Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,046 --> 00:00:58,449
Vamos l� gente! Apostem!
2
00:00:58,483 --> 00:01:01,051
� de voc�s homens, � tudo
de voc�s. Voc�s t�m a coisa!
3
00:01:06,255 --> 00:01:08,258
Eu faria uma aposta em George
Dixon se fosse voc�, Jackson.
4
00:01:08,292 --> 00:01:10,593
� ilegal, Henry. Somos policiais.
5
00:01:10,628 --> 00:01:13,696
Estamos de folga como policiais.
Ainda assim. Eu prefiro aproveitar
6
00:01:13,731 --> 00:01:15,698
a luta sem apostar
7
00:01:15,733 --> 00:01:18,200
Mas o Little Chocolate certamente vai ganhar.
8
00:01:18,235 --> 00:01:20,336
Ele � o melhor lutador
daqui, grama a grama.
9
00:01:20,371 --> 00:01:24,674
Ele � canadense, n�o menos.
� quase n�o patri�tico n�o apostar.
10
00:01:24,708 --> 00:01:26,809
Ent�o por que voc� n�o aposta nele, Henry?
11
00:01:26,843 --> 00:01:28,811
N�o tenho dinheiro comigo.
12
00:01:28,845 --> 00:01:31,447
Que surpresa!
Dei tudo para o George
13
00:01:31,482 --> 00:01:33,449
para a festa de despedida
de solteiro do detetive.
14
00:01:33,484 --> 00:01:35,517
Isso n�o � desculpa. Eu tamb�m contribu�.
15
00:01:35,551 --> 00:01:38,553
Duvido que o Detetive Murdoch
queira uma festa.
16
00:01:38,588 --> 00:01:40,956
N�o, obrigado.
17
00:01:43,020 --> 00:01:47,596
Estou escevendo. Me deixe s�.
18
00:01:47,630 --> 00:01:49,965
Ei! Voc� tem que se mover e se esticar!
19
00:02:09,284 --> 00:02:12,887
Robert Parker e Harry
Longabaugh, parem bem a�!
20
00:02:25,200 --> 00:02:27,601
Que tipo de maluco saca uma
pistola em uma luta?
21
00:02:27,636 --> 00:02:29,603
Ele n�o nos falar� nem
o nome dele at� que fale
22
00:02:29,638 --> 00:02:32,707
com algu�m de autoridade, sr.
Bem, ent�o � o dia de sorte dele.
23
00:02:32,741 --> 00:02:35,075
Inspetor Thomas Brackenreid.
24
00:02:35,109 --> 00:02:40,214
Est� � minha delegacia. Quem � voc�?
25
00:02:40,248 --> 00:02:44,885
Bat Masterson.
26
00:02:44,919 --> 00:02:47,554
- Bat Masterson, o homem da lei?
- Nenhum outro.
27
00:02:47,588 --> 00:02:50,924
Bem, deixe-o sair, Jackson.
28
00:02:50,959 --> 00:02:54,661
N�o precisa ter pressa. � tarde demais.
29
00:02:54,695 --> 00:02:58,264
Uma droga de uma pena, eu tive Robert
Parker e Harry Longabaugh
30
00:02:58,298 --> 00:03:01,701
pegos pelos direitos.
31
00:03:01,736 --> 00:03:03,737
Voc� est� dizendo que...
Isso mesmo.
32
00:03:03,771 --> 00:03:08,441
Butch Cassidy e o
Sundance Kid est�o em Toronto.
33
00:03:08,476 --> 00:03:10,844
Inferno.
34
00:03:14,700 --> 00:03:16,350
Ele lutou na guerra em Dodge City.
35
00:03:16,357 --> 00:03:18,581
Sr, ele se juntou a
Wyatt Earp em Tombstne.
36
00:03:18,616 --> 00:03:21,785
Ele matou 26 pessoas.
Obrigado, George. Estou ciente
37
00:03:21,819 --> 00:03:25,889
da reputa��o do sr. Masterson.
Ele � um homem da lei e tanto.
38
00:03:25,923 --> 00:03:28,591
Isso n�o justifica sacar
uma pistola em p�blico.
39
00:03:28,626 --> 00:03:31,860
Sr, pelo que se saiba,
ele tamb�m � mulherengo.
40
00:03:31,895 --> 00:03:36,198
Ele alega ter visto Butch
Cassidy e o Sundance Kid.
41
00:03:36,233 --> 00:03:38,700
Est� certo. Eles estavam
na luta no George Dixon.
42
00:03:38,735 --> 00:03:41,904
O sr. Masterson estava l� cobrindo
isso. Ele � jornalista agora.
43
00:03:41,939 --> 00:03:44,573
Infelizmente, Jackson
e Higgins sem querer
44
00:03:44,607 --> 00:03:47,543
- facilitataram a escapada.
- Murdoch.
45
00:03:47,577 --> 00:03:50,045
Eu assegurei ao sr. Masterson
que a 4� delegacia
46
00:03:50,079 --> 00:03:52,080
ficar� honrada em ajudar na captura
47
00:03:52,114 --> 00:03:56,051
de Sundance e Butch.
- Uh, sr. Isso � necess�rio?
48
00:03:56,085 --> 00:03:59,354
Bat � o �nico que deu
uma boa olhada neles.
49
00:03:59,388 --> 00:04:01,389
Higgins e Jackson n�o conseguiram v�-los.
50
00:04:01,424 --> 00:04:04,525
Fique sossegado, Detetive,
Eu mesmo j� fui um homem da lei.
51
00:04:04,560 --> 00:04:09,664
Sim, sim. Voc� foi um homem
da lei nos Estados Unidos.
52
00:04:09,748 --> 00:04:12,583
Uma vez um homem da lei, sempre um homem da lei, certo?
53
00:04:12,618 --> 00:04:16,388
Eu j� mandei uma hist�ria
sobre Butch e Sundance
54
00:04:16,422 --> 00:04:19,524
para o meu jornal em Nova Iorque.
Pouca publicidade pode
55
00:04:19,558 --> 00:04:22,092
revel�-los. Agora, se me desculpar,
56
00:04:22,127 --> 00:04:25,630
Gostaria de telefonar para o meu editor.
57
00:04:25,664 --> 00:04:27,965
Tom? Minha pistola.
58
00:04:28,000 --> 00:04:30,134
Oh, sim, claro. Crabtree!
59
00:04:30,168 --> 00:04:32,202
A arma que salvou o oeste, bem aqui.
60
00:04:32,237 --> 00:04:34,772
Por favor fique a vontade
para usar meu telefone, Bat.
61
00:04:34,806 --> 00:04:37,207
Obrigado. Senhores.
62
00:04:37,242 --> 00:04:40,677
Sr. Ele sacou a arma em p�blico.
63
00:04:40,711 --> 00:04:42,812
Tem certeza que � s�bio devolv�-la?
64
00:04:42,847 --> 00:04:45,115
Ele n�o queria atirar,
Murdoch. Ele os quer vivos.
65
00:04:45,150 --> 00:04:47,717
Butch Cassidy e Sundance
Kid. Sr, seria
66
00:04:47,752 --> 00:04:49,986
uma boa para a quarta delegacia.
67
00:04:50,021 --> 00:04:52,156
Com o devido respeito,
sr, � amplamente aceito
68
00:04:52,190 --> 00:04:55,091
que Butch e Sundance
fugiram para a Argentina ano passado.
69
00:04:55,125 --> 00:05:00,263
Se Bat diz que os viu, bem,
� bom o suficiente para mim.
70
00:05:03,034 --> 00:05:06,770
Muito bem. George,
veja se acha algo sobre
71
00:05:06,804 --> 00:05:09,439
- Butch e Sundance.
- Sim, sr.
72
00:05:13,977 --> 00:05:16,079
- George Dixon.
- Sim?
73
00:05:16,113 --> 00:05:18,314
Inspetor Brackenreid, Detetive Murdoch.
74
00:05:18,348 --> 00:05:20,716
Soubemos que lutaram
aqui noite passada.
75
00:05:20,750 --> 00:05:23,519
Sim. Mas ningu�m estava aqui para me ver vencer.
76
00:05:23,554 --> 00:05:25,555
A multid�o se assustou quando
aquele louco puxou uma arma.
77
00:05:25,589 --> 00:05:29,491
Sim. Sr. Dixon, esses dois
homens poderiam ser os quais
78
00:05:29,525 --> 00:05:32,494
ele estava mirando?
79
00:05:38,802 --> 00:05:41,336
Parecem com eles. Mas eles
n�o atendiam por esse nome.
80
00:05:41,370 --> 00:05:43,338
Voc� os conhece?
81
00:05:43,372 --> 00:05:45,873
Eles estavam na minha �ltima luta tamb�m.
Apostaram em mim nas duas vezes,
82
00:05:45,908 --> 00:05:48,310
mas n�o voltaram para
pegar o que ganharam.
83
00:05:48,344 --> 00:05:52,247
Havia apostas ilegais nas lutas?
84
00:05:52,281 --> 00:05:55,283
Bem, sim. Mas eu n�o...
Nos conte onde podemos encontr�-los
85
00:05:55,318 --> 00:05:58,220
e vamos ignorar as apostas.
Eles est�o em perigo?
86
00:05:58,254 --> 00:06:01,422
Voc� devia estar mais preocupado
se voc� est� em perigo ou n�o.
87
00:06:04,126 --> 00:06:07,895
O sr. Dixon nos deu os nomes
Arthur Brown e Lucas Hunt.
88
00:06:07,930 --> 00:06:10,064
Bem, eles dificilmente chegariam
na cidade como Sundance
89
00:06:10,099 --> 00:06:12,399
e Butch, Murdoch. E mesmo
se eles fossem inocentes,
90
00:06:12,434 --> 00:06:14,401
por que eles n�o voltaram para pegar o que ganharam?
91
00:06:14,436 --> 00:06:16,403
O sr. Masterson provavelmente os assustou.
92
00:06:16,438 --> 00:06:18,572
Bem, vamos procurar por eles na pens�o
93
00:06:18,607 --> 00:06:20,574
- e chegar ao fundo disso.
- Sim, vamos.
94
00:06:20,609 --> 00:06:22,843
Murdoch.
95
00:06:22,877 --> 00:06:25,812
A proximidade do seu casamento tem
sido um t�pico constante de conversas
96
00:06:25,847 --> 00:06:27,814
na mesa de jantar dos Brackenreid ultimamente.
97
00:06:27,849 --> 00:06:30,917
- Mesmo?
- Margaret estava esperando
98
00:06:30,952 --> 00:06:33,186
poder ajudar a planejar o assunto.
99
00:06:33,220 --> 00:06:36,589
Oh, bem. Eu realmente n�o
imagino uma grande cerim�nia
100
00:06:36,624 --> 00:06:38,859
mas me lembrarei disso, obrigado.
101
00:06:38,893 --> 00:06:40,961
Mesmo que seja apenas para
coloc�-la encarregada das flores.
102
00:06:40,995 --> 00:06:43,897
Poderia ser o suficiente para
cal�-la e para que eu pudesse comer
103
00:06:43,931 --> 00:06:46,199
meu jantar em paz.
104
00:06:46,233 --> 00:06:47,090
Certo.
105
00:06:48,255 --> 00:06:51,724
S� posso imaginar o quanto
voc� deve estar entusiasmada, Julia.
106
00:06:51,758 --> 00:06:55,261
- Onde ser� a cerim�nia?
- N�o sei ainda.
107
00:06:55,296 --> 00:06:57,125
Suponho que tenho
que tomar essa decis�o.
108
00:06:57,231 --> 00:06:59,232
- Por que isso?
- William nunca diria isso
109
00:06:59,267 --> 00:07:01,467
mas eu sei que seria muito
importante para ele que n�s
110
00:07:01,502 --> 00:07:03,770
nos cas�ssemos em uma igreja cat�lica.
Como voc� se sente?
111
00:07:03,805 --> 00:07:06,839
N�o tenho certeza. Mas me
preocupo que se eu conceder isso a ele
112
00:07:06,873 --> 00:07:08,841
Posso estar traindo meus pr�prios valores.
113
00:07:08,875 --> 00:07:12,144
Talvez... esse seja um assunto
que eu deva deixar para voc�
114
00:07:12,179 --> 00:07:15,848
e o detetive. Mas eu posso oferecer
arranjar uma grande festa,
115
00:07:15,882 --> 00:07:18,718
- voc� deve querer uma.
- Talvez n�o, considerando como
116
00:07:18,752 --> 00:07:21,554
terminou a �ltima
que n�s fomos.
117
00:07:23,556 --> 00:07:26,859
Isso � de marfim puro.
Ela nunca falhou comigo.
118
00:07:26,893 --> 00:07:30,296
Sr. Masterson,
119
00:07:30,330 --> 00:07:33,760
A namorada de Sundance, Etta Place,
voc� acha que ela tamb�m est� na cidade?
120
00:07:33,780 --> 00:07:36,518
Terei certeza de perguntar quando
estiver apontando minha arma para eles.
121
00:07:38,689 --> 00:07:40,453
O inspetor vai voltar logo?
122
00:07:41,154 --> 00:07:43,514
O inspetor... � dif�cil dizer.
123
00:07:43,515 --> 00:07:45,400
Fico feliz em lhe fazer
companhia enquanto isso.
124
00:07:49,401 --> 00:07:51,884
Voc� sabe, voc� e eu somos parecidos.
Farinha do mesmo saco, se quiser.
125
00:07:51,892 --> 00:07:53,360
Como assim?
126
00:07:53,494 --> 00:07:56,262
Bem, ambos somos homens da lei e escritores.
127
00:07:56,296 --> 00:07:58,231
Voc� se considera um homem da lei?
128
00:07:58,265 --> 00:08:02,101
Quantos homens voc� matou?
129
00:08:02,135 --> 00:08:05,705
Bem, n�o matei nenhum em si,
mas fui duro e prendi
130
00:08:05,740 --> 00:08:09,375
um bom n�mero. Um bom n�mero.
De qualquer forma, vou lhe pegar uma c�pia
131
00:08:09,409 --> 00:08:11,377
do meu livro, A maldi��o dos fara�s,
132
00:08:11,411 --> 00:08:13,590
� uma aventura envolvene.
Eu me coloquei como o principal...
133
00:08:13,591 --> 00:08:14,910
- Sr. Masterson?
- Sim?
134
00:08:14,915 --> 00:08:16,395
Matthew Booth da gazeta de Toronto.
135
00:08:16,435 --> 00:08:19,272
Acabei de ler no tel�grafo de
Nova Iorque que voc� e a pol�cia est�o
136
00:08:19,277 --> 00:08:21,478
no rastro de Butch
Cassidy e Sundance Kid.
137
00:08:21,512 --> 00:08:23,646
- Est� certo.
- Gostaria de fazer uma hist�ria sobre voc�.
138
00:08:23,681 --> 00:08:26,248
Homem da lei que virou rep�ster
persegue os infames Butch
139
00:08:26,283 --> 00:08:29,486
- e Sundance.
- Certamente.
140
00:08:29,580 --> 00:08:32,481
Mas n�o posso gastar muito tempo.
141
00:08:32,516 --> 00:08:34,817
� verdade que voc� nasceu no Canad�?
142
00:08:34,852 --> 00:08:37,020
Sim... Quebec, mas pode deixar
isso fora dos registros.
143
00:08:37,054 --> 00:08:40,189
Eu sou t�o americano quanto eles.
144
00:08:58,310 --> 00:09:01,913
Voc� deve ser a Dra. Ogden?
145
00:09:02,748 --> 00:09:07,152
Eu sou o padre Clemence. Bem vinda.
146
00:09:08,186 --> 00:09:12,290
William est� em paz de
uma forma como eu nunca vi.
147
00:09:12,324 --> 00:09:14,324
Eu tamb�m.
Bom.
148
00:09:14,359 --> 00:09:16,460
Estamos muito felizes.
Sou grato por
149
00:09:16,494 --> 00:09:20,831
essa oportunidade de conhecer voc�.
O que a traz a minha igreja?
150
00:09:20,866 --> 00:09:23,768
Eu sei que seria muito
importante para o William
151
00:09:23,802 --> 00:09:27,304
se n�s nos cas�ssemos na igreja,
mas eu n�o sou cat�lica.
152
00:09:27,338 --> 00:09:30,440
Estou aqui para perguntar se
h� algum meio que eu possa
153
00:09:30,475 --> 00:09:33,743
garantir para ele esse presente?
N�o cabe a voc� garantir esse presente.
154
00:09:33,778 --> 00:09:38,649
Cabe a igreja.
Sim, claro. Eu entendo.
155
00:09:38,683 --> 00:09:42,252
Obrigada pelo seu tempo, padre Clemence.
156
00:09:42,287 --> 00:09:45,822
Eu n�o disse que n�o poderia
ser garantido, no entanto.
157
00:09:45,856 --> 00:09:49,059
William me disse que
voc� era resiliente,
158
00:09:49,093 --> 00:09:53,063
uma mulher determinada. Estou surpreso
que desistiu t�o facilmente.
159
00:09:53,097 --> 00:09:57,233
- Eu quero mesmo isso, por William.
- Ent�o, se isso � algo que
160
00:09:57,267 --> 00:10:01,071
voc� realmente quer, gostaria
que considerasse o seguinte:
161
00:10:01,105 --> 00:10:04,907
por que a cren�a em Deus � importante?
162
00:10:04,941 --> 00:10:10,513
Apenas pense sobre isso por um tempo.
163
00:10:16,019 --> 00:10:18,221
Por que n�o me contam os verdadeiros nomes de voc�s?
164
00:10:18,255 --> 00:10:20,889
Est�o prestes a serem expostos por
quem realmente s�o, de qualquer forma.
165
00:10:20,924 --> 00:10:25,260
Eu j� disse, sr, eu sou Arthur
Brown e este � Lucas Hunt.
166
00:10:25,294 --> 00:10:28,563
Claro que s�o.
- E por que est� nos prendendo?
167
00:10:28,598 --> 00:10:30,432
Suspeita de apostas, por enquanto.
168
00:10:30,466 --> 00:10:32,968
Suspei... Todo mundo
estava apostando na luta!
169
00:10:33,002 --> 00:10:37,105
Por que somos os �nicos sendo presos?
Eu acho que voc� sabe o porqu�. Ent�o...
170
00:10:37,139 --> 00:10:40,609
conte-me o paradeiro da
sua amiga, Etta Place.
171
00:10:40,643 --> 00:10:43,578
- Etta quem?
- N�o s�o eles.
172
00:10:43,613 --> 00:10:45,714
Nem mesmo sei onde isso �.
173
00:10:45,748 --> 00:10:49,083
N�o s�o os homens para quem sacou
a arma ou n�o s�o Butch e Sundance?
174
00:10:49,118 --> 00:10:51,753
Nenhum dos dois.
175
00:10:51,787 --> 00:10:54,122
- Tem certeza, sr. Masterson?
-Nunca pus os olhos
176
00:10:54,156 --> 00:10:58,960
naqueles homens e eles
certamente n�o s�o Butch e Sundance.
177
00:10:58,994 --> 00:11:01,028
N�o me deixe pegar voc�s
apostando de novo, rapazes.
178
00:11:03,665 --> 00:11:05,833
Vamos continuar com isso, senhores.
Butch e Sundance
179
00:11:05,868 --> 00:11:09,603
- ainda est�o a solto.
- Sr. Masterson,
180
00:11:09,638 --> 00:11:13,073
� poss�vel que estivesse
errado da primeira vez?
181
00:11:15,107 --> 00:11:18,211
Uma vez eu sentei em frente a Butch Cassidy
182
00:11:18,246 --> 00:11:20,914
numa mesa de cartas em Hot Springs, Montana.
183
00:11:20,948 --> 00:11:23,550
Aposto que sou o �nico
homem na cidade a dizer
184
00:11:23,585 --> 00:11:26,920
Que olhei nos olhos dele.
E h� quanto tempo foi isso?
185
00:11:26,954 --> 00:11:30,991
H� v�rios anos. A apar�ncia
de um homem pode mudar
186
00:11:31,025 --> 00:11:35,728
mas os olhos n�o.
Bem, talvez devamos
187
00:11:35,763 --> 00:11:38,799
esperar e ver o que fazem, Bat.
Fa�a o que quiser,
188
00:11:38,833 --> 00:11:41,534
Estou lan�ando minha rede.
189
00:11:42,068 --> 00:11:45,538
- Apenas minha sorte.
- Perd�o?
190
00:11:45,572 --> 00:11:48,574
A mulher mais impressionante que eu j� vi
191
00:11:48,609 --> 00:11:51,744
em toda Toronto acaba de
entrar na delegacia e eu estou indo.
192
00:11:51,779 --> 00:11:57,016
- Ah, voc� deve ser o sr. Masterson.
- Me reconheceu
193
00:11:57,050 --> 00:12:00,752
- dos jornais?
- N�o...
194
00:12:00,787 --> 00:12:06,125
- Meu futuro marido falou de voc�.
- Onde est� o homem de sorte?
195
00:12:06,159 --> 00:12:08,961
Eu n�o deixaria voc� sair da minha vista.
196
00:12:15,935 --> 00:12:18,670
- Ele?
- Isso o surpreende?
197
00:12:18,705 --> 00:12:21,406
Bem, voc� obviamente � uma mulher de esp�rito
198
00:12:21,441 --> 00:12:24,209
- e o detetive �...
- Um cavalheiro?
199
00:12:24,243 --> 00:12:30,615
Sim. Muito gentil, de fato.
200
00:12:34,253 --> 00:12:37,555
- Julia, obrigado por vir.
- O que �, William?
201
00:12:37,589 --> 00:12:42,160
O inspetor trouxe a minha aten��o
202
00:12:42,194 --> 00:12:45,230
que a sra. Brackenreid gostaria
muito de estar envolvida
203
00:12:45,264 --> 00:12:48,932
no planejamento do casamento.
204
00:12:48,967 --> 00:12:52,770
- Oh... Bem, talvez..
- Srs!
205
00:12:52,804 --> 00:12:55,639
O banco de Toronto foi roubado.
206
00:13:00,812 --> 00:13:04,281
Eles est�o armados.
- Devem ser Sundance e Butch.
207
00:13:04,315 --> 00:13:06,917
Vamos esperar que sim.
pela reputa��o, eles n�o usam
208
00:13:06,951 --> 00:13:09,386
as armas a menos que sejam provocados.
S� h� um meio
209
00:13:09,420 --> 00:13:13,823
de descobrir.
- O qu�... Bat! N�o!
210
00:13:13,858 --> 00:13:17,494
- Eu vou pelos fundos!
- George, tenha cuidado!
211
00:13:17,528 --> 00:13:19,496
O que est� acontecendo, Murdoch?
212
00:13:19,530 --> 00:13:23,466
Vamos! Vamos sair daqui!
N�o posso dizer.
213
00:13:30,173 --> 00:13:33,710
Eles fugiram pelos fundos.
Atirando enquanto saiam.
214
00:13:33,744 --> 00:13:36,746
- George!
- Sr, eu estou bem.
215
00:13:36,781 --> 00:13:39,068
- Eles atiraram para o ar.
- Voc� deu uma olhada neles, Crabtree?
216
00:13:39,216 --> 00:13:40,211
Sr, eles estavam galopando
217
00:13:40,215 --> 00:13:43,485
- na hora que cheguei l�.
- Eu... eu sim.
218
00:13:43,520 --> 00:13:47,323
E... eram Butch Cassidy e
Sundance K... K... K...
219
00:13:47,357 --> 00:13:52,094
K... K... K... Kid.
220
00:13:56,417 --> 00:13:57,109
� verdade?
221
00:13:57,110 --> 00:13:58,744
Eram Butch e Sundance?
222
00:13:58,750 --> 00:14:01,558
Eu lido com isso, senhores.
223
00:14:02,526 --> 00:14:07,879
De fato, o roubo foi trabalho
de Butch e Sundance.
224
00:14:07,885 --> 00:14:11,354
O gerente tamb�m confirmou
e eu os observei
225
00:14:11,388 --> 00:14:13,890
com meus pr�prios olhos de novo.
226
00:14:13,924 --> 00:14:16,860
Eles atiraram em voc�, sr. Masterson?
227
00:14:16,894 --> 00:14:19,061
Foram dados tiros, mas
justificando a reputa��o deles,
228
00:14:19,096 --> 00:14:22,141
n�o foram para ferir
ningu�m, nem eu a eles.
229
00:14:22,216 --> 00:14:25,785
Felizmente eu interferi
antes que chegassem ao cofre.
230
00:14:25,819 --> 00:14:28,654
Ent�o voc� pode contar
aos cidad�os de Toronto
231
00:14:28,688 --> 00:14:30,957
que Bat Masterson salvou o dinheiro deles.
232
00:14:30,991 --> 00:14:33,025
O que vem a seguir,
233
00:14:33,060 --> 00:14:35,394
- Sr. Masterson? Alguma pista?
- Inspetor.
234
00:14:35,428 --> 00:14:39,331
Fique tranquilo, eu e os rapazes
da quarta delegacia iremos
235
00:14:39,366 --> 00:14:42,601
lev�-los a justi�a.
� apenas quest�o de tempo.
236
00:14:42,636 --> 00:14:45,170
Inspetor Brackenreid,
como � trabalhar lado a lado
237
00:14:45,204 --> 00:14:47,273
de um lend�rio homem da lei?
Agora, agora, agora.
238
00:14:47,307 --> 00:14:49,708
Isso n�o � sobre Bat
Masterson. Isso � sobre
239
00:14:49,743 --> 00:14:53,812
prender dois foras da lei. Agora,
ficarei dispon�vel
240
00:14:53,846 --> 00:14:57,983
para voc�s, conforme necess�rio,
e continuem a seguir
241
00:14:58,017 --> 00:15:00,752
minhas atualiza��es no tel�grafo
de Nova Iorque. Obrigado.
242
00:15:00,787 --> 00:15:02,754
- Sr. Masterson!
- Obrigado, senhores. � tudo por hoje.
243
00:15:02,789 --> 00:15:05,190
Sem mais perguntas, obrigado.
244
00:15:07,726 --> 00:15:11,162
Senhores, eu tinha a impress�o
que voc�s eram policiais.
245
00:15:11,196 --> 00:15:14,766
Onde est�o suas armas?
N�o carregamos armas.
246
00:15:14,800 --> 00:15:17,001
Ao norte da fronteira, contamos com nossa intelig�ncia.
247
00:15:17,035 --> 00:15:20,004
Um grande bem a intelig�ncia de voc�s j� nos fez.
248
00:15:20,038 --> 00:15:22,807
Sua abordagem tamb�m n�o
foi especialmente espec�fica.
249
00:15:22,841 --> 00:15:26,143
O fato que importa � que Sundance
e Butch est�o a solta.
250
00:15:26,178 --> 00:15:28,145
Bat os conhece melhor do que n�s, Murdoch.
251
00:15:28,180 --> 00:15:32,183
- Ele ficar� com a lideran�a.
- Muito bem.
252
00:15:32,217 --> 00:15:36,153
- Ent�o, onde devemos come�ar, Bat?
Leve-me para a mais
253
00:15:36,188 --> 00:15:38,956
procurada casa de m� reputa��o da cidade.
254
00:15:41,993 --> 00:15:45,195
N�o acho que j� vi
uma dan�a como essa.
255
00:15:45,229 --> 00:15:49,333
Me lembra do Afeganist�o.
Nunca pensei que veria isso aqui,
256
00:15:49,367 --> 00:15:52,569
mas n�o posso dizer que me importo.
257
00:15:55,573 --> 00:15:59,108
Obrigado, Nadia. Ela n�o foi fant�stica?
258
00:16:01,879 --> 00:16:06,149
- O que posso fazer por voc� senhores?
- Oh, ah...
259
00:16:06,183 --> 00:16:09,452
Estamos procurando por Butch
Cassidy e Sundance kid.
260
00:16:09,486 --> 00:16:13,223
Eles tiveram oportunidade de visit�-la?
Creio que n�o.
261
00:16:13,257 --> 00:16:15,558
Oh meu Deus. Acho que eles vieram.
262
00:16:15,592 --> 00:16:18,461
Aqueles dois da outra noite.
Como voc� sabe que eram eles?
263
00:16:18,495 --> 00:16:20,396
Bem, eles tinham um ar de perigo neles.
264
00:16:20,430 --> 00:16:24,400
Oh, sim, eu lembro deles.
Eles foram muito recatados.
265
00:16:24,434 --> 00:16:26,402
Deve ter sido Butch quem eu entreti.
266
00:16:26,436 --> 00:16:29,438
- N�o, Cynthia, creio que eu fiquei com Butch.
- Bem, eu estava com um deles.
267
00:16:29,473 --> 00:16:31,707
N�o posso esperar para falar para as outras garotas.
Senhoras.
268
00:16:31,742 --> 00:16:33,876
Eles mencionaram onde estavam
269
00:16:33,910 --> 00:16:38,080
- ou quais eram as inten��es deles?
- Apenas que planejavam voltar.
270
00:16:38,114 --> 00:16:40,983
Espero que sim. Uns homens t�o queridos.
271
00:16:41,017 --> 00:16:43,451
Se voltarem, certifique-se de nos notificar.
272
00:16:43,486 --> 00:16:46,454
E apesar do charme que eles possam ter,
lembrem-se que eles s�o foras da lei.
273
00:16:46,489 --> 00:16:49,157
Claro.
274
00:16:49,192 --> 00:16:52,727
Talvez voc�s queiram continuar
essa entrevista em particular?
275
00:16:52,762 --> 00:17:06,073
- Voc�s est�o com pressa?
- Temo que sim.
276
00:17:11,608 --> 00:17:15,942
Butch e Sundance no meu... banco...
277
00:17:16,012 --> 00:17:18,346
Possivelmente. N�o saberemos com
certeza at� apreendermos os suspeitos.
278
00:17:18,381 --> 00:17:21,510
Os mais famosos...
assaltantes de banco da hist�ria.
279
00:17:22,018 --> 00:17:25,988
Seguramente eles apenas miram o... melhor.
280
00:17:26,322 --> 00:17:28,823
Os mais vulner�veis, eu
pensaria, sr. Fleet.
281
00:17:28,857 --> 00:17:31,960
Isso n�o � motivo para se gabar, sr. Fleet.
282
00:17:31,994 --> 00:17:34,562
Voc� devia estar agradecido que ningu�m se feriu.
283
00:17:34,596 --> 00:17:37,999
Eu estou. Gra�as a bravura do
sr. Masterson.
284
00:17:38,534 --> 00:17:41,769
Havia alguma indica��o que os assaltantes
285
00:17:41,804 --> 00:17:44,772
estavam vigiando o banco?
- Nenhuma que eu saiba,
286
00:17:44,807 --> 00:17:49,076
m... mas, um... B... Butch e Sundance
287
00:17:49,110 --> 00:17:52,079
escolheram um... dia muito
fortuito para atacar.
288
00:17:52,113 --> 00:17:54,348
- Como assim?
- Bem, a ferrovia Grand Trunk
289
00:17:54,382 --> 00:17:58,152
acabou de... uh... dep...
uh... depositar uma grande soma
290
00:17:58,186 --> 00:18:00,455
para cobrir a... folha de pagamento.
291
00:18:00,489 --> 00:18:02,182
Sr, foi capaz de discernir alguma
coisa a partir das balas
292
00:18:02,187 --> 00:18:04,321
- recuperadas do telhado?
- Apenas que elas vieram mesmo
293
00:18:04,355 --> 00:18:06,857
da arma do roubo. Calibre 45.
294
00:18:07,092 --> 00:18:09,426
Sr, gostaria de saber se poderia
convid�-lo para jantar
295
00:18:09,461 --> 00:18:12,763
- depois de amanh�?
- Bem, � muita gentileza, George,
296
00:18:12,798 --> 00:18:15,666
obrigado. Mas creio que j�
estou comprometido a jantar
297
00:18:15,701 --> 00:18:17,968
- com a Dra. Ogden essa noite.
- Sim, claro.
298
00:18:18,003 --> 00:18:20,404
O casamento est� chegando
t�o r�pido, n�o �, sr?
299
00:18:20,438 --> 00:18:22,406
Suponho que sim.
Voc�s j� decidiram onde
300
00:18:22,440 --> 00:18:24,408
v�o morar depois de casados?
301
00:18:24,442 --> 00:18:26,410
Para falar a verdade, George,
pretendo construir uma casa para n�s.
302
00:18:26,444 --> 00:18:28,412
Mas suponho que a sra. Kitchen
303
00:18:28,446 --> 00:18:31,748
ter� que servir enquanto isso.
- Oh, sr. A pens�o?
304
00:18:31,782 --> 00:18:34,651
A Dra. Ogden concordar� com esse acordo?
305
00:18:34,685 --> 00:18:37,253
N�o vejo porque n�o. A sra.
Kitchen � uma boa cozinheira,
306
00:18:37,287 --> 00:18:39,856
o cozido dela � o melhor que j� comi.
307
00:18:39,891 --> 00:18:43,593
- Isso considerando...
- Inspetor?
308
00:18:43,628 --> 00:18:47,163
- O... que voc� est� fazendo?
- Esperando por Bat.
309
00:18:47,197 --> 00:18:50,900
- Onde ele est�?
- Ele est� conduzindo uma...
310
00:18:50,934 --> 00:18:53,903
entrevista particular.
311
00:18:53,937 --> 00:18:57,407
Ah. Certo.
312
00:19:15,992 --> 00:19:20,128
... Ele pegou a pistola dele.. Eu levantei a minha...
313
00:19:20,163 --> 00:19:22,665
O banco de Toronto estava
cheio com um recente dep�sito
314
00:19:22,699 --> 00:19:26,268
para cobrir a folha de pagamento da ferrovia Grand Trunk.
Uma hora muito oportuna
315
00:19:26,302 --> 00:19:29,071
para os assaltantes atacarem.
Consideramos a possibilidade
316
00:19:29,105 --> 00:19:31,306
que possa ter sido trabalho
de funcion�rios do banco,
317
00:19:31,340 --> 00:19:33,475
mas todos parecem leg�timos.
318
00:19:33,509 --> 00:19:36,144
Devo admitir... as
particularidades do roubo
319
00:19:36,179 --> 00:19:39,948
s�o muito consistentes com o modo como
Butch e Sundance operam.
320
00:19:39,982 --> 00:19:42,183
Voc� e o sr. Masterson foram
capazes de achar algo �til, sr?
321
00:19:42,217 --> 00:19:46,487
Eu digo que sempre pego meu homem.
- Sr?
322
00:19:46,521 --> 00:19:49,156
Sim, sim, sim. Bom trabalho, Murdoch.
323
00:19:49,191 --> 00:19:52,794
Eu disse claro, mas voc� nunca
pode tocar na minha pistola.
324
00:19:56,098 --> 00:19:58,099
Vou levar isso para o bom Inspetor.
325
00:19:58,133 --> 00:20:00,101
Inspetor Brakenreid, Bat
diz que voc� est� se aproximando
326
00:20:00,135 --> 00:20:02,069
de Butch e Sundance. Isso � verdade?
327
00:20:02,104 --> 00:20:05,106
Estamos seguindo todas as
linhas de investiga��o, senhores.
328
00:20:05,140 --> 00:20:08,809
� apenas uma quest�o de tempo
antes que o sr. Masterson e eu
329
00:20:08,843 --> 00:20:10,844
apreendamos esses safados.
330
00:20:33,631 --> 00:20:34,590
Procure peo c�u.
331
00:20:34,601 --> 00:20:37,429
Bom Deus. Por favor n�o atire!
332
00:20:43,360 --> 00:20:45,361
Flor.
Droga falsa.
333
00:20:45,395 --> 00:20:47,363
Como poder�amos saber que n�o era real?
334
00:20:47,397 --> 00:20:50,633
- Seguramente parecia real para mim.
- O que estava transportando?
335
00:20:50,668 --> 00:20:53,703
O pagamento para o escrit�rio da Grand
Trunk em Simcoe.
336
00:20:53,737 --> 00:20:57,422
- Eles levaram tudo.
- Por que Sundance e Butch matariam um homem?
337
00:20:58,233 --> 00:20:59,942
O que aconteceu exatamente?
338
00:20:59,977 --> 00:21:03,946
Harry estava tentando proteger o
pagamento. O homem que se chamava
339
00:21:03,981 --> 00:21:07,316
Sundance atirou nele.
Nunca vi um homem manusear
340
00:21:07,351 --> 00:21:10,719
uma arma daquele jeito.
341
00:21:10,753 --> 00:21:13,689
Checamos tudo aqui,
sr. N�o h� sinais dele.
342
00:21:16,125 --> 00:21:19,060
O que mais voc� precisa saber? Eu os vi.
343
00:21:19,095 --> 00:21:21,396
Era Butch Cassidy e
Sundance Kid. Claro como o dia.
344
00:21:21,430 --> 00:21:24,032
Voc� disse que eles eram foras da lei cavalheiros.
345
00:21:24,066 --> 00:21:28,636
Por que eles atirariam em
um homem inocente assim?
346
00:21:28,670 --> 00:21:32,507
Sr. Masterson?
347
00:21:32,541 --> 00:21:34,742
Encontrarei voc� na delegacia.
348
00:21:34,776 --> 00:21:37,778
Tenho que pensar nisso.
349
00:21:39,781 --> 00:21:42,917
- A que horas os criminosos foram localizados?
- Voc� est� mais perto de
350
00:21:42,951 --> 00:21:45,987
- capturar Butch e Sundance?
- Saiam daqui, todos! Para tr�s!
351
00:21:46,021 --> 00:21:49,272
- Para tr�s!
- Devia jogar todos na cadeia.
352
00:21:49,590 --> 00:21:50,658
Eu achei que voc� estivesse
353
00:21:50,692 --> 00:21:53,193
- gostando de toda a aten��o.
- N�o mais.
354
00:21:53,228 --> 00:21:55,262
- Srs?
- Ent�o onde ele est�?
355
00:21:55,296 --> 00:21:57,798
Eu n�o sei, sr. Entrei em contato com os tel�grafos,
356
00:21:57,833 --> 00:22:00,067
ele perdeu o prazo final para
a hist�ria dele, eles n�o tiveram
357
00:22:00,101 --> 00:22:02,669
- em contato com ele.
- Por que ele desapareceria agora?
358
00:22:02,703 --> 00:22:04,971
Voc� pensaria que ele
est� metido nisso tudo.
359
00:22:05,006 --> 00:22:08,409
A menos... E se ele
saiu para encontr�-los?
360
00:22:08,443 --> 00:22:11,211
Ele n�o tem autoridade para fazer uma pris�o.
361
00:22:11,246 --> 00:22:13,147
Voc� conheceu o homem, Murdoch.
Voc� acha que ele d� a m�nima
362
00:22:13,181 --> 00:22:16,816
para a autoridade? Pegue seu chap�u.
363
00:22:24,158 --> 00:22:26,693
Bom dia, senhores. Como posso ajud�-los?
364
00:22:26,727 --> 00:22:29,629
Madame Dupree. Pode dizer �s garotas
365
00:22:29,664 --> 00:22:33,466
- que isso n�o � uma visita social.
- Que pena, Inspetor.
366
00:22:39,073 --> 00:22:41,040
Estamos procurando por Bat Masterson.
367
00:22:41,075 --> 00:22:43,876
Eu tamb�m. V�rias garotas
perguntaram quando
368
00:22:43,910 --> 00:22:47,680
ele nos visitaria de novo.
Ele n�o esteve aqui?
369
00:22:47,714 --> 00:22:50,315
N�o. N�o recentemente.
370
00:22:50,349 --> 00:22:53,085
Voc� sabe onde em
Toronto que ele poderia estar
371
00:22:53,119 --> 00:22:56,055
- pendurando seu chapeu?
- Cynthia?
372
00:22:56,089 --> 00:22:58,057
- Sim, Madame Dupree?
- Onde voc� disse que o
373
00:22:58,091 --> 00:23:01,594
- Sr. Masterson pegou voc�?
- No hotel Alexander.
374
00:23:01,628 --> 00:23:04,129
Ele me pagou um coquetel,
ele era sempre t�o gentil.
375
00:23:04,163 --> 00:23:06,298
Obrigado.
376
00:23:15,641 --> 00:23:18,042
- Detetive Murdoch.
- Sim?
377
00:23:18,077 --> 00:23:20,245
Cynthia gostaria que voc� soubesse
que ela est� dispon�vel para uma...
378
00:23:20,279 --> 00:23:22,914
entrevista particular.
379
00:23:22,948 --> 00:23:28,586
Um, obrigado. Ah... n�o, obrigado.
380
00:23:28,621 --> 00:23:31,288
Ele casare� em breve.
381
00:23:31,323 --> 00:23:33,992
Ent�o talvez tenha ainda mais raz�es.
382
00:23:42,134 --> 00:23:44,568
Bom dia, senhoras.
383
00:23:44,703 --> 00:23:48,318
E voc� considerou o
que lhe pedi, Dra. Ogden?
384
00:23:48,348 --> 00:23:50,483
- Para falar a verdade, sim.
- E?
385
00:23:50,517 --> 00:23:53,119
Fale-me sobre a crueldade de Deus.
386
00:23:53,154 --> 00:23:56,455
- Deus � cruel?
- Eu trato de doen�as da mente,
387
00:23:56,490 --> 00:23:59,158
pessoas levadas a loucura sem
ter nenhuma culpa delas mesmas.
388
00:23:59,192 --> 00:24:01,160
Quando eu era legista,
eu via os resultados
389
00:24:01,194 --> 00:24:04,096
de viol�ncia indescrit�vel.
- N�o perpetradas por Deus.
390
00:24:04,130 --> 00:24:08,066
Mas permitidas por Deus.
Deus n�o permite nada.
391
00:24:08,101 --> 00:24:11,671
Deus nos d� a vida. O que
fazemos com essa vida,
392
00:24:11,705 --> 00:24:13,839
isso cabe... cabe a voc� e a mim.
393
00:24:13,873 --> 00:24:16,374
E o que importa se
eu acredito ou n�o?
394
00:24:16,409 --> 00:24:19,311
Porque sua alma eterna
nunca encontrar� paz
395
00:24:19,345 --> 00:24:21,579
a menos que voc� acredite
nos ensinamentos de Cristo.
396
00:24:21,614 --> 00:24:24,316
Cristo ensina amor,
Cristo ensina perd�o,
397
00:24:24,350 --> 00:24:27,820
- Cristo ensina alegria.
- E fidelidade.
398
00:24:27,854 --> 00:24:33,224
Sim, a igreja pode tentar
ensinar fidelidade. Cristo n�o.
399
00:24:45,737 --> 00:24:47,805
Me imaginei se voc� estaria tentando
prender Sundance e Butch
400
00:24:47,840 --> 00:24:49,941
- sozinho.
- N�o.
401
00:24:49,975 --> 00:24:54,178
- Por qu�?
- Porque isso � minha culpa.
402
00:24:54,213 --> 00:24:56,447
Se importaria em explicar isso?
403
00:24:56,481 --> 00:25:00,852
N�o h� Butch e
Sundance. N�o aqui, pelo menos.
404
00:25:00,886 --> 00:25:05,021
- Mas voc� os viu?
- Tinha certeza que sim no Dixon
405
00:25:05,056 --> 00:25:08,359
na luta mas quando voc� trouxe
aqueles dois homens, eu percebi
406
00:25:08,393 --> 00:25:10,927
que eles eram os homens que eu vi na luta
407
00:25:10,962 --> 00:25:15,332
e eu percebi que eles n�o eram Butch e Sundance.
408
00:25:15,367 --> 00:25:19,469
Voc� mentiu. Por qu�?
409
00:25:19,503 --> 00:25:23,840
Houve um tempo em que o nome
Bat Masterson era admirado
410
00:25:23,875 --> 00:25:26,776
e temido e venerado.
411
00:25:26,810 --> 00:25:29,312
Quando eu escrevi aquela
hist�ria sobre Butch e Sundance,
412
00:25:29,347 --> 00:25:32,648
aqueles dias voltaram. Eu
era Bat Masterson de novo
413
00:25:32,683 --> 00:25:36,252
no rastro de dois foras
da lei e eu gostei disso.
414
00:25:36,286 --> 00:25:38,954
Voc� inventou.
415
00:25:38,989 --> 00:25:41,223
E agora um homesm est� morto
e estivemos perdendo nosso tempo
416
00:25:41,258 --> 00:25:44,193
perseguindo fantasmas.
Eu tenho uma boa...
417
00:25:44,227 --> 00:25:48,698
Sr. Nada disso muda
o fato que ainda h�
418
00:25:48,732 --> 00:25:51,133
dois criminosos a solta.
419
00:25:51,167 --> 00:25:54,536
Eles atiraram em algu�m e roubaram um banco.
420
00:25:54,570 --> 00:25:57,106
Inferno.
421
00:25:57,140 --> 00:26:01,110
Murdoch, te vejo de volta na delegacia.
422
00:26:07,583 --> 00:26:10,218
Eu fui a causa de voc�s
olharem para o lado errado.
423
00:26:10,252 --> 00:26:13,755
Sim foi. E eu vou dizer
que esses dois homens
424
00:26:13,790 --> 00:26:18,159
eram longe de serem dois foras da lei do oeste.
Apenas dois vagabundos comuns
425
00:26:18,193 --> 00:26:21,996
que tiraram vantagem
da situa��o que voc� criou.
426
00:26:26,335 --> 00:26:28,502
Voc� ir� me ajudar a encontr�-los?
427
00:26:32,174 --> 00:26:34,842
Uma vez um homem da lei, sempre um homem da lei. Certo?
428
00:26:38,447 --> 00:26:42,550
- Obrigado, Detetive.
- Estamos perseguindo os bandidos
429
00:26:42,584 --> 00:26:44,585
e os prenderemos logo.
430
00:26:44,619 --> 00:26:48,489
- O sr. Masterson est� ajudando?
- Os servi�os do sr. Masterson
431
00:26:48,523 --> 00:26:50,658
- n�o s�o mais...
- Sr. Masterson!
432
00:26:50,692 --> 00:26:53,293
- O que est� acontecendo?
- Sr. Masterson!
433
00:26:53,328 --> 00:26:55,896
Sr. Masterson, voc� est� no
rastro de Butch Cassidy
434
00:26:55,931 --> 00:26:58,631
- e Sundance Kid?
- Estou ajudando
435
00:26:58,666 --> 00:27:01,701
a pol�cia de Toronto com
minhas melhores habilidades.
436
00:27:01,735 --> 00:27:04,104
Voc� ir� peg�-los, Bat?
437
00:27:04,138 --> 00:27:06,506
Estou mais do que confiante no
Detetive Murdoch
438
00:27:06,540 --> 00:27:10,010
- e no Inspetor Brackenreid.
439
00:27:10,044 --> 00:27:12,212
- Certo, isso � o suficiente.
- Sr. Masterson apenas mais uma
440
00:27:12,246 --> 00:27:15,482
pergunta pelo seu tempo!
Sr. Masterson, por favor!
441
00:27:15,516 --> 00:27:18,918
Vamos assumir que os bandidos
que roubaram o banco s�o de fato
442
00:27:18,953 --> 00:27:21,921
os mesmos que roubaram
o trem. Eles combinam com a
443
00:27:21,956 --> 00:27:24,624
descri��o geral dada pelo
gerente do banco e tamb�m
444
00:27:24,658 --> 00:27:27,193
pelo guarda sobrevivente
e pelo engenheiro do trem.
445
00:27:27,227 --> 00:27:29,195
Eles tamb�m sabiam a hora mais vantajosa
446
00:27:29,229 --> 00:27:31,197
- para atacar os dois alvos.
- O banco estava com
447
00:27:31,231 --> 00:27:33,566
o pagamento da ferrovia Grand
Trunk em Toronto,
448
00:27:33,601 --> 00:27:36,969
o trem estava carregando o pagamento da ferrovia Grand Trunk
para uma de suas subsidi�rias
449
00:27:37,004 --> 00:27:39,005
Exatamente, sr. Os dois
roubos est�o ligados
450
00:27:39,039 --> 00:27:41,507
a ferrovia Grand Trunk.
Agora, George liberou
451
00:27:41,541 --> 00:27:44,477
os empregados do banco
das suspeitas, mas os
452
00:27:44,511 --> 00:27:46,578
empregados da ferrovia teriam
conhecimentos dos dois casos.
453
00:27:46,613 --> 00:27:49,581
George, precisamos fazer
uma visita ao escrit�rio deles.
454
00:27:49,616 --> 00:27:52,150
Sr, atr�s de voc�.
455
00:27:52,184 --> 00:27:54,586
� uma pena que n�o fossem
realmente Butch e Sundance.
456
00:27:54,621 --> 00:27:57,489
Isso teria sido realmente uma coisa.
457
00:27:57,524 --> 00:28:01,927
- Sr. Masterson?
- Claro.
458
00:28:05,464 --> 00:28:07,432
- O que �, Crabtree?
- Sr, voc� ainda n�o contribuiu
459
00:28:07,466 --> 00:28:09,434
com a festa de despedida
de solteiro do detetive.
460
00:28:09,468 --> 00:28:11,436
Murdoch n�o quer uma festa de despedida de solteiro.
461
00:28:11,470 --> 00:28:12,668
Bem, talvez ele se sinta diferente
uma vez que esteja l�, sr.
462
00:28:12,672 --> 00:28:15,440
Agora, eu aluguei uma taverna.
Eu pedi a sra. Kitchen para levar
463
00:28:15,474 --> 00:28:18,143
alguma comida. Jackson colocou na
cabe�a que ele vai tocar trumpete
464
00:28:18,177 --> 00:28:20,545
mas eu expliquei a ele que
� uma festa para o detetive,
465
00:28:20,579 --> 00:28:22,580
n�o um show de talentos...
- Crabtree, chega.
466
00:28:27,085 --> 00:28:30,354
Sr... essa � uma contribui��o muito generosa.
467
00:28:32,858 --> 00:28:35,693
Parece que voc� est� falando
sobre Ed e Hoyd O'Bannon.
468
00:28:35,727 --> 00:28:39,029
- Eles sairam h� alguns dias.
- Parece que eles ganharam
469
00:28:39,064 --> 00:28:42,099
- muito dinheiro recentemente?
- Voc� os consideraria
470
00:28:42,133 --> 00:28:44,935
espertos o suficiente para roubar um banco?
N�o � preciso intelig�ncia
471
00:28:44,969 --> 00:28:47,737
para roubar um banco, apenas coragem.
N�o posso dizer que eles eram
472
00:28:47,772 --> 00:28:50,240
muito inteligentes, mas os O'Bannons
tinham muita coragem.
473
00:28:50,275 --> 00:28:52,876
Sempre aparecendo para trabalhar
b�bado ou n�o aparecendo.
474
00:28:52,910 --> 00:28:54,978
Alguma ideia de como podemos encontr�-los?
475
00:28:55,012 --> 00:28:57,881
Eu tentaria a taverna McLeod's
na rua Queen.
476
00:28:57,915 --> 00:29:00,316
Quando recebiam o pagamento
eles bebiam a maior parte l�.
477
00:29:02,987 --> 00:29:05,321
Voc� � aquele cara,
Bat Masterson, n�o �?
478
00:29:05,355 --> 00:29:08,491
- Sou.
- Eu gosto de suas hist�rias esportivas.
479
00:29:08,625 --> 00:29:11,660
Sabe, l�-las me faz sentir
como se estivesse l�.
480
00:29:11,695 --> 00:29:15,498
- Obrigado por isso.
- Ent�o, se est� procurando
481
00:29:15,532 --> 00:29:19,368
por Ed e Hoyd, eu imagino que
n�o h� Butch e Sundance?
482
00:29:19,403 --> 00:29:24,840
Parece que n�o.
Bem, � uma pena.
483
00:29:33,015 --> 00:29:35,817
Estou procurando por Ed e Hoyd O'Bannon.
484
00:29:38,487 --> 00:29:40,788
Senhores. Gostaria de uma palavra, por favor.
485
00:29:40,823 --> 00:29:43,758
- Sobre o qu�?
- Sua recente boa fortuna, aqui.
486
00:29:43,992 --> 00:29:47,294
Talvez voc�s queiram
vir at� a delegacia
487
00:29:47,329 --> 00:29:51,332
e explicar como isso aconteceu.
488
00:29:54,736 --> 00:29:56,937
Eu n�o aconselharia correr.
489
00:29:56,971 --> 00:30:00,141
Eu n�o erro.
490
00:30:00,175 --> 00:30:03,511
Peguem-nos rapazes.
491
00:30:08,706 --> 00:30:10,484
Eu peguei essas balas
do telhado de um banco.
492
00:30:10,759 --> 00:30:13,928
Eu as testei e elas foram
disparadas da sua arma.
493
00:30:13,962 --> 00:30:17,264
OK, nos pegou por isso.
494
00:30:17,298 --> 00:30:21,235
- Voc� tamb�m matou um homem.
- Matei?
495
00:30:21,269 --> 00:30:25,005
O q... que voc� est� falando?
496
00:30:25,039 --> 00:30:27,707
N�s atiramos no teto,
como voc� falou.
497
00:30:27,742 --> 00:30:29,558
N�o estou falando sobre o roubo no banco.
498
00:30:30,159 --> 00:30:31,659
Estou falando sobre o roubo do trem.
499
00:30:32,245 --> 00:30:34,881
- Na verdade n�s n�o roubamos o trem.
- Sim, roubaram.
500
00:30:34,915 --> 00:30:37,384
E atiraram em um guarda
pelas costas e o mataram.
501
00:30:37,418 --> 00:30:39,886
N�o fizemos isso. Juro pelo t�mulo da minha m�e,
502
00:30:39,920 --> 00:30:43,218
n�o fizemos uma coisa dessas.
� verdade que paramos o trem.
503
00:30:43,223 --> 00:30:44,624
Com explosivos falsos.
504
00:30:44,659 --> 00:30:46,860
O trem parou.
O engenheiro desceu.
505
00:30:46,894 --> 00:30:49,202
N�s o amarramos, o deixamos
na cabine e ent�o
506
00:30:49,205 --> 00:30:50,948
fomos para os fundos
do trem para a carga.
507
00:30:50,949 --> 00:30:52,676
Mas dois guardas armados
estavam esperando por n�s.
508
00:30:53,000 --> 00:30:54,162
N�s nem chegamos perto do dinheiro
509
00:30:54,168 --> 00:30:57,404
e ele atirou um tiro de alerta sobre
nossas cabe�as e n�s fugimos.
510
00:30:57,938 --> 00:31:00,673
Voc� tem certeza que os dois
estavam vivos quando sairam da cena.
511
00:31:00,707 --> 00:31:02,164
Sim, sr.
512
00:31:02,665 --> 00:31:05,935
Eu admito, tentamos roubar o trem,
mas n�o matamos ningu�m.
513
00:31:09,216 --> 00:31:12,318
Extra� uma bala do sr. Harry Walkins.
514
00:31:12,352 --> 00:31:15,087
Calibre 32.
- Muito impressionante.
515
00:31:15,121 --> 00:31:17,756
-A senhora sabe o calibre.
- Eu retirei o suficiente delas
516
00:31:17,791 --> 00:31:20,092
de corpos, posso tamb�m
aprender o que elas s�o.
517
00:31:20,126 --> 00:31:22,027
Diferente das duas
que retirei do teto
518
00:31:22,062 --> 00:31:24,362
no banco. Se importaria em arriscar um palpite?
519
00:31:24,397 --> 00:31:27,066
N�o � preciso palpite,
Detetive. 45, claro como o dia.
520
00:31:27,100 --> 00:31:30,435
Mais do que apenas um rosto bonito.
521
00:31:30,469 --> 00:31:33,838
Sr. Masterson, tem idade o
suficiente para ser meu pai.
522
00:31:33,872 --> 00:31:37,842
Dois crimes diferentes,
duas armas diferentes.
523
00:31:37,876 --> 00:31:40,178
O guarda do trem doi morto com uma 32,
voc� retirou uma 45
524
00:31:40,213 --> 00:31:42,180
- do telhado do banco.
- Eu n�o acho que os O'Bannons
525
00:31:42,215 --> 00:31:44,349
- mataram esse homem.
- Essa � a coisa
526
00:31:44,383 --> 00:31:47,085
com a lei Canadense,
sr. Masterson: paci�ncia,
527
00:31:47,119 --> 00:31:50,387
dilig�ncia, e a confian�a que
o intelecto vence a r�pida
528
00:31:50,422 --> 00:31:54,291
sacada da arma todas as vezes.
- Algo mais, Dra. Grace?
529
00:31:54,326 --> 00:31:58,730
- Ele foi morto a curta dist�ncia.
- Oh?
530
00:32:19,751 --> 00:32:23,386
Eu gostaria muito de falar com
aquele guarda da ferrovia de novo.
531
00:32:23,420 --> 00:32:25,789
Creio que a ferrovia Grand Trunk
deveria reconsiderar
532
00:32:25,823 --> 00:32:28,825
as pr�ticas de contrata��o deles. Primeiro
os O'Bannon e agora...
533
00:32:28,860 --> 00:32:30,994
- Irem Klaxton.
- Sim, exatamente, sr.
534
00:32:31,028 --> 00:32:33,730
Os empregadores n�o o
viram mais desde o roubo.
535
00:32:33,765 --> 00:32:35,402
O que descobriu sobre o sr. Klaxton?
536
00:32:35,403 --> 00:32:38,149
Bem, ele n�o veio da fam�lia
de melhor reputa��o.
537
00:32:38,171 --> 00:32:40,069
Os dois irm�os dele j� cumpriram pena.
538
00:32:40,103 --> 00:32:42,204
Ele evitou o mesmo ao
se juntar ao ex�rcito.
539
00:32:42,239 --> 00:32:44,340
O ex�rcito brit�nico n�o permitiria...
540
00:32:44,375 --> 00:32:46,676
O ex�rcito americano. Ele se mudou para o Canad� h� 3 anos atr�s.
541
00:32:46,710 --> 00:32:49,178
Alguma ideia de onde podemos encontr�-lo, George?
542
00:32:49,212 --> 00:32:52,681
Bem, a fam�lia dele tem uma
fazenda no norte da cidade.
543
00:32:52,715 --> 00:32:54,683
Um bom lugar para procurar.
544
00:32:54,717 --> 00:32:56,752
- Quanto ao norte?
- Cerca de 20 milhas.
545
00:32:56,787 --> 00:33:01,891
Voc� sabem montar?
546
00:33:01,925 --> 00:33:05,261
Sim! Suba!
547
00:33:45,233 --> 00:33:48,302
- � esse o lugar?
- Eu acho.
548
00:34:00,548 --> 00:34:04,551
N�o vejo ningu�m.
N�o quer dizer que ele n�o est� aqui.
549
00:34:04,585 --> 00:34:06,920
Nada.
550
00:34:08,489 --> 00:34:12,726
O que foi isso?
- Tem algu�m aqui.
551
00:34:12,760 --> 00:34:16,830
Irem Klaxton! Apare�a!
552
00:34:16,864 --> 00:34:19,766
Pol�cia de Toronto!
553
00:34:19,800 --> 00:34:23,870
Voc� est� preso pelo assassinato de Harry Walkins.
554
00:34:23,904 --> 00:34:27,306
Deve ter ido, Murdoch. Havia
5 mil d�lares roubados daquele trem.
555
00:34:27,340 --> 00:34:29,308
Voc� acha que ele veio gastar aqui?
556
00:34:29,343 --> 00:34:32,444
N�o olhe para cima,
mas tem algu�m l�.
557
00:34:32,579 --> 00:34:37,283
Detetive, preciso achar
um lugar para me aliviar.
558
00:34:37,317 --> 00:34:39,585
Bat!
559
00:34:39,619 --> 00:34:44,090
Irem Klaxton! Precisamos falar com voc�!
560
00:34:46,426 --> 00:34:49,561
Tem algu�m atr�s da pilha de madeira.
Eles querem nos separar.
561
00:34:49,596 --> 00:34:53,932
Certo. George, voc� disse
que haviam 3 irm�os Klaxton?
562
00:34:53,966 --> 00:34:57,436
- Est� certo, sr.
- Ent�o onde est� o terceiro?
563
00:35:08,180 --> 00:35:11,883
Larguem suas armas.
564
00:35:11,918 --> 00:35:15,353
Larguem!
565
00:35:18,590 --> 00:35:22,126
Liam!
566
00:35:25,263 --> 00:35:28,265
Walter!
567
00:35:29,800 --> 00:35:31,135
Walter!
568
00:35:34,773 --> 00:35:36,808
Droga de irm�o que dormiu l�.
569
00:35:43,348 --> 00:35:45,916
Largue a arma!
570
00:35:53,724 --> 00:35:55,859
Vai! Vai!
571
00:35:58,996 --> 00:36:02,766
- Droga Bat!
- Sr, ele pode ter salvo nossas vidas.
572
00:36:02,800 --> 00:36:04,734
Volte aqui!
573
00:36:08,873 --> 00:36:11,841
Certo. Vou tentar recuperar isso.
574
00:36:35,931 --> 00:36:38,766
Certo, sr. Me d� cobertura.
575
00:36:41,336 --> 00:36:44,906
- Ah! Agh...
- Sr. Masterson!
576
00:36:44,940 --> 00:36:47,842
Sr. Masterson, voc� est� bem?!
577
00:36:47,877 --> 00:36:50,577
Ugh... Antes estava melhor...
578
00:37:01,990 --> 00:37:04,892
Veja se acha outra arma, Crabtree.
579
00:37:04,926 --> 00:37:08,361
Crabtree?!
580
00:37:13,134 --> 00:37:16,603
Bem, suponho que foi uma boa coisa
voc� ter mudado de profiss�o.
581
00:37:30,851 --> 00:37:34,120
Por aqui.
582
00:38:02,215 --> 00:38:04,183
- Sr!
- Murdoch!
583
00:38:04,217 --> 00:38:11,290
- Voc� est� bem?
- � bom estar de volta.
584
00:38:11,324 --> 00:38:13,291
Onde est� Bat?
585
00:38:20,416 --> 00:38:23,718
Fora do meu caminho. Voc� n�o � mais um homem da lei.
586
00:38:23,753 --> 00:38:28,689
Pelo menos sou um homem.
Mais do que posso dizer sobre voc�.
587
00:38:28,723 --> 00:38:33,094
Atirando no seu parceiro pelas costas.
588
00:38:33,128 --> 00:38:35,796
Um homem deveria fazer isso cara a cara.
589
00:38:35,831 --> 00:38:38,499
Voc� est� pronto?
590
00:38:38,533 --> 00:38:42,036
- Bat, n�o!
- Eu causei isso!
591
00:38:42,071 --> 00:38:45,172
- Deixe-me resolver.
- N�o seja tolo, Bat.
592
00:38:57,018 --> 00:38:59,887
Voc� matou um homem.
593
00:39:07,795 --> 00:39:10,897
Eu n�o sou a lei.
594
00:39:10,931 --> 00:39:13,600
Eles s�o.
595
00:39:13,634 --> 00:39:16,069
Sou apenas um escritor.
596
00:39:16,104 --> 00:39:19,472
Mas um muito bom.
597
00:39:32,875 --> 00:39:36,211
Pai e filho e esp�rito santo. Am�n.
598
00:39:36,645 --> 00:39:39,264
- Padre Clemence.
- William.
599
00:39:39,268 --> 00:39:42,470
- Voc� pediu para falar comigo.
- Estou t�o feliz que voc� tenha
600
00:39:42,505 --> 00:39:44,672
finalmente encontrado algu�m neste mundo que �
601
00:39:44,706 --> 00:39:47,108
pelo menos igual a voc�.
602
00:39:49,412 --> 00:39:51,914
Julia?
603
00:39:56,485 --> 00:39:58,586
Voc� certamente impressionou padre Clemence.
604
00:39:58,620 --> 00:40:02,057
E ele, eu William.
605
00:40:02,091 --> 00:40:04,926
Ele permitiu que nosso
casamento seja na igreja.
606
00:40:04,960 --> 00:40:08,296
Julia... Eu conhe�o suas convic��es,
607
00:40:08,330 --> 00:40:10,865
voc� n�o tem que fazer isso por mim.
608
00:40:10,899 --> 00:40:13,701
E agora � melhor eu
entender suas convic��es.
609
00:40:13,735 --> 00:40:16,771
Sua f� � importante para voc� William.
610
00:40:16,805 --> 00:40:20,942
E se vamos casar, eu quero
casar com voc� por completo.
611
00:40:27,915 --> 00:40:29,916
A� vem ele, a� vem ele!
612
00:40:38,259 --> 00:40:40,427
Parab�ns, sr.
613
00:40:40,462 --> 00:40:42,662
- George, voc� n�o deveria...
- Bem, eu tinha,
614
00:40:42,697 --> 00:40:45,431
ent�o vamos fazer o melhor.
- Murdoch, tome um drinque.
615
00:40:45,466 --> 00:40:48,234
- Oh, obrigado, sr, mas...
- Voc� est� entrando em suas horas finais
616
00:40:48,268 --> 00:40:50,937
como um homem livre. Acredite em mim,
617
00:40:50,972 --> 00:40:53,673
assim que estiver casado voc�
vai apreciar o gosto disso.
618
00:40:53,708 --> 00:40:57,243
Bem, talvez s� um drinque.
619
00:40:57,277 --> 00:41:00,113
Bem, se ser� apenas um, vamos
fazer com que seja bom.
620
00:41:00,147 --> 00:41:02,548
Obrigado, George.
621
00:41:02,583 --> 00:41:05,017
Sa�de.
622
00:41:05,051 --> 00:41:08,454
A� vamos n�s!
623
00:41:08,489 --> 00:41:10,456
Aqui estamos!
- Agh!
624
00:41:10,491 --> 00:41:14,793
- Sra. Kitchen, meu Deus.
- Todos os seus favoritos.
625
00:41:14,828 --> 00:41:17,395
- At� cozido.
- Obrigado.
626
00:41:17,430 --> 00:41:19,498
Tenho certeza que sentirei saudades, Detetive.
627
00:41:19,532 --> 00:41:22,567
Sentir� saudades?
Bem, certamente voc� n�o ir�
628
00:41:22,602 --> 00:41:24,837
levar sua noiva para morar na minha pens�o.
629
00:41:24,871 --> 00:41:26,905
Quem acreditaria nessa tolice?
630
00:41:26,940 --> 00:41:28,941
- Certo...
- Murdoch, Murdoch.
631
00:41:28,975 --> 00:41:31,209
Tenho uma coisa para voc�.
632
00:41:31,244 --> 00:41:33,678
- Um... um presente?
- Bem, abra!
633
00:41:41,187 --> 00:41:43,421
A pistola de Bat Masterson. A mesma arma
634
00:41:43,456 --> 00:41:46,625
com a qual ele varreu o oeste.
Obrigado, sr. Obrigado
635
00:41:46,659 --> 00:41:50,394
- Um bom presente, de fato.
-Paguei uma boa grana por isso.
636
00:41:50,428 --> 00:41:53,064
- Ah, sim.
- Mas... Bat me vendeu a arma
637
00:41:53,098 --> 00:41:55,533
que varreu o oeste.
-Parece que sim, George.
638
00:41:55,567 --> 00:41:59,103
Bem, o inspetor tamb�m,
pelo que parece. De qualquer forma,
639
00:41:59,138 --> 00:42:01,225
N�o fale nisso. � melhor
n�o arriunar a noite.
640
00:42:01,239 --> 00:42:03,575
Obrigado. O que voc� tem, George?
641
00:42:03,609 --> 00:42:06,412
Ah, sr. Eu tinha um presente para voc�...
642
00:42:08,516 --> 00:42:10,852
Jackson! Eu disse ao Jackson
que isso n�o era sobre ele
643
00:42:10,886 --> 00:42:14,355
e a droga do trumpete. Jackson! Jackson!
644
00:42:27,034 --> 00:42:29,069
Meu Deus!
645
00:42:34,943 --> 00:42:38,945
Bem, eu... suponho que � melhor eu ir.
646
00:42:38,980 --> 00:42:41,514
Aproveite, Detetive Murdoch.
647
00:42:41,548 --> 00:42:44,717
O caf� ser� �s 6h, como usual.
648
00:42:58,699 --> 00:43:00,700
Com muita admira��o,
649
00:43:00,734 --> 00:43:04,203
de um homem da lei para outro, Bat Masterson.
650
00:43:04,237 --> 00:43:06,405
Sente-se, Murdoch!
651
00:43:21,207 --> 00:43:23,808
- Vamos nos casar, sr. Murdoch.
- Vamos.
55335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.