All language subtitles for Kindaichi.Kosuke.No.Boken.1979.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,620 --> 00:00:39,553 In cooperation with Kadokawa Corp. and Mifune Productions Co., Ltd. 4 00:01:39,790 --> 00:01:43,625 Next stop, Ichinomiya, Bizen. Ichinomiya, Bizen. 5 00:01:43,727 --> 00:01:45,286 Excuse me, sir. 6 00:01:46,797 --> 00:01:49,494 Please be careful not to miss the stop. 7 00:02:03,480 --> 00:02:10,978 This stop is Ichinomiya, Bizen. Ichinomiya, Bizen... 8 00:02:11,922 --> 00:02:13,754 Umm... 9 00:02:15,826 --> 00:02:21,163 I'm sorry to intrude, but are you going to finish that crossword puzzle? 10 00:02:21,365 --> 00:02:23,163 I had planned to. 11 00:02:23,300 --> 00:02:26,429 Forgive me, I tend to notice such things. 12 00:02:28,172 --> 00:02:32,803 I see. Can you finish it? 13 00:02:32,843 --> 00:02:35,438 - If I may. - Go ahead. 14 00:02:35,712 --> 00:02:41,515 The answer is, "Indian lilac Salisbury". 15 00:02:49,927 --> 00:02:51,122 Hey... 16 00:02:51,962 --> 00:02:55,262 Your name. What's your name? 17 00:02:55,866 --> 00:03:01,328 You want that I should tell you my name? My name is Kosuke Kindaichi. 18 00:03:02,139 --> 00:03:05,303 I know you - you're famous! 19 00:03:07,811 --> 00:03:09,712 The linguist. 20 00:03:13,650 --> 00:03:14,948 No... 21 00:03:16,954 --> 00:03:19,549 I'm an ordinary man. 22 00:03:44,047 --> 00:03:48,644 The Adventures of Kosuke Kindaichi 23 00:04:05,002 --> 00:04:09,667 Produced by Haruki Kadokawa 24 00:04:13,176 --> 00:04:18,012 Based on a work by Seishi Yokomizo 25 00:04:25,856 --> 00:04:30,123 Screenplay by Koichi Saito, Kensho Nakano 26 00:04:35,065 --> 00:04:39,867 Dialog writer: Kohei Tsuka 27 00:04:48,712 --> 00:04:53,013 Cinematography by Daisaku Kimura 28 00:05:02,392 --> 00:05:06,227 Ikko Furuya as Kosuke Kindaichi 29 00:05:06,296 --> 00:05:10,461 Kunie Tanaka as Inspector Todoroki 30 00:05:11,635 --> 00:05:15,265 Miyuki Kumagai as Maria 31 00:05:18,975 --> 00:05:24,175 Special appearances by Mariko Okada, Isao Natsuki, Tatsuya Mihashi and Toshiro Mifune 32 00:05:44,067 --> 00:05:47,367 Directed by Nobuhiko Obayashi 33 00:05:56,980 --> 00:05:58,141 Hey! 34 00:05:58,448 --> 00:05:59,643 Hey! 35 00:06:00,384 --> 00:06:02,683 Thanks! Sorry to make you wait! 36 00:06:03,387 --> 00:06:06,880 - Welcome home. - Were you waiting long? 37 00:06:08,325 --> 00:06:11,727 Was Mr. Isogawa of Okayama prefecture well? 38 00:06:11,828 --> 00:06:13,797 Yep, really good. 39 00:06:16,066 --> 00:06:19,798 Your powers of deduction could unravel the Gordian Knot. 40 00:06:20,003 --> 00:06:22,472 That's right, that's right! 41 00:06:22,739 --> 00:06:24,674 Enough, let's go! 42 00:06:25,509 --> 00:06:27,034 - Mr. Todoroki? - Yeah? 43 00:06:27,511 --> 00:06:31,607 This isn't very becoming of a private investigator. 44 00:06:32,649 --> 00:06:35,414 I don't see the problem. Provided you want to. 45 00:06:35,519 --> 00:06:40,048 If "provided I want to," includes movies, books, and this... 46 00:06:40,123 --> 00:06:42,354 - Sir, we're ready. - Okay. 47 00:06:43,360 --> 00:06:47,991 Look, put yourself in my shoes. 48 00:06:49,633 --> 00:06:53,934 I'd rather not; your taste in clothing is rather limited. 49 00:06:56,606 --> 00:07:00,043 Quiet on the set, let's begin. 50 00:07:04,448 --> 00:07:07,008 Relax. Good. 51 00:07:07,217 --> 00:07:10,415 One, two, action... 52 00:07:13,924 --> 00:07:17,827 Mr. Todoroki, what is going on here? 53 00:07:18,228 --> 00:07:21,858 I can only imagine that we've been marked for death. 54 00:07:21,998 --> 00:07:24,763 It might have just been the flashbulb of a camera. 55 00:07:24,901 --> 00:07:27,200 Yeah, maybe. 56 00:07:27,304 --> 00:07:30,172 But elementary deduction suggests... 57 00:07:30,273 --> 00:07:33,539 that the girl and the photographer were suspicious from the start. 58 00:07:33,743 --> 00:07:36,907 There are too many frightening coincidences to dismiss offhand. 59 00:07:37,013 --> 00:07:38,982 Damn straight, there are. 60 00:07:39,149 --> 00:07:42,313 Give me a break already. 61 00:07:43,920 --> 00:07:49,223 Tainted blood, secret births - the truth always has to be bizarre with you. 62 00:07:49,426 --> 00:07:53,056 - This time it's different. - Maybe so. 63 00:07:54,764 --> 00:08:00,362 - Actually, I'm incredibly busy. - Why? 64 00:08:01,505 --> 00:08:03,497 A commotion over a thief. 65 00:08:05,509 --> 00:08:06,875 A thief? 66 00:08:32,736 --> 00:08:34,227 Thief! 67 00:08:35,205 --> 00:08:38,039 Thief! Thief! Thief! 68 00:08:41,177 --> 00:08:42,736 Let's go! 69 00:08:47,484 --> 00:08:49,578 We pulled it off! 70 00:08:51,321 --> 00:08:53,085 We pulled it off! 71 00:09:07,437 --> 00:09:08,305 Tokyo Chuo Police Station 72 00:09:08,305 --> 00:09:12,174 18 March, 18:00, around the time when the sunset bathes the face with a warm glow Tokyo Chuo Police Station 73 00:09:31,461 --> 00:09:35,831 Whatever. A flatfoot always wears his sunglasses at the window. 74 00:09:35,932 --> 00:09:38,401 If you look at the sun, you'll want to howl. 75 00:09:38,535 --> 00:09:41,232 You knuckleheads watch too much TV. 76 00:09:42,339 --> 00:09:43,602 "I want more pay." 77 00:09:43,707 --> 00:09:46,677 Forget about your pay - a detective needs guts! 78 00:09:46,810 --> 00:09:49,211 You idiots, the building's already being torn down. 79 00:09:49,312 --> 00:09:52,282 You might at least want to think about packing your stuff. 80 00:09:53,249 --> 00:09:55,480 It's the phone - the phone! 81 00:09:57,354 --> 00:09:59,289 Stop howling! 82 00:10:01,157 --> 00:10:03,922 Oh no! 83 00:10:04,094 --> 00:10:06,256 The limousine got him again. 84 00:10:06,396 --> 00:10:08,456 That's unreasonable. Unreasonable, I say. 85 00:10:09,099 --> 00:10:12,729 Look, the kind of limousines that run all over Tokyo. 86 00:10:12,836 --> 00:10:15,271 We're going to look under every rock. 87 00:10:15,538 --> 00:10:18,508 OK, we'll look under every stone, what's the difference?! 88 00:10:22,178 --> 00:10:23,510 Excuse me. 89 00:10:24,881 --> 00:10:26,349 Stop! 90 00:10:35,525 --> 00:10:38,154 No! Don't! 91 00:10:38,261 --> 00:10:39,991 Hello and greetings. 92 00:10:40,096 --> 00:10:41,462 Hey, how are ya? 93 00:10:41,564 --> 00:10:44,033 Oh, a present. A special, wonderful case. 94 00:10:44,134 --> 00:10:48,435 No present, just the thieves. A gang of art thieves. 95 00:10:48,538 --> 00:10:50,666 No grudge, no curses - nothing like that. 96 00:10:50,774 --> 00:10:53,972 But surely someone must have died? This is the homicide division, after all. 97 00:10:54,010 --> 00:10:56,479 They're thieves, nobody died. 98 00:10:57,981 --> 00:10:59,506 I see. 99 00:11:00,617 --> 00:11:05,453 This won't do. Hey, meathead. I mean, "Hey, you." 100 00:11:05,555 --> 00:11:08,548 Detectives and PIs are like water and oil. 101 00:11:08,692 --> 00:11:11,389 You're too friendly with strangers. 102 00:11:11,795 --> 00:11:14,765 But you seemed like you were enjoying yourself with me. 103 00:11:14,864 --> 00:11:16,765 Just like on the poster. 104 00:11:17,233 --> 00:11:19,725 Didn't you feel like a star? 105 00:11:23,807 --> 00:11:24,900 Hey. 106 00:11:25,909 --> 00:11:27,468 Give it to him. 107 00:11:28,111 --> 00:11:30,637 It's in the garbage can. 108 00:11:31,314 --> 00:11:33,374 Tangled up with everything else. 109 00:11:33,483 --> 00:11:36,043 The incident is a black, muddled mess. 110 00:11:36,152 --> 00:11:41,557 Someone will be killed. Everyone will gang up on him. Stomp him into the dirt. 111 00:11:41,591 --> 00:11:45,187 The kind of incident where you can't tell your ass from a hole in the ground. 112 00:11:45,729 --> 00:11:47,960 You know what I'm talking about - the Chrysanthemum Doll. 113 00:11:48,064 --> 00:11:51,193 Strung up upside down, with a funnel in your mouth. 114 00:11:51,401 --> 00:11:53,563 Give it to him. He'll sort it out. 115 00:11:53,670 --> 00:11:55,036 Good call! 116 00:11:59,642 --> 00:12:02,237 Here it is! Here it is! 117 00:12:02,345 --> 00:12:03,836 Look! Look! Look! 118 00:12:06,015 --> 00:12:08,883 I found it. 119 00:12:09,352 --> 00:12:13,414 It's a sculpture. It's plaster. 120 00:12:13,857 --> 00:12:15,758 I know. I know. 121 00:12:16,025 --> 00:12:18,824 Look, it's a bloodstain. 122 00:12:18,962 --> 00:12:21,431 A single hair betrays the unspoken grudge. 123 00:12:21,531 --> 00:12:23,227 That's seaweed. 124 00:12:26,469 --> 00:12:28,597 Why don't you give it a rest? 125 00:12:28,972 --> 00:12:32,534 You're scratching your head. Have you ever solved even one case? 126 00:12:32,642 --> 00:12:35,339 You're getting dandruff all over everything. 127 00:12:35,445 --> 00:12:39,507 By the way, Detective Kindaichi. About three months ago, 128 00:12:39,649 --> 00:12:44,678 a certain South American airline was carrying objects of art. 129 00:12:44,888 --> 00:12:44,988 Cargo Plane Crashes Into Ocean 130 00:12:44,988 --> 00:12:48,858 - Do you remember an airplane that crashed into the ocean off the Boso peninsula? - Sure. Cargo Plane Crashes Into Ocean 131 00:12:48,858 --> 00:12:48,992 Cargo Plane Crashes Into Ocean 132 00:12:48,992 --> 00:12:50,326 A fisherman near where the airplane crashed... Cargo Plane Crashes Into Ocean 133 00:12:50,326 --> 00:12:52,795 A fisherman near where the airplane crashed... 134 00:12:52,896 --> 00:12:55,525 fished the objects out of the ocean. 135 00:12:56,232 --> 00:12:58,968 What's more, they were objects that had been reported as stolen. 136 00:12:58,968 --> 00:13:01,871 All Objects Found to be Stolen What's more, they were objects that had been reported as stolen. 137 00:13:01,871 --> 00:13:03,066 All Objects Found to be Stolen 138 00:13:03,807 --> 00:13:05,969 This is how I see it... 139 00:13:06,342 --> 00:13:10,245 It must have been the act of a gang of art thieves. 140 00:13:10,346 --> 00:13:13,578 What do you think? 141 00:13:13,750 --> 00:13:18,245 But... was anyone actually killed? 142 00:13:26,429 --> 00:13:28,796 Well, sure, someone died. 143 00:13:29,265 --> 00:13:32,099 After all, it was an airplane crash. 144 00:13:33,937 --> 00:13:36,338 A flight crew of six died. 145 00:13:38,608 --> 00:13:42,545 That's pretty good. 146 00:13:51,187 --> 00:13:54,248 In any event, you seem tired recently from the movies and books. 147 00:13:54,390 --> 00:13:58,657 - I did TV, too. - All the more reason for you to be tired. 148 00:13:58,862 --> 00:14:01,661 How would you like to rest here a while? 149 00:14:01,698 --> 00:14:04,668 Has anything come of the talk I hear about you going to the US? 150 00:14:19,758 --> 00:14:24,025 1-2-3-4 Sanshiro. 151 00:14:24,129 --> 00:14:28,396 1-2-3-4 Sanshiro. 152 00:14:35,040 --> 00:14:38,477 Maybe I'll go back to the US. 153 00:14:39,644 --> 00:14:41,442 Hospital Hill 154 00:14:57,395 --> 00:15:01,799 The beauty of Japan and the beauty of criminal investigations... 155 00:15:02,334 --> 00:15:05,031 fade with time. 156 00:15:33,899 --> 00:15:35,993 Are you Detective Kindaichi? 157 00:15:37,402 --> 00:15:38,893 Who the hell are you? 158 00:15:40,839 --> 00:15:44,332 - You're Detective Kindaichi, aren't you? - Yes! 159 00:15:45,410 --> 00:15:48,539 - Can you roller skate? - What? 160 00:15:49,981 --> 00:15:55,579 Uh, a long time ago. I did it when I was in the US. 161 00:15:56,054 --> 00:16:00,719 I see. Please put these on. 162 00:16:01,493 --> 00:16:04,327 - Come with us. - No, I... 163 00:16:05,730 --> 00:16:07,494 Get his sandal! His sandals! 164 00:16:09,000 --> 00:16:10,730 Stop that! 165 00:16:10,835 --> 00:16:13,964 What are you doing?! Cut it out! 166 00:16:14,072 --> 00:16:18,510 Don't do that! That tickles! 167 00:16:21,813 --> 00:16:23,577 It's a case! It's a criminal case! 168 00:17:07,292 --> 00:17:08,555 How frustrating! 169 00:17:22,807 --> 00:17:24,708 - Detective Kindaichi! - Yeah! 170 00:17:27,045 --> 00:17:28,240 We're here. 171 00:17:34,219 --> 00:17:36,688 What do you think we are? 172 00:17:36,955 --> 00:17:40,915 You're the most nefarious band of art thieves operating in Tokyo. 173 00:17:41,026 --> 00:17:43,427 Brilliant! You certainly live up to your reputation. 174 00:17:43,528 --> 00:17:45,497 So I was right! 175 00:17:45,630 --> 00:17:50,227 But there's just one question I have about your book. 176 00:17:50,335 --> 00:17:53,794 How much it costs? 177 00:17:54,406 --> 00:17:56,204 Don't you remember? 178 00:17:56,308 --> 00:17:57,475 There was one case that you never solved. 179 00:17:57,475 --> 00:18:00,211 The Adventures of Kosuke Kindaichi There was one case that you never solved. 180 00:18:00,211 --> 00:18:00,312 The Adventures of Kosuke Kindaichi 181 00:18:00,312 --> 00:18:00,779 Oh, it's my book of short stories. The Adventures of Kosuke Kindaichi 182 00:18:00,779 --> 00:18:05,274 Oh, it's my book of short stories. 183 00:18:05,383 --> 00:18:10,549 You failed to solve the case in A Woman in the Eyes. 184 00:18:10,655 --> 00:18:13,523 It ends unsolved and you wrote, 185 00:18:13,625 --> 00:18:16,595 "It was an extremely questionable case, and I apologize sincerely, 186 00:18:16,695 --> 00:18:19,665 "but I suppose it's acceptable to have one case end in mystery." 187 00:18:19,764 --> 00:18:24,031 It was rather sloppy of you, and I can't quite forget it. 188 00:18:27,872 --> 00:18:30,308 - He's cool! - That guy's more debonair than me. 189 00:18:30,308 --> 00:18:31,609 Kindaichi P.I. - He's cool! - That guy's more debonair than me. 190 00:18:31,609 --> 00:18:33,703 Kindaichi P.I. 191 00:18:35,680 --> 00:18:38,650 What do you think of this? 192 00:18:40,952 --> 00:18:43,421 - This is...! - Do you know it? 193 00:18:43,455 --> 00:18:45,424 No, why do you have it? 194 00:18:45,523 --> 00:18:49,187 I knew it was real! What a lucky break! 195 00:18:49,294 --> 00:18:52,355 I suspected it was real. 196 00:18:52,464 --> 00:18:58,631 My guys are always filching things with an air of mystery. 197 00:18:59,437 --> 00:19:01,133 This was one of them. 198 00:19:01,239 --> 00:19:05,609 Then this is definitely the head from the story The Figure of Fujiko in your book, right? 199 00:19:05,710 --> 00:19:07,872 Yeah, I can't believe it. It's the real thing. 200 00:19:09,614 --> 00:19:12,482 There's one more thing I have to show you. 201 00:19:12,584 --> 00:19:15,748 - Hmm? - It's a movie from 20 years ago. 202 00:19:15,954 --> 00:19:17,183 A movie? 203 00:19:17,555 --> 00:19:19,820 A goofy director filmed it, 204 00:19:19,924 --> 00:19:22,553 not even knowing that the incident was unsolved. 205 00:19:22,660 --> 00:19:24,863 Of course, the movie was incomplete and incoherent. 206 00:19:24,863 --> 00:19:25,764 "A Woman in the Eye" Directed by Nobuhiko Obayashi Of course, the movie was incomplete and incoherent. 207 00:19:25,764 --> 00:19:26,094 Of course, the movie was incomplete and incoherent. 208 00:19:26,197 --> 00:19:28,257 You're guilty, too, Detective Kindaichi. 209 00:19:28,400 --> 00:19:30,668 No, the director is just incompetent. 210 00:19:30,668 --> 00:19:30,702 Haida Manor No, the director is just incompetent. 211 00:19:30,702 --> 00:19:31,403 Haida Manor 212 00:19:31,403 --> 00:19:32,036 Haida Manor. Haida Manor 213 00:19:32,036 --> 00:19:33,129 Haida Manor. 214 00:19:35,707 --> 00:19:38,472 Is that Kindaichi? 215 00:19:40,578 --> 00:19:41,910 Ouch! Who has dared to hit my head? 216 00:19:45,683 --> 00:19:47,549 I have lost my memory, but I do remember what I saw at that time. 217 00:19:47,652 --> 00:19:49,143 This movie sucks. 218 00:19:49,287 --> 00:19:50,482 He's dead. 219 00:19:50,588 --> 00:19:53,057 The statue of the young wife of the manor, Fujiko Haida, whose dead body had been thrown into the lake. 220 00:19:53,858 --> 00:19:56,384 It's the statue of Fujiko! Look! 221 00:20:01,666 --> 00:20:03,601 He's scratched his head bald! 222 00:20:08,540 --> 00:20:09,473 I've got it! 223 00:20:11,075 --> 00:20:12,043 No, I don't understand. 224 00:20:16,614 --> 00:20:16,948 - There ain't much to this! - This story is thin. 225 00:20:16,948 --> 00:20:19,451 The main house... the basement... and "The Figure of Fujiko". - There ain't much to this! - This story is thin. 226 00:20:19,451 --> 00:20:19,508 - There ain't much to this! - This story is thin. 227 00:20:20,185 --> 00:20:22,347 So, Detective Kindaichi, that's about it. 228 00:20:22,454 --> 00:20:26,448 So, we just want you to solve this one case. 229 00:20:30,328 --> 00:20:32,354 So, are you in? 230 00:20:33,965 --> 00:20:35,263 Great! 231 00:20:37,202 --> 00:20:38,864 Jeepers, it's the fuzz! 232 00:20:39,003 --> 00:20:41,996 Open the back door and cover everything with sheets! 233 00:20:43,174 --> 00:20:44,870 Detective Kindaichi, I'm counting on you! 234 00:20:46,010 --> 00:20:46,909 Hurry! 235 00:20:47,579 --> 00:20:48,911 Open up! 236 00:20:49,147 --> 00:20:50,342 Freeze! 237 00:20:51,816 --> 00:20:53,079 After them! 238 00:20:57,255 --> 00:21:00,123 Whaddya know, it's Detective Kindaichi? 239 00:21:00,225 --> 00:21:02,990 Hey, I thought it was you! 240 00:21:04,262 --> 00:21:07,699 I run into you in the darnedest places. What in the heck are you doing here? 241 00:21:07,832 --> 00:21:10,427 It's just coincidence. 242 00:21:10,568 --> 00:21:12,036 I see. 243 00:21:12,303 --> 00:21:15,467 We can talk about this later. 244 00:21:17,609 --> 00:21:20,306 Hey, knucklehead, what are you doing?! 245 00:21:20,411 --> 00:21:22,812 They got away, boss. 246 00:21:22,914 --> 00:21:26,282 - They ran like jackrabbits. - Shut up, baby! 247 00:21:46,471 --> 00:21:48,740 Tokyo Chuo Police Station 25 March 10:08pm, a hardboiled night 248 00:21:48,740 --> 00:21:50,108 What's up? Tokyo Chuo Police Station 25 March 10:08pm, a hardboiled night 249 00:21:50,108 --> 00:21:50,208 Tokyo Chuo Police Station 25 March 10:08pm, a hardboiled night 250 00:21:50,208 --> 00:21:50,308 Please. Starlog, please. Tokyo Chuo Police Station 25 March 10:08pm, a hardboiled night 251 00:21:50,308 --> 00:21:51,776 Please. Starlog, please. 252 00:21:51,876 --> 00:21:54,345 I don't know Starlog. What happened to Variety today? 253 00:21:54,479 --> 00:21:56,505 They're off covering The Resurrection of the Golden Wolf. 254 00:21:56,648 --> 00:22:01,109 - Inspector, long time, no see. - Indeed. - Hello. 255 00:22:01,319 --> 00:22:03,345 I hear they gave you the slip again. 256 00:22:05,156 --> 00:22:08,320 It must have been frustrating, after you found their hideout and all. 257 00:22:09,527 --> 00:22:13,555 But I hear that you made no arrests and found nothing of value. 258 00:22:13,665 --> 00:22:16,726 There's a lot to the case. Give it a rest already. 259 00:22:16,834 --> 00:22:19,668 Are you going to ask Kindaichi for help? 260 00:22:19,771 --> 00:22:22,366 The police can't count on him for everything. 261 00:22:34,018 --> 00:22:37,750 - Here you go. - Thank you. 262 00:22:40,925 --> 00:22:44,885 Detective Kindaichi, what are we going to do with your hair? 263 00:22:44,996 --> 00:22:48,160 It's hopeless, isn't it? 264 00:22:48,866 --> 00:22:51,165 I give up. Give me a shave, too. 265 00:22:52,870 --> 00:22:56,272 - Detective Kindaichi. - Yes? - What is this? 266 00:22:57,475 --> 00:22:59,910 Don't touch it. It's an antique. 267 00:23:00,011 --> 00:23:02,105 I'm going to have it appraised. 268 00:23:03,881 --> 00:23:06,043 So, are you on a case again? 269 00:23:06,150 --> 00:23:08,745 Sure, sure. 270 00:23:16,294 --> 00:23:20,061 Come to think of it, your cases always get made into movies. 271 00:23:20,164 --> 00:23:23,623 You come off as really cool. 272 00:23:23,735 --> 00:23:26,830 - You're too kind. - Look, he's here again. 273 00:23:28,973 --> 00:23:32,535 - Mr. Kindaichi, "You're a Lousy Sleuth". - What?! 274 00:23:32,644 --> 00:23:34,636 It's the title of a ludicrous new book. 275 00:23:34,779 --> 00:23:36,645 Oh, Mr. Takagi! 276 00:23:36,748 --> 00:23:38,944 True or not, I'm sure the book will sell. 277 00:23:39,050 --> 00:23:42,145 By the way, Kyosuke Kamizu... 278 00:23:42,420 --> 00:23:44,719 Hey, look! 279 00:24:04,442 --> 00:24:09,278 Hello? Mr. Koji? No, I'm Kosuke. 280 00:24:10,248 --> 00:24:13,776 Ms. Ruriko? Sorry, wrong number. 281 00:24:14,218 --> 00:24:16,119 What the heck was that about? 282 00:24:18,556 --> 00:24:20,457 Wrong number! 283 00:24:21,292 --> 00:24:23,090 Oh, yes. That's me. 284 00:24:23,795 --> 00:24:26,264 Oh, so it's you? 285 00:24:27,498 --> 00:24:30,127 You went to a lot of trouble to give me the head of that statue. 286 00:24:30,234 --> 00:24:32,794 What, did you want it back again? 287 00:24:33,371 --> 00:24:36,773 Huh? So it wasn't you? 288 00:24:39,510 --> 00:24:43,242 That means someone else wants it, too. 289 00:24:43,715 --> 00:24:46,514 This is a very curious development. 290 00:24:46,617 --> 00:24:50,713 Both the old case and you crazy kids. 291 00:24:50,822 --> 00:24:52,916 Take it easy. 292 00:24:57,995 --> 00:25:00,396 "Thieves are artists, 293 00:25:00,498 --> 00:25:03,297 "and investigators are just their critics." 294 00:25:03,401 --> 00:25:05,961 Pi-pi-po-po-pi-pi-po-po! What happened to your nose? 295 00:25:06,070 --> 00:25:07,971 A weird novelist bit me. 296 00:25:08,106 --> 00:25:11,440 - Here, take it. - Thank you. 297 00:25:11,509 --> 00:25:14,001 Pi-pi-po-po. Good luck. 298 00:25:17,415 --> 00:25:21,546 "The Adventures of Kosuke Kindaichi." 299 00:25:21,652 --> 00:25:24,144 "A Woman in the Eyes." 300 00:25:26,824 --> 00:25:32,456 She was excessively respectful, even though I couldn't crack the case. 301 00:25:32,864 --> 00:25:37,598 Maybe she admires me. I guess I'm an overprotective P.I. 302 00:25:37,869 --> 00:25:40,338 Detective Kindaichi, 303 00:25:40,772 --> 00:25:43,003 Detective Kindaichi. 304 00:25:43,441 --> 00:25:44,909 I... 305 00:25:53,651 --> 00:25:55,051 Coffee. 306 00:25:57,789 --> 00:26:02,159 Maaaaaxim 307 00:26:06,063 --> 00:26:08,862 - Mr. Kindaichi. - Yeah? 308 00:26:09,467 --> 00:26:11,629 I was just thinking... 309 00:26:12,904 --> 00:26:17,365 Me and the other detectives went whole hog on a case... 310 00:26:17,475 --> 00:26:20,240 up until... When was it? 311 00:26:20,344 --> 00:26:23,508 The Taisho period. No, the early Showa period. Now, we've lost our mojo. 312 00:26:24,015 --> 00:26:26,246 Look, people kill each other for no reason. 313 00:26:26,350 --> 00:26:28,080 We lost our drive. 314 00:26:28,519 --> 00:26:30,818 But with you, 315 00:26:30,922 --> 00:26:35,053 you still have the old spark. 316 00:26:36,661 --> 00:26:40,530 That reminds me, the current owner, one Mr. Kazuya Furugaki... 317 00:26:40,631 --> 00:26:41,826 Oh, Mr. Furugaki? 318 00:26:41,933 --> 00:26:45,267 Yes, the late Dr. Haida left his entire estate to him. 319 00:26:45,369 --> 00:26:47,065 - He did? - Yes. 320 00:26:47,271 --> 00:26:50,435 The manor is being preserved perfectly in its original state. 321 00:26:55,479 --> 00:26:58,972 It hasn't changed a bit! 322 00:27:00,117 --> 00:27:04,487 I feel at home here. 323 00:27:04,589 --> 00:27:07,991 In fact, I'm ecstatic to be here. 324 00:27:09,594 --> 00:27:12,826 This place is terrific. 325 00:27:13,364 --> 00:27:15,924 The place still smells the same. 326 00:27:16,067 --> 00:27:20,471 I don't have anything against this place. I feel an investigation brewing! 327 00:27:20,538 --> 00:27:22,006 Right! 328 00:27:36,587 --> 00:27:38,852 Is your husband in? 329 00:27:38,956 --> 00:27:41,892 - Who are you? - I'm sorry... 330 00:27:43,327 --> 00:27:44,886 Here's my ID. 331 00:27:52,069 --> 00:27:56,268 We're here to see Chairman Furugaki. 332 00:27:56,374 --> 00:28:00,243 He's in Kansai, at a speaking engagement. 333 00:28:00,344 --> 00:28:01,437 I see. 334 00:28:01,579 --> 00:28:03,810 This is an odd question, 335 00:28:03,915 --> 00:28:06,885 but has anything been stolen from the house recently? 336 00:28:06,984 --> 00:28:08,612 Not a thing. 337 00:28:11,055 --> 00:28:15,891 Then, has there been a funeral in the neighborhood recently? 338 00:28:15,960 --> 00:28:19,761 Yes, the house across the way had a funeral. 339 00:28:20,665 --> 00:28:22,327 Eureka! 340 00:28:36,800 --> 00:28:42,740 If I'm not mistaken, aren't Dr. Haida's plaster statues are in the basement? 341 00:28:43,207 --> 00:28:46,541 I had the pleasure of seeing them 20 years ago. 342 00:28:46,643 --> 00:28:48,942 I would have been a primary school student then. 343 00:28:50,147 --> 00:28:53,379 Not to be a pest, but are they still down there? 344 00:28:53,483 --> 00:28:54,917 Yes, they are. 345 00:28:55,552 --> 00:28:58,454 I wonder. 346 00:28:59,156 --> 00:29:00,647 They are. 347 00:29:00,757 --> 00:29:02,487 Well, then... 348 00:29:09,900 --> 00:29:11,232 It startled me. 349 00:29:12,436 --> 00:29:17,636 Let's have a look, just to make sure. To the plaster statures! 350 00:29:22,512 --> 00:29:24,913 It brings back memories. 351 00:29:25,015 --> 00:29:26,745 This is great. 352 00:29:29,119 --> 00:29:31,020 This is it. 353 00:29:41,531 --> 00:29:43,830 The head is gone! 354 00:29:44,034 --> 00:29:45,502 The head?! 355 00:29:46,970 --> 00:29:49,599 This is it, this is it - it's a case! 356 00:29:49,706 --> 00:29:52,301 If you look closely, you can see the head is clearly missing! 357 00:29:52,376 --> 00:29:56,108 Kosuke Kindaichi! You don't seem surprised. 358 00:29:56,613 --> 00:29:59,139 Actually, I am. 359 00:29:59,483 --> 00:30:01,782 Oh, it's the phone. 360 00:30:02,286 --> 00:30:05,848 Yes, yes... This is Kojuro Akechi. 361 00:30:07,124 --> 00:30:10,219 Indeed? Yes, yes. 362 00:30:10,961 --> 00:30:13,988 Splendid, I understand. I shall return to my abode forthwith. 363 00:30:14,097 --> 00:30:17,067 I ask that you proceed to the store immediately. 364 00:30:17,167 --> 00:30:20,729 Oh, and enter through the back. 365 00:30:20,837 --> 00:30:23,671 Papa, Hey! 366 00:30:23,807 --> 00:30:28,245 Oh, no! There's no point now. 367 00:30:28,378 --> 00:30:31,041 We have supped on carnal pleasure twice this eve. 368 00:30:31,148 --> 00:30:32,707 Not yet, not yet. 369 00:30:32,849 --> 00:30:36,308 If this proceeds in happy triumph, 370 00:30:36,453 --> 00:30:39,355 I shall indulge your every request. 371 00:30:39,756 --> 00:30:41,725 Will you make me your first wife? 372 00:30:42,459 --> 00:30:47,727 Ayaka... you speak of this again. 373 00:30:48,198 --> 00:30:52,727 'Tis of these things that you do speak, and yet do you profess ignorance that... 374 00:30:52,936 --> 00:30:55,337 a man has been slain? 375 00:30:56,440 --> 00:30:57,874 Kiss me. 376 00:30:58,442 --> 00:30:59,569 It's Kanebo. 377 00:30:59,943 --> 00:31:02,742 For beautiful human life! 378 00:31:04,481 --> 00:31:06,109 You're overdue. 379 00:31:08,151 --> 00:31:11,588 Tell me, what of that costume? Garbed in such a manner, 380 00:31:11,688 --> 00:31:14,248 you will attract unwanted attention. 381 00:31:16,093 --> 00:31:18,460 Well, Mr. Akechi... 382 00:31:18,628 --> 00:31:21,826 To cut to the chase, here it is. 383 00:31:21,932 --> 00:31:27,030 The children are waiting, and I must return home. 384 00:31:27,137 --> 00:31:29,606 Just show it to me, already! 385 00:31:32,509 --> 00:31:37,880 This... this is a dream! 386 00:31:38,982 --> 00:31:44,353 It's a dream! A dream! Ah, 'tis a dream! 387 00:31:46,456 --> 00:31:49,620 And thou art the fulfiller of dreams! 388 00:31:57,401 --> 00:32:00,132 You sure do keep your cards close to your chest. 389 00:32:02,606 --> 00:32:08,807 You even keep secrets from me. 390 00:32:09,746 --> 00:32:15,276 At this point, we have to cooperate a little more. 391 00:32:19,790 --> 00:32:21,850 Kosuke, get out. 392 00:32:22,659 --> 00:32:24,150 I'll wash your back. 393 00:32:31,101 --> 00:32:33,696 I do enjoy a bath. 394 00:32:34,438 --> 00:32:37,602 Remember, Kosuke: you're famous. 395 00:32:37,707 --> 00:32:42,008 - Hello, sir. - "Sir," he says. What did I say? 396 00:32:42,712 --> 00:32:45,238 You should move to a snazzier neighborhood. 397 00:32:45,382 --> 00:32:49,615 I found an apartment in Midorigaoka that's perfect. 398 00:32:49,719 --> 00:32:52,621 - I thought I might move. - It sounds nice. 399 00:32:52,722 --> 00:32:56,420 If you don't change your image occasionally, people will get sick of you. 400 00:32:56,893 --> 00:32:58,361 I wonder if the sky's going to clear up. 401 00:33:00,464 --> 00:33:03,059 The weather is supposed to be clear tomorrow. 402 00:33:03,233 --> 00:33:04,758 How's your daughter? 403 00:33:04,901 --> 00:33:07,302 She's well. 404 00:33:07,404 --> 00:33:09,339 That's good. 405 00:33:24,554 --> 00:33:27,422 Hello, this is Kindaichi. 406 00:33:28,625 --> 00:33:30,924 Oh, it's you. 407 00:33:32,896 --> 00:33:38,062 OK, I got it. I'll be right over. 408 00:33:43,173 --> 00:33:47,338 - Who was it? - A girlfriend. 409 00:33:47,444 --> 00:33:52,178 - A lover? - Yes, I'm going on a date. 410 00:33:52,315 --> 00:33:54,807 A date? You? 411 00:33:56,920 --> 00:34:00,357 And why not? Even me, sometimes. 412 00:34:02,792 --> 00:34:05,193 What in the heck is that? 413 00:34:05,295 --> 00:34:07,526 Oh, yes. This. 414 00:34:07,631 --> 00:34:11,068 Well, it's a present from the Society to Keep Kosuke Kindaichi Unmarried. 415 00:34:11,201 --> 00:34:14,797 Look, it's not even dirty. I like it. 416 00:34:54,511 --> 00:34:57,208 Whoa, this is bad. Paddle! Paddle! 417 00:34:57,314 --> 00:34:59,146 - What's the fuss? - Paddle. 418 00:35:13,463 --> 00:35:15,193 There he is. 419 00:35:15,865 --> 00:35:17,356 There you are! 420 00:35:18,168 --> 00:35:20,330 Again? 421 00:35:23,506 --> 00:35:30,140 I found you! Wait! Hey, we need to talk! 422 00:35:30,347 --> 00:35:34,409 Look! There that man is again! 423 00:35:42,726 --> 00:35:45,321 I feel sorry for him. 424 00:35:45,428 --> 00:35:48,796 - He's been following us for a long time. - I wonder why? 425 00:35:48,999 --> 00:35:52,766 Maybe because he knows I'm on a date with the ringleader of a gang of thieves. 426 00:35:52,969 --> 00:35:56,736 Oh, he's just jealous. I like you, Detective. 427 00:35:59,576 --> 00:36:01,169 He's coming. 428 00:36:07,417 --> 00:36:08,612 There you are! 429 00:36:17,193 --> 00:36:19,059 Hold on! 430 00:36:20,897 --> 00:36:25,926 Let me out! Stop! 431 00:36:28,438 --> 00:36:31,840 Next time I should let you two go on a date by yourselves. 432 00:36:31,941 --> 00:36:35,537 - She said she's going to let us go on a date by ourselves next time! - Here you go. 433 00:36:36,279 --> 00:36:39,977 It's the address and map of an art dealer in Ginza. 434 00:36:40,517 --> 00:36:43,351 The Akechi Art Gallery. 435 00:36:43,453 --> 00:36:46,116 Please! Hey! 436 00:36:47,390 --> 00:36:51,919 You're disappointing me, Detective. That's where the head of the statue is. 437 00:36:52,028 --> 00:36:53,758 Wasn't it stolen from you? 438 00:36:54,097 --> 00:36:56,259 Please! Please! 439 00:36:58,234 --> 00:37:00,533 I hope he'll be all right. 440 00:37:01,137 --> 00:37:06,769 In any event, I can't leave this alone until you finish the book. 441 00:37:08,678 --> 00:37:10,476 How do you feel? 442 00:37:10,580 --> 00:37:14,517 The car I've been waiting for. 443 00:37:14,651 --> 00:37:18,850 No wonder it's car of the year. The RX7 is the envy of all. 444 00:37:21,391 --> 00:37:23,417 You sound like a commercial. 445 00:37:30,633 --> 00:37:32,625 It seems your mood has soured. 446 00:37:32,736 --> 00:37:34,329 Gee, I can't imagine why! 447 00:37:34,738 --> 00:37:36,639 Akechi Art Gallery. 448 00:37:37,307 --> 00:37:40,368 - What are you going to do here? - Physical evidence. 449 00:37:55,358 --> 00:37:57,987 May I be of service, fine sir? 450 00:37:59,929 --> 00:38:01,056 The head! (You're fired!) 451 00:38:02,298 --> 00:38:03,129 The head?! (I'm fired?!) 452 00:38:03,233 --> 00:38:04,201 You heard right! The head! (You're fired!) 453 00:38:09,205 --> 00:38:13,836 I haven't heard anything from the owner. 454 00:38:13,943 --> 00:38:15,536 I've worked here 15 years. 455 00:38:15,645 --> 00:38:18,479 I've worked diligently for the gallery. 456 00:38:18,581 --> 00:38:20,709 Coming here from Tottori prefecture was a terrible mistake. 457 00:38:20,817 --> 00:38:23,286 Woe is me! 458 00:38:23,386 --> 00:38:28,222 Pipe down, bub. We're looking for a plaster head! 459 00:38:28,324 --> 00:38:31,556 Oh, the plaster head? That's 2 million yen. 460 00:38:33,263 --> 00:38:35,698 Excuse me, sir. May I ask your name? 461 00:38:42,071 --> 00:38:46,099 Inspector Chan of the Macau Metropolitan Police? It can't be! 462 00:38:48,077 --> 00:38:51,309 - Woof! - Are you a dog? 463 00:38:56,820 --> 00:38:58,789 I'm Todoroki of the Tokyo Metropolitan Police. 464 00:38:58,922 --> 00:39:01,892 I'm Mr. Akechi's secretary, Takagi. 465 00:39:02,025 --> 00:39:03,721 Can we please see Mr. Akechi? 466 00:39:03,827 --> 00:39:07,992 I can't get ahold of him. How about his wife, Fumie? 467 00:39:08,097 --> 00:39:11,397 - That'll do. - All right. 468 00:39:11,701 --> 00:39:21,700 The gentle sea, the spring sea 469 00:39:24,781 --> 00:39:34,780 Waves and tears are warm 470 00:39:37,293 --> 00:39:44,928 The day the fish came out 471 00:39:48,471 --> 00:39:51,270 Wonderful. You're terrific. 472 00:39:51,507 --> 00:39:56,036 Is the Blind Plover 473 00:39:56,179 --> 00:40:00,116 Jonathan Livingston Seagull 474 00:40:00,550 --> 00:40:07,184 Fly Phoenix 475 00:40:07,757 --> 00:40:13,890 Fly, fly, fly, fly, fly, fly, fly, fly, fly 476 00:40:14,664 --> 00:40:16,155 This won't fly. 477 00:40:18,501 --> 00:40:24,873 Today is Big Wednesday 478 00:40:24,908 --> 00:40:34,907 Breathe in the air of the North Shore and shout 479 00:40:36,786 --> 00:40:38,755 Ma'am, telephone. 480 00:40:39,656 --> 00:40:41,181 It's Mr. Takagi from the store. 481 00:40:41,324 --> 00:40:46,262 I said not to take any calls when we're rehearsing. 482 00:40:46,362 --> 00:40:50,732 Hello, Takagi. What is it? 483 00:40:51,534 --> 00:40:55,198 What! Detective Kindaichi?! 484 00:40:56,539 --> 00:40:58,735 And Inspector Todoroki?! 485 00:40:59,008 --> 00:41:05,244 I'm thrilled! Really?! I was waiting! 486 00:41:05,315 --> 00:41:08,046 Bring them here right now! To the supercondominium! 487 00:41:08,251 --> 00:41:11,153 Supercondominium 488 00:41:15,035 --> 00:41:16,560 Thank you. 489 00:41:17,437 --> 00:41:18,666 Your coffee, sir. 490 00:41:20,374 --> 00:41:21,535 Thanks. 491 00:41:23,443 --> 00:41:26,538 His wife is really late. 492 00:41:27,214 --> 00:41:32,118 On the phone, she said she was at the beauty parlor. 493 00:41:33,654 --> 00:41:36,954 She always stops at Tokyo Style, 494 00:41:37,057 --> 00:41:39,652 then rushes right home. 495 00:41:39,860 --> 00:41:41,192 We'll come again some other time. 496 00:41:41,295 --> 00:41:46,063 Please don't. The mistress would be so disappointed. 497 00:41:46,166 --> 00:41:49,659 But we've been waiting three hours. 498 00:41:53,941 --> 00:41:56,467 Would you like some Chinese noodles? 499 00:41:56,577 --> 00:41:57,875 Yes, please. 500 00:41:57,978 --> 00:42:00,777 - Some other time, maybe. - Oh, please. 501 00:42:03,417 --> 00:42:09,880 Oh, Detective Kindaichi! Inspector Todoroki! 502 00:42:09,990 --> 00:42:13,392 So glad you came! Good to see you! 503 00:42:15,095 --> 00:42:17,087 I'm so happy! 504 00:42:18,699 --> 00:42:20,861 A rose is prettier than you. 505 00:42:22,803 --> 00:42:24,237 I think it's the other way around. 506 00:42:24,338 --> 00:42:30,767 When I heard you were coming, my heart was pounding. 507 00:42:30,978 --> 00:42:31,911 Look! 508 00:42:32,346 --> 00:42:35,339 Detective Kindaichi, 509 00:42:35,449 --> 00:42:43,789 this is the coffee that Spartacus drank. 510 00:42:48,528 --> 00:42:52,021 Ma-axim! 511 00:42:53,066 --> 00:42:55,262 Ting! 512 00:42:55,369 --> 00:42:58,168 I can't take this! Ma'am! 513 00:42:58,272 --> 00:43:01,071 - I know! - Ting! 514 00:43:05,445 --> 00:43:09,940 I'll show it to you. Don't be angry. 515 00:43:10,050 --> 00:43:11,518 - Ma'am! - Yes? 516 00:43:11,618 --> 00:43:13,814 Where is it? 517 00:43:15,822 --> 00:43:20,954 On the other side of the door. Go ahead. 518 00:43:32,406 --> 00:43:33,567 Oh, no! 519 00:43:36,843 --> 00:43:38,573 Here it is, here it is. 520 00:43:41,848 --> 00:43:45,478 - Do you like it? - It's perfect. 521 00:43:46,186 --> 00:43:50,317 In this kind of situation, you absolutely must have a body. 522 00:43:50,424 --> 00:43:54,225 Every time you two are together, there's a corpse around. 523 00:43:54,328 --> 00:43:55,796 Thank you. 524 00:44:06,273 --> 00:44:09,675 What is this all about? 525 00:44:10,110 --> 00:44:13,444 I want an explanation! Who is this?! 526 00:44:13,880 --> 00:44:18,284 - My husband's mistress. - Your husband's mistress? 527 00:44:18,385 --> 00:44:23,016 Why, yes. My husband said that, since I'm his second wife, 528 00:44:23,123 --> 00:44:28,426 I had to look after her. Of all the nerve! 529 00:44:29,863 --> 00:44:31,855 Who killed her? 530 00:44:33,233 --> 00:44:37,136 I'm the only one I can think of that would do such a thing. 531 00:44:38,839 --> 00:44:41,035 I can't take this anymore. 532 00:44:41,141 --> 00:44:44,134 I can't believe that she did it. 533 00:44:44,311 --> 00:44:47,475 But she has to be. But I don't like it one bit. 534 00:44:49,082 --> 00:44:54,146 It wouldn't be right if I denied it, would it? 535 00:44:54,354 --> 00:44:56,823 How about it, Detective Kindaichi? 536 00:44:56,923 --> 00:45:02,521 I get a kick out of your body language. 537 00:45:03,397 --> 00:45:07,164 - Are you OK? - How long have you known that there was a body in your closet? 538 00:45:07,267 --> 00:45:11,068 Yesterday afternoon around 3:00, when I was eating Chinese noodles. 539 00:45:11,171 --> 00:45:12,639 Yesterday afternoon?! 540 00:45:12,739 --> 00:45:17,905 Please don't scold her; it's all my fault. 541 00:45:18,011 --> 00:45:22,176 I wanted to call you sooner, 542 00:45:22,282 --> 00:45:26,549 but I figured I'd see you sooner or later. 543 00:45:26,653 --> 00:45:30,647 After all, people are always saying, "Save it for a rainy day." That's why. 544 00:45:38,098 --> 00:45:40,363 Our perp is singing. 545 00:45:40,667 --> 00:45:44,968 Let's arrest her and be done with it. This is beyond the pale. 546 00:45:51,745 --> 00:45:57,207 Inspector Isogawa 547 00:45:58,385 --> 00:45:59,478 Walk! 548 00:45:59,653 --> 00:46:01,519 Don't step on it. 549 00:46:02,289 --> 00:46:04,424 It's "Respect for the Aged" week. Respect the elderly! 550 00:46:04,424 --> 00:46:09,988 Tokyo Chuo Police Station 29 March 17:32, the night the stars didn't twinkle 551 00:46:10,730 --> 00:46:13,598 Go ahead. What's the matter? 552 00:46:15,735 --> 00:46:19,297 My teeth hurt. I've been eating too much sugar. 553 00:46:20,373 --> 00:46:24,469 Did she tell you where the head was? 554 00:46:24,578 --> 00:46:28,310 She talked a lot, but said she didn't know about the head. 555 00:46:31,885 --> 00:46:35,287 Honey, I want Chinese noodles. 556 00:46:36,156 --> 00:46:40,594 How come he gets all the pretty broads? Damn. 557 00:46:40,627 --> 00:46:43,654 Did she mention any past disputes? 558 00:46:44,598 --> 00:46:47,693 A woman like that always has a past. 559 00:46:48,168 --> 00:46:50,330 Maybe she's covering for someone. 560 00:46:52,272 --> 00:46:53,763 I hope so. 561 00:46:53,907 --> 00:46:56,399 What about her husband? 562 00:46:56,576 --> 00:47:00,206 He has a convenient alibi. But it's fishy that... 563 00:47:00,447 --> 00:47:03,508 he was searching the apartment of the dead girl, Ayaka. 564 00:47:03,617 --> 00:47:06,883 - Shaking it down? - Yes, a local policeman caught him. 565 00:47:06,987 --> 00:47:10,185 Don't step there. Please. 566 00:47:13,393 --> 00:47:16,295 I don't see your name, Todoroki. 567 00:47:18,732 --> 00:47:20,064 Detective Kosuke. 568 00:47:21,401 --> 00:47:26,430 Soon, the suspiciously shining stars will be in the Hibiya night sky. 569 00:47:26,540 --> 00:47:28,975 When you see it, remember us. 570 00:47:34,548 --> 00:47:39,384 Mr. Akechi, what were you looking for? 571 00:47:40,487 --> 00:47:45,050 I'll tell you... It was the plaster head, wasn't it? 572 00:47:45,759 --> 00:47:49,321 - Why do you...? - I was right, wasn't I? 573 00:47:50,096 --> 00:47:54,830 You gave Ayaka the head for safe-keeping. 574 00:47:54,935 --> 00:47:56,198 I'm right, aren't I? 575 00:47:57,904 --> 00:48:00,840 But you lost it. 576 00:48:02,909 --> 00:48:05,037 That is to say, 577 00:48:07,180 --> 00:48:11,140 someone killed Ayaka and stole that head. 578 00:48:11,251 --> 00:48:14,050 Which is as much as you know. 579 00:48:20,961 --> 00:48:23,055 I don't know. 580 00:48:24,264 --> 00:48:26,790 I really don't know. 581 00:48:27,367 --> 00:48:29,768 I really don't know anything! 582 00:48:56,262 --> 00:48:58,754 Hakko Loans 583 00:48:59,299 --> 00:49:02,394 I'm not saying that wolves have a long life span. 584 00:49:02,502 --> 00:49:04,994 It's just a catch phrase. 585 00:49:05,405 --> 00:49:06,850 You're a stubborn bastard. 586 00:49:06,875 --> 00:49:09,764 I didn't say "a sow", I said "an ugly woman". Hey. 587 00:49:13,413 --> 00:49:17,316 I just stopped by because I was curious about what you did with Ayaka. 588 00:49:17,984 --> 00:49:21,079 Oh, tennis? 589 00:49:23,423 --> 00:49:28,327 Hello, Hakko Loans. Oh, not this again... 590 00:49:28,428 --> 00:49:32,297 I tell you straight: ugly women should die! 591 00:49:32,766 --> 00:49:35,326 "Wolves live, ugly women die!" 592 00:49:42,542 --> 00:49:46,502 But Ayaka couldn't pay back her loan. 593 00:49:46,880 --> 00:49:51,477 Is it true that she left something valuable before she died? 594 00:49:52,385 --> 00:49:55,719 I heard it was a "head". 595 00:49:55,822 --> 00:49:59,850 What are you up to, tootsie? You can't outfox a fox. 596 00:50:00,126 --> 00:50:02,220 I'm not up to anything. 597 00:50:03,797 --> 00:50:09,168 Show it to me. I won't tell anyone. 598 00:50:09,803 --> 00:50:12,671 It's supposed to be a lovely head. 599 00:50:16,242 --> 00:50:18,609 You got me them potatoes I like. 600 00:50:36,262 --> 00:50:38,629 Cholera! There's been an outbreak of cholera in the area! 601 00:50:38,732 --> 00:50:40,030 Cholera?! 602 00:50:40,133 --> 00:50:42,398 Go into the next room, we have to fumigate this one. 603 00:50:42,936 --> 00:50:45,496 OK. Cholera! Yes! 604 00:50:50,910 --> 00:50:53,243 My safe won't catch cholera, got it?! 605 00:50:53,346 --> 00:50:54,905 Don't touch the safe! 606 00:51:18,138 --> 00:51:21,768 Loan King 607 00:51:28,314 --> 00:51:30,340 They're here! 608 00:51:30,450 --> 00:51:33,477 - Great! They're here! - I hear you! 609 00:51:35,789 --> 00:51:38,224 Sorry for the wait. 610 00:52:04,050 --> 00:52:08,647 Wowee! You kids are really good! 611 00:52:08,755 --> 00:52:11,247 Damn straight. This time, don't lose it. 612 00:52:11,357 --> 00:52:12,985 I sure won't. 613 00:52:17,597 --> 00:52:19,225 It's in there. 614 00:52:22,836 --> 00:52:24,464 The head's coming. 615 00:52:24,804 --> 00:52:26,500 It's the head of Loan King! 616 00:52:26,606 --> 00:52:27,972 It's the wrong head! 617 00:52:32,079 --> 00:52:32,346 Tokyo Chuo Police Station 1 April 13:01, dog day afternoon 618 00:52:32,346 --> 00:52:33,848 Another coincidence? Tokyo Chuo Police Station 1 April 13:01, dog day afternoon 619 00:52:33,848 --> 00:52:35,049 Tokyo Chuo Police Station 1 April 13:01, dog day afternoon 620 00:52:35,049 --> 00:52:40,087 You're telling me you were out on a walk and you found a dead body? Tokyo Chuo Police Station 1 April 13:01, dog day afternoon 621 00:52:40,087 --> 00:52:40,782 You're telling me you were out on a walk and you found a dead body? 622 00:52:43,557 --> 00:52:45,287 It's not really an excuse. 623 00:52:46,394 --> 00:52:52,095 I mean, every time you leave the house, a body turns up. 624 00:52:52,133 --> 00:52:54,602 Rolling around. 625 00:52:55,369 --> 00:52:58,567 This is getting old. 626 00:52:58,906 --> 00:53:00,932 Yeah, I get sick of it, too. 627 00:53:01,042 --> 00:53:03,375 It's not your place to feign interest. 628 00:53:37,745 --> 00:53:41,978 Hey, Detective Kindaichi! What're you doing here? 629 00:53:42,083 --> 00:53:43,642 Is Maria here? 630 00:53:43,751 --> 00:53:47,210 Maria! Hey, Maria! 631 00:53:47,321 --> 00:53:50,018 You found me! 632 00:53:51,192 --> 00:53:53,491 I can hold my own as a P.I. 633 00:53:53,627 --> 00:53:56,028 I can sniff out your watering hole. 634 00:53:56,130 --> 00:53:58,725 I can't believe that you came here to dance. 635 00:53:58,833 --> 00:54:01,564 There's no telling. 636 00:54:02,136 --> 00:54:03,263 Shall we? 637 00:54:04,305 --> 00:54:06,137 They're an item! 638 00:54:09,877 --> 00:54:11,607 May I? 639 00:54:17,618 --> 00:54:22,454 On the level, what're you doing here? I imagine it's urgent. 640 00:54:23,057 --> 00:54:27,222 The head... I really want to see that head. 641 00:54:29,063 --> 00:54:32,124 I'm sorry. I have no idea where the head is. 642 00:54:33,000 --> 00:54:37,028 - I see. - I'm sorry. 643 00:54:38,739 --> 00:54:40,264 If that's the case, 644 00:54:40,407 --> 00:54:44,139 then there's really no way of getting it. 645 00:54:44,912 --> 00:54:49,907 Yes, but... there is one clue. 646 00:54:50,017 --> 00:54:51,576 Do tell. 647 00:54:51,685 --> 00:54:55,781 It will definitely be at the crime scene of the next person killed. 648 00:54:57,525 --> 00:55:00,927 No doubt! You say the cutest things. 649 00:55:01,028 --> 00:55:01,996 Detective Kindaichi. 650 00:55:07,968 --> 00:55:10,938 I've never seen you here before. 651 00:55:11,038 --> 00:55:14,202 - Let's take a photo together. - Hey, you! 652 00:55:14,275 --> 00:55:16,574 Detective Kindaichi, whatever is the matter? 653 00:55:16,610 --> 00:55:19,170 - Get away from me! - Just a second, Detective. 654 00:55:24,351 --> 00:55:27,981 - Detective. - My, how you've grown! 655 00:55:28,022 --> 00:55:31,959 - It's been two years. - It looks like you're having fun. 656 00:55:32,159 --> 00:55:33,752 Very much so. 657 00:55:34,295 --> 00:55:36,787 - Goodnight. - Goodnight. 658 00:55:40,367 --> 00:55:44,361 That's what I call a family. 659 00:55:50,144 --> 00:55:52,477 More fan letters. 660 00:56:10,030 --> 00:56:12,898 You work at the Akechi Art Gallery! 661 00:56:14,335 --> 00:56:16,236 You brought the head? 662 00:56:16,337 --> 00:56:20,672 Yes, I got it from the Loan King. 663 00:56:20,774 --> 00:56:25,439 - Then... - I killed the Loan King! 664 00:56:26,680 --> 00:56:28,706 I also killed Ayaka. 665 00:56:28,816 --> 00:56:30,808 Hold your horses, I'm the sleuth here. 666 00:56:30,918 --> 00:56:35,151 There's no time. You're going to die now. 667 00:56:36,357 --> 00:56:39,418 The public won't stand for it. 668 00:56:41,829 --> 00:56:43,354 - Don't touch it! - Too late! 669 00:56:46,867 --> 00:56:48,233 Hey, wait! 670 00:56:56,844 --> 00:56:59,245 Choo-choo! 671 00:56:59,880 --> 00:57:02,247 This is the terminal station. 672 00:57:03,917 --> 00:57:04,451 Tokyo Chuo Police Station April 4 10:42, the morning that even the heart danced 673 00:57:04,451 --> 00:57:07,621 Thank you, ma'am. You're free to leave. Tokyo Chuo Police Station April 4 10:42, the morning that even the heart danced 674 00:57:07,621 --> 00:57:09,356 Tokyo Chuo Police Station April 4 10:42, the morning that even the heart danced 675 00:57:09,356 --> 00:57:10,758 I was just getting used to this place. I was even starting to like the jail food. Tokyo Chuo Police Station April 4 10:42, the morning that even the heart danced 676 00:57:10,758 --> 00:57:14,957 I was just getting used to this place. I was even starting to like the jail food. 677 00:57:15,095 --> 00:57:16,358 All aboard! 678 00:57:17,097 --> 00:57:19,566 Detective Kindaichi! 679 00:57:21,635 --> 00:57:25,800 Did you come to see me off? 680 00:57:25,906 --> 00:57:28,808 You shouldn't have. 681 00:57:28,909 --> 00:57:34,610 Not at all. For some reason, you're convinced your husband committed the crime. 682 00:57:34,915 --> 00:57:36,975 And you're trying to take the fall for him, am I right? 683 00:57:37,084 --> 00:57:40,248 - Wasn't I convincing? - Not really. 684 00:57:41,055 --> 00:57:47,086 But when I think that this means that I'll never see you again, 685 00:57:47,294 --> 00:57:49,456 it makes me lonely. 686 00:57:49,663 --> 00:57:52,724 It doesn't have to. 687 00:57:53,233 --> 00:57:56,431 If it pleases you, I would like to continue to see you. 688 00:57:56,704 --> 00:57:59,264 Old man, old woman, out of the way! 689 00:57:59,673 --> 00:58:01,869 This is the first case we've had in a long time! 690 00:58:02,109 --> 00:58:03,771 That's not a woman! 691 00:58:04,144 --> 00:58:06,807 Doggone it! This is scary! 692 00:58:07,147 --> 00:58:09,514 We're cursed! We're cursed! 693 00:58:09,683 --> 00:58:11,242 We can probably skip checking his vital signs. 694 00:58:11,352 --> 00:58:13,981 The perp even put batteries in this sucker. 695 00:58:14,088 --> 00:58:15,989 Turn it off, you're wasting energy. 696 00:58:19,593 --> 00:58:23,963 I'm the town fool of the Village of Eight Fools! 697 00:58:30,237 --> 00:58:34,265 - Howdy! - Whassup! - Shalom! - Que pasa! 698 00:58:39,546 --> 00:58:45,577 Mr. Takagi of the Akechi Art Gallery. I like you better this way. 699 00:58:48,455 --> 00:58:51,323 Kosuke, why don't you make yourself scarce? 700 00:58:52,726 --> 00:58:54,194 What is it about you? 701 00:58:54,628 --> 00:58:57,359 Why is it that whenever you're around, bodies start piling up? 702 00:59:00,067 --> 00:59:03,037 I'm doing my best, you know. 703 00:59:06,940 --> 00:59:08,374 A Lazarus sign! 704 00:59:10,577 --> 00:59:14,708 Katsuhiko Haida, who was the Chairman of the New Art Association... 705 00:59:14,815 --> 00:59:17,512 at the time of his death 20 years ago, 706 00:59:17,618 --> 00:59:21,248 made the statue of Fujiko, which even now... 707 00:59:21,355 --> 00:59:27,661 is hailed as a phantom masterpiece in the art world. 708 00:59:27,661 --> 00:59:30,597 But as the current chairman, Dr. Furugaki, 709 00:59:30,697 --> 00:59:35,135 you would now be in possession of the statue. Is that correct? 710 00:59:35,235 --> 00:59:37,261 Well, yes. Of course. 711 00:59:37,371 --> 00:59:39,306 Thank you very much. 712 00:59:40,974 --> 00:59:42,306 Good work tonight. 713 00:59:45,112 --> 00:59:47,479 Dr. Furugaki, it's been quite some time. 714 00:59:47,581 --> 00:59:50,016 Oh, Detective Kindaichi! 715 00:59:50,117 --> 00:59:53,087 I hear you're making quite a name for yourself recently. 716 00:59:53,120 --> 00:59:55,817 - You're too kind. - You've been of immeasurable help. 717 00:59:56,023 --> 00:59:59,084 It's been 20 years since the incident. 718 00:59:59,793 --> 01:00:03,696 I'm not sure if you remember Inspector Todoroki? 719 01:00:03,831 --> 01:00:05,197 Yep. 720 01:00:06,133 --> 01:00:08,796 Actually, we were at your house the other day. 721 01:00:08,902 --> 01:00:12,805 Oh, yes. I haven't been around much. Sorry. 722 01:00:13,574 --> 01:00:16,976 I'm just going to come right out and ask, 723 01:00:17,077 --> 01:00:20,172 has anyone threatened you recently? 724 01:00:20,747 --> 01:00:22,773 Not to speak of. 725 01:00:22,883 --> 01:00:25,250 Do you know the whereabouts of Mr. Katagiri? 726 01:00:25,352 --> 01:00:29,346 - Couldn't say. - And his student Mori? 727 01:00:30,090 --> 01:00:34,289 Gee, I never keep company with him. 728 01:00:34,928 --> 01:00:38,729 Rumor has it that he abandoned art and is... 729 01:00:38,832 --> 01:00:41,666 living quietly in a nursing home. 730 01:00:45,405 --> 01:00:47,340 Is that so? 731 01:00:48,642 --> 01:00:49,940 Mr. Kindaichi, 732 01:00:51,378 --> 01:00:55,816 why do you think anyone would try to blackmail Furugaki? 733 01:00:56,250 --> 01:00:58,219 20 years ago, 734 01:00:58,318 --> 01:01:01,982 Furugaki told Katsuhiko Haida that his former pupil Katagiri... 735 01:01:02,556 --> 01:01:08,188 was having an affair with his young wife Fujiko. 736 01:01:10,264 --> 01:01:11,527 So? 737 01:01:12,432 --> 01:01:16,767 Fujiko subsequently committed suicide by flinging herself into the lake. 738 01:01:17,070 --> 01:01:20,666 Katagiri fled the country. 739 01:01:21,141 --> 01:01:23,872 Are you saying that Furugaki is being blackmailed... 740 01:01:23,977 --> 01:01:27,175 by Katagiri, who surreptitiously returned to Japan? 741 01:01:28,081 --> 01:01:30,676 It's difficult to forgive infidelity. 742 01:01:31,285 --> 01:01:37,486 Haida had lost both his wife and a fond pupil. 743 01:01:38,091 --> 01:01:42,461 And with his remaining strength, he made The Figure of Fujiko. 744 01:01:43,330 --> 01:01:49,827 Six months later, he died of exhaustion. 745 01:01:52,072 --> 01:01:53,540 Then, it's Goro Katagiri! 746 01:01:54,007 --> 01:01:56,738 You're being hasty. 747 01:01:57,778 --> 01:02:01,010 But of the three geniuses in the Japanese art world, only one is left. 748 01:02:01,114 --> 01:02:05,108 Right! Mori! 749 01:02:05,852 --> 01:02:08,117 I hear he's in a nursing home. 750 01:02:08,255 --> 01:02:11,919 He lost his teacher and he lost his friend. 751 01:02:12,025 --> 01:02:15,587 It would seem he would have little love for Furugaki. 752 01:02:16,797 --> 01:02:19,164 We have to pay him a visit. 753 01:03:35,609 --> 01:03:40,172 So, we meet again. 754 01:03:40,681 --> 01:03:45,813 I happened across a murder investigation. 755 01:03:46,019 --> 01:03:48,488 What?! 756 01:03:48,555 --> 01:03:53,323 I thought I'd never see them again. 757 01:03:55,228 --> 01:03:58,790 But Japanese policemen are stupid. 758 01:03:59,633 --> 01:04:04,537 I told them repeatedly that I killed her, but they didn't believe me. 759 01:04:06,206 --> 01:04:09,074 - I wonder why! - If that don't beat all. 760 01:04:10,043 --> 01:04:14,743 But it gave us the chance to meet again. 761 01:04:14,981 --> 01:04:17,382 We should be grateful. 762 01:04:26,526 --> 01:04:30,463 I have presents for everyone. 763 01:04:33,200 --> 01:04:35,226 Merci, madam. 764 01:04:37,070 --> 01:04:39,972 Please enjoy yourselves. 765 01:04:40,841 --> 01:04:44,369 Thank you, as always, and good work. 766 01:05:00,761 --> 01:05:03,697 Detective Kindaichi! 767 01:05:04,231 --> 01:05:07,861 What are you doing in there? 768 01:05:08,235 --> 01:05:11,262 You said we'd meet again before long. 769 01:05:11,371 --> 01:05:15,433 But I feel bad that you were locked in the trunk. 770 01:05:15,542 --> 01:05:20,810 But at least it brought us together again. 771 01:05:29,723 --> 01:05:34,684 Hey, everyone's here. I want to introduce you to them. 772 01:05:49,242 --> 01:05:55,148 I'm proud to be able to introduce such a luminary as you. 773 01:05:58,385 --> 01:06:00,217 I'm sorry. 774 01:06:10,030 --> 01:06:12,625 Hello! 775 01:06:13,500 --> 01:06:17,631 This gentleman is a fan of Sherlock Holmes. 776 01:06:17,737 --> 01:06:19,831 Holmes! 777 01:06:19,940 --> 01:06:23,468 Holmes! He's my rival. He'll never beat me! 778 01:06:24,711 --> 01:06:29,274 And this fellow directed movies a long time ago. 779 01:06:29,382 --> 01:06:34,047 - What did you direct? - Horse. 780 01:06:34,254 --> 01:06:39,022 Horse? Can't say I've seen it. 781 01:06:39,125 --> 01:06:41,685 He doesn't seem interested in you. 782 01:06:44,698 --> 01:06:50,137 This man spends all of his time making plaster statues. 783 01:06:51,137 --> 01:06:53,971 I think he's quite gifted. 784 01:06:56,076 --> 01:06:59,808 I was the one who discovered his gift. 785 01:07:00,380 --> 01:07:02,008 I plan to hold... 786 01:07:02,148 --> 01:07:07,212 a special exhibit of his works at the Akechi Art Gallery soon. 787 01:07:09,122 --> 01:07:11,182 I abandoned this world, 788 01:07:13,894 --> 01:07:17,023 I've brook no truck with fleeting luxury. 789 01:07:18,231 --> 01:07:21,531 I just love people like him. 790 01:07:22,235 --> 01:07:25,933 Look: he thinks of nothing but art. 791 01:07:26,206 --> 01:07:31,076 The word "artist" was invented for such men. 792 01:07:50,631 --> 01:07:55,194 Might it not be better that you turn those... 793 01:07:55,303 --> 01:07:57,670 over to the police? 794 01:07:57,772 --> 01:08:00,936 Please don't concern yourself with it. 795 01:08:01,109 --> 01:08:02,941 Go to bed. I'll be in soon. 796 01:08:04,278 --> 01:08:07,544 Good night. 797 01:09:09,710 --> 01:09:12,407 By the way, Detective, we still haven't located the torso. 798 01:09:12,513 --> 01:09:13,845 I'm sure it would be useful in your investigation. 799 01:09:14,348 --> 01:09:16,579 Look, up in the sky! The weather is beautiful! 800 01:09:21,789 --> 01:09:24,520 Hey you kids, get out of there. 801 01:09:24,625 --> 01:09:25,786 Hey, what's this? 802 01:09:26,394 --> 01:09:30,126 This should come in handy. 803 01:09:30,231 --> 01:09:31,961 Yes, indeed. 804 01:09:34,235 --> 01:09:35,863 Hey, what are you doing? 805 01:09:36,037 --> 01:09:37,835 I'd like to ask you the same thing. 806 01:09:37,972 --> 01:09:39,736 Hey, cover up her privates! 807 01:09:42,210 --> 01:09:44,736 This is obscene, I'm removing it. 808 01:09:44,845 --> 01:09:46,040 Stop touching it there! 809 01:09:46,147 --> 01:09:48,639 I can't believe you brats cobbed it! 810 01:09:48,749 --> 01:09:50,308 The cajones on that jerk! 811 01:09:50,418 --> 01:09:52,978 I wonder where it was stolen from? 812 01:09:53,721 --> 01:09:55,553 - Are you in charge? - Oh, yeah. 813 01:09:55,590 --> 01:09:59,220 That's a valuable work of art. 814 01:09:59,327 --> 01:10:02,058 Valuable? This? 815 01:10:03,531 --> 01:10:05,864 - Dagnabbit! - Hold on a second. 816 01:10:05,967 --> 01:10:08,960 The police have every reason to steal this from you. 817 01:10:11,839 --> 01:10:16,243 Your face is infinitely more obscene. 818 01:10:22,116 --> 01:10:24,185 Tokyo Chuo Police Station 9 April 13:00, the afternoon of the singing rain 819 01:10:24,185 --> 01:10:27,655 Hey, Mr. Kindaichi. Just the man I wanted to see. Tokyo Chuo Police Station 9 April 13:00, the afternoon of the singing rain 820 01:10:27,655 --> 01:10:28,953 Hey, Mr. Kindaichi. Just the man I wanted to see. 821 01:10:29,056 --> 01:10:31,321 I was just about to go see you. 822 01:10:31,425 --> 01:10:34,293 I've made a great deal of headway in the case. 823 01:10:38,299 --> 01:10:40,393 Take a gander at that. 824 01:10:41,535 --> 01:10:44,095 We arrested the young man who stole it. 825 01:10:44,205 --> 01:10:46,299 He's a member of the band of thieves. 826 01:10:47,708 --> 01:10:50,678 What did you do with the other members? 827 01:10:52,179 --> 01:10:55,308 We only caught the one. 828 01:10:55,549 --> 01:10:57,848 I see. 829 01:11:02,323 --> 01:11:03,985 Actually, Mr. Kindaichi, 830 01:11:05,860 --> 01:11:08,921 about your progress in the case, 831 01:11:09,497 --> 01:11:11,864 did you happen to find the head to this? 832 01:11:11,966 --> 01:11:14,731 Oh, the head. I'm confident that... 833 01:11:14,835 --> 01:11:18,328 the head will be at the scene of the next murder. 834 01:11:19,807 --> 01:11:21,605 Mr. Kindaichi, 835 01:11:22,977 --> 01:11:29,213 I'm more interested in cracking the gang of thieves. 836 01:11:29,750 --> 01:11:35,087 If I lean on him a little, it will only be a matter of time before he spills his guts. 837 01:11:35,523 --> 01:11:39,483 I'm going to unravel this mystery. 838 01:11:40,127 --> 01:11:43,495 The fun is just beginning! 839 01:11:53,074 --> 01:11:55,202 Goemon Ishida, I presume. 840 01:11:58,212 --> 01:11:59,805 Goemon Ishida 841 01:12:00,348 --> 01:12:04,479 I think you're fencing stolen goods. 842 01:12:06,220 --> 01:12:08,121 We arrested a young man. 843 01:12:08,155 --> 01:12:11,785 He said that you bought everything he stole. 844 01:12:12,126 --> 01:12:14,823 Come here, sonny! 845 01:12:21,569 --> 01:12:24,368 - Dad, I'm scared. - Dad! 846 01:12:24,472 --> 01:12:27,704 Stop, these kids are my life! 847 01:12:27,808 --> 01:12:29,936 This is the end! 848 01:12:30,044 --> 01:12:31,876 Never give up! 849 01:12:58,239 --> 01:13:01,607 I like them all. 850 01:13:07,581 --> 01:13:09,641 I can't keep up. 851 01:13:20,494 --> 01:13:25,330 I owe you one. I'll take you someplace nice when I got the time. 852 01:13:25,699 --> 01:13:29,101 Sorry, I like a man to be at my beck and call. 853 01:13:39,113 --> 01:13:42,880 Today we're going to try French cuisine. 854 01:13:47,455 --> 01:13:50,391 First, take your napkin. 855 01:13:52,159 --> 01:13:55,391 Tuck it in like so. Good. 856 01:13:58,833 --> 01:14:01,302 Isn't this fancy? 857 01:14:01,402 --> 01:14:04,304 Quite a lavish spread. 858 01:14:05,239 --> 01:14:08,300 I have to teach my children manners so that they... 859 01:14:08,409 --> 01:14:10,901 can behave properly, no matter where they go. 860 01:14:11,479 --> 01:14:14,108 This is the ringleader of a gang that often sells you merchandise. 861 01:14:14,215 --> 01:14:15,774 The girl! 862 01:14:17,585 --> 01:14:21,181 Yeah, I know you have a pleasant voice. Now, pipe down. 863 01:14:31,599 --> 01:14:33,033 Detective! 864 01:14:52,520 --> 01:14:53,852 Hey! Hey! 865 01:14:55,189 --> 01:14:59,456 The grand entrance of the 12th generation of Kindaichi. 866 01:14:59,560 --> 01:15:03,497 - What's the name of this case? - "The Lying Wench Cometh". 867 01:15:03,597 --> 01:15:06,431 I'd never tell a lie. 868 01:15:06,534 --> 01:15:09,368 I see, you're a good girl. 869 01:15:09,870 --> 01:15:15,138 But you've already given me enough proof to put you up in the police hotel. 870 01:15:15,342 --> 01:15:17,937 Todoroki, I'd like to make a deal with you. 871 01:15:18,145 --> 01:15:21,172 Sure, keep dancing. 872 01:15:24,552 --> 01:15:27,317 It's no use trying to escape. 873 01:15:27,421 --> 01:15:28,719 Take a look around. 874 01:15:28,822 --> 01:15:31,155 Cops everywhere. 875 01:15:51,579 --> 01:15:55,311 Do you get it, Todoroki? 876 01:15:55,416 --> 01:15:57,749 The string of murders all started with the statue head the gang had. 877 01:15:57,851 --> 01:16:00,047 In order to solve the case, 878 01:16:00,254 --> 01:16:04,988 you have to let them run free and see where the head goes. 879 01:16:05,092 --> 01:16:08,426 We already got the ringleader of the gang of art thieves. 880 01:16:08,529 --> 01:16:10,657 The way I see it, the case is closed. 881 01:16:10,931 --> 01:16:15,733 No, they're just trying to earn spending money. 882 01:16:15,869 --> 01:16:18,532 They steal for the thrill. 883 01:16:18,639 --> 01:16:21,108 The fact of the matter is, 884 01:16:21,208 --> 01:16:25,236 I know the real head of the gang of thieves. 885 01:16:25,946 --> 01:16:27,380 What did you say? 886 01:16:28,716 --> 01:16:30,082 Who? 887 01:16:30,217 --> 01:16:34,052 I can't say. In order to get proof, 888 01:16:34,154 --> 01:16:36,953 I have to solve the murders first. 889 01:16:37,057 --> 01:16:40,960 I'll get to the bottom of this mess. For you. 890 01:16:41,061 --> 01:16:43,326 Now - let's boogie! 891 01:17:13,894 --> 01:17:20,767 Hello, is this Mr. Goemon Ishida? 892 01:17:20,868 --> 01:17:25,067 My husband isn't in right now. 893 01:17:26,140 --> 01:17:27,301 Yes. 894 01:17:27,775 --> 01:17:32,213 He might be at his villa. Go and see if he's there. 895 01:18:03,043 --> 01:18:04,636 Hello. 896 01:18:05,813 --> 01:18:08,681 Oh, Detective Kindaichi! 897 01:18:19,593 --> 01:18:21,494 Is Mr. Akechi out? 898 01:18:26,600 --> 01:18:29,069 Not exactly. 899 01:18:34,608 --> 01:18:37,772 Do like this and speak. 900 01:18:37,978 --> 01:18:40,311 If I start asking him questions, 901 01:18:40,414 --> 01:18:44,510 - I'm worried people will think he's dead. - What are you talking about? 902 01:18:44,818 --> 01:18:48,653 This is Goemon, I run the five-and-dime shop. 903 01:18:48,756 --> 01:18:55,526 Is Mr. Akechi in? Mr. Akechi! Mr. Akechi! 904 01:18:57,030 --> 01:18:59,022 Mr. Akechi! 905 01:19:00,033 --> 01:19:02,002 He seems to be out. 906 01:19:02,369 --> 01:19:05,635 I guess he can't die if he's not in. 907 01:19:14,114 --> 01:19:17,107 Let's go in and have a look. 908 01:19:17,217 --> 01:19:19,482 - He is dead, isn't he? - No, he's not. 909 01:19:20,454 --> 01:19:24,824 This... is the end. 910 01:19:25,459 --> 01:19:29,419 It's not over yet. It's not over yet! 911 01:19:30,464 --> 01:19:31,898 Mrs. Fumie. 912 01:19:37,337 --> 01:19:39,568 Ma'am, I'm sorry for your loss. 913 01:19:42,075 --> 01:19:44,271 But, damn, 914 01:19:45,412 --> 01:19:50,009 it's kind of nice to see a healthy slew of murders now and again. 915 01:19:51,819 --> 01:19:53,151 I'll be leaving now. 916 01:19:53,921 --> 01:19:55,685 I'm sorry... 917 01:19:59,593 --> 01:20:03,724 But with him dead, it's going to be pretty tough to solve the case. 918 01:20:03,831 --> 01:20:06,164 This case is my reason for going on. 919 01:20:07,835 --> 01:20:11,431 I can solve it. I will. 920 01:20:14,775 --> 01:20:18,143 Just keep talking. 921 01:20:30,357 --> 01:20:33,759 It's here... It's got to be. 922 01:20:40,400 --> 01:20:41,959 Just plain water. 923 01:20:53,914 --> 01:20:56,884 I know there's a secret room here! Show me! 924 01:20:56,984 --> 01:20:58,816 This is an apartment complex, there are no secret rooms! 925 01:20:58,919 --> 01:21:00,114 I don't buy it. 926 01:21:00,220 --> 01:21:03,622 Behind this frame, there has to be a secret passage. 927 01:21:04,958 --> 01:21:06,392 That's where I stash my money. 928 01:21:06,493 --> 01:21:08,792 Couldn't you think of a better hiding place than that? 929 01:21:08,896 --> 01:21:12,731 I'm looking for a case that's a little less mundane. 930 01:21:12,833 --> 01:21:14,927 You two should be filthy with blood! 931 01:21:15,035 --> 01:21:20,440 I'm type O. Is type O filthy? 932 01:21:20,540 --> 01:21:23,374 I don't know. I'm type O too, and I'm not filthy. 933 01:21:23,577 --> 01:21:25,739 - And the boy? - Type B. 934 01:21:27,781 --> 01:21:30,114 - Your parents? - Both O. 935 01:21:30,350 --> 01:21:33,752 My parents are also both O. 936 01:21:41,595 --> 01:21:46,898 That was a doozy! 937 01:21:48,936 --> 01:21:50,996 That dream was bad juju. 938 01:22:05,053 --> 01:22:10,151 You're Yukichi Mori, aren't you? 939 01:22:10,258 --> 01:22:14,719 Mori? You're well informed. 940 01:22:14,896 --> 01:22:19,800 Sometimes I even surprise myself! I am indeed the sleuth of the ages. 941 01:22:20,034 --> 01:22:25,405 - Did the film director next door die? - No, he's in the john. 942 01:22:30,044 --> 01:22:36,177 To tell you the truth, I'd like to talk to you about Mr. Katagiri. 943 01:22:36,284 --> 01:22:41,484 Don't waste your time. I haven't seen him in a dog's age. 944 01:22:42,257 --> 01:22:44,123 Don't worry. 945 01:22:44,392 --> 01:22:46,623 This concerns something a dog's age ago. 946 01:22:50,231 --> 01:22:53,793 My heart bled for him. 947 01:22:54,936 --> 01:23:00,876 Tormented by the unrequited love for Fujiko. 948 01:23:05,246 --> 01:23:10,446 If Furugaki hadn't squealed to Dr. Haida, 949 01:23:11,186 --> 01:23:17,615 he would have never found out. 950 01:23:17,859 --> 01:23:20,761 I understand that you had your own problems with Dr. Furugaki. 951 01:23:20,862 --> 01:23:22,888 That stoolie! 952 01:23:23,998 --> 01:23:27,901 Loose lips sink ships. 953 01:23:29,537 --> 01:23:36,034 It was too soon for my rival Katagiri to leave, 954 01:23:37,145 --> 01:23:43,449 and my teacher to die. The New Art Association was his for the taking. 955 01:23:45,486 --> 01:23:53,861 I can sit here and stew in my juices, 956 01:23:54,629 --> 01:23:59,727 but it doesn't do diddly. I can't touch him. 957 01:24:03,571 --> 01:24:06,473 I'd like to ask you about the Figure of Fujiko that Dr. Haida made. 958 01:24:06,608 --> 01:24:09,100 Can you tell me anything about it? 959 01:24:09,444 --> 01:24:14,974 He poured his soul into it. 960 01:24:15,250 --> 01:24:18,584 Nothing I produced could compare. 961 01:24:20,388 --> 01:24:27,386 How he suffered upon hearing of Fujiko's infidelity... 962 01:24:27,829 --> 01:24:32,460 I know only too well. 963 01:24:34,535 --> 01:24:40,702 In his later years, he stared at it constantly. 964 01:24:41,709 --> 01:24:44,873 He embraced it like a madman. 965 01:24:46,814 --> 01:24:53,220 He even... kissed it on the lips. 966 01:24:54,289 --> 01:24:55,814 He kissed it? 967 01:26:23,010 --> 01:26:24,911 Dr. Haida! 968 01:26:31,652 --> 01:26:33,052 Sir! 969 01:26:36,491 --> 01:26:39,427 Now look what you did! 970 01:26:39,527 --> 01:26:41,655 He's as flat as a pancake. 971 01:26:42,330 --> 01:26:46,927 Friends and relatives have been very generous financially after he died. 972 01:26:59,380 --> 01:27:02,179 I haven't given you anything. 973 01:27:03,618 --> 01:27:07,180 I know how busy you are. 974 01:27:07,288 --> 01:27:10,884 Please forgive me for calling for you. 975 01:27:11,092 --> 01:27:15,553 Did Dr. Furugaki have a heart condition or anything? 976 01:27:15,763 --> 01:27:18,756 He was very neurotic. 977 01:27:18,900 --> 01:27:25,704 Recently, he seemed as if he were frightened of something. 978 01:27:25,840 --> 01:27:30,005 Are you saying that someone had threatened him? 979 01:27:30,111 --> 01:27:31,773 Yes, that, too. 980 01:27:31,879 --> 01:27:38,410 Who threatened him? It couldn't have been Goro Katagiri! 981 01:27:38,986 --> 01:27:42,855 He received several letters every month. 982 01:28:05,947 --> 01:28:09,145 - It's not here. - All right. - We'll have to look somewhere else. 983 01:28:12,286 --> 01:28:13,914 What are these?! 984 01:28:14,355 --> 01:28:15,345 In here. 985 01:28:18,159 --> 01:28:19,286 Rairaiken Ramen 986 01:28:21,028 --> 01:28:24,726 - The head! The head! - The head! The head! - We gotta find that head! 987 01:28:24,832 --> 01:28:26,630 Stop talking trash! 988 01:28:29,537 --> 01:28:31,199 The head. 989 01:28:38,513 --> 01:28:40,539 Sorry for the delay. 990 01:28:41,182 --> 01:28:44,209 But I got the head! 991 01:28:49,624 --> 01:28:51,718 Yeah, we found it, too. 992 01:28:52,760 --> 01:28:54,991 What's this about? 993 01:28:58,132 --> 01:29:00,124 This stinks. 994 01:29:04,205 --> 01:29:06,800 Look! Look! Look! Look! 995 01:29:07,108 --> 01:29:10,101 Oh. An explanation, please. 996 01:29:10,444 --> 01:29:14,211 There's no way of telling which one is the original. 997 01:29:15,149 --> 01:29:17,983 Where did you guys find it? 998 01:29:21,155 --> 01:29:22,555 Mr. Kindaichi... 999 01:29:24,759 --> 01:29:28,093 What in the hell is going on? 1000 01:29:28,896 --> 01:29:33,425 I don't know. I'm as confused as you. 1001 01:29:40,341 --> 01:29:42,469 This head looks like somebody. 1002 01:29:42,910 --> 01:29:44,811 "Take Me Away!" 1003 01:30:08,035 --> 01:30:09,731 That's it! 1004 01:30:10,037 --> 01:30:12,302 You figured it out! Right? 1005 01:30:15,376 --> 01:30:17,538 OK, let's get started! 1006 01:30:18,946 --> 01:30:20,039 Hurry up! 1007 01:30:23,050 --> 01:30:25,281 It'll be the biggest heist of the 20th century! 1008 01:30:26,821 --> 01:30:28,619 Get the best stuff first! 1009 01:30:28,723 --> 01:30:31,454 After all, Detective Kindaichi asked us to do it! 1010 01:30:31,559 --> 01:30:33,118 And everything's being stolen in broad daylight. 1011 01:30:44,038 --> 01:30:46,997 I'm not going anywhere or meeting anyone. 1012 01:30:47,022 --> 01:30:50,332 I'm not setting one foot out of this hospital. 1013 01:30:53,748 --> 01:30:56,684 Don't talk like that. 1014 01:30:56,917 --> 01:31:01,514 What are you doing?! Stop!? 1015 01:31:01,656 --> 01:31:04,751 Whaddya know, it's Detective Kindaichi! What brings you here? 1016 01:31:04,859 --> 01:31:11,288 Madam, what a lovely surprise... a coincidence. 1017 01:31:12,099 --> 01:31:15,297 I certainly hope you'll come with us. 1018 01:31:15,503 --> 01:31:17,597 And you too, Dr. Mori. Let's go. 1019 01:31:49,403 --> 01:31:53,534 Why am I in Dr. Haida's studio?! 1020 01:31:59,413 --> 01:32:01,211 Furugaki! 1021 01:32:04,485 --> 01:32:10,288 You're supposed to be dead. 1022 01:32:11,926 --> 01:32:18,332 You're still alive? 1023 01:32:20,067 --> 01:32:24,869 Well, you'll be dead soon enough! 1024 01:32:24,972 --> 01:32:27,066 You ruined my life! 1025 01:32:27,174 --> 01:32:29,040 It was your own fault. 1026 01:32:29,143 --> 01:32:30,839 How dare you! 1027 01:32:31,278 --> 01:32:37,980 Dr. Haida gave you the chairmanship... 1028 01:32:38,185 --> 01:32:44,682 of the New Art Association, and his own manor! 1029 01:32:46,293 --> 01:32:55,999 All I wanted... was the love of Fujiko. 1030 01:32:57,471 --> 01:33:01,203 You snitched! 1031 01:33:04,445 --> 01:33:07,040 You ruined everything! 1032 01:33:08,115 --> 01:33:12,985 But that wasn't enough for you. 1033 01:33:13,287 --> 01:33:15,415 Dr. Haida's masterwork, The Figure of Fujiko... 1034 01:33:18,459 --> 01:33:25,161 You knew he was lip-locked with it night and day, 1035 01:33:25,866 --> 01:33:28,893 and you put arsenic on its lips! 1036 01:33:29,870 --> 01:33:34,308 You cut his life short! 1037 01:33:37,478 --> 01:33:44,681 Furugaki... you're a murderer! 1038 01:33:47,288 --> 01:33:49,314 Are you finished? 1039 01:33:53,160 --> 01:33:55,288 Enter the illustrious detective! 1040 01:33:55,496 --> 01:34:00,434 Yes, your killing spree has also come to an end. 1041 01:34:03,304 --> 01:34:08,208 Last night, Mr. Furugaki met you when you were impersonating Dr. Haida. 1042 01:34:08,309 --> 01:34:12,405 The shock killed him this morning. 1043 01:34:17,384 --> 01:34:19,353 Goro Katagiri... 1044 01:34:21,188 --> 01:34:24,647 When I first met you at the nursing home, 1045 01:34:24,758 --> 01:34:27,694 I truly believed that you were Mori. 1046 01:34:27,795 --> 01:34:32,062 That was one delay in solving this case. 1047 01:34:33,067 --> 01:34:39,098 Furthermore, I didn't notice that the statue head that I saw you kiss... 1048 01:34:39,206 --> 01:34:42,472 was actually an unfinished forgery of The Figure of Fujiko. 1049 01:34:45,579 --> 01:34:47,172 Mr. Katagiri, 1050 01:34:47,882 --> 01:34:53,150 as an artist, you never reached the level of true brilliance. 1051 01:34:53,420 --> 01:34:56,356 You envied Dr. Haida. 1052 01:34:58,659 --> 01:35:04,223 That's why you had to have his beloved wife and muse Fujiko. 1053 01:35:04,899 --> 01:35:06,925 The irony of all this is that... 1054 01:35:07,034 --> 01:35:10,402 it prompted Dr. Haida to produce his masterwork, 1055 01:35:10,504 --> 01:35:12,803 The Figure of Fujiko. 1056 01:35:13,507 --> 01:35:19,708 You despaired, abandoned Fujiko, and fled the country. 1057 01:35:19,847 --> 01:35:22,578 Left alone, Fujiko... 1058 01:35:24,752 --> 01:35:32,785 "You drowned yourself in the lake." 1059 01:35:37,464 --> 01:35:39,490 Todoroki, get him! 1060 01:35:57,685 --> 01:35:58,880 Let's go! 1061 01:36:23,644 --> 01:36:25,636 This way is faster! 1062 01:36:29,583 --> 01:36:30,651 My name is Ohan. 1063 01:36:30,651 --> 01:36:31,552 Onikobe Village My name is Ohan. 1064 01:36:31,552 --> 01:36:32,918 Onikobe Village 1065 01:36:51,205 --> 01:36:53,174 Don't let him get away! 1066 01:38:04,778 --> 01:38:08,943 Don't let him get away! 1067 01:38:23,530 --> 01:38:26,557 We've got him trapped! 1068 01:38:26,867 --> 01:38:29,803 Get him! 1069 01:38:47,020 --> 01:38:48,249 Come out of there! 1070 01:38:50,791 --> 01:38:52,054 Hands up! 1071 01:38:55,963 --> 01:38:58,694 Chief, this is stolen property! 1072 01:38:58,799 --> 01:39:00,631 Open it up! 1073 01:39:04,505 --> 01:39:06,406 Hello! 1074 01:39:08,498 --> 01:39:10,228 It's you! 1075 01:39:15,805 --> 01:39:20,300 Mr. Todoroki, this is all stuff that we stole. 1076 01:39:20,410 --> 01:39:22,276 You?! 1077 01:39:23,813 --> 01:39:25,475 Hey! 1078 01:39:37,560 --> 01:39:42,157 Madam, we meet again. 1079 01:39:42,265 --> 01:39:44,291 I did so long to see you. 1080 01:39:44,734 --> 01:39:46,100 Fumie... 1081 01:39:46,603 --> 01:39:51,803 Ma'am... What are you doing here? 1082 01:39:55,512 --> 01:40:00,746 She's the ringleader of the band of art thieves. 1083 01:40:02,152 --> 01:40:03,347 What?! 1084 01:40:03,453 --> 01:40:06,423 No one else could've figured it out. 1085 01:40:08,358 --> 01:40:11,954 Inspector, I'll come quietly. 1086 01:40:33,049 --> 01:40:35,109 Fujiko. 1087 01:40:53,937 --> 01:40:58,705 Detective, what did you call me? 1088 01:40:59,476 --> 01:41:01,638 I called you Fujiko. 1089 01:41:01,744 --> 01:41:03,542 Pour quoi? 1090 01:41:08,885 --> 01:41:10,911 It's delicious. 1091 01:41:11,354 --> 01:41:14,449 Let's forget about the past. 1092 01:41:16,860 --> 01:41:19,659 All stories are supported... 1093 01:41:19,762 --> 01:41:23,096 by a deep sense of pathos common to humankind. 1094 01:41:24,100 --> 01:41:26,399 When I finally fully understood the case, 1095 01:41:26,436 --> 01:41:29,406 I couldn't help but feel I lacked the requisite tenacity... 1096 01:41:29,439 --> 01:41:32,170 to figure out the case. 1097 01:41:32,275 --> 01:41:35,643 That's when it came to me: Fujiko. 1098 01:41:36,279 --> 01:41:41,809 Your suicide attempt failed and you wound up marrying Kojuro Akechi. 1099 01:41:42,785 --> 01:41:47,689 Then, you quietly waited for Goro Katagiri to return to Japan. 1100 01:41:49,859 --> 01:41:52,727 Mr. Katagiri finally came back, 1101 01:41:53,329 --> 01:41:57,994 but he had become embittered. 1102 01:42:03,206 --> 01:42:07,234 You stuck him in a nursing home, 1103 01:42:07,343 --> 01:42:09,676 and probably never forgave him. 1104 01:42:11,080 --> 01:42:16,314 You sought your revenge by... 1105 01:42:16,819 --> 01:42:22,759 forcing him every day to reproduce The Figure of Fujiko. 1106 01:42:25,161 --> 01:42:28,097 How horrible that must have been for him. 1107 01:42:29,332 --> 01:42:35,670 You forced him to confront his meager talents, that could by no means... 1108 01:42:36,439 --> 01:42:39,375 compare to Dr. Haida's. 1109 01:42:43,947 --> 01:42:46,974 Do you know why Katagiri left me? 1110 01:42:47,917 --> 01:42:52,719 Because he loved art more than me. 1111 01:42:52,822 --> 01:42:56,816 I took an oath of revenge on all artists. 1112 01:42:56,926 --> 01:43:00,090 You formed a band of thieves. 1113 01:43:00,196 --> 01:43:03,894 And the one who secretly loved and supported you was... 1114 01:43:06,436 --> 01:43:10,168 you, Mr. Mori - Dr. Haida's pupil and the third man. 1115 01:43:11,341 --> 01:43:16,109 You were trying to get close to Fumie, I mean Fujiko, 1116 01:43:16,212 --> 01:43:19,944 to make her your lover, 1117 01:43:20,283 --> 01:43:25,688 but also to get the priceless artwork, The Figure of Fujiko. 1118 01:43:26,856 --> 01:43:32,796 but also to get the priceless artwork, The Figure of Fujiko. 1119 01:43:32,895 --> 01:43:37,128 and you used his clerk Takagi to try to steal the head. 1120 01:43:37,233 --> 01:43:41,193 However, the head had already been taken by Ayaka, 1121 01:43:41,304 --> 01:43:44,206 and then passed to the CEO of Loan King. 1122 01:43:44,307 --> 01:43:49,007 You had Takagi kill them both, then you killed Takagi. 1123 01:43:49,912 --> 01:43:53,713 You tried to sell the head at an exorbitant price. 1124 01:43:53,816 --> 01:43:56,615 That led you to kill even Kojuro Akechi. 1125 01:43:57,553 --> 01:43:59,215 This was your scheme to get both Fujiko... 1126 01:43:59,322 --> 01:44:03,783 and The Figure of Fujiko for your own. 1127 01:44:03,993 --> 01:44:05,723 Furthermore, 1128 01:44:05,928 --> 01:44:10,423 the innumerable forgeries of The Figure of Fujiko that Katagiri made... 1129 01:44:10,533 --> 01:44:14,834 served to conceal which one was actually genuine. 1130 01:44:33,256 --> 01:44:38,126 How base, yet fascinating. 1131 01:44:42,565 --> 01:44:49,631 Still, I wonder where my hat is... 1132 01:44:58,081 --> 01:45:01,609 Yokomizo 1133 01:45:01,884 --> 01:45:04,911 - Sir, forgive me for being away so long. - Not at all. 1134 01:45:05,021 --> 01:45:09,117 - Here's this month's royalties. - Oh, I see. 1135 01:45:09,225 --> 01:45:14,823 This is the royalties for The Adventures of Kosuke Kindaichi. 1136 01:45:14,931 --> 01:45:17,196 That's a lot of money. 1137 01:45:17,300 --> 01:45:20,668 It was a masterpiece. 1138 01:45:21,671 --> 01:45:23,731 There wasn't much to the story. 1139 01:45:28,878 --> 01:45:32,315 I didn't want to be in this movie. 1140 01:45:34,250 --> 01:45:37,414 But, but, but, but... 1141 01:45:38,521 --> 01:45:40,422 We had some good kills, didn't we? 1142 01:45:40,623 --> 01:45:43,024 Was is really necessary to kill four or five people? 1143 01:45:43,392 --> 01:45:47,329 Kindaichi was so indecisive. 1144 01:45:47,530 --> 01:45:50,796 A bunch of people had to die for him to work up the gumption to solve the case. 1145 01:45:50,867 --> 01:45:53,200 Quit bellyaching about the story. 1146 01:45:53,436 --> 01:45:56,998 First off, Furugaki and Mori were already characters in The Woman in the Coffin. 1147 01:45:57,106 --> 01:46:00,599 And Goro Katagiri was the protagonist in The Woman in the Suitcase. 1148 01:46:00,777 --> 01:46:04,373 Isn't it just because all the stories were compiled in the same collection? 1149 01:46:04,547 --> 01:46:06,175 If you've read the book, don't see the movie, and don't see the movie if you've read the book. 1150 01:46:07,984 --> 01:46:10,852 It also seemed strange that people changed so much in 20 years. 1151 01:46:10,953 --> 01:46:13,616 Even if they did, it was implausible when Fumie turned out to be Fujiko. 1152 01:46:13,723 --> 01:46:17,683 The two women bore absolutely no resemblance to each other. 1153 01:46:17,794 --> 01:46:19,456 Art beautifies everything. 1154 01:46:19,562 --> 01:46:22,760 Still, where was the real head? 1155 01:46:22,865 --> 01:46:25,096 Did Mori have it? 1156 01:47:04,507 --> 01:47:08,274 The truth is that criminal investigations don't get wrapped up... 1157 01:47:08,377 --> 01:47:12,940 in a nice clean package. Not in reality, at least. 1158 01:47:14,951 --> 01:47:19,616 For whatever reason, contradictions linger. 1159 01:47:20,623 --> 01:47:25,357 If you call the stories derivative, I have no response. 1160 01:47:27,230 --> 01:47:31,497 For whatever reason, crimes in Japan... 1161 01:47:32,034 --> 01:47:35,232 are always connected to family and blood. 1162 01:47:35,338 --> 01:47:39,708 It's a sign of what an impoverished country this is. 1163 01:47:42,545 --> 01:47:46,949 Mr. Todoroki, a private investigator... 1164 01:47:47,316 --> 01:47:53,153 must never be angry or indignant about a case. 1165 01:47:53,823 --> 01:47:57,885 The question is how everything unfolds from a single homicide. 1166 01:47:58,494 --> 01:48:02,989 Then the murder can easily beget another murder. 1167 01:48:03,266 --> 01:48:06,759 It's interesting to ponder. 1168 01:48:10,172 --> 01:48:14,735 Like the audience, I can usually predict midway through who committed the crime, 1169 01:48:14,844 --> 01:48:16,676 but, but... 1170 01:48:17,513 --> 01:48:20,347 criminal investigations should not be pursued rashly. 1171 01:48:20,449 --> 01:48:23,351 Cases take on a life of their own. 1172 01:48:23,452 --> 01:48:28,390 Still, I feel like I have to watch over them caringly. 1173 01:48:29,258 --> 01:48:33,354 Then it touches off another murder, then another. 1174 01:48:34,697 --> 01:48:38,464 Crime grows! 1175 01:48:39,168 --> 01:48:44,766 Also, I like the shocking murders committed in Japan. 1176 01:48:46,876 --> 01:48:50,210 I don't care about a couple of white devils... 1177 01:48:50,313 --> 01:48:53,283 blasting each other dead. 1178 01:48:53,382 --> 01:48:57,251 Japanese murders are committed to exorcise the demons of our past. 1179 01:49:02,725 --> 01:49:08,756 Japanese murderers lose hope as they kill more and more people. 1180 01:49:09,298 --> 01:49:12,462 I'm the only private dick in the world... 1181 01:49:12,768 --> 01:49:17,172 who can really empathize with criminals. 1182 01:49:18,607 --> 01:49:21,338 What's the fuss? You're making money. 1183 01:49:22,178 --> 01:49:23,976 OK, this time we're going to roll. 1184 01:49:24,080 --> 01:49:28,882 I, for one, am not satisfied with this. 1185 01:49:30,086 --> 01:49:33,488 I'm not satisfied with Fujiko or Mori. 1186 01:49:33,589 --> 01:49:35,820 Four or five people died! 1187 01:49:35,925 --> 01:49:39,293 Shouldn't there be a few more twists and turns to the story? 1188 01:49:39,462 --> 01:49:42,830 After all, I am a famous P.I. 1189 01:49:43,132 --> 01:49:45,761 If it all ends here... 1190 01:49:45,868 --> 01:49:47,530 Mr. Todoroki! 1191 01:49:48,270 --> 01:49:52,571 Maybe I'll make you the criminal next time. 1192 01:49:52,675 --> 01:49:56,203 That's why we're here, after all. 1193 01:49:56,946 --> 01:49:59,415 Let's begin! 1194 01:49:59,615 --> 01:50:03,177 One, two, three, go! 1195 01:50:12,128 --> 01:50:13,460 He's gone! 1196 01:50:18,367 --> 01:50:19,665 It can't be! 1197 01:51:03,279 --> 01:51:06,078 I'll tell you, Chief, 1198 01:51:06,182 --> 01:51:09,175 I don't know that that P.I. stole it again. Maybe it was Goro Katagiri... 1199 01:51:09,752 --> 01:51:13,519 We even found a sandal print at the crime scene. 1200 01:51:13,756 --> 01:51:16,021 Kindaichi is a klutz. 1201 01:51:18,094 --> 01:51:21,997 Chief, did you... 1202 01:51:22,465 --> 01:51:26,869 know about this all along? 1203 01:51:36,378 --> 01:51:38,779 You finally came, Mr. Todoroki. 1204 01:51:38,881 --> 01:51:39,905 Chief! 1205 01:51:40,049 --> 01:51:45,147 It was the first time I saw your world-weary face. 1206 01:51:45,354 --> 01:51:47,687 Still, it suits you. 1207 01:51:47,890 --> 01:51:52,351 Dammit, it's him! That P.I. who dresses like a 19th century beggar's completely flipped his lid! 1208 01:51:52,862 --> 01:51:58,165 Your name is etched in the twinkle of the stars in Hibiya. 1209 01:51:58,400 --> 01:52:01,529 Look how far you've come. 1210 01:52:02,571 --> 01:52:05,973 Don't hold back, do it. 1211 01:52:06,575 --> 01:52:09,977 This is where we part company. 1212 01:52:11,413 --> 01:52:13,780 Goodbye, Mr. Todoroki. 1213 01:52:14,416 --> 01:52:16,851 Goodbye, Kosuke Kindaichi. 1214 01:52:16,952 --> 01:52:19,421 Goodbye, everyone. 1215 01:52:39,308 --> 01:52:49,307 Translated by scannon Timing by lordretsudo 87086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.