Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,360 --> 00:00:19,119
Mierda. No hay forma de encontrar
un café bueno.
2
00:00:19,280 --> 00:00:20,280
Vaya tugurio.
3
00:00:20,439 --> 00:00:22,840
Menos mal que me han dado
un poco los del taller.
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,439
¿Por qué te dejas ver?
¿No ibas al baño?
5
00:00:25,720 --> 00:00:27,720
He ido y luego me apeteció un café.
6
00:00:28,080 --> 00:00:29,600
¿Algún problema, amiga?
7
00:00:30,160 --> 00:00:31,560
Yo no soy tu amiga.
8
00:00:33,239 --> 00:00:36,479
¿Por qué te has cortado el pelo?
¿Para parecer joven?
9
00:00:46,320 --> 00:00:47,640
¿Algún movimiento?
10
00:00:48,200 --> 00:00:49,200
No.
11
00:00:56,640 --> 00:00:57,959
Me aburro contigo.
12
00:00:59,600 --> 00:01:00,600
Escucha.
13
00:01:00,760 --> 00:01:02,320
He cogido un martillo
en vez de un cuchillo.
14
00:01:02,520 --> 00:01:04,840
Así habrá menos sangre.
¿Tú qué opinas?
15
00:01:05,119 --> 00:01:06,680
Hay que tener fuerzas.
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,560
Tampoco tantas.
17
00:01:14,320 --> 00:01:15,879
Una puñalada es más rápida.
18
00:01:17,560 --> 00:01:19,080
Y así es más rápido.
19
00:01:21,920 --> 00:01:23,360
Tranquila, practicaré.
20
00:01:27,840 --> 00:01:29,119
Ahí están.
21
00:02:18,160 --> 00:02:19,160
¿Quién es?
22
00:02:19,320 --> 00:02:22,720
Disculpe, pero se me ha pinchado
una rueda y necesito cambiarla.
23
00:02:22,879 --> 00:02:25,200
Me han dicho que era aquí
y me he perdido.
24
00:02:30,479 --> 00:02:32,040
NADEZHDA
25
00:02:43,800 --> 00:02:45,239
El reloj es mío.
26
00:02:46,080 --> 00:02:48,040
- Lo he matado yo.
- Déjaselo.
27
00:03:01,840 --> 00:03:03,640
Ahora sí que me divierto contigo,
amiga.
28
00:03:04,080 --> 00:03:05,360
Voy a por los demás.
29
00:03:10,119 --> 00:03:11,400
Hay que probarla.
30
00:03:11,560 --> 00:03:12,640
¿Quieres?
31
00:03:16,439 --> 00:03:18,800
Una rayita de nada.
No la echarán en falta.
32
00:03:19,000 --> 00:03:21,239
Debe de haber unos 10 kilos.
¿Sabes la pasta que vale?
33
00:03:21,520 --> 00:03:22,840
Límpialo todo.
34
00:03:24,400 --> 00:03:26,239
Nos divertimos las dos,
¿pero solo limpia Liuda?
35
00:03:26,400 --> 00:03:29,760
No haber usado un martillo.
Has puesto todo perdido de sangre.
36
00:03:36,640 --> 00:03:37,800
Pero es bonito.
37
00:04:01,000 --> 00:04:02,280
Hola, pequeña.
38
00:04:04,280 --> 00:04:05,680
Soy tu psicólogo.
39
00:04:06,479 --> 00:04:08,000
Yakov Mijailovich.
40
00:04:08,400 --> 00:04:09,560
No temas.
41
00:04:10,439 --> 00:04:11,479
Pasa.
42
00:04:21,040 --> 00:04:23,680
Ya se lo he contado todo.
Estoy cansada.
43
00:04:24,840 --> 00:04:26,200
Pero no te creo.
44
00:04:26,800 --> 00:04:28,760
Cuéntamelo otra vez.
45
00:04:30,160 --> 00:04:32,320
Estuvimos bailando y divirtiéndonos.
46
00:04:32,560 --> 00:04:33,800
Era una fiesta.
47
00:04:35,239 --> 00:04:37,000
- ¿Bebiste alcohol?
- No.
48
00:04:38,160 --> 00:04:41,479
¿Entonces cómo te divertiste?
Era una fiesta.
49
00:04:42,920 --> 00:04:45,640
Bebí alcohol. Me emborraché.
¿Satisfecho?
50
00:04:48,640 --> 00:04:50,200
¿Con quién bailaste?
51
00:04:51,479 --> 00:04:53,320
No me acuerdo. Con todos.
52
00:04:58,800 --> 00:05:01,239
¿Bailaste también con Oleg Krotov?
53
00:05:02,280 --> 00:05:04,160
- ¿De qué lo conoce?
- Sé...
54
00:05:06,080 --> 00:05:09,400
que Oleg Krotovo estudia
en tu colegio.
55
00:05:10,400 --> 00:05:13,520
Probablemente lo que sucedió
fue esto...
56
00:05:14,040 --> 00:05:15,520
Te emborrachaste,
57
00:05:15,920 --> 00:05:17,080
bailaste
58
00:05:17,760 --> 00:05:19,760
y, como Oleg te gustaba mucho,
59
00:05:19,920 --> 00:05:23,280
presumiste de que tu padre tenía
mucho dinero por un negocio
60
00:05:23,560 --> 00:05:26,040
y que lo guardaba en casa.
¿Fue así?
61
00:05:26,560 --> 00:05:27,800
No. No le dije eso.
62
00:05:28,000 --> 00:05:30,720
Oleg se lo contó a su hermano mayor
63
00:05:31,160 --> 00:05:33,200
y su hermano se lo contó
a sus amigos,
64
00:05:33,360 --> 00:05:35,959
y ellos fueron a vuestra casa
65
00:05:36,840 --> 00:05:39,280
y mataron a tu padre
y a tu madre.
66
00:05:40,439 --> 00:05:45,200
Pero tú y yo sabemos que a tus padres
los mató tu gran bocaza.
67
00:05:46,600 --> 00:05:49,439
Y para no sentirte culpable,
68
00:05:49,840 --> 00:05:53,400
decidiste vengarte de ellos
y pegarles un tiro.
69
00:05:54,600 --> 00:05:57,160
Pero eso no te quitó
tus remordimientos.
70
00:06:01,720 --> 00:06:03,560
Sí. Yo maté a mis padres.
71
00:06:05,760 --> 00:06:07,840
No sabía que iba a contárselo.
72
00:06:20,920 --> 00:06:22,879
Otra vez gotea esta mierda
73
00:06:28,879 --> 00:06:30,920
Maldita sea. A ver...
74
00:06:32,760 --> 00:06:34,080
¡Por Dios, Nadia!
75
00:06:34,680 --> 00:06:36,040
Qué susto.
76
00:06:36,479 --> 00:06:37,879
He cambiado la junta.
77
00:06:41,560 --> 00:06:42,959
¿Qué? ¿Ya no gotea?
78
00:06:43,400 --> 00:06:44,320
Ahora...
79
00:06:45,360 --> 00:06:46,680
no gotea.
80
00:06:48,680 --> 00:06:50,640
Mi Misha vale para todo.
81
00:06:53,160 --> 00:06:54,520
También para la fontanería.
82
00:06:55,560 --> 00:06:57,439
También para la fontanería.
83
00:07:00,959 --> 00:07:02,160
¿Qué tal el vuelo?
84
00:07:02,600 --> 00:07:04,959
Bien, sin sobresaltos.
Nada que contar.
85
00:07:06,760 --> 00:07:08,760
- ¿Y dónde está Olia?
- En el colegio.
86
00:07:09,280 --> 00:07:10,520
- ¿Todavía?
- Sí.
87
00:07:11,239 --> 00:07:13,320
- Entonces iré a recogerla.
- ¿Por qué?
88
00:07:14,560 --> 00:07:17,080
Bueno, todavía no me ha perdonado
por lo del concierto.
89
00:07:17,360 --> 00:07:19,080
Por cierto, ya tengo cita
con la psicóloga.
90
00:07:19,280 --> 00:07:20,680
¿Con qué psicóloga?
91
00:07:21,520 --> 00:07:23,360
Lo que hablamos. Me dijiste que sí.
92
00:07:24,160 --> 00:07:26,800
Misha, ¿pero qué necesidad hay?
93
00:07:27,360 --> 00:07:29,879
Ya estoy mucho mejor.
No bebo, no fumo.
94
00:07:30,040 --> 00:07:31,800
Hasta te he ayudo a arreglar
el grifo.
95
00:07:31,959 --> 00:07:34,119
- ¿Estás de broma?
- Por favor, Mishka.
96
00:07:34,280 --> 00:07:37,160
No aguanto ese rollo
de los psicólogos. Son unos...
97
00:07:39,080 --> 00:07:40,320
Escucha, Nadia.
98
00:07:40,520 --> 00:07:42,879
Me lo prometiste y vamos a ir
a esa psicóloga.
99
00:08:29,800 --> 00:08:31,000
¿Qué tal todo?
100
00:08:32,119 --> 00:08:33,560
¿Por qué has venido?
101
00:08:35,760 --> 00:08:37,680
Quería llevarte a casa en coche.
102
00:08:42,119 --> 00:08:43,800
Mamá, ¿tienes un amante?
103
00:08:44,080 --> 00:08:45,080
¿Cómo?
104
00:08:45,560 --> 00:08:48,320
El vestido que te pusiste
para el concierto vale un pastón.
105
00:08:48,479 --> 00:08:49,600
Lo busqué en internet.
106
00:08:49,760 --> 00:08:51,040
¿Quién te lo regaló?
107
00:08:51,360 --> 00:08:53,239
Me di un capricho yo misma.
108
00:08:54,239 --> 00:08:56,439
Tú nunca te compras cosas caras.
109
00:08:57,400 --> 00:08:59,600
¿A qué viene esto?
¿Qué es este interrogatorio?
110
00:08:59,840 --> 00:09:01,200
¿No te da pena papá?
111
00:09:02,680 --> 00:09:05,000
Te quiere y se lo cree todo
y tú le pones los cuernos.
112
00:09:05,200 --> 00:09:08,680
Yo también quiero mucho a tu padre
y no le he engañado en la vida.
113
00:09:12,760 --> 00:09:14,080
Enséñame el tique.
114
00:09:18,840 --> 00:09:19,840
De acuerdo.
115
00:09:34,720 --> 00:09:37,680
No pensé que fueras a interrogarme.
116
00:09:38,200 --> 00:09:39,479
No lo llevo encima.
117
00:09:42,119 --> 00:09:43,600
Lo que me imaginaba.
118
00:10:30,479 --> 00:10:32,080
Polina Eduardovna,
119
00:10:32,840 --> 00:10:34,920
estoy aquí
porque me lo ha pedido Misha.
120
00:10:36,040 --> 00:10:39,640
Él cree que tengo...
un problema grave.
121
00:10:41,360 --> 00:10:42,920
¿Y usted no lo piensa?
122
00:10:43,680 --> 00:10:45,200
Yo trabajo mucho.
123
00:10:47,080 --> 00:10:48,479
Y a veces me canso.
124
00:10:48,640 --> 00:10:51,479
Tenemos... una hija adolescente.
125
00:10:51,959 --> 00:10:53,760
A veces pierdo los estribos.
126
00:10:53,920 --> 00:10:55,800
Como le pasa a todo el mundo.
127
00:10:57,400 --> 00:11:00,600
Hace poco me emborraché
y fui al concierto de mi marido.
128
00:11:01,080 --> 00:11:04,320
Pero no me parece tan grave
como para pedir ayuda profesional.
129
00:11:04,640 --> 00:11:06,000
No estoy de acuerdo.
130
00:11:06,720 --> 00:11:10,800
Hay otras cosas, no solo
lo del concierto, Polina Eduardovna.
131
00:11:11,280 --> 00:11:13,400
Acuérdate de cuando pegaste
a aquel perro.
132
00:11:13,760 --> 00:11:16,239
- ¿Qué perro?
- El que vino a por nosotros.
133
00:11:16,479 --> 00:11:18,239
Casi sale volando de la patada.
134
00:11:18,520 --> 00:11:20,479
El dueño vino a vernos luego.
Por poco no lo matas.
135
00:11:20,720 --> 00:11:23,320
Misha, los perros tienen
que ir atados.
136
00:11:23,520 --> 00:11:25,600
- Y de nuevo te enfadas.
- No estoy enfadada.
137
00:11:25,760 --> 00:11:27,239
Mentira. Te has enfadado.
138
00:11:27,560 --> 00:11:28,640
¿Lo ve usted?
139
00:11:29,360 --> 00:11:32,400
En cuanto vuelve del trabajo,
está de mal humor.
140
00:11:33,760 --> 00:11:35,959
No sé qué es lo que le hacen
en ese avión.
141
00:11:36,320 --> 00:11:37,800
Si no estoy enfadada.
142
00:11:38,439 --> 00:11:40,560
- No me hacen nada.
- Ya, ya...
143
00:11:40,840 --> 00:11:43,520
- Solo atiendo a los pasajeros.
- Ya...
144
00:11:43,680 --> 00:11:45,879
Mijail, ¿tiene usted celos?
145
00:11:47,879 --> 00:11:49,000
Claro que sí.
146
00:11:50,760 --> 00:11:52,479
Me pongo celoso porque...
147
00:11:53,280 --> 00:11:54,800
Nadia es muy guapa y...
148
00:11:56,160 --> 00:11:57,760
trabaja en vuelos privados.
149
00:11:59,280 --> 00:12:01,959
Está rodeada de hombres muy ricos...
150
00:12:03,040 --> 00:12:04,200
También atractivos.
151
00:12:07,640 --> 00:12:10,640
Y quiero pensar... que no me engaña,
152
00:12:12,640 --> 00:12:15,200
pero igualmente me pongo celoso.
Tengo celos, Nadia.
153
00:12:16,400 --> 00:12:17,560
Qué interesante.
154
00:12:19,040 --> 00:12:21,520
Nunca he viajado
en un vuelo privado.
155
00:12:23,280 --> 00:12:25,560
¿Y cómo acabó
en esta profesión, Nadia?
156
00:12:29,800 --> 00:12:32,920
Tenía siete años
cuando mis padres fallecieron.
157
00:12:34,160 --> 00:12:35,040
Se...
158
00:12:35,959 --> 00:12:38,040
mataron en un accidente de coche.
159
00:12:38,959 --> 00:12:43,119
Me puse a andar y a mirar el cielo,
y vi unos aviones volando.
160
00:12:44,160 --> 00:12:45,320
Y pensé...
161
00:12:46,760 --> 00:12:48,959
que mis padres
se habían ido volando al cielo.
162
00:12:49,119 --> 00:12:51,160
No... sé cómo explicarlo.
163
00:12:51,400 --> 00:12:53,200
La entiendo perfectamente.
164
00:12:54,479 --> 00:12:56,640
Mi madre murió cuando yo era pequeña.
165
00:12:58,479 --> 00:12:59,959
Me crio mi padre.
166
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
Hábleme de sus padres.
167
00:13:10,239 --> 00:13:12,720
Mi padre tocaba muy bien la guitarra
168
00:13:13,160 --> 00:13:15,840
y nos daba conciertos
con mi madre en la cocina.
169
00:13:16,280 --> 00:13:19,280
Teníamos una cocina grande
y un dormitorio pequeño.
170
00:13:19,720 --> 00:13:21,800
Y mi madre trabajaba
en una peluquería
171
00:13:21,959 --> 00:13:24,479
y solía hacerme peinados muy bonitos.
172
00:13:25,879 --> 00:13:26,920
En fin...
173
00:13:28,680 --> 00:13:31,239
¿Es su padre
quien le enseñó a disparar?
174
00:13:32,720 --> 00:13:33,720
Sí.
175
00:13:34,200 --> 00:13:35,560
Es tiro al plato.
176
00:13:36,280 --> 00:13:38,040
Incluso gané algunos trofeos.
177
00:13:39,479 --> 00:13:41,280
Es un truco de psicología.
178
00:13:42,000 --> 00:13:45,560
El paciente se siente seguro
cuando me ve con una escopeta.
179
00:13:48,280 --> 00:13:50,360
¿Y funciona ese truco?
180
00:13:52,119 --> 00:13:53,119
Funciona.
181
00:13:54,439 --> 00:13:56,119
Pero no con todos.
182
00:13:58,439 --> 00:14:00,400
Usted sabe defenderse sola.
183
00:14:01,280 --> 00:14:02,800
No necesita este truco.
184
00:14:04,959 --> 00:14:06,160
- Mijail.
- Sí.
185
00:14:06,840 --> 00:14:07,720
Dígame,
186
00:14:07,879 --> 00:14:11,400
¿qué hizo usted cuando ese perro
corrió hacia ustedes?
187
00:14:11,600 --> 00:14:13,959
- ¿Qué hice yo?
- ¿Qué hizo usted?
188
00:14:14,959 --> 00:14:16,600
Bueno, pues...
189
00:14:17,119 --> 00:14:18,920
intenté proteger a Nadia,
190
00:14:20,280 --> 00:14:21,760
para que no la atacara.
191
00:14:22,360 --> 00:14:24,720
Entonces... quería sacrificarse
a sí mismo.
192
00:14:24,879 --> 00:14:26,520
No. Eso es mucho decir,
193
00:14:26,920 --> 00:14:29,640
solo quería protegerla
pero no me dio tiempo.
194
00:14:47,640 --> 00:14:49,600
No me ha gustado esa Polina.
195
00:14:51,920 --> 00:14:53,600
Qué obsesión con el perro.
196
00:14:53,920 --> 00:14:55,280
Y esa escopeta...
197
00:14:57,680 --> 00:14:59,200
La próxima vez hay que venir
con Olia.
198
00:14:59,360 --> 00:15:00,479
¿Por qué?
199
00:15:03,360 --> 00:15:06,760
Porque me ha dicho que el vestido
que me puse para tu concierto
200
00:15:07,400 --> 00:15:10,040
me lo había regalado un amante
que se ha inventado ella.
201
00:15:11,520 --> 00:15:13,080
- Qué tontería.
- Ya los sé.
202
00:15:13,800 --> 00:15:17,640
Pero he tenido que buscar el tique
y sacar un extracto bancario
203
00:15:18,000 --> 00:15:20,439
para demostrarle que me lo compré
yo misma y no un amante.
204
00:15:20,600 --> 00:15:23,000
¿Por qué te justificas?
Se ha metido donde no la llaman.
205
00:15:23,160 --> 00:15:26,479
Se mete porque cree que su malvada
madre le está poniendo los cuernos
206
00:15:26,640 --> 00:15:28,040
a su querido padre.
207
00:15:28,800 --> 00:15:30,879
Yo no me fío de ese Liosha, ¿verdad?
208
00:15:31,080 --> 00:15:33,760
Y tú sí.
Y la culpa de todo es mía.
209
00:15:36,000 --> 00:15:38,600
Fuimos al cine y luego estuvimos
un rato en un café.
210
00:15:38,760 --> 00:15:40,200
Lo he colgado todo.
211
00:15:40,920 --> 00:15:41,920
No.
212
00:15:42,119 --> 00:15:45,040
Yo voy a ver la peli, no a besarme.
Qué malpensada eres.
213
00:15:47,400 --> 00:15:48,920
Bueno, te llamo luego.
214
00:15:49,479 --> 00:15:51,680
- Papá, llama a la puerta.
- Mira, te estoy llamando.
215
00:15:51,840 --> 00:15:54,479
A la cabeza.
El tique y el extracto.
216
00:15:55,959 --> 00:15:57,080
¿Qué extracto?
217
00:15:57,280 --> 00:15:59,600
¿Cuál va a ser?
El extracto bancario.
218
00:16:00,000 --> 00:16:02,760
Para demostrar que mamá
se compró el vestido ella.
219
00:16:04,439 --> 00:16:06,119
Yo no le he pedido ningún extracto.
220
00:16:06,600 --> 00:16:08,600
Has conseguido hacer llorar
a tu madre, Olia.
221
00:16:09,280 --> 00:16:12,000
¿No te das cuenta? ¿Y todo por qué?
¿Por Liosha?
222
00:16:12,560 --> 00:16:15,439
Liosha no vale las lágrimas de mamá,
¿entendido?
223
00:16:15,760 --> 00:16:16,560
¿Qué te pasa?
224
00:16:16,720 --> 00:16:19,640
Se emborrachó y vino a mi concierto.
Y ya está.
225
00:16:20,119 --> 00:16:23,920
¿Recuerdas cuando te llevé borracha
en brazos en el cumple de Mania?
226
00:16:24,080 --> 00:16:25,479
Estabas como una cuba.
227
00:16:25,760 --> 00:16:26,879
No te tenías en pie.
228
00:16:27,200 --> 00:16:29,000
- Podía andar.
- No muy bien.
229
00:16:30,640 --> 00:16:31,760
Perdóname, papá.
230
00:16:34,360 --> 00:16:36,680
A mí no me pidas perdón,
sino a mamá.
231
00:16:38,640 --> 00:16:40,320
Vale ya de enfadarse.
232
00:16:42,520 --> 00:16:45,080
En la familia nos queremos
y confiamos
233
00:16:46,080 --> 00:16:47,680
los unos en los otros.
234
00:16:51,520 --> 00:16:52,560
Ten.
235
00:17:10,360 --> 00:17:11,360
Mamá.
236
00:17:12,959 --> 00:17:16,040
Perdóname, por favor.
Estaba enfadada contigo.
237
00:17:19,760 --> 00:17:22,479
Me da vergüenza haberte dicho
esas tonterías.
238
00:17:26,439 --> 00:17:28,439
Invita a Liosha a comer a casa.
239
00:17:29,119 --> 00:17:30,439
Si no te cae bien.
240
00:17:30,680 --> 00:17:31,879
¿Y a ti te gusta?
241
00:17:32,840 --> 00:17:33,840
Sí.
242
00:17:35,200 --> 00:17:38,640
- Pues que intente caerme mejor.
- Lo hará.
243
00:17:39,879 --> 00:17:43,320
Vale. Corta el pimiento
y pon los platos en la mesa.
244
00:17:49,640 --> 00:17:51,720
No me dijiste que habría drogas ahí.
245
00:17:52,600 --> 00:17:54,320
Antes no nos dedicábamos a esto.
246
00:17:55,879 --> 00:17:56,959
Antes no.
247
00:17:58,959 --> 00:18:01,040
Y por eso desaprovechamos
muchas oportunidades.
248
00:18:02,280 --> 00:18:04,520
Pronto empezará
una guerra territorial.
249
00:18:06,040 --> 00:18:08,400
Y tenemos que decantarnos
por el bando correcto.
250
00:18:08,600 --> 00:18:10,600
¿Y por qué bando te decantas tú?
251
00:18:20,000 --> 00:18:21,200
Tienes dudas.
252
00:18:22,720 --> 00:18:23,720
Habla.
253
00:18:25,080 --> 00:18:27,160
Antes matábamos a esos degenerados.
254
00:18:27,439 --> 00:18:29,479
Me gustaría que confiaras en mí.
255
00:18:31,360 --> 00:18:32,560
Como antes.
256
00:18:36,560 --> 00:18:37,720
¿Tú me crees?
257
00:18:39,479 --> 00:18:40,479
Sí.
258
00:18:42,160 --> 00:18:43,760
¿Qué tal nuestras chicas?
259
00:18:44,160 --> 00:18:45,239
Vivas.
260
00:18:46,160 --> 00:18:49,640
La pena de Nadia cumplía
a los 18 años.
261
00:18:50,720 --> 00:18:52,200
¿Te lo ha dicho?
262
00:18:52,920 --> 00:18:53,959
¿18?
263
00:18:54,479 --> 00:18:55,479
Sí.
264
00:18:56,600 --> 00:18:58,320
Se le habrá olvidado.
265
00:19:00,800 --> 00:19:02,479
Nadia no se ha olvidado.
266
00:19:04,200 --> 00:19:06,040
Nadia no olvida nada.
267
00:19:14,879 --> 00:19:15,920
¿Quiénes son?
268
00:19:16,280 --> 00:19:17,840
Es tu nueva familia.
269
00:19:19,160 --> 00:19:20,760
Papá. Mamá.
270
00:19:22,360 --> 00:19:25,200
Y para ellos
no eres culpable de nada.
271
00:19:26,680 --> 00:19:30,040
Se mataron en un accidente de tráfico
cuando eras pequeña.
272
00:19:33,600 --> 00:19:35,560
- Esta no es mi familia.
- Lo es.
273
00:19:36,560 --> 00:19:39,200
Y cuando lo comprendas,
274
00:19:39,720 --> 00:19:41,600
te quitarás un peso de encima.
275
00:19:43,680 --> 00:19:44,959
Ya no te sentirás culpable.
276
00:19:45,160 --> 00:19:46,920
Si no te lo crees,
277
00:19:47,760 --> 00:19:50,239
esa sensación acabará desquiciándote.
278
00:19:53,119 --> 00:19:55,800
Y tendré que tratarte en este
hospital.
279
00:19:56,479 --> 00:19:58,439
No puedo olvidar a mi familia.
280
00:20:00,239 --> 00:20:01,400
Claro que sí.
281
00:20:02,040 --> 00:20:03,200
El recuerdo...
282
00:20:04,119 --> 00:20:05,439
es la mejor madre.
283
00:20:17,479 --> 00:20:19,800
Esa gente te está causando dolor.
284
00:20:22,200 --> 00:20:23,200
Quémalos.
285
00:20:37,479 --> 00:20:39,800
No. Prefiero quemarlo a usted.
286
00:21:15,879 --> 00:21:18,879
Así que mi pequeña se escondía aquí.
287
00:21:20,879 --> 00:21:22,600
Haré todo lo que me pida.
288
00:21:23,320 --> 00:21:25,280
Pero deje que me quede con esta foto.
289
00:21:25,560 --> 00:21:26,600
Imposible.
290
00:21:27,600 --> 00:21:30,879
Esa fotografía
te causará mucho dolor.
291
00:21:31,040 --> 00:21:32,160
No será así.
292
00:21:43,680 --> 00:21:46,600
Mira... a tus padres.
293
00:21:50,040 --> 00:21:51,040
Adelante.
294
00:21:51,600 --> 00:21:52,720
Diles algo.
295
00:21:53,239 --> 00:21:54,879
Papá, mamá...
296
00:21:58,160 --> 00:21:59,520
Lo siento.
297
00:22:02,119 --> 00:22:03,640
¿Por qué les pides perdón?
298
00:22:06,760 --> 00:22:08,439
Porque yo los maté.
299
00:22:12,840 --> 00:22:13,959
Libérate...
300
00:22:14,879 --> 00:22:16,439
de ese dolor.
301
00:22:19,160 --> 00:22:20,280
No puedo.
302
00:22:20,920 --> 00:22:21,920
Puedes.
303
00:22:34,479 --> 00:22:35,680
Vamos, pequeña.
304
00:22:36,040 --> 00:22:37,119
Venga.
305
00:22:47,280 --> 00:22:48,560
Tú puedes.
306
00:22:50,680 --> 00:22:52,879
Buena chica, buena chica.
307
00:22:54,680 --> 00:22:56,280
Buena chica.
308
00:23:00,879 --> 00:23:01,879
Ya está.
309
00:23:04,720 --> 00:23:07,119
Ahora tendrás otra familia
a la que querrás.
310
00:23:11,400 --> 00:23:13,959
Tu madre es peluquera,
tu padre ingeniero.
311
00:23:14,400 --> 00:23:15,879
Por cierto,
312
00:23:16,879 --> 00:23:19,439
tocaba de maravilla la guitarra.
313
00:23:22,879 --> 00:23:23,879
Venga.
314
00:23:24,560 --> 00:23:25,640
Llora.
315
00:24:07,360 --> 00:24:10,320
Nadia. Eh, deja de hacer eso.
¿Qué haces?
316
00:24:10,600 --> 00:24:12,000
Nadia, ¿qué pasa?
317
00:24:12,239 --> 00:24:13,720
Ya pasó, tranquila.
318
00:24:14,160 --> 00:24:15,520
Los he olvidado.
319
00:24:15,720 --> 00:24:17,119
¿Qué? ¿A quién?
320
00:24:17,280 --> 00:24:18,879
- Los he olvidado por completo.
- Cálmate.
321
00:24:19,040 --> 00:24:21,840
No sé quién es esta gente. No
me acuerdo de nada.
322
00:24:22,000 --> 00:24:24,160
- ¿De qué no te acuerdas?
- No me acuerdo de nada.
323
00:24:24,320 --> 00:24:27,160
No conozco a esa gente, ¿entiendes?
Ya está, ya pasó.
324
00:24:27,320 --> 00:24:29,920
Nadia, ¿qué dices?
Te acuerdas de todo.
325
00:24:31,720 --> 00:24:33,160
Tranquila, Nadia.
326
00:24:34,640 --> 00:24:36,000
Estoy aquí.
21291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.