Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,620 --> 00:00:39,553
In cooperation with Kadokawa Corp.
and Mifune Productions Co., Ltd.
4
00:01:39,790 --> 00:01:43,625
Next stop, Ichinomiya, Bizen.
Ichinomiya, Bizen.
5
00:01:43,727 --> 00:01:45,286
Excuse me, sir.
6
00:01:46,797 --> 00:01:49,494
Please be careful not to miss the stop.
7
00:02:03,480 --> 00:02:10,978
This stop is Ichinomiya, Bizen.
Ichinomiya, Bizen...
8
00:02:11,922 --> 00:02:13,754
Umm...
9
00:02:15,826 --> 00:02:21,163
I'm sorry to intrude, but are you going
to finish that crossword puzzle?
10
00:02:21,365 --> 00:02:23,163
I had planned to.
11
00:02:23,300 --> 00:02:26,429
Forgive me, I tend to notice
such things.
12
00:02:28,172 --> 00:02:32,803
I see.
Can you finish it?
13
00:02:32,843 --> 00:02:35,438
- If I may.
- Go ahead.
14
00:02:35,712 --> 00:02:41,515
The answer is,
"Indian lilac Salisbury".
15
00:02:49,927 --> 00:02:51,122
Hey...
16
00:02:51,962 --> 00:02:55,262
Your name.
What's your name?
17
00:02:55,866 --> 00:03:01,328
You want that I should tell you my name?
My name is Kosuke Kindaichi.
18
00:03:02,139 --> 00:03:05,303
I know you - you're famous!
19
00:03:07,811 --> 00:03:09,712
The linguist.
20
00:03:13,650 --> 00:03:14,948
No...
21
00:03:16,954 --> 00:03:19,549
I'm an ordinary man.
22
00:03:44,047 --> 00:03:48,644
The Adventures of
Kosuke Kindaichi
23
00:04:05,002 --> 00:04:09,667
Produced by
Haruki Kadokawa
24
00:04:13,176 --> 00:04:18,012
Based on a work by
Seishi Yokomizo
25
00:04:25,856 --> 00:04:30,123
Screenplay by
Koichi Saito,
Kensho Nakano
26
00:04:35,065 --> 00:04:39,867
Dialog writer:
Kohei Tsuka
27
00:04:48,712 --> 00:04:53,013
Cinematography by
Daisaku Kimura
28
00:05:02,392 --> 00:05:06,227
Ikko Furuya as
Kosuke Kindaichi
29
00:05:06,296 --> 00:05:10,461
Kunie Tanaka as
Inspector Todoroki
30
00:05:11,635 --> 00:05:15,265
Miyuki Kumagai as
Maria
31
00:05:18,975 --> 00:05:24,175
Special appearances by
Mariko Okada, Isao Natsuki,
Tatsuya Mihashi and Toshiro Mifune
32
00:05:44,067 --> 00:05:47,367
Directed by
Nobuhiko Obayashi
33
00:05:56,980 --> 00:05:58,141
Hey!
34
00:05:58,448 --> 00:05:59,643
Hey!
35
00:06:00,384 --> 00:06:02,683
Thanks! Sorry to make you wait!
36
00:06:03,387 --> 00:06:06,880
- Welcome home.
- Were you waiting long?
37
00:06:08,325 --> 00:06:11,727
Was Mr. Isogawa of Okayama
prefecture well?
38
00:06:11,828 --> 00:06:13,797
Yep, really good.
39
00:06:16,066 --> 00:06:19,798
Your powers of deduction could
unravel the Gordian Knot.
40
00:06:20,003 --> 00:06:22,472
That's right, that's right!
41
00:06:22,739 --> 00:06:24,674
Enough, let's go!
42
00:06:25,509 --> 00:06:27,034
- Mr. Todoroki?
- Yeah?
43
00:06:27,511 --> 00:06:31,607
This isn't very becoming of
a private investigator.
44
00:06:32,649 --> 00:06:35,414
I don't see the problem.
Provided you want to.
45
00:06:35,519 --> 00:06:40,048
If "provided I want to,"
includes movies, books, and this...
46
00:06:40,123 --> 00:06:42,354
- Sir, we're ready.
- Okay.
47
00:06:43,360 --> 00:06:47,991
Look, put yourself in my shoes.
48
00:06:49,633 --> 00:06:53,934
I'd rather not;
your taste in clothing is rather limited.
49
00:06:56,606 --> 00:07:00,043
Quiet on the set, let's begin.
50
00:07:04,448 --> 00:07:07,008
Relax. Good.
51
00:07:07,217 --> 00:07:10,415
One, two, action...
52
00:07:13,924 --> 00:07:17,827
Mr. Todoroki,
what is going on here?
53
00:07:18,228 --> 00:07:21,858
I can only imagine that we've
been marked for death.
54
00:07:21,998 --> 00:07:24,763
It might have just been
the flashbulb of a camera.
55
00:07:24,901 --> 00:07:27,200
Yeah, maybe.
56
00:07:27,304 --> 00:07:30,172
But elementary deduction suggests...
57
00:07:30,273 --> 00:07:33,539
that the girl and the photographer
were suspicious from the start.
58
00:07:33,743 --> 00:07:36,907
There are too many frightening
coincidences to dismiss offhand.
59
00:07:37,013 --> 00:07:38,982
Damn straight, there are.
60
00:07:39,149 --> 00:07:42,313
Give me a break already.
61
00:07:43,920 --> 00:07:49,223
Tainted blood, secret births -
the truth always has to be bizarre with you.
62
00:07:49,426 --> 00:07:53,056
- This time it's different.
- Maybe so.
63
00:07:54,764 --> 00:08:00,362
- Actually, I'm incredibly busy.
- Why?
64
00:08:01,505 --> 00:08:03,497
A commotion over a thief.
65
00:08:05,509 --> 00:08:06,875
A thief?
66
00:08:32,736 --> 00:08:34,227
Thief!
67
00:08:35,205 --> 00:08:38,039
Thief! Thief! Thief!
68
00:08:41,177 --> 00:08:42,736
Let's go!
69
00:08:47,484 --> 00:08:49,578
We pulled it off!
70
00:08:51,321 --> 00:08:53,085
We pulled it off!
71
00:09:07,437 --> 00:09:08,305
Tokyo Chuo Police Station
72
00:09:08,305 --> 00:09:12,174
18 March, 18:00, around the time when
the sunset bathes the face with a warm glowTokyo Chuo Police Station
73
00:09:31,461 --> 00:09:35,831
Whatever. A flatfoot always wears
his sunglasses at the window.
74
00:09:35,932 --> 00:09:38,401
If you look at the sun,
you'll want to howl.
75
00:09:38,535 --> 00:09:41,232
You knuckleheads watch
too much TV.
76
00:09:42,339 --> 00:09:43,602
"I want more pay."
77
00:09:43,707 --> 00:09:46,677
Forget about your pay -
a detective needs guts!
78
00:09:46,810 --> 00:09:49,211
You idiots, the building's
already being torn down.
79
00:09:49,312 --> 00:09:52,282
You might at least want to
think about packing your stuff.
80
00:09:53,249 --> 00:09:55,480
It's the phone - the phone!
81
00:09:57,354 --> 00:09:59,289
Stop howling!
82
00:10:01,157 --> 00:10:03,922
Oh no!
83
00:10:04,094 --> 00:10:06,256
The limousine got him again.
84
00:10:06,396 --> 00:10:08,456
That's unreasonable.
Unreasonable, I say.
85
00:10:09,099 --> 00:10:12,729
Look, the kind of limousines
that run all over Tokyo.
86
00:10:12,836 --> 00:10:15,271
We're going to look under
every rock.
87
00:10:15,538 --> 00:10:18,508
OK, we'll look under every stone,
what's the difference?!
88
00:10:22,178 --> 00:10:23,510
Excuse me.
89
00:10:24,881 --> 00:10:26,349
Stop!
90
00:10:35,525 --> 00:10:38,154
No! Don't!
91
00:10:38,261 --> 00:10:39,991
Hello and greetings.
92
00:10:40,096 --> 00:10:41,462
Hey, how are ya?
93
00:10:41,564 --> 00:10:44,033
Oh, a present.
A special, wonderful case.
94
00:10:44,134 --> 00:10:48,435
No present, just the thieves.
A gang of art thieves.
95
00:10:48,538 --> 00:10:50,666
No grudge, no curses -
nothing like that.
96
00:10:50,774 --> 00:10:53,972
But surely someone must have died?
This is the homicide division, after all.
97
00:10:54,010 --> 00:10:56,479
They're thieves, nobody died.
98
00:10:57,981 --> 00:10:59,506
I see.
99
00:11:00,617 --> 00:11:05,453
This won't do. Hey, meathead.
I mean, "Hey, you."
100
00:11:05,555 --> 00:11:08,548
Detectives and PIs are like
water and oil.
101
00:11:08,692 --> 00:11:11,389
You're too friendly with strangers.
102
00:11:11,795 --> 00:11:14,765
But you seemed like you were
enjoying yourself with me.
103
00:11:14,864 --> 00:11:16,765
Just like on the poster.
104
00:11:17,233 --> 00:11:19,725
Didn't you feel like a star?
105
00:11:23,807 --> 00:11:24,900
Hey.
106
00:11:25,909 --> 00:11:27,468
Give it to him.
107
00:11:28,111 --> 00:11:30,637
It's in the garbage can.
108
00:11:31,314 --> 00:11:33,374
Tangled up with everything else.
109
00:11:33,483 --> 00:11:36,043
The incident is a black,
muddled mess.
110
00:11:36,152 --> 00:11:41,557
Someone will be killed. Everyone will
gang up on him. Stomp him into the dirt.
111
00:11:41,591 --> 00:11:45,187
The kind of incident where you can't tell
your ass from a hole in the ground.
112
00:11:45,729 --> 00:11:47,960
You know what I'm talking about -
the Chrysanthemum Doll.
113
00:11:48,064 --> 00:11:51,193
Strung up upside down,
with a funnel in your mouth.
114
00:11:51,401 --> 00:11:53,563
Give it to him.
He'll sort it out.
115
00:11:53,670 --> 00:11:55,036
Good call!
116
00:11:59,642 --> 00:12:02,237
Here it is! Here it is!
117
00:12:02,345 --> 00:12:03,836
Look! Look! Look!
118
00:12:06,015 --> 00:12:08,883
I found it.
119
00:12:09,352 --> 00:12:13,414
It's a sculpture. It's plaster.
120
00:12:13,857 --> 00:12:15,758
I know. I know.
121
00:12:16,025 --> 00:12:18,824
Look, it's a bloodstain.
122
00:12:18,962 --> 00:12:21,431
A single hair betrays
the unspoken grudge.
123
00:12:21,531 --> 00:12:23,227
That's seaweed.
124
00:12:26,469 --> 00:12:28,597
Why don't you give it a rest?
125
00:12:28,972 --> 00:12:32,534
You're scratching your head.
Have you ever solved even one case?
126
00:12:32,642 --> 00:12:35,339
You're getting dandruff
all over everything.
127
00:12:35,445 --> 00:12:39,507
By the way, Detective Kindaichi.
About three months ago,
128
00:12:39,649 --> 00:12:44,678
a certain South American airline
was carrying objects of art.
129
00:12:44,888 --> 00:12:44,988
Cargo Plane Crashes Into Ocean
130
00:12:44,988 --> 00:12:48,858
- Do you remember an airplane that crashed
into the ocean off the Boso peninsula? - Sure.
Cargo Plane Crashes Into Ocean
131
00:12:48,858 --> 00:12:48,992
Cargo Plane Crashes Into Ocean
132
00:12:48,992 --> 00:12:50,326
A fisherman near where
the airplane crashed...
Cargo Plane Crashes Into Ocean
133
00:12:50,326 --> 00:12:52,795
A fisherman near where
the airplane crashed...
134
00:12:52,896 --> 00:12:55,525
fished the objects out of the ocean.
135
00:12:56,232 --> 00:12:58,968
What's more, they were objects that
had been reported as stolen.
136
00:12:58,968 --> 00:13:01,871
All Objects Found to be Stolen
What's more, they were objects that
had been reported as stolen.
137
00:13:01,871 --> 00:13:03,066
All Objects Found to be Stolen
138
00:13:03,807 --> 00:13:05,969
This is how I see it...
139
00:13:06,342 --> 00:13:10,245
It must have been the act of
a gang of art thieves.
140
00:13:10,346 --> 00:13:13,578
What do you think?
141
00:13:13,750 --> 00:13:18,245
But... was anyone actually killed?
142
00:13:26,429 --> 00:13:28,796
Well, sure, someone died.
143
00:13:29,265 --> 00:13:32,099
After all, it was an airplane crash.
144
00:13:33,937 --> 00:13:36,338
A flight crew of six died.
145
00:13:38,608 --> 00:13:42,545
That's pretty good.
146
00:13:51,187 --> 00:13:54,248
In any event, you seem tired recently
from the movies and books.
147
00:13:54,390 --> 00:13:58,657
- I did TV, too.
- All the more reason for you to be tired.
148
00:13:58,862 --> 00:14:01,661
How would you like to rest
here a while?
149
00:14:01,698 --> 00:14:04,668
Has anything come of the talk
I hear about you going to the US?
150
00:14:19,758 --> 00:14:24,025
1-2-3-4 Sanshiro.
151
00:14:24,129 --> 00:14:28,396
1-2-3-4 Sanshiro.
152
00:14:35,040 --> 00:14:38,477
Maybe I'll go back to the US.
153
00:14:39,644 --> 00:14:41,442
Hospital Hill
154
00:14:57,395 --> 00:15:01,799
The beauty of Japan and the beauty
of criminal investigations...
155
00:15:02,334 --> 00:15:05,031
fade with time.
156
00:15:33,899 --> 00:15:35,993
Are you Detective Kindaichi?
157
00:15:37,402 --> 00:15:38,893
Who the hell are you?
158
00:15:40,839 --> 00:15:44,332
- You're Detective Kindaichi,
aren't you? - Yes!
159
00:15:45,410 --> 00:15:48,539
- Can you roller skate?
- What?
160
00:15:49,981 --> 00:15:55,579
Uh, a long time ago.
I did it when I was in the US.
161
00:15:56,054 --> 00:16:00,719
I see. Please put these on.
162
00:16:01,493 --> 00:16:04,327
- Come with us.
- No, I...
163
00:16:05,730 --> 00:16:07,494
Get his sandal! His sandals!
164
00:16:09,000 --> 00:16:10,730
Stop that!
165
00:16:10,835 --> 00:16:13,964
What are you doing?!
Cut it out!
166
00:16:14,072 --> 00:16:18,510
Don't do that!
That tickles!
167
00:16:21,813 --> 00:16:23,577
It's a case! It's a criminal case!
168
00:17:07,292 --> 00:17:08,555
How frustrating!
169
00:17:22,807 --> 00:17:24,708
- Detective Kindaichi!
- Yeah!
170
00:17:27,045 --> 00:17:28,240
We're here.
171
00:17:34,219 --> 00:17:36,688
What do you think we are?
172
00:17:36,955 --> 00:17:40,915
You're the most nefarious band
of art thieves operating in Tokyo.
173
00:17:41,026 --> 00:17:43,427
Brilliant! You certainly live up
to your reputation.
174
00:17:43,528 --> 00:17:45,497
So I was right!
175
00:17:45,630 --> 00:17:50,227
But there's just one question
I have about your book.
176
00:17:50,335 --> 00:17:53,794
How much it costs?
177
00:17:54,406 --> 00:17:56,204
Don't you remember?
178
00:17:56,308 --> 00:17:57,475
There was one case that
you never solved.
179
00:17:57,475 --> 00:18:00,211
The Adventures of
Kosuke Kindaichi
There was one case that
you never solved.
180
00:18:00,211 --> 00:18:00,312
The Adventures of
Kosuke Kindaichi
181
00:18:00,312 --> 00:18:00,779
Oh, it's my book of short stories.
The Adventures of
Kosuke Kindaichi
182
00:18:00,779 --> 00:18:05,274
Oh, it's my book of short stories.
183
00:18:05,383 --> 00:18:10,549
You failed to solve the case in
A Woman in the Eyes.
184
00:18:10,655 --> 00:18:13,523
It ends unsolved and you wrote,
185
00:18:13,625 --> 00:18:16,595
"It was an extremely questionable case,
and I apologize sincerely,
186
00:18:16,695 --> 00:18:19,665
"but I suppose it's acceptable
to have one case end in mystery."
187
00:18:19,764 --> 00:18:24,031
It was rather sloppy of you,
and I can't quite forget it.
188
00:18:27,872 --> 00:18:30,308
- He's cool!
- That guy's more debonair than me.
189
00:18:30,308 --> 00:18:31,609
Kindaichi P.I.
- He's cool!
- That guy's more debonair than me.
190
00:18:31,609 --> 00:18:33,703
Kindaichi P.I.
191
00:18:35,680 --> 00:18:38,650
What do you think of this?
192
00:18:40,952 --> 00:18:43,421
- This is...!
- Do you know it?
193
00:18:43,455 --> 00:18:45,424
No, why do you have it?
194
00:18:45,523 --> 00:18:49,187
I knew it was real!
What a lucky break!
195
00:18:49,294 --> 00:18:52,355
I suspected it was real.
196
00:18:52,464 --> 00:18:58,631
My guys are always filching
things with an air of mystery.
197
00:18:59,437 --> 00:19:01,133
This was one of them.
198
00:19:01,239 --> 00:19:05,609
Then this is definitely the head from the story
The Figure of Fujiko in your book, right?
199
00:19:05,710 --> 00:19:07,872
Yeah, I can't believe it.
It's the real thing.
200
00:19:09,614 --> 00:19:12,482
There's one more thing
I have to show you.
201
00:19:12,584 --> 00:19:15,748
- Hmm?
- It's a movie from 20 years ago.
202
00:19:15,954 --> 00:19:17,183
A movie?
203
00:19:17,555 --> 00:19:19,820
A goofy director filmed it,
204
00:19:19,924 --> 00:19:22,553
not even knowing that
the incident was unsolved.
205
00:19:22,660 --> 00:19:24,863
Of course, the movie was
incomplete and incoherent.
206
00:19:24,863 --> 00:19:25,764
"A Woman in the Eye"
Directed by Nobuhiko Obayashi
Of course, the movie was
incomplete and incoherent.
207
00:19:25,764 --> 00:19:26,094
Of course, the movie was
incomplete and incoherent.
208
00:19:26,197 --> 00:19:28,257
You're guilty, too,
Detective Kindaichi.
209
00:19:28,400 --> 00:19:30,668
No, the director is just incompetent.
210
00:19:30,668 --> 00:19:30,702
Haida Manor
No, the director is just incompetent.
211
00:19:30,702 --> 00:19:31,403
Haida Manor
212
00:19:31,403 --> 00:19:32,036
Haida Manor.
Haida Manor
213
00:19:32,036 --> 00:19:33,129
Haida Manor.
214
00:19:35,707 --> 00:19:38,472
Is that Kindaichi?
215
00:19:40,578 --> 00:19:41,910
Ouch! Who has dared to
hit my head?
216
00:19:45,683 --> 00:19:47,549
I have lost my memory,
but I do remember what I saw at that time.
217
00:19:47,652 --> 00:19:49,143
This movie sucks.
218
00:19:49,287 --> 00:19:50,482
He's dead.
219
00:19:50,588 --> 00:19:53,057
The statue of the young wife of the manor,
Fujiko Haida, whose dead body
had been thrown into the lake.
220
00:19:53,858 --> 00:19:56,384
It's the statue of Fujiko! Look!
221
00:20:01,666 --> 00:20:03,601
He's scratched his head bald!
222
00:20:08,540 --> 00:20:09,473
I've got it!
223
00:20:11,075 --> 00:20:12,043
No, I don't understand.
224
00:20:16,614 --> 00:20:16,948
- There ain't much to this!
- This story is thin.
225
00:20:16,948 --> 00:20:19,451
The main house... the basement...
and "The Figure of Fujiko".
- There ain't much to this!
- This story is thin.
226
00:20:19,451 --> 00:20:19,508
- There ain't much to this!
- This story is thin.
227
00:20:20,185 --> 00:20:22,347
So, Detective Kindaichi,
that's about it.
228
00:20:22,454 --> 00:20:26,448
So, we just want you to solve
this one case.
229
00:20:30,328 --> 00:20:32,354
So, are you in?
230
00:20:33,965 --> 00:20:35,263
Great!
231
00:20:37,202 --> 00:20:38,864
Jeepers, it's the fuzz!
232
00:20:39,003 --> 00:20:41,996
Open the back door and cover
everything with sheets!
233
00:20:43,174 --> 00:20:44,870
Detective Kindaichi,
I'm counting on you!
234
00:20:46,010 --> 00:20:46,909
Hurry!
235
00:20:47,579 --> 00:20:48,911
Open up!
236
00:20:49,147 --> 00:20:50,342
Freeze!
237
00:20:51,816 --> 00:20:53,079
After them!
238
00:20:57,255 --> 00:21:00,123
Whaddya know,
it's Detective Kindaichi?
239
00:21:00,225 --> 00:21:02,990
Hey, I thought it was you!
240
00:21:04,262 --> 00:21:07,699
I run into you in the darnedest places.
What in the heck are you doing here?
241
00:21:07,832 --> 00:21:10,427
It's just coincidence.
242
00:21:10,568 --> 00:21:12,036
I see.
243
00:21:12,303 --> 00:21:15,467
We can talk about this later.
244
00:21:17,609 --> 00:21:20,306
Hey, knucklehead,
what are you doing?!
245
00:21:20,411 --> 00:21:22,812
They got away, boss.
246
00:21:22,914 --> 00:21:26,282
- They ran like jackrabbits.
- Shut up, baby!
247
00:21:46,471 --> 00:21:48,740
Tokyo Chuo Police Station
25 March 10:08pm, a hardboiled night
248
00:21:48,740 --> 00:21:50,108
What's up?
Tokyo Chuo Police Station
25 March 10:08pm, a hardboiled night
249
00:21:50,108 --> 00:21:50,208
Tokyo Chuo Police Station
25 March 10:08pm, a hardboiled night
250
00:21:50,208 --> 00:21:50,308
Please. Starlog, please.
Tokyo Chuo Police Station
25 March 10:08pm, a hardboiled night
251
00:21:50,308 --> 00:21:51,776
Please. Starlog, please.
252
00:21:51,876 --> 00:21:54,345
I don't know Starlog.
What happened to Variety today?
253
00:21:54,479 --> 00:21:56,505
They're off covering
The Resurrection of the Golden Wolf.
254
00:21:56,648 --> 00:22:01,109
- Inspector, long time, no see.
- Indeed. - Hello.
255
00:22:01,319 --> 00:22:03,345
I hear they gave you the slip again.
256
00:22:05,156 --> 00:22:08,320
It must have been frustrating,
after you found their hideout and all.
257
00:22:09,527 --> 00:22:13,555
But I hear that you made no arrests
and found nothing of value.
258
00:22:13,665 --> 00:22:16,726
There's a lot to the case.
Give it a rest already.
259
00:22:16,834 --> 00:22:19,668
Are you going to
ask Kindaichi for help?
260
00:22:19,771 --> 00:22:22,366
The police can't count on him
for everything.
261
00:22:34,018 --> 00:22:37,750
- Here you go.
- Thank you.
262
00:22:40,925 --> 00:22:44,885
Detective Kindaichi, what are we
going to do with your hair?
263
00:22:44,996 --> 00:22:48,160
It's hopeless, isn't it?
264
00:22:48,866 --> 00:22:51,165
I give up.
Give me a shave, too.
265
00:22:52,870 --> 00:22:56,272
- Detective Kindaichi.
- Yes? - What is this?
266
00:22:57,475 --> 00:22:59,910
Don't touch it.
It's an antique.
267
00:23:00,011 --> 00:23:02,105
I'm going to have it appraised.
268
00:23:03,881 --> 00:23:06,043
So, are you on a case again?
269
00:23:06,150 --> 00:23:08,745
Sure, sure.
270
00:23:16,294 --> 00:23:20,061
Come to think of it, your cases
always get made into movies.
271
00:23:20,164 --> 00:23:23,623
You come off as really cool.
272
00:23:23,735 --> 00:23:26,830
- You're too kind.
- Look, he's here again.
273
00:23:28,973 --> 00:23:32,535
- Mr. Kindaichi, "You're a Lousy Sleuth".
- What?!
274
00:23:32,644 --> 00:23:34,636
It's the title of a ludicrous new book.
275
00:23:34,779 --> 00:23:36,645
Oh, Mr. Takagi!
276
00:23:36,748 --> 00:23:38,944
True or not,
I'm sure the book will sell.
277
00:23:39,050 --> 00:23:42,145
By the way, Kyosuke Kamizu...
278
00:23:42,420 --> 00:23:44,719
Hey, look!
279
00:24:04,442 --> 00:24:09,278
Hello? Mr. Koji?
No, I'm Kosuke.
280
00:24:10,248 --> 00:24:13,776
Ms. Ruriko?
Sorry, wrong number.
281
00:24:14,218 --> 00:24:16,119
What the heck was that about?
282
00:24:18,556 --> 00:24:20,457
Wrong number!
283
00:24:21,292 --> 00:24:23,090
Oh, yes. That's me.
284
00:24:23,795 --> 00:24:26,264
Oh, so it's you?
285
00:24:27,498 --> 00:24:30,127
You went to a lot of trouble to
give me the head of that statue.
286
00:24:30,234 --> 00:24:32,794
What, did you want it back again?
287
00:24:33,371 --> 00:24:36,773
Huh? So it wasn't you?
288
00:24:39,510 --> 00:24:43,242
That means someone else
wants it, too.
289
00:24:43,715 --> 00:24:46,514
This is a very curious development.
290
00:24:46,617 --> 00:24:50,713
Both the old case and
you crazy kids.
291
00:24:50,822 --> 00:24:52,916
Take it easy.
292
00:24:57,995 --> 00:25:00,396
"Thieves are artists,
293
00:25:00,498 --> 00:25:03,297
"and investigators
are just their critics."
294
00:25:03,401 --> 00:25:05,961
Pi-pi-po-po-pi-pi-po-po!
What happened to your nose?
295
00:25:06,070 --> 00:25:07,971
A weird novelist bit me.
296
00:25:08,106 --> 00:25:11,440
- Here, take it.
- Thank you.
297
00:25:11,509 --> 00:25:14,001
Pi-pi-po-po. Good luck.
298
00:25:17,415 --> 00:25:21,546
"The Adventures of Kosuke Kindaichi."
299
00:25:21,652 --> 00:25:24,144
"A Woman in the Eyes."
300
00:25:26,824 --> 00:25:32,456
She was excessively respectful,
even though I couldn't crack the case.
301
00:25:32,864 --> 00:25:37,598
Maybe she admires me.
I guess I'm an overprotective P.I.
302
00:25:37,869 --> 00:25:40,338
Detective Kindaichi,
303
00:25:40,772 --> 00:25:43,003
Detective Kindaichi.
304
00:25:43,441 --> 00:25:44,909
I...
305
00:25:53,651 --> 00:25:55,051
Coffee.
306
00:25:57,789 --> 00:26:02,159
Maaaaaxim
307
00:26:06,063 --> 00:26:08,862
- Mr. Kindaichi.
- Yeah?
308
00:26:09,467 --> 00:26:11,629
I was just thinking...
309
00:26:12,904 --> 00:26:17,365
Me and the other detectives
went whole hog on a case...
310
00:26:17,475 --> 00:26:20,240
up until... When was it?
311
00:26:20,344 --> 00:26:23,508
The Taisho period. No, the early
Showa period. Now, we've lost our mojo.
312
00:26:24,015 --> 00:26:26,246
Look, people kill each other
for no reason.
313
00:26:26,350 --> 00:26:28,080
We lost our drive.
314
00:26:28,519 --> 00:26:30,818
But with you,
315
00:26:30,922 --> 00:26:35,053
you still have the old spark.
316
00:26:36,661 --> 00:26:40,530
That reminds me, the current owner,
one Mr. Kazuya Furugaki...
317
00:26:40,631 --> 00:26:41,826
Oh, Mr. Furugaki?
318
00:26:41,933 --> 00:26:45,267
Yes, the late Dr. Haida left
his entire estate to him.
319
00:26:45,369 --> 00:26:47,065
- He did?
- Yes.
320
00:26:47,271 --> 00:26:50,435
The manor is being preserved
perfectly in its original state.
321
00:26:55,479 --> 00:26:58,972
It hasn't changed a bit!
322
00:27:00,117 --> 00:27:04,487
I feel at home here.
323
00:27:04,589 --> 00:27:07,991
In fact, I'm ecstatic to be here.
324
00:27:09,594 --> 00:27:12,826
This place is terrific.
325
00:27:13,364 --> 00:27:15,924
The place still smells the same.
326
00:27:16,067 --> 00:27:20,471
I don't have anything against this place.
I feel an investigation brewing!
327
00:27:20,538 --> 00:27:22,006
Right!
328
00:27:36,587 --> 00:27:38,852
Is your husband in?
329
00:27:38,956 --> 00:27:41,892
- Who are you?
- I'm sorry...
330
00:27:43,327 --> 00:27:44,886
Here's my ID.
331
00:27:52,069 --> 00:27:56,268
We're here to see Chairman Furugaki.
332
00:27:56,374 --> 00:28:00,243
He's in Kansai,
at a speaking engagement.
333
00:28:00,344 --> 00:28:01,437
I see.
334
00:28:01,579 --> 00:28:03,810
This is an odd question,
335
00:28:03,915 --> 00:28:06,885
but has anything been stolen
from the house recently?
336
00:28:06,984 --> 00:28:08,612
Not a thing.
337
00:28:11,055 --> 00:28:15,891
Then, has there been a funeral
in the neighborhood recently?
338
00:28:15,960 --> 00:28:19,761
Yes, the house across the way
had a funeral.
339
00:28:20,665 --> 00:28:22,327
Eureka!
340
00:28:36,800 --> 00:28:42,740
If I'm not mistaken, aren't Dr. Haida's
plaster statues are in the basement?
341
00:28:43,207 --> 00:28:46,541
I had the pleasure of seeing them
20 years ago.
342
00:28:46,643 --> 00:28:48,942
I would have been
a primary school student then.
343
00:28:50,147 --> 00:28:53,379
Not to be a pest,
but are they still down there?
344
00:28:53,483 --> 00:28:54,917
Yes, they are.
345
00:28:55,552 --> 00:28:58,454
I wonder.
346
00:28:59,156 --> 00:29:00,647
They are.
347
00:29:00,757 --> 00:29:02,487
Well, then...
348
00:29:09,900 --> 00:29:11,232
It startled me.
349
00:29:12,436 --> 00:29:17,636
Let's have a look, just to make sure.
To the plaster statures!
350
00:29:22,512 --> 00:29:24,913
It brings back memories.
351
00:29:25,015 --> 00:29:26,745
This is great.
352
00:29:29,119 --> 00:29:31,020
This is it.
353
00:29:41,531 --> 00:29:43,830
The head is gone!
354
00:29:44,034 --> 00:29:45,502
The head?!
355
00:29:46,970 --> 00:29:49,599
This is it, this is it -
it's a case!
356
00:29:49,706 --> 00:29:52,301
If you look closely, you can see
the head is clearly missing!
357
00:29:52,376 --> 00:29:56,108
Kosuke Kindaichi!
You don't seem surprised.
358
00:29:56,613 --> 00:29:59,139
Actually, I am.
359
00:29:59,483 --> 00:30:01,782
Oh, it's the phone.
360
00:30:02,286 --> 00:30:05,848
Yes, yes...
This is Kojuro Akechi.
361
00:30:07,124 --> 00:30:10,219
Indeed? Yes, yes.
362
00:30:10,961 --> 00:30:13,988
Splendid, I understand.
I shall return to my abode forthwith.
363
00:30:14,097 --> 00:30:17,067
I ask that you proceed to
the store immediately.
364
00:30:17,167 --> 00:30:20,729
Oh, and enter through the back.
365
00:30:20,837 --> 00:30:23,671
Papa, Hey!
366
00:30:23,807 --> 00:30:28,245
Oh, no! There's no point now.
367
00:30:28,378 --> 00:30:31,041
We have supped on carnal pleasure
twice this eve.
368
00:30:31,148 --> 00:30:32,707
Not yet, not yet.
369
00:30:32,849 --> 00:30:36,308
If this proceeds in happy triumph,
370
00:30:36,453 --> 00:30:39,355
I shall indulge your every request.
371
00:30:39,756 --> 00:30:41,725
Will you make me your first wife?
372
00:30:42,459 --> 00:30:47,727
Ayaka... you speak of this again.
373
00:30:48,198 --> 00:30:52,727
'Tis of these things that you do speak,
and yet do you profess ignorance that...
374
00:30:52,936 --> 00:30:55,337
a man has been slain?
375
00:30:56,440 --> 00:30:57,874
Kiss me.
376
00:30:58,442 --> 00:30:59,569
It's Kanebo.
377
00:30:59,943 --> 00:31:02,742
For beautiful human life!
378
00:31:04,481 --> 00:31:06,109
You're overdue.
379
00:31:08,151 --> 00:31:11,588
Tell me, what of that costume?
Garbed in such a manner,
380
00:31:11,688 --> 00:31:14,248
you will attract unwanted attention.
381
00:31:16,093 --> 00:31:18,460
Well, Mr. Akechi...
382
00:31:18,628 --> 00:31:21,826
To cut to the chase,
here it is.
383
00:31:21,932 --> 00:31:27,030
The children are waiting,
and I must return home.
384
00:31:27,137 --> 00:31:29,606
Just show it to me, already!
385
00:31:32,509 --> 00:31:37,880
This... this is a dream!
386
00:31:38,982 --> 00:31:44,353
It's a dream! A dream!
Ah, 'tis a dream!
387
00:31:46,456 --> 00:31:49,620
And thou art the fulfiller of dreams!
388
00:31:57,401 --> 00:32:00,132
You sure do keep your cards
close to your chest.
389
00:32:02,606 --> 00:32:08,807
You even keep secrets from me.
390
00:32:09,746 --> 00:32:15,276
At this point, we have to
cooperate a little more.
391
00:32:19,790 --> 00:32:21,850
Kosuke, get out.
392
00:32:22,659 --> 00:32:24,150
I'll wash your back.
393
00:32:31,101 --> 00:32:33,696
I do enjoy a bath.
394
00:32:34,438 --> 00:32:37,602
Remember, Kosuke:
you're famous.
395
00:32:37,707 --> 00:32:42,008
- Hello, sir.
- "Sir," he says. What did I say?
396
00:32:42,712 --> 00:32:45,238
You should move to
a snazzier neighborhood.
397
00:32:45,382 --> 00:32:49,615
I found an apartment in
Midorigaoka that's perfect.
398
00:32:49,719 --> 00:32:52,621
- I thought I might move.
- It sounds nice.
399
00:32:52,722 --> 00:32:56,420
If you don't change your image occasionally,
people will get sick of you.
400
00:32:56,893 --> 00:32:58,361
I wonder if the sky's going
to clear up.
401
00:33:00,464 --> 00:33:03,059
The weather is supposed to
be clear tomorrow.
402
00:33:03,233 --> 00:33:04,758
How's your daughter?
403
00:33:04,901 --> 00:33:07,302
She's well.
404
00:33:07,404 --> 00:33:09,339
That's good.
405
00:33:24,554 --> 00:33:27,422
Hello, this is Kindaichi.
406
00:33:28,625 --> 00:33:30,924
Oh, it's you.
407
00:33:32,896 --> 00:33:38,062
OK, I got it.
I'll be right over.
408
00:33:43,173 --> 00:33:47,338
- Who was it?
- A girlfriend.
409
00:33:47,444 --> 00:33:52,178
- A lover?
- Yes, I'm going on a date.
410
00:33:52,315 --> 00:33:54,807
A date? You?
411
00:33:56,920 --> 00:34:00,357
And why not?
Even me, sometimes.
412
00:34:02,792 --> 00:34:05,193
What in the heck is that?
413
00:34:05,295 --> 00:34:07,526
Oh, yes. This.
414
00:34:07,631 --> 00:34:11,068
Well, it's a present from the
Society to Keep Kosuke Kindaichi Unmarried.
415
00:34:11,201 --> 00:34:14,797
Look, it's not even dirty.
I like it.
416
00:34:54,511 --> 00:34:57,208
Whoa, this is bad.
Paddle! Paddle!
417
00:34:57,314 --> 00:34:59,146
- What's the fuss?
- Paddle.
418
00:35:13,463 --> 00:35:15,193
There he is.
419
00:35:15,865 --> 00:35:17,356
There you are!
420
00:35:18,168 --> 00:35:20,330
Again?
421
00:35:23,506 --> 00:35:30,140
I found you! Wait!
Hey, we need to talk!
422
00:35:30,347 --> 00:35:34,409
Look! There that man is again!
423
00:35:42,726 --> 00:35:45,321
I feel sorry for him.
424
00:35:45,428 --> 00:35:48,796
- He's been following us for a long time.
- I wonder why?
425
00:35:48,999 --> 00:35:52,766
Maybe because he knows I'm on a date
with the ringleader of a gang of thieves.
426
00:35:52,969 --> 00:35:56,736
Oh, he's just jealous.
I like you, Detective.
427
00:35:59,576 --> 00:36:01,169
He's coming.
428
00:36:07,417 --> 00:36:08,612
There you are!
429
00:36:17,193 --> 00:36:19,059
Hold on!
430
00:36:20,897 --> 00:36:25,926
Let me out! Stop!
431
00:36:28,438 --> 00:36:31,840
Next time I should let you two
go on a date by yourselves.
432
00:36:31,941 --> 00:36:35,537
- She said she's going to let us go on
a date by ourselves next time! - Here you go.
433
00:36:36,279 --> 00:36:39,977
It's the address and map of
an art dealer in Ginza.
434
00:36:40,517 --> 00:36:43,351
The Akechi Art Gallery.
435
00:36:43,453 --> 00:36:46,116
Please! Hey!
436
00:36:47,390 --> 00:36:51,919
You're disappointing me, Detective.
That's where the head of the statue is.
437
00:36:52,028 --> 00:36:53,758
Wasn't it stolen from you?
438
00:36:54,097 --> 00:36:56,259
Please! Please!
439
00:36:58,234 --> 00:37:00,533
I hope he'll be all right.
440
00:37:01,137 --> 00:37:06,769
In any event, I can't leave this alone
until you finish the book.
441
00:37:08,678 --> 00:37:10,476
How do you feel?
442
00:37:10,580 --> 00:37:14,517
The car I've been waiting for.
443
00:37:14,651 --> 00:37:18,850
No wonder it's car of the year.
The RX7 is the envy of all.
444
00:37:21,391 --> 00:37:23,417
You sound like a commercial.
445
00:37:30,633 --> 00:37:32,625
It seems your mood has soured.
446
00:37:32,736 --> 00:37:34,329
Gee, I can't imagine why!
447
00:37:34,738 --> 00:37:36,639
Akechi Art Gallery.
448
00:37:37,307 --> 00:37:40,368
- What are you going to do here?
- Physical evidence.
449
00:37:55,358 --> 00:37:57,987
May I be of service, fine sir?
450
00:37:59,929 --> 00:38:01,056
The head! (You're fired!)
451
00:38:02,298 --> 00:38:03,129
The head?! (I'm fired?!)
452
00:38:03,233 --> 00:38:04,201
You heard right!
The head! (You're fired!)
453
00:38:09,205 --> 00:38:13,836
I haven't heard anything
from the owner.
454
00:38:13,943 --> 00:38:15,536
I've worked here 15 years.
455
00:38:15,645 --> 00:38:18,479
I've worked diligently
for the gallery.
456
00:38:18,581 --> 00:38:20,709
Coming here from Tottori prefecture
was a terrible mistake.
457
00:38:20,817 --> 00:38:23,286
Woe is me!
458
00:38:23,386 --> 00:38:28,222
Pipe down, bub.
We're looking for a plaster head!
459
00:38:28,324 --> 00:38:31,556
Oh, the plaster head?
That's 2 million yen.
460
00:38:33,263 --> 00:38:35,698
Excuse me, sir.
May I ask your name?
461
00:38:42,071 --> 00:38:46,099
Inspector Chan of the Macau
Metropolitan Police? It can't be!
462
00:38:48,077 --> 00:38:51,309
- Woof!
- Are you a dog?
463
00:38:56,820 --> 00:38:58,789
I'm Todoroki of the
Tokyo Metropolitan Police.
464
00:38:58,922 --> 00:39:01,892
I'm Mr. Akechi's secretary, Takagi.
465
00:39:02,025 --> 00:39:03,721
Can we please see Mr. Akechi?
466
00:39:03,827 --> 00:39:07,992
I can't get ahold of him.
How about his wife, Fumie?
467
00:39:08,097 --> 00:39:11,397
- That'll do.
- All right.
468
00:39:11,701 --> 00:39:21,700
The gentle sea, the spring sea
469
00:39:24,781 --> 00:39:34,780
Waves and tears are warm
470
00:39:37,293 --> 00:39:44,928
The day the fish came out
471
00:39:48,471 --> 00:39:51,270
Wonderful. You're terrific.
472
00:39:51,507 --> 00:39:56,036
Is the Blind Plover
473
00:39:56,179 --> 00:40:00,116
Jonathan Livingston Seagull
474
00:40:00,550 --> 00:40:07,184
Fly
Phoenix
475
00:40:07,757 --> 00:40:13,890
Fly, fly, fly, fly, fly,
fly, fly, fly, fly
476
00:40:14,664 --> 00:40:16,155
This won't fly.
477
00:40:18,501 --> 00:40:24,873
Today is Big Wednesday
478
00:40:24,908 --> 00:40:34,907
Breathe in the air of the
North Shore and shout
479
00:40:36,786 --> 00:40:38,755
Ma'am, telephone.
480
00:40:39,656 --> 00:40:41,181
It's Mr. Takagi from the store.
481
00:40:41,324 --> 00:40:46,262
I said not to take any calls
when we're rehearsing.
482
00:40:46,362 --> 00:40:50,732
Hello, Takagi. What is it?
483
00:40:51,534 --> 00:40:55,198
What! Detective Kindaichi?!
484
00:40:56,539 --> 00:40:58,735
And Inspector Todoroki?!
485
00:40:59,008 --> 00:41:05,244
I'm thrilled!
Really?! I was waiting!
486
00:41:05,315 --> 00:41:08,046
Bring them here right now!
To the supercondominium!
487
00:41:08,251 --> 00:41:11,153
Supercondominium
488
00:41:15,035 --> 00:41:16,560
Thank you.
489
00:41:17,437 --> 00:41:18,666
Your coffee, sir.
490
00:41:20,374 --> 00:41:21,535
Thanks.
491
00:41:23,443 --> 00:41:26,538
His wife is really late.
492
00:41:27,214 --> 00:41:32,118
On the phone, she said she was
at the beauty parlor.
493
00:41:33,654 --> 00:41:36,954
She always stops at Tokyo Style,
494
00:41:37,057 --> 00:41:39,652
then rushes right home.
495
00:41:39,860 --> 00:41:41,192
We'll come again some other time.
496
00:41:41,295 --> 00:41:46,063
Please don't.
The mistress would be so disappointed.
497
00:41:46,166 --> 00:41:49,659
But we've been waiting three hours.
498
00:41:53,941 --> 00:41:56,467
Would you like some Chinese noodles?
499
00:41:56,577 --> 00:41:57,875
Yes, please.
500
00:41:57,978 --> 00:42:00,777
- Some other time, maybe.
- Oh, please.
501
00:42:03,417 --> 00:42:09,880
Oh, Detective Kindaichi!
Inspector Todoroki!
502
00:42:09,990 --> 00:42:13,392
So glad you came!
Good to see you!
503
00:42:15,095 --> 00:42:17,087
I'm so happy!
504
00:42:18,699 --> 00:42:20,861
A rose is prettier than you.
505
00:42:22,803 --> 00:42:24,237
I think it's the other way around.
506
00:42:24,338 --> 00:42:30,767
When I heard you were coming,
my heart was pounding.
507
00:42:30,978 --> 00:42:31,911
Look!
508
00:42:32,346 --> 00:42:35,339
Detective Kindaichi,
509
00:42:35,449 --> 00:42:43,789
this is the coffee
that Spartacus drank.
510
00:42:48,528 --> 00:42:52,021
Ma-axim!
511
00:42:53,066 --> 00:42:55,262
Ting!
512
00:42:55,369 --> 00:42:58,168
I can't take this! Ma'am!
513
00:42:58,272 --> 00:43:01,071
- I know!
- Ting!
514
00:43:05,445 --> 00:43:09,940
I'll show it to you.
Don't be angry.
515
00:43:10,050 --> 00:43:11,518
- Ma'am!
- Yes?
516
00:43:11,618 --> 00:43:13,814
Where is it?
517
00:43:15,822 --> 00:43:20,954
On the other side of the door.
Go ahead.
518
00:43:32,406 --> 00:43:33,567
Oh, no!
519
00:43:36,843 --> 00:43:38,573
Here it is, here it is.
520
00:43:41,848 --> 00:43:45,478
- Do you like it?
- It's perfect.
521
00:43:46,186 --> 00:43:50,317
In this kind of situation,
you absolutely must have a body.
522
00:43:50,424 --> 00:43:54,225
Every time you two are together,
there's a corpse around.
523
00:43:54,328 --> 00:43:55,796
Thank you.
524
00:44:06,273 --> 00:44:09,675
What is this all about?
525
00:44:10,110 --> 00:44:13,444
I want an explanation!
Who is this?!
526
00:44:13,880 --> 00:44:18,284
- My husband's mistress.
- Your husband's mistress?
527
00:44:18,385 --> 00:44:23,016
Why, yes. My husband said that,
since I'm his second wife,
528
00:44:23,123 --> 00:44:28,426
I had to look after her.
Of all the nerve!
529
00:44:29,863 --> 00:44:31,855
Who killed her?
530
00:44:33,233 --> 00:44:37,136
I'm the only one I can think of
that would do such a thing.
531
00:44:38,839 --> 00:44:41,035
I can't take this anymore.
532
00:44:41,141 --> 00:44:44,134
I can't believe that she did it.
533
00:44:44,311 --> 00:44:47,475
But she has to be.
But I don't like it one bit.
534
00:44:49,082 --> 00:44:54,146
It wouldn't be right if
I denied it, would it?
535
00:44:54,354 --> 00:44:56,823
How about it, Detective Kindaichi?
536
00:44:56,923 --> 00:45:02,521
I get a kick out of your
body language.
537
00:45:03,397 --> 00:45:07,164
- Are you OK? - How long have you
known that there was a body in your closet?
538
00:45:07,267 --> 00:45:11,068
Yesterday afternoon around 3:00,
when I was eating Chinese noodles.
539
00:45:11,171 --> 00:45:12,639
Yesterday afternoon?!
540
00:45:12,739 --> 00:45:17,905
Please don't scold her;
it's all my fault.
541
00:45:18,011 --> 00:45:22,176
I wanted to call you sooner,
542
00:45:22,282 --> 00:45:26,549
but I figured I'd see you
sooner or later.
543
00:45:26,653 --> 00:45:30,647
After all, people are always saying,
"Save it for a rainy day." That's why.
544
00:45:38,098 --> 00:45:40,363
Our perp is singing.
545
00:45:40,667 --> 00:45:44,968
Let's arrest her and be done with it.
This is beyond the pale.
546
00:45:51,745 --> 00:45:57,207
Inspector Isogawa
547
00:45:58,385 --> 00:45:59,478
Walk!
548
00:45:59,653 --> 00:46:01,519
Don't step on it.
549
00:46:02,289 --> 00:46:04,424
It's "Respect for the Aged" week.
Respect the elderly!
550
00:46:04,424 --> 00:46:09,988
Tokyo Chuo Police Station
29 March 17:32,
the night the stars didn't twinkle
551
00:46:10,730 --> 00:46:13,598
Go ahead.
What's the matter?
552
00:46:15,735 --> 00:46:19,297
My teeth hurt.
I've been eating too much sugar.
553
00:46:20,373 --> 00:46:24,469
Did she tell you where the head was?
554
00:46:24,578 --> 00:46:28,310
She talked a lot, but said she
didn't know about the head.
555
00:46:31,885 --> 00:46:35,287
Honey, I want Chinese noodles.
556
00:46:36,156 --> 00:46:40,594
How come he gets all the pretty broads?
Damn.
557
00:46:40,627 --> 00:46:43,654
Did she mention any past disputes?
558
00:46:44,598 --> 00:46:47,693
A woman like that always has a past.
559
00:46:48,168 --> 00:46:50,330
Maybe she's covering for someone.
560
00:46:52,272 --> 00:46:53,763
I hope so.
561
00:46:53,907 --> 00:46:56,399
What about her husband?
562
00:46:56,576 --> 00:47:00,206
He has a convenient alibi.
But it's fishy that...
563
00:47:00,447 --> 00:47:03,508
he was searching the apartment
of the dead girl, Ayaka.
564
00:47:03,617 --> 00:47:06,883
- Shaking it down?
- Yes, a local policeman caught him.
565
00:47:06,987 --> 00:47:10,185
Don't step there. Please.
566
00:47:13,393 --> 00:47:16,295
I don't see your name, Todoroki.
567
00:47:18,732 --> 00:47:20,064
Detective Kosuke.
568
00:47:21,401 --> 00:47:26,430
Soon, the suspiciously shining stars
will be in the Hibiya night sky.
569
00:47:26,540 --> 00:47:28,975
When you see it,
remember us.
570
00:47:34,548 --> 00:47:39,384
Mr. Akechi, what were you
looking for?
571
00:47:40,487 --> 00:47:45,050
I'll tell you... It was the
plaster head, wasn't it?
572
00:47:45,759 --> 00:47:49,321
- Why do you...?
- I was right, wasn't I?
573
00:47:50,096 --> 00:47:54,830
You gave Ayaka the head
for safe-keeping.
574
00:47:54,935 --> 00:47:56,198
I'm right, aren't I?
575
00:47:57,904 --> 00:48:00,840
But you lost it.
576
00:48:02,909 --> 00:48:05,037
That is to say,
577
00:48:07,180 --> 00:48:11,140
someone killed Ayaka and
stole that head.
578
00:48:11,251 --> 00:48:14,050
Which is as much as you know.
579
00:48:20,961 --> 00:48:23,055
I don't know.
580
00:48:24,264 --> 00:48:26,790
I really don't know.
581
00:48:27,367 --> 00:48:29,768
I really don't know anything!
582
00:48:56,262 --> 00:48:58,754
Hakko Loans
583
00:48:59,299 --> 00:49:02,394
I'm not saying that wolves
have a long life span.
584
00:49:02,502 --> 00:49:04,994
It's just a catch phrase.
585
00:49:05,405 --> 00:49:06,850
You're a stubborn bastard.
586
00:49:06,875 --> 00:49:09,764
I didn't say "a sow",
I said "an ugly woman". Hey.
587
00:49:13,413 --> 00:49:17,316
I just stopped by because I was curious
about what you did with Ayaka.
588
00:49:17,984 --> 00:49:21,079
Oh, tennis?
589
00:49:23,423 --> 00:49:28,327
Hello, Hakko Loans.
Oh, not this again...
590
00:49:28,428 --> 00:49:32,297
I tell you straight:
ugly women should die!
591
00:49:32,766 --> 00:49:35,326
"Wolves live, ugly women die!"
592
00:49:42,542 --> 00:49:46,502
But Ayaka couldn't pay back
her loan.
593
00:49:46,880 --> 00:49:51,477
Is it true that she left something
valuable before she died?
594
00:49:52,385 --> 00:49:55,719
I heard it was a "head".
595
00:49:55,822 --> 00:49:59,850
What are you up to, tootsie?
You can't outfox a fox.
596
00:50:00,126 --> 00:50:02,220
I'm not up to anything.
597
00:50:03,797 --> 00:50:09,168
Show it to me.
I won't tell anyone.
598
00:50:09,803 --> 00:50:12,671
It's supposed to be a lovely head.
599
00:50:16,242 --> 00:50:18,609
You got me them potatoes I like.
600
00:50:36,262 --> 00:50:38,629
Cholera! There's been an outbreak
of cholera in the area!
601
00:50:38,732 --> 00:50:40,030
Cholera?!
602
00:50:40,133 --> 00:50:42,398
Go into the next room,
we have to fumigate this one.
603
00:50:42,936 --> 00:50:45,496
OK. Cholera! Yes!
604
00:50:50,910 --> 00:50:53,243
My safe won't catch cholera,
got it?!
605
00:50:53,346 --> 00:50:54,905
Don't touch the safe!
606
00:51:18,138 --> 00:51:21,768
Loan King
607
00:51:28,314 --> 00:51:30,340
They're here!
608
00:51:30,450 --> 00:51:33,477
- Great! They're here!
- I hear you!
609
00:51:35,789 --> 00:51:38,224
Sorry for the wait.
610
00:52:04,050 --> 00:52:08,647
Wowee! You kids are really good!
611
00:52:08,755 --> 00:52:11,247
Damn straight.
This time, don't lose it.
612
00:52:11,357 --> 00:52:12,985
I sure won't.
613
00:52:17,597 --> 00:52:19,225
It's in there.
614
00:52:22,836 --> 00:52:24,464
The head's coming.
615
00:52:24,804 --> 00:52:26,500
It's the head of Loan King!
616
00:52:26,606 --> 00:52:27,972
It's the wrong head!
617
00:52:32,079 --> 00:52:32,346
Tokyo Chuo Police Station
1 April 13:01, dog day afternoon
618
00:52:32,346 --> 00:52:33,848
Another coincidence?
Tokyo Chuo Police Station
1 April 13:01, dog day afternoon
619
00:52:33,848 --> 00:52:35,049
Tokyo Chuo Police Station
1 April 13:01, dog day afternoon
620
00:52:35,049 --> 00:52:40,087
You're telling me you were out on a walk
and you found a dead body?
Tokyo Chuo Police Station
1 April 13:01, dog day afternoon
621
00:52:40,087 --> 00:52:40,782
You're telling me you were out on a walk
and you found a dead body?
622
00:52:43,557 --> 00:52:45,287
It's not really an excuse.
623
00:52:46,394 --> 00:52:52,095
I mean, every time you leave
the house, a body turns up.
624
00:52:52,133 --> 00:52:54,602
Rolling around.
625
00:52:55,369 --> 00:52:58,567
This is getting old.
626
00:52:58,906 --> 00:53:00,932
Yeah, I get sick of it, too.
627
00:53:01,042 --> 00:53:03,375
It's not your place to feign interest.
628
00:53:37,745 --> 00:53:41,978
Hey, Detective Kindaichi!
What're you doing here?
629
00:53:42,083 --> 00:53:43,642
Is Maria here?
630
00:53:43,751 --> 00:53:47,210
Maria! Hey, Maria!
631
00:53:47,321 --> 00:53:50,018
You found me!
632
00:53:51,192 --> 00:53:53,491
I can hold my own as a P.I.
633
00:53:53,627 --> 00:53:56,028
I can sniff out your watering hole.
634
00:53:56,130 --> 00:53:58,725
I can't believe that you
came here to dance.
635
00:53:58,833 --> 00:54:01,564
There's no telling.
636
00:54:02,136 --> 00:54:03,263
Shall we?
637
00:54:04,305 --> 00:54:06,137
They're an item!
638
00:54:09,877 --> 00:54:11,607
May I?
639
00:54:17,618 --> 00:54:22,454
On the level, what're you doing here?
I imagine it's urgent.
640
00:54:23,057 --> 00:54:27,222
The head...
I really want to see that head.
641
00:54:29,063 --> 00:54:32,124
I'm sorry.
I have no idea where the head is.
642
00:54:33,000 --> 00:54:37,028
- I see.
- I'm sorry.
643
00:54:38,739 --> 00:54:40,264
If that's the case,
644
00:54:40,407 --> 00:54:44,139
then there's really no way
of getting it.
645
00:54:44,912 --> 00:54:49,907
Yes, but... there is one clue.
646
00:54:50,017 --> 00:54:51,576
Do tell.
647
00:54:51,685 --> 00:54:55,781
It will definitely be at the crime scene
of the next person killed.
648
00:54:57,525 --> 00:55:00,927
No doubt!
You say the cutest things.
649
00:55:01,028 --> 00:55:01,996
Detective Kindaichi.
650
00:55:07,968 --> 00:55:10,938
I've never seen you here before.
651
00:55:11,038 --> 00:55:14,202
- Let's take a photo together.
- Hey, you!
652
00:55:14,275 --> 00:55:16,574
Detective Kindaichi,
whatever is the matter?
653
00:55:16,610 --> 00:55:19,170
- Get away from me!
- Just a second, Detective.
654
00:55:24,351 --> 00:55:27,981
- Detective.
- My, how you've grown!
655
00:55:28,022 --> 00:55:31,959
- It's been two years.
- It looks like you're having fun.
656
00:55:32,159 --> 00:55:33,752
Very much so.
657
00:55:34,295 --> 00:55:36,787
- Goodnight.
- Goodnight.
658
00:55:40,367 --> 00:55:44,361
That's what I call a family.
659
00:55:50,144 --> 00:55:52,477
More fan letters.
660
00:56:10,030 --> 00:56:12,898
You work at the
Akechi Art Gallery!
661
00:56:14,335 --> 00:56:16,236
You brought the head?
662
00:56:16,337 --> 00:56:20,672
Yes, I got it from the Loan King.
663
00:56:20,774 --> 00:56:25,439
- Then...
- I killed the Loan King!
664
00:56:26,680 --> 00:56:28,706
I also killed Ayaka.
665
00:56:28,816 --> 00:56:30,808
Hold your horses,
I'm the sleuth here.
666
00:56:30,918 --> 00:56:35,151
There's no time.
You're going to die now.
667
00:56:36,357 --> 00:56:39,418
The public won't stand for it.
668
00:56:41,829 --> 00:56:43,354
- Don't touch it!
- Too late!
669
00:56:46,867 --> 00:56:48,233
Hey, wait!
670
00:56:56,844 --> 00:56:59,245
Choo-choo!
671
00:56:59,880 --> 00:57:02,247
This is the terminal station.
672
00:57:03,917 --> 00:57:04,451
Tokyo Chuo Police Station
April 4 10:42, the morning that
even the heart danced
673
00:57:04,451 --> 00:57:07,621
Thank you, ma'am.
You're free to leave.
Tokyo Chuo Police Station
April 4 10:42, the morning that
even the heart danced
674
00:57:07,621 --> 00:57:09,356
Tokyo Chuo Police Station
April 4 10:42, the morning that
even the heart danced
675
00:57:09,356 --> 00:57:10,758
I was just getting used to this place.
I was even starting to like the jail food.
Tokyo Chuo Police Station
April 4 10:42, the morning that
even the heart danced
676
00:57:10,758 --> 00:57:14,957
I was just getting used to this place.
I was even starting to like the jail food.
677
00:57:15,095 --> 00:57:16,358
All aboard!
678
00:57:17,097 --> 00:57:19,566
Detective Kindaichi!
679
00:57:21,635 --> 00:57:25,800
Did you come to see me off?
680
00:57:25,906 --> 00:57:28,808
You shouldn't have.
681
00:57:28,909 --> 00:57:34,610
Not at all. For some reason, you're
convinced your husband committed the crime.
682
00:57:34,915 --> 00:57:36,975
And you're trying to take
the fall for him, am I right?
683
00:57:37,084 --> 00:57:40,248
- Wasn't I convincing?
- Not really.
684
00:57:41,055 --> 00:57:47,086
But when I think that this means
that I'll never see you again,
685
00:57:47,294 --> 00:57:49,456
it makes me lonely.
686
00:57:49,663 --> 00:57:52,724
It doesn't have to.
687
00:57:53,233 --> 00:57:56,431
If it pleases you,
I would like to continue to see you.
688
00:57:56,704 --> 00:57:59,264
Old man, old woman,
out of the way!
689
00:57:59,673 --> 00:58:01,869
This is the first case we've
had in a long time!
690
00:58:02,109 --> 00:58:03,771
That's not a woman!
691
00:58:04,144 --> 00:58:06,807
Doggone it!
This is scary!
692
00:58:07,147 --> 00:58:09,514
We're cursed! We're cursed!
693
00:58:09,683 --> 00:58:11,242
We can probably skip checking
his vital signs.
694
00:58:11,352 --> 00:58:13,981
The perp even put batteries
in this sucker.
695
00:58:14,088 --> 00:58:15,989
Turn it off,
you're wasting energy.
696
00:58:19,593 --> 00:58:23,963
I'm the town fool of the
Village of Eight Fools!
697
00:58:30,237 --> 00:58:34,265
- Howdy! - Whassup!
- Shalom! - Que pasa!
698
00:58:39,546 --> 00:58:45,577
Mr. Takagi of the Akechi Art Gallery.
I like you better this way.
699
00:58:48,455 --> 00:58:51,323
Kosuke, why don't you make
yourself scarce?
700
00:58:52,726 --> 00:58:54,194
What is it about you?
701
00:58:54,628 --> 00:58:57,359
Why is it that whenever you're around,
bodies start piling up?
702
00:59:00,067 --> 00:59:03,037
I'm doing my best, you know.
703
00:59:06,940 --> 00:59:08,374
A Lazarus sign!
704
00:59:10,577 --> 00:59:14,708
Katsuhiko Haida, who was the
Chairman of the New Art Association...
705
00:59:14,815 --> 00:59:17,512
at the time of his death
20 years ago,
706
00:59:17,618 --> 00:59:21,248
made the statue of Fujiko,
which even now...
707
00:59:21,355 --> 00:59:27,661
is hailed as a phantom masterpiece
in the art world.
708
00:59:27,661 --> 00:59:30,597
But as the current chairman,
Dr. Furugaki,
709
00:59:30,697 --> 00:59:35,135
you would now be in possession
of the statue. Is that correct?
710
00:59:35,235 --> 00:59:37,261
Well, yes. Of course.
711
00:59:37,371 --> 00:59:39,306
Thank you very much.
712
00:59:40,974 --> 00:59:42,306
Good work tonight.
713
00:59:45,112 --> 00:59:47,479
Dr. Furugaki,
it's been quite some time.
714
00:59:47,581 --> 00:59:50,016
Oh, Detective Kindaichi!
715
00:59:50,117 --> 00:59:53,087
I hear you're making quite a name
for yourself recently.
716
00:59:53,120 --> 00:59:55,817
- You're too kind.
- You've been of immeasurable help.
717
00:59:56,023 --> 00:59:59,084
It's been 20 years since the incident.
718
00:59:59,793 --> 01:00:03,696
I'm not sure if you remember
Inspector Todoroki?
719
01:00:03,831 --> 01:00:05,197
Yep.
720
01:00:06,133 --> 01:00:08,796
Actually, we were at your house
the other day.
721
01:00:08,902 --> 01:00:12,805
Oh, yes. I haven't been
around much. Sorry.
722
01:00:13,574 --> 01:00:16,976
I'm just going to come
right out and ask,
723
01:00:17,077 --> 01:00:20,172
has anyone threatened you
recently?
724
01:00:20,747 --> 01:00:22,773
Not to speak of.
725
01:00:22,883 --> 01:00:25,250
Do you know the whereabouts
of Mr. Katagiri?
726
01:00:25,352 --> 01:00:29,346
- Couldn't say.
- And his student Mori?
727
01:00:30,090 --> 01:00:34,289
Gee, I never keep company with him.
728
01:00:34,928 --> 01:00:38,729
Rumor has it that he abandoned
art and is...
729
01:00:38,832 --> 01:00:41,666
living quietly in a nursing home.
730
01:00:45,405 --> 01:00:47,340
Is that so?
731
01:00:48,642 --> 01:00:49,940
Mr. Kindaichi,
732
01:00:51,378 --> 01:00:55,816
why do you think anyone would
try to blackmail Furugaki?
733
01:00:56,250 --> 01:00:58,219
20 years ago,
734
01:00:58,318 --> 01:01:01,982
Furugaki told Katsuhiko Haida that
his former pupil Katagiri...
735
01:01:02,556 --> 01:01:08,188
was having an affair with
his young wife Fujiko.
736
01:01:10,264 --> 01:01:11,527
So?
737
01:01:12,432 --> 01:01:16,767
Fujiko subsequently committed suicide
by flinging herself into the lake.
738
01:01:17,070 --> 01:01:20,666
Katagiri fled the country.
739
01:01:21,141 --> 01:01:23,872
Are you saying that Furugaki
is being blackmailed...
740
01:01:23,977 --> 01:01:27,175
by Katagiri, who surreptitiously
returned to Japan?
741
01:01:28,081 --> 01:01:30,676
It's difficult to forgive infidelity.
742
01:01:31,285 --> 01:01:37,486
Haida had lost both his wife
and a fond pupil.
743
01:01:38,091 --> 01:01:42,461
And with his remaining strength,
he made The Figure of Fujiko.
744
01:01:43,330 --> 01:01:49,827
Six months later,
he died of exhaustion.
745
01:01:52,072 --> 01:01:53,540
Then, it's Goro Katagiri!
746
01:01:54,007 --> 01:01:56,738
You're being hasty.
747
01:01:57,778 --> 01:02:01,010
But of the three geniuses in the Japanese
art world, only one is left.
748
01:02:01,114 --> 01:02:05,108
Right! Mori!
749
01:02:05,852 --> 01:02:08,117
I hear he's in a nursing home.
750
01:02:08,255 --> 01:02:11,919
He lost his teacher and
he lost his friend.
751
01:02:12,025 --> 01:02:15,587
It would seem he would have
little love for Furugaki.
752
01:02:16,797 --> 01:02:19,164
We have to pay him a visit.
753
01:03:35,609 --> 01:03:40,172
So, we meet again.
754
01:03:40,681 --> 01:03:45,813
I happened across
a murder investigation.
755
01:03:46,019 --> 01:03:48,488
What?!
756
01:03:48,555 --> 01:03:53,323
I thought I'd never see them again.
757
01:03:55,228 --> 01:03:58,790
But Japanese policemen are stupid.
758
01:03:59,633 --> 01:04:04,537
I told them repeatedly that I killed her,
but they didn't believe me.
759
01:04:06,206 --> 01:04:09,074
- I wonder why!
- If that don't beat all.
760
01:04:10,043 --> 01:04:14,743
But it gave us the chance
to meet again.
761
01:04:14,981 --> 01:04:17,382
We should be grateful.
762
01:04:26,526 --> 01:04:30,463
I have presents for everyone.
763
01:04:33,200 --> 01:04:35,226
Merci, madam.
764
01:04:37,070 --> 01:04:39,972
Please enjoy yourselves.
765
01:04:40,841 --> 01:04:44,369
Thank you, as always,
and good work.
766
01:05:00,761 --> 01:05:03,697
Detective Kindaichi!
767
01:05:04,231 --> 01:05:07,861
What are you doing in there?
768
01:05:08,235 --> 01:05:11,262
You said we'd meet again before long.
769
01:05:11,371 --> 01:05:15,433
But I feel bad that you were
locked in the trunk.
770
01:05:15,542 --> 01:05:20,810
But at least it brought us
together again.
771
01:05:29,723 --> 01:05:34,684
Hey, everyone's here. I want to
introduce you to them.
772
01:05:49,242 --> 01:05:55,148
I'm proud to be able to introduce
such a luminary as you.
773
01:05:58,385 --> 01:06:00,217
I'm sorry.
774
01:06:10,030 --> 01:06:12,625
Hello!
775
01:06:13,500 --> 01:06:17,631
This gentleman is a fan of
Sherlock Holmes.
776
01:06:17,737 --> 01:06:19,831
Holmes!
777
01:06:19,940 --> 01:06:23,468
Holmes! He's my rival.
He'll never beat me!
778
01:06:24,711 --> 01:06:29,274
And this fellow directed movies
a long time ago.
779
01:06:29,382 --> 01:06:34,047
- What did you direct?
- Horse.
780
01:06:34,254 --> 01:06:39,022
Horse?
Can't say I've seen it.
781
01:06:39,125 --> 01:06:41,685
He doesn't seem interested in you.
782
01:06:44,698 --> 01:06:50,137
This man spends all of his time
making plaster statues.
783
01:06:51,137 --> 01:06:53,971
I think he's quite gifted.
784
01:06:56,076 --> 01:06:59,808
I was the one who discovered
his gift.
785
01:07:00,380 --> 01:07:02,008
I plan to hold...
786
01:07:02,148 --> 01:07:07,212
a special exhibit of his works
at the Akechi Art Gallery soon.
787
01:07:09,122 --> 01:07:11,182
I abandoned this world,
788
01:07:13,894 --> 01:07:17,023
I've brook no truck
with fleeting luxury.
789
01:07:18,231 --> 01:07:21,531
I just love people like him.
790
01:07:22,235 --> 01:07:25,933
Look: he thinks of nothing but art.
791
01:07:26,206 --> 01:07:31,076
The word "artist" was invented
for such men.
792
01:07:50,631 --> 01:07:55,194
Might it not be better that
you turn those...
793
01:07:55,303 --> 01:07:57,670
over to the police?
794
01:07:57,772 --> 01:08:00,936
Please don't concern yourself with it.
795
01:08:01,109 --> 01:08:02,941
Go to bed.
I'll be in soon.
796
01:08:04,278 --> 01:08:07,544
Good night.
797
01:09:09,710 --> 01:09:12,407
By the way, Detective,
we still haven't located the torso.
798
01:09:12,513 --> 01:09:13,845
I'm sure it would be useful
in your investigation.
799
01:09:14,348 --> 01:09:16,579
Look, up in the sky!
The weather is beautiful!
800
01:09:21,789 --> 01:09:24,520
Hey you kids,
get out of there.
801
01:09:24,625 --> 01:09:25,786
Hey, what's this?
802
01:09:26,394 --> 01:09:30,126
This should come in handy.
803
01:09:30,231 --> 01:09:31,961
Yes, indeed.
804
01:09:34,235 --> 01:09:35,863
Hey, what are you doing?
805
01:09:36,037 --> 01:09:37,835
I'd like to ask you the same thing.
806
01:09:37,972 --> 01:09:39,736
Hey, cover up her privates!
807
01:09:42,210 --> 01:09:44,736
This is obscene, I'm removing it.
808
01:09:44,845 --> 01:09:46,040
Stop touching it there!
809
01:09:46,147 --> 01:09:48,639
I can't believe you brats cobbed it!
810
01:09:48,749 --> 01:09:50,308
The cajones on that jerk!
811
01:09:50,418 --> 01:09:52,978
I wonder where it was stolen from?
812
01:09:53,721 --> 01:09:55,553
- Are you in charge?
- Oh, yeah.
813
01:09:55,590 --> 01:09:59,220
That's a valuable work of art.
814
01:09:59,327 --> 01:10:02,058
Valuable? This?
815
01:10:03,531 --> 01:10:05,864
- Dagnabbit!
- Hold on a second.
816
01:10:05,967 --> 01:10:08,960
The police have every reason
to steal this from you.
817
01:10:11,839 --> 01:10:16,243
Your face is infinitely more obscene.
818
01:10:22,116 --> 01:10:24,185
Tokyo Chuo Police Station
9 April 13:00, the afternoon
of the singing rain
819
01:10:24,185 --> 01:10:27,655
Hey, Mr. Kindaichi.
Just the man I wanted to see.
Tokyo Chuo Police Station
9 April 13:00, the afternoon
of the singing rain
820
01:10:27,655 --> 01:10:28,953
Hey, Mr. Kindaichi.
Just the man I wanted to see.
821
01:10:29,056 --> 01:10:31,321
I was just about to go see you.
822
01:10:31,425 --> 01:10:34,293
I've made a great deal of
headway in the case.
823
01:10:38,299 --> 01:10:40,393
Take a gander at that.
824
01:10:41,535 --> 01:10:44,095
We arrested the young man
who stole it.
825
01:10:44,205 --> 01:10:46,299
He's a member of the
band of thieves.
826
01:10:47,708 --> 01:10:50,678
What did you do with the
other members?
827
01:10:52,179 --> 01:10:55,308
We only caught the one.
828
01:10:55,549 --> 01:10:57,848
I see.
829
01:11:02,323 --> 01:11:03,985
Actually, Mr. Kindaichi,
830
01:11:05,860 --> 01:11:08,921
about your progress in the case,
831
01:11:09,497 --> 01:11:11,864
did you happen to find
the head to this?
832
01:11:11,966 --> 01:11:14,731
Oh, the head.
I'm confident that...
833
01:11:14,835 --> 01:11:18,328
the head will be at the scene
of the next murder.
834
01:11:19,807 --> 01:11:21,605
Mr. Kindaichi,
835
01:11:22,977 --> 01:11:29,213
I'm more interested in cracking
the gang of thieves.
836
01:11:29,750 --> 01:11:35,087
If I lean on him a little, it will only be
a matter of time before he spills his guts.
837
01:11:35,523 --> 01:11:39,483
I'm going to unravel this mystery.
838
01:11:40,127 --> 01:11:43,495
The fun is just beginning!
839
01:11:53,074 --> 01:11:55,202
Goemon Ishida, I presume.
840
01:11:58,212 --> 01:11:59,805
Goemon Ishida
841
01:12:00,348 --> 01:12:04,479
I think you're fencing stolen goods.
842
01:12:06,220 --> 01:12:08,121
We arrested a young man.
843
01:12:08,155 --> 01:12:11,785
He said that you bought
everything he stole.
844
01:12:12,126 --> 01:12:14,823
Come here, sonny!
845
01:12:21,569 --> 01:12:24,368
- Dad, I'm scared.
- Dad!
846
01:12:24,472 --> 01:12:27,704
Stop, these kids are my life!
847
01:12:27,808 --> 01:12:29,936
This is the end!
848
01:12:30,044 --> 01:12:31,876
Never give up!
849
01:12:58,239 --> 01:13:01,607
I like them all.
850
01:13:07,581 --> 01:13:09,641
I can't keep up.
851
01:13:20,494 --> 01:13:25,330
I owe you one. I'll take you
someplace nice when I got the time.
852
01:13:25,699 --> 01:13:29,101
Sorry, I like a man to be at
my beck and call.
853
01:13:39,113 --> 01:13:42,880
Today we're going to try
French cuisine.
854
01:13:47,455 --> 01:13:50,391
First, take your napkin.
855
01:13:52,159 --> 01:13:55,391
Tuck it in like so. Good.
856
01:13:58,833 --> 01:14:01,302
Isn't this fancy?
857
01:14:01,402 --> 01:14:04,304
Quite a lavish spread.
858
01:14:05,239 --> 01:14:08,300
I have to teach my children
manners so that they...
859
01:14:08,409 --> 01:14:10,901
can behave properly,
no matter where they go.
860
01:14:11,479 --> 01:14:14,108
This is the ringleader of a gang
that often sells you merchandise.
861
01:14:14,215 --> 01:14:15,774
The girl!
862
01:14:17,585 --> 01:14:21,181
Yeah, I know you have a pleasant voice.
Now, pipe down.
863
01:14:31,599 --> 01:14:33,033
Detective!
864
01:14:52,520 --> 01:14:53,852
Hey! Hey!
865
01:14:55,189 --> 01:14:59,456
The grand entrance of the
12th generation of Kindaichi.
866
01:14:59,560 --> 01:15:03,497
- What's the name of this case?
- "The Lying Wench Cometh".
867
01:15:03,597 --> 01:15:06,431
I'd never tell a lie.
868
01:15:06,534 --> 01:15:09,368
I see, you're a good girl.
869
01:15:09,870 --> 01:15:15,138
But you've already given me enough proof
to put you up in the police hotel.
870
01:15:15,342 --> 01:15:17,937
Todoroki, I'd like to make
a deal with you.
871
01:15:18,145 --> 01:15:21,172
Sure, keep dancing.
872
01:15:24,552 --> 01:15:27,317
It's no use trying to escape.
873
01:15:27,421 --> 01:15:28,719
Take a look around.
874
01:15:28,822 --> 01:15:31,155
Cops everywhere.
875
01:15:51,579 --> 01:15:55,311
Do you get it, Todoroki?
876
01:15:55,416 --> 01:15:57,749
The string of murders all started
with the statue head the gang had.
877
01:15:57,851 --> 01:16:00,047
In order to solve the case,
878
01:16:00,254 --> 01:16:04,988
you have to let them run free
and see where the head goes.
879
01:16:05,092 --> 01:16:08,426
We already got the ringleader of
the gang of art thieves.
880
01:16:08,529 --> 01:16:10,657
The way I see it,
the case is closed.
881
01:16:10,931 --> 01:16:15,733
No, they're just trying to earn
spending money.
882
01:16:15,869 --> 01:16:18,532
They steal for the thrill.
883
01:16:18,639 --> 01:16:21,108
The fact of the matter is,
884
01:16:21,208 --> 01:16:25,236
I know the real head of
the gang of thieves.
885
01:16:25,946 --> 01:16:27,380
What did you say?
886
01:16:28,716 --> 01:16:30,082
Who?
887
01:16:30,217 --> 01:16:34,052
I can't say.
In order to get proof,
888
01:16:34,154 --> 01:16:36,953
I have to solve the murders first.
889
01:16:37,057 --> 01:16:40,960
I'll get to the bottom of this mess.
For you.
890
01:16:41,061 --> 01:16:43,326
Now - let's boogie!
891
01:17:13,894 --> 01:17:20,767
Hello, is this Mr. Goemon Ishida?
892
01:17:20,868 --> 01:17:25,067
My husband isn't in right now.
893
01:17:26,140 --> 01:17:27,301
Yes.
894
01:17:27,775 --> 01:17:32,213
He might be at his villa.
Go and see if he's there.
895
01:18:03,043 --> 01:18:04,636
Hello.
896
01:18:05,813 --> 01:18:08,681
Oh, Detective Kindaichi!
897
01:18:19,593 --> 01:18:21,494
Is Mr. Akechi out?
898
01:18:26,600 --> 01:18:29,069
Not exactly.
899
01:18:34,608 --> 01:18:37,772
Do like this and speak.
900
01:18:37,978 --> 01:18:40,311
If I start asking him questions,
901
01:18:40,414 --> 01:18:44,510
- I'm worried people will think he's dead.
- What are you talking about?
902
01:18:44,818 --> 01:18:48,653
This is Goemon,
I run the five-and-dime shop.
903
01:18:48,756 --> 01:18:55,526
Is Mr. Akechi in?
Mr. Akechi! Mr. Akechi!
904
01:18:57,030 --> 01:18:59,022
Mr. Akechi!
905
01:19:00,033 --> 01:19:02,002
He seems to be out.
906
01:19:02,369 --> 01:19:05,635
I guess he can't die if he's not in.
907
01:19:14,114 --> 01:19:17,107
Let's go in and have a look.
908
01:19:17,217 --> 01:19:19,482
- He is dead, isn't he?
- No, he's not.
909
01:19:20,454 --> 01:19:24,824
This... is the end.
910
01:19:25,459 --> 01:19:29,419
It's not over yet.
It's not over yet!
911
01:19:30,464 --> 01:19:31,898
Mrs. Fumie.
912
01:19:37,337 --> 01:19:39,568
Ma'am, I'm sorry for your loss.
913
01:19:42,075 --> 01:19:44,271
But, damn,
914
01:19:45,412 --> 01:19:50,009
it's kind of nice to see a healthy
slew of murders now and again.
915
01:19:51,819 --> 01:19:53,151
I'll be leaving now.
916
01:19:53,921 --> 01:19:55,685
I'm sorry...
917
01:19:59,593 --> 01:20:03,724
But with him dead, it's going to be
pretty tough to solve the case.
918
01:20:03,831 --> 01:20:06,164
This case is my reason for going on.
919
01:20:07,835 --> 01:20:11,431
I can solve it. I will.
920
01:20:14,775 --> 01:20:18,143
Just keep talking.
921
01:20:30,357 --> 01:20:33,759
It's here... It's got to be.
922
01:20:40,400 --> 01:20:41,959
Just plain water.
923
01:20:53,914 --> 01:20:56,884
I know there's a secret room
here! Show me!
924
01:20:56,984 --> 01:20:58,816
This is an apartment complex,
there are no secret rooms!
925
01:20:58,919 --> 01:21:00,114
I don't buy it.
926
01:21:00,220 --> 01:21:03,622
Behind this frame, there has to
be a secret passage.
927
01:21:04,958 --> 01:21:06,392
That's where I stash my money.
928
01:21:06,493 --> 01:21:08,792
Couldn't you think of a better
hiding place than that?
929
01:21:08,896 --> 01:21:12,731
I'm looking for a case that's
a little less mundane.
930
01:21:12,833 --> 01:21:14,927
You two should be filthy with blood!
931
01:21:15,035 --> 01:21:20,440
I'm type O. Is type O filthy?
932
01:21:20,540 --> 01:21:23,374
I don't know. I'm type O too,
and I'm not filthy.
933
01:21:23,577 --> 01:21:25,739
- And the boy?
- Type B.
934
01:21:27,781 --> 01:21:30,114
- Your parents?
- Both O.
935
01:21:30,350 --> 01:21:33,752
My parents are also both O.
936
01:21:41,595 --> 01:21:46,898
That was a doozy!
937
01:21:48,936 --> 01:21:50,996
That dream was bad juju.
938
01:22:05,053 --> 01:22:10,151
You're Yukichi Mori, aren't you?
939
01:22:10,258 --> 01:22:14,719
Mori? You're well informed.
940
01:22:14,896 --> 01:22:19,800
Sometimes I even surprise myself!
I am indeed the sleuth of the ages.
941
01:22:20,034 --> 01:22:25,405
- Did the film director next door die?
- No, he's in the john.
942
01:22:30,044 --> 01:22:36,177
To tell you the truth, I'd like to
talk to you about Mr. Katagiri.
943
01:22:36,284 --> 01:22:41,484
Don't waste your time.
I haven't seen him in a dog's age.
944
01:22:42,257 --> 01:22:44,123
Don't worry.
945
01:22:44,392 --> 01:22:46,623
This concerns something
a dog's age ago.
946
01:22:50,231 --> 01:22:53,793
My heart bled for him.
947
01:22:54,936 --> 01:23:00,876
Tormented by the unrequited
love for Fujiko.
948
01:23:05,246 --> 01:23:10,446
If Furugaki hadn't squealed
to Dr. Haida,
949
01:23:11,186 --> 01:23:17,615
he would have never found out.
950
01:23:17,859 --> 01:23:20,761
I understand that you had your
own problems with Dr. Furugaki.
951
01:23:20,862 --> 01:23:22,888
That stoolie!
952
01:23:23,998 --> 01:23:27,901
Loose lips sink ships.
953
01:23:29,537 --> 01:23:36,034
It was too soon for my rival
Katagiri to leave,
954
01:23:37,145 --> 01:23:43,449
and my teacher to die. The New Art
Association was his for the taking.
955
01:23:45,486 --> 01:23:53,861
I can sit here and stew in
my juices,
956
01:23:54,629 --> 01:23:59,727
but it doesn't do diddly.
I can't touch him.
957
01:24:03,571 --> 01:24:06,473
I'd like to ask you about the
Figure of Fujiko that Dr. Haida made.
958
01:24:06,608 --> 01:24:09,100
Can you tell me anything about it?
959
01:24:09,444 --> 01:24:14,974
He poured his soul into it.
960
01:24:15,250 --> 01:24:18,584
Nothing I produced could compare.
961
01:24:20,388 --> 01:24:27,386
How he suffered upon hearing
of Fujiko's infidelity...
962
01:24:27,829 --> 01:24:32,460
I know only too well.
963
01:24:34,535 --> 01:24:40,702
In his later years,
he stared at it constantly.
964
01:24:41,709 --> 01:24:44,873
He embraced it like a madman.
965
01:24:46,814 --> 01:24:53,220
He even... kissed it on the lips.
966
01:24:54,289 --> 01:24:55,814
He kissed it?
967
01:26:23,010 --> 01:26:24,911
Dr. Haida!
968
01:26:31,652 --> 01:26:33,052
Sir!
969
01:26:36,491 --> 01:26:39,427
Now look what you did!
970
01:26:39,527 --> 01:26:41,655
He's as flat as a pancake.
971
01:26:42,330 --> 01:26:46,927
Friends and relatives have been
very generous financially after he died.
972
01:26:59,380 --> 01:27:02,179
I haven't given you anything.
973
01:27:03,618 --> 01:27:07,180
I know how busy you are.
974
01:27:07,288 --> 01:27:10,884
Please forgive me for calling for you.
975
01:27:11,092 --> 01:27:15,553
Did Dr. Furugaki have
a heart condition or anything?
976
01:27:15,763 --> 01:27:18,756
He was very neurotic.
977
01:27:18,900 --> 01:27:25,704
Recently, he seemed as if he
were frightened of something.
978
01:27:25,840 --> 01:27:30,005
Are you saying that someone
had threatened him?
979
01:27:30,111 --> 01:27:31,773
Yes, that, too.
980
01:27:31,879 --> 01:27:38,410
Who threatened him?
It couldn't have been Goro Katagiri!
981
01:27:38,986 --> 01:27:42,855
He received several letters
every month.
982
01:28:05,947 --> 01:28:09,145
- It's not here. - All right.
- We'll have to look somewhere else.
983
01:28:12,286 --> 01:28:13,914
What are these?!
984
01:28:14,355 --> 01:28:15,345
In here.
985
01:28:18,159 --> 01:28:19,286
Rairaiken Ramen
986
01:28:21,028 --> 01:28:24,726
- The head! The head! - The head! The head!
- We gotta find that head!
987
01:28:24,832 --> 01:28:26,630
Stop talking trash!
988
01:28:29,537 --> 01:28:31,199
The head.
989
01:28:38,513 --> 01:28:40,539
Sorry for the delay.
990
01:28:41,182 --> 01:28:44,209
But I got the head!
991
01:28:49,624 --> 01:28:51,718
Yeah, we found it, too.
992
01:28:52,760 --> 01:28:54,991
What's this about?
993
01:28:58,132 --> 01:29:00,124
This stinks.
994
01:29:04,205 --> 01:29:06,800
Look! Look! Look! Look!
995
01:29:07,108 --> 01:29:10,101
Oh. An explanation, please.
996
01:29:10,444 --> 01:29:14,211
There's no way of telling
which one is the original.
997
01:29:15,149 --> 01:29:17,983
Where did you guys find it?
998
01:29:21,155 --> 01:29:22,555
Mr. Kindaichi...
999
01:29:24,759 --> 01:29:28,093
What in the hell is going on?
1000
01:29:28,896 --> 01:29:33,425
I don't know.
I'm as confused as you.
1001
01:29:40,341 --> 01:29:42,469
This head looks like somebody.
1002
01:29:42,910 --> 01:29:44,811
"Take Me Away!"
1003
01:30:08,035 --> 01:30:09,731
That's it!
1004
01:30:10,037 --> 01:30:12,302
You figured it out! Right?
1005
01:30:15,376 --> 01:30:17,538
OK, let's get started!
1006
01:30:18,946 --> 01:30:20,039
Hurry up!
1007
01:30:23,050 --> 01:30:25,281
It'll be the biggest heist of
the 20th century!
1008
01:30:26,821 --> 01:30:28,619
Get the best stuff first!
1009
01:30:28,723 --> 01:30:31,454
After all, Detective Kindaichi
asked us to do it!
1010
01:30:31,559 --> 01:30:33,118
And everything's being stolen
in broad daylight.
1011
01:30:44,038 --> 01:30:46,997
I'm not going anywhere
or meeting anyone.
1012
01:30:47,022 --> 01:30:50,332
I'm not setting one foot
out of this hospital.
1013
01:30:53,748 --> 01:30:56,684
Don't talk like that.
1014
01:30:56,917 --> 01:31:01,514
What are you doing?! Stop!?
1015
01:31:01,656 --> 01:31:04,751
Whaddya know, it's Detective Kindaichi!
What brings you here?
1016
01:31:04,859 --> 01:31:11,288
Madam, what a lovely surprise...
a coincidence.
1017
01:31:12,099 --> 01:31:15,297
I certainly hope you'll come with us.
1018
01:31:15,503 --> 01:31:17,597
And you too, Dr. Mori.
Let's go.
1019
01:31:49,403 --> 01:31:53,534
Why am I in Dr. Haida's studio?!
1020
01:31:59,413 --> 01:32:01,211
Furugaki!
1021
01:32:04,485 --> 01:32:10,288
You're supposed to be dead.
1022
01:32:11,926 --> 01:32:18,332
You're still alive?
1023
01:32:20,067 --> 01:32:24,869
Well, you'll be dead soon enough!
1024
01:32:24,972 --> 01:32:27,066
You ruined my life!
1025
01:32:27,174 --> 01:32:29,040
It was your own fault.
1026
01:32:29,143 --> 01:32:30,839
How dare you!
1027
01:32:31,278 --> 01:32:37,980
Dr. Haida gave you the chairmanship...
1028
01:32:38,185 --> 01:32:44,682
of the New Art Association,
and his own manor!
1029
01:32:46,293 --> 01:32:55,999
All I wanted...
was the love of Fujiko.
1030
01:32:57,471 --> 01:33:01,203
You snitched!
1031
01:33:04,445 --> 01:33:07,040
You ruined everything!
1032
01:33:08,115 --> 01:33:12,985
But that wasn't enough for you.
1033
01:33:13,287 --> 01:33:15,415
Dr. Haida's masterwork,
The Figure of Fujiko...
1034
01:33:18,459 --> 01:33:25,161
You knew he was lip-locked
with it night and day,
1035
01:33:25,866 --> 01:33:28,893
and you put arsenic on its lips!
1036
01:33:29,870 --> 01:33:34,308
You cut his life short!
1037
01:33:37,478 --> 01:33:44,681
Furugaki... you're a murderer!
1038
01:33:47,288 --> 01:33:49,314
Are you finished?
1039
01:33:53,160 --> 01:33:55,288
Enter the illustrious detective!
1040
01:33:55,496 --> 01:34:00,434
Yes, your killing spree has
also come to an end.
1041
01:34:03,304 --> 01:34:08,208
Last night, Mr. Furugaki met you
when you were impersonating Dr. Haida.
1042
01:34:08,309 --> 01:34:12,405
The shock killed him this morning.
1043
01:34:17,384 --> 01:34:19,353
Goro Katagiri...
1044
01:34:21,188 --> 01:34:24,647
When I first met you at
the nursing home,
1045
01:34:24,758 --> 01:34:27,694
I truly believed that you were Mori.
1046
01:34:27,795 --> 01:34:32,062
That was one delay in solving
this case.
1047
01:34:33,067 --> 01:34:39,098
Furthermore, I didn't notice that
the statue head that I saw you kiss...
1048
01:34:39,206 --> 01:34:42,472
was actually an unfinished forgery
of The Figure of Fujiko.
1049
01:34:45,579 --> 01:34:47,172
Mr. Katagiri,
1050
01:34:47,882 --> 01:34:53,150
as an artist, you never reached
the level of true brilliance.
1051
01:34:53,420 --> 01:34:56,356
You envied Dr. Haida.
1052
01:34:58,659 --> 01:35:04,223
That's why you had to have his
beloved wife and muse Fujiko.
1053
01:35:04,899 --> 01:35:06,925
The irony of all this is that...
1054
01:35:07,034 --> 01:35:10,402
it prompted Dr. Haida to produce
his masterwork,
1055
01:35:10,504 --> 01:35:12,803
The Figure of Fujiko.
1056
01:35:13,507 --> 01:35:19,708
You despaired, abandoned Fujiko,
and fled the country.
1057
01:35:19,847 --> 01:35:22,578
Left alone, Fujiko...
1058
01:35:24,752 --> 01:35:32,785
"You drowned yourself in the lake."
1059
01:35:37,464 --> 01:35:39,490
Todoroki, get him!
1060
01:35:57,685 --> 01:35:58,880
Let's go!
1061
01:36:23,644 --> 01:36:25,636
This way is faster!
1062
01:36:29,583 --> 01:36:30,651
My name is Ohan.
1063
01:36:30,651 --> 01:36:31,552
Onikobe Village
My name is Ohan.
1064
01:36:31,552 --> 01:36:32,918
Onikobe Village
1065
01:36:51,205 --> 01:36:53,174
Don't let him get away!
1066
01:38:04,778 --> 01:38:08,943
Don't let him get away!
1067
01:38:23,530 --> 01:38:26,557
We've got him trapped!
1068
01:38:26,867 --> 01:38:29,803
Get him!
1069
01:38:47,020 --> 01:38:48,249
Come out of there!
1070
01:38:50,791 --> 01:38:52,054
Hands up!
1071
01:38:55,963 --> 01:38:58,694
Chief, this is stolen property!
1072
01:38:58,799 --> 01:39:00,631
Open it up!
1073
01:39:04,505 --> 01:39:06,406
Hello!
1074
01:39:08,498 --> 01:39:10,228
It's you!
1075
01:39:15,805 --> 01:39:20,300
Mr. Todoroki, this is all stuff
that we stole.
1076
01:39:20,410 --> 01:39:22,276
You?!
1077
01:39:23,813 --> 01:39:25,475
Hey!
1078
01:39:37,560 --> 01:39:42,157
Madam, we meet again.
1079
01:39:42,265 --> 01:39:44,291
I did so long to see you.
1080
01:39:44,734 --> 01:39:46,100
Fumie...
1081
01:39:46,603 --> 01:39:51,803
Ma'am...
What are you doing here?
1082
01:39:55,512 --> 01:40:00,746
She's the ringleader of the
band of art thieves.
1083
01:40:02,152 --> 01:40:03,347
What?!
1084
01:40:03,453 --> 01:40:06,423
No one else could've figured it out.
1085
01:40:08,358 --> 01:40:11,954
Inspector, I'll come quietly.
1086
01:40:33,049 --> 01:40:35,109
Fujiko.
1087
01:40:53,937 --> 01:40:58,705
Detective, what did you call me?
1088
01:40:59,476 --> 01:41:01,638
I called you Fujiko.
1089
01:41:01,744 --> 01:41:03,542
Pour quoi?
1090
01:41:08,885 --> 01:41:10,911
It's delicious.
1091
01:41:11,354 --> 01:41:14,449
Let's forget about the past.
1092
01:41:16,860 --> 01:41:19,659
All stories are supported...
1093
01:41:19,762 --> 01:41:23,096
by a deep sense of pathos
common to humankind.
1094
01:41:24,100 --> 01:41:26,399
When I finally fully
understood the case,
1095
01:41:26,436 --> 01:41:29,406
I couldn't help but feel I lacked
the requisite tenacity...
1096
01:41:29,439 --> 01:41:32,170
to figure out the case.
1097
01:41:32,275 --> 01:41:35,643
That's when it came to me: Fujiko.
1098
01:41:36,279 --> 01:41:41,809
Your suicide attempt failed and you
wound up marrying Kojuro Akechi.
1099
01:41:42,785 --> 01:41:47,689
Then, you quietly waited for
Goro Katagiri to return to Japan.
1100
01:41:49,859 --> 01:41:52,727
Mr. Katagiri finally came back,
1101
01:41:53,329 --> 01:41:57,994
but he had become embittered.
1102
01:42:03,206 --> 01:42:07,234
You stuck him in a nursing home,
1103
01:42:07,343 --> 01:42:09,676
and probably never forgave him.
1104
01:42:11,080 --> 01:42:16,314
You sought your revenge by...
1105
01:42:16,819 --> 01:42:22,759
forcing him every day to reproduce
The Figure of Fujiko.
1106
01:42:25,161 --> 01:42:28,097
How horrible that must
have been for him.
1107
01:42:29,332 --> 01:42:35,670
You forced him to confront his meager
talents, that could by no means...
1108
01:42:36,439 --> 01:42:39,375
compare to Dr. Haida's.
1109
01:42:43,947 --> 01:42:46,974
Do you know why Katagiri left me?
1110
01:42:47,917 --> 01:42:52,719
Because he loved art more than me.
1111
01:42:52,822 --> 01:42:56,816
I took an oath of revenge on
all artists.
1112
01:42:56,926 --> 01:43:00,090
You formed a band of thieves.
1113
01:43:00,196 --> 01:43:03,894
And the one who secretly loved
and supported you was...
1114
01:43:06,436 --> 01:43:10,168
you, Mr. Mori - Dr. Haida's pupil
and the third man.
1115
01:43:11,341 --> 01:43:16,109
You were trying to get close to Fumie,
I mean Fujiko,
1116
01:43:16,212 --> 01:43:19,944
to make her your lover,
1117
01:43:20,283 --> 01:43:25,688
but also to get the priceless artwork,
The Figure of Fujiko.
1118
01:43:26,856 --> 01:43:32,796
but also to get the priceless artwork,
The Figure of Fujiko.
1119
01:43:32,895 --> 01:43:37,128
and you used his clerk Takagi
to try to steal the head.
1120
01:43:37,233 --> 01:43:41,193
However, the head had already
been taken by Ayaka,
1121
01:43:41,304 --> 01:43:44,206
and then passed to the
CEO of Loan King.
1122
01:43:44,307 --> 01:43:49,007
You had Takagi kill them both,
then you killed Takagi.
1123
01:43:49,912 --> 01:43:53,713
You tried to sell the head at
an exorbitant price.
1124
01:43:53,816 --> 01:43:56,615
That led you to kill even Kojuro Akechi.
1125
01:43:57,553 --> 01:43:59,215
This was your scheme to get
both Fujiko...
1126
01:43:59,322 --> 01:44:03,783
and The Figure of Fujiko
for your own.
1127
01:44:03,993 --> 01:44:05,723
Furthermore,
1128
01:44:05,928 --> 01:44:10,423
the innumerable forgeries of
The Figure of Fujiko that Katagiri made...
1129
01:44:10,533 --> 01:44:14,834
served to conceal which one
was actually genuine.
1130
01:44:33,256 --> 01:44:38,126
How base, yet fascinating.
1131
01:44:42,565 --> 01:44:49,631
Still, I wonder where my hat is...
1132
01:44:58,081 --> 01:45:01,609
Yokomizo
1133
01:45:01,884 --> 01:45:04,911
- Sir, forgive me for being away so long.
- Not at all.
1134
01:45:05,021 --> 01:45:09,117
- Here's this month's royalties.
- Oh, I see.
1135
01:45:09,225 --> 01:45:14,823
This is the royalties for
The Adventures of Kosuke Kindaichi.
1136
01:45:14,931 --> 01:45:17,196
That's a lot of money.
1137
01:45:17,300 --> 01:45:20,668
It was a masterpiece.
1138
01:45:21,671 --> 01:45:23,731
There wasn't much to the story.
1139
01:45:28,878 --> 01:45:32,315
I didn't want to be in this movie.
1140
01:45:34,250 --> 01:45:37,414
But, but, but, but...
1141
01:45:38,521 --> 01:45:40,422
We had some good kills,
didn't we?
1142
01:45:40,623 --> 01:45:43,024
Was is really necessary to kill
four or five people?
1143
01:45:43,392 --> 01:45:47,329
Kindaichi was so indecisive.
1144
01:45:47,530 --> 01:45:50,796
A bunch of people had to die for him to
work up the gumption to solve the case.
1145
01:45:50,867 --> 01:45:53,200
Quit bellyaching about the story.
1146
01:45:53,436 --> 01:45:56,998
First off, Furugaki and Mori were already
characters in The Woman in the Coffin.
1147
01:45:57,106 --> 01:46:00,599
And Goro Katagiri was the protagonist in
The Woman in the Suitcase.
1148
01:46:00,777 --> 01:46:04,373
Isn't it just because all the stories were
compiled in the same collection?
1149
01:46:04,547 --> 01:46:06,175
If you've read the book, don't see the movie,
and don't see the movie if you've read the book.
1150
01:46:07,984 --> 01:46:10,852
It also seemed strange that people
changed so much in 20 years.
1151
01:46:10,953 --> 01:46:13,616
Even if they did, it was implausible
when Fumie turned out to be Fujiko.
1152
01:46:13,723 --> 01:46:17,683
The two women bore absolutely
no resemblance to each other.
1153
01:46:17,794 --> 01:46:19,456
Art beautifies everything.
1154
01:46:19,562 --> 01:46:22,760
Still, where was the real head?
1155
01:46:22,865 --> 01:46:25,096
Did Mori have it?
1156
01:47:04,507 --> 01:47:08,274
The truth is that criminal investigations
don't get wrapped up...
1157
01:47:08,377 --> 01:47:12,940
in a nice clean package.
Not in reality, at least.
1158
01:47:14,951 --> 01:47:19,616
For whatever reason,
contradictions linger.
1159
01:47:20,623 --> 01:47:25,357
If you call the stories derivative,
I have no response.
1160
01:47:27,230 --> 01:47:31,497
For whatever reason,
crimes in Japan...
1161
01:47:32,034 --> 01:47:35,232
are always connected to
family and blood.
1162
01:47:35,338 --> 01:47:39,708
It's a sign of what an impoverished
country this is.
1163
01:47:42,545 --> 01:47:46,949
Mr. Todoroki,
a private investigator...
1164
01:47:47,316 --> 01:47:53,153
must never be angry or
indignant about a case.
1165
01:47:53,823 --> 01:47:57,885
The question is how everything
unfolds from a single homicide.
1166
01:47:58,494 --> 01:48:02,989
Then the murder can easily
beget another murder.
1167
01:48:03,266 --> 01:48:06,759
It's interesting to ponder.
1168
01:48:10,172 --> 01:48:14,735
Like the audience, I can usually predict
midway through who committed the crime,
1169
01:48:14,844 --> 01:48:16,676
but, but...
1170
01:48:17,513 --> 01:48:20,347
criminal investigations should not
be pursued rashly.
1171
01:48:20,449 --> 01:48:23,351
Cases take on a life of their own.
1172
01:48:23,452 --> 01:48:28,390
Still, I feel like I have to
watch over them caringly.
1173
01:48:29,258 --> 01:48:33,354
Then it touches off another murder,
then another.
1174
01:48:34,697 --> 01:48:38,464
Crime grows!
1175
01:48:39,168 --> 01:48:44,766
Also, I like the shocking murders
committed in Japan.
1176
01:48:46,876 --> 01:48:50,210
I don't care about a couple of
white devils...
1177
01:48:50,313 --> 01:48:53,283
blasting each other dead.
1178
01:48:53,382 --> 01:48:57,251
Japanese murders are committed to
exorcise the demons of our past.
1179
01:49:02,725 --> 01:49:08,756
Japanese murderers lose hope
as they kill more and more people.
1180
01:49:09,298 --> 01:49:12,462
I'm the only private dick
in the world...
1181
01:49:12,768 --> 01:49:17,172
who can really empathize
with criminals.
1182
01:49:18,607 --> 01:49:21,338
What's the fuss?
You're making money.
1183
01:49:22,178 --> 01:49:23,976
OK, this time we're going to roll.
1184
01:49:24,080 --> 01:49:28,882
I, for one, am not satisfied
with this.
1185
01:49:30,086 --> 01:49:33,488
I'm not satisfied with Fujiko or Mori.
1186
01:49:33,589 --> 01:49:35,820
Four or five people died!
1187
01:49:35,925 --> 01:49:39,293
Shouldn't there be a few more twists
and turns to the story?
1188
01:49:39,462 --> 01:49:42,830
After all, I am a famous P.I.
1189
01:49:43,132 --> 01:49:45,761
If it all ends here...
1190
01:49:45,868 --> 01:49:47,530
Mr. Todoroki!
1191
01:49:48,270 --> 01:49:52,571
Maybe I'll make you
the criminal next time.
1192
01:49:52,675 --> 01:49:56,203
That's why we're here, after all.
1193
01:49:56,946 --> 01:49:59,415
Let's begin!
1194
01:49:59,615 --> 01:50:03,177
One, two, three, go!
1195
01:50:12,128 --> 01:50:13,460
He's gone!
1196
01:50:18,367 --> 01:50:19,665
It can't be!
1197
01:51:03,279 --> 01:51:06,078
I'll tell you, Chief,
1198
01:51:06,182 --> 01:51:09,175
I don't know that that P.I. stole it again.
Maybe it was Goro Katagiri...
1199
01:51:09,752 --> 01:51:13,519
We even found a sandal print at
the crime scene.
1200
01:51:13,756 --> 01:51:16,021
Kindaichi is a klutz.
1201
01:51:18,094 --> 01:51:21,997
Chief, did you...
1202
01:51:22,465 --> 01:51:26,869
know about this all along?
1203
01:51:36,378 --> 01:51:38,779
You finally came, Mr. Todoroki.
1204
01:51:38,881 --> 01:51:39,905
Chief!
1205
01:51:40,049 --> 01:51:45,147
It was the first time I saw your
world-weary face.
1206
01:51:45,354 --> 01:51:47,687
Still, it suits you.
1207
01:51:47,890 --> 01:51:52,351
Dammit, it's him! That P.I. who dresses like
a 19th century beggar's completely flipped his lid!
1208
01:51:52,862 --> 01:51:58,165
Your name is etched in the
twinkle of the stars in Hibiya.
1209
01:51:58,400 --> 01:52:01,529
Look how far you've come.
1210
01:52:02,571 --> 01:52:05,973
Don't hold back, do it.
1211
01:52:06,575 --> 01:52:09,977
This is where we part company.
1212
01:52:11,413 --> 01:52:13,780
Goodbye, Mr. Todoroki.
1213
01:52:14,416 --> 01:52:16,851
Goodbye, Kosuke Kindaichi.
1214
01:52:16,952 --> 01:52:19,421
Goodbye, everyone.
1215
01:52:39,308 --> 01:52:49,307
Translated by scannon
Timing by lordretsudo
87086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.