All language subtitles for Kimetsu.no.Yaiba.Yuukaku-hen.S02E14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,156 --> 00:00:37,156
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
2
00:00:37,180 --> 00:00:38,180
{\an8}
بالای شش
3
00:00:38,204 --> 00:00:42,204
t.me/nightmoviett :کانال زیرنویس های ما
4
00:00:42,228 --> 00:00:47,228
ترجمه از:
Sina_z
5
00:00:47,252 --> 00:00:57,252
.:: NightMovie.Top ::.
6
00:02:19,910 --> 00:02:24,990
{\an8}
"قسمت هفت: "تغییر شکل
7
00:02:33,500 --> 00:02:39,050
چرا پایی که قطعش کردم
داره کمرم رو سوراخ میکن؟
8
00:02:39,510 --> 00:02:41,390
تو بلافاصله بازسازیش کردی
9
00:02:41,390 --> 00:02:42,550
!
محاله
10
00:02:43,100 --> 00:02:46,310
این یعنی قدرت بازسازیت
11
00:02:48,100 --> 00:02:50,480
!
از منم بهتره
12
00:03:05,580 --> 00:03:06,950
!
داداش بزرگه
13
00:03:12,670 --> 00:03:14,250
!
داداش بزرگه
14
00:03:14,750 --> 00:03:16,880
کمکش کن
15
00:03:17,250 --> 00:03:19,420
...
وگرنه خواهرمون
16
00:03:20,050 --> 00:03:21,550
.
دیگه هیچ وقت خودش نمیشه
17
00:03:33,690 --> 00:03:35,440
.ولم کن لوس نُنُر
18
00:03:42,610 --> 00:03:46,280
من تیکه تیکه ات میکنم
.بعدشم توی کمربندم جات میکنم
19
00:03:54,290 --> 00:03:55,710
جلوش رو گرفت
20
00:03:55,710 --> 00:03:58,000
با دست و پای بریده شدش؟
21
00:03:58,670 --> 00:04:00,760
.
نه اونا قطع نشدن
22
00:04:00,760 --> 00:04:02,760
.
خونش لخته شده
23
00:04:08,850 --> 00:04:11,310
!
داره میسوزنتم! اون یه خون پاشه
24
00:04:12,560 --> 00:04:13,810
{\an8}
درست مثل اون روز
25
00:04:14,230 --> 00:04:15,350
...
آتیش
26
00:04:15,860 --> 00:04:17,570
!
آتیش
27
00:05:55,040 --> 00:05:56,830
!نزوکو
28
00:05:57,160 --> 00:05:59,580
!تمومش کن! تمومش کن
29
00:06:01,250 --> 00:06:03,670
.تمومش کن! تو باید باهاش بجنگی، نزوکو
30
00:06:09,930 --> 00:06:13,220
متاسفم! مجبورت کردم بجنگی.
31
00:06:15,100 --> 00:06:18,480
میتونم بوی خون نزوکو رو
تو کل اینجا حس کنم
32
00:06:18,480 --> 00:06:23,440
میتونم تشخیص بدم چقدر بد
.زخمی شده بود، وقتی که من بیهوش بودم
33
00:06:23,770 --> 00:06:28,530
درد داره، مگه نه؟ میدونم که زجر کشیدی
.متاسفم! ولی الان همه چی درست شده
34
00:06:29,030 --> 00:06:32,530
{\an8}دیگه نمیذارم هیچکس بهت آسیب بزنه
35
00:06:32,530 --> 00:06:36,540
!بخواب نزوکو
.بخواب نزوکو و خودت رو درمان کن
36
00:06:38,250 --> 00:06:39,710
!نزوکو
37
00:06:41,250 --> 00:06:42,210
...نزو
38
00:06:48,510 --> 00:06:49,720
...چی
39
00:06:49,720 --> 00:06:52,140
!یه نفر از پایین اومد
40
00:06:53,180 --> 00:06:54,260
...نزو
41
00:06:55,350 --> 00:06:56,220
.بخواب
42
00:07:01,770 --> 00:07:05,020
.واقعا، چه رویی داری اینکار رو با من میکنی
43
00:07:05,770 --> 00:07:09,450
پس، تو هم میتونی از هنر خونی شیطان استفاده کنی؟
44
00:07:09,450 --> 00:07:13,160
یه هنر خونی شیطان عجیب که
فقط شیطان ها رو میسوزنه؟
45
00:07:13,990 --> 00:07:16,740
{\an8}نه فقط اون، تازه
.داره کلی وقت میگیره تا خوب شم
46
00:07:17,450 --> 00:07:20,210
{\an8}باورت نمیشه این چقدر رو مخمه
47
00:07:20,210 --> 00:07:21,920
{\an8}باورت نمیشه
48
00:07:22,630 --> 00:07:23,670
!
این بده
49
00:07:24,170 --> 00:07:26,420
آدم اینجاست من
.باید ازشون محافظت کنم
50
00:07:26,800 --> 00:07:27,800
!
فکر کن
51
00:07:27,800 --> 00:07:29,340
فکر کن و یه کاری کن
52
00:07:30,220 --> 00:07:32,430
هر لحظه ممکنه حمله کنه
53
00:07:32,430 --> 00:07:34,680
کل ساختمون تیکه تیکه میشه
54
00:07:35,220 --> 00:07:37,220
{\an8}
یعنی باید نزوکو رو ول کنم؟
55
00:07:37,600 --> 00:07:39,060
{\an8}
نه! چیکار باید بکنم؟
56
00:07:39,640 --> 00:07:41,190
مردمی که اطرافن دوباره آسیب میبینن
57
00:07:43,980 --> 00:07:45,480
{\an7}
نابودی
58
00:07:43,980 --> 00:07:45,480
{\an4}نابودگر شیاطین
59
00:07:54,450 --> 00:07:55,660
!هی
60
00:07:56,280 --> 00:07:58,620
این نزوکو کامادو نیست؟
61
00:07:59,250 --> 00:08:01,750
.میبینم که به یه شیطان پر زرق و برق تبدیل شده
62
00:08:03,500 --> 00:08:05,170
...اوزوی سان
63
00:08:06,170 --> 00:08:10,380
بعد این همه خودنمایی که جلوی ارباب کردی
این چه وضع تاسف باریه؟
64
00:08:10,380 --> 00:08:13,680
هیچ کس بهش نگفته که
.یه شیطان پر زرق برق بشه
65
00:08:14,840 --> 00:08:16,390
تو یه هاشیرایی، درسته؟
66
00:08:16,390 --> 00:08:18,060
خودت اومدی پیشم؟
67
00:08:18,890 --> 00:08:21,060
.تو فقط کارمو آسونتر کردی
68
00:08:21,350 --> 00:08:24,400
.ببند. من با تو حرف نمیزنم
69
00:08:24,400 --> 00:08:25,690
.شرت رو کم
70
00:08:25,980 --> 00:08:28,440
از اونجایی که تو خیلی ضعیفی
71
00:08:29,440 --> 00:08:31,070
.یه شیطان رتبه بالایی نیستی
72
00:08:31,610 --> 00:08:35,070
.تو اونی که دنبالش میگشتم نیستی
73
00:08:35,570 --> 00:08:37,830
...این دیگه چه حرف مفتی
74
00:08:45,500 --> 00:08:47,000
هان؟
75
00:08:47,000 --> 00:08:52,010
{\an3}
شیطان کش: آرک منطقه ی سرگرمی
76
00:08:52,010 --> 00:08:57,010
{\an3}
شیطان کش: آرک منطقه ی سرگرمی
77
00:08:57,430 --> 00:08:59,510
!لعنت بهش
78
00:09:00,100 --> 00:09:03,520
.دیگه نمیتونیم خدای جشنواره ها رو ببینیم
79
00:09:03,520 --> 00:09:06,020
.با این سرعت ازش جا میمونیم
80
00:09:06,400 --> 00:09:08,440
.پر زرق و برق ازمون جلو زد
81
00:09:18,070 --> 00:09:19,530
هی، جاش رو پیدا کردی؟
82
00:09:22,240 --> 00:09:27,210
خدای کوه، ارباب اینوسکه وارد میشود
83
00:09:34,260 --> 00:09:37,220
...
سَرـش
84
00:09:37,800 --> 00:09:39,470
.
سرـش رو زد
85
00:09:40,140 --> 00:09:41,640
.
سرـش افتاد
86
00:09:41,640 --> 00:09:43,470
اوزی سان اینکارو کرد؟
87
00:09:43,930 --> 00:09:45,480
باور نکردیه
88
00:09:46,270 --> 00:09:47,480
!هی
89
00:09:47,480 --> 00:09:50,020
.مبارزه هنوز تموم نشده
90
00:09:50,020 --> 00:09:51,980
.خواهرت رو کنترل کن
91
00:09:53,440 --> 00:09:54,990
!نزوکو
92
00:09:59,530 --> 00:10:03,290
بچه ی لوسی که بداخلاقی میکنه
.به میدون جنگ تعلق نداره
93
00:10:03,830 --> 00:10:06,290
فقط بی زرق و برق باش
.و براش یه لالایی چیزی بخون
94
00:10:25,520 --> 00:10:26,890
.بی فایدهـست
95
00:10:26,890 --> 00:10:28,690
صدام بهش نمیرسه
96
00:10:29,100 --> 00:10:31,520
اون اصلا بهم گوش نمیده
97
00:10:32,570 --> 00:10:34,020
{\an8}
...چکار باید بکنم
98
00:10:34,400 --> 00:10:36,030
{\an8}
مادر؟
99
00:10:39,030 --> 00:10:41,410
{\an8}
یه لالایی چیزی براش بخون
100
00:10:44,540 --> 00:10:46,910
لا لا لا لا
101
00:10:47,200 --> 00:10:49,670
...بچه خرگوش روی تپه
102
00:10:49,670 --> 00:10:54,420
بهم بگو چرا گوشات اینقدر درازه
103
00:10:54,420 --> 00:10:58,170
.
چون وقتی مادرم منو حامله بود
104
00:11:04,510 --> 00:11:08,890
...
یه برگ دراز از یه درخت خورد
105
00:11:09,230 --> 00:11:15,190
...
و به همین خاطره که گوشام اینقدر درازه
106
00:11:31,750 --> 00:11:33,250
...نزوکو
107
00:11:35,170 --> 00:11:36,710
...نزوکو
108
00:11:41,260 --> 00:11:45,300
{\an8}
لا لا لا لا
109
00:11:45,300 --> 00:11:48,770
{\an8}
...بچه خرگوش روی تپه
110
00:11:48,770 --> 00:11:53,900
{\an8}
بهم بگو چرا چشمات اینقدر قرمز ـه
111
00:11:54,730 --> 00:12:07,620
چون مادرم وقتی منو حامله بود
توت قرمزهای یه درختا خورد
112
00:12:07,620 --> 00:12:14,750
و به همین خاطره که چشمام خیلی قرمزـه
113
00:12:17,420 --> 00:12:22,170
پس چشمای داداشم هم که قرمزـه
به خاطر اینکه وقتی که توی شکمت بود
114
00:12:22,170 --> 00:12:25,760
تو توت قرمز خوردی؟
115
00:12:50,160 --> 00:12:51,830
...نزوکو
116
00:13:18,150 --> 00:13:19,940
{\an8}اون خوابه
117
00:13:21,480 --> 00:13:23,690
!مادر، خوابیده
118
00:13:23,690 --> 00:13:25,780
.خوابش برده
119
00:13:27,110 --> 00:13:28,200
!اوزوی سان
120
00:13:29,160 --> 00:13:30,620
.هی، برگرد اینجا
121
00:13:30,620 --> 00:13:32,240
فکر کردی کجا داری میری؟
122
00:13:30,620 --> 00:13:32,240
{\an6}
نابود کننده ی شیطاین
123
00:13:32,240 --> 00:13:36,370
باورم نمیشه اینقدر وجود داشتی که سر منو بزنی
تقاصش رو پس میدی، میفهمی چی میگم؟
124
00:13:37,670 --> 00:13:40,210
هنوزم داری نق میزنی؟
125
00:13:40,210 --> 00:13:43,880
دیگه هیچ سودی واسم نداری
.بی زرق وبرق ریق رحمت رو سر بکش
126
00:13:44,170 --> 00:13:45,670
.این کسشر رو تحویل من نده
127
00:13:45,670 --> 00:13:50,100
اول که گفتی من رتبه بالایی نیستم، مگه نه؟
128
00:13:50,430 --> 00:13:52,680
.چون نمیتونی یه رتبه بالایی باشی
129
00:13:52,680 --> 00:13:54,980
.من بالای شیشم بهت نشون میدم
130
00:13:55,350 --> 00:13:58,980
پس چرا سرت تو دستاته؟
.این از ضعیفم یه چیزی اونورتره
131
00:13:58,980 --> 00:14:00,730
مثل اینکه مغزت ترکیده
132
00:14:01,020 --> 00:14:04,070
من هنوز نباختم، خیلی خب؟
133
00:14:04,070 --> 00:14:05,400
.چون من یه رتبه بالایی ام
134
00:14:05,400 --> 00:14:07,740
ولی تو باختی، کاملا مشخصه
135
00:14:08,030 --> 00:14:10,950
.میدونی، من خیلی قدرت مندم
136
00:14:10,950 --> 00:14:14,870
الان، شماره ی شیشم
ولی قراره خیلی قدرت مند تر بشم
137
00:14:14,870 --> 00:14:16,870
.منکه باورم نمیشه
138
00:14:23,840 --> 00:14:28,180
من جزء شیش تای بالایی ام
. به قرآن دارم راستش رو میگم
139
00:14:28,180 --> 00:14:30,260
.شمارهاش رو هم دارم تا بهت ثابت کنم
140
00:14:30,260 --> 00:14:32,680
من حرف ندارم، میفهمی چی میگم؟
141
00:14:32,680 --> 00:14:35,350
داره گریه زاری میکنه؟
شوخیت گرفته؟
142
00:14:35,350 --> 00:14:38,730
نه، صبر کن
یعنی هیچ وقت حرف زدنا تمومش میکنه؟
143
00:14:39,270 --> 00:14:42,860
بدنش حتی بعد اینکه
سرش رو زدم متلاشی نمیشه
144
00:14:42,860 --> 00:14:43,650
!بمیرین
145
00:14:43,940 --> 00:14:44,820
!بمیرین
146
00:14:45,150 --> 00:14:46,820
!همتون بمیرین
147
00:14:52,870 --> 00:14:57,620
!اون سرم رو برید! اون سرم رو برید
148
00:14:57,620 --> 00:15:00,880
!داداش
149
00:15:21,020 --> 00:15:24,690
{\an8}بیخیال، گریه که سودی برات نداره
150
00:15:25,860 --> 00:15:30,070
خودت تنهایی نمیتونی سرت رو دوباره وصل کنی
151
00:15:30,070 --> 00:15:34,700
میدونستی خیلی احمقی ، مگه نه؟
152
00:15:35,030 --> 00:15:37,870
اون حتی بعد اینکه سرش زدم هم نمرد
153
00:15:37,870 --> 00:15:40,830
اون یکی کیه که از
کمرش بیرون اومد؟
154
00:15:41,370 --> 00:15:43,460
واکنش هاش باور نکردنیه
155
00:15:43,790 --> 00:15:46,170
صورتت سوخته؟
156
00:15:46,170 --> 00:15:47,920
!ببین
157
00:15:47,920 --> 00:15:50,970
باید مراقب صورتت باشی
158
00:15:50,970 --> 00:15:55,970
چون تو با یه صورت
.خیلی خوشگل به دنیا اومدی
159
00:15:56,850 --> 00:15:57,390
{\an6}
بالا شیش
160
00:16:02,650 --> 00:16:05,150
.بدیش نبود
161
00:16:05,150 --> 00:16:07,650
جلوی حمله ام رو گرفتی، مگه نه؟
162
00:16:08,440 --> 00:16:14,910
،حتی با اینکه میخواستم بکشمت
.آفرین پسر
163
00:16:17,030 --> 00:16:19,500
!باریک الله
164
00:16:20,000 --> 00:16:22,250
خوش به حالت
165
00:16:22,580 --> 00:16:25,040
.جوون چه صورتی داری
166
00:16:25,040 --> 00:16:29,000
.از پوستتم خوشم میاد
167
00:16:29,630 --> 00:16:32,130
نه لکه ای، نه خالی
نه زخمی، هیچی دیده نمیشه، هاه؟
168
00:16:32,130 --> 00:16:35,510
.تازه لاغر مردنی هم نیستی
169
00:16:35,510 --> 00:16:37,470
.هرکاری میکنم وزنم زیاد نمیشه
170
00:16:37,470 --> 00:16:42,180
قد بلندم هستی
.میبینم راحت 180 تا رو هستی
171
00:16:42,180 --> 00:16:47,360
حتما دخترا کشته مردهتن، مگه نه؟
172
00:16:47,360 --> 00:16:49,320
.بهت حسودیم میشه
173
00:16:49,320 --> 00:16:51,280
.چطور اخه بهت حسودیم میشه
174
00:16:51,280 --> 00:16:53,900
میشه به عذاب آورترین
175
00:16:53,900 --> 00:16:57,410
شکل ممکن سَقط کنی؟
176
00:16:57,410 --> 00:17:02,620
مثلا زنده زنده پوستت رو بکنن
یا شاید شکمتو جر بدن
177
00:17:02,620 --> 00:17:05,000
...و یه چیز دیگه
178
00:17:05,330 --> 00:17:06,790
!داداشی
179
00:17:06,790 --> 00:17:09,380
.خودش تنها نیست بازم هستن
180
00:17:09,380 --> 00:17:12,260
قول بده اونی هم که منو سوزوند بکشی
181
00:17:12,260 --> 00:17:15,630
...من کلی بدبختی کشیدم، هنوزم
182
00:17:15,630 --> 00:17:18,800
من واقعا تموم تلاشم رو کردم
!خودم تنهایی
183
00:17:19,100 --> 00:17:23,930
.با این حال همه سر راهم اومدن و برام قلدری کردن
184
00:17:24,230 --> 00:17:27,650
اونا لشکر کشی کردن و برام قلدری کردن
185
00:17:27,940 --> 00:17:33,400
!فهمیدم! فهمیدم
این قطعا غیر قابل بخششـه
186
00:17:33,400 --> 00:17:39,280
خواهر کوچولوم با این مغز فندقیش
.تموم تلاشش رو کرده
187
00:17:40,030 --> 00:17:44,290
پس من خون هرکسی رو که جرات کرده
.برای خواهرم قلدری کنه میریزه
188
00:17:44,790 --> 00:17:47,920
.وقتشه که تلافی کنم، این روش منه
189
00:17:48,420 --> 00:17:52,000
هر آسیبی به من زدی
.رو سرت میارم
190
00:17:52,000 --> 00:17:55,090
قراره وقتی که میمیری به
.خودت بتابی
191
00:17:55,550 --> 00:17:59,260
.چون اسم من گیوتوروئه
192
00:17:57,300 --> 00:17:58,390
{\an6}بالای شیش
193
00:18:06,190 --> 00:18:08,270
اینا چین؟ داس
194
00:18:10,610 --> 00:18:12,780
داس ها دارن میچرخن و برمیگردن
195
00:18:13,360 --> 00:18:15,860
.
اسلحش با شیطان کمربندی یکی نیست
196
00:18:15,860 --> 00:18:17,570
چه خبره؟
197
00:18:17,570 --> 00:18:18,820
شیطان جدیده؟
198
00:18:19,370 --> 00:18:21,080
{\an8}
میتونم بوی خون اوزوی سان رو حس کنم
199
00:18:21,410 --> 00:18:23,450
{\an8}
باید برم پشتیبانیش
200
00:18:24,160 --> 00:18:25,830
{\an8}من الان اومدم، لعنتی
201
00:18:26,160 --> 00:18:28,080
!اینوسکه رسیده، احمق
202
00:18:28,080 --> 00:18:30,330
بسپرش به من
203
00:18:30,630 --> 00:18:32,590
!اینوسکه! زنیتسو
204
00:18:33,170 --> 00:18:34,880
زنیتسو، خوابیدی؟
205
00:18:36,670 --> 00:18:39,760
جفتتون برین هوای
اوزوی سان رو داشته باشین
206
00:18:39,760 --> 00:18:42,100
.آروم باش بذارش به عهده ی من
207
00:18:42,100 --> 00:18:44,270
.آماده ام که رد بدم
208
00:18:44,600 --> 00:18:45,890
.ارباب اینوسکه
209
00:18:45,890 --> 00:18:47,520
در خدمتتون
210
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
.به روش واقعا پر زرق و برق
211
00:18:49,520 --> 00:18:52,610
متاسفم! من میرم
.نزوکو رو بذارم تو جعبش
212
00:18:52,900 --> 00:18:54,820
پس یه لحظه بهم وقت بدین، باشه؟
213
00:18:54,820 --> 00:18:55,730
.اجازهاش رو میدم
214
00:18:55,730 --> 00:18:57,440
.ممنون
215
00:19:02,410 --> 00:19:05,540
...{\an8}چقدر حسودیمه
216
00:19:05,540 --> 00:19:10,830
{\an8}تو واقعا یه ادم خوش قیافه ای، مگه نه؟
217
00:19:10,830 --> 00:19:13,290
...از این آدما محافظت میکین
218
00:19:13,290 --> 00:19:15,460
.اینجوری خودنمایی میکنی
219
00:19:15,460 --> 00:19:17,840
.بهت حسودیم میشه
220
00:19:18,510 --> 00:19:23,300
به چشم اونا تو منجی ای، درسته؟
221
00:19:23,300 --> 00:19:29,020
شرط میبندم محبت و قدردانیـشون نسبت
.بهت بی حد و مرزه
222
00:19:29,350 --> 00:19:30,900
.خب، آره
223
00:19:30,900 --> 00:19:34,730
من یه مرد پر زرق و برقِ جذابِ دختر کشم
.این که فهمیدنش هوش و ذکاوت نمیخواد
224
00:19:34,730 --> 00:19:36,780
.و من حتی سه تا زنم دارم
225
00:19:39,280 --> 00:19:43,280
الان گفتی سه تا زن داری؟
226
00:19:43,280 --> 00:19:45,910
.شوخیت گرفته
227
00:19:47,080 --> 00:19:50,500
.این نابخشودنیه
228
00:19:51,710 --> 00:19:53,670
...
هنر خونی شیطان
229
00:19:54,380 --> 00:19:56,420
داس های خونی پرنده
230
00:19:57,840 --> 00:19:59,590
برش های از خون که مثل یه تیغه ی نازکن
231
00:20:00,010 --> 00:20:03,260
و چقدر زیادن نمیتونم از پس همشون بربیام
در حالی که دارم از این آدما محافظت میکنم
232
00:20:06,930 --> 00:20:08,850
اون چی بود؟ یه انفجار
233
00:20:09,430 --> 00:20:11,850
{\an8}اون رفت طبقه ی پایین؟
234
00:20:11,850 --> 00:20:13,480
.فرار کنین، یه جا واسه مخفی شدن پیدا کنین
235
00:20:13,770 --> 00:20:15,310
.باشه
236
00:20:15,650 --> 00:20:18,320
.تو نمیتونی فرار کنی
237
00:20:18,690 --> 00:20:20,820
.
داس های خونی پرنده، خم بشین
238
00:20:28,620 --> 00:20:31,000
پس اون میتونه خود برش های خون رو هم کنترل کنه
239
00:20:31,000 --> 00:20:33,960
برش های خونی که تا وقتی که به هدفشون نخورن
و منفجر نشن به حرکت ادامه میدن
240
00:20:34,460 --> 00:20:35,750
...
اون خواهر برادر
241
00:20:35,750 --> 00:20:38,710
خواهره حتی بعد اینکه
.سرش زده شد نمرد
242
00:20:38,710 --> 00:20:40,460
این غیر واقعیه
243
00:20:40,840 --> 00:20:44,220
اگه سر برادره رو بزنم
میتونم جفتشون رو بکشم؟
244
00:20:44,550 --> 00:20:46,470
برادره بدن اصل کاریه؟
245
00:20:49,100 --> 00:20:51,230
.
در هرصورت باید انجامش بدم
246
00:20:51,480 --> 00:20:55,440
طبق چیزی که شنیدم بیشتر مردمی
که طبقه ی بالا بودن فرار کردن
247
00:21:03,320 --> 00:21:04,160
.اوه، مواظب باش
248
00:21:11,040 --> 00:21:15,670
.خب، میتونم بگم مثل آب خوردن نیست
249
00:21:21,840 --> 00:21:23,880
...چیزی که هست
250
00:21:24,260 --> 00:21:30,010
.ما دو نفر در یک بدنیم
251
00:21:30,034 --> 00:21:37,034
.:: NightMovie.Top ::.
252
00:21:37,058 --> 00:21:41,058
ترجمه از:
Sina_z
253
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
{\an4}نین- نین
254
00:23:00,980 --> 00:23:02,230
!نین- نین
255
00:23:02,520 --> 00:23:05,860
.امروز با، راز دوران تایشو شروع میکنیم
256
00:23:05,860 --> 00:23:08,650
.نزوکو از بچگی یه فرشته بوده
257
00:23:08,650 --> 00:23:11,200
.تا حالا توی عمرش غیر منطقی هم نبوده
258
00:23:11,200 --> 00:23:12,870
.حتی وقتی مادر بزرگمون مرد
259
00:23:12,870 --> 00:23:15,080
...و وقتی که پدرمون مرد
260
00:23:15,370 --> 00:23:19,120
همیشه به خواهر برادرای
کوچیک ترمون یه چیزی رو میگفت
261
00:23:19,120 --> 00:23:23,840
از اونجایی که اگه ما همش گریه کنیم نه مادربزرگامون
نه پدرمون نمیتونن راحت استراحت کنن
262
00:23:23,840 --> 00:23:28,090
بیاین امروز رو حسابی گریه کنیم
.و بعدش قوی باشیم. بیاین همش لبخند بزنیم
263
00:23:28,090 --> 00:23:29,760
.همچین چیزی رو میگفت
264
00:23:32,850 --> 00:23:35,510
"قسمت بعدی، هشت: " گردهمایی
265
00:23:36,100 --> 00:23:38,350
!نزوکو واقعا بهترینـه
266
00:23:38,350 --> 00:23:40,020
...ادامه دارد
24082