,194
SEU AVISO DE DESPEJO.
400
00:32:29,194 --> 00:32:31,206
A VIVI VAI ADORAR
ISSO AQUI.
401
00:32:31,206 --> 00:32:36,907
E... EU TENHO MAIS
TRĂS CLIENTES DE BRĂMEN,
402
00:32:36,907 --> 00:32:37,994
TOMA OS NOMES.
403
00:32:37,994 --> 00:32:39,847
AO CHEGAR NA POLĂNIA,
TĂ TODO MUNDO EM ALERTA.
404
00:32:39,847 --> 00:32:42,697
A POLICIA, A GESTAPO, A SS,
A SA. ALERTA MĂXIMO.
405
00:32:42,697 --> 00:32:44,763
VOCĂ ACHA QUE VAMOS
TER QUE...
406
00:32:44,763 --> 00:32:48,059
NĂO. ELES SĂO IDIOTAS,
MAS A GENTE...
407
00:32:49,395 --> 00:32:51,465
TEM QUE ISOLAR OS ELOS
DA CADEIA.
408
00:33:08,123 --> 00:33:10,575
[VOZ ELETRĂNICA] A PAZ
FOI AMEAĂADA PELAS DEMANDAS
409
00:33:10,575 --> 00:33:13,731
ARBITRĂRIAS DA ALEMANHA. TODAS
AS ALTERNATIVAS PACIFICAS
410
00:33:13,731 --> 00:33:16,654
FORAM UTILIZADAS PARA TENTAR
GARANTIR A PAZ MUNDIAL.
411
00:33:16,654 --> 00:33:19,023
A ALEMANHA AS REDUZIU A PĂ.
412
00:33:48,633 --> 00:33:53,643
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
413
00:33:59,595 --> 00:34:00,796
SENHORA SMITH.
414
00:34:07,820 --> 00:34:09,058
POR FAVOR.
415
00:34:15,313 --> 00:34:39,022
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
416
00:34:39,022 --> 00:34:41,400
PRONTO, AGUARDEM ALI
NAS CADEIRAS, POR FAVOR,
417
00:34:41,400 --> 00:34:43,934
EU VOU COLHER A ASSINATURA
AGORA. TINA!
418
00:34:46,972 --> 00:34:48,171
ME ACOMPANHEM, POR FAVOR.
419
00:34:48,171 --> 00:34:52,032
O PRESIDENTE DA FRANĂA,
ALBERTO LEBRUN, DIZ QUE FEZ TODO
420
00:34:52,032 --> 00:34:53,862
O POSSĂVEL PARA EVITAR
ESSA CRISE.
421
00:34:56,886 --> 00:34:58,886
COM LICENĂA.
422
00:34:59,082 --> 00:35:01,847
TENHO MAIS TRĂS VISTOS
DE TURISMO, CĂNSUL RIBEIRO.
423
00:35:01,847 --> 00:35:04,871
MAS EU NĂO POSSO
ASSINAR MAIS NENHUM, ARACY.
424
00:35:04,871 --> 00:35:08,448
USAMOS TODA A COTA PRA 1939,
DE NOVO.
425
00:35:08,448 --> 00:35:11,102
MAS... ELES ESTĂO
ESPERANDO.
426
00:35:11,102 --> 00:35:14,049
POIS PEĂA PRA ELES
VOLTAREM NO ANO QUE VEM.
427
00:35:16,210 --> 00:35:17,712
ISSO VAI DEMORAR MESES,
SENHOR.
428
00:35:17,712 --> 00:35:19,717
EU SINTO MUITO,
EU NĂO POSSO FAZER NADA.
429
00:35:19,717 --> 00:35:29,160
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
430
00:35:31,987 --> 00:36:03,789
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
431
00:36:08,273 --> 00:36:14,436
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
432
00:36:18,299 --> 00:36:21,154
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
433
00:36:23,756 --> 00:36:28,297
âȘMĂSICA DRAMĂTICAâȘ
434
00:36:28,297 --> 00:36:30,982
[JOĂO] OLĂ, SENHORITA BAUĂNA.
POSSO FALAR COM O MINISTRO
435
00:36:30,982 --> 00:36:34,280
ARANHA? SIM, EU ESPERO,
OBRIGADO.
436
00:36:43,261 --> 00:36:45,371
OS SCHMIDTS VOLTARAM
PRA BRĂMEN,
437
00:36:45,371 --> 00:36:46,835
VAI LEVAR MESES PRA CONSEGUIR
OS VISTOS.
438
00:36:46,835 --> 00:36:48,616
A MENOS QUE O JOĂO DĂ UM JEITO.
439
00:36:50,801 --> 00:36:52,650
CĂS TAVAM BEM ONTEM
Ă NOITE?
440
00:36:52,650 --> 00:36:55,599
NĂO. MAS EU QUERO FALAR
COM ELE, O EDU PASSOU MAL
441
00:36:55,599 --> 00:36:57,308
NA ESCOLA HOJE.
ELE VOMITOU?
442
00:36:57,308 --> 00:36:59,386
A TIA LUCY ATĂ LEVOU
ELE AO MĂDICO,
443
00:36:59,386 --> 00:37:01,354
MAS ELE SĂ MANDOU FICAR
DE REPOUSO.
444
00:37:08,685 --> 00:37:13,700
ELE TĂ MUITO PĂLIDO.
EU VOU LIGAR PRO JOĂO.
445
00:37:18,191 --> 00:37:21,195
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
446
00:37:21,195 --> 00:37:23,742
NĂO ACREDITO QUE O
ZUMKLE NĂO ACHOU O SUFICIENTE
447
00:37:23,742 --> 00:37:27,104
ELE TER NOS CHAMADO
DE "UMA NAĂĂO DE IDIOTAS".
448
00:37:27,104 --> 00:37:30,687
NĂO DEVE SER MUITO
FĂCIL MANDAR UM DIPLOMATA
449
00:37:30,687 --> 00:37:31,892
DE VOLTA.
450
00:37:33,095 --> 00:37:35,773
PRECISAMOS DAR CORDA
ATĂ ELE SE ENFORCAR.
451
00:37:41,911 --> 00:37:46,035
[JOĂO] ELE TĂ MUITO DOENTE.
PRECISA DE REMĂDIO
452
00:37:46,035 --> 00:37:47,277
PRA INFECĂĂO NĂO SE ESPALHAR.
453
00:37:47,277 --> 00:37:49,758
QUE REMĂDIO?
[JOĂO] SULFONAMIDA.
454
00:37:49,758 --> 00:37:52,677
MAS AS FARMĂCIAS
JĂ FECHARAM.
455
00:37:52,677 --> 00:37:54,676
[JOĂO] ELES TAMBĂM NĂO TERIAM
O REMĂDIO.
456
00:37:54,676 --> 00:37:57,570
QUER DIZER QUE ELE
TEM QUE IR PRO HOSPITAL?
457
00:37:57,570 --> 00:37:58,715
[JOĂO] TAMBĂM NĂO VĂO TER.
458
00:38:09,355 --> 00:38:10,668
ESCREVE O NOME
DO REMĂDIO.
459
00:38:17,795 --> 00:38:19,927
SEMPRE SE ENCONTRAM
NA CASA DA NAMORADA.
460
00:38:19,927 --> 00:38:23,612
TALVEZ NĂS DEVĂSSEMOS
SEGUI-LA.
461
00:38:23,612 --> 00:38:29,206
ELA Ă SĂ UMA SECRETĂRIA.
Ă UMA MULHER.
462
00:38:41,639 --> 00:38:42,764
A FRANĂA
E A GRĂ-BRETANHA
463
00:38:42,764 --> 00:38:46,450
JAMAIS ACEITARIAM PASSIVAMENTE
UMA NAĂĂO AMIGA.
464
00:38:46,450 --> 00:38:50,633
A QUESTĂO NĂO Ă O CONFLITO
ENTRE A ALEMANHA E A POLĂNIA,
465
00:38:50,633 --> 00:38:53,636
MAS UMA CLARA TENTATIVA
DE DOMINAR A EUROPA.
466
00:38:53,636 --> 00:38:56,907
NĂO PODE VIR AQUI,
CONHECEM VOCĂ.
467
00:38:56,907 --> 00:38:59,185
CONSEGUI A LISTA
DOS PRESOS, ONTEM Ă NOITE.
468
00:39:02,886 --> 00:39:05,748
COMO CONSEGUIU ISSO?
COM O CORONEL SCHAFFER.
469
00:39:05,748 --> 00:39:09,768
COMO?
Ă MARAVILHOSO.
470
00:39:10,394 --> 00:39:12,886
VIVI, AGORA PODEMOS CONTAR
PRAS FAMĂLIAS ONDE ESTĂO.
471
00:39:12,886 --> 00:39:15,675
E CHAMAR ADVOGADOS,
PRA SOLTAR ELES DOS CAMPOS.
472
00:39:15,675 --> 00:39:17,675
MUITO BOM, VIVI.
473
00:39:16,675 --> 00:39:20,636
TĂ, EU... PRECISO VOLTAR
PRO TRABALHO.
474
00:39:45,394 --> 00:39:46,864
NĂO TĂ NA HORA DO SHOW?
475
00:40:13,095 --> 00:40:14,500
CONSEGUE ISSO?
476
00:40:19,795 --> 00:40:24,662
SĂ DEVE TER NUM LUGAR, TERMINAL
12, MAS ELE NĂO FALA
477
00:40:24,662 --> 00:40:28,311
COM POLICIAIS. TRATOU COM OS
BUCARANOS, NA SUA ĂPOCA?
478
00:40:28,311 --> 00:40:30,994
NINGUĂM TRATAVA.
479
00:40:36,195 --> 00:40:37,503
VOCĂ Ă POLICIAL?
480
00:40:40,286 --> 00:40:42,286
JĂ FUI.
481
00:40:42,997 --> 00:40:46,591
AGORA ARRANJA VISTOS?
NĂO POR DINHEIRO.
482
00:40:50,490 --> 00:40:53,526
MINHA FILHA MAIS VELHA,
LISA, CASOU COM UM ARIANO,
483
00:40:53,526 --> 00:40:56,820
ELES FORAM DENUNCIADOS E LEVADOS
PROS CAMPOS.
484
00:40:56,820 --> 00:40:58,970
EU E MINHA MULHER ESTAMOS
COM AS CRIANĂAS.
485
00:40:58,970 --> 00:41:02,719
VOU PRECISAR DE VISTOS PRA
TODOS, QUANDO A LISA FOR SOLTA,
486
00:41:02,719 --> 00:41:05,623
ANO QUE VEM.
Ă SĂ ME AVISAR.
487
00:41:05,623 --> 00:41:12,795
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
488
00:41:12,795 --> 00:41:13,879
OBRIGADO.
489
00:41:17,215 --> 00:41:21,214
OLHA SĂ, SE VOCĂ NĂO
PAGAR...
490
00:41:21,214 --> 00:41:23,416
EU VOU PAGAR.
491
00:41:32,171 --> 00:41:42,754
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
492
00:41:45,295 --> 00:41:46,335
PRONTO, PRONTO.
493
00:41:49,123 --> 00:41:50,579
GRAĂAS A DEUS.
494
00:41:50,579 --> 00:41:52,618
POR QUE DEUS FICA
COM OS CRĂDITOS?
495
00:41:52,618 --> 00:41:56,412
OBRIGADA, MILTON.
496
00:41:56,412 --> 00:42:01,296
[JOĂO] OBRIGADO.
OBRIGADA, JOĂO.
497
00:42:01,296 --> 00:42:04,834
[RESFĂLEGO] DESCULPA SE EU PERDI
A CABEĂA.
498
00:42:04,834 --> 00:42:08,363
[JOĂO] [RESFĂLEGO] DESCULPA
POR EU TER TENTADO TE IMPEDIR
499
00:42:08,363 --> 00:42:09,830
DE FAZER O QUE VOCĂ ACHA CERTO.
500
00:42:09,830 --> 00:42:13,090
Ă O QUE Ă CERTO.
501
00:42:13,090 --> 00:42:17,000
[JOĂO] EU SEI. GRAĂAS A DEUS,
ALGUĂM AINDA SABE DISSO.
502
00:42:18,057 --> 00:42:21,735
[JOĂO] QUE BOM QUE EU
ACHEI VOCĂ.
503
00:42:36,100 --> 00:42:39,141
[JOĂO] O ARANHA DEU MAIS 800
VISTOS PRA GENTE, 800!
504
00:42:41,556 --> 00:42:44,364
ONDE Ă QUE VOCĂ
FOI ONTEM Ă NOITE?
505
00:42:48,406 --> 00:42:50,493
SAIU COM AQUELAS
MULHERES?
506
00:42:50,493 --> 00:42:55,936
FICOU COM CIĂME, Ă?
HUM.
507
00:42:55,936 --> 00:42:59,840
EU TROUXE UM PRESENTE
PRA VOCĂ, UMA COBERTURA,
508
00:42:59,840 --> 00:43:02,793
Ă BEIRA DO LAGO, SĂ SUA, QUE EU
MANDEI REDECORAR TODINHA.
509
00:43:02,793 --> 00:43:05,181
HUM, OBRIGADA.
510
00:43:05,181 --> 00:43:08,983
VEM CĂ, VAMO BRINCAR
UM POUQUINHO.
511
00:43:08,983 --> 00:43:11,795
NĂO, TĂ EXAUSTA.
ISSO, ME EMPURRA.
512
00:43:11,795 --> 00:43:14,162
EU SEI QUE CĂ NĂO QUER,
TIGRESA...
513
00:43:14,162 --> 00:43:16,080
MAS EU VOU FAZER VOCĂ...
514
00:43:22,926 --> 00:43:25,117
AĂ, EU NĂO AGUENTO,
QUANTO MAIS VOCĂ REJEI...
515
00:43:27,271 --> 00:43:31,795
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
516
00:43:31,795 --> 00:43:33,101
DIZ QUE TEM NAMORADO.
517
00:43:33,101 --> 00:43:37,012
EU AMO MEU NAMORADO.
NĂO VOCĂ.
518
00:43:37,012 --> 00:43:38,023
ELE NĂO Ă NINGUĂM.
519
00:43:38,023 --> 00:43:41,112
ELE ME FAZ GRITAR
NA CAMA!
520
00:43:41,112 --> 00:43:43,186
EU VOU TE FAZER GRITAR
MAIS ALTO.
521
00:43:43,186 --> 00:43:45,899
ELE CORDENA OPERAĂĂES
DE SEGURANĂA NACIONAL.
522
00:43:45,899 --> 00:43:49,844
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
523
00:43:49,844 --> 00:43:51,777
O QUĂ?
524
00:43:51,777 --> 00:43:56,248
MEU OUTRO NAMORADO
Ă MAIS SEXY E MAIS ESPERTO
525
00:43:56,248 --> 00:43:57,481
QUE VOCĂ.
526
00:44:03,122 --> 00:44:04,551
ME BATE OUTRA VEZ.
527
00:44:10,191 --> 00:44:30,023
âȘMĂSICA DE TENSĂOâȘ
528
00:44:32,279 --> 00:44:36,475
EU, MUITAS VEZES, TINHA
VONTADE DE PERGUNTAR PRO MEU PAI
529
00:44:36,475 --> 00:44:41,428
A RESPEITO... Ă... DOS MEUS
AVĂS. E A ĂLTIMA COISA
530
00:44:41,428 --> 00:44:46,671
QUE EU PERGUNTEI PRA ELE... Ă...
E ELE ME CONTOU QUE A LEMBRANĂA
531
00:44:46,671 --> 00:44:52,375
DELE DE VER OS PAIS NO CAIS,
ACENANDO ATĂ LOGO PRA ELES,
532
00:44:52,375 --> 00:44:58,050
TROUXE LĂGRIMA PROS OLHOS DELE.
ENTĂO EU NUNCA MAIS PERGUNTEI
533
00:44:58,050 --> 00:45:03,211
NADA SOBRE A VIDA DELE, LĂ NA
ALEMANHA, PORQUE EU SENTIA
534
00:45:03,211 --> 00:45:09,503
QUE ISSO TRAZIA MUITA TRISTEZA
PRA ELE. A MINHA MĂE, EM 1941,
535
00:45:09,503 --> 00:45:14,250
DEPOIS DE CASADOS, ELA ESCREVEU,
REDIGIU UMA LINDA CARTA,
536
00:45:14,250 --> 00:45:17,787
DIRIGIDA AO SENHOR GETĂLIO,
PEDINDO QUE, POR FAVOR,
537
00:45:17,787 --> 00:45:22,434
CONSEGUISSE LIBERAR OS MEUS
AVĂS DO CAMPO DE CONCENTRAĂĂO.
538
00:45:22,434 --> 00:45:27,305
INFELIZMENTE, Ă... RECEBEU UMA
RESPOSTA DIZENDO QUE NĂO ACHAVAM
539
00:45:27,305 --> 00:45:33,061
ISSO MUITO IMPORTANTE.
EU SOU FILHA ĂNICA, NĂ,
540
00:45:33,061 --> 00:45:39,760
MAS ME CASEI TAMBĂM, TIVE DUAS
FILHAS E AGORA TENHO TRĂS NETOS.
541
00:45:39,760 --> 00:45:44,412
Ă MUITO LINDO A GENTE VER...
Ă... COMO A FAMĂLIA
542
00:45:44,412 --> 00:45:50,137
FOI CRESCENDO, NĂO Ă? E ISTO,
REALMENTE, PORQUE DONA ARACY
543
00:45:50,137 --> 00:45:55,286
TEVE ESSE CORAĂĂO, ESSA VISĂO,
ESSA IMPETUOSIDADE DE IR CONTRA
544
00:45:55,286 --> 00:45:59,827
O MUNDO! PORQUE LĂ, A ALEMANHA,
ERA O MUNDO NAQUELA ĂPOCA,
545
00:45:59,827 --> 00:46:03,037
E ELA FOI CONTRA O MUNDO, E
CONTRA O BRASIL TAMBĂM,
546
00:46:03,037 --> 00:46:07,518
PORQUE O GETĂLIO VARGAS... Ă...
TAMBĂM NĂO QUERIA JUDEUS AQUI.
38304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.