All language subtitles for Murdoch Mysteries S08E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,046 --> 00:00:58,449 Vamos l� gente! Apostem! 2 00:00:58,483 --> 00:01:01,051 � de voc�s homens, � tudo de voc�s. Voc�s t�m a coisa! 3 00:01:06,255 --> 00:01:08,258 Eu faria uma aposta em George Dixon se fosse voc�, Jackson. 4 00:01:08,292 --> 00:01:10,593 � ilegal, Henry. Somos policiais. 5 00:01:10,628 --> 00:01:13,696 Estamos de folga como policiais. Ainda assim. Eu prefiro aproveitar 6 00:01:13,731 --> 00:01:15,698 a luta sem apostar 7 00:01:15,733 --> 00:01:18,200 Mas o Little Chocolate certamente vai ganhar. 8 00:01:18,235 --> 00:01:20,336 Ele � o melhor lutador daqui, grama a grama. 9 00:01:20,371 --> 00:01:24,674 Ele � canadense, n�o menos. � quase n�o patri�tico n�o apostar. 10 00:01:24,708 --> 00:01:26,809 Ent�o por que voc� n�o aposta nele, Henry? 11 00:01:26,843 --> 00:01:28,811 N�o tenho dinheiro comigo. 12 00:01:28,845 --> 00:01:31,447 Que surpresa! Dei tudo para o George 13 00:01:31,482 --> 00:01:33,449 para a festa de despedida de solteiro do detetive. 14 00:01:33,484 --> 00:01:35,517 Isso n�o � desculpa. Eu tamb�m contribu�. 15 00:01:35,551 --> 00:01:38,553 Duvido que o Detetive Murdoch queira uma festa. 16 00:01:38,588 --> 00:01:40,956 N�o, obrigado. 17 00:01:43,020 --> 00:01:47,596 Estou escevendo. Me deixe s�. 18 00:01:47,630 --> 00:01:49,965 Ei! Voc� tem que se mover e se esticar! 19 00:02:09,284 --> 00:02:12,887 Robert Parker e Harry Longabaugh, parem bem a�! 20 00:02:25,200 --> 00:02:27,601 Que tipo de maluco saca uma pistola em uma luta? 21 00:02:27,636 --> 00:02:29,603 Ele n�o nos falar� nem o nome dele at� que fale 22 00:02:29,638 --> 00:02:32,707 com algu�m de autoridade, sr. Bem, ent�o � o dia de sorte dele. 23 00:02:32,741 --> 00:02:35,075 Inspetor Thomas Brackenreid. 24 00:02:35,109 --> 00:02:40,214 Est� � minha delegacia. Quem � voc�? 25 00:02:40,248 --> 00:02:44,885 Bat Masterson. 26 00:02:44,919 --> 00:02:47,554 - Bat Masterson, o homem da lei? - Nenhum outro. 27 00:02:47,588 --> 00:02:50,924 Bem, deixe-o sair, Jackson. 28 00:02:50,959 --> 00:02:54,661 N�o precisa ter pressa. � tarde demais. 29 00:02:54,695 --> 00:02:58,264 Uma droga de uma pena, eu tive Robert Parker e Harry Longabaugh 30 00:02:58,298 --> 00:03:01,701 pegos pelos direitos. 31 00:03:01,736 --> 00:03:03,737 Voc� est� dizendo que... Isso mesmo. 32 00:03:03,771 --> 00:03:08,441 Butch Cassidy e o Sundance Kid est�o em Toronto. 33 00:03:08,476 --> 00:03:10,844 Inferno. 34 00:03:14,700 --> 00:03:16,350 Ele lutou na guerra em Dodge City. 35 00:03:16,357 --> 00:03:18,581 Sr, ele se juntou a Wyatt Earp em Tombstne. 36 00:03:18,616 --> 00:03:21,785 Ele matou 26 pessoas. Obrigado, George. Estou ciente 37 00:03:21,819 --> 00:03:25,889 da reputa��o do sr. Masterson. Ele � um homem da lei e tanto. 38 00:03:25,923 --> 00:03:28,591 Isso n�o justifica sacar uma pistola em p�blico. 39 00:03:28,626 --> 00:03:31,860 Sr, pelo que se saiba, ele tamb�m � mulherengo. 40 00:03:31,895 --> 00:03:36,198 Ele alega ter visto Butch Cassidy e o Sundance Kid. 41 00:03:36,233 --> 00:03:38,700 Est� certo. Eles estavam na luta no George Dixon. 42 00:03:38,735 --> 00:03:41,904 O sr. Masterson estava l� cobrindo isso. Ele � jornalista agora. 43 00:03:41,939 --> 00:03:44,573 Infelizmente, Jackson e Higgins sem querer 44 00:03:44,607 --> 00:03:47,543 - facilitataram a escapada. - Murdoch. 45 00:03:47,577 --> 00:03:50,045 Eu assegurei ao sr. Masterson que a 4� delegacia 46 00:03:50,079 --> 00:03:52,080 ficar� honrada em ajudar na captura 47 00:03:52,114 --> 00:03:56,051 de Sundance e Butch. - Uh, sr. Isso � necess�rio? 48 00:03:56,085 --> 00:03:59,354 Bat � o �nico que deu uma boa olhada neles. 49 00:03:59,388 --> 00:04:01,389 Higgins e Jackson n�o conseguiram v�-los. 50 00:04:01,424 --> 00:04:04,525 Fique sossegado, Detetive, Eu mesmo j� fui um homem da lei. 51 00:04:04,560 --> 00:04:09,664 Sim, sim. Voc� foi um homem da lei nos Estados Unidos. 52 00:04:09,748 --> 00:04:12,583 Uma vez um homem da lei, sempre um homem da lei, certo? 53 00:04:12,618 --> 00:04:16,388 Eu j� mandei uma hist�ria sobre Butch e Sundance 54 00:04:16,422 --> 00:04:19,524 para o meu jornal em Nova Iorque. Pouca publicidade pode 55 00:04:19,558 --> 00:04:22,092 revel�-los. Agora, se me desculpar, 56 00:04:22,127 --> 00:04:25,630 Gostaria de telefonar para o meu editor. 57 00:04:25,664 --> 00:04:27,965 Tom? Minha pistola. 58 00:04:28,000 --> 00:04:30,134 Oh, sim, claro. Crabtree! 59 00:04:30,168 --> 00:04:32,202 A arma que salvou o oeste, bem aqui. 60 00:04:32,237 --> 00:04:34,772 Por favor fique a vontade para usar meu telefone, Bat. 61 00:04:34,806 --> 00:04:37,207 Obrigado. Senhores. 62 00:04:37,242 --> 00:04:40,677 Sr. Ele sacou a arma em p�blico. 63 00:04:40,711 --> 00:04:42,812 Tem certeza que � s�bio devolv�-la? 64 00:04:42,847 --> 00:04:45,115 Ele n�o queria atirar, Murdoch. Ele os quer vivos. 65 00:04:45,150 --> 00:04:47,717 Butch Cassidy e Sundance Kid. Sr, seria 66 00:04:47,752 --> 00:04:49,986 uma boa para a quarta delegacia. 67 00:04:50,021 --> 00:04:52,156 Com o devido respeito, sr, � amplamente aceito 68 00:04:52,190 --> 00:04:55,091 que Butch e Sundance fugiram para a Argentina ano passado. 69 00:04:55,125 --> 00:05:00,263 Se Bat diz que os viu, bem, � bom o suficiente para mim. 70 00:05:03,034 --> 00:05:06,770 Muito bem. George, veja se acha algo sobre 71 00:05:06,804 --> 00:05:09,439 - Butch e Sundance. - Sim, sr. 72 00:05:13,977 --> 00:05:16,079 - George Dixon. - Sim? 73 00:05:16,113 --> 00:05:18,314 Inspetor Brackenreid, Detetive Murdoch. 74 00:05:18,348 --> 00:05:20,716 Soubemos que lutaram aqui noite passada. 75 00:05:20,750 --> 00:05:23,519 Sim. Mas ningu�m estava aqui para me ver vencer. 76 00:05:23,554 --> 00:05:25,555 A multid�o se assustou quando aquele louco puxou uma arma. 77 00:05:25,589 --> 00:05:29,491 Sim. Sr. Dixon, esses dois homens poderiam ser os quais 78 00:05:29,525 --> 00:05:32,494 ele estava mirando? 79 00:05:38,802 --> 00:05:41,336 Parecem com eles. Mas eles n�o atendiam por esse nome. 80 00:05:41,370 --> 00:05:43,338 Voc� os conhece? 81 00:05:43,372 --> 00:05:45,873 Eles estavam na minha �ltima luta tamb�m. Apostaram em mim nas duas vezes, 82 00:05:45,908 --> 00:05:48,310 mas n�o voltaram para pegar o que ganharam. 83 00:05:48,344 --> 00:05:52,247 Havia apostas ilegais nas lutas? 84 00:05:52,281 --> 00:05:55,283 Bem, sim. Mas eu n�o... Nos conte onde podemos encontr�-los 85 00:05:55,318 --> 00:05:58,220 e vamos ignorar as apostas. Eles est�o em perigo? 86 00:05:58,254 --> 00:06:01,422 Voc� devia estar mais preocupado se voc� est� em perigo ou n�o. 87 00:06:04,126 --> 00:06:07,895 O sr. Dixon nos deu os nomes Arthur Brown e Lucas Hunt. 88 00:06:07,930 --> 00:06:10,064 Bem, eles dificilmente chegariam na cidade como Sundance 89 00:06:10,099 --> 00:06:12,399 e Butch, Murdoch. E mesmo se eles fossem inocentes, 90 00:06:12,434 --> 00:06:14,401 por que eles n�o voltaram para pegar o que ganharam? 91 00:06:14,436 --> 00:06:16,403 O sr. Masterson provavelmente os assustou. 92 00:06:16,438 --> 00:06:18,572 Bem, vamos procurar por eles na pens�o 93 00:06:18,607 --> 00:06:20,574 - e chegar ao fundo disso. - Sim, vamos. 94 00:06:20,609 --> 00:06:22,843 Murdoch. 95 00:06:22,877 --> 00:06:25,812 A proximidade do seu casamento tem sido um t�pico constante de conversas 96 00:06:25,847 --> 00:06:27,814 na mesa de jantar dos Brackenreid ultimamente. 97 00:06:27,849 --> 00:06:30,917 - Mesmo? - Margaret estava esperando 98 00:06:30,952 --> 00:06:33,186 poder ajudar a planejar o assunto. 99 00:06:33,220 --> 00:06:36,589 Oh, bem. Eu realmente n�o imagino uma grande cerim�nia 100 00:06:36,624 --> 00:06:38,859 mas me lembrarei disso, obrigado. 101 00:06:38,893 --> 00:06:40,961 Mesmo que seja apenas para coloc�-la encarregada das flores. 102 00:06:40,995 --> 00:06:43,897 Poderia ser o suficiente para cal�-la e para que eu pudesse comer 103 00:06:43,931 --> 00:06:46,199 meu jantar em paz. 104 00:06:46,233 --> 00:06:47,090 Certo. 105 00:06:48,255 --> 00:06:51,724 S� posso imaginar o quanto voc� deve estar entusiasmada, Julia. 106 00:06:51,758 --> 00:06:55,261 - Onde ser� a cerim�nia? - N�o sei ainda. 107 00:06:55,296 --> 00:06:57,125 Suponho que tenho que tomar essa decis�o. 108 00:06:57,231 --> 00:06:59,232 - Por que isso? - William nunca diria isso 109 00:06:59,267 --> 00:07:01,467 mas eu sei que seria muito importante para ele que n�s 110 00:07:01,502 --> 00:07:03,770 nos cas�ssemos em uma igreja cat�lica. Como voc� se sente? 111 00:07:03,805 --> 00:07:06,839 N�o tenho certeza. Mas me preocupo que se eu conceder isso a ele 112 00:07:06,873 --> 00:07:08,841 Posso estar traindo meus pr�prios valores. 113 00:07:08,875 --> 00:07:12,144 Talvez... esse seja um assunto que eu deva deixar para voc� 114 00:07:12,179 --> 00:07:15,848 e o detetive. Mas eu posso oferecer arranjar uma grande festa, 115 00:07:15,882 --> 00:07:18,718 - voc� deve querer uma. - Talvez n�o, considerando como 116 00:07:18,752 --> 00:07:21,554 terminou a �ltima que n�s fomos. 117 00:07:23,556 --> 00:07:26,859 Isso � de marfim puro. Ela nunca falhou comigo. 118 00:07:26,893 --> 00:07:30,296 Sr. Masterson, 119 00:07:30,330 --> 00:07:33,760 A namorada de Sundance, Etta Place, voc� acha que ela tamb�m est� na cidade? 120 00:07:33,780 --> 00:07:36,518 Terei certeza de perguntar quando estiver apontando minha arma para eles. 121 00:07:38,689 --> 00:07:40,453 O inspetor vai voltar logo? 122 00:07:41,154 --> 00:07:43,514 O inspetor... � dif�cil dizer. 123 00:07:43,515 --> 00:07:45,400 Fico feliz em lhe fazer companhia enquanto isso. 124 00:07:49,401 --> 00:07:51,884 Voc� sabe, voc� e eu somos parecidos. Farinha do mesmo saco, se quiser. 125 00:07:51,892 --> 00:07:53,360 Como assim? 126 00:07:53,494 --> 00:07:56,262 Bem, ambos somos homens da lei e escritores. 127 00:07:56,296 --> 00:07:58,231 Voc� se considera um homem da lei? 128 00:07:58,265 --> 00:08:02,101 Quantos homens voc� matou? 129 00:08:02,135 --> 00:08:05,705 Bem, n�o matei nenhum em si, mas fui duro e prendi 130 00:08:05,740 --> 00:08:09,375 um bom n�mero. Um bom n�mero. De qualquer forma, vou lhe pegar uma c�pia 131 00:08:09,409 --> 00:08:11,377 do meu livro, A maldi��o dos fara�s, 132 00:08:11,411 --> 00:08:13,590 � uma aventura envolvene. Eu me coloquei como o principal... 133 00:08:13,591 --> 00:08:14,910 - Sr. Masterson? - Sim? 134 00:08:14,915 --> 00:08:16,395 Matthew Booth da gazeta de Toronto. 135 00:08:16,435 --> 00:08:19,272 Acabei de ler no tel�grafo de Nova Iorque que voc� e a pol�cia est�o 136 00:08:19,277 --> 00:08:21,478 no rastro de Butch Cassidy e Sundance Kid. 137 00:08:21,512 --> 00:08:23,646 - Est� certo. - Gostaria de fazer uma hist�ria sobre voc�. 138 00:08:23,681 --> 00:08:26,248 Homem da lei que virou rep�ster persegue os infames Butch 139 00:08:26,283 --> 00:08:29,486 - e Sundance. - Certamente. 140 00:08:29,580 --> 00:08:32,481 Mas n�o posso gastar muito tempo. 141 00:08:32,516 --> 00:08:34,817 � verdade que voc� nasceu no Canad�? 142 00:08:34,852 --> 00:08:37,020 Sim... Quebec, mas pode deixar isso fora dos registros. 143 00:08:37,054 --> 00:08:40,189 Eu sou t�o americano quanto eles. 144 00:08:58,310 --> 00:09:01,913 Voc� deve ser a Dra. Ogden? 145 00:09:02,748 --> 00:09:07,152 Eu sou o padre Clemence. Bem vinda. 146 00:09:08,186 --> 00:09:12,290 William est� em paz de uma forma como eu nunca vi. 147 00:09:12,324 --> 00:09:14,324 Eu tamb�m. Bom. 148 00:09:14,359 --> 00:09:16,460 Estamos muito felizes. Sou grato por 149 00:09:16,494 --> 00:09:20,831 essa oportunidade de conhecer voc�. O que a traz a minha igreja? 150 00:09:20,866 --> 00:09:23,768 Eu sei que seria muito importante para o William 151 00:09:23,802 --> 00:09:27,304 se n�s nos cas�ssemos na igreja, mas eu n�o sou cat�lica. 152 00:09:27,338 --> 00:09:30,440 Estou aqui para perguntar se h� algum meio que eu possa 153 00:09:30,475 --> 00:09:33,743 garantir para ele esse presente? N�o cabe a voc� garantir esse presente. 154 00:09:33,778 --> 00:09:38,649 Cabe a igreja. Sim, claro. Eu entendo. 155 00:09:38,683 --> 00:09:42,252 Obrigada pelo seu tempo, padre Clemence. 156 00:09:42,287 --> 00:09:45,822 Eu n�o disse que n�o poderia ser garantido, no entanto. 157 00:09:45,856 --> 00:09:49,059 William me disse que voc� era resiliente, 158 00:09:49,093 --> 00:09:53,063 uma mulher determinada. Estou surpreso que desistiu t�o facilmente. 159 00:09:53,097 --> 00:09:57,233 - Eu quero mesmo isso, por William. - Ent�o, se isso � algo que 160 00:09:57,267 --> 00:10:01,071 voc� realmente quer, gostaria que considerasse o seguinte: 161 00:10:01,105 --> 00:10:04,907 por que a cren�a em Deus � importante? 162 00:10:04,941 --> 00:10:10,513 Apenas pense sobre isso por um tempo. 163 00:10:16,019 --> 00:10:18,221 Por que n�o me contam os verdadeiros nomes de voc�s? 164 00:10:18,255 --> 00:10:20,889 Est�o prestes a serem expostos por quem realmente s�o, de qualquer forma. 165 00:10:20,924 --> 00:10:25,260 Eu j� disse, sr, eu sou Arthur Brown e este � Lucas Hunt. 166 00:10:25,294 --> 00:10:28,563 Claro que s�o. - E por que est� nos prendendo? 167 00:10:28,598 --> 00:10:30,432 Suspeita de apostas, por enquanto. 168 00:10:30,466 --> 00:10:32,968 Suspei... Todo mundo estava apostando na luta! 169 00:10:33,002 --> 00:10:37,105 Por que somos os �nicos sendo presos? Eu acho que voc� sabe o porqu�. Ent�o... 170 00:10:37,139 --> 00:10:40,609 conte-me o paradeiro da sua amiga, Etta Place. 171 00:10:40,643 --> 00:10:43,578 - Etta quem? - N�o s�o eles. 172 00:10:43,613 --> 00:10:45,714 Nem mesmo sei onde isso �. 173 00:10:45,748 --> 00:10:49,083 N�o s�o os homens para quem sacou a arma ou n�o s�o Butch e Sundance? 174 00:10:49,118 --> 00:10:51,753 Nenhum dos dois. 175 00:10:51,787 --> 00:10:54,122 - Tem certeza, sr. Masterson? -Nunca pus os olhos 176 00:10:54,156 --> 00:10:58,960 naqueles homens e eles certamente n�o s�o Butch e Sundance. 177 00:10:58,994 --> 00:11:01,028 N�o me deixe pegar voc�s apostando de novo, rapazes. 178 00:11:03,665 --> 00:11:05,833 Vamos continuar com isso, senhores. Butch e Sundance 179 00:11:05,868 --> 00:11:09,603 - ainda est�o a solto. - Sr. Masterson, 180 00:11:09,638 --> 00:11:13,073 � poss�vel que estivesse errado da primeira vez? 181 00:11:15,107 --> 00:11:18,211 Uma vez eu sentei em frente a Butch Cassidy 182 00:11:18,246 --> 00:11:20,914 numa mesa de cartas em Hot Springs, Montana. 183 00:11:20,948 --> 00:11:23,550 Aposto que sou o �nico homem na cidade a dizer 184 00:11:23,585 --> 00:11:26,920 Que olhei nos olhos dele. E h� quanto tempo foi isso? 185 00:11:26,954 --> 00:11:30,991 H� v�rios anos. A apar�ncia de um homem pode mudar 186 00:11:31,025 --> 00:11:35,728 mas os olhos n�o. Bem, talvez devamos 187 00:11:35,763 --> 00:11:38,799 esperar e ver o que fazem, Bat. Fa�a o que quiser, 188 00:11:38,833 --> 00:11:41,534 Estou lan�ando minha rede. 189 00:11:42,068 --> 00:11:45,538 - Apenas minha sorte. - Perd�o? 190 00:11:45,572 --> 00:11:48,574 A mulher mais impressionante que eu j� vi 191 00:11:48,609 --> 00:11:51,744 em toda Toronto acaba de entrar na delegacia e eu estou indo. 192 00:11:51,779 --> 00:11:57,016 - Ah, voc� deve ser o sr. Masterson. - Me reconheceu 193 00:11:57,050 --> 00:12:00,752 - dos jornais? - N�o... 194 00:12:00,787 --> 00:12:06,125 - Meu futuro marido falou de voc�. - Onde est� o homem de sorte? 195 00:12:06,159 --> 00:12:08,961 Eu n�o deixaria voc� sair da minha vista. 196 00:12:15,935 --> 00:12:18,670 - Ele? - Isso o surpreende? 197 00:12:18,705 --> 00:12:21,406 Bem, voc� obviamente � uma mulher de esp�rito 198 00:12:21,441 --> 00:12:24,209 - e o detetive �... - Um cavalheiro? 199 00:12:24,243 --> 00:12:30,615 Sim. Muito gentil, de fato. 200 00:12:34,253 --> 00:12:37,555 - Julia, obrigado por vir. - O que �, William? 201 00:12:37,589 --> 00:12:42,160 O inspetor trouxe a minha aten��o 202 00:12:42,194 --> 00:12:45,230 que a sra. Brackenreid gostaria muito de estar envolvida 203 00:12:45,264 --> 00:12:48,932 no planejamento do casamento. 204 00:12:48,967 --> 00:12:52,770 - Oh... Bem, talvez.. - Srs! 205 00:12:52,804 --> 00:12:55,639 O banco de Toronto foi roubado. 206 00:13:00,812 --> 00:13:04,281 Eles est�o armados. - Devem ser Sundance e Butch. 207 00:13:04,315 --> 00:13:06,917 Vamos esperar que sim. pela reputa��o, eles n�o usam 208 00:13:06,951 --> 00:13:09,386 as armas a menos que sejam provocados. S� h� um meio 209 00:13:09,420 --> 00:13:13,823 de descobrir. - O qu�... Bat! N�o! 210 00:13:13,858 --> 00:13:17,494 - Eu vou pelos fundos! - George, tenha cuidado! 211 00:13:17,528 --> 00:13:19,496 O que est� acontecendo, Murdoch? 212 00:13:19,530 --> 00:13:23,466 Vamos! Vamos sair daqui! N�o posso dizer. 213 00:13:30,173 --> 00:13:33,710 Eles fugiram pelos fundos. Atirando enquanto saiam. 214 00:13:33,744 --> 00:13:36,746 - George! - Sr, eu estou bem. 215 00:13:36,781 --> 00:13:39,068 - Eles atiraram para o ar. - Voc� deu uma olhada neles, Crabtree? 216 00:13:39,216 --> 00:13:40,211 Sr, eles estavam galopando 217 00:13:40,215 --> 00:13:43,485 - na hora que cheguei l�. - Eu... eu sim. 218 00:13:43,520 --> 00:13:47,323 E... eram Butch Cassidy e Sundance K... K... K... 219 00:13:47,357 --> 00:13:52,094 K... K... K... Kid. 220 00:13:56,417 --> 00:13:57,109 � verdade? 221 00:13:57,110 --> 00:13:58,744 Eram Butch e Sundance? 222 00:13:58,750 --> 00:14:01,558 Eu lido com isso, senhores. 223 00:14:02,526 --> 00:14:07,879 De fato, o roubo foi trabalho de Butch e Sundance. 224 00:14:07,885 --> 00:14:11,354 O gerente tamb�m confirmou e eu os observei 225 00:14:11,388 --> 00:14:13,890 com meus pr�prios olhos de novo. 226 00:14:13,924 --> 00:14:16,860 Eles atiraram em voc�, sr. Masterson? 227 00:14:16,894 --> 00:14:19,061 Foram dados tiros, mas justificando a reputa��o deles, 228 00:14:19,096 --> 00:14:22,141 n�o foram para ferir ningu�m, nem eu a eles. 229 00:14:22,216 --> 00:14:25,785 Felizmente eu interferi antes que chegassem ao cofre. 230 00:14:25,819 --> 00:14:28,654 Ent�o voc� pode contar aos cidad�os de Toronto 231 00:14:28,688 --> 00:14:30,957 que Bat Masterson salvou o dinheiro deles. 232 00:14:30,991 --> 00:14:33,025 O que vem a seguir, 233 00:14:33,060 --> 00:14:35,394 - Sr. Masterson? Alguma pista? - Inspetor. 234 00:14:35,428 --> 00:14:39,331 Fique tranquilo, eu e os rapazes da quarta delegacia iremos 235 00:14:39,366 --> 00:14:42,601 lev�-los a justi�a. � apenas quest�o de tempo. 236 00:14:42,636 --> 00:14:45,170 Inspetor Brackenreid, como � trabalhar lado a lado 237 00:14:45,204 --> 00:14:47,273 de um lend�rio homem da lei? Agora, agora, agora. 238 00:14:47,307 --> 00:14:49,708 Isso n�o � sobre Bat Masterson. Isso � sobre 239 00:14:49,743 --> 00:14:53,812 prender dois foras da lei. Agora, ficarei dispon�vel 240 00:14:53,846 --> 00:14:57,983 para voc�s, conforme necess�rio, e continuem a seguir 241 00:14:58,017 --> 00:15:00,752 minhas atualiza��es no tel�grafo de Nova Iorque. Obrigado. 242 00:15:00,787 --> 00:15:02,754 - Sr. Masterson! - Obrigado, senhores. � tudo por hoje. 243 00:15:02,789 --> 00:15:05,190 Sem mais perguntas, obrigado. 244 00:15:07,726 --> 00:15:11,162 Senhores, eu tinha a impress�o que voc�s eram policiais. 245 00:15:11,196 --> 00:15:14,766 Onde est�o suas armas? N�o carregamos armas. 246 00:15:14,800 --> 00:15:17,001 Ao norte da fronteira, contamos com nossa intelig�ncia. 247 00:15:17,035 --> 00:15:20,004 Um grande bem a intelig�ncia de voc�s j� nos fez. 248 00:15:20,038 --> 00:15:22,807 Sua abordagem tamb�m n�o foi especialmente espec�fica. 249 00:15:22,841 --> 00:15:26,143 O fato que importa � que Sundance e Butch est�o a solta. 250 00:15:26,178 --> 00:15:28,145 Bat os conhece melhor do que n�s, Murdoch. 251 00:15:28,180 --> 00:15:32,183 - Ele ficar� com a lideran�a. - Muito bem. 252 00:15:32,217 --> 00:15:36,153 - Ent�o, onde devemos come�ar, Bat? Leve-me para a mais 253 00:15:36,188 --> 00:15:38,956 procurada casa de m� reputa��o da cidade. 254 00:15:41,993 --> 00:15:45,195 N�o acho que j� vi uma dan�a como essa. 255 00:15:45,229 --> 00:15:49,333 Me lembra do Afeganist�o. Nunca pensei que veria isso aqui, 256 00:15:49,367 --> 00:15:52,569 mas n�o posso dizer que me importo. 257 00:15:55,573 --> 00:15:59,108 Obrigado, Nadia. Ela n�o foi fant�stica? 258 00:16:01,879 --> 00:16:06,149 - O que posso fazer por voc� senhores? - Oh, ah... 259 00:16:06,183 --> 00:16:09,452 Estamos procurando por Butch Cassidy e Sundance kid. 260 00:16:09,486 --> 00:16:13,223 Eles tiveram oportunidade de visit�-la? Creio que n�o. 261 00:16:13,257 --> 00:16:15,558 Oh meu Deus. Acho que eles vieram. 262 00:16:15,592 --> 00:16:18,461 Aqueles dois da outra noite. Como voc� sabe que eram eles? 263 00:16:18,495 --> 00:16:20,396 Bem, eles tinham um ar de perigo neles. 264 00:16:20,430 --> 00:16:24,400 Oh, sim, eu lembro deles. Eles foram muito recatados. 265 00:16:24,434 --> 00:16:26,402 Deve ter sido Butch quem eu entreti. 266 00:16:26,436 --> 00:16:29,438 - N�o, Cynthia, creio que eu fiquei com Butch. - Bem, eu estava com um deles. 267 00:16:29,473 --> 00:16:31,707 N�o posso esperar para falar para as outras garotas. Senhoras. 268 00:16:31,742 --> 00:16:33,876 Eles mencionaram onde estavam 269 00:16:33,910 --> 00:16:38,080 - ou quais eram as inten��es deles? - Apenas que planejavam voltar. 270 00:16:38,114 --> 00:16:40,983 Espero que sim. Uns homens t�o queridos. 271 00:16:41,017 --> 00:16:43,451 Se voltarem, certifique-se de nos notificar. 272 00:16:43,486 --> 00:16:46,454 E apesar do charme que eles possam ter, lembrem-se que eles s�o foras da lei. 273 00:16:46,489 --> 00:16:49,157 Claro. 274 00:16:49,192 --> 00:16:52,727 Talvez voc�s queiram continuar essa entrevista em particular? 275 00:16:52,762 --> 00:17:06,073 - Voc�s est�o com pressa? - Temo que sim. 276 00:17:11,608 --> 00:17:15,942 Butch e Sundance no meu... banco... 277 00:17:16,012 --> 00:17:18,346 Possivelmente. N�o saberemos com certeza at� apreendermos os suspeitos. 278 00:17:18,381 --> 00:17:21,510 Os mais famosos... assaltantes de banco da hist�ria. 279 00:17:22,018 --> 00:17:25,988 Seguramente eles apenas miram o... melhor. 280 00:17:26,322 --> 00:17:28,823 Os mais vulner�veis, eu pensaria, sr. Fleet. 281 00:17:28,857 --> 00:17:31,960 Isso n�o � motivo para se gabar, sr. Fleet. 282 00:17:31,994 --> 00:17:34,562 Voc� devia estar agradecido que ningu�m se feriu. 283 00:17:34,596 --> 00:17:37,999 Eu estou. Gra�as a bravura do sr. Masterson. 284 00:17:38,534 --> 00:17:41,769 Havia alguma indica��o que os assaltantes 285 00:17:41,804 --> 00:17:44,772 estavam vigiando o banco? - Nenhuma que eu saiba, 286 00:17:44,807 --> 00:17:49,076 m... mas, um... B... Butch e Sundance 287 00:17:49,110 --> 00:17:52,079 escolheram um... dia muito fortuito para atacar. 288 00:17:52,113 --> 00:17:54,348 - Como assim? - Bem, a ferrovia Grand Trunk 289 00:17:54,382 --> 00:17:58,152 acabou de... uh... dep... uh... depositar uma grande soma 290 00:17:58,186 --> 00:18:00,455 para cobrir a... folha de pagamento. 291 00:18:00,489 --> 00:18:02,182 Sr, foi capaz de discernir alguma coisa a partir das balas 292 00:18:02,187 --> 00:18:04,321 - recuperadas do telhado? - Apenas que elas vieram mesmo 293 00:18:04,355 --> 00:18:06,857 da arma do roubo. Calibre 45. 294 00:18:07,092 --> 00:18:09,426 Sr, gostaria de saber se poderia convid�-lo para jantar 295 00:18:09,461 --> 00:18:12,763 - depois de amanh�? - Bem, � muita gentileza, George, 296 00:18:12,798 --> 00:18:15,666 obrigado. Mas creio que j� estou comprometido a jantar 297 00:18:15,701 --> 00:18:17,968 - com a Dra. Ogden essa noite. - Sim, claro. 298 00:18:18,003 --> 00:18:20,404 O casamento est� chegando t�o r�pido, n�o �, sr? 299 00:18:20,438 --> 00:18:22,406 Suponho que sim. Voc�s j� decidiram onde 300 00:18:22,440 --> 00:18:24,408 v�o morar depois de casados? 301 00:18:24,442 --> 00:18:26,410 Para falar a verdade, George, pretendo construir uma casa para n�s. 302 00:18:26,444 --> 00:18:28,412 Mas suponho que a sra. Kitchen 303 00:18:28,446 --> 00:18:31,748 ter� que servir enquanto isso. - Oh, sr. A pens�o? 304 00:18:31,782 --> 00:18:34,651 A Dra. Ogden concordar� com esse acordo? 305 00:18:34,685 --> 00:18:37,253 N�o vejo porque n�o. A sra. Kitchen � uma boa cozinheira, 306 00:18:37,287 --> 00:18:39,856 o cozido dela � o melhor que j� comi. 307 00:18:39,891 --> 00:18:43,593 - Isso considerando... - Inspetor? 308 00:18:43,628 --> 00:18:47,163 - O... que voc� est� fazendo? - Esperando por Bat. 309 00:18:47,197 --> 00:18:50,900 - Onde ele est�? - Ele est� conduzindo uma... 310 00:18:50,934 --> 00:18:53,903 entrevista particular. 311 00:18:53,937 --> 00:18:57,407 Ah. Certo. 312 00:19:15,992 --> 00:19:20,128 ... Ele pegou a pistola dele.. Eu levantei a minha... 313 00:19:20,163 --> 00:19:22,665 O banco de Toronto estava cheio com um recente dep�sito 314 00:19:22,699 --> 00:19:26,268 para cobrir a folha de pagamento da ferrovia Grand Trunk. Uma hora muito oportuna 315 00:19:26,302 --> 00:19:29,071 para os assaltantes atacarem. Consideramos a possibilidade 316 00:19:29,105 --> 00:19:31,306 que possa ter sido trabalho de funcion�rios do banco, 317 00:19:31,340 --> 00:19:33,475 mas todos parecem leg�timos. 318 00:19:33,509 --> 00:19:36,144 Devo admitir... as particularidades do roubo 319 00:19:36,179 --> 00:19:39,948 s�o muito consistentes com o modo como Butch e Sundance operam. 320 00:19:39,982 --> 00:19:42,183 Voc� e o sr. Masterson foram capazes de achar algo �til, sr? 321 00:19:42,217 --> 00:19:46,487 Eu digo que sempre pego meu homem. - Sr? 322 00:19:46,521 --> 00:19:49,156 Sim, sim, sim. Bom trabalho, Murdoch. 323 00:19:49,191 --> 00:19:52,794 Eu disse claro, mas voc� nunca pode tocar na minha pistola. 324 00:19:56,098 --> 00:19:58,099 Vou levar isso para o bom Inspetor. 325 00:19:58,133 --> 00:20:00,101 Inspetor Brakenreid, Bat diz que voc� est� se aproximando 326 00:20:00,135 --> 00:20:02,069 de Butch e Sundance. Isso � verdade? 327 00:20:02,104 --> 00:20:05,106 Estamos seguindo todas as linhas de investiga��o, senhores. 328 00:20:05,140 --> 00:20:08,809 � apenas uma quest�o de tempo antes que o sr. Masterson e eu 329 00:20:08,843 --> 00:20:10,844 apreendamos esses safados. 330 00:20:33,631 --> 00:20:34,590 Procure peo c�u. 331 00:20:34,601 --> 00:20:37,429 Bom Deus. Por favor n�o atire! 332 00:20:43,360 --> 00:20:45,361 Flor. Droga falsa. 333 00:20:45,395 --> 00:20:47,363 Como poder�amos saber que n�o era real? 334 00:20:47,397 --> 00:20:50,633 - Seguramente parecia real para mim. - O que estava transportando? 335 00:20:50,668 --> 00:20:53,703 O pagamento para o escrit�rio da Grand Trunk em Simcoe. 336 00:20:53,737 --> 00:20:57,422 - Eles levaram tudo. - Por que Sundance e Butch matariam um homem? 337 00:20:58,233 --> 00:20:59,942 O que aconteceu exatamente? 338 00:20:59,977 --> 00:21:03,946 Harry estava tentando proteger o pagamento. O homem que se chamava 339 00:21:03,981 --> 00:21:07,316 Sundance atirou nele. Nunca vi um homem manusear 340 00:21:07,351 --> 00:21:10,719 uma arma daquele jeito. 341 00:21:10,753 --> 00:21:13,689 Checamos tudo aqui, sr. N�o h� sinais dele. 342 00:21:16,125 --> 00:21:19,060 O que mais voc� precisa saber? Eu os vi. 343 00:21:19,095 --> 00:21:21,396 Era Butch Cassidy e Sundance Kid. Claro como o dia. 344 00:21:21,430 --> 00:21:24,032 Voc� disse que eles eram foras da lei cavalheiros. 345 00:21:24,066 --> 00:21:28,636 Por que eles atirariam em um homem inocente assim? 346 00:21:28,670 --> 00:21:32,507 Sr. Masterson? 347 00:21:32,541 --> 00:21:34,742 Encontrarei voc� na delegacia. 348 00:21:34,776 --> 00:21:37,778 Tenho que pensar nisso. 349 00:21:39,781 --> 00:21:42,917 - A que horas os criminosos foram localizados? - Voc� est� mais perto de 350 00:21:42,951 --> 00:21:45,987 - capturar Butch e Sundance? - Saiam daqui, todos! Para tr�s! 351 00:21:46,021 --> 00:21:49,272 - Para tr�s! - Devia jogar todos na cadeia. 352 00:21:49,590 --> 00:21:50,658 Eu achei que voc� estivesse 353 00:21:50,692 --> 00:21:53,193 - gostando de toda a aten��o. - N�o mais. 354 00:21:53,228 --> 00:21:55,262 - Srs? - Ent�o onde ele est�? 355 00:21:55,296 --> 00:21:57,798 Eu n�o sei, sr. Entrei em contato com os tel�grafos, 356 00:21:57,833 --> 00:22:00,067 ele perdeu o prazo final para a hist�ria dele, eles n�o tiveram 357 00:22:00,101 --> 00:22:02,669 - em contato com ele. - Por que ele desapareceria agora? 358 00:22:02,703 --> 00:22:04,971 Voc� pensaria que ele est� metido nisso tudo. 359 00:22:05,006 --> 00:22:08,409 A menos... E se ele saiu para encontr�-los? 360 00:22:08,443 --> 00:22:11,211 Ele n�o tem autoridade para fazer uma pris�o. 361 00:22:11,246 --> 00:22:13,147 Voc� conheceu o homem, Murdoch. Voc� acha que ele d� a m�nima 362 00:22:13,181 --> 00:22:16,816 para a autoridade? Pegue seu chap�u. 363 00:22:24,158 --> 00:22:26,693 Bom dia, senhores. Como posso ajud�-los? 364 00:22:26,727 --> 00:22:29,629 Madame Dupree. Pode dizer �s garotas 365 00:22:29,664 --> 00:22:33,466 - que isso n�o � uma visita social. - Que pena, Inspetor. 366 00:22:39,073 --> 00:22:41,040 Estamos procurando por Bat Masterson. 367 00:22:41,075 --> 00:22:43,876 Eu tamb�m. V�rias garotas perguntaram quando 368 00:22:43,910 --> 00:22:47,680 ele nos visitaria de novo. Ele n�o esteve aqui? 369 00:22:47,714 --> 00:22:50,315 N�o. N�o recentemente. 370 00:22:50,349 --> 00:22:53,085 Voc� sabe onde em Toronto que ele poderia estar 371 00:22:53,119 --> 00:22:56,055 - pendurando seu chapeu? - Cynthia? 372 00:22:56,089 --> 00:22:58,057 - Sim, Madame Dupree? - Onde voc� disse que o 373 00:22:58,091 --> 00:23:01,594 - Sr. Masterson pegou voc�? - No hotel Alexander. 374 00:23:01,628 --> 00:23:04,129 Ele me pagou um coquetel, ele era sempre t�o gentil. 375 00:23:04,163 --> 00:23:06,298 Obrigado. 376 00:23:15,641 --> 00:23:18,042 - Detetive Murdoch. - Sim? 377 00:23:18,077 --> 00:23:20,245 Cynthia gostaria que voc� soubesse que ela est� dispon�vel para uma... 378 00:23:20,279 --> 00:23:22,914 entrevista particular. 379 00:23:22,948 --> 00:23:28,586 Um, obrigado. Ah... n�o, obrigado. 380 00:23:28,621 --> 00:23:31,288 Ele casare� em breve. 381 00:23:31,323 --> 00:23:33,992 Ent�o talvez tenha ainda mais raz�es. 382 00:23:42,134 --> 00:23:44,568 Bom dia, senhoras. 383 00:23:44,703 --> 00:23:48,318 E voc� considerou o que lhe pedi, Dra. Ogden? 384 00:23:48,348 --> 00:23:50,483 - Para falar a verdade, sim. - E? 385 00:23:50,517 --> 00:23:53,119 Fale-me sobre a crueldade de Deus. 386 00:23:53,154 --> 00:23:56,455 - Deus � cruel? - Eu trato de doen�as da mente, 387 00:23:56,490 --> 00:23:59,158 pessoas levadas a loucura sem ter nenhuma culpa delas mesmas. 388 00:23:59,192 --> 00:24:01,160 Quando eu era legista, eu via os resultados 389 00:24:01,194 --> 00:24:04,096 de viol�ncia indescrit�vel. - N�o perpetradas por Deus. 390 00:24:04,130 --> 00:24:08,066 Mas permitidas por Deus. Deus n�o permite nada. 391 00:24:08,101 --> 00:24:11,671 Deus nos d� a vida. O que fazemos com essa vida, 392 00:24:11,705 --> 00:24:13,839 isso cabe... cabe a voc� e a mim. 393 00:24:13,873 --> 00:24:16,374 E o que importa se eu acredito ou n�o? 394 00:24:16,409 --> 00:24:19,311 Porque sua alma eterna nunca encontrar� paz 395 00:24:19,345 --> 00:24:21,579 a menos que voc� acredite nos ensinamentos de Cristo. 396 00:24:21,614 --> 00:24:24,316 Cristo ensina amor, Cristo ensina perd�o, 397 00:24:24,350 --> 00:24:27,820 - Cristo ensina alegria. - E fidelidade. 398 00:24:27,854 --> 00:24:33,224 Sim, a igreja pode tentar ensinar fidelidade. Cristo n�o. 399 00:24:45,737 --> 00:24:47,805 Me imaginei se voc� estaria tentando prender Sundance e Butch 400 00:24:47,840 --> 00:24:49,941 - sozinho. - N�o. 401 00:24:49,975 --> 00:24:54,178 - Por qu�? - Porque isso � minha culpa. 402 00:24:54,213 --> 00:24:56,447 Se importaria em explicar isso? 403 00:24:56,481 --> 00:25:00,852 N�o h� Butch e Sundance. N�o aqui, pelo menos. 404 00:25:00,886 --> 00:25:05,021 - Mas voc� os viu? - Tinha certeza que sim no Dixon 405 00:25:05,056 --> 00:25:08,359 na luta mas quando voc� trouxe aqueles dois homens, eu percebi 406 00:25:08,393 --> 00:25:10,927 que eles eram os homens que eu vi na luta 407 00:25:10,962 --> 00:25:15,332 e eu percebi que eles n�o eram Butch e Sundance. 408 00:25:15,367 --> 00:25:19,469 Voc� mentiu. Por qu�? 409 00:25:19,503 --> 00:25:23,840 Houve um tempo em que o nome Bat Masterson era admirado 410 00:25:23,875 --> 00:25:26,776 e temido e venerado. 411 00:25:26,810 --> 00:25:29,312 Quando eu escrevi aquela hist�ria sobre Butch e Sundance, 412 00:25:29,347 --> 00:25:32,648 aqueles dias voltaram. Eu era Bat Masterson de novo 413 00:25:32,683 --> 00:25:36,252 no rastro de dois foras da lei e eu gostei disso. 414 00:25:36,286 --> 00:25:38,954 Voc� inventou. 415 00:25:38,989 --> 00:25:41,223 E agora um homesm est� morto e estivemos perdendo nosso tempo 416 00:25:41,258 --> 00:25:44,193 perseguindo fantasmas. Eu tenho uma boa... 417 00:25:44,227 --> 00:25:48,698 Sr. Nada disso muda o fato que ainda h� 418 00:25:48,732 --> 00:25:51,133 dois criminosos a solta. 419 00:25:51,167 --> 00:25:54,536 Eles atiraram em algu�m e roubaram um banco. 420 00:25:54,570 --> 00:25:57,106 Inferno. 421 00:25:57,140 --> 00:26:01,110 Murdoch, te vejo de volta na delegacia. 422 00:26:07,583 --> 00:26:10,218 Eu fui a causa de voc�s olharem para o lado errado. 423 00:26:10,252 --> 00:26:13,755 Sim foi. E eu vou dizer que esses dois homens 424 00:26:13,790 --> 00:26:18,159 eram longe de serem dois foras da lei do oeste. Apenas dois vagabundos comuns 425 00:26:18,193 --> 00:26:21,996 que tiraram vantagem da situa��o que voc� criou. 426 00:26:26,335 --> 00:26:28,502 Voc� ir� me ajudar a encontr�-los? 427 00:26:32,174 --> 00:26:34,842 Uma vez um homem da lei, sempre um homem da lei. Certo? 428 00:26:38,447 --> 00:26:42,550 - Obrigado, Detetive. - Estamos perseguindo os bandidos 429 00:26:42,584 --> 00:26:44,585 e os prenderemos logo. 430 00:26:44,619 --> 00:26:48,489 - O sr. Masterson est� ajudando? - Os servi�os do sr. Masterson 431 00:26:48,523 --> 00:26:50,658 - n�o s�o mais... - Sr. Masterson! 432 00:26:50,692 --> 00:26:53,293 - O que est� acontecendo? - Sr. Masterson! 433 00:26:53,328 --> 00:26:55,896 Sr. Masterson, voc� est� no rastro de Butch Cassidy 434 00:26:55,931 --> 00:26:58,631 - e Sundance Kid? - Estou ajudando 435 00:26:58,666 --> 00:27:01,701 a pol�cia de Toronto com minhas melhores habilidades. 436 00:27:01,735 --> 00:27:04,104 Voc� ir� peg�-los, Bat? 437 00:27:04,138 --> 00:27:06,506 Estou mais do que confiante no Detetive Murdoch 438 00:27:06,540 --> 00:27:10,010 - e no Inspetor Brackenreid. 439 00:27:10,044 --> 00:27:12,212 - Certo, isso � o suficiente. - Sr. Masterson apenas mais uma 440 00:27:12,246 --> 00:27:15,482 pergunta pelo seu tempo! Sr. Masterson, por favor! 441 00:27:15,516 --> 00:27:18,918 Vamos assumir que os bandidos que roubaram o banco s�o de fato 442 00:27:18,953 --> 00:27:21,921 os mesmos que roubaram o trem. Eles combinam com a 443 00:27:21,956 --> 00:27:24,624 descri��o geral dada pelo gerente do banco e tamb�m 444 00:27:24,658 --> 00:27:27,193 pelo guarda sobrevivente e pelo engenheiro do trem. 445 00:27:27,227 --> 00:27:29,195 Eles tamb�m sabiam a hora mais vantajosa 446 00:27:29,229 --> 00:27:31,197 - para atacar os dois alvos. - O banco estava com 447 00:27:31,231 --> 00:27:33,566 o pagamento da ferrovia Grand Trunk em Toronto, 448 00:27:33,601 --> 00:27:36,969 o trem estava carregando o pagamento da ferrovia Grand Trunk para uma de suas subsidi�rias 449 00:27:37,004 --> 00:27:39,005 Exatamente, sr. Os dois roubos est�o ligados 450 00:27:39,039 --> 00:27:41,507 a ferrovia Grand Trunk. Agora, George liberou 451 00:27:41,541 --> 00:27:44,477 os empregados do banco das suspeitas, mas os 452 00:27:44,511 --> 00:27:46,578 empregados da ferrovia teriam conhecimentos dos dois casos. 453 00:27:46,613 --> 00:27:49,581 George, precisamos fazer uma visita ao escrit�rio deles. 454 00:27:49,616 --> 00:27:52,150 Sr, atr�s de voc�. 455 00:27:52,184 --> 00:27:54,586 � uma pena que n�o fossem realmente Butch e Sundance. 456 00:27:54,621 --> 00:27:57,489 Isso teria sido realmente uma coisa. 457 00:27:57,524 --> 00:28:01,927 - Sr. Masterson? - Claro. 458 00:28:05,464 --> 00:28:07,432 - O que �, Crabtree? - Sr, voc� ainda n�o contribuiu 459 00:28:07,466 --> 00:28:09,434 com a festa de despedida de solteiro do detetive. 460 00:28:09,468 --> 00:28:11,436 Murdoch n�o quer uma festa de despedida de solteiro. 461 00:28:11,470 --> 00:28:12,668 Bem, talvez ele se sinta diferente uma vez que esteja l�, sr. 462 00:28:12,672 --> 00:28:15,440 Agora, eu aluguei uma taverna. Eu pedi a sra. Kitchen para levar 463 00:28:15,474 --> 00:28:18,143 alguma comida. Jackson colocou na cabe�a que ele vai tocar trumpete 464 00:28:18,177 --> 00:28:20,545 mas eu expliquei a ele que � uma festa para o detetive, 465 00:28:20,579 --> 00:28:22,580 n�o um show de talentos... - Crabtree, chega. 466 00:28:27,085 --> 00:28:30,354 Sr... essa � uma contribui��o muito generosa. 467 00:28:32,858 --> 00:28:35,693 Parece que voc� est� falando sobre Ed e Hoyd O'Bannon. 468 00:28:35,727 --> 00:28:39,029 - Eles sairam h� alguns dias. - Parece que eles ganharam 469 00:28:39,064 --> 00:28:42,099 - muito dinheiro recentemente? - Voc� os consideraria 470 00:28:42,133 --> 00:28:44,935 espertos o suficiente para roubar um banco? N�o � preciso intelig�ncia 471 00:28:44,969 --> 00:28:47,737 para roubar um banco, apenas coragem. N�o posso dizer que eles eram 472 00:28:47,772 --> 00:28:50,240 muito inteligentes, mas os O'Bannons tinham muita coragem. 473 00:28:50,275 --> 00:28:52,876 Sempre aparecendo para trabalhar b�bado ou n�o aparecendo. 474 00:28:52,910 --> 00:28:54,978 Alguma ideia de como podemos encontr�-los? 475 00:28:55,012 --> 00:28:57,881 Eu tentaria a taverna McLeod's na rua Queen. 476 00:28:57,915 --> 00:29:00,316 Quando recebiam o pagamento eles bebiam a maior parte l�. 477 00:29:02,987 --> 00:29:05,321 Voc� � aquele cara, Bat Masterson, n�o �? 478 00:29:05,355 --> 00:29:08,491 - Sou. - Eu gosto de suas hist�rias esportivas. 479 00:29:08,625 --> 00:29:11,660 Sabe, l�-las me faz sentir como se estivesse l�. 480 00:29:11,695 --> 00:29:15,498 - Obrigado por isso. - Ent�o, se est� procurando 481 00:29:15,532 --> 00:29:19,368 por Ed e Hoyd, eu imagino que n�o h� Butch e Sundance? 482 00:29:19,403 --> 00:29:24,840 Parece que n�o. Bem, � uma pena. 483 00:29:33,015 --> 00:29:35,817 Estou procurando por Ed e Hoyd O'Bannon. 484 00:29:38,487 --> 00:29:40,788 Senhores. Gostaria de uma palavra, por favor. 485 00:29:40,823 --> 00:29:43,758 - Sobre o qu�? - Sua recente boa fortuna, aqui. 486 00:29:43,992 --> 00:29:47,294 Talvez voc�s queiram vir at� a delegacia 487 00:29:47,329 --> 00:29:51,332 e explicar como isso aconteceu. 488 00:29:54,736 --> 00:29:56,937 Eu n�o aconselharia correr. 489 00:29:56,971 --> 00:30:00,141 Eu n�o erro. 490 00:30:00,175 --> 00:30:03,511 Peguem-nos rapazes. 491 00:30:08,706 --> 00:30:10,484 Eu peguei essas balas do telhado de um banco. 492 00:30:10,759 --> 00:30:13,928 Eu as testei e elas foram disparadas da sua arma. 493 00:30:13,962 --> 00:30:17,264 OK, nos pegou por isso. 494 00:30:17,298 --> 00:30:21,235 - Voc� tamb�m matou um homem. - Matei? 495 00:30:21,269 --> 00:30:25,005 O q... que voc� est� falando? 496 00:30:25,039 --> 00:30:27,707 N�s atiramos no teto, como voc� falou. 497 00:30:27,742 --> 00:30:29,558 N�o estou falando sobre o roubo no banco. 498 00:30:30,159 --> 00:30:31,659 Estou falando sobre o roubo do trem. 499 00:30:32,245 --> 00:30:34,881 - Na verdade n�s n�o roubamos o trem. - Sim, roubaram. 500 00:30:34,915 --> 00:30:37,384 E atiraram em um guarda pelas costas e o mataram. 501 00:30:37,418 --> 00:30:39,886 N�o fizemos isso. Juro pelo t�mulo da minha m�e, 502 00:30:39,920 --> 00:30:43,218 n�o fizemos uma coisa dessas. � verdade que paramos o trem. 503 00:30:43,223 --> 00:30:44,624 Com explosivos falsos. 504 00:30:44,659 --> 00:30:46,860 O trem parou. O engenheiro desceu. 505 00:30:46,894 --> 00:30:49,202 N�s o amarramos, o deixamos na cabine e ent�o 506 00:30:49,205 --> 00:30:50,948 fomos para os fundos do trem para a carga. 507 00:30:50,949 --> 00:30:52,676 Mas dois guardas armados estavam esperando por n�s. 508 00:30:53,000 --> 00:30:54,162 N�s nem chegamos perto do dinheiro 509 00:30:54,168 --> 00:30:57,404 e ele atirou um tiro de alerta sobre nossas cabe�as e n�s fugimos. 510 00:30:57,938 --> 00:31:00,673 Voc� tem certeza que os dois estavam vivos quando sairam da cena. 511 00:31:00,707 --> 00:31:02,164 Sim, sr. 512 00:31:02,665 --> 00:31:05,935 Eu admito, tentamos roubar o trem, mas n�o matamos ningu�m. 513 00:31:09,216 --> 00:31:12,318 Extra� uma bala do sr. Harry Walkins. 514 00:31:12,352 --> 00:31:15,087 Calibre 32. - Muito impressionante. 515 00:31:15,121 --> 00:31:17,756 -A senhora sabe o calibre. - Eu retirei o suficiente delas 516 00:31:17,791 --> 00:31:20,092 de corpos, posso tamb�m aprender o que elas s�o. 517 00:31:20,126 --> 00:31:22,027 Diferente das duas que retirei do teto 518 00:31:22,062 --> 00:31:24,362 no banco. Se importaria em arriscar um palpite? 519 00:31:24,397 --> 00:31:27,066 N�o � preciso palpite, Detetive. 45, claro como o dia. 520 00:31:27,100 --> 00:31:30,435 Mais do que apenas um rosto bonito. 521 00:31:30,469 --> 00:31:33,838 Sr. Masterson, tem idade o suficiente para ser meu pai. 522 00:31:33,872 --> 00:31:37,842 Dois crimes diferentes, duas armas diferentes. 523 00:31:37,876 --> 00:31:40,178 O guarda do trem doi morto com uma 32, voc� retirou uma 45 524 00:31:40,213 --> 00:31:42,180 - do telhado do banco. - Eu n�o acho que os O'Bannons 525 00:31:42,215 --> 00:31:44,349 - mataram esse homem. - Essa � a coisa 526 00:31:44,383 --> 00:31:47,085 com a lei Canadense, sr. Masterson: paci�ncia, 527 00:31:47,119 --> 00:31:50,387 dilig�ncia, e a confian�a que o intelecto vence a r�pida 528 00:31:50,422 --> 00:31:54,291 sacada da arma todas as vezes. - Algo mais, Dra. Grace? 529 00:31:54,326 --> 00:31:58,730 - Ele foi morto a curta dist�ncia. - Oh? 530 00:32:19,751 --> 00:32:23,386 Eu gostaria muito de falar com aquele guarda da ferrovia de novo. 531 00:32:23,420 --> 00:32:25,789 Creio que a ferrovia Grand Trunk deveria reconsiderar 532 00:32:25,823 --> 00:32:28,825 as pr�ticas de contrata��o deles. Primeiro os O'Bannon e agora... 533 00:32:28,860 --> 00:32:30,994 - Irem Klaxton. - Sim, exatamente, sr. 534 00:32:31,028 --> 00:32:33,730 Os empregadores n�o o viram mais desde o roubo. 535 00:32:33,765 --> 00:32:35,402 O que descobriu sobre o sr. Klaxton? 536 00:32:35,403 --> 00:32:38,149 Bem, ele n�o veio da fam�lia de melhor reputa��o. 537 00:32:38,171 --> 00:32:40,069 Os dois irm�os dele j� cumpriram pena. 538 00:32:40,103 --> 00:32:42,204 Ele evitou o mesmo ao se juntar ao ex�rcito. 539 00:32:42,239 --> 00:32:44,340 O ex�rcito brit�nico n�o permitiria... 540 00:32:44,375 --> 00:32:46,676 O ex�rcito americano. Ele se mudou para o Canad� h� 3 anos atr�s. 541 00:32:46,710 --> 00:32:49,178 Alguma ideia de onde podemos encontr�-lo, George? 542 00:32:49,212 --> 00:32:52,681 Bem, a fam�lia dele tem uma fazenda no norte da cidade. 543 00:32:52,715 --> 00:32:54,683 Um bom lugar para procurar. 544 00:32:54,717 --> 00:32:56,752 - Quanto ao norte? - Cerca de 20 milhas. 545 00:32:56,787 --> 00:33:01,891 Voc� sabem montar? 546 00:33:01,925 --> 00:33:05,261 Sim! Suba! 547 00:33:45,233 --> 00:33:48,302 - � esse o lugar? - Eu acho. 548 00:34:00,548 --> 00:34:04,551 N�o vejo ningu�m. N�o quer dizer que ele n�o est� aqui. 549 00:34:04,585 --> 00:34:06,920 Nada. 550 00:34:08,489 --> 00:34:12,726 O que foi isso? - Tem algu�m aqui. 551 00:34:12,760 --> 00:34:16,830 Irem Klaxton! Apare�a! 552 00:34:16,864 --> 00:34:19,766 Pol�cia de Toronto! 553 00:34:19,800 --> 00:34:23,870 Voc� est� preso pelo assassinato de Harry Walkins. 554 00:34:23,904 --> 00:34:27,306 Deve ter ido, Murdoch. Havia 5 mil d�lares roubados daquele trem. 555 00:34:27,340 --> 00:34:29,308 Voc� acha que ele veio gastar aqui? 556 00:34:29,343 --> 00:34:32,444 N�o olhe para cima, mas tem algu�m l�. 557 00:34:32,579 --> 00:34:37,283 Detetive, preciso achar um lugar para me aliviar. 558 00:34:37,317 --> 00:34:39,585 Bat! 559 00:34:39,619 --> 00:34:44,090 Irem Klaxton! Precisamos falar com voc�! 560 00:34:46,426 --> 00:34:49,561 Tem algu�m atr�s da pilha de madeira. Eles querem nos separar. 561 00:34:49,596 --> 00:34:53,932 Certo. George, voc� disse que haviam 3 irm�os Klaxton? 562 00:34:53,966 --> 00:34:57,436 - Est� certo, sr. - Ent�o onde est� o terceiro? 563 00:35:08,180 --> 00:35:11,883 Larguem suas armas. 564 00:35:11,918 --> 00:35:15,353 Larguem! 565 00:35:18,590 --> 00:35:22,126 Liam! 566 00:35:25,263 --> 00:35:28,265 Walter! 567 00:35:29,800 --> 00:35:31,135 Walter! 568 00:35:34,773 --> 00:35:36,808 Droga de irm�o que dormiu l�. 569 00:35:43,348 --> 00:35:45,916 Largue a arma! 570 00:35:53,724 --> 00:35:55,859 Vai! Vai! 571 00:35:58,996 --> 00:36:02,766 - Droga Bat! - Sr, ele pode ter salvo nossas vidas. 572 00:36:02,800 --> 00:36:04,734 Volte aqui! 573 00:36:08,873 --> 00:36:11,841 Certo. Vou tentar recuperar isso. 574 00:36:35,931 --> 00:36:38,766 Certo, sr. Me d� cobertura. 575 00:36:41,336 --> 00:36:44,906 - Ah! Agh... - Sr. Masterson! 576 00:36:44,940 --> 00:36:47,842 Sr. Masterson, voc� est� bem?! 577 00:36:47,877 --> 00:36:50,577 Ugh... Antes estava melhor... 578 00:37:01,990 --> 00:37:04,892 Veja se acha outra arma, Crabtree. 579 00:37:04,926 --> 00:37:08,361 Crabtree?! 580 00:37:13,134 --> 00:37:16,603 Bem, suponho que foi uma boa coisa voc� ter mudado de profiss�o. 581 00:37:30,851 --> 00:37:34,120 Por aqui. 582 00:38:02,215 --> 00:38:04,183 - Sr! - Murdoch! 583 00:38:04,217 --> 00:38:11,290 - Voc� est� bem? - � bom estar de volta. 584 00:38:11,324 --> 00:38:13,291 Onde est� Bat? 585 00:38:20,416 --> 00:38:23,718 Fora do meu caminho. Voc� n�o � mais um homem da lei. 586 00:38:23,753 --> 00:38:28,689 Pelo menos sou um homem. Mais do que posso dizer sobre voc�. 587 00:38:28,723 --> 00:38:33,094 Atirando no seu parceiro pelas costas. 588 00:38:33,128 --> 00:38:35,796 Um homem deveria fazer isso cara a cara. 589 00:38:35,831 --> 00:38:38,499 Voc� est� pronto? 590 00:38:38,533 --> 00:38:42,036 - Bat, n�o! - Eu causei isso! 591 00:38:42,071 --> 00:38:45,172 - Deixe-me resolver. - N�o seja tolo, Bat. 592 00:38:57,018 --> 00:38:59,887 Voc� matou um homem. 593 00:39:07,795 --> 00:39:10,897 Eu n�o sou a lei. 594 00:39:10,931 --> 00:39:13,600 Eles s�o. 595 00:39:13,634 --> 00:39:16,069 Sou apenas um escritor. 596 00:39:16,104 --> 00:39:19,472 Mas um muito bom. 597 00:39:32,875 --> 00:39:36,211 Pai e filho e esp�rito santo. Am�n. 598 00:39:36,645 --> 00:39:39,264 - Padre Clemence. - William. 599 00:39:39,268 --> 00:39:42,470 - Voc� pediu para falar comigo. - Estou t�o feliz que voc� tenha 600 00:39:42,505 --> 00:39:44,672 finalmente encontrado algu�m neste mundo que � 601 00:39:44,706 --> 00:39:47,108 pelo menos igual a voc�. 602 00:39:49,412 --> 00:39:51,914 Julia? 603 00:39:56,485 --> 00:39:58,586 Voc� certamente impressionou padre Clemence. 604 00:39:58,620 --> 00:40:02,057 E ele, eu William. 605 00:40:02,091 --> 00:40:04,926 Ele permitiu que nosso casamento seja na igreja. 606 00:40:04,960 --> 00:40:08,296 Julia... Eu conhe�o suas convic��es, 607 00:40:08,330 --> 00:40:10,865 voc� n�o tem que fazer isso por mim. 608 00:40:10,899 --> 00:40:13,701 E agora � melhor eu entender suas convic��es. 609 00:40:13,735 --> 00:40:16,771 Sua f� � importante para voc� William. 610 00:40:16,805 --> 00:40:20,942 E se vamos casar, eu quero casar com voc� por completo. 611 00:40:27,915 --> 00:40:29,916 A� vem ele, a� vem ele! 612 00:40:38,259 --> 00:40:40,427 Parab�ns, sr. 613 00:40:40,462 --> 00:40:42,662 - George, voc� n�o deveria... - Bem, eu tinha, 614 00:40:42,697 --> 00:40:45,431 ent�o vamos fazer o melhor. - Murdoch, tome um drinque. 615 00:40:45,466 --> 00:40:48,234 - Oh, obrigado, sr, mas... - Voc� est� entrando em suas horas finais 616 00:40:48,268 --> 00:40:50,937 como um homem livre. Acredite em mim, 617 00:40:50,972 --> 00:40:53,673 assim que estiver casado voc� vai apreciar o gosto disso. 618 00:40:53,708 --> 00:40:57,243 Bem, talvez s� um drinque. 619 00:40:57,277 --> 00:41:00,113 Bem, se ser� apenas um, vamos fazer com que seja bom. 620 00:41:00,147 --> 00:41:02,548 Obrigado, George. 621 00:41:02,583 --> 00:41:05,017 Sa�de. 622 00:41:05,051 --> 00:41:08,454 A� vamos n�s! 623 00:41:08,489 --> 00:41:10,456 Aqui estamos! - Agh! 624 00:41:10,491 --> 00:41:14,793 - Sra. Kitchen, meu Deus. - Todos os seus favoritos. 625 00:41:14,828 --> 00:41:17,395 - At� cozido. - Obrigado. 626 00:41:17,430 --> 00:41:19,498 Tenho certeza que sentirei saudades, Detetive. 627 00:41:19,532 --> 00:41:22,567 Sentir� saudades? Bem, certamente voc� n�o ir� 628 00:41:22,602 --> 00:41:24,837 levar sua noiva para morar na minha pens�o. 629 00:41:24,871 --> 00:41:26,905 Quem acreditaria nessa tolice? 630 00:41:26,940 --> 00:41:28,941 - Certo... - Murdoch, Murdoch. 631 00:41:28,975 --> 00:41:31,209 Tenho uma coisa para voc�. 632 00:41:31,244 --> 00:41:33,678 - Um... um presente? - Bem, abra! 633 00:41:41,187 --> 00:41:43,421 A pistola de Bat Masterson. A mesma arma 634 00:41:43,456 --> 00:41:46,625 com a qual ele varreu o oeste. Obrigado, sr. Obrigado 635 00:41:46,659 --> 00:41:50,394 - Um bom presente, de fato. -Paguei uma boa grana por isso. 636 00:41:50,428 --> 00:41:53,064 - Ah, sim. - Mas... Bat me vendeu a arma 637 00:41:53,098 --> 00:41:55,533 que varreu o oeste. -Parece que sim, George. 638 00:41:55,567 --> 00:41:59,103 Bem, o inspetor tamb�m, pelo que parece. De qualquer forma, 639 00:41:59,138 --> 00:42:01,225 N�o fale nisso. � melhor n�o arriunar a noite. 640 00:42:01,239 --> 00:42:03,575 Obrigado. O que voc� tem, George? 641 00:42:03,609 --> 00:42:06,412 Ah, sr. Eu tinha um presente para voc�... 642 00:42:08,516 --> 00:42:10,852 Jackson! Eu disse ao Jackson que isso n�o era sobre ele 643 00:42:10,886 --> 00:42:14,355 e a droga do trumpete. Jackson! Jackson! 644 00:42:27,034 --> 00:42:29,069 Meu Deus! 645 00:42:34,943 --> 00:42:38,945 Bem, eu... suponho que � melhor eu ir. 646 00:42:38,980 --> 00:42:41,514 Aproveite, Detetive Murdoch. 647 00:42:41,548 --> 00:42:44,717 O caf� ser� �s 6h, como usual. 648 00:42:58,699 --> 00:43:00,700 Com muita admira��o, 649 00:43:00,734 --> 00:43:04,203 de um homem da lei para outro, Bat Masterson. 650 00:43:04,237 --> 00:43:06,405 Sente-se, Murdoch! 651 00:43:21,207 --> 00:43:23,808 - Vamos nos casar, sr. Murdoch. - Vamos. 55335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.