Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:31,749
How can those stupid British
ever hope to win?
2
00:04:40,400 --> 00:04:42,476
Morning.
- Good morning.
3
00:04:46,448 --> 00:04:48,440
Morning, Mr. Hodges - Hodges.
4
00:04:53,246 --> 00:04:55,073
Morning, Mr. Jones.
- Nice morning.
5
00:04:55,290 --> 00:04:57,698
Ah! Good morning, Mr. Mainwaring, sir.
6
00:05:15,393 --> 00:05:16,852
Morning, sir.
- Morning, Wilson. Wilson!
7
00:05:17,062 --> 00:05:19,683
You're going the wrong way.
- I know, sir, but do you mind
8
00:05:19,898 --> 00:05:21,273
if I'm a little bit late
this morning?
9
00:05:21,483 --> 00:05:22,858
I have to go in here...
- Why?
10
00:05:23,068 --> 00:05:24,811
Well, I've got to change
my egg, you see.
11
00:05:25,028 --> 00:05:27,234
This week's one's
just a little bit off.
12
00:05:27,697 --> 00:05:28,978
Well, hurry up.
- Aye, sir.
13
00:05:29,199 --> 00:05:32,200
As chief clerk, you're supposed
to open the bank.
14
00:05:32,577 --> 00:05:34,700
If there's a queue in there, you'll
have to change it at lunchtime.
15
00:05:34,913 --> 00:05:36,193
All right, sir. All right.
16
00:05:46,383 --> 00:05:48,671
What?!
- Sorry, guv.
17
00:05:55,183 --> 00:05:56,974
Morning, Miss King.
- Morning, Mr. Mainwaring.
18
00:05:57,185 --> 00:05:58,928
Morning, Pike.
- Morning, Mr. Mainwaring.
19
00:05:59,562 --> 00:06:01,769
The war news looks rather serious,
doesn't it, Mr. Mainwaring?
20
00:06:01,982 --> 00:06:04,021
Nothing to worry about, Pike.
21
00:06:04,484 --> 00:06:07,734
Believe me, the whole German attack
will just fizzle out.
22
00:06:16,788 --> 00:06:18,163
Miss King.
- Yes, sir?
23
00:06:18,373 --> 00:06:20,282
That lipstick is far too bright.
24
00:06:20,500 --> 00:06:23,121
That's the sort of thing
that gives the bank a bad name.
25
00:06:23,336 --> 00:06:25,245
Yes, Mr. Mainwaring.
26
00:06:25,714 --> 00:06:29,462
Pike. Don't wear your pencils
in your top pocket like that,
27
00:06:29,676 --> 00:06:31,503
it looks very common.
- No, sir.
28
00:06:31,720 --> 00:06:34,555
When I was a young bank clerk,
we had to wear morning dress.
29
00:06:34,764 --> 00:06:36,840
Managers in those days
were absolute Tartars.
30
00:06:37,767 --> 00:06:39,641
Change the date
on that calendar.
31
00:06:41,688 --> 00:06:44,724
I say, how much longer are you
going to keep me here?
32
00:06:47,819 --> 00:06:49,479
Can I help you, sir?
- Yes, cash that, will you?
33
00:06:49,696 --> 00:06:52,234
I'll take it in 1 s.
- Certainly.
34
00:06:54,117 --> 00:06:56,608
I don't think you have an
account with us, do you, sir? Hmm?
35
00:06:56,953 --> 00:06:58,946
No, I haven't.
- Have you an arrangement?
36
00:06:59,164 --> 00:07:00,444
No.
37
00:07:00,665 --> 00:07:02,658
I'm afraid I can't cash it.
- Why not?
38
00:07:02,876 --> 00:07:06,708
Ten pounds is rather a lot of money, and I
don't know you. After all, there is a war on.
39
00:07:06,921 --> 00:07:08,463
I'm well aware of that.
40
00:07:08,673 --> 00:07:12,338
I should have thought, under the circumstances,
you'd have abandoned all that red tape.
41
00:07:12,552 --> 00:07:16,680
On the contrary. We have to be even more careful.
For all I know, you might be a German spy.
42
00:07:16,890 --> 00:07:19,594
Oh, rubbish.
It's not rubbish, sir.
43
00:07:20,143 --> 00:07:24,187
They're being dropped all over the continent by
parachute. Some of them are even disguised as nuns.
44
00:07:24,397 --> 00:07:26,686
Are you mad? Do I look like a nun?
45
00:07:27,150 --> 00:07:29,024
Even so, I'm afraid we can't
take a chance.
46
00:07:29,277 --> 00:07:32,029
Let me speak to someone in authority.
I am in charge here.
47
00:07:32,280 --> 00:07:35,483
Are you going to cash my
cheque or not? I am not, sir.
48
00:07:36,367 --> 00:07:39,037
Now if you'll excuse me, I'm rather busy.
49
00:07:41,414 --> 00:07:43,157
Damned bank clerk!
50
00:07:43,875 --> 00:07:46,496
I happen to be the manager.
51
00:07:47,086 --> 00:07:48,794
But of course you are, sir.
52
00:07:49,005 --> 00:07:52,089
Come into my office, Wilson.
- Right, sir, right. Yes, of course.
53
00:07:57,305 --> 00:07:59,013
What's the matter?
You look upset, general.
54
00:07:59,223 --> 00:08:01,346
Damned bank clerk!
55
00:08:14,113 --> 00:08:17,114
Do you want to buy
any petrol coupons?
56
00:08:25,875 --> 00:08:28,544
I managed to get it changed, sir.
- Uh? - The egg.
57
00:08:28,753 --> 00:08:31,873
When we met, I was just going back
into the grocer's in order to change it.
58
00:08:32,090 --> 00:08:35,340
Oh, I'm not interested
in your domestic arrangements.
59
00:08:35,551 --> 00:08:39,300
But, otherwise, have you,
uh, seen the paper?
60
00:08:39,555 --> 00:08:41,299
The news isn't very good.
61
00:08:44,685 --> 00:08:48,137
I can assure you, Wilson, this is all part
of our master plan to lure them into a trap.
62
00:08:48,356 --> 00:08:51,772
I don't know what you're worrying about.
- They'll never break through the Maginot Line.
63
00:08:51,984 --> 00:08:53,313
It's impregnable.
- Haven't you heard, sir?
64
00:08:53,528 --> 00:08:55,105
It was on the wireless
just before I left.
65
00:08:55,321 --> 00:08:59,070
The Germans have reached Holland.
Good Lord!
66
00:08:59,367 --> 00:09:01,525
How on earth did they manage to do that?
67
00:09:02,078 --> 00:09:04,201
I could have sworn that they would
never break through the Maginot Line.
68
00:09:04,413 --> 00:09:05,742
Quite right, sir, they didn't.
69
00:09:06,374 --> 00:09:11,119
Aha! I thought not! I'm a pretty good judge
of these matters, you know, Wilson.
70
00:09:11,337 --> 00:09:13,910
They went round the side.
I see.
71
00:09:14,799 --> 00:09:17,124
They what?
- They went round the side.
72
00:09:17,844 --> 00:09:20,761
That's a typical shabby Nazi trick.
73
00:09:21,097 --> 00:09:22,721
You see the sort of people
we're up against, Wilson?
74
00:09:22,932 --> 00:09:24,011
Most unreliable, sir.
75
00:09:24,350 --> 00:09:27,885
By the way, Anthony Eden is making an
important announcement in five minutes' time.
76
00:09:28,104 --> 00:09:30,773
Oh, really, sir, is he?
- Yes. It's about home defence.
77
00:09:30,982 --> 00:09:33,270
Switch the wireless on, would you?
78
00:09:34,318 --> 00:09:36,394
Well, it's going to be
rather difficult, sir.
79
00:09:36,612 --> 00:09:38,439
Why must you always
question everything?
80
00:09:38,656 --> 00:09:40,964
Never mind. I'll switch it on myself.
81
00:09:42,994 --> 00:09:45,366
We haven't got a wireless, have we?
- No, sir. We haven't.
82
00:09:45,955 --> 00:09:49,620
Come on.
We'll go over to Elliot's Radio Store
83
00:09:49,834 --> 00:09:51,826
and hear it there.
- All right, sir. Right.
84
00:09:54,088 --> 00:09:57,504
Come along.
- I'm coming as quick as I can, sir.
85
00:10:05,850 --> 00:10:08,257
Disgraceful. Our boys fighting the Nazis,
86
00:10:08,477 --> 00:10:11,051
and people over here
are guzzling ice cream.
87
00:10:11,397 --> 00:10:13,140
Morning.
- Hello, vicar.
88
00:10:13,357 --> 00:10:14,686
Mr. Wilson.
Come inside.
89
00:10:14,900 --> 00:10:16,098
WILSON!
- Right, sir.
90
00:10:20,823 --> 00:10:22,282
Anybody about?
91
00:10:25,536 --> 00:10:27,327
Good day, Mr. Mainwaring.
- Can I help you?
92
00:10:27,538 --> 00:10:29,163
Yes, turn the wireless on
at once, please.
93
00:10:29,373 --> 00:10:31,165
Certainly, sir. Which one
would you like to hear?
94
00:10:31,375 --> 00:10:33,913
I don't care, any one will do.
- Well, uh...
95
00:10:34,128 --> 00:10:36,998
Well, uh, what about this model?
The Dulcitone.
96
00:10:37,214 --> 00:10:39,966
Six pound 10, or if you wish
you can have it on easy terms.
97
00:10:40,176 --> 00:10:42,714
Just turn it on, will you?
Very well, sir.
98
00:10:45,264 --> 00:10:46,924
What's the matter with it?
It isn't working!
99
00:10:47,141 --> 00:10:49,714
Well, really, sir, it has to warm up,
you know.
100
00:10:49,935 --> 00:10:53,636
- and who wish to do something
for the defence of their country,
101
00:10:53,939 --> 00:10:56,265
for now is your opportunity.
102
00:10:56,817 --> 00:11:01,194
We want large numbers of such men
between the ages of 17 and 65...
103
00:11:01,405 --> 00:11:03,481
It's a lovely tone.
Be quiet.
104
00:11:03,699 --> 00:11:08,361
to come forward now and offer their
services in order to make assurance
105
00:11:08,579 --> 00:11:10,121
doubly sure.
106
00:11:10,414 --> 00:11:12,703
The name of the new force...
Hear that, Wilson?
107
00:11:12,917 --> 00:11:14,743
Perhaps you'd like to hear
a different station?
108
00:11:14,960 --> 00:11:16,241
Leave it alone!
109
00:11:16,462 --> 00:11:18,917
- the Local Defence Volunteers.
When on duty,
110
00:11:19,131 --> 00:11:21,836
you will form part of the
armed forces.
111
00:11:22,051 --> 00:11:25,254
In order to volunteer,
what you have to do
112
00:11:25,471 --> 00:11:30,014
is to give in your name at your
local police station.
113
00:11:30,809 --> 00:11:33,300
That was an appeal by
the Right Honourable Anthony Eden...
114
00:11:33,520 --> 00:11:36,272
That's it, Wilson. Let's get down
to the police station and sign on.
115
00:11:36,482 --> 00:11:39,566
Uh, but, sir. What about the wireless?
Don't you want to buy it?
116
00:11:39,777 --> 00:11:42,694
Don't be ridiculous.
Come along.
117
00:11:43,989 --> 00:11:47,987
They should report at once to their
local police station. Although men...
118
00:11:48,494 --> 00:11:52,657
Thank goodness we're getting some
action at last. We'll show those Nazis.
119
00:11:53,040 --> 00:11:55,163
We'll give Hitler a bloody nose.
Yes, of course we will, sir, yes.
120
00:11:55,376 --> 00:11:58,994
I'm sorry. Thank you.
So sorry. Beg your pardon.
121
00:12:00,214 --> 00:12:01,494
Mr. Mainwaring.
Ah, hello, Jones.
122
00:12:01,715 --> 00:12:03,874
I've just heard Mr. Anthony Eden's
speech on the wireless.
123
00:12:04,093 --> 00:12:06,548
Yes, we've just heard it at Elliot's.
Yes, well, if you're going to sign on,
124
00:12:06,762 --> 00:12:08,173
I'll come with you.
Oh, good, right.
125
00:12:08,389 --> 00:12:10,049
I am an old soldier, you know.
126
00:12:10,265 --> 00:12:12,803
I served with General Kitchener
in the Sudan.
127
00:12:13,018 --> 00:12:15,853
And then I served right through the Boer War,
sir. Right through that, through the Boer War.
128
00:12:16,063 --> 00:12:18,850
Yes.
Then there was the 1914-18 war.
129
00:12:19,066 --> 00:12:23,527
I went through that, you see. Then I got invalided
out because they said my eyes was no good.
130
00:12:23,737 --> 00:12:25,481
But that's rubbish.
There's nothing wrong with my eyes.
131
00:12:25,698 --> 00:12:28,271
Of course not.
Perfectly all right.
132
00:12:28,826 --> 00:12:30,154
All right?
133
00:12:35,040 --> 00:12:37,282
Wait a moment! One at a time, please.
134
00:12:47,511 --> 00:12:50,428
Now, look here, sergeant, I'm
Mainwaring, manager of Martins Bank.
135
00:12:50,639 --> 00:12:53,925
And I've come to join the LDV.
Yes, and I want to join up too.
136
00:12:54,143 --> 00:12:56,135
I'm an old soldier.
I was in the Sudanese-
137
00:12:56,353 --> 00:12:58,642
Yes, yes, yes-
Well, you'll just have to wait your turn.
138
00:12:58,856 --> 00:13:00,848
I'll take all your names and
addresses, and in due course,
139
00:13:01,066 --> 00:13:03,023
you'll hear from
the appointed commander.
140
00:13:03,235 --> 00:13:04,515
Who is the appointed commander?
141
00:13:04,736 --> 00:13:06,480
I don' t know.
He hasn't been appointed yet.
142
00:13:06,697 --> 00:13:08,939
Oh, we can't put up
with all this red tape.
143
00:13:09,199 --> 00:13:12,533
Name, please?
Steady on! I was here first.
144
00:13:14,121 --> 00:13:16,327
It's no use, Wilson.
We have to do something quick.
145
00:13:16,540 --> 00:13:18,283
We have to do
something quick, you know.
146
00:13:18,500 --> 00:13:20,540
There's only one thing for it.
I'll have to take charge.
147
00:13:20,752 --> 00:13:22,330
Why don't you take charge.
You take charge, sir.
148
00:13:22,546 --> 00:13:25,298
Do you think that's wise, sir?
There's nobody else here, is there?
149
00:13:25,549 --> 00:13:28,585
Excuse me, officer. Is there
a convenience of some sort?
150
00:13:30,012 --> 00:13:33,178
Let's get these men down to the church
hall. See if we can sort them out.
151
00:13:33,390 --> 00:13:36,344
Follow me to the church hall, men!
152
00:13:37,060 --> 00:13:40,346
I must get their attention somehow.
Help me on to the counter, will you?
153
00:13:41,648 --> 00:13:45,432
All right, sergeant, leave this to me.
I'm taking charge from now on.
154
00:13:47,154 --> 00:13:50,404
All right, men! Quiet, Please!
155
00:13:51,033 --> 00:13:52,824
Pay attention!
156
00:13:53,160 --> 00:13:57,323
I'm sure the sergeant is doing
his best, but times like these
157
00:13:57,539 --> 00:14:00,990
call for an experienced,
practical man.
158
00:14:01,251 --> 00:14:02,662
We must stand firm.
159
00:14:02,878 --> 00:14:04,954
That's right, sir. Stand firm.
160
00:14:05,172 --> 00:14:07,579
That's how we fought the
Fuzzy-Wuzzies, firmly standing.
161
00:14:08,425 --> 00:14:13,003
Even now, Nazi paratroopers may be
clambering into their planes.
162
00:14:13,263 --> 00:14:14,805
We haven't a moment to lose.
163
00:14:15,057 --> 00:14:20,893
As an experienced officer who fought in
the last conflict, I am now taking charge.
164
00:14:21,229 --> 00:14:23,222
Are you behind me?
Yes!
165
00:14:30,614 --> 00:14:34,446
Times of crisis always bring
natural-born leaders to the fore, Wilson.
166
00:14:34,659 --> 00:14:38,028
Really, sir?
Right. Follow me, men.
167
00:14:43,001 --> 00:14:45,539
Hold it! Back out of here!
168
00:14:45,754 --> 00:14:47,331
Back up!
169
00:14:47,547 --> 00:14:49,456
Wilson, tell them to back up.
170
00:14:50,300 --> 00:14:53,883
Would you mind backing up, please?
please back up.
171
00:14:54,095 --> 00:14:56,254
It's so hot and uncomfortable.
172
00:15:08,318 --> 00:15:10,145
Follow me, men!
173
00:15:20,622 --> 00:15:22,200
Morning.
Oh, excuse me, uh, Padre.
174
00:15:22,415 --> 00:15:25,416
I don't suppose you'd be interested
in buying some petrol coupons?
175
00:15:25,627 --> 00:15:26,825
Buying?
176
00:15:27,045 --> 00:15:30,212
Yeah, they're a bob each. Tell you what.
Special price for you. Ten bob a dozen.
177
00:15:30,423 --> 00:15:32,416
Or, failing that,
you can have some...
178
00:15:36,221 --> 00:15:39,886
Hello, what's going on up there?
I really have no idea.
179
00:15:40,225 --> 00:15:43,594
Well, you know what they say: Where
there's crowds, there's business.
180
00:15:46,314 --> 00:15:48,307
Hang on. See you later.
181
00:15:55,448 --> 00:15:58,283
Pike, tell the men to wait here.
Come along, Wilson.
182
00:15:58,493 --> 00:15:59,952
We can't use that office, sir.
It's the vicar's.
183
00:16:00,161 --> 00:16:02,996
Oh, I can't help that.
This is a national emergency.
184
00:16:06,292 --> 00:16:10,041
You're shutting me out, Mainwaring.
All right. Come in, Mr. Jones.
185
00:16:10,255 --> 00:16:12,046
Sir, thank you, sir.
Now just stand there by the door,
186
00:16:12,257 --> 00:16:14,463
will you,
and keep very, very quiet.
187
00:16:15,260 --> 00:16:18,344
Do you think this is wise, sir? I mean, as
you've got absolutely no authority to take charge.
188
00:16:18,555 --> 00:16:21,971
Oh, don't quibble, Wilson. Somebody's got to be
the appointed commander. And who better than me?
189
00:16:22,183 --> 00:16:25,184
After all, I have a position of respect
in this town. I'm the bank manager.
190
00:16:25,395 --> 00:16:28,265
Not to mention the fact that during the last
conflict, I served as a captain in France
191
00:16:28,481 --> 00:16:31,518
during the whole of 1919.
The war ended in 1918, sir.
192
00:16:32,193 --> 00:16:36,025
I'm an experienced officer,
and I'm taking charge, all right?
193
00:16:37,699 --> 00:16:39,442
You shall be my second-in-command.
194
00:16:40,285 --> 00:16:43,155
With the rank of sergeant.
Oh. Thank you, sir.
195
00:16:43,413 --> 00:16:47,197
Permission to speak, sir? I'd like to
volunteer to be the third-in-command.
196
00:16:49,127 --> 00:16:52,128
Mr. Jones, much as I appreciate
your enthusiasm
197
00:16:52,338 --> 00:16:57,166
and your vast military experience,
I do rather feel that you're a little old.
198
00:16:57,385 --> 00:17:02,427
Well...Oh, Mr. Mainwaring,
I've a pound of sausages here.
199
00:17:02,682 --> 00:17:08,970
Oh, thank you. On the other hand,
of course, old soldiers never die.
200
00:17:09,647 --> 00:17:12,055
I think he's up to it, don't you, Wilson?
Well, I...
201
00:17:12,275 --> 00:17:14,848
Oh, Mr. Wilson,
I nearly forgot you, didn't I?
202
00:17:15,069 --> 00:17:18,984
Oh, thank you, Jonesy. Thank you, thank you.
Oh, yes, I think he's definitely up to it, sir.
203
00:17:19,199 --> 00:17:22,614
Yes.
You won't regret this, Mr. Mainwaring.
204
00:17:22,827 --> 00:17:27,536
Even though the eyes aren't too good, I can
still give them the old cold steel, you know.
205
00:17:27,749 --> 00:17:32,245
That's one thing they don't like. They don't like
it up them you know sir. They just do not like it.
206
00:17:32,462 --> 00:17:34,086
No, no, no, I'm quite sure
they don't, Mr. Jones.
207
00:17:34,297 --> 00:17:35,577
Come on,
let's get on with it.
208
00:17:35,798 --> 00:17:39,214
We shall need some, uh,
forms to enrol the men.
209
00:17:39,552 --> 00:17:41,509
Chaos! Chaos, that's what it is.
210
00:17:45,016 --> 00:17:47,768
Here we are. Use those.
Right, sir. But...
211
00:17:48,436 --> 00:17:52,386
But these are for church use only, sir.
I can't help that. We must improvise.
212
00:17:52,982 --> 00:17:54,061
Right.
213
00:17:55,151 --> 00:17:57,689
Right, gather round, gents.
I've got a few scarcities here.
214
00:17:57,904 --> 00:17:59,528
Here, hold that, son.
215
00:17:59,781 --> 00:18:03,861
Right, now have a look at this. Very
rare. Knicker elastic, sixpence a yard.
216
00:18:04,077 --> 00:18:05,357
Only a penny in the shops.
217
00:18:05,578 --> 00:18:07,535
Yeah, but you can't get it
in the shops, can you?
218
00:18:07,872 --> 00:18:10,908
Right, get the first man in, Wilson.
Right, sir, right.
219
00:18:11,584 --> 00:18:13,043
Thank you, Mr. Jones.
220
00:18:14,253 --> 00:18:16,211
Would you mind
stepping this way, please?
221
00:18:16,422 --> 00:18:18,711
Just a minute, Wilson.
Yes, sir?
222
00:18:18,966 --> 00:18:22,418
I intend to mould those men out there
into an aggressive fighting force.
223
00:18:22,637 --> 00:18:24,199
And I'm not going to get very
far if you keep inviting
224
00:18:24,200 --> 00:18:26,837
them to
''step this way'' in that nancy voice.
225
00:18:27,517 --> 00:18:30,186
Now make it an order. Bark it out!
Right, sir.
226
00:18:30,895 --> 00:18:32,852
Would you mind
stepping this way? Please!
227
00:18:33,106 --> 00:18:34,386
Hang on!
228
00:18:34,607 --> 00:18:37,478
Hey, we were here first!
Cheat!
229
00:18:39,112 --> 00:18:40,689
Morning, gents.
230
00:18:41,864 --> 00:18:43,773
Right, start taking down
the details, Wilson.
231
00:18:43,991 --> 00:18:47,407
Right, sir. Do you, uh...? Do you
really want me to use these forms, sir?
232
00:18:47,620 --> 00:18:50,325
Yes, of course. Get on with it.
All right, sir. If you insist.
233
00:18:50,540 --> 00:18:51,915
Name?
Joe Walker.
234
00:18:52,125 --> 00:18:53,619
Baritone or soprano?
235
00:18:53,835 --> 00:18:55,708
I don't know, I suppose a baritone.
236
00:18:55,962 --> 00:18:59,413
Are you sound in the Canticles?
If I wasn't, I'd be a soprano.
237
00:18:59,674 --> 00:19:01,583
Oh, all right.
Put their names down on this.
238
00:19:01,801 --> 00:19:03,081
Right. Thank you.
239
00:19:03,302 --> 00:19:06,422
Don't suppose you'll be with us very long,
will you? You must be due for call-up any day.
240
00:19:06,639 --> 00:19:08,715
I don't think so.
See, I'm in a reserved occupation.
241
00:19:08,933 --> 00:19:11,424
Oh really?
Yeah, I'm a wholesale supplier.
242
00:19:11,644 --> 00:19:14,645
I supply essential supplies.
Any military experience?
243
00:19:14,856 --> 00:19:17,643
I had a girlfriend in the Salvation Army
once. She used to carry the banner.
244
00:19:17,858 --> 00:19:19,317
She had a great big dent
right down there...
245
00:19:19,527 --> 00:19:21,354
Yeah, all right, all right.
Just sign this.
246
00:19:21,946 --> 00:19:23,985
Sign what?
It's for enrolment
247
00:19:24,198 --> 00:19:26,772
in the Local Defence Volunteers.
248
00:19:27,285 --> 00:19:30,369
Do you realise that the Nazis
are poised just across the channel,
249
00:19:30,580 --> 00:19:33,664
ready to invade us at any minute?
I knew they were breathing a bit heavy
250
00:19:33,874 --> 00:19:35,748
down our necks, yeah.
Well?
251
00:19:35,960 --> 00:19:37,999
Are you going to fight
with us or not?
252
00:19:38,879 --> 00:19:43,043
Yeah, sure. Uh, by the way, if ever you
need some silk stockings for the missus...
253
00:19:43,259 --> 00:19:44,883
No, thank you.
Well, what about the girlfriend, then?
254
00:19:45,094 --> 00:19:46,505
How dare you!
255
00:19:47,054 --> 00:19:49,841
I haven't got a girlfriend.
I can fix that for you. How about?
256
00:19:50,099 --> 00:19:51,344
I said, no, thank you.
257
00:19:53,060 --> 00:19:56,512
All right, Walker. When you've signed,
just stand up, Would you, please?
258
00:19:56,772 --> 00:19:59,061
Nice, eh, about-turn,
quick march.
259
00:19:59,275 --> 00:20:01,896
Left, right, left, right,
left, right.
260
00:20:02,153 --> 00:20:04,359
Hey, oy, oy, what's all this, then?
What's your game?
261
00:20:04,572 --> 00:20:06,778
Well, it's like the officer said,
isn't it, Joey?
262
00:20:06,991 --> 00:20:12,863
There's a war on, eh? Right, come on now.
Left, right, left, right, left, right!
263
00:20:16,375 --> 00:20:17,704
Wilson?
Yes, sir.
264
00:20:17,918 --> 00:20:19,413
Find something for Jones to do,
will you?
265
00:20:19,628 --> 00:20:22,629
Yes, all right, sir,
just leave it to me. Uh, Jones?
266
00:20:22,882 --> 00:20:24,791
Sir!
Would you mind, please,
267
00:20:25,009 --> 00:20:28,544
just going outside
and lining the men up
268
00:20:28,763 --> 00:20:31,799
and, uh, just doing things with them?
Very good, sir. Right!
269
00:20:33,768 --> 00:20:38,145
Quick march!
Left, right, left, right...
270
00:20:41,650 --> 00:20:43,394
I think we picked
the right one there, Wilson.
271
00:20:43,611 --> 00:20:47,145
Yes, sir. Certainly picked
the right one.
272
00:20:51,160 --> 00:20:52,987
What on earth is going on here?
273
00:20:53,204 --> 00:20:57,332
Oh, well, you see, we couldn't all get in at
the police station, so we had to come here.
274
00:20:57,541 --> 00:20:59,830
They'll never let you fight
the Nazis in that collar, vicar.
275
00:21:00,044 --> 00:21:01,917
Here, how about buying a tie?
Two and six.
276
00:21:02,129 --> 00:21:04,122
Just who is responsible for all this?
277
00:21:04,340 --> 00:21:06,747
Yon bank manager fellow.
He's in his office, there.
278
00:21:06,967 --> 00:21:08,841
That happens to be my office.
279
00:21:10,471 --> 00:21:14,634
Will the next gentleman please...? Oh,
good morning, sir. Do please come in.
280
00:21:17,561 --> 00:21:19,388
Name, please.
281
00:21:22,483 --> 00:21:25,934
Uh, hello, vicar. I hope you don't mind
our using your office.
282
00:21:26,195 --> 00:21:28,022
You might at least
have asked permission.
283
00:21:28,530 --> 00:21:31,816
You weren't anywhere about.
And this is a national emergency.
284
00:21:32,034 --> 00:21:35,450
Really, I've never heard
anything like it in all my life.
285
00:21:36,330 --> 00:21:38,868
Who's in charge here?
I am, why?
286
00:21:39,124 --> 00:21:40,405
Are those your men
outside in the hall?
287
00:21:40,626 --> 00:21:42,203
Yes.
Well, get them shifted.
288
00:21:42,544 --> 00:21:43,825
Who do you think you are?
289
00:21:44,088 --> 00:21:46,839
Chief air-raid warden, and I'm
telling you to get them shifted.
290
00:21:47,257 --> 00:21:51,302
I'm using that hall in five minutes time
for an ARP lecture, so get them out, right?
291
00:21:55,265 --> 00:21:57,092
He's awfully rough, isn't he?
292
00:21:57,643 --> 00:22:00,134
What'll we do?
We've only enrolled one so far.
293
00:22:00,354 --> 00:22:03,889
We shall just have to dispense with formalities.
Get the rest of the men in here at once.
294
00:22:04,108 --> 00:22:05,732
Aye, sir, right.
295
00:22:07,319 --> 00:22:10,605
Would you mind, all of you, coming
in here, please? Quick as you can.
296
00:22:10,864 --> 00:22:15,194
There's good fellows. Come on.
That's no good.
297
00:22:18,455 --> 00:22:21,741
In here. All of you, at the double.
Thank goodness. At last.
298
00:22:21,959 --> 00:22:23,667
That's the way to do it, Wilson.
299
00:22:34,096 --> 00:22:37,844
I thank you, men, for answering
your country's call.
300
00:22:38,684 --> 00:22:42,183
You and I are here today
because we share
301
00:22:42,771 --> 00:22:44,396
one common desire.
302
00:22:44,606 --> 00:22:48,556
A determination to defend our homes,
our wives, our sweethearts,
303
00:22:48,777 --> 00:22:50,900
against a brutal enemy.
Yeah.
304
00:22:51,113 --> 00:22:53,818
And I know that you're not going
to shrink from that task,
305
00:22:54,032 --> 00:22:55,443
however unpleasant it may be.
306
00:22:57,870 --> 00:22:59,364
Do you mind turning
your head away, vicar?
307
00:22:59,580 --> 00:23:01,537
I didn't ask to be squashed in here
like this, you know.
308
00:23:01,748 --> 00:23:03,907
Get on with it.
We haven't got all night.
309
00:23:04,126 --> 00:23:05,953
Now, we've no arms.
310
00:23:06,420 --> 00:23:07,748
We're naked.
311
00:23:08,630 --> 00:23:12,165
But we have one invaluable weapon
in our armoury:
312
00:23:12,676 --> 00:23:16,294
Ingenuity and improvisation.
That's two.
313
00:23:18,056 --> 00:23:20,594
Now, I want you to go
back to your homes
314
00:23:20,809 --> 00:23:23,644
and get hold of any weapons
you can lay your hands on.
315
00:23:23,854 --> 00:23:27,305
Be back here at 6:00.
That is, at, uh...
316
00:23:27,608 --> 00:23:30,229
At 1200 hours. 13...
317
00:23:31,361 --> 00:23:34,861
1800 hours, sir.
Thank you, Wilson. I know the time.
318
00:23:36,533 --> 00:23:38,858
And so from tonight on,
319
00:23:39,202 --> 00:23:40,946
whatever the odds,
320
00:23:41,204 --> 00:23:45,285
we're going to be able to look the enemy
squarely in the face and say, '' Come on, Jerry,
321
00:23:45,500 --> 00:23:46,911
we're ready for you.''
322
00:23:49,713 --> 00:23:51,124
Gentlemen.
323
00:23:52,341 --> 00:23:57,417
It is only a question of time before
the Allied armies will be crushed.
324
00:23:57,637 --> 00:24:01,386
Our next object will be the invasion
of England.
325
00:24:02,225 --> 00:24:05,476
The F�hrer has ordered a plan
to be drawn up.
326
00:24:07,022 --> 00:24:10,391
It will be called ''Operation Sea Lion.''
327
00:24:12,027 --> 00:24:16,155
Everything must be worked out
to the last detail.
328
00:24:17,074 --> 00:24:19,825
Do not underestimate the British.
329
00:24:20,786 --> 00:24:23,989
They have one thing
in common with us:
330
00:24:25,248 --> 00:24:28,083
They are great organisers.
331
00:24:28,335 --> 00:24:31,704
Squad. Squad, attention!
332
00:24:34,549 --> 00:24:37,254
Platoon ready for inspection, sir.
Thank you.
333
00:24:37,469 --> 00:24:40,339
Splendid turnout, men.
You look very smart, Jones.
334
00:24:40,555 --> 00:24:42,347
Thank you, sir.
That's a vicious-looking weapon.
335
00:24:42,557 --> 00:24:46,258
That's an old Fuzzy-Wuzzy spear, that is,
sir. That'll soon get the Jerries on the run.
336
00:24:46,478 --> 00:24:49,265
They don't like it up them, you know,
sir. They do not like it up them...
337
00:24:49,481 --> 00:24:52,648
No, no, no, quite so. I see you've got
your old uniform out.
338
00:24:52,859 --> 00:24:55,315
Yes, sir. And I've taken the liberty to
keep my lance corporal's stripe up, sir.
339
00:24:55,529 --> 00:24:57,023
You did say that
Would be all right, sir.
340
00:24:57,239 --> 00:24:58,899
Mm, well...
I've also taken the liberty
341
00:24:59,115 --> 00:25:02,484
of bringing you a little pound
of steak there, sir.
342
00:25:02,953 --> 00:25:05,907
Yes, well, uh, we shall be needing
junior NCOs, shan't we, sergeant?
343
00:25:06,122 --> 00:25:08,281
Oh, I suppose we shall, sir.
Yes, sir, yes.
344
00:25:10,919 --> 00:25:13,754
What's that supposed to be?
You said if we hadn't got anything else
345
00:25:13,964 --> 00:25:16,252
we were to tie a carving knife
to a broom handle.
346
00:25:16,466 --> 00:25:19,669
I didn't mean that you were to leave the
broom on the end of the handle, you stupid boy.
347
00:25:19,886 --> 00:25:21,167
You should have said.
348
00:25:21,388 --> 00:25:22,930
I don't want any
insubordination either.
349
00:25:23,139 --> 00:25:24,847
Take this man's name, sergeant.
Right, sir. Name?
350
00:25:25,058 --> 00:25:27,810
Oh, really, Uncle Arthur,
you both know my name already.
351
00:25:28,019 --> 00:25:29,893
Wilson.
Yes?
352
00:25:31,231 --> 00:25:32,808
Why does he call you '' uncle''?
353
00:25:33,024 --> 00:25:35,978
Well, you see, I've known his mother
for a number of years, sir.
354
00:25:36,194 --> 00:25:41,236
She's a widow. Yes, and she has my ration book,
and I go around to her house sometimes for meals.
355
00:25:41,449 --> 00:25:43,109
And that sort of thing.
What sort of thing?
356
00:25:43,326 --> 00:25:46,078
What? Well, you know...
357
00:25:51,126 --> 00:25:52,454
That's a very formidable-looking weapon.
358
00:25:52,669 --> 00:25:57,794
It's not just a weapon.
I've got a wee job to do after dark.
359
00:25:58,049 --> 00:26:00,256
Two for the price of one.
He bashes them and buries them.
360
00:26:00,510 --> 00:26:03,594
He's the undertaker, you see, sir.
Funeral director.
361
00:26:03,805 --> 00:26:05,264
Have you had any previous
army experience?
362
00:26:05,473 --> 00:26:07,929
No. None at all.
I thought not.
363
00:26:08,143 --> 00:26:10,349
You can always tell. Once a soldier,
always a soldier, eh, Wilson?
364
00:26:10,562 --> 00:26:12,768
That's right, sir. Yes, yes.
I'm a sailor.
365
00:26:12,981 --> 00:26:18,271
Chief petty officer, Royal Navy,
1914-1918.
366
00:26:20,238 --> 00:26:21,981
What's the matter?
Ah, nothing.
367
00:26:22,198 --> 00:26:25,484
I'm just used to seeing
people lying down.
368
00:26:29,080 --> 00:26:31,037
You shouldn't have bothered to dress.
As a matter of fact, sir,
369
00:26:31,249 --> 00:26:32,708
I was going on somewhere afterwards.
370
00:26:32,917 --> 00:26:34,577
Do you think you'll be very long?
371
00:26:34,794 --> 00:26:36,870
Well, that rather depends on Hitler,
doesn't it?
372
00:26:37,088 --> 00:26:39,662
Not that we want to interfere with your
social arrangements. What's your name?
373
00:26:39,883 --> 00:26:41,709
Ah, Godfrey.
Charles Godfrey.
374
00:26:41,926 --> 00:26:43,718
What did you do?
As a matter of fact, I retired,
375
00:26:43,928 --> 00:26:45,837
but I was 35 years in the army and navy.
376
00:26:46,055 --> 00:26:48,013
Army and navy?
That's unusual, isn't it?
377
00:26:48,224 --> 00:26:49,849
How did you come to be
serving in both branches?
378
00:26:50,059 --> 00:26:51,435
I was in gents' outfitting, sir.
379
00:26:51,644 --> 00:26:54,764
In what?
Army Navy store, sir.
380
00:26:54,981 --> 00:26:56,724
Uniforms mostly.
381
00:26:58,193 --> 00:27:01,608
Well, I've no doubt that your
specialist knowledge will be
382
00:27:01,821 --> 00:27:05,605
of great assistance to us.
Yes, awfully good, sir, yes.
383
00:27:08,286 --> 00:27:11,536
Where did you get that gun?
Well, it's mine.
384
00:27:15,001 --> 00:27:17,836
He's got a gun.
Yes, I know. I can see that, sir, yes.
385
00:27:18,046 --> 00:27:20,667
Well, I'm the officer.
Well, of course you are, sir, yes.
386
00:27:20,882 --> 00:27:23,966
I should have that.
Of course you should, yes, sir, yes.
387
00:27:25,178 --> 00:27:28,463
I think, under the circumstances, it might be
better if I would have that gun. Hand it over.
388
00:27:28,681 --> 00:27:29,962
I'm damned if I will!
389
00:27:30,183 --> 00:27:31,926
Have you been in the army?
Yes.
390
00:27:32,143 --> 00:27:35,808
Then you should know that when a superior officer
gives you an order, you should obey it at once.
391
00:27:36,022 --> 00:27:39,557
What's your name?
General Wilkinson.
392
00:27:40,985 --> 00:27:42,610
Ah.
393
00:27:44,906 --> 00:27:46,530
We have a troublemaker here.
Yes.
394
00:27:46,741 --> 00:27:49,861
Get rid of him.
Right, sir, right. I'll do my best.
395
00:27:50,328 --> 00:27:52,036
All right. Stand at ease!
396
00:27:53,039 --> 00:27:56,040
Splendid turnout, men. Splendid.
397
00:27:56,376 --> 00:27:57,918
If, after a few hours,
398
00:27:58,127 --> 00:28:01,128
we can achieve this
formidable fighting potential,
399
00:28:01,339 --> 00:28:05,004
just think what we should be like
after a few weeks' training.
400
00:28:05,635 --> 00:28:09,763
Now, the first thing that we have to do
401
00:28:10,056 --> 00:28:13,092
is to memorise the stretch of
coastline we shall be defending.
402
00:28:13,309 --> 00:28:15,302
Arthur?
You have the map there, Wilson?
403
00:28:15,520 --> 00:28:17,559
Yes, yes. The, uh...
404
00:28:17,772 --> 00:28:21,355
The AA book was the best
thing I could find, sir.
405
00:28:21,901 --> 00:28:23,692
I suppose we shall just
have to make do with it.
406
00:28:23,903 --> 00:28:25,563
Yes, yes.
Arthur.
407
00:28:28,950 --> 00:28:32,200
Could you excuse me just a moment,
sir? I won't be long.
408
00:28:34,330 --> 00:28:36,903
Mavis, what are you doing here?
Why haven't you and Frank
409
00:28:37,125 --> 00:28:40,209
come home for your tea?
We've been at the...
410
00:28:40,419 --> 00:28:42,910
Mr. Mainwaring...
And everything's sort of out of hand.
411
00:28:43,130 --> 00:28:45,622
Oh. I've come to take Frank home.
No, no, please, Mavis, don't.
412
00:28:45,842 --> 00:28:47,122
You'll show me up.
413
00:28:47,343 --> 00:28:51,293
Oh, don't be silly, Arthur.
Ma... Mavis...
414
00:28:52,473 --> 00:28:55,759
Frank, where have you been? Your tea's
been in the oven for over an hour.
415
00:28:55,977 --> 00:28:58,764
You're to come home at once.
I can't come now, Mum.
416
00:28:58,980 --> 00:29:00,723
We're learning how to be soldiers.
417
00:29:00,940 --> 00:29:03,775
Well, you'll just have to learn
how to be soldiers some other time.
418
00:29:03,985 --> 00:29:07,436
I brought your mac. Put it on.
It's pouring with rain outside.
419
00:29:09,782 --> 00:29:12,736
Will you be round later, Arthur,
for your usual?
420
00:29:18,040 --> 00:29:21,540
Really, Mavis.
Well, will you or won't you?
421
00:29:21,752 --> 00:29:23,792
You gonna be long, sir?
422
00:29:27,800 --> 00:29:29,508
Come on.
423
00:29:32,847 --> 00:29:35,516
Right, turn to the south coast.
Right.
424
00:29:39,103 --> 00:29:42,187
Godfrey, Would you mind, please?
Yes, sir.
425
00:29:42,773 --> 00:29:44,813
Right, hold it up.
Aye, sir.
426
00:29:45,026 --> 00:29:47,943
Like this. Look. Put it there.
427
00:29:48,446 --> 00:29:50,355
Now, here is the south coast,
428
00:29:50,573 --> 00:29:53,906
and here is Walmington...
Wilson?
429
00:29:54,160 --> 00:29:55,903
You've got your thumb over
Walmington-on-Sea.
430
00:29:56,120 --> 00:29:58,872
I'm so sorry, sir. Beg your pardon.
431
00:29:59,081 --> 00:30:01,489
As I was saying, here is Walmington...
Oh, do keep it still.
432
00:30:01,751 --> 00:30:05,333
Mr. Mainwaring,
where is Walmington?
433
00:30:05,588 --> 00:30:08,791
Look, if you can't see,
come in a bit closer.
434
00:30:11,886 --> 00:30:14,044
Now, pay attention,
everybody. Here...
435
00:30:14,263 --> 00:30:16,968
...is the south coast of England.
436
00:30:17,349 --> 00:30:20,718
Now, 500 invasion barges will
cross here,
437
00:30:20,936 --> 00:30:26,560
taking with them the 5th, 7th,
the 8th and the 10th Panzer Divisions.
438
00:30:27,485 --> 00:30:30,439
And here, another
500 invasion barges
439
00:30:30,654 --> 00:30:33,739
with four divisions of SS troops.
440
00:30:34,241 --> 00:30:39,318
This whole sector will be covered
by 1500 dive-bombers.
441
00:30:39,580 --> 00:30:43,031
Now, the enemy will probably make
his first attack...
442
00:30:43,501 --> 00:30:44,995
here.
443
00:30:46,754 --> 00:30:49,079
Now, it Would be foolish
to dissipate our forces
444
00:30:49,298 --> 00:30:52,548
by spreading them along
the whole of the promenade.
445
00:30:52,760 --> 00:30:55,381
So half the platoon will be in the
Novelty Rock Emporium,
446
00:30:55,596 --> 00:30:57,754
and from Stone's
Amusement Arcade,
447
00:30:57,973 --> 00:31:00,547
we shall be strongly supported
by the rest of the platoon on bicycles.
448
00:31:01,018 --> 00:31:04,932
All divisional commanders will be
in touch with me by shortwave radio.
449
00:31:05,189 --> 00:31:08,143
All section leaders will be in touch
with me by Boy Scout runners.
450
00:31:08,567 --> 00:31:12,731
And we shall hold 12 divisions
and 2000 aircraft in reserve here.
451
00:31:12,947 --> 00:31:15,402
A message from the f�hrer,
Herr General.
452
00:31:15,658 --> 00:31:18,279
He wants you to bring the
invasion plans to Headquarters.
453
00:31:18,535 --> 00:31:19,816
A message from your wife, sir.
454
00:31:20,037 --> 00:31:23,240
She wants you to bring back
a pound of Brussels sprouts.
455
00:31:30,464 --> 00:31:33,667
Come on. Over here. Over here.
456
00:31:34,885 --> 00:31:38,171
Pikey, come on, fall in.
Fall in, Section 1.
457
00:31:38,389 --> 00:31:41,176
Here's your patrol instructions
for the night, Pike.
458
00:31:41,767 --> 00:31:46,014
Private Frazer and Private Pike,
you patrol the riverbank, right?
459
00:31:46,230 --> 00:31:50,358
Yes, Mr. Jones.
Godfrey, you patrol Downside Woods.
460
00:31:51,485 --> 00:31:53,312
What did you say?
Downside Woods.
461
00:31:53,529 --> 00:31:56,530
I want you to patrol them.
Yes.
462
00:31:57,408 --> 00:32:01,820
Right. Private Walker, you can patrol
Jubilee Gardens to Recreation Ground.
463
00:32:02,037 --> 00:32:04,659
You've got to prevent
enemy aircraft from landing.
464
00:32:04,915 --> 00:32:07,620
Hang on, I thought you said I could
have the night off. I've got a date.
465
00:32:07,835 --> 00:32:10,871
Joe, you've got to do your duty,
haven't you? She can wait.
466
00:32:11,088 --> 00:32:13,164
Yeah, I know she can wait,
but I can't.
467
00:32:14,007 --> 00:32:16,380
Now, where was I?
Yes, Private Hastings,
468
00:32:16,593 --> 00:32:19,428
Private Hancock, you patrol
from the pier to the bandstand,
469
00:32:19,805 --> 00:32:22,474
taking special care
against enemy submarines.
470
00:32:22,850 --> 00:32:25,720
Me, I'm going to patrol the
Gas, Light and Coke Company.
471
00:32:25,936 --> 00:32:27,216
I'm gonna watch out for saboteurs.
472
00:32:27,438 --> 00:32:29,229
Why, do you think they might
cut the gas off?
473
00:32:29,481 --> 00:32:30,940
Mr. Jones?
What?
474
00:32:31,150 --> 00:32:33,522
Do you think I might possibly
have the spear tonight?
475
00:32:33,735 --> 00:32:35,156
Yes, I'll tell you what you ought to do.
476
00:32:35,157 --> 00:32:37,737
You ought to give them the spear
if they're looking for submarines.
477
00:32:37,774 --> 00:32:40,318
Silence in the ranks! That's my spear,
and I'm going to use it.
478
00:32:40,534 --> 00:32:43,950
Now, if anyone approaches, you shout,
'' Halt, who goes there?''
479
00:32:44,163 --> 00:32:45,870
And then you take down
their credentials.
480
00:32:46,081 --> 00:32:49,165
If it's an enemy submarine,
you'll have to shout a bit loud, Sammy.
481
00:32:49,376 --> 00:32:52,045
It's going to be little awkward,
my patrol of the woods, Mr. Jones.
482
00:32:52,254 --> 00:32:54,543
You see, there are
no conveniences there.
483
00:32:54,798 --> 00:32:56,921
No, but there's plenty of trees,
aren't there?
484
00:32:57,134 --> 00:32:58,758
I don't quite like that sort of thing.
485
00:32:59,011 --> 00:33:00,968
Well, I'll tell you what,
if you feel you have to go,
486
00:33:01,179 --> 00:33:03,717
you just recite a poem to yourself.
It'll take your mind off it.
487
00:33:03,932 --> 00:33:06,423
Yes, yes, that's quite a good idea, yes.
488
00:33:06,810 --> 00:33:11,022
Right. To your posts.
Patrol, dismissed.
489
00:33:11,231 --> 00:33:12,939
Come up here for a moment.
490
00:33:14,026 --> 00:33:15,520
Pass a match, sonny.
491
00:33:15,736 --> 00:33:19,733
Listen, son, how Would you like
to do me a favour?
492
00:33:20,616 --> 00:33:23,320
I don't know what you mean,
Mr. Walker.
493
00:33:30,876 --> 00:33:32,418
Psst!
494
00:33:35,422 --> 00:33:36,964
Psst!
495
00:33:41,803 --> 00:33:44,377
You all clear down there?
Are you gonna be long, Mr. Walker?
496
00:33:44,598 --> 00:33:47,385
I've got my own duty to go to.
Yeah, I know, but it's like I told you,
497
00:33:47,601 --> 00:33:48,881
my mum, she's very ill.
498
00:33:49,102 --> 00:33:50,596
Come on, Joe.
499
00:33:51,938 --> 00:33:54,726
That's her now, calling me.
500
00:33:55,025 --> 00:33:58,725
She don't sound very ill to me.
Joe.
501
00:34:00,822 --> 00:34:02,530
Coming, Mum.
502
00:34:13,418 --> 00:34:16,088
Halt, who goes there?
503
00:34:17,089 --> 00:34:18,713
Halt, or I fire.
504
00:34:19,466 --> 00:34:20,841
Friend or foe?
Friend.
505
00:34:21,218 --> 00:34:23,673
Advance and be recognised.
506
00:34:28,058 --> 00:34:31,427
Can I see your identity card?
Yes.
507
00:34:35,273 --> 00:34:37,100
I can't see in this light.
Have you got a torch?
508
00:34:37,317 --> 00:34:39,274
No. I've got a match.
509
00:34:42,823 --> 00:34:45,230
Here, hold that a minute, will you?
510
00:34:49,412 --> 00:34:53,327
All right. Here you are.
Thanks. Good night.
511
00:34:53,542 --> 00:34:55,202
Night.
512
00:34:59,005 --> 00:35:03,003
Oh, Fred. I'll send the boy around with
your meat in the morning, all right?
513
00:35:03,218 --> 00:35:04,961
Okay.
514
00:35:13,937 --> 00:35:18,729
The owl and the pussycat went to sea
In a beautiful pea-green boat
515
00:35:18,942 --> 00:35:21,515
They took some honey and lots of...
516
00:35:22,070 --> 00:35:24,146
Oh, dear.
517
00:35:27,284 --> 00:35:30,783
Squad, attention!
Now, get it right, Jonesy.
518
00:35:30,996 --> 00:35:33,700
Platoon present and correct, sir.
Thank you, sergeant.
519
00:35:33,915 --> 00:35:36,406
Platoon, stand at ease.
520
00:35:38,044 --> 00:35:39,788
Stand easy.
521
00:35:40,588 --> 00:35:42,213
Well, men, I've got
some good news for you.
522
00:35:42,424 --> 00:35:44,048
Oh, you mean
our rifles have come, sir?
523
00:35:44,300 --> 00:35:48,250
No, but the ammunition has. And although
we've only been formed for a week,
524
00:35:48,471 --> 00:35:50,630
our first consignment
of uniforms has arrived.
525
00:35:50,849 --> 00:35:52,047
Oh, that's nice.
526
00:35:52,308 --> 00:35:56,009
Dish them out, sergeant.
Right, sir. Let's go, Jonesy.
527
00:35:56,229 --> 00:35:58,387
On the right arm.
528
00:36:06,948 --> 00:36:11,361
As soon as you're dressed, I want
you to gather round this table.
529
00:36:13,580 --> 00:36:16,746
Come along. Sit down on the floor.
530
00:36:18,626 --> 00:36:21,117
Now, it's quite on the cards
531
00:36:21,337 --> 00:36:26,462
that Adolf will kick off and the
church bells will signal an invasion
532
00:36:26,718 --> 00:36:29,125
before we have been issued
with our rifles.
533
00:36:29,387 --> 00:36:33,551
In that case, our main armament will
consist of these petrol bombs.
534
00:36:33,808 --> 00:36:35,848
Now, the petrol bomb
is made up as follows:
535
00:36:36,728 --> 00:36:38,970
One lemonade bottle.
536
00:36:40,440 --> 00:36:43,275
One wick.
537
00:36:45,153 --> 00:36:48,154
Petrol and...
538
00:36:48,406 --> 00:36:52,735
a box of matches. Now, our procedure
for tackling a Nazi tank is as follows:
539
00:36:52,994 --> 00:36:54,453
Bomber number one
540
00:36:54,662 --> 00:36:58,078
prizes the turret lid
off with a crowbar.
541
00:36:58,333 --> 00:37:00,409
Bomber number two
542
00:37:01,294 --> 00:37:02,872
lights the wick.
543
00:37:03,087 --> 00:37:07,037
And bomber number three
drops the bomb
544
00:37:07,342 --> 00:37:08,884
into the tank.
545
00:37:09,344 --> 00:37:11,882
Any questions?
Yeah.
546
00:37:12,096 --> 00:37:15,548
While we're doing all this,
what's the tank gonna be doing?
547
00:37:18,895 --> 00:37:21,849
Come on, hurry up.
Come on.
548
00:37:25,109 --> 00:37:27,398
I'll do the talking.
Think he'll be upset?
549
00:37:27,612 --> 00:37:29,735
He'll have to put up with it, won't he?
550
00:37:30,365 --> 00:37:31,645
Yes?
Bells.
551
00:37:31,866 --> 00:37:33,906
Beg your pardon?
We've come for your bells.
552
00:37:34,118 --> 00:37:36,194
Oh, yes, for war weapons.
553
00:37:36,412 --> 00:37:38,654
This is a very sad day for me.
554
00:37:38,873 --> 00:37:40,782
Oh, never mind.
Guns before campanology.
555
00:37:41,000 --> 00:37:42,281
I beg your pardon?
556
00:37:42,502 --> 00:37:45,206
It's a little hobby of mine.
Campanology.
557
00:37:45,421 --> 00:37:47,378
Bell ringing.
I had no idea.
558
00:37:47,590 --> 00:37:50,377
You'd better come round
to the church. This way.
559
00:37:51,636 --> 00:37:53,842
Did you have to bring that beastly
thing right across my lawn?
560
00:37:55,890 --> 00:37:57,515
You been getting
good attendances lately, vicar?
561
00:37:57,725 --> 00:37:59,006
Beg your pardon?
562
00:37:59,227 --> 00:38:01,978
People pray a lot more in wartime, eh?
563
00:38:02,897 --> 00:38:04,308
Through here.
564
00:38:07,819 --> 00:38:11,484
You know, I don't know how I'm
going to manage without my bells.
565
00:38:11,697 --> 00:38:13,939
Don't worry, vicar, we'll leave you
with one. It's all you need.
566
00:38:14,158 --> 00:38:17,159
Yes, I suppose one must be content
with small mercies.
567
00:38:17,370 --> 00:38:18,994
Come on, let's go and
have a look at them.
568
00:38:19,205 --> 00:38:21,281
They're through here.
569
00:38:24,252 --> 00:38:29,246
You know, it's very sad to think
those bells will never ring again.
570
00:38:34,136 --> 00:38:37,671
I must hear them just once more.
571
00:38:44,564 --> 00:38:46,188
That's the last of the petrol, sir.
572
00:38:46,440 --> 00:38:48,647
How many have we made, Pike?
- Two dozen, sir.
573
00:38:48,901 --> 00:38:50,230
All right, men.
574
00:38:52,071 --> 00:38:55,689
Now at the moment, these petrol
bombs constitute our main armament.
575
00:38:55,950 --> 00:38:58,619
At a range of anything up to 25 yards,
they can be quite deadly.
576
00:39:00,288 --> 00:39:02,114
Bliss.
577
00:39:02,915 --> 00:39:04,196
So the thing to remember...
578
00:39:04,417 --> 00:39:06,041
Permission to speak, sir?
Don't interrupt, Jones.
579
00:39:06,252 --> 00:39:08,494
The thing to remember...
The bells are going!
580
00:39:09,755 --> 00:39:11,914
Blimey, he's right, it is the bells.
They're here!
581
00:39:12,133 --> 00:39:13,212
Don't panic.
582
00:39:13,426 --> 00:39:15,714
Don't... Don't panic!
Now, Jones!
583
00:39:16,345 --> 00:39:17,923
Be quiet.
584
00:39:19,307 --> 00:39:21,133
This is it, men.
Now, listen to me very carefully.
585
00:39:23,144 --> 00:39:27,141
It's quite possible that Jerry could be here
any minute. So I've gotta make a snap decision.
586
00:39:27,356 --> 00:39:30,227
Now, we haven't got enough firepower
to stop him from landing on the beach.
587
00:39:30,735 --> 00:39:32,193
So, what we've got to do
588
00:39:32,403 --> 00:39:36,317
is slow him up so that we can come
to grips with him hand-to-hand.
589
00:39:36,657 --> 00:39:37,926
Now as I see it, the best way
590
00:39:37,963 --> 00:39:41,154
to do that is to throw a barricade right
across the main road leading into the town.
591
00:39:41,191 --> 00:39:44,911
Permission to speak, sir? Got my van
outside, sir. We can all go in that.
592
00:39:45,166 --> 00:39:46,790
Good idea, Jones.
Right, come on, lads.
593
00:39:47,043 --> 00:39:50,412
Don't forget your gas masks.
Quickly as you can.
594
00:39:52,089 --> 00:39:54,711
Wilson. Get the gun.
595
00:39:54,967 --> 00:39:56,461
Right, sir.
596
00:40:04,685 --> 00:40:06,725
Back the van up, Jones.
597
00:40:08,856 --> 00:40:11,347
Let them get out first.
598
00:40:13,819 --> 00:40:15,646
Disembark!
599
00:40:20,451 --> 00:40:22,858
Give Godfrey a hand there.
Come on, Mr. Godfrey.
600
00:40:25,539 --> 00:40:27,864
Take it away, Jones.
601
00:40:32,922 --> 00:40:34,546
Don't just stand there, Wilson.
602
00:40:34,798 --> 00:40:36,957
Get the barricade built.
Well, what with, for heaven's sake?
603
00:40:37,176 --> 00:40:38,635
Furniture, of course.
Get it out of the houses.
604
00:40:38,844 --> 00:40:40,666
We can't possibly do that.
At a time like this we can do anything.
605
00:40:40,702 --> 00:40:42,616
You take half the men and go up
one side of the street,
606
00:40:42,617 --> 00:40:43,659
I'll take the others.
Right, come on, follow me.
607
00:40:45,184 --> 00:40:49,016
Right. Hastings, Joseph, do you mind
coming over here for a minute?
608
00:40:51,482 --> 00:40:52,893
Right.
609
00:40:53,108 --> 00:40:54,389
Walker, what are you doing?
610
00:40:54,610 --> 00:40:55,938
Making myself smart for the Germans.
611
00:40:56,153 --> 00:41:00,732
All right, that'll do. Pick up those
bombs. Right. Take up your positions, men.
612
00:41:05,788 --> 00:41:08,742
Thank you, Godfrey. I think we have enough
now. Just put it down and get to your post.
613
00:41:08,958 --> 00:41:11,246
Right, men,
get into your positions.
614
00:41:36,610 --> 00:41:39,018
Wilson.
Sir?
615
00:41:44,660 --> 00:41:47,281
There are five cartridges left.
616
00:41:48,664 --> 00:41:51,451
If anything happens to me,
you take over the shotgun.
617
00:41:51,709 --> 00:41:53,037
Right, sir.
618
00:41:54,503 --> 00:41:56,661
And if anything happens to you,
619
00:41:56,880 --> 00:41:59,122
hand it to the man next to you.
620
00:42:07,307 --> 00:42:08,718
Right.
621
00:42:20,237 --> 00:42:21,400
Excuse me, sir.
622
00:42:23,448 --> 00:42:26,983
I think they're coming from behind.
What?
623
00:42:28,662 --> 00:42:32,363
So they are.
It's a typical shabby Nazi trick.
624
00:42:32,583 --> 00:42:35,667
All right, we'll show them.
Round the other side, men.
625
00:42:46,388 --> 00:42:48,713
Now, don't fire till I give the order.
626
00:42:50,601 --> 00:42:52,392
Steady, men.
627
00:42:58,358 --> 00:42:59,769
Ready.
628
00:43:00,235 --> 00:43:02,773
Well, that lorry doesn't look German
to me, sir.
629
00:43:05,073 --> 00:43:06,900
You never know, Wilson.
630
00:43:10,287 --> 00:43:12,908
Who are you?
Bert King, why?
631
00:43:13,165 --> 00:43:16,747
Didn't you hear the invasion signal?
That was no invasion signal.
632
00:43:16,960 --> 00:43:20,875
That was Harry the vicar
having the last pull at his bells.
633
00:43:23,925 --> 00:43:27,341
What do you think you're doing?
Have you gone raving mad?
634
00:43:27,554 --> 00:43:28,835
We thought the Nazis were coming.
635
00:43:29,056 --> 00:43:31,297
Rubbish!
Come on, get this lot cleared.
636
00:43:31,558 --> 00:43:33,883
That's enough of that.
637
00:43:35,354 --> 00:43:38,141
Who do you think you are?
We're the Local Defence Volunteers.
638
00:43:38,357 --> 00:43:40,266
And I'm their appointed commander,
Captain Mainwaring.
639
00:43:40,525 --> 00:43:43,562
And I must ask you to keep your hands
off my privates.
640
00:44:08,804 --> 00:44:13,015
This is the BBC
Home Service. Here is the news.
641
00:44:13,225 --> 00:44:17,637
At 2.:23 p.m. today, the Admiralty,
in agreement with the French,
642
00:44:17,854 --> 00:44:21,354
announced that Operation Dynamo
was now completed.
643
00:44:22,776 --> 00:44:28,399
A total of 338.226
British and Allied troops
644
00:44:28,615 --> 00:44:32,280
have been successfully evacuated
from Dunkirk.
645
00:44:32,494 --> 00:44:37,832
The last of the armada of little ships
is now safely in harbour.
646
00:44:38,041 --> 00:44:41,742
Forty French and Belgian vessels
also participated.
647
00:44:41,962 --> 00:44:46,920
And before midnight,
the British rear guard was embark ed.
648
00:44:47,342 --> 00:44:52,087
Summing up the situation in the House
of Commons, the prime minister stated:
649
00:44:52,305 --> 00:44:56,054
''We must be very careful not
to assign to this deliverance
650
00:44:56,268 --> 00:45:01,642
attributes of a victory.
Wars are not won by evacuation.''
651
00:45:13,994 --> 00:45:15,274
Raymond.
652
00:45:15,495 --> 00:45:17,155
Raymond?
653
00:45:18,498 --> 00:45:20,906
Here, boy, you take this round
to Mrs. Pike.
654
00:45:21,126 --> 00:45:23,284
Then can I go home?
Go home? Go on.
655
00:45:23,503 --> 00:45:24,914
Don't be so childish.
656
00:45:25,130 --> 00:45:27,169
Right, next, please.
657
00:45:27,424 --> 00:45:30,093
Here you are, Mr. Jones.
Thank you.
658
00:45:30,301 --> 00:45:34,216
My word, you ain't got very much on this. You
shouldn't have had that joint at the weekend.
659
00:45:34,472 --> 00:45:37,224
No, well, you know
what my husband is, Mr. Jones.
660
00:45:37,434 --> 00:45:39,925
I mean, he will insist on his
little bit of brisket.
661
00:45:40,437 --> 00:45:42,263
How much I got?
Two and two pence.
662
00:45:42,522 --> 00:45:44,100
Oh, I'd better have
some chops, then.
663
00:45:44,315 --> 00:45:48,016
Yeah, well, you can only have one and
eight pence worth of fresh meat, you know.
664
00:45:48,236 --> 00:45:51,652
You'll have to make the rest up
with corned beef, right?
665
00:45:52,157 --> 00:45:55,241
All right.
There we are.
666
00:45:56,536 --> 00:45:59,490
Do you want a sausage?
Yes, please.
667
00:46:21,895 --> 00:46:24,468
Good news about Dunkirk, eh?
They got most of our boys out.
668
00:46:24,689 --> 00:46:26,682
Yes.
669
00:46:26,900 --> 00:46:30,066
Bringing our lads back to Blighty
like that was a glorious achievement.
670
00:46:30,320 --> 00:46:32,692
It was a great example of British
improvisation, getting them out of France.
671
00:46:32,906 --> 00:46:35,942
Yes. It was a pity they couldn't have
improvised some way of keeping them there.
672
00:46:36,784 --> 00:46:38,907
We don't want any of that
sort of talk, Wilson.
673
00:46:43,291 --> 00:46:45,449
Can I see you for a minute, Mr. Frazer?
674
00:46:45,668 --> 00:46:46,949
Well, what do you want?
675
00:46:47,170 --> 00:46:50,124
That's a nice thing to say to a bloke
who's only come over to do you a favour.
676
00:46:50,340 --> 00:46:52,795
Here, have a look at this.
Lovely, solid brass coffin handles.
677
00:46:53,009 --> 00:46:55,048
You can't get them
for love nor money.
678
00:46:55,845 --> 00:46:59,131
Brass, you say? These are nay brass.
Cheap rubbish.
679
00:46:59,349 --> 00:47:01,555
A week underground,
680
00:47:01,893 --> 00:47:03,969
they'll be rusted through.
681
00:47:04,187 --> 00:47:06,938
Well, by then, who's going
to know the difference?
682
00:47:07,815 --> 00:47:09,855
All right, I'll take a dozen.
683
00:47:17,533 --> 00:47:19,158
Better make that two dozen.
684
00:47:27,543 --> 00:47:31,078
Look, look. Like a lot
of little bees, aren't they?
685
00:47:31,339 --> 00:47:34,126
What are you doing standing there
gawking for? Get under cover.
686
00:47:35,593 --> 00:47:37,336
There go our brave boys.
687
00:47:37,595 --> 00:47:40,051
Well done, lads. Give them hell!
688
00:47:42,433 --> 00:47:45,055
They're not ours.
They're Nazis.
689
00:47:45,520 --> 00:47:47,014
Rotten swines!
690
00:47:47,522 --> 00:47:50,439
Pike. Come and get on with your work.
691
00:48:11,629 --> 00:48:13,254
Thank you.
692
00:48:13,464 --> 00:48:16,038
No, no. That's enough,
thank you, Mavis.
693
00:48:22,014 --> 00:48:24,719
Don't touch the butter, Frank.
It's Uncle Arthur's ration.
694
00:48:25,518 --> 00:48:26,798
Sorry, Mum.
695
00:48:28,771 --> 00:48:30,977
You out on patrol again tonight, Arthur?
696
00:48:31,440 --> 00:48:33,018
Yes, I'm afraid I am, Mavis.
697
00:48:33,234 --> 00:48:35,807
Oh. You'll have to come back
with Frank and stay here the night.
698
00:48:36,028 --> 00:48:38,602
It'll be too late for you to go home.
Don't fuss, Mavis.
699
00:48:38,823 --> 00:48:40,780
We don't want you catching a cold.
700
00:48:40,992 --> 00:48:44,277
I can make you up a bed, like I did
last night, on the settee.
701
00:48:47,415 --> 00:48:49,621
Uncle Arthur must be
a very light sleeper, Mum.
702
00:48:49,834 --> 00:48:51,079
Oh, why?
703
00:48:51,294 --> 00:48:53,749
When I came down this
morning for the milk,
704
00:48:54,005 --> 00:48:56,412
his bed hardly looked slept in.
705
00:48:57,133 --> 00:48:59,802
Get on with your tea, Frank.
706
00:49:24,618 --> 00:49:26,410
No sign of them yet, sir.
707
00:49:27,705 --> 00:49:30,706
You're hardly likely to spot them
through those things, Godfrey.
708
00:49:30,916 --> 00:49:32,197
I don't know, sir,
they're pretty powerful.
709
00:49:32,418 --> 00:49:34,375
Well, I don't expect
they'll come now, sir.
710
00:49:34,587 --> 00:49:36,045
It's getting dark.
711
00:49:36,380 --> 00:49:39,167
Red Indians are the ones that don't
attack at night, Wilson.
712
00:49:39,383 --> 00:49:42,669
These Nazis will come at any time.
Just can't trust them.
713
00:49:43,012 --> 00:49:44,387
All right, Godfrey.
714
00:49:44,597 --> 00:49:46,221
Keep your eyes skinned.
Yes, sir.
715
00:49:55,065 --> 00:49:56,773
Beautiful sunset, sir.
716
00:49:57,276 --> 00:49:59,399
It's a beautiful land, Wilson.
717
00:50:00,446 --> 00:50:02,320
They're not going to get it, you know.
718
00:50:02,782 --> 00:50:04,821
They're not going to get
their hands on it.
719
00:50:05,367 --> 00:50:06,992
We shall fight to the last.
720
00:50:07,244 --> 00:50:10,079
We shall keep firing until
we've only got one round each.
721
00:50:10,498 --> 00:50:12,407
We shall save that for ourselves.
722
00:50:13,000 --> 00:50:15,206
By the way, how much ammunition
have we got?
723
00:50:15,753 --> 00:50:17,544
One round each, sir.
724
00:50:32,436 --> 00:50:33,930
Splendid turnout, men.
725
00:50:34,188 --> 00:50:37,936
To look at us, no one would think that
we'd only been formed a few weeks.
726
00:50:38,150 --> 00:50:41,899
We're starting to get our equipment,
and we've each got our armband.
727
00:50:42,154 --> 00:50:44,775
What we've got to do now is to
improvise some weapons.
728
00:50:44,990 --> 00:50:46,698
That is the keynote of our training.
729
00:50:47,409 --> 00:50:49,283
This way, if you please, sir.
730
00:50:51,372 --> 00:50:55,156
Permission to demonstrate my
rocket-firing anti-dive-bomber gun, sir.
731
00:50:55,376 --> 00:50:58,127
Carry on, Jones.
Kindly note a few details.
732
00:50:58,337 --> 00:51:02,465
There are six drainpipes tied together
and mounted on a pram for mobility.
733
00:51:02,925 --> 00:51:06,508
The gunpowder inside the rockets
consists of the following mixture:
734
00:51:06,720 --> 00:51:09,591
Eight ounces of weedkiller,
a pound and a half of sugar
735
00:51:09,848 --> 00:51:11,806
and a pinch of bicarbonate of soda.
736
00:51:12,059 --> 00:51:14,728
Show us how it works.
Thank you, sir.
737
00:51:14,979 --> 00:51:17,470
Enemy dive-bomber
overhead! Ready.
738
00:51:19,984 --> 00:51:21,608
Fire!
739
00:51:25,948 --> 00:51:27,656
Come on, Pikey,
come on.
740
00:51:27,866 --> 00:51:29,776
The matches are damp,
Mr. Jones.
741
00:51:30,369 --> 00:51:31,649
Let's have a go.
742
00:51:38,669 --> 00:51:40,661
Sorry, sir, have you got a light, please?
743
00:51:41,046 --> 00:51:42,327
Yes.
744
00:51:43,298 --> 00:51:45,754
Sir.
No, no, no, no, I'll do it.
745
00:51:59,898 --> 00:52:01,309
Hey!
746
00:52:01,733 --> 00:52:03,192
Excellent, Jones.
747
00:52:03,819 --> 00:52:05,776
Excellent. Look at that, men.
748
00:52:05,988 --> 00:52:07,268
Straight as a die.
749
00:52:07,531 --> 00:52:10,236
I shouldn't like to be on the
receiving end of that lot.
750
00:52:17,124 --> 00:52:18,666
Look out below!
751
00:52:20,002 --> 00:52:21,626
In here! Come on, in here!
752
00:52:38,103 --> 00:52:39,514
You all right, sir?
753
00:52:39,897 --> 00:52:41,474
Just one thing, Jones.
754
00:52:42,107 --> 00:52:45,642
I don't think you should have
added the bicarbonate of soda.
755
00:53:16,933 --> 00:53:18,428
Well done, men. Keep it up.
756
00:53:18,643 --> 00:53:20,636
You'll be pleased to hear that in future,
757
00:53:20,854 --> 00:53:23,475
instead of being known as
Local Defence Volunteers,
758
00:53:23,774 --> 00:53:25,813
we shall be called the Home Guard.
759
00:53:26,026 --> 00:53:27,853
And one thing is certain, gentlemen.
760
00:53:28,070 --> 00:53:30,608
Jerry will never catch us
with our trousers down.
761
00:53:30,947 --> 00:53:34,399
Permission to demonstrate my one-man
bullet-proof tank, sir.
762
00:53:34,618 --> 00:53:37,073
Who's inside it?
Private Walker, sir.
763
00:53:37,746 --> 00:53:40,996
I'd like you to observe
how bullet-proof it is.
764
00:53:43,418 --> 00:53:46,455
There we are, sir. There's nothing
much could get through that.
765
00:53:46,713 --> 00:53:51,007
Now I'd like you to notice the periscope
coming up through the plug hole.
766
00:53:52,719 --> 00:53:55,756
This gives a clarified view
all the way round, sir.
767
00:53:58,016 --> 00:53:59,345
What's its firepower?
768
00:53:59,559 --> 00:54:02,596
Oh, very formidable, that is, sir.
769
00:54:03,688 --> 00:54:05,598
Joe, are you there?
Yeah.
770
00:54:05,816 --> 00:54:08,485
I want to show Captain Mainwaring
how deadly it is.
771
00:54:08,693 --> 00:54:10,567
Stick your weapon through the overflow.
772
00:54:10,779 --> 00:54:12,771
I'm not a flipping
contortionist, you know.
773
00:54:12,989 --> 00:54:15,943
Go on, Joe, you can do it.
Go on, have a go, boy, go on.
774
00:54:16,743 --> 00:54:18,617
Come on, Joe.
775
00:54:21,873 --> 00:54:24,364
Doesn't seem very mobile
to me, Jones.
776
00:54:24,960 --> 00:54:26,786
Just you watch this, sir.
777
00:54:27,087 --> 00:54:29,957
Stand by, Joe, I'm going to give you
a little shove.
778
00:54:44,104 --> 00:54:46,262
Quick, Walker! Put the plug in!
779
00:54:46,523 --> 00:54:48,397
What's that, Mr. Mainwaring?
780
00:54:49,734 --> 00:54:51,063
Never mind.
781
00:55:09,462 --> 00:55:10,873
Very smart, men.
782
00:55:11,089 --> 00:55:12,548
Very smart.
783
00:55:12,757 --> 00:55:16,173
I think I can safely say that we're
ready for anything Jerry can dish out.
784
00:55:16,469 --> 00:55:18,841
All he does is pull the chain.
785
00:55:27,313 --> 00:55:28,808
Very interesting.
786
00:55:29,024 --> 00:55:30,815
Tell me about it.
Well, sir...
787
00:55:31,026 --> 00:55:34,145
Permission to demonstrate
my anti-vehicle device.
788
00:55:34,362 --> 00:55:35,987
Captain Mainwaring, sir.
789
00:55:36,906 --> 00:55:38,365
See what they want,
corporal.
790
00:55:38,992 --> 00:55:40,486
Go on.
791
00:55:41,327 --> 00:55:43,616
Will you explain to us, Frazer,
exactly how this machine works?
792
00:55:43,830 --> 00:55:45,324
Right, sir.
793
00:55:46,541 --> 00:55:49,542
Now, you see an enemy vehicle
approaching.
794
00:55:50,086 --> 00:55:51,497
You pull the chain.
795
00:55:51,880 --> 00:55:54,549
The oil pours all over the road,
796
00:55:54,883 --> 00:55:57,670
and the wheels cannot
get a grip, sir.
797
00:55:59,637 --> 00:56:01,381
It's a bit leaky, isn't it?
798
00:56:01,806 --> 00:56:05,009
That's just a wee drop.
That'll not hurt anybody.
799
00:56:11,858 --> 00:56:13,138
Staff car coming, sir.
800
00:56:15,987 --> 00:56:20,530
That must be General Fullard coming
to inspect this, uh, new weapon.
801
00:56:20,783 --> 00:56:21,982
Excellent, excellent.
802
00:56:23,161 --> 00:56:25,450
Now we can show him how well
we can improvise.
803
00:56:25,705 --> 00:56:27,745
Come along, Jones.
Coming, coming, sir.
804
00:56:30,668 --> 00:56:32,460
Hurry up, now.
Come on, Jonesy. Come on.
805
00:56:32,670 --> 00:56:33,666
Right, get fell in.
806
00:56:41,179 --> 00:56:43,218
Stop it! Somebody stop it!
Turn it off!
807
00:56:43,431 --> 00:56:45,305
What are you doing,
you blundering idiot?
808
00:56:46,601 --> 00:56:49,270
Making a shambles of my beautiful
demonstration.
809
00:56:49,520 --> 00:56:51,180
Get out of it, you silly old...
810
00:56:58,112 --> 00:56:59,607
Come on, turn it off!
811
00:57:24,806 --> 00:57:27,925
Good Lord, it's that damn bank clerk!
812
00:57:40,238 --> 00:57:41,815
Platoon, halt!
813
00:57:46,119 --> 00:57:47,945
Platoon present and correct, sir.
814
00:57:48,204 --> 00:57:49,484
Thank you, sergeant.
815
00:57:49,831 --> 00:57:53,034
Well, men, I think we should all
congratulate Corporal Jones on turning his van
816
00:57:53,251 --> 00:57:55,042
into an armoured car.
817
00:57:55,461 --> 00:57:57,169
Next weekend, as you know,
818
00:57:57,380 --> 00:58:00,416
we, along with all the other
Home Guard units in the area,
819
00:58:00,633 --> 00:58:03,338
are taking part in large-scale manoeuvres.
820
00:58:03,886 --> 00:58:06,721
And I think it goes without saying,
that with our new and powerful weapon,
821
00:58:06,931 --> 00:58:09,256
we shall be taking a prominent part
in them. Right, carry on, sergeant.
822
00:58:09,475 --> 00:58:11,100
Right, sir.
823
00:58:13,437 --> 00:58:15,181
Armoured-car section, fall in!
824
00:58:19,735 --> 00:58:22,108
All right, embark!
825
00:58:22,864 --> 00:58:26,398
One, two, three, one, two, three.
Left, right, left, right, left...
826
00:58:30,913 --> 00:58:32,407
Right.
827
00:58:33,457 --> 00:58:39,163
Enemy on the left. Range, 100 yards.
Five rounds rapid fire!
828
00:58:39,964 --> 00:58:44,258
Open, two, three, out, two, three.
Left, two, three, bang, two, three.
829
00:58:44,468 --> 00:58:48,418
Bang, two, three, bang, two, three.
In, two, three, close, two, three.
830
00:58:48,681 --> 00:58:51,006
Enemy dive-bomber overhead.
831
00:58:51,809 --> 00:58:53,885
Five rounds rapid fire!
832
00:58:54,812 --> 00:58:56,935
Open, two, three, up, two, three.
Bang, two, three, bang, two, three.
833
00:58:59,233 --> 00:59:03,101
Bang, two, three, bang, two, three.
Down, two, three, close, two, three.
834
00:59:03,321 --> 00:59:05,064
Disembark.
835
00:59:05,281 --> 00:59:07,404
Left, right, left, right, left, right...
836
00:59:12,204 --> 00:59:18,124
One, two, three, one, two, three.
One, two, three, one, two, three, salute.
837
00:59:18,336 --> 00:59:20,708
Excellent, men, excellent.
838
00:59:20,963 --> 00:59:22,754
There's no doubt about it.
We shall certainly have the edge
839
00:59:22,965 --> 00:59:25,254
on the other Home Guard units
next weekend.
840
00:59:26,010 --> 00:59:29,461
By the way, Jones, uh,
I'm going to have your van,
841
00:59:29,680 --> 00:59:32,847
your armoured car, converted
into gas. I hope you don't mind.
842
00:59:33,059 --> 00:59:34,304
Gas?
843
00:59:34,518 --> 00:59:37,056
Yes, it saves petrol.
It'll only take a few days.
844
00:59:37,271 --> 00:59:39,513
Should be ready just in time
for the manoeuvres.
845
00:59:58,667 --> 01:00:02,119
Hey, Joe. I'll never forget
when I was in the Sudan.
846
01:00:02,338 --> 01:00:03,583
Oh, blimey, Jonesy, not again.
847
01:00:03,839 --> 01:00:05,084
Sergeant!
848
01:00:07,092 --> 01:00:10,177
Yes, sir?
How much further is it to this camp?
849
01:00:10,763 --> 01:00:12,138
About 10 miles.
850
01:00:12,681 --> 01:00:14,010
What time is it?
851
01:00:16,393 --> 01:00:18,137
Twelve o'clock.
Oh, good.
852
01:00:18,604 --> 01:00:20,347
Be there in time for lunch.
853
01:00:21,148 --> 01:00:24,683
We were surrounded by hundreds
of Fuzzy-Wuzzies, you see.
854
01:00:24,902 --> 01:00:28,105
And so anyway, we'd run out
of ammo, you see.
855
01:00:28,405 --> 01:00:30,979
So I just did the only thing
there was for us to do.
856
01:00:31,200 --> 01:00:35,328
We all fixed bayonets, you see,
and we let them have it right up them.
857
01:00:35,537 --> 01:00:36,913
They don't like it up them, you know.
858
01:00:37,122 --> 01:00:39,744
They don't seem to like that,
them Fuzzy-Wuzzies.
859
01:00:44,213 --> 01:00:47,048
Look, Wilson, there's a Stuka.
What? Good heavens. Where?
860
01:00:47,258 --> 01:00:48,668
There.
861
01:00:49,009 --> 01:00:51,465
Oh, Lord, are you sure?
Don't argue, man. Carry out the drill.
862
01:00:51,679 --> 01:00:53,256
All right, sir, yes.
863
01:01:00,479 --> 01:01:01,759
Don't panic.
864
01:01:03,607 --> 01:01:05,232
Open, two, three, up!
865
01:01:23,127 --> 01:01:25,582
It's all right, sir. It was one of ours.
Yes.
866
01:01:25,796 --> 01:01:29,461
I could have sworn it was a Stuka dive-bomber,
the way the wings swept back like that.
867
01:01:29,675 --> 01:01:32,296
Oh, no, no, sir, the Stuka's wings
don't sweep back.
868
01:01:33,512 --> 01:01:35,421
Good Lord, sir, look at that.
869
01:01:37,558 --> 01:01:38,803
What are you laughing at?
870
01:01:39,017 --> 01:01:41,971
Well, sir, the thought occurred to me,
if the van's converted to gas,
871
01:01:42,187 --> 01:01:44,310
perhaps we ought to have
changed the drill.
872
01:01:44,523 --> 01:01:46,314
Don't you think?
873
01:01:52,614 --> 01:01:55,236
See the men get their tea
as quickly as possible, Mr. Dawkins.
874
01:01:55,451 --> 01:01:57,823
Major General Fullard will be
inspecting the camp in an hour.
875
01:01:58,078 --> 01:01:59,869
Hurry up, you lot, now, come on.
Get a move on.
876
01:02:00,080 --> 01:02:02,701
Now, don't forget. The general
wants to see a full kit layout.
877
01:02:02,916 --> 01:02:04,743
Every bit of equipment
they've got.
878
01:02:05,043 --> 01:02:08,578
What the hell's happened to Mainwaring's
platoon? They're five hours late.
879
01:02:08,839 --> 01:02:12,967
No use saying sorry, Jones. You shouldn't have
had your bayonet on your rifle in the first place.
880
01:02:13,177 --> 01:02:16,131
The point is, how are we going to get
the van to go now that the bag's empty?
881
01:02:16,346 --> 01:02:18,588
Why don't we dump the damn thing
and march to the camp.
882
01:02:18,807 --> 01:02:20,800
We'll be there in an hour.
How dare you!
883
01:02:21,018 --> 01:02:23,722
That is my van,
and you will not dump it.
884
01:02:24,605 --> 01:02:26,763
I ain't half hungry.
Oh, be quiet.
885
01:02:32,404 --> 01:02:34,195
Do you think
you can help us?
886
01:02:35,157 --> 01:02:37,730
You don't want me,
you want the gas company.
887
01:02:51,131 --> 01:02:52,756
Very smart, men.
888
01:02:52,966 --> 01:02:54,377
Very smart indeed.
889
01:02:55,385 --> 01:02:59,086
Now, as you know, equipment is in
extremely short supply,
890
01:02:59,556 --> 01:03:01,762
So I want you to take
very great care of it.
891
01:03:07,689 --> 01:03:10,311
All right, Jones,
you can stop it. We're here.
892
01:03:11,443 --> 01:03:12,985
Jones!
893
01:03:13,945 --> 01:03:16,318
Jones, the van's broken away! Stop it!
Stop it! For heaven's sake, stop it!
894
01:03:16,531 --> 01:03:18,524
I can't stop it, sir! I can't stop it!
It's perfectly simple.
895
01:03:18,742 --> 01:03:21,233
There are only two things to do!
I've done the two things, sir!
896
01:03:21,453 --> 01:03:23,362
I've done the two things!
897
01:03:26,458 --> 01:03:28,118
Stop it.
898
01:03:34,674 --> 01:03:36,797
Stop it, for heaven's sake,
Jones!
899
01:03:42,682 --> 01:03:44,225
What are you doing?!
What are you doing?!
900
01:03:49,272 --> 01:03:51,644
It's that damn bank clerk!
901
01:03:55,028 --> 01:03:58,195
Spin it round,
spin it round, sir!
902
01:04:16,716 --> 01:04:19,386
Don't panic, don't panic.
Back it up, back it up.
903
01:04:19,594 --> 01:04:20,757
Will you be quiet, Jones!
904
01:04:36,319 --> 01:04:39,735
My dear fellow, I'm so sorry,
but I'm afraid we've ruined your tents.
905
01:04:40,949 --> 01:04:42,491
That's all right,
sergeant.
906
01:04:42,993 --> 01:04:45,662
You were the ones that were
going to sleep in them.
907
01:05:12,939 --> 01:05:14,564
Wilson?
Yes, sir.
908
01:05:15,942 --> 01:05:17,567
What are you doing?
Oh, I've just had a wash
909
01:05:17,777 --> 01:05:19,569
and a lovely breakfast, sir.
910
01:05:19,779 --> 01:05:21,688
Why didn't you call me?
Well, I didn't like to.
911
01:05:21,906 --> 01:05:23,946
You looked so peaceful lying there.
912
01:05:24,325 --> 01:05:26,401
What time is it?
Twenty to 9, sir.
913
01:05:26,703 --> 01:05:30,238
What? Jones!
Corporal Jones!
914
01:05:30,457 --> 01:05:31,785
What are you doing?
What are you doing?
915
01:05:32,000 --> 01:05:33,280
Sorry, sir. Sorry, sir.
916
01:05:33,668 --> 01:05:35,661
Wake the men up. It's 20 to 9!
917
01:05:35,962 --> 01:05:38,500
It's 20 to 9!
Don't panic, it's 20 to 9!
918
01:05:39,007 --> 01:05:41,462
It's 20 to 9! Come along, now.
919
01:05:41,676 --> 01:05:43,419
Come along, now. Get ready
for breakfast. We're late.
920
01:05:43,636 --> 01:05:46,803
Come on. 20 to 9. 20 to 9.
Come on, Pikey.
921
01:05:47,849 --> 01:05:50,007
Get your mess tins.
Line up.
922
01:05:54,397 --> 01:05:55,808
Good morning, sir.
Good morning.
923
01:05:56,024 --> 01:05:58,479
Oh, good morning,
sergeant major.
924
01:05:58,735 --> 01:06:00,478
May I ask you
where you're going to?
925
01:06:00,778 --> 01:06:03,352
We're going to breakfast, of course.
Breakfast finished half an hour ago.
926
01:06:03,573 --> 01:06:05,281
Oh, no.
927
01:06:05,492 --> 01:06:07,650
We've already missed two meals.
928
01:06:09,954 --> 01:06:11,994
Do you know we haven't
eaten for 24 hours?
929
01:06:12,207 --> 01:06:14,116
Well, breakfast finishes at 8: 15, sir.
930
01:06:14,876 --> 01:06:18,043
You better get your men ready, sir.
They're due on parade in 10 minutes.
931
01:06:18,254 --> 01:06:22,003
The general's giving the whole camp
the outline for today's manoeuvres.
932
01:06:30,391 --> 01:06:32,051
This morning, gentlemen,
933
01:06:32,268 --> 01:06:36,764
we shall be engaged in manoeuvres
against a formidable enemy:
934
01:06:36,981 --> 01:06:39,472
A detachment of the Royal Marines.
935
01:06:40,151 --> 01:06:43,816
Now listen carefully.
This is the plan of campaign.
936
01:06:44,072 --> 01:06:48,484
Starving with hunger
and stuck here in the bog.
937
01:06:49,118 --> 01:06:51,444
It's all yon Mainwaring's fault.
938
01:06:51,788 --> 01:06:54,991
He's made a complete mess of things.
He's not to blame altogether.
939
01:06:55,208 --> 01:06:57,496
It's really fortunes of war.
Ah, rubbish!
940
01:06:57,710 --> 01:07:02,918
- platoon will attempt to get round
behind the enemy and attack from the rear.
941
01:07:03,466 --> 01:07:08,970
In order to do this, they will have to
cross the river by the pontoon bridge.
942
01:07:09,806 --> 01:07:13,506
That bridge will be guarded
by the Walmington-on-Sea platoon.
943
01:07:13,726 --> 01:07:15,055
That's us, Wilson.
944
01:07:15,269 --> 01:07:16,514
I suppose it must be.
945
01:07:16,729 --> 01:07:18,140
In conclusion, men,
946
01:07:18,481 --> 01:07:21,897
may I point out that you will be
up against regular troops...
947
01:07:22,318 --> 01:07:24,026
I ain't half hungry, Joe.
948
01:07:24,278 --> 01:07:27,066
You're not the only one, mate.
They will ask no quarter
949
01:07:27,281 --> 01:07:30,448
Suck your thumb.
and expect no quarter.
950
01:07:31,411 --> 01:07:36,037
But I am sure that you will prove that
the Home Guard can take anything
951
01:07:36,249 --> 01:07:40,412
that anyone, anywhere
can dish out to them.
952
01:07:40,628 --> 01:07:43,119
So good luck, and give them hell.
953
01:07:44,173 --> 01:07:47,459
Parade! Attention!
954
01:07:47,927 --> 01:07:50,003
Dismissed!
955
01:08:12,743 --> 01:08:14,701
They're coming, sarge!
956
01:08:15,955 --> 01:08:17,782
That'll do, boys, come on.
957
01:08:31,470 --> 01:08:32,929
Break step.
958
01:08:34,473 --> 01:08:36,217
Halt! Corporal Jones.
959
01:08:36,559 --> 01:08:38,350
You and Number 1 Section
stay on the bridge.
960
01:08:38,561 --> 01:08:41,230
The rest of you, follow me.
At the double!
961
01:08:46,027 --> 01:08:47,307
Hey.
962
01:08:47,528 --> 01:08:50,897
That shouldn't be dangling there.
What shouldn't be dangling?
963
01:08:51,115 --> 01:08:53,155
Rope.
964
01:08:54,660 --> 01:08:57,032
Blimey, it's been cut!
Here, Jonesy, grab hold of it.
965
01:08:57,246 --> 01:08:59,820
Here, this is supposed to be
over the bridge.
966
01:09:00,041 --> 01:09:01,701
Come on, come on!
Move yourselves!
967
01:09:01,917 --> 01:09:03,328
What the hell's going on?
968
01:09:03,544 --> 01:09:05,750
Right, right, keep it tight.
Pass it on.
969
01:09:05,963 --> 01:09:07,755
Pass it on.
Keep it tight. Pass it on.
970
01:09:08,799 --> 01:09:10,341
There's no sign of the enemy.
971
01:09:10,551 --> 01:09:12,093
We'll get back to the base.
972
01:09:12,386 --> 01:09:15,056
Godfrey, you stay here on watch, and if
you see anything, crawl back at the double.
973
01:09:15,306 --> 01:09:17,631
Right, chaps. Take the strain.
Take the strain.
974
01:09:17,892 --> 01:09:19,635
Right.
Right!
975
01:09:29,320 --> 01:09:30,695
Where's Captain Mainwaring?
976
01:09:30,905 --> 01:09:32,862
He's just gone up
the other bank, sir.
977
01:09:33,074 --> 01:09:35,362
And who are you?
I'm Lance Corporal Jones, sir.
978
01:09:35,618 --> 01:09:37,527
Well, haven't you learned
to salute an officer?
979
01:09:37,745 --> 01:09:39,572
Yes, sir! Yes, sir!
Well, salute, then!
980
01:09:39,789 --> 01:09:42,326
I can't, sir. We're holding...
Salute, man!
981
01:10:02,353 --> 01:10:04,226
Permission to speak, sir.
Yes.
982
01:10:04,438 --> 01:10:07,558
The general's horse
is drifting down the river.
983
01:10:07,775 --> 01:10:09,234
Good heavens!
Have you told the general?
984
01:10:09,443 --> 01:10:11,934
I think he knows.
He's sitting on it.
985
01:10:15,115 --> 01:10:17,488
We'll think of something
as we're running along. Come on.
986
01:10:17,701 --> 01:10:21,236
Don't keep running up and down,
waving your arms about.
987
01:10:21,455 --> 01:10:25,868
You'll frighten the horse.
Go on, telephone HQ for help.
988
01:10:26,126 --> 01:10:27,371
Yes, sir.
989
01:10:27,586 --> 01:10:29,080
There aren't any telephones.
990
01:10:29,296 --> 01:10:32,167
I know there are no telephones
on the bank, you idiot.
991
01:10:32,549 --> 01:10:35,420
Send a runner.
Yes, sir. Very good, sir.
992
01:10:35,719 --> 01:10:39,384
Couldn't you swim ashore, sir?
I'm a general, not an admiral.
993
01:10:39,598 --> 01:10:40,879
Think of something!
994
01:10:41,100 --> 01:10:44,469
Yes, sir, we'll think of something
as we're running along.
995
01:10:44,687 --> 01:10:47,438
Well, run a bit harder.
Yes, sir.
996
01:10:55,364 --> 01:10:58,033
I'm going to give you
some instruction.
997
01:10:58,575 --> 01:11:01,742
If you can hear me,
nod your head.
998
01:11:03,622 --> 01:11:04,951
Did he nod his head, Wilson?
999
01:11:05,165 --> 01:11:06,992
What? I wasn't really
watching, sir.
1000
01:11:07,209 --> 01:11:09,782
Oh, pay attention, do.
Yes, of course.
1001
01:11:11,171 --> 01:11:12,713
Did you nod your head?
1002
01:11:12,965 --> 01:11:15,337
Get on with it, you idiot.
1003
01:11:16,844 --> 01:11:22,597
Now, listen carefully. When you get
underneath us, raise your arms.
1004
01:11:22,808 --> 01:11:26,853
We're going to lean over
and pull you off the horse.
1005
01:11:27,688 --> 01:11:29,147
Have you got that?
1006
01:11:29,356 --> 01:11:30,601
What?
1007
01:11:32,693 --> 01:11:34,021
I said,
1008
01:11:34,695 --> 01:11:39,689
when you get underneath us,
raise your arms!
1009
01:11:40,242 --> 01:11:42,650
We're going to lean over and-
1010
01:11:43,036 --> 01:11:45,741
Yes! Yes, get on with it, you idiot.
1011
01:11:45,956 --> 01:11:47,664
Right, Corporal Jones.
Sir.
1012
01:11:47,875 --> 01:11:50,875
Take Number 1 Section, hang over
the other side in case we miss him.
1013
01:11:51,086 --> 01:11:52,746
Over the side, Private Leslie.
Me?
1014
01:11:52,963 --> 01:11:56,297
I'm not going over there.
Don't argue. Get him over the side.
1015
01:11:59,720 --> 01:12:01,926
This had better work, Mainwaring.
1016
01:12:04,600 --> 01:12:06,260
When I give the word,
1017
01:12:06,476 --> 01:12:08,303
grab!
1018
01:12:10,939 --> 01:12:13,644
Get this little man out of my way!
1019
01:12:14,484 --> 01:12:16,027
Can I...?
Can I help you at all, sir?
1020
01:12:16,236 --> 01:12:18,525
Take your hands off me.
1021
01:12:20,032 --> 01:12:21,526
Are you all right, sir?
1022
01:12:21,742 --> 01:12:24,493
You bloody fool!
Attention!
1023
01:12:26,622 --> 01:12:29,029
Look, sir, look!
Mr. Mainwaring, I missed him!
1024
01:12:32,002 --> 01:12:34,754
Quick! Quick, men, after him.
Help!
1025
01:12:34,963 --> 01:12:38,000
Hold on, Jonesy! Hold on!
1026
01:12:38,342 --> 01:12:40,500
We'll get you off, Jonesy.
1027
01:12:44,222 --> 01:12:45,847
Help!
1028
01:12:46,391 --> 01:12:48,384
Help! Help!
1029
01:12:48,894 --> 01:12:51,017
Look, sir.
A boat, a boat!
1030
01:12:51,229 --> 01:12:53,103
Ah, Frazer, Wilson, you two
get in the boat.
1031
01:12:53,315 --> 01:12:55,438
The rest of you keep on running
down the bank.
1032
01:12:55,651 --> 01:12:56,931
Come on, get in, Wilson.
1033
01:12:57,152 --> 01:12:58,812
I'd rather stay on the bank
and keep running, sir.
1034
01:12:59,029 --> 01:13:00,986
Do as I say.
Get in the boat at once.
1035
01:13:01,198 --> 01:13:02,740
Right.
Right, off we go.
1036
01:13:02,949 --> 01:13:04,360
Right, now.
1037
01:13:04,576 --> 01:13:06,865
Take an oar each, you two.
I'll take charge.
1038
01:13:07,079 --> 01:13:10,578
Why you? It's me that was in the navy.
That'll do, Frazer.
1039
01:13:11,083 --> 01:13:13,408
Nice horse, nice horse. Yes.
1040
01:13:15,837 --> 01:13:18,044
Now, don't move, don't move.
1041
01:13:19,716 --> 01:13:21,673
Hold on, Jones.
We're coming.
1042
01:13:21,885 --> 01:13:25,384
I am holding on, Captain Mainwaring.
I am holding on.
1043
01:13:27,099 --> 01:13:29,471
We'll never get through that lot.
We'd better go back to camp.
1044
01:13:29,684 --> 01:13:32,222
Mr. Mainwaring said we've got to
carry on along the bank.
1045
01:13:32,437 --> 01:13:34,560
You'd better take your shoes
and socks off, then, mate.
1046
01:13:36,566 --> 01:13:39,401
Wilson, secure the boat.
Aye, aye, sir.
1047
01:13:41,655 --> 01:13:42,769
All right, Jonesy.
1048
01:13:43,156 --> 01:13:45,826
We'll soon have you off, son.
Hang on.
1049
01:13:47,077 --> 01:13:49,034
Jonesy. The branch.
1050
01:13:49,246 --> 01:13:52,496
The branch, grab it, man.
Grab it and try and stop us.
1051
01:14:02,050 --> 01:14:04,921
I've got the branch, sir,
but didn't seem to stop the boat, sir.
1052
01:14:05,136 --> 01:14:09,430
I'll catch you up later, sir.
We'll meet you further down the bank.
1053
01:14:11,017 --> 01:14:14,102
Yes, sir. Right, sir.
I'm running along now, sir.
1054
01:14:17,983 --> 01:14:19,774
Seems to me we've come to a halt, sir.
1055
01:14:24,823 --> 01:14:26,483
Well, there's only one thing for it.
1056
01:14:26,700 --> 01:14:29,321
I shall have to swim across
and get help.
1057
01:14:30,745 --> 01:14:33,949
I want you to know, sir,
that if anything goes wrong-
1058
01:14:34,207 --> 01:14:38,454
I don't suppose it will, mind you,
but if it does, you can rely on me
1059
01:14:38,753 --> 01:14:41,754
to make all the necessary arrangements.
1060
01:15:07,073 --> 01:15:09,066
Good luck, sir.
1061
01:15:10,577 --> 01:15:12,071
Thank you, Frazer.
1062
01:16:03,463 --> 01:16:06,666
Well, Mainwaring, it's not
a very pretty picture, is it?
1063
01:16:06,966 --> 01:16:08,342
No, sir.
1064
01:16:08,676 --> 01:16:10,965
Let's examine your record this weekend.
1065
01:16:11,221 --> 01:16:15,514
You arrive late, crush and ruin
100 sets of equipment,
1066
01:16:15,725 --> 01:16:17,100
a dozen tents,
1067
01:16:17,310 --> 01:16:21,260
break a pontoon bridge
and nearly drown a valuable horse,
1068
01:16:21,522 --> 01:16:22,767
not to mention me.
1069
01:16:22,982 --> 01:16:25,936
And on top of all that, six months ago,
you Wouldn't cash my check.
1070
01:16:26,819 --> 01:16:30,023
I didn't know you then, sir.
Well, you bloody well do now.
1071
01:16:31,908 --> 01:16:33,735
You know, Mainwaring,
1072
01:16:34,118 --> 01:16:35,743
no matter how good troops are,
1073
01:16:35,954 --> 01:16:38,741
if they're badly led,
they become a disorganised rabble.
1074
01:16:39,332 --> 01:16:41,905
So in the light of what's happened
this last weekend,
1075
01:16:42,126 --> 01:16:45,127
I think I must warn you that I shall
have to reconsider your whole future
1076
01:16:45,338 --> 01:16:48,339
as commanding officer of the
Walmington-on-Sea platoon.
1077
01:16:49,884 --> 01:16:51,758
That's all.
1078
01:16:59,227 --> 01:17:01,469
Did you have a nice little chat
with the general, sir?
1079
01:17:01,688 --> 01:17:03,431
He didn't say much.
1080
01:17:03,731 --> 01:17:05,356
Just the usual red-tape nonsense.
1081
01:17:05,566 --> 01:17:07,606
Yes, well, I Wouldn't take it
too much to heart, sir.
1082
01:17:07,819 --> 01:17:11,270
It wasn't all your fault. I mean, you've
just been the victim of circumstances...
1083
01:17:11,489 --> 01:17:12,948
most of the time.
1084
01:17:25,628 --> 01:17:29,578
Blimey, they're a bit early.
How far from home are we, Joe?
1085
01:17:29,841 --> 01:17:32,129
Oh, I don't know.
About four miles, I think.
1086
01:17:32,426 --> 01:17:36,294
My mum doesn't like me being away
from home when there's a raid on.
1087
01:17:39,809 --> 01:17:42,561
Blimey, that was quick.
I can hear a plane already.
1088
01:17:52,738 --> 01:17:55,312
Ready to go home?
Gut.
1089
01:18:06,460 --> 01:18:07,955
We are hit!
1090
01:18:11,674 --> 01:18:13,465
Yeah?
The plane has been hit.
1091
01:18:13,676 --> 01:18:16,677
They're losing height.
I'll speak to them myself.
1092
01:18:18,556 --> 01:18:20,881
S for Schultz, calling S for Schultz.
1093
01:18:21,100 --> 01:18:22,927
Get those photographs back here.
1094
01:18:23,144 --> 01:18:25,979
You understand? I must have
them at all costs.
1095
01:18:26,397 --> 01:18:29,018
Ready to bail out!
Bail out!
1096
01:19:12,777 --> 01:19:15,149
Platoon, halt!
1097
01:19:51,023 --> 01:19:53,146
Good evening, ladies and gentlemen.
1098
01:19:53,442 --> 01:19:58,982
As you know, this meeting tonight is to
discuss our forthcoming War Weapons Week.
1099
01:19:59,240 --> 01:20:03,284
And so without further ado,
I should like to introduce you to...
1100
01:20:06,705 --> 01:20:08,330
To start the ball rolling,
1101
01:20:08,541 --> 01:20:12,455
I shall call on His Worship,
the mayor, to open the meeting.
1102
01:20:15,589 --> 01:20:18,543
Thank you, uh,
Mr. Chairman,
1103
01:20:18,759 --> 01:20:22,839
councillor, Mrs. Haines
and, uh, Mr. Town-Clerk.
1104
01:20:23,305 --> 01:20:27,884
Ladies and gentlemen, um,
as you know, at this moment,
1105
01:20:28,102 --> 01:20:32,977
our gallant airmen are locked
in mortal combat with the Luftwaffe.
1106
01:20:33,649 --> 01:20:39,272
Now, they are doing their part,
and it's up to us to do our part.
1107
01:20:39,571 --> 01:20:42,359
Now, our plan was to buy a Spitfire.
1108
01:20:42,574 --> 01:20:47,201
But raising the money for a Spitfire,
a whole one, is no easy task.
1109
01:20:51,458 --> 01:20:54,412
Walmington-on-Sea shall buy one half
1110
01:20:54,628 --> 01:20:56,917
and the town of Eastgate,
the other half.
1111
01:20:57,297 --> 01:20:59,290
Now, let us not be backward
1112
01:20:59,508 --> 01:21:01,999
in the giving generously to...
Halt!
1113
01:21:03,178 --> 01:21:05,088
All of you,
stay where you are.
1114
01:21:05,639 --> 01:21:07,513
You stay here.
Cover me.
1115
01:21:11,603 --> 01:21:13,976
All right.
Nothing will happen to you.
1116
01:21:15,524 --> 01:21:20,400
Now, all of you will move against that
wall and raise your hands now, quickly.
1117
01:21:20,612 --> 01:21:22,985
Come on, move! Fast!
1118
01:21:23,449 --> 01:21:25,821
Keep your hands up! Now, move!
1119
01:21:26,452 --> 01:21:28,859
Move over!
And keep against the wall.
1120
01:21:29,163 --> 01:21:31,404
You, down as well, quick!
1121
01:21:32,833 --> 01:21:34,327
Keep still!
1122
01:21:36,128 --> 01:21:38,120
Keep your hands up!
1123
01:21:40,799 --> 01:21:43,290
Don't anyone move
unless you're told.
1124
01:21:44,428 --> 01:21:45,708
Hello, Mr. Hodges.
1125
01:21:45,929 --> 01:21:48,088
Has the lock stuck again?
No, no, it's full of Germans.
1126
01:21:48,307 --> 01:21:51,142
Is it? Why don't you use the one
in the vicarage?
1127
01:21:51,351 --> 01:21:53,510
Where's the nearest phone box?
You can't do that.
1128
01:21:53,729 --> 01:21:55,472
Get out of the way.
1129
01:22:01,403 --> 01:22:04,606
What are you talking about,
full of Germans?
1130
01:22:08,160 --> 01:22:09,535
In!
1131
01:22:12,372 --> 01:22:14,032
Thank you, driver.
1132
01:22:15,500 --> 01:22:17,826
Right. Come on.
1133
01:22:18,045 --> 01:22:20,251
Get down, all of you,
as quickly as you can.
1134
01:22:20,714 --> 01:22:22,671
Don't forget your rifles.
Right, sir.
1135
01:22:22,883 --> 01:22:24,211
Wilson?
Yes?
1136
01:22:24,426 --> 01:22:26,668
Give the driver something
for his trouble, will you?
1137
01:22:28,055 --> 01:22:30,012
Stand over there with the others.
1138
01:22:30,932 --> 01:22:33,221
Talk about doing the lord mayor's show.
1139
01:22:33,435 --> 01:22:35,511
It don't half pong in here, Uncle Arthur.
1140
01:22:35,729 --> 01:22:38,018
Mum will be furious, me smelling like this.
1141
01:22:38,231 --> 01:22:40,722
Trust Mainwaring to sit in front,
away from the rubbish.
1142
01:22:59,002 --> 01:23:02,751
You, pastor, go to the door.
Whoever it is, send him away.
1143
01:23:03,006 --> 01:23:04,880
Franz, you go with him.
1144
01:23:14,726 --> 01:23:17,051
Ah, good evening, vicar.
You can't come in.
1145
01:23:17,312 --> 01:23:21,013
But this is my HQ.
It doesn't matter, you can't come in.
1146
01:23:21,483 --> 01:23:22,763
What's the matter?
1147
01:23:22,984 --> 01:23:25,226
Nothing. Come back later,
1148
01:23:25,487 --> 01:23:26,767
when I'm alone.
1149
01:23:27,030 --> 01:23:28,405
I don't understand.
1150
01:23:28,740 --> 01:23:31,409
It's a special meeting
of the Young Mothers Club.
1151
01:23:31,618 --> 01:23:34,405
That's all right, they won't mind me.
Oh, yes, they will!
1152
01:23:34,621 --> 01:23:36,412
You're not in the club!
1153
01:23:50,178 --> 01:23:51,720
How dare you?
1154
01:23:55,517 --> 01:23:56,797
Are you all right, sir?
1155
01:23:57,102 --> 01:24:00,720
Well. It's the vicar.
He won't let me in.
1156
01:24:00,981 --> 01:24:02,558
Looks very peculiar.
1157
01:24:02,774 --> 01:24:05,312
Kept winking and asked me
to come back later.
1158
01:24:05,527 --> 01:24:07,021
Are you going to?
1159
01:24:08,530 --> 01:24:09,810
Silence!
1160
01:24:10,073 --> 01:24:11,947
This is preposterous!
1161
01:24:12,158 --> 01:24:13,818
Shut up!
1162
01:24:16,580 --> 01:24:18,987
Quick, quick,
take cover, quick!
1163
01:24:23,753 --> 01:24:26,707
Permission to speak, sir.
I think I heard a shot.
1164
01:24:27,132 --> 01:24:28,507
Somebody's got a gun.
1165
01:24:28,717 --> 01:24:30,793
Can't be the Young Mothers Club.
Must be the vicar.
1166
01:24:39,311 --> 01:24:41,054
Call for help.
Oh, don't shove about like that,
1167
01:24:41,271 --> 01:24:42,730
for heaven's sake.
Take cover. The vicar's gone mad.
1168
01:24:42,939 --> 01:24:45,098
He's firing at us.
That's not the vicar, it's Germans.
1169
01:24:45,316 --> 01:24:47,024
It's Germans. Don't panic.
Don't panic!
1170
01:24:47,235 --> 01:24:49,026
Jones!
Just give them the old cold steel, sir.
1171
01:24:49,237 --> 01:24:51,230
We'll give them the old cold steel.
Jones, will you be quiet?
1172
01:24:53,742 --> 01:24:55,284
You are going outside.
1173
01:24:55,493 --> 01:24:57,285
You tell your friends
we want a boat.
1174
01:24:57,704 --> 01:24:59,780
If we don't get what we want,
1175
01:25:00,248 --> 01:25:02,241
we shoot all of these, one by one.
1176
01:25:02,500 --> 01:25:04,125
We start with the pastor. Out!
1177
01:25:08,339 --> 01:25:09,620
Come on!
1178
01:25:13,094 --> 01:25:14,719
What's happening here?
1179
01:25:14,971 --> 01:25:16,798
How did you get here, sir?
Because I telephoned for him.
1180
01:25:17,015 --> 01:25:20,181
Don't shoot! Don't shoot!
I think I can hear the verger!
1181
01:25:20,602 --> 01:25:22,843
It's me, it's me. Mr. Hodges.
1182
01:25:26,566 --> 01:25:27,846
What's going on?
They want a boat
1183
01:25:28,067 --> 01:25:30,025
to get across the channel.
The only way they'll get a boat
1184
01:25:30,236 --> 01:25:32,193
is across my dead body.
It'll be over the mayor's dead body.
1185
01:25:32,405 --> 01:25:34,694
They're holding him as hostage.
1186
01:25:34,908 --> 01:25:36,984
We have to be very careful
how we handle this, sir.
1187
01:25:37,202 --> 01:25:38,993
We're not handling anything,
Mainwaring.
1188
01:25:39,204 --> 01:25:42,039
This is a job for the regular army.
Get your old men out of here.
1189
01:25:42,248 --> 01:25:44,157
But...
Move!
1190
01:25:44,375 --> 01:25:46,701
If I may say so, sir, you're taking
a very highhanded attitude.
1191
01:25:46,920 --> 01:25:48,414
Just clear off!
1192
01:25:51,841 --> 01:25:54,166
Follow me.
1193
01:25:57,972 --> 01:26:00,642
Now, we're going to have to be very
careful how we handle this, captain.
1194
01:26:00,850 --> 01:26:04,764
If we open fire, some of those people
in there might get hit.
1195
01:26:13,780 --> 01:26:17,908
You don't think he was referring to me
when he called us old men, do you, Wilson?
1196
01:26:18,701 --> 01:26:22,284
It's utterly absurd bringing the regular
army in. We could have handled this.
1197
01:26:22,538 --> 01:26:23,819
What Would you have done?
1198
01:26:24,540 --> 01:26:26,782
Well, I'd have found a way
into that hall somehow.
1199
01:26:27,794 --> 01:26:30,166
Permission to whisper, sir?
Yes.
1200
01:26:30,380 --> 01:26:34,164
Why don't we creep into the crypt
under the crib, and...
1201
01:26:34,384 --> 01:26:36,092
Come on.
1202
01:26:42,016 --> 01:26:43,676
Lieutenant Short, Royal Navy.
1203
01:26:44,060 --> 01:26:45,887
I hear you've got a spot of bother.
1204
01:26:46,104 --> 01:26:48,180
We'll have to be very careful
how we handle this.
1205
01:26:48,398 --> 01:26:49,726
I've sent for the marines.
1206
01:27:02,245 --> 01:27:04,118
Uncle Arthur.
1207
01:27:04,580 --> 01:27:05,991
What is it?
1208
01:27:06,207 --> 01:27:08,698
This reminds me of that film Dracula.
1209
01:27:09,460 --> 01:27:13,161
They crept into a place like this,
lifted a lid off one of the coffins
1210
01:27:13,381 --> 01:27:14,756
and drove a stake in.
1211
01:27:16,134 --> 01:27:17,379
It ain't half creepy.
1212
01:27:17,593 --> 01:27:20,049
Well, all right, then just don't lift any lids.
1213
01:27:20,263 --> 01:27:23,180
Quiet. This way.
1214
01:27:30,940 --> 01:27:32,683
Come on.
1215
01:27:36,946 --> 01:27:40,315
Captain Crisp, Royal Marines.
I hear you've got a spot of bother.
1216
01:27:40,533 --> 01:27:42,609
We'll have to be very careful
how we handle this.
1217
01:27:42,827 --> 01:27:44,487
I've sent for the police.
1218
01:27:46,122 --> 01:27:47,497
Whatever are we going to do, sir?
1219
01:27:47,748 --> 01:27:51,367
If I'm not back in 15 minutes with the
answer, the vicar's going to be very upset.
1220
01:27:51,586 --> 01:27:53,993
Why?
They're gonna shoot him.
1221
01:27:56,340 --> 01:27:57,621
The time is over.
1222
01:27:58,467 --> 01:27:59,712
Give them two more minutes.
1223
01:28:00,011 --> 01:28:01,719
Come on.
1224
01:28:04,599 --> 01:28:07,849
I'm Inspector Hardcastle.
I hear you've got a spot of bother.
1225
01:28:08,102 --> 01:28:10,344
We shall have to be very careful
how we handle this.
1226
01:28:10,563 --> 01:28:12,390
I've sent for the fire brigade.
1227
01:28:12,732 --> 01:28:14,356
There's a lot of people about.
1228
01:28:14,567 --> 01:28:17,437
You'd better send for an ambulance
in case anybody gets hurt.
1229
01:28:53,731 --> 01:28:58,060
Frazer, stand behind him
1230
01:28:58,277 --> 01:29:02,986
And I will get his gun
1231
01:29:03,491 --> 01:29:07,951
And I will take my bayonet
1232
01:29:08,162 --> 01:29:10,783
And stick it up his-
1233
01:29:10,998 --> 01:29:12,540
Halt!
1234
01:29:12,750 --> 01:29:14,161
I think they've rumbled us, sir.
1235
01:29:20,132 --> 01:29:21,757
What is this?
1236
01:29:22,551 --> 01:29:24,343
This.
1237
01:29:26,597 --> 01:29:29,266
If you don't put that gun down,
I will shoot you.
1238
01:29:29,475 --> 01:29:32,096
And if you don't put that gun down,
I will shoot you.
1239
01:29:32,478 --> 01:29:34,186
I give you one last warning.
1240
01:29:34,396 --> 01:29:36,389
And I give you one last warning.
1241
01:29:41,445 --> 01:29:43,189
One.
1242
01:29:43,405 --> 01:29:44,734
One.
1243
01:29:45,908 --> 01:29:47,817
Two.
1244
01:29:48,077 --> 01:29:49,619
Two.
1245
01:29:50,037 --> 01:29:51,780
Three.
1246
01:29:52,289 --> 01:29:53,914
Three.
1247
01:29:54,333 --> 01:29:57,417
If you shoot me, there are seven
men to take my place.
1248
01:30:27,992 --> 01:30:30,565
What the devil's happening in there?
1249
01:30:30,786 --> 01:30:32,779
Come on, we're going in.
1250
01:30:32,997 --> 01:30:34,954
Do you think
that's wise, sir?
1251
01:30:46,677 --> 01:30:48,919
Well, I'm damned.
1252
01:31:13,328 --> 01:31:16,532
Hello, Mr. Mainwaring.
We showed them, didn't we?
1253
01:31:16,790 --> 01:31:19,625
We certainly did, Jones.
Yeah.
1254
01:31:25,466 --> 01:31:26,924
It's empty.
1255
01:31:46,987 --> 01:31:49,312
Morning, Mr. Mainwaring.
Morning, Walker.
1256
01:31:58,373 --> 01:31:59,618
Good morning, Mr. Mainwaring.
1257
01:31:59,833 --> 01:32:01,624
Morning, Miss King. Morning, Wilson.
Hello, sir.
1258
01:32:01,835 --> 01:32:04,706
Why, did you know that German's
gun was empty, after all?
1259
01:32:05,047 --> 01:32:07,964
If it comes to that, Wilson,
so was mine.
1260
01:32:21,688 --> 01:32:23,811
Sir, that sea's blowing up awfully rough.
1261
01:32:24,024 --> 01:32:26,597
Aye, they'll never cross the
channel in this weather.
1262
01:32:26,818 --> 01:32:29,191
We should be safe till the spring now,
Mr. Mainwaring.
1263
01:32:29,404 --> 01:32:31,693
In that case, perhaps we could have
the weekend off, do you think, sir?
1264
01:32:31,907 --> 01:32:33,734
The weekend off?
Yes.
1265
01:32:33,992 --> 01:32:35,368
This is war, Wilson.
1266
01:32:36,286 --> 01:32:40,035
It doesn't just finish at 5:00 Friday evening and
start again at 9:00 on Monday morning, you know?
1267
01:32:40,248 --> 01:32:42,574
Anyway, who's to say
they'll come by sea?
1268
01:32:42,834 --> 01:32:44,744
For all we know,
at this very moment,
1269
01:32:44,961 --> 01:32:47,084
they might be digging a tunnel
underneath us.
1270
01:32:47,297 --> 01:32:48,922
Really, sir. That's absurd.
As a matter of fact, sir,
1271
01:32:49,132 --> 01:32:50,508
I heard a scratching last night.
1272
01:32:50,717 --> 01:32:54,762
I thought it might be a mouse, but,
of course, it could have been a Nazi.
1273
01:32:56,139 --> 01:32:58,096
Anyway, there'll be no weekends off.
1274
01:32:58,433 --> 01:33:00,592
Whenever they come,
we'll be ready for them.
1275
01:33:01,061 --> 01:33:04,845
Spring, summer, autumn or winter.
1276
01:33:05,398 --> 01:33:09,064
Over the sea or out of the sky.
Or up between our legs.
1277
01:33:09,277 --> 01:33:10,855
Or up...
1278
01:33:12,072 --> 01:33:13,946
Wherever they come from,
we'll be ready for them.
1279
01:33:14,157 --> 01:33:16,280
Permission to speak, sir.
Yes?
1280
01:33:16,785 --> 01:33:19,406
I think I can hear a burrowing sound.
1281
01:33:19,621 --> 01:33:22,373
Oh, don't be absurd.
No, hang on a minute.
1282
01:33:22,916 --> 01:33:24,540
I think I can hear something.
1283
01:33:27,462 --> 01:33:29,206
Perhaps we'd better make sure.
1284
01:33:29,714 --> 01:33:31,588
Wilson, just put your
ear to the ground.
1285
01:33:31,800 --> 01:33:33,757
I'll cover you.
See if you can hear anything.
1286
01:33:33,969 --> 01:33:35,511
That's impossible.
1287
01:33:36,054 --> 01:33:37,632
Do as you're told.
1288
01:33:40,350 --> 01:33:41,725
Can you hear anything?
1289
01:33:42,602 --> 01:33:44,144
I can't quite make it out, sir.
1290
01:33:44,354 --> 01:33:46,596
What? I can hear something.
1291
01:33:47,357 --> 01:33:50,393
Stop shuffling your feet, boy.
I'm trying to listen.
106040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.