All language subtitles for Magnum.P.I.S02E18.Texas.Lightning.DVDRip.XviD-iND (PtBrbyAlmo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:15,000 Legenda traduzida, sincronizada e corrigida para o portugu�s --== By @carlosalmo ==-- 2021 2 00:00:22,985 --> 00:00:25,101 Sou uma jogadora de poquer de alto risco. 3 00:00:25,102 --> 00:00:27,635 E hoje � noite, estou num jogo com uma colc��o de cobras. 4 00:00:30,202 --> 00:00:32,427 Voc� � o mais r�pido vendedor que eu j� vi. 5 00:00:32,428 --> 00:00:35,034 Podemos deixar a porta aberta? Est� um pouco quente aqui. 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,100 Voc� ter� bastante ventila��o em breve. 7 00:00:37,101 --> 00:00:38,572 Entre no bote! 8 00:00:40,205 --> 00:00:41,595 Vamos peg�-los com o helic�ptero pela manh�. 9 00:00:41,596 --> 00:00:43,819 Tire-nos da confus�o em que nos colocou! 10 00:00:44,400 --> 00:00:46,703 Eu sou apenas o guarda-costas de smoking, lembra? 11 00:01:58,101 --> 00:02:01,211 2� Temporada, Epis�dio 18 "Rel�mpago do Texas" 12 00:02:14,743 --> 00:02:21,080 Aten��o. Trans World Airlines, v�o 193 para Orlando e Jacksonville... 13 00:02:21,116 --> 00:02:24,347 embarque no port�o 3. 14 00:02:43,172 --> 00:02:44,696 Alto! Pol�cia! 15 00:02:45,541 --> 00:02:47,634 N�o atirem. 16 00:03:02,858 --> 00:03:06,385 Tudo bem, pessoal, afastem-se. Este homem � um terrorista. 17 00:03:14,504 --> 00:03:16,938 Est� a�? 18 00:03:23,646 --> 00:03:25,705 � isso. 19 00:03:27,717 --> 00:03:29,582 Mate-o. 20 00:03:35,958 --> 00:03:39,485 A vida nas ilhas tem um ritmo irresist�vel. 21 00:03:39,529 --> 00:03:42,657 Um dia atr�s do outro, como as ondas na praia. 22 00:03:42,698 --> 00:03:47,692 Nunca entendi por que as pessoas ficam t�o empolgadas com eventos artificiais. 23 00:03:47,737 --> 00:03:50,763 Por exemplo, o anivers�rio deveria ser um momento privado... 24 00:03:50,807 --> 00:03:52,934 com talvez uma corrida na praia. 25 00:03:52,975 --> 00:03:57,639 N�o a grande confus�o constrangedora que os amigos fazem dele. 26 00:03:57,680 --> 00:04:00,148 Eu devia saber, porque era meu anivers�rio... 27 00:04:00,183 --> 00:04:04,244 e sabia que Rick e TC estariam planejando algo especial. 28 00:04:04,287 --> 00:04:09,748 N�o sabia que o dia seria o come�o de um dos maiores desastres da minha vida. 29 00:04:18,334 --> 00:04:20,393 - Oi, pessoal. - Duas cartas. 30 00:04:20,436 --> 00:04:23,667 - Eu disse duas. - Confie em mim, fique com essa. 31 00:04:24,807 --> 00:04:27,275 Um Royal Flush? 32 00:04:29,412 --> 00:04:32,677 - O que est� havendo? - Como fez isso? 33 00:04:33,950 --> 00:04:36,043 N�o � um pouco cedo para roubar nas cartas? 34 00:04:36,085 --> 00:04:39,145 Como cerveja de manh�, � uma quest�o de gosto. 35 00:04:39,188 --> 00:04:46,253 N�o � de manh�. Est� quase na hora do almo�o. al�m disso, hoje � um dia especial. 36 00:04:46,295 --> 00:04:50,425 N�o se deixe distrair por esse idiota. Era o pior jogador no Vietn�. 37 00:04:50,466 --> 00:04:52,798 No dia do pagamento, havia uma fila para receber dele. 38 00:04:52,835 --> 00:04:59,604 S� porque eu n�o era obcecado em ficar sentado numa sala quente com 52 cartas. 39 00:04:59,642 --> 00:05:04,136 Mas � um homem com outras habilidades, como ser um investigador particular 40 00:05:04,180 --> 00:05:08,014 que deve ficar lindo de smoking. 41 00:05:09,151 --> 00:05:14,145 Sou Jeannie Lowry, ou JL. Alguns me chamam de Rel�mpago Texano... 42 00:05:14,190 --> 00:05:16,351 pela velocidade com que dou as cartas. 43 00:05:16,392 --> 00:05:20,829 - JL � uma poss�vel cliente. - Jogo p�quer apostando alto. 44 00:05:20,863 --> 00:05:24,230 Hoje vou jogar com um grupo de cobras. 45 00:05:24,267 --> 00:05:28,704 Eles s�o t�o obcecados em ganhar que matam como cuspem... 46 00:05:28,738 --> 00:05:31,571 como meu falecido marido Billy costumava dizer. 47 00:05:31,607 --> 00:05:36,044 E a cascavel-chefe no jogo de hoje � Matt Thompson. 48 00:05:36,679 --> 00:05:39,341 Thompson, da Eletr�nica Thompson? 49 00:05:39,382 --> 00:05:42,283 Parece que o que voc� quer � um guarda-costas. 50 00:05:42,318 --> 00:05:45,151 N�o fa�o esse tipo de servi�o. al�m do mais, hoje... 51 00:05:45,187 --> 00:05:47,314 Estamos falando de muito dinheiro. 52 00:05:47,356 --> 00:05:49,654 Tenho planos para hoje � noite... 53 00:05:49,692 --> 00:05:52,490 Com esses caras daqui, meus amigos. 54 00:05:54,864 --> 00:06:00,131 N�o olhe para mim. Tenho um helic�ptero cheio de professoras para transportar. 55 00:06:00,169 --> 00:06:03,400 Tenho uma reuni�o da diretoria do clube hoje � noite. 56 00:06:03,439 --> 00:06:09,036 Vamos ao que interessa. Dinheiro. Ou o dobro da sua di�ria regular... 57 00:06:09,078 --> 00:06:11,706 ou 10 % do que eu ganhar. 58 00:06:12,181 --> 00:06:18,916 Eu j� ganhei US$ 250.000 numa noite quent�ssima. 59 00:06:18,955 --> 00:06:23,085 - US$ 250.000? - Numa noite quent�ssima. 60 00:06:28,264 --> 00:06:29,891 Solte! 61 00:06:32,969 --> 00:06:35,699 Paulo Polo acabou de receber pelo seu �ltimo filme... 62 00:06:35,738 --> 00:06:38,901 tem US$ 500.000 na conta corrente. 63 00:06:38,941 --> 00:06:41,933 O Bar�o Von Klaus est� vindo de Berlim para o jogo. 64 00:06:41,978 --> 00:06:44,606 Nosso convidado de honra, � claro. 65 00:06:44,647 --> 00:06:46,945 Solte! 66 00:06:46,983 --> 00:06:49,611 E mais uma jogadora que talvez ache interessante. 67 00:06:50,086 --> 00:06:53,419 Ela � a vi�va de um texano, industrial do petr�leo riqu�ssimo. 68 00:06:53,456 --> 00:06:54,855 Uma mulher? 69 00:06:54,890 --> 00:06:59,224 Sua reputa��o internacional � que ela � t�o impulsiva quanto sortuda. 70 00:06:59,261 --> 00:07:01,354 Mas � bonita? 71 00:07:02,264 --> 00:07:05,131 O suficiente para distrair o Sr. Polo. 72 00:07:05,167 --> 00:07:07,328 Muito bem. 73 00:07:07,370 --> 00:07:11,500 Est� ciente de que o sangue dessas aves est� atraindo um cardume de tubar�es. 74 00:07:11,540 --> 00:07:15,874 Bem, vamos esperar que nenhum dos nossos convidados caia no mar. Solte! 75 00:07:30,092 --> 00:07:32,185 Desperd�cio de aves. 76 00:07:33,529 --> 00:07:36,794 Sou contra esse abomin�vel desperd�cio. 77 00:07:36,832 --> 00:07:43,067 Desperd�cio? Como pode chamar a chance de ganhar US$ 25.000 de desperd�cio? 78 00:07:43,105 --> 00:07:45,596 � a lei de Higgins, se preferir. 79 00:07:45,675 --> 00:07:49,236 Oportunidade mais Magnum � igual a desastre financeiro. 80 00:07:49,311 --> 00:07:54,044 lnevitavelmente, o desastre recai sobre um inocente. Neste caso, o Sr. Masters. 81 00:07:54,083 --> 00:07:58,110 Deixe disso. Robin tem um arm�rio cheio de smokings de todos os tamanhos. 82 00:07:58,154 --> 00:08:02,022 - Um deles deve caber em mim. - Aquele arm�rio � para os h�spedes. 83 00:08:02,058 --> 00:08:04,549 Bem, sou h�spede. Mais ou menos. 84 00:08:04,593 --> 00:08:08,324 "Mais ou menos" descreve bem a sua condi��o aqui. 85 00:08:08,364 --> 00:08:14,303 Vamos, Higgins. Palavra de honra. Prometo devolv�-lo em perfeitas condi��es. 86 00:08:14,336 --> 00:08:19,330 J� pensou na alternativa moderna de alugar um? 87 00:08:20,443 --> 00:08:24,709 Tudo bem, n�o queria tocar nesse assunto. 88 00:08:24,747 --> 00:08:28,683 N�o queria deix�-lo constrangido. S� que, por acaso, 89 00:08:28,718 --> 00:08:31,118 hoje � meu anivers�rio. 90 00:08:32,221 --> 00:08:35,156 Sei que, provavelmente, voc� n�o comprou um presente. 91 00:08:35,191 --> 00:08:40,493 Ent�o, como um favor no meu anivers�rio, empreste-me um dos smokings. 92 00:08:43,365 --> 00:08:45,162 Deixe-me ver se entendi. 93 00:08:45,201 --> 00:08:48,659 Hoje, sendo seu anivers�rio, no lugar de um presente... 94 00:08:48,704 --> 00:08:52,231 voc� quer que eu lhe empreste um dos smokings da propriedade. 95 00:08:52,274 --> 00:08:55,766 - Voc� me comprou um presente! - Por Deus, n�o. 96 00:08:55,811 --> 00:09:01,272 - Ent�o, vou pegar o smoking. - �timo. Vou ajud�-lo a escolher. 97 00:09:01,317 --> 00:09:04,184 Voc� comprou um presente para mim, n�o? 98 00:09:04,220 --> 00:09:07,121 N�o, o Sr. Masters comprou. 99 00:09:07,156 --> 00:09:10,421 Mas, j� que voc� quer um dos smokings emprestado... 100 00:09:10,459 --> 00:09:13,622 � claro que eu vou devolver o presente. 101 00:09:15,397 --> 00:09:17,490 Devolver o que? 102 00:09:21,871 --> 00:09:23,998 Que tipo de presente �? 103 00:09:26,308 --> 00:09:30,608 Senhores, o jogo � de cinco cartas. Valetes ou maior para come�ar. 104 00:09:31,847 --> 00:09:35,010 Meu falecido marido, Billy Lowry, sempre dizia... 105 00:09:35,050 --> 00:09:38,679 As duas coisas mais emocionantes na vida s�o encontrar um veio de petr�leo... 106 00:09:38,721 --> 00:09:41,383 E receber uma carta para completar uma seq��ncia. 107 00:09:43,359 --> 00:09:45,691 � boa sorte de todos. 108 00:09:53,402 --> 00:09:55,666 Eu passo. 109 00:09:55,704 --> 00:09:56,932 Passo. 110 00:09:56,972 --> 00:09:59,668 Vou abrir com US$ 1.000. 111 00:10:03,379 --> 00:10:05,244 Continuo. 112 00:10:05,281 --> 00:10:09,240 Como posso resistir, estando em t�o agrad�vel companhia? 113 00:10:12,555 --> 00:10:16,753 - Cartas. - Quero tr�s cartas, querida. 114 00:10:17,193 --> 00:10:18,558 Tr�s. 115 00:10:20,296 --> 00:10:22,161 Duas. 116 00:10:24,934 --> 00:10:27,300 Vou ficar com estas. 117 00:10:27,336 --> 00:10:31,568 E a carteadora vai querer uma carta. 118 00:10:31,607 --> 00:10:36,203 Sabe, voc� � a carteadora mais r�pida que j� vi. 119 00:10:38,681 --> 00:10:40,876 Mesmo? 120 00:10:42,284 --> 00:10:45,481 A mais r�pida e a mais sortuda. 121 00:10:45,521 --> 00:10:51,153 Bem, nesse caso, ficaria honrada se voc� me desse minha carta. 122 00:10:55,431 --> 00:10:57,296 Para me dar sorte. 123 00:10:58,334 --> 00:11:00,768 Posso cortar? 124 00:11:04,807 --> 00:11:07,935 Obrigada. Sua aposta, Sr. Thompson. 125 00:11:11,413 --> 00:11:13,347 US$ 50.000. 126 00:11:17,753 --> 00:11:19,277 Isso � absurdo. 127 00:11:19,321 --> 00:11:23,417 N�o, querido, acho que se chama p�quer de aposta alta. 128 00:11:23,459 --> 00:11:25,757 � alto demais para mim. 129 00:11:25,794 --> 00:11:30,561 Sabem, eu me sinto com tanta sorte, que nem mesmo olhei esta carta. 130 00:11:30,599 --> 00:11:32,692 Continuo. 131 00:11:35,671 --> 00:11:40,199 - Trinca de ases. - �timo, mas vamos ver que carta me deu. 132 00:11:47,883 --> 00:11:51,580 Acho que deve distribuir as cartas para mim mais vezes, Sr. Thompson. 133 00:11:55,124 --> 00:11:59,788 Bem, tenho de retocar a maquiagem. Se os senhores me derem licen�a... 134 00:11:59,828 --> 00:12:02,092 O Sr. Magnum vai jogar no meu lugar. 135 00:12:02,131 --> 00:12:05,862 Mas devo avisar que ele joga muito melhor do que eu. 136 00:12:05,901 --> 00:12:07,994 Com licen�a. 137 00:12:08,070 --> 00:12:12,097 - O que est� fazendo? - Mantenha as apostas altas. 138 00:12:39,935 --> 00:12:42,836 Quero que venha nos dar uma ajuda. 139 00:12:42,871 --> 00:12:46,136 - O Sr. Thompson disse... - Sei quais s�o as ordens. 140 00:12:46,175 --> 00:12:50,737 Os tubar�es est�o aqui. Se essas pessoas sa�rem e os virem, ficar�o assustadas. 141 00:12:50,779 --> 00:12:55,307 Sabe como Thompson gosta de tratar os convidados. Vamos. 142 00:13:44,299 --> 00:13:46,426 Voc� decide, Chan. 143 00:13:49,238 --> 00:13:51,763 Mais US$ 5.000. 144 00:13:57,813 --> 00:14:00,043 Seus US$ 5.000... 145 00:14:01,150 --> 00:14:03,618 e mais US$ 5.000. 146 00:14:05,754 --> 00:14:11,886 Estive admirando seu anel a noite toda. Posso perguntar a origem? 147 00:14:11,927 --> 00:14:16,728 � uma lembran�a de uma visita � sua parte do mundo, senhor. 148 00:14:16,765 --> 00:14:18,824 Foi o que pensei. 149 00:14:20,502 --> 00:14:22,094 Mais US$ 10.000. 150 00:14:32,648 --> 00:14:35,913 Vou aumentar para US$ 20.000. J� esteve no Vietn�? 151 00:14:35,951 --> 00:14:41,685 V�rias vezes. Um pa�s excelente, apesar das transgress�es recentes. 152 00:14:41,723 --> 00:14:45,523 Bem, parece que voltei no momento mais emocionante. 153 00:14:45,561 --> 00:14:48,496 - De quem � a vez de aumentar? - Minha. 154 00:14:49,832 --> 00:14:54,292 Mas infelizmente seu amigo jogou melhor do que eu. 155 00:14:54,336 --> 00:14:55,997 Parab�ns, Sr. Magnum. 156 00:14:57,639 --> 00:14:59,231 Obrigado. 157 00:15:00,476 --> 00:15:02,535 Pelo modo como joga, Thomas querido... 158 00:15:02,578 --> 00:15:05,240 voc� segura as cartas, e eu vou lhe dar sorte. 159 00:15:05,280 --> 00:15:07,942 Outro drinque para comemorar. 160 00:15:16,592 --> 00:15:21,791 J� que a Sra. Lowry parece estar aproveitando essa enorme sorte... 161 00:15:22,431 --> 00:15:26,026 gostaria de propor que mudemos tudo isto. 162 00:15:26,902 --> 00:15:29,837 Vamos dobrar a aposta a cada m�o. 163 00:15:30,839 --> 00:15:32,306 Concordo. 164 00:15:36,945 --> 00:15:40,346 Sr. Thompson, adoro o modo como d� as cartas. 165 00:15:41,450 --> 00:15:44,613 Senhores, um raro prazer. 166 00:15:44,653 --> 00:15:50,353 Mais que um prazer, car�ssima. US$ 300.000 � o �xtase. 167 00:15:50,392 --> 00:15:54,726 Sim. Voc� e seu amigo me acompanhem at� a cabine... 168 00:15:55,664 --> 00:15:59,464 tenho de pegar o dinheiro no cofre para trocar por suas fichas. 169 00:15:59,501 --> 00:16:03,062 A emo��o est� no jogo. Contar dinheiro � um t�dio. 170 00:16:03,105 --> 00:16:07,565 - Pe�a ao contador que mande um cheque. - Talvez seja mais apropriado pagar agora. 171 00:16:07,609 --> 00:16:10,669 Sempre pago minhas d�vidas na hora. 172 00:16:10,712 --> 00:16:12,839 Bom procedimento. 173 00:16:23,125 --> 00:16:25,525 Pode deixar a porta aberta? Est� quente. 174 00:16:25,561 --> 00:16:29,327 - Ter� muita ventila��o em breve. - Por que, Sr. Thompson? 175 00:16:29,364 --> 00:16:33,130 Mesmo no Texas os grandes perdedores n�o recorrem a armas de fogo. 176 00:16:33,168 --> 00:16:37,036 Voc� esteve aqui e abriu meu cofre. Quero o que roubou. 177 00:16:37,072 --> 00:16:40,508 Pode me entregar, ou vou tirar de voc�. 178 00:16:40,542 --> 00:16:43,443 Se n�o acreditar em mim, vou eliminar seu parceiro. 179 00:16:43,478 --> 00:16:46,777 - O que est� havendo? - Estava procurando dinheiro, n�o encontrei. 180 00:16:46,815 --> 00:16:50,717 Menti sobre ser uma vi�va rica. Meu marido n�o me deixou um centavo. 181 00:16:50,752 --> 00:16:54,188 Ele n�o quer saber da sua hist�ria. Devolva o que voc� pegou. 182 00:16:54,223 --> 00:16:58,216 N�o tenho nada, s� o dinheiro que apostei hoje. 183 00:16:58,260 --> 00:17:03,960 - Achei que encontraria dinheiro na cabine. - Quer fazer o favor de devolver? 184 00:17:03,999 --> 00:17:06,297 Est� vendo? Nada! 185 00:17:06,335 --> 00:17:09,429 Nem o dinheiro da passagem se voc� atirar nele. 186 00:17:10,339 --> 00:17:13,172 - Acho que ele fala s�rio. - Ent�o me reviste. 187 00:17:30,292 --> 00:17:33,455 Parado! Acredite, vou mat�-lo. 188 00:17:33,495 --> 00:17:36,396 No arm�rio. Magnum, prepare-se para fugir. 189 00:17:36,431 --> 00:17:39,127 Podemos fazer um acordo. Pago em dobro o que... 190 00:17:39,167 --> 00:17:43,467 N�o me tente a fazer o que estou doida para fazer. Tranque-os. 191 00:17:46,875 --> 00:17:50,675 O dinheiro. N�s o ganhamos honestamente. N�o dever�amos pegar o dinheiro? 192 00:17:52,547 --> 00:17:54,845 O dinheiro tamb�m � meu, voc� sabe. 193 00:17:59,955 --> 00:18:01,980 Vamos para terra firme. 194 00:18:02,024 --> 00:18:05,983 - O Sr. Thompson disse que ningu�m sai. - Considere essa ordem alterada. 195 00:18:11,366 --> 00:18:13,493 Pule no barco! 196 00:18:15,604 --> 00:18:17,868 Ligue o motor. 197 00:18:18,874 --> 00:18:20,842 D�-me a arma! 198 00:18:29,484 --> 00:18:31,645 Pule no barco! 199 00:18:42,397 --> 00:18:44,661 - Vamos baixar a outra lancha. - N�o. 200 00:18:44,700 --> 00:18:47,965 Est�o a 50 milhas da costa. Ela est� sem combust�vel. 201 00:18:48,003 --> 00:18:53,202 N�s os pegaremos com o helic�ptero de manh�. Como eles conseguiram? 202 00:18:53,275 --> 00:18:56,403 - Tiveram ajuda. - N�o fui eu. 203 00:18:56,445 --> 00:18:58,606 N�o fiz nada. 204 00:18:58,647 --> 00:19:00,581 Mate-o. 205 00:19:18,300 --> 00:19:21,531 Podem tirar esse sorriso do rosto. 206 00:19:22,237 --> 00:19:25,365 Magnum e o smoking do Sr. Masters... 207 00:19:26,408 --> 00:19:29,172 ainda n�o voltaram. 208 00:19:29,211 --> 00:19:33,807 Higgins, n�o sabe que um jogo de p�quer de altas apostas pode virar a noite? 209 00:19:36,051 --> 00:19:39,248 Aquela texana est� se enchendo de dinheiro. 210 00:19:39,287 --> 00:19:41,721 E Magnum vai ficar com 10 %... 211 00:19:41,757 --> 00:19:44,624 Espero que seu entusiasmo infantil tenha fundamento... 212 00:19:44,659 --> 00:19:47,457 Mas meu palpite � que eles perderam tudo. 213 00:19:47,496 --> 00:19:50,329 E Magnum, depois de se consolar com uma garrafa... 214 00:19:50,365 --> 00:19:53,129 Est� b�bado demais para aparecer. 215 00:19:54,136 --> 00:19:56,969 Meu instinto de jogador diz que JL � a grande vencedora. 216 00:19:57,005 --> 00:20:00,566 - E meu instinto nunca falha. - Ele est� certo. 217 00:20:00,609 --> 00:20:07,310 Onde quer que estejam, est�o cheios da grana e se divertindo muito. 218 00:20:20,429 --> 00:20:23,626 Quer parar de brincar com o transmissor de emerg�ncia? 219 00:20:23,665 --> 00:20:25,929 S� estava testando. 220 00:20:25,967 --> 00:20:29,425 Temos de estar preparados se a Guarda Costeira sobrevoar a �rea. 221 00:20:29,471 --> 00:20:32,907 Quer �gua? Voc� parece... 222 00:20:33,675 --> 00:20:36,906 Tem raz�o. Estou quente. 223 00:20:36,945 --> 00:20:41,109 Fervendo, na verdade. Mas n�o por causa do sol, pois parece que vai chover. 224 00:20:41,149 --> 00:20:45,051 E sim por ter sido feito de idiota. Todo arrumado, de smoking... 225 00:20:45,086 --> 00:20:49,455 e, ao inv�s de levar uma rosa na lapela, levo um .38 apontado nas costelas! 226 00:20:49,491 --> 00:20:52,016 Por que acha que o contratei? 227 00:20:52,060 --> 00:20:54,858 Eu lhe avisei que Thompson era uma cobra assassina. 228 00:20:54,896 --> 00:20:59,595 Cobra assassina? Eu tamb�m ficaria chateado se arrombassem meu cofre. 229 00:20:59,634 --> 00:21:03,297 Eu expliquei, estou desesperada atr�s de dinheiro. 230 00:21:03,338 --> 00:21:06,796 Desesperada? T�o desesperada que, ao sairmos de l�... 231 00:21:06,842 --> 00:21:10,608 n�o quis pegar os US$ 300.000 que ganhamos. 232 00:21:10,645 --> 00:21:14,513 Posso estar maluco com o calor, mas n�o sou imbecil a ponto de engolir isso. 233 00:21:14,549 --> 00:21:19,646 Talvez eu seja s� uma mulher confusa que esqueceu suas prioridades no p�nico. 234 00:21:21,490 --> 00:21:23,720 Duvido. 235 00:21:23,758 --> 00:21:26,226 Tome, ocupe-se. 236 00:21:26,261 --> 00:21:31,927 Porque, at� voc� falar a verdade, vou ficar sentado me recuperando da insola��o. 237 00:21:31,967 --> 00:21:37,132 Thompson est� nos procurando. Se voc� n�o remar, n�o chegaremos �quela ilha. 238 00:21:40,876 --> 00:21:43,470 N�o vai conseguir me intimidar. 239 00:21:46,781 --> 00:21:50,444 - N�o vai me amea�ar com submiss�o. - N�o preciso. 240 00:21:50,485 --> 00:21:53,886 Tenho certeza de que Thompson adoraria fazer isso. 241 00:21:57,425 --> 00:22:01,657 Al�m disso, se for preciso, consigo nadar at� a ilha. 242 00:22:07,002 --> 00:22:09,732 Ganhou este round pela intimida��o. 243 00:22:10,472 --> 00:22:15,034 N�o fui atr�s do dinheiro porque estou numa miss�o... 244 00:22:15,076 --> 00:22:17,510 como agente do governo. 245 00:22:27,455 --> 00:22:30,891 K-Bay, aqui � o guarda-costeira Hilo, n�mero 1420. 246 00:22:30,926 --> 00:22:35,863 N�o avistamos nada l� embaixo. Permiss�o para seguir para outra �rea. 247 00:22:35,897 --> 00:22:39,628 Afirmativo, n�mero 1420. V� para o Setor 12. C�mbio. 248 00:22:39,668 --> 00:22:44,571 Vamos alterar a rota em 15 graus. Talvez encontremos algo. 249 00:22:45,407 --> 00:22:47,500 Espere um minuto. O que � aquilo l�? 250 00:22:47,542 --> 00:22:51,808 K-Bay, avistamos algo a 11 horas. Vamos descer para olhar. C�mbio. 251 00:22:51,846 --> 00:22:54,246 Positivo. Aguardando. 252 00:22:57,185 --> 00:23:00,746 Significa que ele deve estar se divertindo tanto... 253 00:23:00,789 --> 00:23:05,123 - que se esqueceu de voltar, certo? - Certo. 254 00:23:06,061 --> 00:23:10,225 Ele deve estar em algum lugar agora, b�bado, comemorando, certo? 255 00:23:10,265 --> 00:23:12,130 Certo. 256 00:23:13,501 --> 00:23:17,631 Senhores, era a Guarda Costeira ao telefone. 257 00:23:18,840 --> 00:23:21,604 O Sr. Thompson, dono do barco onde ocorreu o jogo... 258 00:23:21,643 --> 00:23:25,374 informou que Magnum e a Sra. Lowry, contrariando seu conselho... 259 00:23:25,413 --> 00:23:29,349 insistiram em voltar � costa sozinhos numa pequena lancha. 260 00:23:29,384 --> 00:23:34,754 - Parece que estavam muito b�bados. - Ainda assim, Magnum � �timo marinheiro. 261 00:23:34,789 --> 00:23:37,781 Ele estava b�bado, mas est� vindo para casa. 262 00:23:37,826 --> 00:23:41,922 Thompson n�o se comunicou com a Guarda Costeira. Foi o contr�rio. 263 00:23:42,497 --> 00:23:47,696 Fragmentos da lancha foram vistos a sete milhas de North Shore. 264 00:23:47,736 --> 00:23:52,696 Parece que a lancha explodiu e afundou, sem sobreviventes. 265 00:24:05,286 --> 00:24:08,983 - Temos de voltar e reabastecer. - N�o podemos ficar mais um pouco? 266 00:24:09,024 --> 00:24:11,720 S� se n�o se importar em nadar at� Honolulu. 267 00:24:11,760 --> 00:24:15,696 - Voltaremos imediatamente. - E se a Guarda Costeira mantiver a busca? 268 00:24:15,730 --> 00:24:19,461 Deixe-os. Plantei os destro�os a 100 milhas, na dire��o errada. 269 00:24:19,501 --> 00:24:24,939 N�o se preocupe. N�o faz diferen�a encontr�-los agora ou em algumas horas. 270 00:24:30,178 --> 00:24:35,480 Um barco ou um avi�o podem aparecer a qualquer momento. 271 00:24:35,517 --> 00:24:39,180 Quero colocar este transmissor o mais alto poss�vel. 272 00:24:39,220 --> 00:24:40,687 Eu sei. 273 00:24:40,722 --> 00:24:46,820 Tenho plena e dolorida consci�ncia da nossa situa��o. 274 00:24:46,861 --> 00:24:52,026 S� estou sugerindo um pouco de modera��o... 275 00:24:52,067 --> 00:24:54,592 na escalada deste morro. 276 00:24:55,837 --> 00:24:59,500 Na verdade, como a pessoa � frente desta opera��o... 277 00:24:59,541 --> 00:25:04,308 - eu deveria cuidar do transmissor. - � frente? � frente de que? 278 00:25:04,345 --> 00:25:10,181 Sou uma agente treinada, habilitada em v�rias formas de sobreviv�ncia. 279 00:25:10,218 --> 00:25:13,984 N�o queria ter de lhe dizer isto, mas, j� que voc� me for�ou... 280 00:25:14,022 --> 00:25:18,686 � meu dever nos tirar da confus�o em que voc� nos colocou. 281 00:25:18,727 --> 00:25:21,560 Eu coloquei? Eu coloquei... 282 00:25:21,596 --> 00:25:24,258 Sou s� o guarda-costas de smoking, lembra-se? 283 00:25:24,299 --> 00:25:27,063 Foi voc� que colocou Thompson contra n�s. 284 00:25:27,102 --> 00:25:32,199 Quem nos desviou da costa em dire��o a esta ilha deserta? 285 00:25:32,240 --> 00:25:34,231 Quem nos deixou encalhados? 286 00:25:34,275 --> 00:25:38,075 Vamos conversar sobre isso no topo, se voc� conseguir. 287 00:25:38,113 --> 00:25:42,311 Bem, quando voc� quiser trocar de roupa... 288 00:25:42,350 --> 00:25:44,511 Adorarei competir com voc�... 289 00:25:45,553 --> 00:25:49,011 e lhe dar uma hora de vantagem! 290 00:25:52,761 --> 00:25:54,729 Chega! 291 00:25:54,763 --> 00:26:01,100 Cansei. Cansei das suas reclama��es, suas ordens, do seu controle. 292 00:26:01,136 --> 00:26:03,127 Sei matar homens usando minhas m�os. 293 00:26:03,171 --> 00:26:06,629 O que importa,se pode destru�-los com sua boca? 294 00:26:06,674 --> 00:26:09,609 - Pare! - Fique parada. 295 00:26:09,644 --> 00:26:14,638 Este vestido custou � ag�ncia US$ 5.000, e sou respons�vel por ele. 296 00:26:14,682 --> 00:26:18,345 �timo. Quando voltarmos, se voltarmos, voc� pode dizer � ag�ncia... 297 00:26:18,386 --> 00:26:21,617 Que agora tem uma minissaia de US$ 5.000... 298 00:26:21,656 --> 00:26:25,114 qualquer que seja sua ag�ncia, se��o ou departamento. 299 00:26:25,160 --> 00:26:29,790 Eu j� lhe disse quatro vezes... 300 00:26:29,831 --> 00:26:33,267 que voc� n�o tem acesso a essa informa��o. N�o precisa saber. 301 00:26:33,301 --> 00:26:36,737 Devem ter ensinado isso a voc� na lntelig�ncia Naval. 302 00:26:37,272 --> 00:26:40,764 N�o preciso saber? N�o preciso saber? 303 00:26:40,809 --> 00:26:43,710 Vou lhe dizer outra coisa de que n�o preciso. 304 00:26:43,745 --> 00:26:48,682 Carregar este transmissor. Carregue-o um pouco, comandante. 305 00:26:57,892 --> 00:27:01,157 Sabe o que voc� �, Thomas Magnum? 306 00:27:01,196 --> 00:27:06,634 "Ao melhor amigo que algu�m pode ter" foi o �ltimo brinde que fizeram ao morto. 307 00:27:06,668 --> 00:27:09,660 Entretanto, n�o acredito nem por um momento. 308 00:27:10,638 --> 00:27:14,836 N�o pode insultar meu amigo em sua aus�ncia. 309 00:27:14,876 --> 00:27:18,175 N�o derrame u�sque barato no sof� do Sr. Masters. 310 00:27:20,682 --> 00:27:23,207 Ele era um sujeito e tanto. 311 00:27:23,251 --> 00:27:26,118 Um sujeito e tanto. 312 00:27:26,154 --> 00:27:29,555 Talvez n�o fosse bom marinheiro, mas... 313 00:27:30,658 --> 00:27:32,853 Andei ponderando a morte de Magnum. 314 00:27:35,163 --> 00:27:37,222 Teoricamente, � claro... 315 00:27:37,265 --> 00:27:41,395 dadas as conseq��ncias quase inevit�veis de sua s�rdida ocupa��o. 316 00:27:41,436 --> 00:27:45,736 E sei, embora esteja desolado... 317 00:27:46,207 --> 00:27:52,806 que tamb�m experimentaria uma certa catarse, que estranhamente est� faltando. 318 00:27:54,449 --> 00:27:58,613 Repita, Higginho, s� que desta vez traduzindo. 319 00:27:58,653 --> 00:28:00,951 N�o acredito que Magnum esteja morto. 320 00:28:02,757 --> 00:28:06,352 Quer dizer que o nosso amigo est� vivo? 321 00:28:08,963 --> 00:28:12,160 - Nosso amigo est� vivo? - Sim. 322 00:28:12,200 --> 00:28:15,260 E proponho que organizemos uma busca. 323 00:28:15,303 --> 00:28:17,396 Como na Batalha de El Alamein... 324 00:28:17,438 --> 00:28:20,896 a vit�ria vai depender de forte lideran�a e organiza��o. 325 00:28:20,942 --> 00:28:25,675 Humildemente, embora relutante, assumirei o comando. 326 00:28:25,713 --> 00:28:28,011 Viva! Viva! 327 00:28:28,049 --> 00:28:30,916 Espere um minuto. 328 00:28:30,952 --> 00:28:35,651 Quem o nomeou comandante-em-chefe? 329 00:28:45,033 --> 00:28:49,993 N�o havendo obje��es, a indica��o foi aceita unanimemente. 330 00:29:08,923 --> 00:29:10,720 Preparei a fogueira. 331 00:29:10,758 --> 00:29:15,923 Trouxe tudo da lancha, e h� lenha suficiente para v�rios dias. 332 00:29:17,498 --> 00:29:19,523 Agora posso comer alguma coisa, por favor? 333 00:29:19,567 --> 00:29:22,695 Voc� fez a escolha: divis�o igualit�ria do trabalho. 334 00:29:22,737 --> 00:29:27,003 Voc� podia ter pegado o peixe e o cozinhado, j� que foi treinada. 335 00:29:27,041 --> 00:29:33,947 Fui treinada para a cidade. Sei achar um t�xi na Quinta Avenida na hora do rush... 336 00:29:33,982 --> 00:29:39,010 infiltrar-me nos melhores hot�is em tr�s continentes e quatro l�nguas... 337 00:29:39,053 --> 00:29:40,486 e sou excelente. 338 00:29:40,521 --> 00:29:45,254 S� nunca planejei ficar encalhada sem servi�o de quarto. 339 00:29:45,293 --> 00:29:48,592 - Se isso s�o desculpas, eu aceito. - Desculpas? 340 00:29:49,330 --> 00:29:53,790 Talvez seja uma tentativa de paz. Est� quase pronto? 341 00:29:53,835 --> 00:29:57,066 Ent�o eu aceito. Est� pronto, mas... 342 00:30:00,141 --> 00:30:02,905 Tenha cuidado, est� quente. 343 00:30:05,380 --> 00:30:08,747 Fique parada um momento, sim? 344 00:30:08,783 --> 00:30:11,752 - N�o... - Eu lhe disse que estava quente. 345 00:30:17,692 --> 00:30:19,990 D�-me sua m�o. 346 00:30:20,028 --> 00:30:23,828 - Pode doer um pouco. - N�o se preocupe, sou durona. 347 00:30:37,311 --> 00:30:39,176 Diga-me uma coisa. 348 00:30:40,481 --> 00:30:44,178 Por que me contratou? Por que a ag�ncia n�o mandou um segundo agente? 349 00:30:44,218 --> 00:30:49,622 N�o me diga que foi porque n�o tinham ningu�m que ficasse bem de smoking. 350 00:30:51,492 --> 00:30:57,124 H� oito dias, meu parceiro foi assassinado no Aeroporto lnternacional de Miami. 351 00:30:57,165 --> 00:31:01,033 Cortaram-lhe o pesco�o. Achamos que ele tinha conseguido o microfilme... 352 00:31:01,069 --> 00:31:05,699 mas o assassinaram antes que ele fizesse contato com a ag�ncia. 353 00:31:05,740 --> 00:31:11,804 O que n�o entendo � que, se o Tio Sam sabe o que Thompson est� fazendo... 354 00:31:11,846 --> 00:31:13,780 por que n�o... 355 00:31:13,815 --> 00:31:19,276 Por que n�o o prende? Quando est� lidando com o homem que � dono... 356 00:31:19,320 --> 00:31:22,983 do quinto maior fornecedor da Defesa no pa�s, voc� precisa de provas. 357 00:31:23,724 --> 00:31:26,921 - Que � o microfilme. - Quem � o comprador? 358 00:31:27,895 --> 00:31:31,524 O oriental no jogo de p�quer. � um general chin�s. 359 00:31:33,301 --> 00:31:35,599 Pronto. 360 00:31:35,636 --> 00:31:40,073 Thompson vendeu o microfilme a ele por US$ 10 milh�es. 361 00:31:40,108 --> 00:31:45,205 Planos para uma parte essencial da nossa tecnologia de invisibilidade ao radar. 362 00:31:45,246 --> 00:31:50,548 Ele deve ter d�vidas de jogo, mesmo sendo o quinto maior... 363 00:32:02,330 --> 00:32:06,061 Ent�o, o acordo de Thompson com o chin�s � de exclusividade. 364 00:32:06,100 --> 00:32:09,627 at� eles reaverem o microfilme... 365 00:32:09,670 --> 00:32:11,763 ou nos matarem... 366 00:32:13,207 --> 00:32:15,903 A prop�sito, onde est� o microfilme? 367 00:32:18,146 --> 00:32:21,013 Thomas, voc� � um cozinheiro maravilhoso. 368 00:32:21,048 --> 00:32:25,212 E, na verdade, � um her�i maravilhoso. 369 00:32:26,420 --> 00:32:30,481 Quando estavam atirando no iate... 370 00:32:31,325 --> 00:32:38,697 senti a emo��o nas minhas veias que s� senti... 371 00:32:41,969 --> 00:32:47,874 quando as cartas est�o... 372 00:32:59,720 --> 00:33:03,178 Ainda est� com raiva por causa dos 10 % de US$ 300.000? 373 00:33:04,759 --> 00:33:07,091 Onde est� o microfilme? 374 00:33:08,529 --> 00:33:10,861 No barco. 375 00:33:12,567 --> 00:33:17,266 Eu o escondi l� quando percebi que Thompson suspeitava de mim. 376 00:33:21,175 --> 00:33:22,870 Est� satisfeito? 377 00:34:15,696 --> 00:34:18,392 - Acho que � a Guarda Costeira. - Vou acender a fogueira. 378 00:34:18,432 --> 00:34:22,664 Eles n�o v�o ver daquela dire��o. O transmissor os trar� aqui. 379 00:34:22,703 --> 00:34:26,104 - Espere. N�o! - Est�o indo para o outro lado! 380 00:34:40,388 --> 00:34:42,913 Est� quebrado? 381 00:34:42,957 --> 00:34:47,257 - N�o est� na freq��ncia de resgate. - Passe para 121,5. 382 00:34:47,295 --> 00:34:52,255 O bot�o est� quebrado. N�o consigo mudar a freq��ncia. N�o faz sentido. 383 00:34:52,300 --> 00:34:55,497 S� Deus sabe o que Thompson... 384 00:34:56,337 --> 00:35:00,433 N�o acha que ele o deixou na frequ�ncia do iate? 385 00:35:04,078 --> 00:35:08,242 Se for isso, significa que est�vamos sinalizando para ele o tempo todo. 386 00:35:14,955 --> 00:35:18,482 As ilhas havaianas na verdade s�o centenas de ilhas. 387 00:35:18,526 --> 00:35:23,054 Algumas delas s�o t�o pequenas que s�o cobertas pelo mar na mar� alta. 388 00:35:23,097 --> 00:35:25,588 Chega desse papo de guia tur�stico. Simplesmente olhe. 389 00:35:25,633 --> 00:35:30,832 N�o sei por que estamos aqui. Os destro�os estavam na regi�o de Oahu. 390 00:35:30,871 --> 00:35:34,602 Mas, de acordo com o meu mapa, � exatamente onde n�o deviam estar. 391 00:35:35,943 --> 00:35:38,776 Estamos imaginando que esse Thompson... 392 00:35:38,813 --> 00:35:42,340 deu informa��es falsas � Guarda Costeira. 393 00:35:42,383 --> 00:35:47,480 Nesse caso, de acordo com ventos, correntes e mar�, Magnum deve estar aqui. 394 00:35:47,521 --> 00:35:53,858 Thompson podia ter dito a verdade e presumir que achar�amos que era mentira. 395 00:35:53,894 --> 00:35:59,764 Lembro-me de um caso no norte da �frica quando prendemos um oficial alem�o. 396 00:35:59,800 --> 00:36:05,067 Podem imaginar nossa determina��o em descobrir os planos de Rommel. 397 00:36:05,106 --> 00:36:10,237 Trabalharam nele uma semana. Nada. Ent�o, eles me chamaram para... 398 00:36:32,867 --> 00:36:37,463 - Desculpe, Thomas. - N�o. Voc� s� estava fazendo seu trabalho. 399 00:36:39,673 --> 00:36:43,609 �s vezes me sinto triste com esse trabalho. 400 00:36:43,644 --> 00:36:45,839 Essa vida. 401 00:36:45,880 --> 00:36:50,840 Quando comecei, as coisas eram mais simples. Agora... 402 00:36:52,052 --> 00:36:54,452 Desculpe. 403 00:36:54,488 --> 00:36:57,582 Acreditaria se eu lhe dissesse... 404 00:36:59,326 --> 00:37:01,954 Est� voltando. O sinal de fogo. 405 00:37:29,824 --> 00:37:32,884 Quando pegar fogo, jogue um pouco de mato para fazer fuma�a. 406 00:37:32,927 --> 00:37:34,724 Pare. 407 00:37:34,762 --> 00:37:38,129 Por favor. N�o me obrigue. 408 00:37:38,165 --> 00:37:41,134 O que foi? Est� maluca? 409 00:37:41,936 --> 00:37:44,996 - Mentiu para mim. - Eu disse que era uma agente. 410 00:37:45,039 --> 00:37:47,940 S� n�o disse de que pa�s. 411 00:37:49,310 --> 00:37:53,474 - Voc� � russa? - N�o acenda a fogueira. 412 00:37:54,215 --> 00:37:57,275 Voc� preparou o transmissor. Quebrou o bot�o. 413 00:37:58,152 --> 00:38:01,553 Est� sinalizando para um dos nossos submarinos. Ele est� a caminho. 414 00:38:02,690 --> 00:38:05,659 Thomas, pode se esconder. 415 00:38:05,693 --> 00:38:09,288 Quando me encontrarem, direi que voc� morreu. Vou chamar a Guarda Costeira. 416 00:38:09,330 --> 00:38:13,733 N�o me olhe desse jeito. 417 00:38:14,668 --> 00:38:17,796 - N�o acredito em voc�. - � verdade. 418 00:38:19,006 --> 00:38:22,134 Eu queria... Queria que fosse diferente. 419 00:38:22,910 --> 00:38:24,434 N�o. 420 00:38:25,546 --> 00:38:27,605 N�o acredito que v� atirar. 421 00:38:44,265 --> 00:38:47,029 - O que acha disso? - N�o vejo nada. 422 00:38:47,067 --> 00:38:50,969 Exatamente por isso tomei a precau��o de trazer os bin�culos. 423 00:38:52,072 --> 00:38:54,666 Vejo fuma�a. � um sinal de fogo. 424 00:38:57,378 --> 00:38:59,107 Venha. 425 00:39:14,562 --> 00:39:16,427 Venha. 426 00:39:20,501 --> 00:39:23,026 - Que bom ver voc�! - lgualmente, meu amigo. 427 00:39:23,470 --> 00:39:26,439 Oh, meu Deus, o maldito smoking. 428 00:39:26,473 --> 00:39:29,704 Abaixe a cabe�a ou vai ser degolado. 429 00:39:51,532 --> 00:39:54,092 Vamos, voc� consegue. 430 00:40:10,751 --> 00:40:15,450 - Agora o vestido est� mesmo arruinado. - N�o se preocupe. N�o est� ruim. 431 00:40:15,489 --> 00:40:18,754 Voc� vai ficar bem. Consegue nos tirar daqui? 432 00:40:18,792 --> 00:40:21,352 Estou tentando! 433 00:40:26,967 --> 00:40:29,458 Por que est� t�o devagar? 434 00:40:29,503 --> 00:40:31,971 Porque h� cinco pessoas aqui. 435 00:40:32,006 --> 00:40:34,907 Algu�m tem de descer e ir andando. 436 00:41:07,975 --> 00:41:10,409 - Pode ficar acima deles? - Pode deixar. 437 00:42:17,377 --> 00:42:21,143 O hospital vai liber�-la amanh� de manh�. 438 00:42:21,181 --> 00:42:23,843 O que voc� vai fazer? 439 00:42:25,018 --> 00:42:26,883 N�o sei. 440 00:42:29,656 --> 00:42:32,887 - Ela � uma espi� russa. - Eu sei. 441 00:42:40,267 --> 00:42:43,930 Mas Thompson est� morto. O problema da seguran�a foi resolvido. 442 00:42:46,640 --> 00:42:48,699 Ela ainda � uma espi� russa. 443 00:42:52,780 --> 00:42:55,647 Ela podia ter me matado l�... 444 00:42:56,750 --> 00:42:59,913 e fugido num submarino, mas n�o fez isso. 445 00:43:02,156 --> 00:43:05,785 - Ela ainda... - Uma espi� russa. Eu sei. 446 00:43:05,826 --> 00:43:09,728 Mas o que h� de mal em deix�-la ir? Ela n�o est� com o microfilme. 447 00:43:09,763 --> 00:43:13,392 Magnum, roubar segredos de invisibilidade ao radar... 448 00:43:13,433 --> 00:43:18,871 n�o � a mesma coisa que furtar batom de uma loja. 449 00:44:52,733 --> 00:44:57,500 Nasci na R�ssia e sa� de Stalingrado logo depois da guerra. 450 00:44:57,537 --> 00:45:01,940 Parte do que lhe disse sobre a Rel�mpago Texano foi verdade. 451 00:45:01,975 --> 00:45:06,503 Meu pai foi enviado a Houston numa miss�o diplom�tica. Eu tinha cinco anos. 452 00:45:06,546 --> 00:45:09,982 Eu lembro, pois nunca tinha tomado sorvete antes. 453 00:45:10,017 --> 00:45:14,181 Morei l� at� ir para Moscou, para fazer faculdade. 454 00:45:14,221 --> 00:45:21,491 Conheci Billy Lowry em Houston quando fui visitar velhos amigos. 455 00:45:23,563 --> 00:45:28,398 - Voc� j� era uma agente? - Quando me casei com ele? Sim. 456 00:45:28,435 --> 00:45:30,926 Mas nunca importou at�... 457 00:45:41,982 --> 00:45:45,611 A �ltima moda em acess�rios de primavera. 458 00:45:45,652 --> 00:45:48,052 Espero que goste. 459 00:45:48,088 --> 00:45:49,953 Voc� est� linda. 460 00:45:49,990 --> 00:45:53,517 Eu queria estar o melhor poss�vel para o que me espera. 461 00:45:53,560 --> 00:45:55,994 O que me espera, Thomas? 462 00:45:56,029 --> 00:46:00,090 A lntelig�ncia Naval? O FBI? A CIA? 463 00:46:01,168 --> 00:46:03,693 A ag�ncia? 464 00:46:03,737 --> 00:46:06,365 Ou ser� que preciso saber? 465 00:46:07,474 --> 00:46:09,704 Ningu�m. 466 00:46:19,319 --> 00:46:21,753 Estou lhe dando um novo come�o. 467 00:46:23,857 --> 00:46:26,792 N�o deveria terminar assim. 468 00:46:27,961 --> 00:46:31,556 Eu poderia terminar isto e encontr�-lo... 469 00:46:31,598 --> 00:46:36,001 na Europa no ano que vem, na Su��a. Ou poder�amos fugir juntos, agora. 470 00:46:38,105 --> 00:46:40,096 S� h� uma coisa. 471 00:46:41,908 --> 00:46:44,468 O microfilme, voc� tem de entreg�-lo a mim. 472 00:46:47,547 --> 00:46:49,674 N�o sei onde est�. 473 00:47:03,163 --> 00:47:04,994 N�o esque�a isto. 474 00:47:10,003 --> 00:47:14,463 � melhor ir andando, ou vai perder o avi�o. 475 00:47:54,581 --> 00:47:56,879 Sr. Magnum! 476 00:47:56,917 --> 00:48:00,284 Que bom que o alcancei. Tenho algo para o senhor. 477 00:48:02,089 --> 00:48:04,057 A Sra. Lowry pediu que eu lhe desse isto. 478 00:48:05,592 --> 00:48:07,822 - Quando? - Hoje de manh�. 479 00:48:07,861 --> 00:48:11,558 Entrei no quarto, e ela estava com isso completamente desmontado sobre a cama. 480 00:48:11,598 --> 00:48:15,830 Ela me pediu para lhe dar somente se voc� n�o partisse com ela. 481 00:48:15,869 --> 00:48:17,860 Entendeu? 482 00:48:23,710 --> 00:48:29,205 JL sabia que eu encontraria o microfilme. Mas ela esperava que eu lhe dissesse. 483 00:48:29,249 --> 00:48:33,447 E eu? Esperava que ela me dissesse que estava com ela. 484 00:48:33,487 --> 00:48:39,016 N�s dois quer�amos acreditar no outro, mas precis�vamos de provas. 485 00:48:39,893 --> 00:48:44,626 E, como dizem, as coisas s�o assim. 42313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.