All language subtitles for Fringe.S04E04.Subject.9.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,754 Narrator: Previously on fringe: 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,589 I know exactly what I'm doing. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,633 You had your evaluation with Dr. Sumner. 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,384 He called me with some concerns. 5 00:00:09,593 --> 00:00:12,221 It is important that you be completely honest with me. 6 00:00:12,429 --> 00:00:15,682 So that I can make a recommendation for your continued care... 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,726 Whatever that may be. 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,397 I don't want to be recommitted. I can't go back there. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,525 - Olivia: What are you seeing? - A young man. 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 We have a problem. 11 00:00:26,235 --> 00:00:28,278 It is impossible, he was erased. 12 00:00:28,487 --> 00:00:31,615 And yet, traces of him continue to bleed through. 13 00:00:31,823 --> 00:00:33,617 Walter, does he look like this? 14 00:00:34,243 --> 00:00:37,120 I've been seeing him in my dreams for the past three weeks. 15 00:00:37,329 --> 00:00:41,542 If we've both seen the same man, he must be real. We have to find him. 16 00:02:16,762 --> 00:02:20,891 Time was drifting this rock had got to roll 17 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 so I hit the road and made my getaway 18 00:02:26,229 --> 00:02:30,275 restless feeling really got a hold 19 00:02:30,901 --> 00:02:32,486 I started searching for a better way 20 00:02:32,694 --> 00:02:34,863 - hey, Olivia. - Hey. 21 00:02:36,365 --> 00:02:38,241 Did I just step on a peanut? 22 00:02:38,450 --> 00:02:41,036 You're lucky that I convinced him not to use shrimp. 23 00:02:41,244 --> 00:02:44,039 Olivia, how nice of you to visit. 24 00:02:44,247 --> 00:02:47,876 Well, technically, I'm not really visiting because I work here. 25 00:02:50,754 --> 00:02:51,880 Oh, of course. 26 00:02:52,756 --> 00:02:55,550 Hey, Walter, why don't you show Olivia what you're doing? 27 00:02:55,759 --> 00:03:01,973 Oh. I want to capture the apparition that's been haunting us, on film. 28 00:03:03,141 --> 00:03:05,894 I have the power of 28 cameras going here. 29 00:03:06,103 --> 00:03:08,563 If you think it's possible to capture him on film... 30 00:03:08,772 --> 00:03:11,233 Why don't you just use a single video camera? 31 00:03:11,441 --> 00:03:15,904 I believe the apparition may be out of phase with our reality. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,241 And for that reason, he is not visible from all directions... 33 00:03:19,449 --> 00:03:23,829 Instead, he's visible only from one specific angle. 34 00:03:24,037 --> 00:03:26,832 Which is why I can see him and no one else can. 35 00:03:27,833 --> 00:03:32,462 80 multiple cameras taking pictures from multiple angles. 36 00:03:32,671 --> 00:03:34,089 When he shows up again... 37 00:03:34,297 --> 00:03:36,967 I'll have maximized the odds of capturing his image. 38 00:03:37,968 --> 00:03:41,054 An idea I got from the fight sequences in the matrix. 39 00:03:41,263 --> 00:03:44,266 He watched it last night to try and take his mind off his fear. 40 00:03:44,933 --> 00:03:46,685 Walter: Now I welcome his visitation. 41 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 Any more dreams? 42 00:03:53,442 --> 00:03:55,068 Did he visit again? 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,030 But something else did. 44 00:04:02,951 --> 00:04:04,369 When I woke up this morning... 45 00:04:04,578 --> 00:04:08,957 There was some kind of energy hovering above my bed. 46 00:04:09,166 --> 00:04:10,333 I know it sounds crazy... 47 00:04:10,542 --> 00:04:14,504 But it was making some kind of droning noise, and it seemed to be... 48 00:04:15,088 --> 00:04:17,048 It was powerful. 49 00:04:18,133 --> 00:04:19,342 What did it do? 50 00:04:19,551 --> 00:04:23,346 There were all these metal objects gathered in a pile on the floor... 51 00:04:23,555 --> 00:04:25,307 Like it was collecting. 52 00:04:32,314 --> 00:04:34,483 It touched me. 53 00:04:35,650 --> 00:04:36,735 Walter: Oh, my. 54 00:04:41,698 --> 00:04:44,910 Walter, do you think that I'm causing this? 55 00:04:46,119 --> 00:04:49,289 Like when I was a child and I set fire to the room. 56 00:04:51,541 --> 00:04:54,836 Let's get a scraping for DNA. There's no time to waste. 57 00:04:56,046 --> 00:05:00,509 Maybe we can deduce exactly what form of energy is responsible for this. 58 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Astrid: That should do it. 59 00:05:44,261 --> 00:05:46,888 - Here you go, Walter. - Thank you. 60 00:05:49,057 --> 00:05:52,018 I'm going to need an atmospheric sample from your apartment... 61 00:05:52,227 --> 00:05:53,728 As soon as possible. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,689 Of course. 63 00:06:07,409 --> 00:06:11,580 Walter: Get closer to the metal objects, take a reading there now. 64 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 Oh, it's higher. Two whole rads at this proximity. 65 00:06:16,001 --> 00:06:19,296 - Did you leave a window open? - Uh, yeah, the bedroom window was open. 66 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 Walter: Agent Dunham, go to another room... 67 00:06:21,673 --> 00:06:24,634 The bathroom, say, find anything metal... 68 00:06:24,843 --> 00:06:28,471 So they can test whether those metal objects have become magnetized. 69 00:06:32,767 --> 00:06:33,810 What was that? 70 00:06:34,644 --> 00:06:37,272 Astrid: What's what? Walter: I'm getting some feedback. 71 00:06:37,480 --> 00:06:38,982 Olivia: Astrid? Astrid: What's wrong? 72 00:06:39,190 --> 00:06:40,817 What's happening? 73 00:06:45,030 --> 00:06:46,790 - Astrid: Olivia! - What's going on in there? 74 00:06:47,866 --> 00:06:50,243 - Walter, what are you talking about? - Olivia: Astrid? 75 00:06:50,452 --> 00:06:52,162 What's wrong? 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,419 Olivia! 77 00:07:00,420 --> 00:07:01,463 What's happening? 78 00:07:45,298 --> 00:07:48,093 Astrid: So you're saying that your equipment recorded the event... 79 00:07:48,301 --> 00:07:49,678 Before it occurred. 80 00:07:50,595 --> 00:07:52,097 How is that even possible? 81 00:07:52,681 --> 00:07:58,228 Whatever it is, it seemed to somehow... To affect time. 82 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 Olivia: What are you thinking, Walter? 83 00:08:02,816 --> 00:08:05,610 I'm not sure it caused a time effect before. 84 00:08:05,819 --> 00:08:09,322 Before? I thought you said you'd never seen anything like this. 85 00:08:09,531 --> 00:08:13,326 Exactly like this, no, but something similar. 86 00:08:14,494 --> 00:08:17,789 Twenty-five years ago, when belly and I did the cortexiphan trials... 87 00:08:17,998 --> 00:08:21,126 There was a boy who displayed an ability for astral projection. 88 00:08:21,334 --> 00:08:22,377 Astral projection? 89 00:08:22,585 --> 00:08:25,171 The ability to travel outside the physical body. 90 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 And the matter-to-energy transformation had similar results. 91 00:08:29,551 --> 00:08:34,389 That would explain the radiation levels in Olivia's apartment. 92 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 But the ability came with a harmful side effect. 93 00:08:37,142 --> 00:08:39,227 Every time he astral projected... 94 00:08:39,436 --> 00:08:42,063 He would create a distortion in the magnetic field... 95 00:08:42,272 --> 00:08:44,357 And attract metal objects to him. 96 00:08:45,650 --> 00:08:48,278 Even if you're right, what does that have to do with me? 97 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 I mean, like you said, it was 25 years ago. 98 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 Belly always theorized... 99 00:08:52,157 --> 00:08:56,077 That the cortexiphan children would share a psychic link... 100 00:08:57,120 --> 00:08:59,956 A deep emotional bond because of their shared experience. 101 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Well, maybe this person's trying to reach out to you... 102 00:09:04,377 --> 00:09:07,630 And the harmful side effects are unintentional. 103 00:09:08,590 --> 00:09:11,885 - But why me? And why now? - Walter: I can't answer that. 104 00:09:12,302 --> 00:09:14,304 But I can say that... 105 00:09:14,888 --> 00:09:19,017 Some of the children didn't handle the treatments as well as you did. 106 00:09:20,477 --> 00:09:24,355 Some had adverse reactions... 107 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 Emotionally. 108 00:09:28,985 --> 00:09:30,445 You were always the strongest. 109 00:09:31,654 --> 00:09:34,407 The others recognized that. 110 00:09:35,075 --> 00:09:37,660 You were always their favorite. 111 00:09:42,457 --> 00:09:46,503 It burned you by touching you, it trapped you in a room. 112 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 Who's to say what will happen next time? 113 00:09:49,047 --> 00:09:51,674 We have to find him before he does more damage. 114 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 So, what was his name? 115 00:09:59,599 --> 00:10:02,060 I remember he was subject 9. 116 00:10:06,064 --> 00:10:09,901 Nina: Nanotechnology, the bloom is not off the Rose. 117 00:10:10,110 --> 00:10:13,238 Because of the far-ranging claims that have been made... 118 00:10:13,446 --> 00:10:15,907 About potential applications of nanotechnology... 119 00:10:16,116 --> 00:10:18,535 A number of serious concerns have been raised... 120 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 About how this will affect our society if realized... 121 00:10:22,539 --> 00:10:25,375 And what actions, if any are deemed appropriate... 122 00:10:25,583 --> 00:10:28,294 Might be needed to mitigate these risks. 123 00:10:28,503 --> 00:10:32,006 This is not massive dynamic's concern. 124 00:10:32,215 --> 00:10:35,260 We create technology. 125 00:10:35,593 --> 00:10:40,056 How it is used is not our concern. 126 00:10:41,099 --> 00:10:43,518 We just own the patents. 127 00:10:44,727 --> 00:10:47,272 The cortexiphan files were sealed for 20 years. 128 00:10:47,480 --> 00:10:49,691 I'm not even sure if all of them still exist. 129 00:10:49,899 --> 00:10:52,360 Files were lost, so to speak. 130 00:10:52,986 --> 00:10:54,904 We never destroyed files. 131 00:10:55,405 --> 00:10:57,782 Maybe she did. Viper. 132 00:10:57,991 --> 00:10:59,450 Don't make me turn you off. 133 00:10:59,659 --> 00:11:01,369 Well, tell her what I said. 134 00:11:01,578 --> 00:11:04,289 Ask her why she destroyed files. Go on, ask her. 135 00:11:04,497 --> 00:11:08,168 Maybe you can ask Walter if he remembers what group the boy was in. 136 00:11:08,376 --> 00:11:11,963 - I mean, that may help. - Of course. Uh, Walter, did you hear that? 137 00:11:12,172 --> 00:11:16,426 Yes, her voice goes right into my inner ear and rattled around like razor blades. 138 00:11:16,634 --> 00:11:18,845 Of course I heard her. Tell her to go... 139 00:11:19,053 --> 00:11:22,056 He said that he is not sure, uh, but thank you for the suggestion. 140 00:11:22,265 --> 00:11:23,308 I did not say that. 141 00:11:23,516 --> 00:11:25,894 Walter has said many things to me over the years... 142 00:11:26,102 --> 00:11:27,702 But "thank you" was never one of them. 143 00:11:30,440 --> 00:11:32,192 Nina: A word, Olivia? 144 00:11:33,318 --> 00:11:35,028 I'll see you in there. 145 00:11:36,654 --> 00:11:38,865 So you told me about the fringe event... 146 00:11:39,073 --> 00:11:41,868 But I think you left something out. 147 00:11:42,285 --> 00:11:44,078 It's happening to you, isn't it? 148 00:11:48,541 --> 00:11:51,920 Now, come on, I haven't seen this much fear in your face... 149 00:11:52,128 --> 00:11:54,172 Since Bobby Hastings asked you to the prom. 150 00:11:59,344 --> 00:12:02,972 - So, what can I do to help you, dear? - You've done it. 151 00:12:03,181 --> 00:12:05,350 Walter thinks he knows how to deal with it. 152 00:12:05,558 --> 00:12:07,560 We just need to find the file. 153 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 Astrid: So, what were these trials all about anyway? 154 00:12:13,233 --> 00:12:17,987 Uh, Walter and William bell thought that children had... 155 00:12:18,196 --> 00:12:21,491 Untapped extra-sensory capabilities. 156 00:12:22,283 --> 00:12:26,246 Capabilities that are socialized out of us when we grow up... 157 00:12:26,454 --> 00:12:28,957 And they wanted to tap into those abilities. 158 00:12:29,165 --> 00:12:33,419 Things like, um, telekinesis, p yrokinesis... 159 00:12:33,628 --> 00:12:37,340 Even the ability to cross over to another universe without a bridge. 160 00:12:38,299 --> 00:12:42,345 And so they experimented on kids? 161 00:12:44,347 --> 00:12:46,099 Olivia: Yeah. 162 00:12:56,317 --> 00:12:58,486 What happened to the program? 163 00:12:58,695 --> 00:13:01,030 I left. I ran away. 164 00:13:01,531 --> 00:13:06,202 And Walter said he and bell shut it down a few years after that. 165 00:13:08,997 --> 00:13:11,040 Here he is. 166 00:13:19,257 --> 00:13:21,718 His name's Cameron James. 167 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 Walter, what are you doing? 168 00:13:31,811 --> 00:13:34,480 Going with agent Dunham, of course. 169 00:13:34,689 --> 00:13:37,775 Now that we know who he is and where we have to go to find him. 170 00:13:37,984 --> 00:13:40,653 Walter, you haven't left the lab in three years. 171 00:13:43,865 --> 00:13:48,870 You could be killed. I know the patient, I know his capabilities, you do not. 172 00:13:49,078 --> 00:13:53,583 You need me. Without me, you can do nothing. 173 00:13:53,833 --> 00:13:56,794 Claire, will you please man the cameras in my absence? 174 00:13:57,003 --> 00:14:01,341 Really? "Claire"? That doesn't even start with an a. 175 00:14:07,889 --> 00:14:12,727 If you don't mind, I think I should urinate before we leave. 176 00:14:12,935 --> 00:14:16,522 And don't worry, I've packed us sandwiches. 177 00:14:43,925 --> 00:14:46,803 - You okay? - Yes. Perfectly fine. 178 00:14:47,345 --> 00:14:48,888 Peachy. 179 00:14:51,015 --> 00:14:54,227 Fresh air. I'd forgotten how much I love it. 180 00:14:58,272 --> 00:15:00,566 I should have gotten out of the lab years ago. 181 00:15:13,955 --> 00:15:16,374 It must be nearly 6:00. 182 00:15:17,083 --> 00:15:19,502 I suppose we could wait for him to get home. 183 00:15:19,710 --> 00:15:22,797 Perhaps some of the neighbors know where he works. 184 00:15:27,009 --> 00:15:29,137 - Can we do that? - Olivia: Do what? 185 00:15:29,846 --> 00:15:32,849 We got here and the door was unlocked. 186 00:15:33,724 --> 00:15:36,894 Splendid. Olivia: Hello? 187 00:15:47,447 --> 00:15:49,115 We're in the wrong place. 188 00:15:49,323 --> 00:15:51,951 All the mail is all addressed to Mark little. 189 00:15:52,160 --> 00:15:55,746 - Cameron James must have moved on. - No, he still lives here. 190 00:15:55,955 --> 00:15:59,000 Look around. There's no metal anywhere. 191 00:15:59,709 --> 00:16:02,420 He's even changed the light fixtures. 192 00:16:04,172 --> 00:16:08,426 Hey. Who are you? What are you doing in here? 193 00:16:09,177 --> 00:16:11,345 - Agent Dunham, FBI. - Oh. 194 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 We're looking for a Mark little. 195 00:16:13,639 --> 00:16:15,641 You happen to know where we could find him? 196 00:16:15,850 --> 00:16:20,354 Is he in trouble? He looked like the sort who could get into all sorts of trouble. 197 00:16:20,563 --> 00:16:23,524 Olivia: We're not sure. That's why we wanted to ask him some questions. 198 00:16:23,733 --> 00:16:26,611 I'm Walter bishop. It's nice to meet you. 199 00:16:29,780 --> 00:16:33,117 Mark, uh, he won't be back till tomorrow morning. 200 00:16:33,326 --> 00:16:37,163 He drives a supply truck for a furniture company. Back and forth to Maine. 201 00:16:37,371 --> 00:16:39,373 Least, that's what he says he does. 202 00:16:39,582 --> 00:16:43,127 - You never can tell with people. - So, uh, tomorrow morning. You sure? 203 00:16:43,336 --> 00:16:46,088 - Yeah, he's usually back by 10. - Olivia: Thank you. 204 00:16:49,759 --> 00:16:52,595 Walter: Two hundred dollars a night. 205 00:16:52,803 --> 00:16:56,057 Look at this room, it's a veritable petri dish. 206 00:16:56,724 --> 00:17:00,603 I can't imagine what I would see with a black light. Or worse, I can imagine. 207 00:17:00,811 --> 00:17:02,772 Here. 208 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 It also controls the temperature and the lights. 209 00:17:06,943 --> 00:17:08,903 And this is for the TV. 210 00:17:09,111 --> 00:17:11,697 Of course, if belly were still here, he'd be delighted. 211 00:17:11,906 --> 00:17:13,950 You know, he and I used to argue about this. 212 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 At what point does technology outpace its usefulness? 213 00:17:16,953 --> 00:17:19,664 Walter, um, I'm gonna try and get some sleep. 214 00:17:21,666 --> 00:17:24,210 Can I get you anything before I go? 215 00:17:24,794 --> 00:17:25,962 Perhaps a glass of water? 216 00:17:26,170 --> 00:17:30,508 Do you have any idea how many viruses a simple water glass can carry? 217 00:17:30,716 --> 00:17:34,428 Okay. Well, if you need me, I'm right next door. 218 00:18:24,687 --> 00:18:26,188 Walter? 219 00:18:26,856 --> 00:18:28,024 Walter, it's me. 220 00:18:30,860 --> 00:18:32,028 I'm coming in. 221 00:18:34,238 --> 00:18:38,367 Hair follicles on the bedspread, dead skin cells on the pillow! 222 00:18:38,576 --> 00:18:42,455 Chocolate stains on the desk and strawberry juice on the carpet! 223 00:18:42,663 --> 00:18:46,834 Not to mention the bodily fluids, seminal stains and phlegm! 224 00:18:47,043 --> 00:18:48,794 - Walter? - And urine on the carpet! 225 00:18:49,045 --> 00:18:51,631 Don't you realize the harm these pathogens can provoke? 226 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 - I tried to ignore it! - Walter. 227 00:18:53,466 --> 00:18:55,259 - I tried to ignore it! - Walter! 228 00:18:58,721 --> 00:19:03,100 There is nothing here that can hurt you. This is all in your mind. 229 00:19:30,920 --> 00:19:32,380 I'm sorry, does that hurt? 230 00:19:32,588 --> 00:19:35,841 No. Not as deeply as my pride. 231 00:19:37,134 --> 00:19:39,011 Mysophobia. 232 00:19:39,637 --> 00:19:41,263 I haven't had an attack in years. 233 00:19:41,847 --> 00:19:44,850 It's curious, don't you think? 234 00:19:45,059 --> 00:19:47,228 I mean, the things that we see... 235 00:19:47,436 --> 00:19:50,606 That we investigate, and you don't bat an eye. 236 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 Then some harmless germs make you shake in your boots. 237 00:19:55,194 --> 00:19:58,781 Yeah. I suppose it is. 238 00:20:00,074 --> 00:20:01,701 Elizabeth... 239 00:20:02,451 --> 00:20:05,913 My wife used to say I was a man of contradictions. 240 00:20:07,790 --> 00:20:09,834 She liked that about me. 241 00:20:13,045 --> 00:20:14,672 I liked everything about her. 242 00:20:17,341 --> 00:20:20,344 She committed suicide, did you know that? 243 00:20:21,011 --> 00:20:23,556 After our Peter died. 244 00:20:26,684 --> 00:20:29,478 I'm glad she never knew me like this. 245 00:20:30,396 --> 00:20:34,608 Afraid of things I can't even see. 246 00:20:48,414 --> 00:20:52,001 Walter, I don't think I'm gonna get much sleep tonight either. 247 00:20:53,753 --> 00:20:55,713 What do you say to a root beer float? 248 00:21:00,885 --> 00:21:02,803 No, no, no. 249 00:21:03,053 --> 00:21:05,139 Let me show you how. 250 00:21:05,347 --> 00:21:09,268 Take the straw out of the glass, thusly... 251 00:21:09,477 --> 00:21:11,812 Then stab the ice cream... 252 00:21:12,021 --> 00:21:16,066 And push the straw down to the root beer at the bottom. Good. 253 00:21:16,275 --> 00:21:21,697 Then you suck up the ice cream and the soda simultaneously... 254 00:21:21,906 --> 00:21:26,160 To deliver the perfect blend of sugary goodness, like so. 255 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Mm-mm. 256 00:21:30,372 --> 00:21:32,124 Better? 257 00:21:32,750 --> 00:21:33,793 Better. 258 00:21:38,380 --> 00:21:39,423 Olivia: Mm. 259 00:21:42,051 --> 00:21:46,931 Does he pose a significant threat to himself or others? 260 00:21:50,810 --> 00:21:54,021 The letter in yourjacket, from St. Claire's. 261 00:21:55,648 --> 00:21:59,443 I wasn't snooping. I saw the emblem. 262 00:22:02,112 --> 00:22:04,240 Well, perhaps I was snooping a bit. 263 00:22:06,617 --> 00:22:09,703 I'm sorry. You weren't supposed to see that. 264 00:22:09,912 --> 00:22:11,664 It's all right. 265 00:22:11,997 --> 00:22:15,668 I've known for three years that this day would come sooner or later... 266 00:22:15,876 --> 00:22:19,421 That I was a burden to fringe division and to you. 267 00:22:19,630 --> 00:22:21,590 - Walter... - No need to sugarcoat it. 268 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 I've never had any illusions about the nature of this relationship. 269 00:22:27,054 --> 00:22:28,305 Our relationship. 270 00:22:33,310 --> 00:22:35,855 I merely work for you. 271 00:22:36,564 --> 00:22:38,691 We're not family. 272 00:22:38,899 --> 00:22:40,818 If I should cease to be useful... 273 00:22:41,026 --> 00:22:45,698 If my behaviors are outweighing my value... 274 00:22:48,993 --> 00:22:52,830 That's why you left the lab, isn't it, Walter? 275 00:22:54,290 --> 00:22:56,083 To prove that you're capable? 276 00:22:58,711 --> 00:23:01,422 I suppose tonight hasn't been my strongest showing. 277 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 I need you to understand... 278 00:23:19,231 --> 00:23:21,609 That whatever decision I make... 279 00:23:21,817 --> 00:23:26,488 I am only trying to do what's best. 280 00:23:28,532 --> 00:23:31,619 What's best for whom, agent Dunham? 281 00:23:42,087 --> 00:23:44,340 Oh, dear. 282 00:24:04,360 --> 00:24:05,945 Man: Come on! 283 00:24:10,449 --> 00:24:11,909 Walter: Olivia! 284 00:24:31,178 --> 00:24:32,805 Thank you. 285 00:24:37,393 --> 00:24:38,435 Lieutenant Daniels? 286 00:24:39,144 --> 00:24:40,437 Special agent Olivia Dunham. 287 00:24:40,646 --> 00:24:42,648 Daniels: You're the fed who's been pulling rank. 288 00:24:42,856 --> 00:24:46,485 I got eyewitnesses reporting something that nobody seems to be able to explain. 289 00:24:46,694 --> 00:24:49,363 I got a federal agent firing shots in public, that's you. 290 00:24:49,571 --> 00:24:53,701 I got a car that ran into a wall of light. You wanna tell me what is going on here? 291 00:24:53,909 --> 00:24:57,871 I don't know either. But, like I told your officers, I can handle it from here. 292 00:24:58,080 --> 00:25:00,708 We're gonna need the case files, witness statements... 293 00:25:00,916 --> 00:25:03,002 And security footage from above the cash register. 294 00:25:03,210 --> 00:25:06,005 Before we discuss evidence, you're gonna have to explain... 295 00:25:06,213 --> 00:25:09,883 - What yourjurisdiction is here. - I think that this is all you'll need. 296 00:25:10,092 --> 00:25:12,928 The name at the top is my division chief, Phillip Broyles. 297 00:25:13,137 --> 00:25:17,516 And below that, his boss. I'm sure that you'll recognize that name. 298 00:25:18,767 --> 00:25:20,728 Blanket authority. 299 00:25:23,605 --> 00:25:25,315 There you go. 300 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 I tried to give him some soup, but he said he wasn't interested. 301 00:25:34,575 --> 00:25:36,326 Olivia: Thank you. 302 00:25:42,708 --> 00:25:44,334 We should go now. 303 00:25:44,543 --> 00:25:47,921 I wanna be at Cameron James' apartment before he gets home. 304 00:25:51,300 --> 00:25:54,094 This is because of what I did to all of you. 305 00:25:56,930 --> 00:25:58,724 This is because of me. 306 00:26:06,648 --> 00:26:08,734 Walter: It's an indisputable fact. 307 00:26:08,942 --> 00:26:11,236 If I hadn't experimented with cortexiphan... 308 00:26:11,445 --> 00:26:14,865 Then none of this would be happening. Thirty-seven innocent children. 309 00:26:15,074 --> 00:26:17,326 And I just turned you into numbers in my head. 310 00:26:17,534 --> 00:26:20,037 I didn't follow up on a single child. Not even you. 311 00:26:20,245 --> 00:26:23,749 Hey, Walter, you said before that the doses were so low... 312 00:26:23,957 --> 00:26:28,003 None of the children's abilities lasted any longer than 24 hours after treatment. 313 00:26:28,212 --> 00:26:30,672 That's true. And we couldn't have accounted for this. 314 00:26:30,881 --> 00:26:34,384 But if Cameron is manifesting astral projection... 315 00:26:34,593 --> 00:26:36,595 Then it must be inadvertent. 316 00:26:36,804 --> 00:26:40,641 Which means that he may not even be aware of the damage he's creating. 317 00:26:41,558 --> 00:26:44,436 Oh, no. This is purposeful. I can feel it. 318 00:26:44,645 --> 00:26:46,522 Okay, Walter. Here. 319 00:26:46,730 --> 00:26:48,023 Alone? 320 00:26:48,232 --> 00:26:50,984 - Walter. - May I borrow your cell phone? 321 00:26:51,193 --> 00:26:54,446 I need to call agent Farnsworth. 322 00:26:54,655 --> 00:26:55,781 To check on my project. 323 00:26:58,992 --> 00:27:00,661 Thank you. 324 00:27:23,183 --> 00:27:25,310 - Mark little? - Yeah? 325 00:27:25,519 --> 00:27:27,271 Olivia Dunham. FBI. 326 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 I was wondering if I could ask you a few questions. 327 00:27:31,441 --> 00:27:33,443 Um, sure. 328 00:27:33,652 --> 00:27:37,197 Anything you need. What's going on? 329 00:27:37,406 --> 00:27:40,659 Well, I'm actually looking for a man named Cameron James. I was... 330 00:27:40,868 --> 00:27:43,203 Hey! Cameron? 331 00:27:49,126 --> 00:27:50,294 Stop, Cameron. 332 00:27:58,802 --> 00:28:00,846 - Cameron. - Aah! 333 00:28:09,104 --> 00:28:10,272 - โ€”Why? - Who are you? 334 00:28:10,480 --> 00:28:12,649 Why are you coming after me? What do you want? 335 00:28:12,858 --> 00:28:15,152 - What's he doing here? - What do you want from me? 336 00:28:15,360 --> 00:28:18,572 - Olivia. Olivia, please don't kill him. - Cameron: Leave me alone. 337 00:28:20,115 --> 00:28:22,659 - Olive? - Don't you lie to me. 338 00:28:22,868 --> 00:28:27,497 - Why are you doing this to me? - I haven't thought about you in years. 339 00:28:31,251 --> 00:28:32,377 Man, look at you. 340 00:28:34,421 --> 00:28:37,382 - You're okay. - No, no, no. 341 00:28:37,591 --> 00:28:41,887 The elevator. The lights. You're able to astral project. 342 00:28:43,347 --> 00:28:46,725 Listen, Dr. Freak, I haven't been able to astral project... 343 00:28:46,934 --> 00:28:50,520 Since you stopped shoving needles in my arm when I was 7 years old. 344 00:28:50,729 --> 00:28:53,607 Now all I have are the bad side effects! 345 00:28:59,529 --> 00:29:02,199 Any time I have any kind of anxiety, I send metal flying. 346 00:29:02,407 --> 00:29:04,409 So I have to stay calm. 347 00:29:06,036 --> 00:29:09,665 That's the funny thing about life. It's not always calm, you know? 348 00:29:10,290 --> 00:29:12,292 You wanna hear about my last date? 349 00:29:14,544 --> 00:29:17,381 I take a girl for something to eat... 350 00:29:17,798 --> 00:29:20,133 I say something stupid... 351 00:29:20,342 --> 00:29:23,887 I see she saw I said something stupid... 352 00:29:24,471 --> 00:29:28,558 Suddenly all the metal fillings are being pulled out of her mouth. 353 00:29:29,726 --> 00:29:31,228 So thanks for that. 354 00:29:37,567 --> 00:29:39,778 Why'd you change your name? 355 00:29:40,279 --> 00:29:42,364 What are you hiding from? 356 00:29:44,449 --> 00:29:47,452 If I was hiding, I would have moved. 357 00:29:48,245 --> 00:29:51,164 Cameron James was my father's name. 358 00:29:52,457 --> 00:29:55,711 He was the one who signed me up for those experiments. 359 00:29:55,919 --> 00:29:59,006 Made me use his name so he could access... 360 00:29:59,214 --> 00:30:02,509 That pathetic trust fund they gave us. 361 00:30:02,718 --> 00:30:05,387 Took money from you so you could pump me full of drugs... 362 00:30:05,595 --> 00:30:08,765 Then turned around and spent it on drugs himself. 363 00:30:08,974 --> 00:30:10,892 Hell of a guy. 364 00:30:12,436 --> 00:30:15,314 I don't know what kind of father does that. 365 00:30:16,064 --> 00:30:18,984 Not one I wanna share a name with. 366 00:30:22,821 --> 00:30:25,407 You realize just what you did to me? 367 00:30:26,783 --> 00:30:31,038 If you had given me some special power, that'd be one thing... 368 00:30:31,538 --> 00:30:33,749 Then maybe I'd be special... 369 00:30:34,624 --> 00:30:36,043 Or at least I'd be useful. 370 00:30:37,753 --> 00:30:40,756 Or if you'd just left me alone, I could have been normal. 371 00:30:40,964 --> 00:30:45,469 Have a normal life with normal friends. 372 00:30:46,511 --> 00:30:48,555 Instead, I'm neither. 373 00:30:50,390 --> 00:30:52,392 I'm just a freak. 374 00:30:54,519 --> 00:30:56,313 Can you understand what that's like? 375 00:31:02,569 --> 00:31:04,613 I'm afraid I can. 376 00:31:05,530 --> 00:31:07,366 I'm sorry. 377 00:31:09,201 --> 00:31:11,703 I never meant to harm you. 378 00:31:21,671 --> 00:31:24,508 Mark: I have nothing to do with this. 379 00:31:41,608 --> 00:31:43,610 You stopped it. 380 00:31:46,196 --> 00:31:49,116 Walter, if he isn't doing this, what is? 381 00:31:57,332 --> 00:31:58,375 Olivia: Walter. 382 00:31:58,583 --> 00:32:00,377 You have to think of something. 383 00:32:02,838 --> 00:32:04,631 I can't. 384 00:32:05,340 --> 00:32:08,385 - There's nothing. - Well, if it isn't Cameron, what is it? 385 00:32:08,593 --> 00:32:10,470 And why is it coming after me? 386 00:32:10,679 --> 00:32:12,347 I don't know. 387 00:32:13,140 --> 00:32:15,100 You don't know? 388 00:32:15,892 --> 00:32:18,437 Or are you just afraid to tell us? 389 00:32:19,980 --> 00:32:21,898 Do you think I wouldn't tell you? 390 00:32:30,949 --> 00:32:33,952 You're not at all like I remember you. 391 00:32:35,745 --> 00:32:36,955 What happened to you? 392 00:32:54,139 --> 00:32:57,225 You must be able to think of something. 393 00:33:10,739 --> 00:33:16,703 It is possible that the electromagnetism isn't the root cause... 394 00:33:16,912 --> 00:33:20,874 But a side effect of field distortions in time. 395 00:33:21,082 --> 00:33:22,292 - Olivia: In time? - Yes. 396 00:33:22,501 --> 00:33:26,755 What we consider to be linear time. That would explain the video in the lab. 397 00:33:26,963 --> 00:33:30,800 I witnessed effect before cause. 398 00:33:32,052 --> 00:33:38,642 If Cameron's reflexive magnetic discharge dispersed the energy event... 399 00:33:38,850 --> 00:33:43,104 Then this thing, whatever it is, does not create magnetic fields. 400 00:33:43,313 --> 00:33:48,902 It distorts those that already exist around us. 401 00:33:49,110 --> 00:33:50,904 Focusing them. 402 00:33:51,112 --> 00:33:52,948 - Maybe tearing them open. - Okay. 403 00:33:53,490 --> 00:33:57,202 And I'm afraid it's going to keep returning until it's demolished... 404 00:33:57,410 --> 00:34:01,373 Growing so large that it will consume everything in its path. 405 00:34:02,874 --> 00:34:04,417 Okay. So how do we stop it? 406 00:34:04,626 --> 00:34:10,090 Well, we gather together a large enough field of energy... 407 00:34:10,298 --> 00:34:12,217 To neutralize the electromagnetism. 408 00:34:12,425 --> 00:34:15,595 - In theory, it should shatter it. - Okay. So how do we do that? 409 00:34:15,804 --> 00:34:19,641 Oh, we can't. Only he can. 410 00:34:23,395 --> 00:34:26,940 Okay. You have the ability to gather and direct the kind of power we need. 411 00:34:27,148 --> 00:34:28,650 - How? - You did it in the hallway. 412 00:34:28,858 --> 00:34:32,571 Once, when you were a boy, you blew up a toaster oven with your mind... 413 00:34:32,779 --> 00:34:35,532 Simply because of an irrational hatred of raisin toast. 414 00:34:35,740 --> 00:34:37,033 You ever had raisin toast? 415 00:34:37,242 --> 00:34:40,495 I know I was not correct that your abilities faded over time. 416 00:34:40,745 --> 00:34:45,917 I am certain that their utility is based on your ability to focus your emotions. 417 00:34:46,376 --> 00:34:48,545 It's like the toaster oven on a grander scale. 418 00:34:48,753 --> 00:34:50,255 Thanks, Astrid. 419 00:34:50,463 --> 00:34:53,008 Okay, there's a power-grid terminal on the West Side. 420 00:35:11,276 --> 00:35:12,485 Cameron: What do we do now? 421 00:35:12,694 --> 00:35:15,989 For whatever reason, the force seems to be drawn to agent Dunham. 422 00:35:16,197 --> 00:35:19,492 So now we wait. When it attacks her, you will combine your energy... 423 00:35:19,701 --> 00:35:22,704 With the energy of the power grid to destroy it. 424 00:35:33,548 --> 00:35:36,092 Have you heard about any of the others? 425 00:35:39,638 --> 00:35:42,015 - Have you? - You're the first. 426 00:35:42,891 --> 00:35:45,602 I used to wonder about them a lot. 427 00:35:47,103 --> 00:35:48,730 Less so now, I guess. 428 00:35:54,736 --> 00:35:58,365 You haven't had any side effects from the experiments? 429 00:36:01,159 --> 00:36:03,244 You're really lucky. 430 00:36:05,080 --> 00:36:06,206 Or it's something else. 431 00:36:07,957 --> 00:36:09,209 What are you saying? 432 00:36:11,044 --> 00:36:13,880 When I had my first experience... 433 00:36:14,881 --> 00:36:17,842 I thought something was coming after me too... 434 00:36:18,593 --> 00:36:22,514 Until I realized I was doing it to myself. 435 00:36:27,102 --> 00:36:29,479 You think I'm doing this? 436 00:36:30,355 --> 00:36:32,023 That I'm bringing this on myself? 437 00:36:34,526 --> 00:36:36,277 I don't know. 438 00:36:37,237 --> 00:36:40,699 The question is, would he tell you if he thought you were? 439 00:36:48,540 --> 00:36:50,375 You weren't there anymore. 440 00:36:51,668 --> 00:36:55,422 But I remember he wasn't happy when the experiments stopped. 441 00:37:09,644 --> 00:37:11,312 It's happening. 442 00:37:11,771 --> 00:37:13,398 It's happening. 443 00:37:14,607 --> 00:37:16,818 It's happening! 444 00:37:18,111 --> 00:37:19,362 Now, Cameron! 445 00:37:19,571 --> 00:37:20,780 Olivia: This isn't me. 446 00:37:21,906 --> 00:37:23,324 I am not doing this. 447 00:37:23,533 --> 00:37:25,368 Walter: Do it, Cameron. 448 00:37:25,577 --> 00:37:27,829 Direct it at the wall. 449 00:37:30,415 --> 00:37:31,583 Go on. That's it. 450 00:37:32,167 --> 00:37:33,501 Disperse the energy. 451 00:37:35,545 --> 00:37:37,797 Now, Cameron! Before it's too late! 452 00:37:51,060 --> 00:37:52,103 Olivia: You. 453 00:37:53,563 --> 00:37:56,274 Yes. That's it. It's working! 454 00:37:56,941 --> 00:37:58,568 Stronger! 455 00:38:00,987 --> 00:38:02,030 Come on, destroy it! 456 00:38:02,781 --> 00:38:03,948 Cameron, stop. 457 00:38:04,783 --> 00:38:07,702 Cameron. Stop, Cameron! 458 00:38:10,121 --> 00:38:12,290 Olivia, what are you doing? 459 00:38:13,458 --> 00:38:14,793 Cameron! 460 00:38:58,169 --> 00:39:01,339 Olivia: I'm telling you, Walter, I was not seeing things. 461 00:39:01,548 --> 00:39:04,050 - You're telling me it was him? The man? - Yes. 462 00:39:04,801 --> 00:39:07,387 The man I was seeing in the lab? 463 00:39:08,096 --> 00:39:10,473 The man you've been seeing in your dreams? 464 00:39:11,850 --> 00:39:14,644 Then why did you try to stop Cameron from destroying it? 465 00:39:14,853 --> 00:39:19,691 I don't know. I can't explain it. I just had a feeling that... 466 00:39:19,899 --> 00:39:22,735 That he didn't wanna hurt me. That he wanted my help. 467 00:39:32,954 --> 00:39:37,041 You know, Cameron, if there's anything that I can do for you... 468 00:39:40,962 --> 00:39:43,298 Make him forget about me. 469 00:40:00,899 --> 00:40:06,446 Walter, do you think we destroyed it? Do you think it's gone? 470 00:40:10,867 --> 00:40:12,118 I can't be sure, Olivia. 471 00:40:13,286 --> 00:40:15,955 What you did may have compromised Cameron's ability. 472 00:40:16,831 --> 00:40:19,125 He may have just displaced it. 473 00:40:20,376 --> 00:40:25,381 You acted against all reasonable agreements and expectations. 474 00:40:26,424 --> 00:40:32,931 You behaved irrationally with regard to only your intuition and instincts. 475 00:40:33,640 --> 00:40:34,682 I guess I did. 476 00:40:36,225 --> 00:40:39,103 When I do that, people say I'm crazy. 477 00:40:39,854 --> 00:40:45,151 I suppose I've learned that crazy is a lot more complicated than people think. 478 00:40:57,246 --> 00:41:00,208 - Dunham. - I just received a disturbing call. 479 00:41:01,459 --> 00:41:04,504 A father and son pulled a man from the middle of reiden lake. 480 00:41:04,712 --> 00:41:08,007 - Where's reiden lake? - Broyles: Upstate New York. 481 00:41:08,216 --> 00:41:10,718 Details are sketchy, but apparently, whoever he is... 482 00:41:10,927 --> 00:41:13,221 Knows a lot of classified information. 483 00:41:13,429 --> 00:41:16,099 Things no one outside this division could possibly know. 484 00:41:16,808 --> 00:41:21,646 What's more, he claims to know every one of us. 485 00:41:22,605 --> 00:41:25,566 I had a house at reiden lake. 486 00:41:30,363 --> 00:41:31,963 Doctor: Sorry I kept you waiting so long. 487 00:41:32,156 --> 00:41:34,951 - Phillip Broyles. We spoke on the phone. - Doctor: He's stabilized. 488 00:41:35,159 --> 00:41:36,202 Vitals are good. 489 00:41:36,411 --> 00:41:37,996 - Has he said anything else? - No. 490 00:41:38,204 --> 00:41:41,082 But he keeps talking about an Olivia Dunham. 491 00:41:42,458 --> 00:41:43,668 That's me. 492 00:41:43,876 --> 00:41:46,963 - Can you take me to him? - Follow me. 493 00:41:51,926 --> 00:41:53,511 Excuse me, doctor. 494 00:42:38,473 --> 00:42:39,849 Olivia. 495 00:42:40,058 --> 00:42:42,226 Thank god, you're here. 496 00:42:43,728 --> 00:42:45,521 Who are you? 37690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.