Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,312 --> 00:00:04,846
Acum multi ani,
2
00:00:04,914 --> 00:00:07,816
marele oraș Atlantida a condus planeta de deasupra.
3
00:00:07,884 --> 00:00:10,485
Dar după nenumărate răscoale și războaie costisitoare,
4
00:00:10,552 --> 00:00:13,722
Regele Nereus a luat decizia de a se retrage din lume
5
00:00:13,788 --> 00:00:15,624
și să dispară din istorie.
6
00:00:15,690 --> 00:00:17,826
Am construit un paradis sub mare,
7
00:00:17,894 --> 00:00:20,428
o lume în armonie cu tot ce ne înconjoară.
8
00:00:22,530 --> 00:00:24,367
Pe măsură ce străinii s-au dezvoltat mai avansat
9
00:00:24,432 --> 00:00:26,035
mijloace de transport,
10
00:00:26,102 --> 00:00:28,371
şansele de a descoperi regatul nostru subacvatic
11
00:00:28,436 --> 00:00:29,906
a devenit prea mare.
12
00:00:29,972 --> 00:00:32,275
Am vorbit cu vântul, cu marea,
13
00:00:32,341 --> 00:00:34,076
și creaturile din jurul nostru,
14
00:00:34,143 --> 00:00:37,346
cerându-le protecția celor care locuiesc pe pământ.
15
00:00:37,412 --> 00:00:40,182
Da, ca orice parazit care intră în corpul nostru,
16
00:00:40,249 --> 00:00:42,817
am distrus fiecare creatură
17
00:00:42,885 --> 00:00:45,487
și vas care s-a aventurat prea aproape.
18
00:00:46,788 --> 00:00:49,025
Dar străinii nu puteau sta niciodată departe,
19
00:00:49,091 --> 00:00:51,127
lasa destul de bine in pace.
20
00:00:51,193 --> 00:00:53,628
În secret, și-au adunat marile forțe
21
00:00:53,695 --> 00:00:55,097
cu un singur obiectiv:
22
00:00:55,164 --> 00:00:57,266
să invadeze și să distrugă regatul nostru.
23
00:00:57,333 --> 00:01:00,036
Dar nicio armă a omului nu se potrivește cu Hidra,
24
00:01:00,102 --> 00:01:01,736
marele nostru protector.
25
00:01:01,803 --> 00:01:05,107
S-au pierdut multe vieți, iar străinii, umiliți,
26
00:01:05,174 --> 00:01:07,575
s-a retras pe uscat.
27
00:01:07,642 --> 00:01:10,379
Cu toate acestea, știm că cei din afară se vor întoarce.
28
00:01:10,445 --> 00:01:13,049
Nu vor fi niciodată mulțumiți decât dacă pot deține
29
00:01:13,115 --> 00:01:17,353
ceea ce nu este al lor, dacă nu pot distruge tot ce este bun.
30
00:01:17,420 --> 00:01:20,488
Și pentru acea zi, ne pregătim.
31
00:01:28,830 --> 00:01:30,465
Nu-mi place cum arată vremea aceea.
32
00:01:30,532 --> 00:01:33,735
Avioanele zboară în și ies din furtuni tot timpul.
33
00:01:33,802 --> 00:01:35,479
Haide. Abia ai dormit noaptea trecută.
34
00:01:35,503 --> 00:01:39,208
Încearcă să intri cel puțin câteva ore înainte de a ateriza.
35
00:01:39,275 --> 00:01:41,153
În ciuda faptului că îmi elimini punctele despre migrația balenelor,
36
00:01:41,177 --> 00:01:43,712
înflorirea de alge și populațiile de lei de mare,
37
00:01:43,778 --> 00:01:45,348
Știu despre ce vorbesc,
38
00:01:45,414 --> 00:01:47,450
și asta e multă turbulență.
39
00:01:47,515 --> 00:01:49,018
Am scos doar acele puncte
40
00:01:49,085 --> 00:01:50,920
pentru că încă nu le verificăm.
41
00:01:50,987 --> 00:01:52,487
Suntem primii vorbitori.
42
00:01:52,554 --> 00:01:55,224
Am dat tonul pentru întreaga conferință.
43
00:01:55,291 --> 00:01:57,035
Nu suntem publicati și nici nu avem nicio finanțare.
44
00:01:57,059 --> 00:01:58,526
Și nu ne vor da
45
00:01:58,593 --> 00:02:01,529
dacă nu avem nimic de prezentat.
46
00:02:01,596 --> 00:02:04,166
Știu, dar este doar...
47
00:02:05,734 --> 00:02:07,136
Nu contează.
48
00:02:09,005 --> 00:02:10,705
În plus, ai dormit pe canapea,
49
00:02:10,772 --> 00:02:12,692
de unde știi dacă am dormit aseară?
50
00:02:18,080 --> 00:02:20,883
Doamnelor și domnilor, ne confruntăm
51
00:02:20,950 --> 00:02:22,617
turbulențe mai aspre decât de obicei.
52
00:02:22,684 --> 00:02:25,388
Vă rugăm să țineți centurile de siguranță puse tot timpul. Mulțumesc.
53
00:02:25,454 --> 00:02:27,589
Doamnelor și domnilor, acesta este căpitanul dumneavoastră.
54
00:02:27,655 --> 00:02:30,625
Vom experimenta niște turbulențe moderate.
55
00:02:30,692 --> 00:02:32,627
Cerem ca toți să rămână așezați
56
00:02:32,694 --> 00:02:34,163
cu centurile de siguranță puse
57
00:02:34,230 --> 00:02:36,132
până vom trece peste acest petic dur.
58
00:02:36,198 --> 00:02:37,632
Mulțumesc.
59
00:02:37,699 --> 00:02:38,800
Se întâmplă ceva.
60
00:02:38,867 --> 00:02:40,336
Vom fi bine.
61
00:02:40,403 --> 00:02:43,105
Uite, Sam ne-a adus acasă în siguranță, nu?
62
00:02:43,172 --> 00:02:44,172
Da.
63
00:02:47,276 --> 00:02:48,411
Acest lucru este normal, nu?
64
00:02:48,477 --> 00:02:49,811
Da da. Asta este normal.
65
00:02:49,879 --> 00:02:50,879
Este doar turbulență.
66
00:02:50,913 --> 00:02:53,115
- Scuzați-mă? - Da?
67
00:02:53,182 --> 00:02:55,217
Acest lucru este normal, nu?
68
00:02:55,284 --> 00:02:58,187
Este mai dur decât de obicei, dar ar trebui să fim bine.
69
00:02:59,255 --> 00:03:00,255
Vedea?
70
00:03:01,723 --> 00:03:04,759
Îți dau o băutură gratuită după ce se termină, bine?
71
00:03:04,826 --> 00:03:06,162
Da. Mulțumesc.
72
00:03:06,228 --> 00:03:07,705
Primul lucru pe care îl fac când ajungem acolo
73
00:03:07,729 --> 00:03:11,800
ia o lovitură lungă de acest băiat rău.
74
00:03:11,866 --> 00:03:13,936
Începeți bine vacanța noastră de luna de miere,
75
00:03:14,003 --> 00:03:17,339
apoi mergi direct la plajă.
76
00:03:17,406 --> 00:03:19,475
Mm, sună perfect.
77
00:03:19,542 --> 00:03:21,077
Abia aștept.
78
00:03:21,143 --> 00:03:22,945
Nici eu.
79
00:03:27,016 --> 00:03:28,350
Ai văzut asta?
80
00:03:28,417 --> 00:03:29,952
Rămâi așezat, te rog.
81
00:03:30,019 --> 00:03:31,753
Hei, asteapta! O să fim bine?
82
00:03:31,820 --> 00:03:33,198
- Rămâi așezat... - Mi-e foarte frică!
83
00:03:33,222 --> 00:03:34,722
- Suntem atacați? - Nu.
84
00:03:34,789 --> 00:03:36,591
Ține-ți centura de siguranță pusă!
85
00:03:36,658 --> 00:03:38,194
Ce se întâmplă?
86
00:03:38,260 --> 00:03:40,029
Sunt doar turbulențe foarte dure, doamnă.
87
00:03:40,096 --> 00:03:42,364
Vă rugăm să rămâneți pe scaun și să țineți centura de siguranță legată.
88
00:03:45,034 --> 00:03:47,769
Justin. Justin! Justin, trezește-te!
89
00:03:47,836 --> 00:03:49,939
- Ce? - Am văzut ceva.
90
00:03:54,176 --> 00:03:55,211
Căpitan!
91
00:03:55,277 --> 00:03:57,079
Căpitane, mă auzi?
92
00:03:57,146 --> 00:03:59,848
Căpitane, voi pune în aplicare anularea de urgență!
93
00:04:01,183 --> 00:04:02,750
Căpitan!
94
00:04:08,857 --> 00:04:10,593
Asta nu este tunete și fulgere!
95
00:04:10,658 --> 00:04:12,428
Doamnă, vă rog să vă așezați!
96
00:04:12,495 --> 00:04:15,030
Hei, stai jos și relaxează-te și lasă însoțitoarea de bord să-și facă treaba!
97
00:04:17,099 --> 00:04:18,334
Mulțumesc.
98
00:04:18,400 --> 00:04:19,902
- Bun? - Da da.
99
00:04:22,271 --> 00:04:23,271
Oh, Dumnezeule.
100
00:04:25,107 --> 00:04:26,774
Ah!
101
00:04:26,841 --> 00:04:28,177
Esti bine?
102
00:04:28,244 --> 00:04:30,745
- Ce se întâmplă? - Nu știu.
103
00:04:46,896 --> 00:04:48,663
- Justin! - Midge!
104
00:04:57,039 --> 00:04:58,374
Nu știm ce este acolo!
105
00:04:58,440 --> 00:05:01,177
Știu că sunt supraviețuitori acolo!
106
00:05:01,243 --> 00:05:02,744
Deci trebuie să plec.
107
00:05:04,046 --> 00:05:05,680
Mai vezi pe cineva?
108
00:05:06,714 --> 00:05:08,250
Uh...
109
00:05:08,317 --> 00:05:11,120
Oh, uite! Cred că există supraviețuitori!
110
00:05:11,187 --> 00:05:13,455
Da-mi drumul.
111
00:05:20,262 --> 00:05:22,164
Dumnezeul meu! Mai sunt și alți supraviețuitori!
112
00:05:22,231 --> 00:05:23,566
Ești rănit?
113
00:05:23,632 --> 00:05:26,569
Cred că mi-am tăiat piciorul destul de rău.
114
00:05:39,747 --> 00:05:42,850
Ai mai văzut pe cineva?
115
00:05:42,918 --> 00:05:45,820
Acolo era Rose. am fost cu ea.
116
00:05:48,257 --> 00:05:50,459
Nu e nimeni acolo!
117
00:05:52,827 --> 00:05:54,463
Ceva are piciorul meu!
118
00:05:54,530 --> 00:05:55,830
Ce?
119
00:05:58,067 --> 00:05:59,767
Trebuie să înotăm! Haide!
120
00:07:44,640 --> 00:07:45,640
Vă rog să mă ajutați!
121
00:07:47,343 --> 00:07:49,411
Ajuta-ma!
122
00:08:01,223 --> 00:08:02,424
De!
123
00:08:16,004 --> 00:08:17,840
Ah! Oh, Dumnezeule!
124
00:08:17,906 --> 00:08:21,310
Owen! Owen! Haide, ridică-te!
125
00:08:24,613 --> 00:08:27,316
Ajutor!
126
00:08:27,383 --> 00:08:28,951
Ajută cineva!
127
00:08:29,017 --> 00:08:30,652
- Ajutor! - Vin!
128
00:08:30,719 --> 00:08:32,721
Ajutor! Ajutor!
129
00:08:32,788 --> 00:08:34,022
Este soțul meu!
130
00:08:34,089 --> 00:08:36,191
Te rog ajuta-ma!
131
00:08:36,258 --> 00:08:38,394
Bine, e în regulă.
132
00:08:38,460 --> 00:08:40,295
O să-l tragem aici împreună, bine?
133
00:08:40,362 --> 00:08:41,630
O putem face. O putem face!
134
00:08:41,697 --> 00:08:43,098
Pe trei, îl vom trage.
135
00:08:43,165 --> 00:08:45,601
Chiar aici, chiar aici! Prinde-l chiar aici!
136
00:08:45,667 --> 00:08:48,370
Unu doi trei...
137
00:08:52,775 --> 00:08:54,209
Bine, din nou!
138
00:08:54,276 --> 00:08:56,278
Noi putem sa facem asta. Sunteți gata?
139
00:08:57,780 --> 00:09:00,416
Unu doi trei...
140
00:09:03,919 --> 00:09:05,053
Bine bine.
141
00:09:05,120 --> 00:09:06,555
Hei, trebuie să-i umbriți fața
142
00:09:06,622 --> 00:09:07,732
ca să nu facă insolație, bine?
143
00:09:07,756 --> 00:09:08,857
- Aici. - Bine.
144
00:09:08,924 --> 00:09:10,959
Aici.
145
00:09:11,794 --> 00:09:14,930
Uite ce i-a făcut cu mâinile.
146
00:09:17,599 --> 00:09:19,601
Hei, mă duc să-l caut pe soțul meu.
147
00:09:19,668 --> 00:09:21,203
Vei fi bine?
148
00:09:21,270 --> 00:09:23,305
- Bine. - Bine. Vin imediat.
149
00:09:23,372 --> 00:09:25,507
- Dragă, vei reuși. - Del?
150
00:09:27,609 --> 00:09:29,845
E in regula. Haide, trezește-te.
151
00:09:29,913 --> 00:09:33,382
De! De!
152
00:09:33,449 --> 00:09:34,783
Vera!
153
00:09:34,850 --> 00:09:37,719
- Del? - Sunt aici.
154
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
- Bebelus! - Vera!
155
00:09:38,854 --> 00:09:40,322
- Din! - Vera, Vera!
156
00:09:40,389 --> 00:09:42,000
- Esti bine? - Da, da, da, sunt bine.
157
00:09:42,024 --> 00:09:44,393
Bine, iubito, te-am prins. O să te scot afară, bine?
158
00:09:44,460 --> 00:09:45,994
Hei, hei, am nevoie de ajutorul tău!
159
00:09:46,061 --> 00:09:47,796
- Sunt blocat sub scaune. - Vă rog.
160
00:09:47,863 --> 00:09:49,531
Scuze, scumpo.
161
00:09:49,598 --> 00:09:51,333
Bine.
162
00:09:51,400 --> 00:09:52,701
Oh Doamne!
163
00:09:52,768 --> 00:09:54,269
Hei. Care e numele tău?
164
00:09:54,336 --> 00:09:55,070
Ruth.
165
00:09:55,137 --> 00:09:56,171
Numele meu este Vera.
166
00:09:56,238 --> 00:09:58,106
Acesta este soțul meu, Del.
167
00:09:58,173 --> 00:09:59,413
O să am nevoie de ajutorul tău, bine?
168
00:09:59,475 --> 00:10:02,211
Trebuie să luăm asta de pe el, bine?
169
00:10:02,277 --> 00:10:03,779
Vom reuși, bine?
170
00:10:03,846 --> 00:10:05,080
Asteapta asteapta! Sângerezi.
171
00:10:05,147 --> 00:10:06,548
- E in regula. - Foarte rău.
172
00:10:06,615 --> 00:10:08,317
E în regulă, e în regulă. Ești gata?
173
00:10:08,383 --> 00:10:09,685
Merge! Trage!
174
00:10:09,751 --> 00:10:10,920
Nu functioneaza!
175
00:10:15,624 --> 00:10:17,092
Hei... esti bine?
176
00:10:17,159 --> 00:10:18,427
Da da.
177
00:10:18,494 --> 00:10:19,494
Oh copil...
178
00:10:23,265 --> 00:10:24,466
Esti bine?
179
00:10:24,533 --> 00:10:25,534
Oh, Dumnezeule!
180
00:10:25,601 --> 00:10:27,236
Este bine. Este bine.
181
00:10:32,608 --> 00:10:34,409
E bine?
182
00:10:38,680 --> 00:10:39,983
Oh, Dumnezeule.
183
00:10:40,048 --> 00:10:41,717
Oh!
184
00:10:41,783 --> 00:10:44,019
- Vom fi bine. - Da da da.
185
00:10:44,086 --> 00:10:46,154
Eu doar... Trebuie să o găsesc pe Ruth.
186
00:10:46,221 --> 00:10:47,155
Iubito, sunt chiar aici, sunt chiar aici.
187
00:10:47,222 --> 00:10:48,857
Trebuie să o găsesc.
188
00:10:48,925 --> 00:10:52,127
- Sunt chiar aici, haide. - Eu doar... Trebuie doar să găsesc...
189
00:10:52,194 --> 00:10:54,229
nu gasesc...
190
00:10:54,296 --> 00:10:58,200
Haide. Uite, iubito. Am ajuns la plajă.
191
00:10:58,267 --> 00:11:01,169
Da. nu gasesc...
192
00:11:02,738 --> 00:11:04,273
Mai este cineva?
193
00:11:04,339 --> 00:11:06,675
Hm... nu stiu.
194
00:11:06,742 --> 00:11:08,644
Unu...
195
00:11:08,710 --> 00:11:12,748
Am văzut un supraviețuitor, dar... nu au reușit.
196
00:11:12,814 --> 00:11:16,752
Dar ar trebui să patrulăm plaja pentru alții.
197
00:11:16,818 --> 00:11:18,363
Ceea ce putem face este să găsim niște bețe
198
00:11:18,387 --> 00:11:20,489
și vom face un semnal de foc.
199
00:11:20,556 --> 00:11:23,592
Și putem găsi niște pietre și vom face un mesaj vizibil.
200
00:11:23,659 --> 00:11:25,069
Ține minte, va fi exact ca expediția noastră
201
00:11:25,093 --> 00:11:26,104
în largul coastei Noii Scoției.
202
00:11:26,128 --> 00:11:27,329
Asta e corect.
203
00:11:27,396 --> 00:11:29,364
Am fost blocați în plină iarnă
204
00:11:29,431 --> 00:11:30,699
și eram înconjurați de gheață.
205
00:11:30,766 --> 00:11:32,100
Și ne-am descurcat bine.
206
00:11:32,167 --> 00:11:34,369
Dar suntem în mijlocul oceanului.
207
00:11:34,436 --> 00:11:37,306
Cea mai apropiată civilizație este... Dumnezeu știe cât de departe!
208
00:11:37,372 --> 00:11:39,575
E in regula. Suntem biologi marini.
209
00:11:39,641 --> 00:11:41,643
Ne petrecem cea mai mare parte a vieții pe ocean.
210
00:11:41,710 --> 00:11:43,679
Șansele noastre de supraviețuire sunt bune.
211
00:11:43,745 --> 00:11:47,182
Pe baza traiectoriei noastre de zbor, asta ne pune undeva prin...
212
00:11:47,249 --> 00:11:48,684
Triunghiul Diavolului.
213
00:11:48,750 --> 00:11:49,919
Asta nu e bine.
214
00:11:49,986 --> 00:11:51,486
Cunoscut și sub numele de Triunghiul Bermudelor.
215
00:11:51,553 --> 00:11:53,088
Oh, asta nu e bine.
216
00:11:53,155 --> 00:11:54,623
E in regula. Este doar un mit.
217
00:11:54,690 --> 00:11:57,292
E in regula. Suntem în Marea Sargasilor.
218
00:11:57,359 --> 00:11:58,928
Marea Sargasilor?
219
00:11:58,995 --> 00:12:01,530
Este aproximativ între Bermude și Coasta Floridiană.
220
00:12:01,597 --> 00:12:03,498
Este un traseu bine studiat și parcurs.
221
00:12:03,565 --> 00:12:07,469
Da. Semnalizarea unei nave care trece va fi cel mai bun pariu al nostru.
222
00:12:08,804 --> 00:12:10,272
Nu văd pe nimeni.
223
00:12:10,339 --> 00:12:12,909
E devreme dimineața, așa că doar...
224
00:12:12,976 --> 00:12:15,210
Ah!
225
00:12:15,277 --> 00:12:17,346
- Unde suntem? - Relaxează-te, relaxează-te.
226
00:12:17,412 --> 00:12:18,982
- Unde suntem? - Suntem prieteni, relaxează-te!
227
00:12:19,048 --> 00:12:21,783
- Cine ești tu? - Noi suntem prieteni! Noi suntem prieteni!
228
00:12:21,850 --> 00:12:23,086
E încă în stare de șoc!
229
00:12:23,151 --> 00:12:25,754
- Oh, Dumnezeule! - Probabil încă în stare de șoc.
230
00:12:25,821 --> 00:12:28,992
Oh nu! Oh nu!
231
00:12:29,058 --> 00:12:31,060
Vino aici, vino aici.
232
00:12:31,126 --> 00:12:32,561
Voi doi, rămâneți cu el!
233
00:12:32,628 --> 00:12:33,973
Mă duc să caut pe plajă supraviețuitori!
234
00:12:33,997 --> 00:12:35,397
Nu, Vera! Nu in starea ta!
235
00:12:35,464 --> 00:12:37,100
Sunt bine, sunt bine! E in regula.
236
00:12:37,165 --> 00:12:38,968
- Au nevoie de tine mai mult decât mine! - Nu!
237
00:12:39,035 --> 00:12:40,612
Nu vreau să ieși și să te pui în pericol...
238
00:12:40,636 --> 00:12:42,638
Nu am nevoie de ajutorul tău acum, bine?
239
00:12:42,704 --> 00:12:45,474
Aveți încredere în mine! O sa ma intorc imediat.
240
00:12:45,540 --> 00:12:47,776
30 de minute, bine? 30 minute!
241
00:12:47,843 --> 00:12:49,344
Dacă nu te întorci în 30 de minute,
242
00:12:49,411 --> 00:12:51,014
vin să te caut. Afacere?
243
00:12:51,080 --> 00:12:54,316
Bine. Voi verifica linia țărmului și voi verifica stâncile.
244
00:12:54,383 --> 00:12:57,719
Și mă voi întoarce în 30 de minute, bine?
245
00:12:57,786 --> 00:12:59,521
Bine, și dacă vă simțiți în stare,
246
00:12:59,588 --> 00:13:01,857
caută apă proaspătă și mâncare, bine?
247
00:13:01,924 --> 00:13:02,925
Vin imediat.
248
00:13:26,648 --> 00:13:27,648
Oh, Dumnezeule.
249
00:13:49,838 --> 00:13:51,908
- Esti bine? - Midge! Justin!
250
00:13:51,974 --> 00:13:54,409
- Hei, hei. - Cine ești tu? Cine ești tu?
251
00:13:54,476 --> 00:13:55,711
- Esti in siguranta. - Unde suntem?
252
00:13:55,777 --> 00:13:56,778
Esti in siguranta.
253
00:13:56,845 --> 00:13:59,548
- Avionul! - S-a prăbușit, s-a prăbușit.
254
00:13:59,614 --> 00:14:01,450
Triunghiul, dar e ghinion!
255
00:14:01,516 --> 00:14:03,920
Ne aflăm pe o insulă din Marea Sargasilor.
256
00:14:03,986 --> 00:14:05,387
Ce?
257
00:14:05,454 --> 00:14:06,889
Eu și căpitanul,
258
00:14:06,956 --> 00:14:09,125
l-am văzut pe navigație, Triunghiul Diavolului.
259
00:14:09,192 --> 00:14:11,460
Este foarte important să-mi spui dacă tu
260
00:14:11,526 --> 00:14:14,262
sau căpitanul a trimis orice fel de semnal,
261
00:14:14,329 --> 00:14:16,364
- un fel de semnal de primejdie. - Nu.
262
00:14:16,431 --> 00:14:18,633
- Știe cineva că suntem aici? - Nu.
263
00:14:18,700 --> 00:14:20,140
Nu Nu NU. Am încercat, dar nu am putut
264
00:14:20,203 --> 00:14:21,470
înainte ca rachetele să ne lovească.
265
00:14:21,536 --> 00:14:25,340
Da, i-am văzut și de la fereastra noastră.
266
00:14:25,407 --> 00:14:28,610
Cred că cineva chiar nu vrea să zburăm peste oceanul lor.
267
00:14:31,680 --> 00:14:33,782
Hei, vei avea nevoie de îngrijiri medicale.
268
00:14:33,849 --> 00:14:35,283
Știu, știu.
269
00:14:35,350 --> 00:14:37,486
Care e numele tău?
270
00:14:37,552 --> 00:14:39,454
- I'm Vera. - I'm Sam.
271
00:14:39,521 --> 00:14:40,655
Aici. Haide.
272
00:14:40,722 --> 00:14:42,457
Va fi mai sigur cu ceilalți.
273
00:14:42,524 --> 00:14:44,093
- Bine? - Ceilalti?
274
00:14:44,160 --> 00:14:46,138
Există o femeie blondă, o femeie cu părul blond scurt?
275
00:14:46,162 --> 00:14:47,496
Și are cam 5'5.
276
00:14:47,562 --> 00:14:49,141
Ar fi fost cu fratele meu, Justin.
277
00:14:49,165 --> 00:14:50,332
Poartă o cămașă neagră.
278
00:14:50,398 --> 00:14:51,500
Imi pare rau.
279
00:14:52,634 --> 00:14:54,003
Da.
280
00:14:55,071 --> 00:14:56,772
Bine, haide.
281
00:15:00,243 --> 00:15:01,777
Oh, Dumnezeule! Ai grijă!
282
00:15:01,843 --> 00:15:04,881
- Du-te! Salvați-vă! - Hei cine esti?
283
00:15:04,947 --> 00:15:07,315
Pleacă de pe această insulă! Ai făcut o greșeală!
284
00:15:08,784 --> 00:15:10,219
Alerga! Alerga! Alerga!
285
00:15:10,285 --> 00:15:11,988
Oh! Oh! Oh!
286
00:15:12,054 --> 00:15:13,488
Vera!
287
00:15:15,992 --> 00:15:18,161
Nu!
288
00:15:18,227 --> 00:15:19,427
Ah!
289
00:15:19,494 --> 00:15:21,030
Ai încălcat pământul nostru sfânt!
290
00:15:21,097 --> 00:15:23,799
Nu vă rog! Aceasta este doar o neînțelegere!
291
00:15:27,869 --> 00:15:30,806
Ah!
292
00:15:30,872 --> 00:15:32,208
Nu! Nu!
293
00:15:32,275 --> 00:15:33,575
Tăcere!
294
00:15:35,844 --> 00:15:38,014
Oh, Dumnezeule!
295
00:15:38,080 --> 00:15:39,548
Din ordinul regelui,
296
00:15:39,614 --> 00:15:42,551
pedeapsa ta pentru fuga este moartea prin Hydra.
297
00:15:42,617 --> 00:15:44,153
Te rog, nu voi mai fugi.
298
00:15:44,220 --> 00:15:47,089
Te rog, te rog nu mă expune la Hidra!
299
00:15:47,156 --> 00:15:48,456
Sunt un bun muncitor!
300
00:15:48,523 --> 00:15:49,558
Îmi pare rău pentru rege...
301
00:15:49,624 --> 00:15:51,760
Ai riscat să ne expui lumea!
302
00:15:51,827 --> 00:15:54,096
Nu! Îmi pare rău pentru rege și poporul meu.
303
00:15:54,163 --> 00:15:55,831
Vă rog! Vă rog!
304
00:15:55,898 --> 00:15:56,899
Ridică-te!
305
00:15:56,966 --> 00:15:59,035
Nu! Nu!
306
00:15:59,101 --> 00:16:02,271
Nu! Nu! Nu!
307
00:16:02,337 --> 00:16:04,406
Stop! Ce-i faci?
308
00:16:14,416 --> 00:16:16,418
Oh Doamne!
309
00:16:16,484 --> 00:16:18,386
Ne jignești zeii și ne poluezi țărmurile!
310
00:16:18,453 --> 00:16:20,555
Ne-am părăsi cu plăcere pământul tău, dar nu știm cum.
311
00:16:20,622 --> 00:16:22,657
Ne-ai doborât! Esti tu!
312
00:16:24,160 --> 00:16:25,360
Are nevoie de îngrijiri medicale!
313
00:16:25,427 --> 00:16:26,795
Vă rog!
314
00:16:26,862 --> 00:16:29,065
Ahile. Luați-l înapoi la comandă.
315
00:16:29,131 --> 00:16:30,933
Luați-l pe acesta prizonier.
316
00:16:56,691 --> 00:17:00,263
Cadmus, alături de mine pe pod.
317
00:17:00,329 --> 00:17:02,631
Avem noi comenzi de la palat.
318
00:17:02,697 --> 00:17:05,667
Ahile, ia noii prizonieri
319
00:17:05,734 --> 00:17:07,869
la golful medical până la sosire.
320
00:17:07,937 --> 00:17:11,406
Regele Dumnezeu le va dori prezentabile înaintea procesului.
321
00:17:11,473 --> 00:17:14,476
Ce? Un rege Dumnezeu, ce este asta?
322
00:17:14,542 --> 00:17:15,810
Mișcare.
323
00:17:19,282 --> 00:17:20,883
Vera!
324
00:17:20,950 --> 00:17:22,784
Doamne, ce sa întâmplat cu ea?
325
00:17:22,851 --> 00:17:24,353
Hei! Ce i-ai făcut soției mele?
326
00:17:24,419 --> 00:17:26,389
Liniște!
327
00:17:26,454 --> 00:17:28,024
Oh, ce este asta?
328
00:17:28,090 --> 00:17:29,491
Tăcere.
329
00:17:30,927 --> 00:17:31,927
Tocilar.
330
00:17:34,629 --> 00:17:37,666
Te vei face bine.
331
00:17:40,002 --> 00:17:42,104
Și ce este asta? De ce e aici?
332
00:17:43,538 --> 00:17:45,573
El este în capsula vindecătoare.
333
00:17:45,640 --> 00:17:48,210
Rănile lui sunt mult mai grave decât ale tale.
334
00:17:48,277 --> 00:17:49,711
El va fi bine.
335
00:17:51,981 --> 00:17:55,151
Este un Synechocochus Elongotus.
336
00:17:55,217 --> 00:17:57,053
Ce? Ce este?
337
00:17:57,119 --> 00:17:59,422
Algă verde-albăstruie.
338
00:17:59,487 --> 00:18:00,789
Nu este de obicei albastru-verde.
339
00:18:00,855 --> 00:18:04,826
De obicei este verde închis...
340
00:18:04,894 --> 00:18:08,064
Poate că este un hibrid cu un fel de toxină.
341
00:18:08,130 --> 00:18:11,067
Trebuie să-l scoți de pe mine. Mă face să...
342
00:18:13,069 --> 00:18:16,105
Este un anestezic natural, un calmant al durerii.
343
00:18:16,172 --> 00:18:19,641
Dar ne va... ne va face foarte... foarte somnoros.
344
00:18:26,282 --> 00:18:29,018
Ruth? Ruth?
345
00:18:29,085 --> 00:18:32,388
Nu sunt... Nu îi voi lăsa să ne omoare!
346
00:18:32,455 --> 00:18:34,556
Doar... Te rog...
347
00:18:35,958 --> 00:18:38,060
Lasă-ne să mergem!
348
00:18:38,127 --> 00:18:40,695
Te rog te rog...
349
00:18:44,133 --> 00:18:45,134
Lasă-ne să mergem.
350
00:18:59,181 --> 00:19:01,250
Pseudoliparis Swirei?
351
00:19:01,317 --> 00:19:03,019
Hei, ești treaz.
352
00:19:04,552 --> 00:19:08,891
Aceștia sunt pești melci rari care se găsesc doar la adâncimi de 26.000 de picioare.
353
00:19:08,958 --> 00:19:10,393
Și ce dacă?
354
00:19:10,459 --> 00:19:13,496
Asta ne lasă la 5.000 de picioare
355
00:19:13,595 --> 00:19:15,931
de adâncimea Şanţului Marianelor
356
00:19:15,998 --> 00:19:20,568
în ceea ce pare a fi un submarin al epocii celui de-al Doilea Război Mondial.
357
00:19:22,171 --> 00:19:23,172
Unde ne duc?
358
00:19:25,107 --> 00:19:26,875
Nu știu.
359
00:19:26,942 --> 00:19:29,611
Dar din anumite motive, ei vor să ne țină în viață, aparent.
360
00:19:30,946 --> 00:19:34,549
Hei, eram atât de îngrijorat pentru tine.
361
00:19:34,616 --> 00:19:37,685
Ai pierdut atât de mult sânge, am crezut că te voi pierde.
362
00:19:38,553 --> 00:19:41,723
Sincer, mă simt bine.
363
00:19:41,790 --> 00:19:44,093
Mă simt complet vindecată.
364
00:19:45,461 --> 00:19:46,828
Da, si eu.
365
00:19:48,663 --> 00:19:50,865
Nu am mai văzut așa ceva.
366
00:19:50,933 --> 00:19:52,834
Numai proprietățile vindecătoare sunt împotriva
367
00:19:52,902 --> 00:19:55,637
orice știință existentă pe care o cunoaștem.
368
00:19:55,703 --> 00:19:58,507
Da, dar de ce?
369
00:19:58,573 --> 00:20:00,342
De ce vor să ne țină în viață?
370
00:20:00,409 --> 00:20:01,409
Nu știu.
371
00:20:03,312 --> 00:20:05,147
Tocilar!
372
00:20:06,681 --> 00:20:08,150
Unde esti?
373
00:20:08,217 --> 00:20:10,920
Ce s-a intamplat cu ea?
374
00:20:10,986 --> 00:20:13,956
Avea un frate și o soră în zbor
375
00:20:14,023 --> 00:20:16,025
și nu cred că au reușit.
376
00:20:18,994 --> 00:20:20,162
Unde suntem? Unde suntem?
377
00:20:20,229 --> 00:20:21,796
Relaxa.
378
00:20:21,863 --> 00:20:26,402
Nu știm exact, dar suntem pe un submarin adânc sub apă.
379
00:20:26,469 --> 00:20:28,571
Prizonierii trebuie să tacă!
380
00:20:28,636 --> 00:20:30,206
Unde ne duci?
381
00:20:30,272 --> 00:20:32,174
În curând vei vedea:
382
00:20:32,241 --> 00:20:36,611
un loc maiestuos și frumos ca Olimpul.
383
00:20:37,480 --> 00:20:38,881
Și locul acela ar fi?
384
00:20:40,382 --> 00:20:41,649
Atlantida.
385
00:20:50,326 --> 00:20:52,727
De?
386
00:20:52,794 --> 00:20:54,662
Da, văd.
387
00:21:29,797 --> 00:21:32,767
Vă rog. Te rog, voi face orice.
388
00:21:32,834 --> 00:21:34,637
Te rog, doar dă-ne drumul.
389
00:21:34,702 --> 00:21:35,905
- Hei! - Păstrați liniștea!
390
00:21:35,971 --> 00:21:37,139
Atacați civili nevinovați?
391
00:21:37,206 --> 00:21:38,673
Ăsta sunteți genul de oameni?
392
00:21:38,740 --> 00:21:39,909
- Vera, nu! - Oh!
393
00:21:39,975 --> 00:21:41,510
- Hei! Las-o în pace! - Mișcare!
394
00:21:41,577 --> 00:21:43,913
Sau următoarea lovitură a suliței mele va fi peste fruntea ta!
395
00:21:43,979 --> 00:21:48,083
Pedeapsa este rapidă și crudă pentru cei necivilizați.
396
00:21:48,150 --> 00:21:49,851
Acum mișcă-te!
397
00:21:54,689 --> 00:21:56,158
Acesta este bun.
398
00:22:02,164 --> 00:22:03,332
Merge.
399
00:22:04,799 --> 00:22:06,001
Merge.
400
00:22:07,303 --> 00:22:08,803
Merge.
401
00:22:13,808 --> 00:22:14,742
Imi pari cunoscut.
402
00:22:14,809 --> 00:22:16,345
Continua sa te misti!
403
00:22:16,412 --> 00:22:17,745
Și ai avea dreptate.
404
00:23:10,099 --> 00:23:11,799
Adu-i pe cei din afară înainte.
405
00:23:17,406 --> 00:23:21,210
Regele Dumnezeu și familia lui vă mulțumesc pentru serviciul dumneavoastră.
406
00:23:24,747 --> 00:23:26,057
Nu primim cu blândețe intrușii
407
00:23:26,081 --> 00:23:28,751
pe teritoriul atlant.
408
00:23:28,816 --> 00:23:31,320
Nu veți îndrăzni să vă întoarceți spatele Înălțimii Sale
409
00:23:31,387 --> 00:23:33,956
oricând pentru că este un afront la adresa zeilor.
410
00:23:34,023 --> 00:23:36,191
Și, prin urmare, un afront la adresa Regelui nostru.
411
00:23:36,258 --> 00:23:38,103
Vei fi hrănit Hydra în marele port
412
00:23:38,127 --> 00:23:40,562
unde doarme sub turnul nostru de lumină,
413
00:23:40,629 --> 00:23:43,365
cum este obiceiul nostru.
414
00:23:43,432 --> 00:23:45,734
Și dacă nu ne pasă de obiceiul tău?
415
00:23:45,800 --> 00:23:47,503
Tăcere!
416
00:23:49,938 --> 00:23:52,241
Cunoaște-ți locul într-o casă a regalității.
417
00:23:54,343 --> 00:23:56,111
Continentali...
418
00:23:56,178 --> 00:23:59,248
ești acuzat de crime împotriva adâncului.
419
00:24:01,116 --> 00:24:03,085
Such vile offenses include:
420
00:24:03,152 --> 00:24:07,256
încălcarea, distrugerea de resurse și proprietăți prețioase,
421
00:24:07,323 --> 00:24:09,058
Rezistând arestării
422
00:24:09,124 --> 00:24:12,294
și, cel mai rău, o încercare de a face rău
423
00:24:12,361 --> 00:24:16,298
singurul de acest fel: Hidra.
424
00:24:16,365 --> 00:24:20,035
Acum stai în prezența lui Nereus al doilea,
425
00:24:20,102 --> 00:24:23,672
descendent al lui Poseidon, comandantul celor șapte mări,
426
00:24:23,739 --> 00:24:26,442
Zeul Rege al Atlantidei!
427
00:24:36,318 --> 00:24:38,987
Voi, oameni buni, arătați cel mai schimbați de ultima dată
428
00:24:39,054 --> 00:24:42,291
felul tău a venit pe aici.
429
00:24:44,360 --> 00:24:48,464
Mai mult... descompus și slăbit.
430
00:24:51,600 --> 00:24:55,237
Ei bine, fii atât de needucat
431
00:24:55,304 --> 00:24:58,640
că invocarea unui răspuns este obositoare?
432
00:24:58,707 --> 00:25:00,542
Vorbește, spun eu.
433
00:25:04,580 --> 00:25:07,349
Presupun că vom trece la miezul problemei.
434
00:25:09,284 --> 00:25:11,520
Cum pledați cu toții pentru crimele voastre?
435
00:25:15,324 --> 00:25:16,425
Vorbi!
436
00:25:16,492 --> 00:25:18,761
Nevinovat! Nu suntem vinovați!
437
00:25:18,827 --> 00:25:21,130
Nu aveam de gând să...
438
00:25:21,196 --> 00:25:23,966
Vă veți adresa Alteței Sale drept „Domnul meu”, „Regele meu”,
439
00:25:24,032 --> 00:25:26,135
„Eminența Voastră” sau „Domnul Suprem”.
440
00:25:26,201 --> 00:25:28,637
Doar dacă nu vrei să fii hrănit Hydra.
441
00:25:29,938 --> 00:25:32,141
Bine.
442
00:25:32,207 --> 00:25:34,543
Da, al meu... Regele meu.
443
00:25:36,845 --> 00:25:40,048
Deci pledezi nevinovat.
444
00:25:41,784 --> 00:25:43,452
Sunt curios.
445
00:25:43,519 --> 00:25:46,054
Cine crezi că ar trebui să poarte greul responsabilității
446
00:25:46,121 --> 00:25:48,257
a crimelor de la picioarele tale?
447
00:25:48,323 --> 00:25:50,859
Fac.
448
00:25:50,926 --> 00:25:52,027
E vina mea.
449
00:25:52,094 --> 00:25:53,562
Sam, ce faci?
450
00:25:53,629 --> 00:25:55,130
Te vei ucide.
451
00:25:55,197 --> 00:25:57,566
Avionul nostru a fost atacat noaptea.
452
00:25:57,633 --> 00:26:00,169
Presupun că unul dintre oamenii tăi a avut o mână de lucru.
453
00:26:00,235 --> 00:26:02,805
Ne protejăm oamenii și pământurile noastre
454
00:26:02,871 --> 00:26:07,042
de la oameni ticăloși după cum credem noi de cuviință.
455
00:26:07,109 --> 00:26:08,644
I'm a pilot.
456
00:26:08,710 --> 00:26:11,447
Este vina mea, avionul nostru s-a prăbușit în pământul tău.
457
00:26:11,513 --> 00:26:14,082
Nu este adevarat! Rachetele tale au lovit avionul nostru!
458
00:26:14,149 --> 00:26:15,717
Zeci sunt morți din cauza ta!
459
00:26:15,784 --> 00:26:17,219
Tu ești cel vinovat!
460
00:26:17,286 --> 00:26:18,286
Tăcere!
461
00:26:21,423 --> 00:26:22,858
Continua.
462
00:26:22,926 --> 00:26:26,428
Te implor să ne vezi de partea noastră și să ai milă de noi.
463
00:26:26,495 --> 00:26:29,398
Nu ne referim la niciun rău ție sau oamenilor tăi.
464
00:26:29,465 --> 00:26:31,033
Scutește-mi prietenii.
465
00:26:31,099 --> 00:26:33,869
Trimite-i înapoi pe continent în siguranță.
466
00:26:33,937 --> 00:26:36,972
Ia-mă, pedepsește-mă.
467
00:26:37,039 --> 00:26:38,440
Nu am nimic altceva de pierdut.
468
00:26:40,242 --> 00:26:43,245
Spui că ești pilot.
469
00:26:43,312 --> 00:26:45,047
Da.
470
00:26:45,113 --> 00:26:48,150
Fost militar pentru forțele americane.
471
00:26:48,217 --> 00:26:51,153
Și poți comanda tot felul de ambarcațiuni, da?
472
00:26:51,220 --> 00:26:53,388
Da, o gamă largă.
473
00:26:59,896 --> 00:27:03,432
Oh, prietenii mei, prietenii mei!
474
00:27:03,499 --> 00:27:06,435
Te rog să-i ierți unui rege teatralitatea lui.
475
00:27:06,502 --> 00:27:09,304
Este atât de rar încât să avem oameni
476
00:27:09,371 --> 00:27:12,241
care nu doresc rea-voință orașului meu frumos.
477
00:27:13,842 --> 00:27:17,079
Erastos, scoate aceste cătușe imediat!
478
00:27:18,647 --> 00:27:21,049
Sire, trebuie să vă sfătuiesc împotriva acestui lucru.
479
00:27:22,886 --> 00:27:25,187
Trebuie să mă repet?
480
00:27:25,254 --> 00:27:27,189
Aceștia nu sunt prizonierii noștri.
481
00:27:27,256 --> 00:27:29,157
Ei sunt oaspeții noștri.
482
00:27:31,126 --> 00:27:33,495
Mișcare.
483
00:27:33,562 --> 00:27:35,430
Cadmus?
484
00:27:43,272 --> 00:27:45,140
Ce norocos este că ne-ai găsit
485
00:27:45,207 --> 00:27:47,576
în împrejurări atât de groaznice.
486
00:27:47,643 --> 00:27:51,613
Sper că cercetașii mei nu v-au zguduit fără reparații.
487
00:27:51,680 --> 00:27:54,750
Nimic în afară de câteva ego-uri învinețite.
488
00:27:54,816 --> 00:27:57,486
Și umoristic, de asemenea!
489
00:27:57,553 --> 00:28:01,256
Vom face încă un bufon din curte.
490
00:28:01,323 --> 00:28:04,059
Și ce fel de personaj sunteți voi doi?
491
00:28:04,126 --> 00:28:06,996
Oh... um... uh...
492
00:28:07,062 --> 00:28:10,132
Aceasta este Ruth, soția mea.
493
00:28:10,198 --> 00:28:13,036
- Salut. - Și eu sunt Owen... Owen Dubois.
494
00:28:13,101 --> 00:28:14,636
Este francez.
495
00:28:14,703 --> 00:28:17,040
Sunt prosti.
496
00:28:17,105 --> 00:28:19,875
Vă rog să-mi iertați consilierul.
497
00:28:19,943 --> 00:28:23,312
Are inteligența muşcător de anghilă.
498
00:28:23,378 --> 00:28:25,581
Aștepta.
499
00:28:25,647 --> 00:28:27,482
Iertați-mă pentru întrebare, Alteță.
500
00:28:27,549 --> 00:28:30,419
Dar cum vorbiți toți engleza?
501
00:28:30,485 --> 00:28:31,955
Dacă zvonurile sunt adevărate,
502
00:28:32,021 --> 00:28:34,456
au trecut un mileniu de când Atlantida s-a scufundat.
503
00:28:34,523 --> 00:28:38,427
Ar trebui să vorbiți cu toții un fel de fenician.
504
00:28:38,493 --> 00:28:42,464
Ei bine, nu ești primul din felul tău care trece pe aici.
505
00:28:42,531 --> 00:28:46,435
Am adunat multe lucruri în ultimul secol
506
00:28:46,501 --> 00:28:49,571
pentru a înțelege mai bine un potențial inamic.
507
00:28:49,638 --> 00:28:52,140
Credeam că tocmai ne-ai numit prietenii tăi.
508
00:28:52,207 --> 00:28:54,276
Ai dreptate.
509
00:28:54,343 --> 00:28:56,211
Nu sunteți dușmanii noștri.
510
00:28:56,278 --> 00:28:59,114
Acum vino! Trebuie să fii obosit.
511
00:28:59,181 --> 00:29:01,183
Vom face dormitoare pentru șederea dumneavoastră.
512
00:29:01,249 --> 00:29:02,851
Nu Nu NU. Nu putem rămâne.
513
00:29:02,919 --> 00:29:05,821
Trebuie să ne întoarcem imediat pe continent.
514
00:29:05,888 --> 00:29:07,356
Prostii!
515
00:29:07,422 --> 00:29:09,858
Nimeni nu refuză o invitație din partea regelui.
516
00:29:09,926 --> 00:29:13,795
Gardieni, vă rugăm să arătați oaspeților noștri camerele lor.
517
00:29:25,942 --> 00:29:28,377
Ei bine, când sunteți în Atlantida.
518
00:29:29,778 --> 00:29:34,282
Atlantida. Cine ar fi crezut că legendele sunt adevărate?
519
00:29:34,349 --> 00:29:35,484
Hei, ai putea...
520
00:29:35,550 --> 00:29:37,285
- Da. Te-am prins. - Mulțumiri.
521
00:29:39,154 --> 00:29:41,390
Da.
522
00:29:41,456 --> 00:29:45,360
Nu știu. Ceva încă nu se simte în legătură cu asta.
523
00:29:45,427 --> 00:29:47,696
Uite, Regele nu ne va lăsa să plecăm.
524
00:29:50,666 --> 00:29:52,834
Știu, dar trebuie să-i facem să se simtă în largul lor
525
00:29:52,902 --> 00:29:55,771
cu noi dacă vrem să ținem acele lanțuri departe de noi.
526
00:29:55,837 --> 00:29:58,041
Dacă vrem să supraviețuim aici, trebuie să...
527
00:29:58,107 --> 00:29:59,474
Trebuie să jucăm frumos.
528
00:30:00,742 --> 00:30:02,011
Exact.
529
00:30:02,078 --> 00:30:03,913
Zâmbete mari, cel mai bun comportament.
530
00:30:07,315 --> 00:30:09,952
Și între timp, ne facem un plan pentru a scăpa.
531
00:30:10,019 --> 00:30:12,821
Vom avea nevoie de arme pentru a trece de paznici.
532
00:30:12,889 --> 00:30:15,058
Și vom avea nevoie de o navă pentru a ajunge la suprafață.
533
00:30:15,124 --> 00:30:16,558
Am văzut unul în port,
534
00:30:16,625 --> 00:30:19,095
dar habar n-am cum o vom obține
535
00:30:19,162 --> 00:30:20,862
cu Hidra care o păzește.
536
00:30:22,999 --> 00:30:26,702
Deci hai să adunăm niște informații și ne vom face un plan în seara asta.
537
00:30:26,768 --> 00:30:28,971
Și vreau să vorbesc cu acel vânzător de pe piață.
538
00:30:29,038 --> 00:30:30,372
Părea atât de familiar.
539
00:30:30,439 --> 00:30:32,340
Da. Aveam să spun același lucru.
540
00:30:32,407 --> 00:30:34,476
E ca și cum...
541
00:30:34,543 --> 00:30:38,680
Îi recunosc chipul din cărți sau articole
542
00:30:38,747 --> 00:30:42,284
sau ca fotografiile cu adevărat vechi, ca cele alb-negru.
543
00:30:42,350 --> 00:30:43,719
La fel.
544
00:30:43,785 --> 00:30:45,253
Să vedem dacă îl găsim mai târziu.
545
00:30:45,320 --> 00:30:47,322
Afacere.
546
00:30:49,591 --> 00:30:53,695
Hei, și știu că ne-am certat în ultima vreme.
547
00:30:53,762 --> 00:30:56,165
Și știu că nu am lucrat bine împreună.
548
00:30:56,231 --> 00:30:59,634
Dar trebuie să lucrăm împreună acum.
549
00:30:59,701 --> 00:31:00,701
Tu cu mine?
550
00:31:02,437 --> 00:31:04,706
Sunt cu tine 100%.
551
00:31:05,975 --> 00:31:07,609
Vom pleca de aici împreună.
552
00:31:11,180 --> 00:31:13,983
Bine.
553
00:31:14,050 --> 00:31:15,050
Ești gata?
554
00:31:16,451 --> 00:31:18,720
Sunt gata.
555
00:31:18,787 --> 00:31:19,787
Să mergem.
556
00:31:30,166 --> 00:31:31,767
Midge, ești bine?
557
00:31:31,833 --> 00:31:33,435
Da.
558
00:31:33,502 --> 00:31:34,870
Oh, unde suntem?
559
00:31:36,271 --> 00:31:39,041
Midge, cred că suntem singurii care au supraviețuit.
560
00:31:39,108 --> 00:31:41,309
Stiu.
561
00:31:41,376 --> 00:31:45,248
Sam! Nu pot să cred că a plecat!
562
00:31:45,313 --> 00:31:47,783
Ea a încercat cu adevărat, Midge.
563
00:31:47,849 --> 00:31:50,619
Doamne, nu voi mai zbura niciodată.
564
00:31:50,685 --> 00:31:52,487
Nu voi mai fi niciodată într-un cockpit.
565
00:31:54,891 --> 00:31:56,358
Bine. În regulă.
566
00:31:56,424 --> 00:31:59,828
Trebuie să ne dăm seama unde suntem ca să putem ieși de aici.
567
00:31:59,896 --> 00:32:01,863
Ei bine, se pare că există pași.
568
00:32:01,931 --> 00:32:04,533
Deci poate a mai fost cineva aici?
569
00:32:04,599 --> 00:32:07,803
Bine. Bine, hai să-l urmăm.
570
00:32:07,869 --> 00:32:08,971
Haide.
571
00:32:13,675 --> 00:32:14,876
Coboară, coboară, coboară!
572
00:32:20,082 --> 00:32:22,084
Arată militară. Poate ne va ajuta.
573
00:32:25,754 --> 00:32:27,957
Nu vreau să am de-a face cu ea.
574
00:32:29,324 --> 00:32:31,060
Ar trebui să mergem în jur?
575
00:32:31,127 --> 00:32:32,494
Da.
576
00:32:32,561 --> 00:32:34,163
- Nu o lăsa să te vadă. - Bine.
577
00:32:34,230 --> 00:32:35,697
- Nu te remarca. - În regulă.
578
00:32:35,764 --> 00:32:36,966
Țineți jos.
579
00:32:40,102 --> 00:32:42,838
Încă un pas și îți voi tăia gâtul.
580
00:32:43,906 --> 00:32:45,041
Cine ești tu?
581
00:32:45,107 --> 00:32:47,876
Asta nu te preocupă, continentale!
582
00:32:47,944 --> 00:32:51,346
Uite, te rog, avionul nostru sa prăbușit și...
583
00:32:51,413 --> 00:32:52,882
Tăcere!
584
00:32:52,949 --> 00:32:55,383
Nu crezi că știm deja asta?
585
00:32:55,450 --> 00:32:57,485
Cine crezi că ți-a doborât avionul?
586
00:32:58,587 --> 00:33:01,523
De ce? Ce ți-am făcut vreodată?
587
00:33:01,590 --> 00:33:03,226
Oamenii tăi.
588
00:33:03,292 --> 00:33:06,728
Ne poluezi pământurile, ne distrugi oceanele!
589
00:33:08,396 --> 00:33:10,565
Ne vom ridica din nou.
590
00:33:10,632 --> 00:33:14,536
Până atunci, Regele nostru va fi foarte mulțumit
591
00:33:14,603 --> 00:33:16,605
avem mai mulți supraviețuitori.
592
00:33:17,873 --> 00:33:19,041
Vino cu mine!
593
00:33:26,082 --> 00:33:27,350
Vei muri pentru asta!
594
00:33:31,220 --> 00:33:32,687
Justin, ce ai făcut?
595
00:33:32,754 --> 00:33:34,290
Eu... nu stiu.
596
00:33:34,357 --> 00:33:35,590
E moartă?
597
00:33:35,657 --> 00:33:37,326
Nu știu, Midge!
598
00:33:37,392 --> 00:33:40,428
Nu este singura! O să vină și alții să o caute!
599
00:33:40,495 --> 00:33:41,898
Trebuie să mergem! Trebuie să mergem!
600
00:33:41,964 --> 00:33:42,964
Bine!
601
00:33:47,636 --> 00:33:49,704
Va rog sa fiti atenti?
602
00:33:49,771 --> 00:33:52,275
Regele ne trimite salutări, dar nu ni se va alătura.
603
00:33:52,341 --> 00:33:55,543
Se ocupă de o problemă urgentă cu Arhimede.
604
00:33:57,846 --> 00:33:59,514
Orașul tău este frumos.
605
00:33:59,581 --> 00:34:01,317
Sunt deosebit de interesat de iluminat.
606
00:34:01,384 --> 00:34:05,288
Este alimentat de o formă de alge bioluminiscente, corect?
607
00:34:05,354 --> 00:34:08,590
Ei bine, trebuie să fii bine învățat.
608
00:34:08,657 --> 00:34:11,193
Eu și soțul meu ne-am dedicat viețile
609
00:34:11,260 --> 00:34:12,761
la studiul oceanului.
610
00:34:12,827 --> 00:34:15,530
Biologie marine, așa cum o numesc oamenii noștri.
611
00:34:15,597 --> 00:34:21,370
Ei bine, atlanții prețuiesc mintea științifică mai presus de orice.
612
00:34:21,436 --> 00:34:25,440
Și dorim să ne asigurăm că voi toți
613
00:34:25,507 --> 00:34:27,109
primiți un tur al minunatului nostru regat.
614
00:34:29,811 --> 00:34:33,382
Uh, dorim să rămânem aici, Alteță.
615
00:34:33,448 --> 00:34:36,851
Ospitalitatea mea nu este suficient de bună pentru tine?
616
00:34:36,919 --> 00:34:38,486
Nu.
617
00:34:38,553 --> 00:34:40,990
Prefer să-l așteptăm pe Sam
618
00:34:41,057 --> 00:34:43,658
ca să sărbătorim norocul
619
00:34:43,725 --> 00:34:46,528
cu Regele Atlantidei împreună.
620
00:34:46,594 --> 00:34:49,999
Sunteți cu toții noi în oraș, așa că o să spun asta o singură dată.
621
00:34:50,066 --> 00:34:54,602
Ai fi înțelept să nu refuzi o ofertă din partea regelui.
622
00:34:56,138 --> 00:34:58,174
Am vrut să nu lipsească de respect.
623
00:34:58,240 --> 00:35:01,344
Da. Ar fi o onoare să fac un tur
624
00:35:01,410 --> 00:35:03,212
a facilităţilor dumneavoastră ştiinţifice.
625
00:35:03,279 --> 00:35:06,548
Și voi doi, paznicii noștri tocmai ne-au informat
626
00:35:06,614 --> 00:35:11,020
că amândoi ați fost căsătoriți.
627
00:35:11,087 --> 00:35:12,888
Da.
628
00:35:12,955 --> 00:35:14,656
Eram în drum spre luna de miere
629
00:35:14,723 --> 00:35:16,725
când avionul nostru s-a prăbușit.
630
00:35:16,791 --> 00:35:20,129
Ei bine, Atlantis se mândrește cu multe obiective și secrete
631
00:35:20,196 --> 00:35:22,198
a lumii antice,
632
00:35:22,264 --> 00:35:27,203
un loc frumos și frumos pentru o lună de miere.
633
00:35:27,269 --> 00:35:28,914
Gardienii, desigur, vă vor arăta oriunde doriți
634
00:35:28,938 --> 00:35:30,538
a intra în limitele regatului.
635
00:35:33,175 --> 00:35:34,709
Mulțumesc.
636
00:35:34,776 --> 00:35:37,645
Du-te în piață.
637
00:35:37,712 --> 00:35:40,449
Alegeți ceva frumos, orice vă place.
638
00:35:40,515 --> 00:35:44,719
Regele va insista să aveți un cadou de nuntă potrivit.
639
00:35:46,188 --> 00:35:47,522
Mulțumesc.
640
00:35:56,865 --> 00:35:59,634
Când suntem singuri, trebuie să facem un plan.
641
00:36:25,727 --> 00:36:31,067
Bine ați venit în propria noastră perlă a profundului, Știința Atlanteană.
642
00:36:31,133 --> 00:36:33,369
Toate mințile noastre cele mai mari au trecut prin
643
00:36:33,436 --> 00:36:37,139
aceste săli sfințite la un moment dat.
644
00:36:37,206 --> 00:36:39,975
Del, uită-te la asta.
645
00:36:40,042 --> 00:36:42,211
Asta e plaja pe care ne-am prăbușit.
646
00:36:42,278 --> 00:36:44,914
Aceasta este harta noastră de apărare.
647
00:36:44,980 --> 00:36:47,883
- Harta apărării? - Da.
648
00:36:47,950 --> 00:36:50,419
Am programat un câmp minat de arme de ultimă oră
649
00:36:50,486 --> 00:36:52,288
pentru a ne proteja granițele,
650
00:36:52,354 --> 00:36:55,524
dar folosit doar atunci când este absolut necesar.
651
00:36:55,590 --> 00:36:57,993
Acesta este omul nostru de știință principal, Arhimede,
652
00:36:58,060 --> 00:37:01,629
un minune printre colecția noastră de minți mari.
653
00:37:01,696 --> 00:37:04,266
Te voi lăsa în mâinile ei capabile.
654
00:37:04,333 --> 00:37:08,037
Și care sunt aceste hexagoane de-a lungul cumulonimbusului?
655
00:37:08,104 --> 00:37:09,338
Bombe eoliene.
656
00:37:09,405 --> 00:37:11,183
Din acest tabel, echipa mea și cu mine avem capacitatea
657
00:37:11,207 --> 00:37:13,675
pentru a manipula elementele triunghiului.
658
00:37:13,741 --> 00:37:15,810
Cu hexagoanele, pompăm aerul plin
659
00:37:15,878 --> 00:37:18,680
de substanțe îmbunătățite care acționează ca nuclee de gheață,
660
00:37:18,746 --> 00:37:20,583
care ajuta la alterarea formatiilor de nori
661
00:37:20,648 --> 00:37:22,384
de la nivel microfizic.
662
00:37:22,451 --> 00:37:24,386
Deci este însămânțarea norilor.
663
00:37:24,453 --> 00:37:25,454
Exact.
664
00:37:25,521 --> 00:37:26,688
Forțează...
665
00:37:26,754 --> 00:37:28,057
Forțează curgerea precipitațiilor.
666
00:37:28,124 --> 00:37:29,691
Nu este domeniul meu de expertiză,
667
00:37:29,757 --> 00:37:31,127
dar știu destul despre asta ca să știu
668
00:37:31,193 --> 00:37:33,395
că știința este oarecum discutabilă.
669
00:37:34,863 --> 00:37:37,600
Presupun că nu mai.
670
00:37:37,665 --> 00:37:40,302
Da. Și din fericire pentru echipa mea și pentru mine,
671
00:37:40,369 --> 00:37:42,180
vremea din regiune face restul muncii pentru noi
672
00:37:42,204 --> 00:37:45,074
transformând acești nori alterați în mici uragane
673
00:37:45,141 --> 00:37:48,344
care apar ca hexagoanele pe care le vezi înaintea ta.
674
00:37:48,410 --> 00:37:50,246
De-a lungul anilor, a trebuit să ne protejăm orașul,
675
00:37:50,312 --> 00:37:52,348
ținându-l ascuns de lumea de sus.
676
00:37:52,414 --> 00:37:55,650
Existăm în izolare, departe, fără nicio amenințare pentru tine.
677
00:37:55,717 --> 00:37:58,853
Totuși, chiar și după ce voi, străinii, nu ați reușit să pătrundeți în lumea noastră,
678
00:37:58,921 --> 00:38:00,890
ai incercat si ai incercat din nou.
679
00:38:00,956 --> 00:38:02,958
Apoi, în sfârșit, a venit ziua în care știința ta
680
00:38:03,025 --> 00:38:04,560
te-ar putea duce adânc sub suprafață,
681
00:38:04,627 --> 00:38:06,962
mai aproape de noi decât oricând.
682
00:38:07,029 --> 00:38:09,632
A fost prima dată în ultimii ani când am simțit frică.
683
00:38:09,697 --> 00:38:11,367
În secret, ai venit.
684
00:38:11,433 --> 00:38:14,370
Ai trimis o navă submarină să spioneze orașul nostru.
685
00:38:14,436 --> 00:38:16,338
Încă o dată, surorile și frații noștri ai mării
686
00:38:16,405 --> 00:38:18,307
ne-a protejat, asigurându-se că cei din afară
687
00:38:18,374 --> 00:38:20,543
nu s-ar mai întoarce niciodată să povestească ce văzuseră.
688
00:38:20,609 --> 00:38:23,212
Deși s-ar termina cu un dezastru pentru cei de la tine.
689
00:38:23,279 --> 00:38:25,548
Știam că Atlantida nu va mai fi niciodată la fel.
690
00:38:25,614 --> 00:38:27,583
Acum ar trebui să învățăm despre știința ta,
691
00:38:27,650 --> 00:38:30,186
învață despre mijloacele tale de invazie și despre mijloacele tale de distrugere.
692
00:38:30,252 --> 00:38:33,755
Și ne rugăm să nu ne facă ceea ce ești.
693
00:38:38,360 --> 00:38:40,663
Poate vei găsi următoarea minune a noastră
694
00:38:40,728 --> 00:38:43,065
ceva mai interesant. Vino.
695
00:38:45,000 --> 00:38:46,969
Această cameră găzduiește sursa principală de energie pentru
696
00:38:47,036 --> 00:38:51,006
întreaga noastră civilizație, lumina și mașinile noastre,
697
00:38:51,073 --> 00:38:54,742
simulări de noapte și zi, soare, lună și stele,
698
00:38:54,809 --> 00:38:57,279
alimentat de o formă rară de alge de fundul oceanului
699
00:38:57,346 --> 00:38:59,682
cu care echipa mea a putut comunica.
700
00:38:59,747 --> 00:39:01,584
Comunica?
701
00:39:01,650 --> 00:39:02,585
Mm-hmm.
702
00:39:02,651 --> 00:39:04,153
Da.
703
00:39:04,220 --> 00:39:08,357
Încerci să ne spui că acest zid este sensibil?
704
00:39:08,424 --> 00:39:09,992
Corect.
705
00:39:10,059 --> 00:39:12,727
Am auzit de unele reacții biochimice
706
00:39:12,794 --> 00:39:14,330
printre plantele submarine.
707
00:39:14,396 --> 00:39:16,831
Dar nimic care să semene cu un limbaj inteligibil.
708
00:39:16,899 --> 00:39:18,467
Acesta este doar începutul.
709
00:39:18,534 --> 00:39:21,103
Au o limbă bogată cu care vorbesc între ei.
710
00:39:21,170 --> 00:39:23,973
Tot ce trebuia să facem a fost pur și simplu să o învățăm.
711
00:39:24,039 --> 00:39:25,840
Sunt atât de reactivi.
712
00:39:25,908 --> 00:39:27,243
Comunicarea lor bioelectrică
713
00:39:27,309 --> 00:39:30,012
se poate conecta cu neurologia noastră prin atingere.
714
00:39:30,079 --> 00:39:32,181
Nu e frumos?
715
00:39:32,248 --> 00:39:34,782
Ele ne oferă multe resurse:
716
00:39:34,849 --> 00:39:37,620
energie bioelectrică, bioluminiscență,
717
00:39:37,686 --> 00:39:39,421
arme bioelectrice,
718
00:39:39,488 --> 00:39:40,999
așa cum ați experimentat, fără îndoială, din prima mână
719
00:39:41,023 --> 00:39:42,691
în timp ce aici în Atlantida.
720
00:39:42,757 --> 00:39:45,227
Ca sulitele.
721
00:39:45,294 --> 00:39:47,263
Da, sulițele.
722
00:39:47,329 --> 00:39:48,931
Chiar și Hidra răspunde la alge.
723
00:39:48,998 --> 00:39:50,466
Fără el, am fi la cheremul ei.
724
00:39:50,532 --> 00:39:53,168
Asta este incredibil.
725
00:39:53,235 --> 00:39:56,804
Regele va fi foarte încântat să audă de aprobarea ta,
726
00:39:56,871 --> 00:39:59,141
iar Arhimede este al tău.
727
00:40:00,643 --> 00:40:03,545
Poate că într-o zi vom lucra împreună pentru a uni popoarele noastre
728
00:40:03,612 --> 00:40:06,749
printr-o înțelegere mai înaltă și o unitate avansată.
729
00:40:06,814 --> 00:40:09,885
Poate intr-o zi.
730
00:40:09,952 --> 00:40:12,354
Da, da. Mulțumesc.
731
00:40:12,421 --> 00:40:15,958
Este evident că sunt multe aici pe care nu le înțelegem.
732
00:40:16,025 --> 00:40:18,394
Vino. Mai sunt multe obiective de văzut.
733
00:40:29,071 --> 00:40:31,507
Nu vii?
734
00:40:31,573 --> 00:40:33,208
Nu, nu în acest moment.
735
00:40:33,275 --> 00:40:36,378
Dar te rog, asta este totul pentru tine.
736
00:40:37,780 --> 00:40:38,914
Continua.
737
00:41:03,405 --> 00:41:06,809
Oh, acum, te uiți la asta?
738
00:41:06,874 --> 00:41:09,712
Îți voi da 15 monede americane pentru colierul de aur.
739
00:41:09,778 --> 00:41:11,213
Încearcă din nou, prietene.
740
00:41:11,280 --> 00:41:14,116
Haide. Cincisprezece monede rare?
741
00:41:14,183 --> 00:41:16,151
Colierul trebuie să merite asta.
742
00:41:16,218 --> 00:41:18,954
Crezi că valoarea aurului
743
00:41:19,021 --> 00:41:21,924
merită să-ți pierzi spatele?
744
00:41:21,990 --> 00:41:24,259
Cincizeci.
745
00:41:24,326 --> 00:41:25,994
Cincizeci?
746
00:41:29,064 --> 00:41:32,401
Hm... doar o secundă.
747
00:41:34,970 --> 00:41:38,173
Am vrut să-ți aduc un colier din aur masiv.
748
00:41:38,240 --> 00:41:40,142
Nu trebuia să-ți folosești banii.
749
00:41:40,209 --> 00:41:42,478
Regele a spus că vrea să ne aducă un cadou de nuntă.
750
00:41:42,544 --> 00:41:46,181
Eu doar... am vrut să-ți aduc ceva drăguț.
751
00:41:47,449 --> 00:41:50,052
Dragă, mi-ar plăcea un colier de aur.
752
00:41:50,119 --> 00:41:52,221
Mi-ar plăcea să stau pe plaje aici,
753
00:41:52,287 --> 00:41:54,390
să iau masa în palatele superbe,
754
00:41:54,456 --> 00:41:58,794
să trăiesc ca... ca o regină pentru tot restul vieții mele.
755
00:41:58,861 --> 00:42:00,295
Și putem.
756
00:42:00,362 --> 00:42:02,598
Uită că am fost într-un accident de avion, nu?
757
00:42:02,664 --> 00:42:04,099
Suntem prieteni ai Regelui.
758
00:42:04,166 --> 00:42:06,668
Putem trăi așa pentru tot restul vieții noastre
759
00:42:06,735 --> 00:42:08,070
dacă rămânem aici.
760
00:42:08,137 --> 00:42:10,806
Owen, aceasta nu este casa noastră.
761
00:42:10,873 --> 00:42:12,741
Avem vieți acolo sus.
762
00:42:12,808 --> 00:42:15,879
Și locuri de muncă... și datorii?
763
00:42:15,944 --> 00:42:19,181
Și prietenii și familia?
764
00:42:19,248 --> 00:42:21,617
Trebuie să-i găsim pe Del și Vera. Ei cunosc oceanul.
765
00:42:21,683 --> 00:42:25,187
Ei ne pot ajuta să plecăm de aici și poate îi putem ajuta.
766
00:42:25,254 --> 00:42:27,222
Vezi ce spun?
767
00:42:27,289 --> 00:42:30,325
Da, ai dreptate.
768
00:42:30,392 --> 00:42:34,129
Oricât de mult nu vreau să părăsesc acest loc, trebuie.
769
00:42:34,196 --> 00:42:36,198
Și găsirea lor va ajuta.
770
00:42:37,499 --> 00:42:40,536
Îți promit că noi, tu și cu mine, ne vom întoarce acasă.
771
00:42:45,174 --> 00:42:47,209
Bine. Să mergem.
772
00:42:58,387 --> 00:43:01,323
- E frig. - Stiu.
773
00:43:03,625 --> 00:43:04,693
Caută-le.
774
00:43:06,896 --> 00:43:08,263
Ce este?
775
00:43:08,330 --> 00:43:09,631
Auzi ceva?
776
00:43:11,567 --> 00:43:13,168
Nu.
777
00:43:16,205 --> 00:43:17,565
Puteam să jur că am auzit ceva.
778
00:43:22,611 --> 00:43:24,279
Buna ziua?
779
00:43:27,015 --> 00:43:28,952
Cine e acolo?
780
00:43:29,017 --> 00:43:30,352
Aratati-va!
781
00:43:31,487 --> 00:43:32,421
Atenție!
782
00:43:32,488 --> 00:43:34,256
- Fugi, Justin! - Midge!
783
00:43:34,323 --> 00:43:35,424
Da-mi drumul! Justin!
784
00:43:35,491 --> 00:43:37,025
Retrage-te! Te avertizez!
785
00:43:37,092 --> 00:43:38,827
Fugi, Justin!
786
00:43:38,895 --> 00:43:40,662
Te avertizez!
787
00:43:40,729 --> 00:43:42,231
Shh, shh.
788
00:43:44,066 --> 00:43:45,701
Nu te mișca sau te omor.
789
00:43:47,336 --> 00:43:50,372
- Midge! - Păcat!
790
00:43:50,439 --> 00:43:52,508
Gata cu amenințările din partea ta, slab continental!
791
00:44:00,649 --> 00:44:02,017
A fost vina mea.
792
00:44:02,084 --> 00:44:03,352
as fi putut face ceva...
793
00:44:03,418 --> 00:44:06,321
orice când am avut ocazia.
794
00:44:06,388 --> 00:44:10,927
Aș fi putut să-i salvez pe toți, inclusiv pe fratele și sora mea.
795
00:44:10,994 --> 00:44:12,394
Am esuat.
796
00:44:12,461 --> 00:44:15,397
Spui că nava ta a scăpat de sub control,
797
00:44:15,464 --> 00:44:20,135
un accident teribil cauzat de apărările noastre mai agresive.
798
00:44:20,202 --> 00:44:25,073
Nu ești geniul unei asemenea tragedii.
799
00:44:25,140 --> 00:44:27,944
Și vă ofer cele mai umile scuze ale mele pentru nenorociri
800
00:44:28,011 --> 00:44:29,444
pe care le-am adus asupra ta.
801
00:44:29,511 --> 00:44:31,613
Nu. E în regulă. Nu e vina ta.
802
00:44:31,680 --> 00:44:33,549
Tu doar îți protejeai oamenii,
803
00:44:33,615 --> 00:44:36,752
ceea ce ar fi trebuit să fac cât am avut ocazia.
804
00:44:38,320 --> 00:44:42,090
Aveam în mâini viețile a sute de oameni.
805
00:44:42,157 --> 00:44:44,359
Am esuat.
806
00:44:44,426 --> 00:44:45,703
Partea cea mai rea este că nici măcar nu știu
807
00:44:45,727 --> 00:44:48,397
ce sa întâmplat cu Midge și Justin.
808
00:44:48,463 --> 00:44:49,631
Care?
809
00:44:49,698 --> 00:44:50,699
Familia mea.
810
00:44:52,401 --> 00:44:55,270
Ah, cauți încheierea,
811
00:44:55,337 --> 00:44:58,340
ca și noi toți după o perie cu Hades.
812
00:45:01,476 --> 00:45:04,580
Știi, mă gândeam să mă stabilesc într-o zi,
813
00:45:04,646 --> 00:45:09,151
a forma o familie, a îmbătrâni undeva verde și frumos.
814
00:45:09,217 --> 00:45:10,728
Dar nu știu, cred că după servire
815
00:45:10,752 --> 00:45:13,355
în armată atâta vreme, ceva s-a schimbat.
816
00:45:13,422 --> 00:45:18,460
Văzând toată acea violență, război, ură,
817
00:45:18,527 --> 00:45:20,362
Adică, ce fel de persoană aș fi
818
00:45:20,429 --> 00:45:23,799
să crești copii într-o lume ca asta, știi?
819
00:45:23,865 --> 00:45:27,869
Atunci am devenit complet dependent de frații mei.
820
00:45:29,838 --> 00:45:31,573
Ele înseamnă totul pentru mine.
821
00:45:34,911 --> 00:45:36,278
Îmi pare rău.
822
00:45:36,345 --> 00:45:38,480
Nu știu de ce mă descarc pe tine.
823
00:45:38,547 --> 00:45:41,951
Ce îi pasă unui rege de nenorocirile unui pilot?
824
00:45:42,018 --> 00:45:45,520
Dimpotrivă, ca rege,
825
00:45:45,587 --> 00:45:49,157
este datoria mea sfântă să protejez fericirea întregului popor.
826
00:45:51,760 --> 00:45:54,196
S-ar putea să nu reușesc să aduc morții înapoi la viață.
827
00:45:54,262 --> 00:45:58,433
Dar poate vă pot oferi ceva care să vă ridice moralul.
828
00:45:58,500 --> 00:46:00,335
Vino cu mine. Vreau să-ți arăt ceva.
829
00:46:09,244 --> 00:46:10,646
Uită-te la asta!
830
00:46:10,712 --> 00:46:12,447
O priveliște impresionantă, nu-i așa?
831
00:46:12,514 --> 00:46:14,416
Da, ai putea spune asta.
832
00:46:15,517 --> 00:46:19,388
Bănuiesc că acesta ar fi un cadou cel mai potrivit
833
00:46:19,454 --> 00:46:23,291
pentru cineva ca tine, o militară.
834
00:46:23,358 --> 00:46:25,962
Spui că poți comanda tot felul de ambarcațiuni, da?
835
00:46:26,029 --> 00:46:27,562
Pai da.
836
00:46:27,629 --> 00:46:29,607
Adică, am prieteni în toate ramurile armatei.
837
00:46:29,631 --> 00:46:31,433
Și cu siguranță m-au învățat lucruri.
838
00:46:31,500 --> 00:46:33,602
Dar sunt antrenat doar să zbor cu avioane.
839
00:46:33,669 --> 00:46:37,073
Ei bine, am adunat totul,
840
00:46:37,140 --> 00:46:39,241
bijuteriile unei lumi pierdute
841
00:46:39,307 --> 00:46:42,244
reutilizat pentru o flotă atlantă.
842
00:46:55,390 --> 00:46:58,326
Înțeleg de ce acest loc este un paradis.
843
00:46:58,393 --> 00:47:01,097
E frumos.
844
00:47:01,164 --> 00:47:04,399
Da, un paradis, departe de necazurile tale
845
00:47:04,466 --> 00:47:08,203
și experiențe de pe continent.
846
00:47:08,270 --> 00:47:10,439
Dar ca toate lucrurile care au viață,
847
00:47:10,505 --> 00:47:12,808
acest mare paradis are o dată de expirare.
848
00:47:14,077 --> 00:47:15,277
Ce vrei sa spui?
849
00:47:15,343 --> 00:47:18,014
Atlantida este pe moarte, Samantha.
850
00:47:18,081 --> 00:47:19,614
A început deja.
851
00:47:19,681 --> 00:47:22,085
Suntem doar 1% din ceea ce eram înainte.
852
00:47:22,151 --> 00:47:25,287
nu înțeleg.
853
00:47:25,353 --> 00:47:27,756
Nu am vrut să vă deranjez pe tine sau pe prietenii tăi.
854
00:47:27,823 --> 00:47:31,060
Dar pe măsură ce oceanele încep să fie paralizate
855
00:47:31,127 --> 00:47:34,396
din ce în ce mai mult în fiecare zi și Mama Pământ fiind drenată
856
00:47:34,463 --> 00:47:36,933
din resursele ei naturale,
857
00:47:36,999 --> 00:47:40,103
mințile noastre cele mai strălucitoare au prezis deja o iminentă zi a morții.
858
00:47:40,169 --> 00:47:43,106
Judecata de apoi? De la schimbările climatice?
859
00:47:43,172 --> 00:47:47,110
Mi-e teamă că acest mod de viață pe care familia mea l-a protejat
860
00:47:47,176 --> 00:47:52,848
de atâtea secole este pe punctul de a se prăbuși, Samantha.
861
00:47:52,915 --> 00:47:55,517
Oceanul este un ecosistem delicat,
862
00:47:55,584 --> 00:47:57,719
ceva ce distrugerea continentală
863
00:47:57,786 --> 00:48:01,057
se varsă rapid în ape mai tulburi.
864
00:48:01,124 --> 00:48:07,029
După ce oceanele vor cădea, după aceea va fi Atlantida.
865
00:48:07,096 --> 00:48:12,601
Și lumea voastră de suprafață nu va supraviețui mult mai mult după aceea.
866
00:48:12,667 --> 00:48:16,304
Pe măsură ce aerul este încălzit, la fel este și oceanul.
867
00:48:16,371 --> 00:48:18,941
Marea schimbare va opri curenții.
868
00:48:19,008 --> 00:48:22,011
Viața marina va pieri.
869
00:48:22,078 --> 00:48:25,313
Ecosisteme de pe uscat care sunt conectate la ocean
870
00:48:25,380 --> 00:48:29,218
se vor prăbuși și orașele voastre vor inunda.
871
00:48:29,284 --> 00:48:30,852
Nu!
872
00:48:30,920 --> 00:48:32,663
Guvernele noastre au făcut din această luptă o prioritate de vârf.
873
00:48:32,687 --> 00:48:34,790
Schimbările climatice ne afectează pe toți.
874
00:48:34,856 --> 00:48:37,692
Am găzduit o mână de oameni
875
00:48:37,759 --> 00:48:41,363
în trecut, Samantha, în secret.
876
00:48:41,429 --> 00:48:43,331
Ei nu ascultă.
877
00:48:43,398 --> 00:48:45,234
Guvernele voastre vă mint.
878
00:48:45,300 --> 00:48:46,936
Nu.
879
00:48:47,003 --> 00:48:48,770
Sau pur și simplu nu înțeleg
880
00:48:48,837 --> 00:48:50,639
distrugerea pe care o produc.
881
00:48:50,705 --> 00:48:52,942
Nu, gresesti! Trebuie să te înșeli!
882
00:48:53,009 --> 00:48:54,709
Trebuie să existe ceva ce putem face!
883
00:48:54,776 --> 00:48:56,511
Poate că tehnologia ta poate face ceva,
884
00:48:56,578 --> 00:48:58,380
ceva pentru a opri asta sau pot!
885
00:48:58,446 --> 00:49:00,016
Voi face tot ce pot pentru a ajuta!
886
00:49:09,992 --> 00:49:11,660
Trebuie să înregistrăm asta, totul.
887
00:49:11,726 --> 00:49:14,429
Orice informație pe care o găsim ne-ar putea ajuta să scăpăm.
888
00:49:14,496 --> 00:49:17,300
Opriți blițul!
889
00:49:17,365 --> 00:49:19,734
Telefonul meu!
890
00:49:19,801 --> 00:49:23,005
Chestia aia ticăloasă m-a orbit, ticălos de pe continent!
891
00:49:23,072 --> 00:49:24,539
Stai departe de mine.
892
00:49:24,606 --> 00:49:27,642
Whoa, whoa, whoa, calmează-te, bine?
893
00:49:27,709 --> 00:49:29,178
Știu că ești centură neagră în Hapkido
894
00:49:29,245 --> 00:49:30,721
și poți să dai curele acum că te-ai vindecat în sfârșit.
895
00:49:30,745 --> 00:49:34,516
Dar trebuie să păstrăm un profil scăzut.
896
00:49:34,583 --> 00:49:36,585
Am primit telefonul, bine?
897
00:49:36,651 --> 00:49:42,124
O să iau telefonul. O să iau telefonul.
898
00:49:45,294 --> 00:49:46,996
Tocmai am primit telefonul.
899
00:49:48,864 --> 00:49:53,903
Bine, dă-te jos, dă-te jos, dă-te jos.
900
00:49:56,939 --> 00:50:01,376
Sunt sigur că continenta nu a vrut să facă rău.
901
00:50:03,445 --> 00:50:05,948
Cred că toți putem fi de acord
902
00:50:06,015 --> 00:50:08,617
nu avem nevoie de oase rupte astăzi.
903
00:50:10,852 --> 00:50:12,021
Mulțumesc.
904
00:50:19,728 --> 00:50:23,698
Trebuie să ne menținem pe această insulă,
905
00:50:23,765 --> 00:50:26,102
nu cu prețul demnității noastre!
906
00:50:26,168 --> 00:50:27,336
Înțelegi asta?
907
00:50:27,402 --> 00:50:28,337
Da domnule. Desigur.
908
00:50:28,403 --> 00:50:29,972
- Tu? - Da.
909
00:50:30,039 --> 00:50:31,274
Mulțumesc.
910
00:50:31,340 --> 00:50:32,407
Eu sunt Ruth.
911
00:50:32,474 --> 00:50:35,278
Mă numesc Pluto.
912
00:50:35,344 --> 00:50:36,745
Asta e corect!
913
00:50:36,811 --> 00:50:38,813
Vorbeam mai devreme despre coliere.
914
00:50:38,881 --> 00:50:43,618
Ai spus că te cheamă Pluto?
915
00:50:43,685 --> 00:50:47,056
Tocmai am spus-o. Nu m-ai auzit?
916
00:50:47,123 --> 00:50:48,757
Nu, am înțeles.
917
00:50:48,823 --> 00:50:54,030
Sunt numit după zeii care i-au eliberat pe câinii iadului.
918
00:50:57,199 --> 00:51:02,138
Deci înțelegi că aici trebuie să menții demnitatea.
919
00:51:04,206 --> 00:51:05,440
Merge.
920
00:51:05,507 --> 00:51:06,541
Da domnule.
921
00:51:06,608 --> 00:51:09,178
Mulțumesc, Pluto, mulțumesc.
922
00:51:15,217 --> 00:51:18,387
Hei, tipul ăla de acolo, știu că sună nebunesc.
923
00:51:18,453 --> 00:51:23,159
Dar cred că este un amiral celebru din al Doilea Război Mondial.
924
00:51:23,225 --> 00:51:26,262
Ce? Ce vrei sa spui?
925
00:51:26,329 --> 00:51:27,897
Ascultă la mine.
926
00:51:27,964 --> 00:51:29,975
Așa că bunicul meu, îmi spunea toate aceste povești
927
00:51:29,999 --> 00:51:32,567
din timpul petrecut în armată și arată-mi fotografii.
928
00:51:32,634 --> 00:51:35,737
Și tipul acela era în imagini.
929
00:51:35,804 --> 00:51:39,442
Pur și simplu... nu-mi amintesc numele lui.
930
00:51:39,507 --> 00:51:42,610
Ei bine, a spus că îl cheamă Pluto.
931
00:51:42,677 --> 00:51:45,047
L-am auzit, dar uite,
932
00:51:45,114 --> 00:51:47,049
Nu cred că este un atlant.
933
00:51:47,116 --> 00:51:50,052
N-ai auzit cum a vorbit cu acei gardieni?
934
00:51:50,119 --> 00:51:53,956
Bine. Deci ce? Vrei să mergi să vorbești cu el?
935
00:51:54,023 --> 00:51:55,424
Tocilar.
936
00:51:55,490 --> 00:51:58,626
Să-i luăm pe ceilalți și apoi ne vom întoarce.
937
00:51:58,693 --> 00:52:02,231
Ei bine, stai. De ce nu luăm colierul?
938
00:52:05,401 --> 00:52:06,601
Ești atât de rău!
939
00:52:10,505 --> 00:52:12,908
Mi-am scăpat telefonul din nou.
940
00:52:12,975 --> 00:52:14,585
La naiba! Ecranul este complet crăpat.
941
00:52:14,609 --> 00:52:16,012
Owen, uită-te la asta.
942
00:52:22,284 --> 00:52:23,685
Owen?
943
00:52:30,159 --> 00:52:31,160
Ce faci?
944
00:52:31,227 --> 00:52:32,267
Shh! Vorbește în șoaptă.
945
00:52:33,728 --> 00:52:37,799
Forțele mele sunt dispuse și gata să vă ajute
946
00:52:37,866 --> 00:52:40,769
în toate lucrurile de care ai putea avea nevoie pentru a-ți îndeplini această misiune.
947
00:52:40,835 --> 00:52:42,905
Ce face Regele cu Sam?
948
00:52:42,972 --> 00:52:45,774
Aștepta. Stai să văd dacă am înțeles bine.
949
00:52:45,840 --> 00:52:48,077
Vrei să fiu căpitanul unuia dintre aceia,
950
00:52:48,144 --> 00:52:51,613
submarinul aliat al Doilea Război Mondial actualizat?
951
00:52:51,679 --> 00:52:55,418
Și să ne oferim cele mai bune șanse de supraviețuire, da.
952
00:52:55,484 --> 00:52:58,888
Nu te-aș întreba asta dacă nu ar fi absolut critic.
953
00:52:58,954 --> 00:53:02,958
Acest lucru are potențialul de a salva întreaga omenire
954
00:53:03,025 --> 00:53:05,194
și salvând planeta, Samantha.
955
00:53:05,261 --> 00:53:07,829
Ei bine, de ce să nu ceri unuia dintre proprii comandanți să o facă?
956
00:53:07,897 --> 00:53:09,331
De ce ai nevoie de mine?
957
00:53:09,398 --> 00:53:11,800
Cred că puteți fi de acord că guvernele voastre
958
00:53:11,866 --> 00:53:13,701
sunt puțin ostili față de străini.
959
00:53:13,768 --> 00:53:15,371
Odată ce ne văd venind,
960
00:53:15,438 --> 00:53:17,705
în mod natural vor simți că suntem invadatori.
961
00:53:17,772 --> 00:53:20,309
Și ne vor arunca din apă.
962
00:53:20,376 --> 00:53:24,480
Această responsabilitate este cea mai potrivită pentru unul dintre ei.
963
00:53:24,547 --> 00:53:29,251
Și, în plus, santinelele mele nu pot supraviețui deasupra suprafeței
964
00:53:29,318 --> 00:53:33,788
pentru prea mult timp din cauza vieții lor care trăiesc sub suprafață.
965
00:53:34,890 --> 00:53:36,358
Dar ce este chestia asta
966
00:53:36,425 --> 00:53:39,929
care va salva planeta de schimbările climatice?
967
00:53:39,995 --> 00:53:45,301
Este cea mai ambițioasă realizare tehnologică a noastră de până acum.
968
00:53:45,367 --> 00:53:48,270
Are capacitatea de a repara calotele glaciare,
969
00:53:48,337 --> 00:53:52,640
pentru a dilua poluarea din orașele și mașinile tale,
970
00:53:52,707 --> 00:53:54,876
vindeca natura de la temelii.
971
00:53:54,944 --> 00:53:58,481
Vei fi un erou nu numai pentru semenii tăi,
972
00:53:58,547 --> 00:54:00,883
dar în cărţile de istorie.
973
00:54:00,950 --> 00:54:04,987
Oameni din diferite crezuri și culori te vor cunoaște.
974
00:54:06,322 --> 00:54:08,390
Nu cred că pot face asta, Alteță.
975
00:54:08,457 --> 00:54:10,692
Abia azi am aflat că Atlantida este reală,
976
00:54:10,758 --> 00:54:12,660
că toate acestea sunt reale.
977
00:54:12,727 --> 00:54:14,396
Și acum te aștepți să cred
978
00:54:14,463 --> 00:54:16,899
că lumea se va sfârşi?
979
00:54:16,966 --> 00:54:19,001
Ai dreptate. Imi pare rau.
980
00:54:19,068 --> 00:54:20,936
Aceasta este o greutate atât de colosală de purtat.
981
00:54:21,003 --> 00:54:25,508
Nu ar fi trebuit să te împovăresc cu o încărcătură atât de grea
982
00:54:25,574 --> 00:54:28,444
și atât de curând după pierderea celor dragi.
983
00:54:28,511 --> 00:54:29,844
Imi pare rau.
984
00:54:29,912 --> 00:54:32,982
Înțeleg dacă nu poți
985
00:54:33,048 --> 00:54:36,751
întreprinde un efort atât de eroic.
986
00:54:39,054 --> 00:54:40,089
Aștepta.
987
00:54:40,156 --> 00:54:44,059
Cum funcționează chestia asta, dispozitivul?
988
00:54:44,126 --> 00:54:48,531
Oamenii mei de știință vă vor informa cu privire la detalii mai târziu.
989
00:54:48,597 --> 00:54:54,669
Dar este absolut esențial ca acesta să fie activat pe uscat.
990
00:54:54,736 --> 00:54:57,573
Dacă fac asta, dacă îmi asum această misiune,
991
00:54:57,640 --> 00:55:01,776
dacă vă conduc sub subordonatul, vă cer cu umilință doar o favoare în schimb.
992
00:55:01,843 --> 00:55:03,379
Numește-ți prețul, dorința inimii tale.
993
00:55:03,445 --> 00:55:05,548
Familia mea.
994
00:55:05,614 --> 00:55:07,859
Știu că s-ar putea să nu poți readuce morții la viață.
995
00:55:07,883 --> 00:55:13,122
Dar dacă ei sunt încă acolo, pur și simplu, plutesc fără țintă?
996
00:55:13,189 --> 00:55:16,292
Trebuie să știu dacă sunt în viață...
997
00:55:16,358 --> 00:55:18,027
Sau, știi.
998
00:55:18,093 --> 00:55:20,462
Vă rog să vă trimiteți cercetașii să-i caute.
999
00:55:20,529 --> 00:55:24,066
Și dacă nu găsesc nimic, atunci voi ști.
1000
00:55:26,801 --> 00:55:29,837
Ești un feroce pentru cei pe care îi iubești.
1001
00:55:29,905 --> 00:55:31,373
Luați în considerare setul de chilipiruri.
1002
00:55:31,440 --> 00:55:33,008
Îmi voi trimite forțele imediat.
1003
00:55:33,875 --> 00:55:35,877
Mulțumesc.
1004
00:55:35,945 --> 00:55:37,413
Cu plăcere.
1005
00:55:37,479 --> 00:55:39,714
Trebuie să fii obosit. Întoarce-te în camerele tale.
1006
00:55:39,781 --> 00:55:41,283
Lansăm în zori.
1007
00:55:46,989 --> 00:55:48,823
Continentul s-a dovedit util?
1008
00:55:48,891 --> 00:55:50,125
Destul de util.
1009
00:55:50,192 --> 00:55:51,393
Acum du-te.
1010
00:55:51,460 --> 00:55:53,662
Efectuați modificările necesare la comanda sub
1011
00:55:53,728 --> 00:55:55,431
așa că lansăm în zori.
1012
00:55:55,497 --> 00:55:57,266
Este arma pregătită pentru desfășurare?
1013
00:55:57,333 --> 00:55:58,567
Armă?
1014
00:55:58,634 --> 00:56:00,970
Da, Regele Meu, așa cum a fost cerut.
1015
00:56:01,036 --> 00:56:02,671
Arhimede și echipa ei s-au integrat
1016
00:56:02,737 --> 00:56:05,274
miezul bombei nucleare cu algele cristalizate.
1017
00:56:05,341 --> 00:56:08,911
Acest lucru va crește de 100 de ori efectele distructive.
1018
00:56:08,978 --> 00:56:11,614
Hmm. Bine bine.
1019
00:56:11,680 --> 00:56:14,016
Da, cheamă-mă la port după ce totul a fost pregătit.
1020
00:56:14,083 --> 00:56:16,784
Îmi doresc să văd bomba încărcată.
1021
00:56:16,851 --> 00:56:19,288
Acum du-te.
1022
00:56:19,355 --> 00:56:22,658
Trebuie să ajungem la ceilalți și să-i avertizăm.
1023
00:56:22,725 --> 00:56:23,858
Haide.
1024
00:56:28,731 --> 00:56:30,299
Haide, e în regulă.
1025
00:56:39,008 --> 00:56:40,175
Sunt cam speriat.
1026
00:56:44,812 --> 00:56:46,615
Ruth, fugi!
1027
00:56:46,682 --> 00:56:47,692
Fugi, du-te, sunt chiar în spatele tău!
1028
00:56:47,716 --> 00:56:48,751
- Ia-i pe ceilalti! - Stop!
1029
00:56:48,816 --> 00:56:50,352
Îi va încetini.
1030
00:56:51,754 --> 00:56:53,821
Arată-mi ce ai, siren.
1031
00:57:02,464 --> 00:57:05,534
Asta e tot ce ai?
1032
00:57:05,601 --> 00:57:06,601
Nu vrei asta.
1033
00:57:35,798 --> 00:57:37,032
Aah!
1034
00:57:45,607 --> 00:57:46,942
Nu!
1035
00:57:48,544 --> 00:57:50,045
Acolo e!
1036
00:57:55,084 --> 00:57:57,419
Și în față se află turnătoria noastră de arme avansate.
1037
00:57:57,486 --> 00:57:59,588
Aici luăm rămășițele scufundate ale războaielor voastre
1038
00:57:59,655 --> 00:58:04,093
și upgrade-le în accesorii ofensive rafinate.
1039
00:58:18,873 --> 00:58:21,176
Această tehnologie este fără precedent.
1040
00:58:23,445 --> 00:58:26,448
Muniția ta este similară cu artileria pe care o folosim?
1041
00:58:26,515 --> 00:58:29,651
Da. Ei bine, cu excepția sulițelor biologice.
1042
00:58:29,718 --> 00:58:31,820
Sulițele sunt acoperite cu alge cristalizate
1043
00:58:31,887 --> 00:58:35,057
care se încarcă electromagnetic cu rețeaua noastră de energie.
1044
00:58:35,124 --> 00:58:38,227
Conțin și alte arme, cum ar fi această grenadă
1045
00:58:38,293 --> 00:58:41,330
alge bioluminiscente cristalizate concentrate,
1046
00:58:41,397 --> 00:58:43,565
mult mai puternic decât explozivii tăi
1047
00:58:43,632 --> 00:58:46,402
și complet separat de rețeaua noastră de energie.
1048
00:58:46,468 --> 00:58:50,038
Acesta este mineralul cu arme pe care l-ai menționat mai devreme.
1049
00:58:50,105 --> 00:58:53,609
Da. Proprietățile sale unice întăresc carcasa,
1050
00:58:53,675 --> 00:58:56,578
propulsați proiectilul mai departe, explodați cu o forță mai mare...
1051
00:58:56,645 --> 00:58:58,914
Dar am crezut că ai spus că algele sunt sensibile.
1052
00:58:58,981 --> 00:59:01,350
Facem ceea ce trebuie pentru a ne proteja orașul.
1053
00:59:01,417 --> 00:59:03,986
Presupun că este foarte volatil.
1054
00:59:04,052 --> 00:59:06,890
Necesită doar o sursă de aprindere.
1055
00:59:06,955 --> 00:59:09,925
Și totuși te bazezi pe aplicarea legii
1056
00:59:09,992 --> 00:59:12,961
a unei creaturi submarine, Hidra?
1057
00:59:13,028 --> 00:59:16,632
Dreapta. Unde este Hidra acum?
1058
00:59:16,698 --> 00:59:18,634
Doar în apă liberă?
1059
00:59:18,700 --> 00:59:21,003
Cum am văzut prima dată când eram pe insulă?
1060
00:59:21,069 --> 00:59:23,005
Nu. Hidra e în postul de pază
1061
00:59:23,071 --> 00:59:24,406
unde îl hrănim și avem grijă de el.
1062
00:59:24,473 --> 00:59:26,141
Îl trimitem doar în ocean
1063
00:59:26,208 --> 00:59:29,945
dacă simțim că granițele orașului nostru trebuie protejate.
1064
00:59:30,012 --> 00:59:31,980
Pot?
1065
00:59:32,047 --> 00:59:34,483
Desigur.
1066
00:59:38,687 --> 00:59:42,658
Este cu adevărat remarcabil cât de simplificată sunt apărările tale.
1067
00:59:42,724 --> 00:59:44,726
Elegant.
1068
00:59:44,793 --> 00:59:48,030
Imaginați-vă cu aceste constatări ce am putea publica pentru munca noastră,
1069
00:59:48,096 --> 00:59:51,733
ca să nu mai vorbim de toți oamenii pe care i-am putea ajuta înapoi acasă.
1070
00:59:52,801 --> 00:59:54,369
Acolo mergi din nou.
1071
00:59:54,436 --> 00:59:55,604
V...
1072
00:59:55,671 --> 00:59:57,182
Vorbesc despre publicare înainte de a ajuta oamenii.
1073
00:59:57,206 --> 00:59:59,475
Del are dreptate.
1074
00:59:59,541 --> 01:00:05,514
Trebuie să vă asigurați că puteți avea încredere în constatări, nu?
1075
01:00:05,581 --> 01:00:06,648
Desigur.
1076
01:00:21,029 --> 01:00:23,165
Știi, am vrut să...
1077
01:00:27,636 --> 01:00:29,037
- Ruth! Ce e... - Shh, shh!
1078
01:00:29,104 --> 01:00:30,706
Ei nu pot ști că sunt aici.
1079
01:00:30,772 --> 01:00:34,109
- Ce s-a întâmplat? - Cine nu poate ști că ești aici?
1080
01:00:34,176 --> 01:00:35,644
Unde e Owen?
1081
01:00:37,479 --> 01:00:39,081
L-au ucis.
1082
01:00:39,147 --> 01:00:40,716
Ce?
1083
01:00:40,782 --> 01:00:42,451
Regele.
1084
01:00:42,518 --> 01:00:46,655
L-a hrănit monstrului acela din port, Hidra.
1085
01:00:46,722 --> 01:00:49,191
L-au ucis.
1086
01:00:50,125 --> 01:00:52,427
Nu mai joci frumos.
1087
01:00:52,494 --> 01:00:53,494
Dreapta.
1088
01:00:53,529 --> 01:00:55,364
Trebuie să plecăm de aici chiar acum.
1089
01:00:55,430 --> 01:00:56,708
- Da da! - Asteapta asteapta asteapta.
1090
01:00:56,732 --> 01:00:57,934
Nu putem merge fără Sam!
1091
01:00:58,001 --> 01:00:59,601
Unde este ea?
1092
01:00:59,668 --> 01:01:01,136
Trebuie să ajungem la ea înainte ca ei...
1093
01:01:01,203 --> 01:01:02,571
- Inainte de ce? - Regele.
1094
01:01:02,638 --> 01:01:05,474
O are înfăşurată în jurul degetului său mic.
1095
01:01:05,541 --> 01:01:07,276
Ea va conduce un submarin
1096
01:01:07,342 --> 01:01:09,946
spre coastă și nucleare pe continent.
1097
01:01:10,013 --> 01:01:11,413
Nu!
1098
01:01:11,480 --> 01:01:13,348
Ea crede că va salva lumea,
1099
01:01:13,415 --> 01:01:16,151
ceva despre încetarea schimbărilor climatice.
1100
01:01:16,218 --> 01:01:17,786
Trebuie să o găsim.
1101
01:01:17,853 --> 01:01:19,454
Ei bine, ce zici de camere?
1102
01:01:19,521 --> 01:01:21,266
unde ne-au adus când am ajuns prima dată aici?
1103
01:01:21,290 --> 01:01:23,026
Da, da, hai să mergem. Haide.
1104
01:01:23,091 --> 01:01:25,427
Vine cineva! Vine cineva!
1105
01:01:25,494 --> 01:01:26,694
- Ascunde, ascunde, ascunde! - Pe aici.
1106
01:01:27,997 --> 01:01:29,231
Trebuie să le găsim.
1107
01:01:29,298 --> 01:01:30,408
Cu cunoștințele lor și cu tehnologia noastră,
1108
01:01:30,432 --> 01:01:32,467
Atlantida va fi de neoprit.
1109
01:01:32,534 --> 01:01:35,270
I-am spus Regelui să nu aibă încredere în acei continent.
1110
01:01:37,873 --> 01:01:39,474
Aștepta!
1111
01:01:39,541 --> 01:01:40,541
Ia asta.
1112
01:01:42,912 --> 01:01:44,246
Te faci util?
1113
01:01:53,188 --> 01:01:54,723
Buna ziua.
1114
01:01:58,694 --> 01:02:00,529
Vera, Vera, stai! Ce faci?
1115
01:02:02,731 --> 01:02:05,367
De unde ai știut să bagi asta în panoul de control?
1116
01:02:05,434 --> 01:02:07,536
Arhimede a spus că se încarcă electromagnetic.
1117
01:02:07,603 --> 01:02:09,443
Deci orice impact puternic între un electromagnet
1118
01:02:09,504 --> 01:02:11,273
iar un conductor va provoca un puls.
1119
01:02:11,340 --> 01:02:13,742
Am crezut că ești biolog marin.
1120
01:02:13,809 --> 01:02:15,577
Am absolvit inginerie electrica.
1121
01:02:15,644 --> 01:02:17,646
E bine să ai opțiuni.
1122
01:02:17,713 --> 01:02:22,851
Arhimede a mai spus că algele sunt foarte reactive.
1123
01:02:25,253 --> 01:02:27,053
E ceva la el? Putem folosi ceva?
1124
01:02:27,090 --> 01:02:28,256
Nu.
1125
01:02:28,323 --> 01:02:31,760
Fără chei, fără arme, nimic.
1126
01:02:31,827 --> 01:02:34,931
Putem pur și simplu să furăm un submarin ca să ieșim din acest loc?
1127
01:02:34,998 --> 01:02:36,899
Acesta este planul și,
1128
01:02:36,966 --> 01:02:39,167
dacă găsim niște arme, cu atât mai bine.
1129
01:02:39,234 --> 01:02:41,536
Arhimede ne-a arătat cum să lucrăm cu sursa de energie a orașului.
1130
01:02:41,603 --> 01:02:43,203
Dacă ne putem întoarce la generatorul principal,
1131
01:02:43,238 --> 01:02:44,740
Pot încerca să opresc alimentarea
1132
01:02:44,806 --> 01:02:47,776
și putem folosi acel timp pentru a fura un submarin.
1133
01:02:47,843 --> 01:02:50,046
Hei, Ruth, dacă avem probleme,
1134
01:02:50,113 --> 01:02:51,914
crezi ca le poti da jos?
1135
01:02:51,981 --> 01:02:53,382
Da, sunt destul de duri,
1136
01:02:53,448 --> 01:02:57,285
dar dacă le scoatem tehnologia, am primit asta.
1137
01:02:59,354 --> 01:03:00,722
Să mergem.
1138
01:03:03,158 --> 01:03:05,260
Haide.
1139
01:03:05,327 --> 01:03:06,795
Nu Nu NU! Nu-l atinge.
1140
01:03:06,862 --> 01:03:08,497
Va fi încă taxat. Haide.
1141
01:03:17,673 --> 01:03:19,441
Coasta este senină. Să mergem.
1142
01:03:22,611 --> 01:03:24,212
Aici!
1143
01:03:24,279 --> 01:03:25,681
Hai, hai, hai!
1144
01:03:25,747 --> 01:03:28,417
Haide, generatorul ar trebui să fie chiar în față.
1145
01:03:31,054 --> 01:03:32,187
Stop!
1146
01:03:32,254 --> 01:03:33,255
Voi doi, continuați!
1147
01:03:33,321 --> 01:03:34,823
Ai grijă! Nu!
1148
01:03:38,460 --> 01:03:40,963
Esti bine?
1149
01:03:41,030 --> 01:03:42,764
Trebuie să mergem!
1150
01:03:45,068 --> 01:03:46,635
ok, um...
1151
01:03:53,508 --> 01:03:55,577
Bine, vom asigura camera
1152
01:03:55,644 --> 01:03:56,889
în timp ce tu ai grijă de generator.
1153
01:03:56,913 --> 01:03:57,947
Bine.
1154
01:03:58,014 --> 01:03:59,815
Vera, ești sigur de asta?
1155
01:03:59,882 --> 01:04:00,983
Nu.
1156
01:04:01,050 --> 01:04:02,584
Nu vreau să fii rănit.
1157
01:04:02,651 --> 01:04:03,795
Nu sunt sigur, dar care este treaba unui om de știință
1158
01:04:03,819 --> 01:04:05,220
dacă nu să sară în necunoscut
1159
01:04:05,287 --> 01:04:06,956
pentru îmbunătățirea planetei?
1160
01:04:07,023 --> 01:04:09,725
Absolut.
1161
01:04:09,791 --> 01:04:11,293
Adică, dacă sulițele sunt conectate
1162
01:04:11,359 --> 01:04:12,594
la rețeaua de alimentare cu alge,
1163
01:04:12,661 --> 01:04:14,629
dacă îl eliminăm, atunci ar trebui
1164
01:04:14,696 --> 01:04:17,332
măcar dezactivați-le... momentan.
1165
01:04:17,399 --> 01:04:21,104
Gândurile mele exact, și te cred.
1166
01:04:21,170 --> 01:04:23,039
Crede-mă despre ce?
1167
01:04:23,106 --> 01:04:25,674
Că nu erai doar interesat să-ți publici lucrarea.
1168
01:04:34,416 --> 01:04:35,684
Oh, la naiba!
1169
01:04:35,751 --> 01:04:36,986
Vine cineva!
1170
01:04:37,053 --> 01:04:38,553
Da, stiu.
1171
01:04:38,620 --> 01:04:40,388
Vera?
1172
01:04:40,455 --> 01:04:42,257
Vera? Ei vin! Trebuie să ne ascundem!
1173
01:04:42,324 --> 01:04:43,825
Haide!
1174
01:04:48,396 --> 01:04:49,932
Sunt ei aici?
1175
01:04:49,999 --> 01:04:51,333
Probabil că ne-au auzit venind.
1176
01:04:51,399 --> 01:04:52,777
Cum ai putut să-i lași din vedere?
1177
01:04:52,801 --> 01:04:55,238
Regele va fi cel mai nemulțumit
1178
01:04:55,303 --> 01:04:57,173
cu prestația ta, Arhimede.
1179
01:04:57,240 --> 01:05:00,642
Dintre noi doi, pe cine a fost mai bun de cei din afară?
1180
01:05:00,709 --> 01:05:03,278
Sunt sigur că nu știu ce vrei să spui.
1181
01:05:03,345 --> 01:05:06,249
Incompetența ta pare să spună contrariul.
1182
01:05:06,314 --> 01:05:09,417
- Nu mă condescende! - Suficient!
1183
01:05:09,484 --> 01:05:13,189
Vreau să fie postați paznici pe fiecare pasaj important!
1184
01:05:13,256 --> 01:05:15,290
Nu-i putem lăsa să scape!
1185
01:05:15,357 --> 01:05:17,793
Ce ar putea face cu aceste informații...
1186
01:05:17,859 --> 01:05:20,562
Bine, nu avem mult timp.
1187
01:05:20,629 --> 01:05:22,932
Ruth are dreptate, tot acest loc va fi
1188
01:05:22,999 --> 01:05:24,009
târându-se în curând cu paznici.
1189
01:05:24,033 --> 01:05:25,734
Știu, știu.
1190
01:05:25,801 --> 01:05:28,603
Arhimede a spus că comunicarea bioelectrică a algelor
1191
01:05:28,670 --> 01:05:30,405
interacționează cu neurologia noastră.
1192
01:05:30,472 --> 01:05:34,442
Așa că am nevoie doar să simt ce vreau să facă
1193
01:05:34,509 --> 01:05:38,380
atât cât trebuie să-l verbalizez.
1194
01:05:38,446 --> 01:05:40,415
Să distragem atenția Atlantidei.
1195
01:05:44,786 --> 01:05:46,621
Haide.
1196
01:05:46,688 --> 01:05:50,026
Adică tu și oceanul nu vă faceți rău.
1197
01:05:52,360 --> 01:05:55,463
Închide totul.
1198
01:05:58,667 --> 01:06:01,003
Închide totul!
1199
01:06:13,115 --> 01:06:14,884
Haide!
1200
01:06:17,652 --> 01:06:19,021
Regele a fost anunțat.
1201
01:06:19,088 --> 01:06:20,832
Acum ne vom regrupa cu restul echipei.
1202
01:06:20,856 --> 01:06:22,457
Vom găsi acești continenti și...
1203
01:06:32,734 --> 01:06:36,138
Sam? Sam, ești acolo?
1204
01:06:36,205 --> 01:06:38,040
Sam? Este Vera.
1205
01:06:42,044 --> 01:06:44,146
- Unde este ea? - Ar trebui să fie aici.
1206
01:06:44,213 --> 01:06:45,790
Credeam că ai spus că s-a întors în camerele ei.
1207
01:06:45,814 --> 01:06:46,848
Ea a facut.
1208
01:06:46,916 --> 01:06:49,517
Crezi că i s-a întâmplat ceva?
1209
01:06:49,584 --> 01:06:51,888
Nu știu.
1210
01:06:51,954 --> 01:06:54,156
Ei bine, trebuie să ne mișcăm. Ea trebuie să fie undeva.
1211
01:06:54,223 --> 01:06:55,223
Să mergem.
1212
01:06:59,161 --> 01:07:03,732
Sper că vă bucurați de escapada voastră.
1213
01:07:03,798 --> 01:07:05,567
Ei bine, forțele mele și cu mine nu luăm prea bine
1214
01:07:05,634 --> 01:07:08,070
pentru a ne opri puterea.
1215
01:07:08,137 --> 01:07:11,240
Până la urmă, nu cred că prietenii tăi din Atlantida.
1216
01:07:11,307 --> 01:07:13,808
Voi sunteți criminali.
1217
01:07:13,875 --> 01:07:18,847
Monștri murdari, dezgustători!
1218
01:07:18,915 --> 01:07:20,950
Este adevarat?
1219
01:07:21,017 --> 01:07:23,352
Băieți, plănuiți să aruncați o bombă nucleară
1220
01:07:23,418 --> 01:07:26,889
asupra Americii de Nord și declanșând o inundație la nivel mondial?
1221
01:07:26,956 --> 01:07:30,525
Facem ceea ce trebuie pentru conservarea poporului nostru.
1222
01:07:30,592 --> 01:07:32,261
Așa justificați uciderea
1223
01:07:32,328 --> 01:07:34,397
miliarde de oameni nevinovați?
1224
01:07:34,462 --> 01:07:36,831
Oferim milă pentru planetă.
1225
01:07:36,899 --> 01:07:40,535
Voi sunteți cei care poluați oceanele!
1226
01:07:40,602 --> 01:07:43,039
Noi doar oferim o soluție.
1227
01:07:43,105 --> 01:07:44,472
Esti bolnav.
1228
01:07:44,539 --> 01:07:47,776
Suficient. Închideți-i în temnițe.
1229
01:07:49,511 --> 01:07:52,281
Arhimede!
1230
01:07:52,348 --> 01:07:54,383
Aduc vești de la suprafață.
1231
01:07:54,449 --> 01:07:56,818
Regele dorește să ne vadă imediat.
1232
01:08:01,856 --> 01:08:02,992
Merge.
1233
01:08:11,800 --> 01:08:14,569
Pregătirile sunt aproape terminate, Regele Meu.
1234
01:08:14,636 --> 01:08:16,556
Echipa mea și cu mine am făcut câteva upgrade-uri de ultim moment
1235
01:08:16,604 --> 01:08:19,041
la armă așa cum este specificat.
1236
01:08:19,108 --> 01:08:20,875
Puterea sa distructivă ar trebui să cuprindă acum
1237
01:08:20,943 --> 01:08:23,012
toată coasta inamicului,
1238
01:08:23,079 --> 01:08:24,914
lăsându-ne o parte considerabilă din vest
1239
01:08:24,981 --> 01:08:28,084
pentru a salva și a cuceri mai târziu.
1240
01:08:28,150 --> 01:08:32,554
Bun. Încă o dată, mă faci mândru, Arhimede.
1241
01:08:32,620 --> 01:08:35,291
Atlantis vă datorează o datorie de recunoștință.
1242
01:08:35,358 --> 01:08:37,193
Tu mă cinsti pe mine și casa mea.
1243
01:08:41,964 --> 01:08:45,234
Majestatea Voastră, pilotul, așa cum a fost cerut.
1244
01:08:45,301 --> 01:08:48,971
Samantha, am încredere că ești odihnită și înviorată.
1245
01:08:49,038 --> 01:08:50,172
Relativ.
1246
01:08:50,239 --> 01:08:51,840
Ce zi avem în față.
1247
01:08:51,907 --> 01:08:52,907
Sper că ești pregătit.
1248
01:08:52,942 --> 01:08:54,876
Nu este magnific?
1249
01:08:54,944 --> 01:08:56,946
I-am pus pe oamenii mei de știință să-ți monteze meșteșugul
1250
01:08:57,013 --> 01:09:00,182
toată noaptea pentru aventura ta îndrăzneață.
1251
01:09:02,684 --> 01:09:05,321
Nu ești uimit de priveliștile din jurul nostru?
1252
01:09:05,388 --> 01:09:08,491
Aș prefera să aflu ce anume este.
1253
01:09:08,556 --> 01:09:10,893
Este doar o măsură de precauție.
1254
01:09:13,695 --> 01:09:15,998
Știu o arma nucleară când văd una.
1255
01:09:16,065 --> 01:09:20,236
Nu caut să-ți trag lâna peste ochi, Samantha.
1256
01:09:20,302 --> 01:09:23,805
Focosul este doar arsenalul submarinului,
1257
01:09:23,872 --> 01:09:26,042
deosebit de decorative.
1258
01:09:26,108 --> 01:09:30,612
Amuzant, numită o armă de distrugere în masă decorativă.
1259
01:09:30,678 --> 01:09:33,149
Detectez un ton de suspiciune în vocea ta?
1260
01:09:33,215 --> 01:09:34,783
Ei bine, îmi este greu să cred asta
1261
01:09:34,849 --> 01:09:36,519
o misiune pașnică de salvare a planetei
1262
01:09:36,584 --> 01:09:40,588
necesită o astfel de încărcătură distructivă, cu excepția cazului în care forțează ostilitatea
1263
01:09:40,655 --> 01:09:42,925
pe continent a fost intenția ta tot timpul.
1264
01:09:42,992 --> 01:09:47,963
Aceste iluzii presupuse nu stau bine pe fruntea ta, Samantha.
1265
01:09:48,030 --> 01:09:49,365
Acum vino.
1266
01:09:49,432 --> 01:09:51,599
Permiteți-mi să vă arăt funcțiile îmbunătățite ale podului.
1267
01:09:51,666 --> 01:09:53,035
Știu ce plănuiești,
1268
01:09:53,102 --> 01:09:54,669
indiferent dacă ești dispus să recunoști sau nu.
1269
01:09:54,736 --> 01:09:56,081
Și vă las să aveți o șansă înainte să aveți
1270
01:09:56,105 --> 01:09:57,940
sângele a milioane de oameni pe mâinile tale.
1271
01:10:00,042 --> 01:10:02,344
Erastos, adu-mi prizonierul.
1272
01:10:03,578 --> 01:10:04,980
Cu plăcere, sire.
1273
01:10:10,319 --> 01:10:12,354
Haide! Haide!
1274
01:10:12,421 --> 01:10:13,989
Doar încă puțin.
1275
01:10:15,257 --> 01:10:17,960
Haide haide.
1276
01:10:18,827 --> 01:10:20,862
Oh, prostie!
1277
01:10:20,930 --> 01:10:25,767
- V? - Oh bine. Esti treaz.
1278
01:10:25,834 --> 01:10:27,735
Cât timp am fost afară?
1279
01:10:27,802 --> 01:10:30,005
Nu știu, o oră și ceva.
1280
01:10:30,072 --> 01:10:32,308
Poți să-i mulțumești șarpelui ei de consilier pentru asta.
1281
01:10:34,876 --> 01:10:36,278
Ce mai face Ruth?
1282
01:10:36,345 --> 01:10:40,648
Ea... um... ea încă procesează.
1283
01:10:40,715 --> 01:10:42,784
Doar... Lasă-o în pace deocamdată.
1284
01:10:46,721 --> 01:10:49,024
- Bine? Bine. - Da. Da multumesc.
1285
01:10:49,091 --> 01:10:52,094
Dacă aș putea obține secvența sau sentimentul potrivit...
1286
01:10:52,161 --> 01:10:55,364
este... e greu de explicat.
1287
01:10:58,766 --> 01:11:01,036
Nu vei ieși de aici așa.
1288
01:11:04,739 --> 01:11:06,142
De ce te-au arestat?
1289
01:11:06,208 --> 01:11:08,676
Te-am căutat la palat.
1290
01:11:08,743 --> 01:11:10,045
Nu le-a plăcut asta.
1291
01:11:10,112 --> 01:11:12,448
Cum ai ajuns în Atlantida?
1292
01:11:12,515 --> 01:11:15,251
Ne-am pierdut drumul.
1293
01:11:15,317 --> 01:11:20,523
Încercam să depășim un submarin nazist.
1294
01:11:20,589 --> 01:11:22,857
Urmam ordinele.
1295
01:11:22,925 --> 01:11:24,826
Ne scufundam prin regiune
1296
01:11:24,894 --> 01:11:26,295
când ne-am pierdut în triunghi.
1297
01:11:29,165 --> 01:11:33,735
Deodată totul s-a înnegrit. Totul s-a întunecat.
1298
01:11:33,801 --> 01:11:35,971
Cei care au reușit să iasă primii din submarin
1299
01:11:36,038 --> 01:11:37,373
au fost mâncate de rechini.
1300
01:11:37,439 --> 01:11:39,208
Erau sute care ne așteptau.
1301
01:11:39,275 --> 01:11:40,952
Doar câțiva dintre noi au reușit să ajungă la țărm.
1302
01:11:40,976 --> 01:11:43,312
Mâna mea dreaptă, Horn, și cu mine am sărit împreună.
1303
01:11:43,379 --> 01:11:45,080
Aproape că nu am ajuns la mal.
1304
01:11:45,147 --> 01:11:47,349
Un rechin a venit după mine, dar Horn l-a văzut primul.
1305
01:11:47,416 --> 01:11:49,885
S-a pus în cale. Am încercat să-l salvez.
1306
01:11:49,952 --> 01:11:53,821
Nu voi uita niciodată țipetele.
1307
01:11:53,889 --> 01:11:55,823
M-am înnegrit pentru o perioadă lungă de timp.
1308
01:11:55,891 --> 01:11:58,928
Nu știu exact cât timp.
1309
01:11:58,994 --> 01:12:02,864
Atlanții, m-au ținut în viață.
1310
01:12:04,400 --> 01:12:06,368
Acum știu de ce.
1311
01:12:06,435 --> 01:12:11,140
Au vrut informații militare,
1312
01:12:11,207 --> 01:12:14,944
tactici despre ceea ce facem în timp ce suntem acolo.
1313
01:12:15,010 --> 01:12:20,983
Mi-am pierdut mult din memorie când am fost acolo,
1314
01:12:21,050 --> 01:12:24,920
dar m-au hrănit cu alge,
1315
01:12:24,987 --> 01:12:28,357
ceva care să mă facă să-mi amintesc trecutul.
1316
01:12:31,694 --> 01:12:34,930
Dar m-au îndreptat greșit.
1317
01:12:34,997 --> 01:12:38,833
Ei credeau că sunt un subofițer, nu un comandant.
1318
01:12:38,901 --> 01:12:41,437
Și de aceea nu ți-au cerut niciodată să pilotezi
1319
01:12:41,503 --> 01:12:43,305
ambarcațiunile lor distrugătoare de lume.
1320
01:12:43,372 --> 01:12:48,077
Dar o mare parte din memorie mi-a revenit.
1321
01:12:48,143 --> 01:12:50,745
Totul a fost o minciună, felul în care te-au tratat,
1322
01:12:50,812 --> 01:12:52,747
felul în care m-au tratat.
1323
01:12:52,814 --> 01:12:57,785
Vor plăti pentru asta.
1324
01:12:57,852 --> 01:13:00,522
O să te ajut să pleci de aici.
1325
01:13:04,426 --> 01:13:05,527
Și vin cu tine.
1326
01:13:07,196 --> 01:13:08,397
Afacere!
1327
01:13:13,936 --> 01:13:15,404
- Sam! - Midge!
1328
01:13:15,471 --> 01:13:17,640
Doamne, am crezut că te-am pierdut!
1329
01:13:17,706 --> 01:13:18,907
Am crezut că te-am pierdut și pe tine!
1330
01:13:18,974 --> 01:13:20,175
Esti bine? Ești rănit?
1331
01:13:20,242 --> 01:13:22,945
Unde este Justin? Unde este el?
1332
01:13:23,012 --> 01:13:24,713
E bine?
1333
01:13:24,779 --> 01:13:26,148
Midge?
1334
01:13:26,215 --> 01:13:27,849
Midge, unde e Justin?
1335
01:13:27,916 --> 01:13:29,418
Este suficient deocamdată.
1336
01:13:29,485 --> 01:13:31,253
Erastos! Erastos, ia prizonierul.
1337
01:13:31,320 --> 01:13:34,390
Nu! Nu! Adu-o înapoi! Adu-o înapoi chiar acum!
1338
01:13:34,456 --> 01:13:36,959
Mi-am susținut capătul târgului,
1339
01:13:37,026 --> 01:13:39,827
o familie minunată reunită din nou.
1340
01:13:39,895 --> 01:13:41,829
Ce i-ai făcut fratelui meu?
1341
01:13:41,897 --> 01:13:43,399
Băiatul a fost rănit.
1342
01:13:47,403 --> 01:13:50,872
Deci presupun că acum îl folosești pe Midge pentru a mă ține la coadă, nu?
1343
01:13:50,939 --> 01:13:52,975
Asta e?
1344
01:13:53,042 --> 01:13:55,744
Știam că te-ai plăcut mai presus de prietenii tăi momentan
1345
01:13:55,810 --> 01:13:57,713
ai pășit în palat.
1346
01:13:57,780 --> 01:14:00,249
Te ții considerabil de bine.
1347
01:14:00,316 --> 01:14:03,686
Și dacă refuz?
1348
01:14:03,752 --> 01:14:05,921
Vă sfătuiesc să nu aflați ce rezidă
1349
01:14:05,988 --> 01:14:08,390
pe cealaltă parte a acelui gând.
1350
01:14:08,457 --> 01:14:11,826
Submarinul pleacă într-o oră cu tu comanda.
1351
01:14:11,894 --> 01:14:14,163
Dacă vrei ca sora ta să trăiască,
1352
01:14:14,229 --> 01:14:16,831
Vă sfătuiesc să nu mă mai testați.
1353
01:14:20,868 --> 01:14:22,738
Deci nu ne putem întoarce în camera de putere
1354
01:14:22,805 --> 01:14:24,540
deoarece asta va fi asigurat până acum.
1355
01:14:24,606 --> 01:14:27,109
Deci, Planul A este un interzis.
1356
01:14:27,176 --> 01:14:29,244
Bine. Deci Planul B.
1357
01:14:29,311 --> 01:14:31,480
Planul B este că folosim cât mai mult din tehnologia lor
1358
01:14:31,547 --> 01:14:32,881
împotriva lor pe cât posibil.
1359
01:14:32,948 --> 01:14:34,583
Și pătrundem în camera armelor
1360
01:14:34,650 --> 01:14:37,086
și le folosim armele pentru a ajunge la submarinul din port.
1361
01:14:37,152 --> 01:14:40,656
Amiralul ne poate conduce de aici cu ajutorul lui Sam.
1362
01:14:40,723 --> 01:14:42,558
Shh! Vine cineva.
1363
01:14:44,760 --> 01:14:46,528
Ultima masă!
1364
01:14:49,365 --> 01:14:52,434
Ce vrei să spui, ultima masă?
1365
01:14:52,501 --> 01:14:55,104
Ei bine, băieți, sunteți programați să fiți executați într-o oră.
1366
01:14:57,239 --> 01:15:00,642
Moartea de către Hydra, presupun.
1367
01:15:00,709 --> 01:15:02,877
- Taca-ti gura. - Te vei alătura lor.
1368
01:15:08,384 --> 01:15:09,385
Hei...
1369
01:15:11,954 --> 01:15:14,256
Ea iese frig.
1370
01:15:15,824 --> 01:15:17,393
De abia!
1371
01:15:17,459 --> 01:15:19,027
Ruth...
1372
01:15:19,094 --> 01:15:20,529
Este pentru Owen.
1373
01:15:20,596 --> 01:15:23,098
Acești oameni trebuie să plătească pentru ceea ce au făcut.
1374
01:15:25,701 --> 01:15:27,269
- Să mergem. - Da.
1375
01:15:27,336 --> 01:15:29,538
Bine, asta este. Ia orice vrei.
1376
01:15:32,274 --> 01:15:33,842
Trebuie să fie la sub.
1377
01:15:33,909 --> 01:15:37,045
Pluton? Gândește-te că ți se potrivește.
1378
01:15:37,112 --> 01:15:39,515
Un ciocan. E o alegere bună.
1379
01:15:39,581 --> 01:15:41,784
Îmi spuneau așa în academie.
1380
01:15:41,850 --> 01:15:44,486
Dar va trebui să-i lovim cu ceva mai greu decât atât.
1381
01:15:44,553 --> 01:15:46,622
În regulă.
1382
01:15:46,688 --> 01:15:48,657
Asta merge. Bine, hai să plecăm de aici!
1383
01:15:53,762 --> 01:15:56,632
Domnul meu, a fost o breșă în temnițe.
1384
01:15:56,698 --> 01:15:59,468
Și am fost alertat de o explozie în seiful armelor.
1385
01:15:59,535 --> 01:16:03,272
Trimiteți paznici pentru a proteja intrarea în port.
1386
01:16:03,338 --> 01:16:06,442
Nu vreau ca nimeni să interfereze cu această lansare.
1387
01:16:06,508 --> 01:16:07,976
Da, Regele Meu.
1388
01:16:16,952 --> 01:16:18,554
Copiii mei!
1389
01:16:18,620 --> 01:16:21,223
În fața ta este campionul nostru.
1390
01:16:21,290 --> 01:16:24,593
Ea va merge în numele nostru pentru a ajuta la intrarea
1391
01:16:24,660 --> 01:16:30,499
o nouă eră de prosperitate și putere pentru toți oamenii atlanți.
1392
01:16:30,566 --> 01:16:34,303
O epocă glorioasă când regatul meu din nou
1393
01:16:34,369 --> 01:16:36,872
va domni peste întreaga omenire,
1394
01:16:36,940 --> 01:16:41,510
o epocă liberă de strânsoarea crudă a guvernelor distructive.
1395
01:16:42,778 --> 01:16:46,148
Fie ca zeii din Olimpul înalt să ne vegheze
1396
01:16:46,215 --> 01:16:49,551
și păstrează eforturile noastre pentru totdeauna în mintea lor.
1397
01:16:50,686 --> 01:16:52,054
Sam!
1398
01:16:52,120 --> 01:16:54,356
Orice te obligă să faci, nu face!
1399
01:16:54,423 --> 01:16:55,567
O să mă omoare oricum!
1400
01:16:55,591 --> 01:16:57,226
Nu trebuie să fie așa.
1401
01:16:57,292 --> 01:16:59,461
Îl poți anula în continuare.
1402
01:16:59,528 --> 01:17:02,431
Vă rugăm să duceți bunul nostru căpitan la podul de comandă.
1403
01:17:10,072 --> 01:17:11,139
Unde este toată lumea?
1404
01:17:11,206 --> 01:17:14,042
Acolo sunt ei.
1405
01:17:14,109 --> 01:17:15,344
Împușcă prizonierii!
1406
01:17:19,047 --> 01:17:21,683
Nu-i lăsa să ne pună jos! Vom muri dacă rămânem aici!
1407
01:17:21,750 --> 01:17:26,021
Este păcat să ne aflăm pe părți opuse ale tablei.
1408
01:17:26,088 --> 01:17:27,957
Am crezut că vom fi tovarăși de învățare.
1409
01:17:28,023 --> 01:17:29,191
Fă-o!
1410
01:17:30,459 --> 01:17:31,727
Ah!
1411
01:17:38,100 --> 01:17:39,434
Continua sa te misti!
1412
01:17:41,203 --> 01:17:42,571
Împingeți-le înapoi!
1413
01:17:42,638 --> 01:17:44,540
Nu îi putem lăsa să pătrundă în portul!
1414
01:17:45,674 --> 01:17:47,676
Trebuie să luptăm în continuare!
1415
01:17:47,743 --> 01:17:50,879
Există o altă cale de întoarcere la port?
1416
01:17:50,947 --> 01:17:52,247
Pluto, ești bine?
1417
01:17:52,314 --> 01:17:55,717
Voi trei, vă pregătiți să alergați.
1418
01:17:55,784 --> 01:17:58,587
Stai ce? Ce vrei sa spui?
1419
01:17:58,654 --> 01:17:59,655
Nu!
1420
01:18:05,127 --> 01:18:06,361
Du-te, du-te!
1421
01:18:09,731 --> 01:18:10,832
Lasă-i sa plece.
1422
01:18:12,936 --> 01:18:14,603
Șobolani de închisoare.
1423
01:18:14,670 --> 01:18:16,505
Să vedem ce putere ai, continentale.
1424
01:18:17,573 --> 01:18:18,607
Arătați-mi.
1425
01:18:18,674 --> 01:18:22,644
Lasă-mă să văd că te faci de rușine.
1426
01:18:22,711 --> 01:18:23,913
Nu o voi face!
1427
01:18:23,980 --> 01:18:26,281
Refuz să fac parte din planul tău atroce!
1428
01:18:26,348 --> 01:18:27,984
Ce risipă.
1429
01:18:28,051 --> 01:18:29,418
Omoară fata!
1430
01:18:29,484 --> 01:18:30,987
- El însuşi! - Nu! Stop!
1431
01:18:31,054 --> 01:18:32,487
Lasă-i singuri!
1432
01:18:32,554 --> 01:18:33,555
Midge!
1433
01:18:33,622 --> 01:18:36,358
atlanți! Fă-ți orașul mândru!
1434
01:18:36,425 --> 01:18:38,794
Îndepărtează-i pe acești străini din ochii mei!
1435
01:18:41,496 --> 01:18:43,332
Cele mai mari note pentru tine.
1436
01:18:43,398 --> 01:18:45,276
Nu credeam că poți ține pasul cu un atlant.
1437
01:18:45,300 --> 01:18:46,735
Totul e vorba. Arată-mi ceva!
1438
01:18:46,802 --> 01:18:48,770
În regulă, te voi onora cu o moarte rapidă!
1439
01:18:50,138 --> 01:18:52,240
Captură!
1440
01:19:05,888 --> 01:19:07,856
Ar fi trebuit să stai departe de mine!
1441
01:19:17,900 --> 01:19:19,801
V, avem companie!
1442
01:19:27,076 --> 01:19:30,245
Întinde-te aici.
1443
01:19:31,114 --> 01:19:34,249
Uh... uh...
1444
01:19:35,450 --> 01:19:37,352
Rămâi cu mine, Midge!
1445
01:19:37,419 --> 01:19:38,699
Nu am de gând să te pierd din nou!
1446
01:19:43,659 --> 01:19:45,327
- Chestia aia se simte bine. - Da?
1447
01:19:45,394 --> 01:19:47,829
Bun bine.
1448
01:19:47,897 --> 01:19:49,598
Ia vesta.
1449
01:19:49,665 --> 01:19:50,799
Da.
1450
01:19:55,004 --> 01:19:55,905
Decizie bună.
1451
01:19:55,972 --> 01:19:57,606
Sam!
1452
01:19:58,840 --> 01:20:00,842
Ah!
1453
01:20:00,910 --> 01:20:03,812
Se! Se!
1454
01:20:03,879 --> 01:20:05,313
Vei lua acest submarin
1455
01:20:05,380 --> 01:20:07,050
spre destinația finală!
1456
01:20:07,116 --> 01:20:08,483
Gardieni, luați-o!
1457
01:20:10,887 --> 01:20:11,921
Haide.
1458
01:20:13,990 --> 01:20:15,323
Retrage-te!
1459
01:20:18,593 --> 01:20:19,962
Vera.
1460
01:20:20,029 --> 01:20:23,398
Aruncă armele.
1461
01:20:26,835 --> 01:20:28,203
Acum!
1462
01:20:41,084 --> 01:20:43,052
Fă-mi un favor...
1463
01:20:43,119 --> 01:20:45,587
salută-mi lui Hades.
1464
01:20:57,033 --> 01:20:58,767
- El însuşi! - Alerga!
1465
01:21:00,702 --> 01:21:01,971
Fata proasta!
1466
01:21:02,038 --> 01:21:04,673
Nu mă vei opri.
1467
01:21:04,740 --> 01:21:06,008
Mulți au încercat.
1468
01:21:06,075 --> 01:21:11,246
Ești doar un nume pe o listă lungă eșuată.
1469
01:21:14,150 --> 01:21:15,484
Oprește-te sau arde!
1470
01:21:20,522 --> 01:21:22,424
Asta e pentru tine, Owen.
1471
01:21:28,530 --> 01:21:32,768
Mă dezamăgi, Sam. Ai avut atât de mult potențial.
1472
01:21:35,104 --> 01:21:36,105
Sam, uită-te la asta.
1473
01:21:36,172 --> 01:21:37,305
Midge!
1474
01:21:42,844 --> 01:21:43,879
Pluton?
1475
01:21:49,785 --> 01:21:51,353
Nu...
1476
01:21:56,058 --> 01:21:57,793
Nu! Nu! Nu! Nu!
1477
01:22:04,267 --> 01:22:05,534
Du-te acolo.
1478
01:22:05,600 --> 01:22:06,936
Doar, ia-o ușor.
1479
01:22:07,003 --> 01:22:09,871
nu înțeleg. Cum sunt eu în viață?
1480
01:22:09,939 --> 01:22:11,606
- Sam, ești bine? - Oh, Dumnezeule.
1481
01:22:11,673 --> 01:22:14,543
Aceștia sunt prietenii mei și acesta este...
1482
01:22:14,609 --> 01:22:18,647
Aici, ei îmi spun Pluto.
1483
01:22:18,713 --> 01:22:21,250
Am fost amiral în al Doilea Război Mondial.
1484
01:22:21,316 --> 01:22:23,418
În regulă!
1485
01:22:23,485 --> 01:22:25,320
Toată lumea să vă legați!
1486
01:22:25,387 --> 01:22:28,024
Ești pregătit și pregătit pentru lansare?
1487
01:22:28,090 --> 01:22:29,357
Da domnule.
1488
01:22:29,424 --> 01:22:30,927
Vom pleca de aici.
1489
01:22:33,262 --> 01:22:35,264
Accelerație maximă!
1490
01:22:45,473 --> 01:22:46,641
Prostii!
1491
01:22:48,110 --> 01:22:50,279
Nu! Nu!
1492
01:22:50,345 --> 01:22:52,581
Eu sunt Regele tău! Nu!
1493
01:22:53,515 --> 01:22:55,184
Omule torpilele!
1494
01:22:55,251 --> 01:22:57,619
Trebuie să fim departe de oraș!
1495
01:23:00,689 --> 01:23:02,390
Suntem departe de cupolă!
1496
01:23:04,693 --> 01:23:05,760
Gata...
1497
01:23:05,827 --> 01:23:07,429
Acum!
1498
01:23:16,172 --> 01:23:17,839
Stai de ceva!
1499
01:23:21,843 --> 01:23:24,546
- Nu vom reuși! - Aşteaptă!
1500
01:23:28,284 --> 01:23:30,887
- Te iubesc, V. - Și eu te iubesc.
1501
01:23:36,458 --> 01:23:39,761
Toți bine? Suntem toți bine?
1502
01:23:39,828 --> 01:23:41,030
Da.
1503
01:23:43,832 --> 01:23:47,869
Nu mă vei mai zbura niciodată nicăieri.
1504
01:23:47,937 --> 01:23:49,437
Si eu te iubesc.
1505
01:23:49,504 --> 01:23:54,977
Nu am văzut niciodată ceva atât de frumos.
1506
01:23:59,181 --> 01:24:00,415
Vă mulțumesc tuturor.
1507
01:24:01,850 --> 01:24:02,851
Mulțumesc.110062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.