All language subtitles for Dads Army 1971 The Movie HDRip LKRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:31,749 How can those stupid British ever hope to win? 2 00:04:40,400 --> 00:04:42,476 Morning. - Good morning. 3 00:04:46,448 --> 00:04:48,440 Morning, Mr. Hodges - Hodges. 4 00:04:53,246 --> 00:04:55,073 Morning, Mr. Jones. - Nice morning. 5 00:04:55,290 --> 00:04:57,698 Ah! Good morning, Mr. Mainwaring, sir. 6 00:05:15,393 --> 00:05:16,852 Morning, sir. - Morning, Wilson. Wilson! 7 00:05:17,062 --> 00:05:19,683 You're going the wrong way. - I know, sir, but do you mind 8 00:05:19,898 --> 00:05:21,273 if I'm a little bit late this morning? 9 00:05:21,483 --> 00:05:22,858 I have to go in here... - Why? 10 00:05:23,068 --> 00:05:24,811 Well, I've got to change my egg, you see. 11 00:05:25,028 --> 00:05:27,234 This week's one's just a little bit off. 12 00:05:27,697 --> 00:05:28,978 Well, hurry up. - Aye, sir. 13 00:05:29,199 --> 00:05:32,200 As chief clerk, you're supposed to open the bank. 14 00:05:32,577 --> 00:05:34,700 If there's a queue in there, you'll have to change it at lunchtime. 15 00:05:34,913 --> 00:05:36,193 All right, sir. All right. 16 00:05:46,383 --> 00:05:48,671 What?! - Sorry, guv. 17 00:05:55,183 --> 00:05:56,974 Morning, Miss King. - Morning, Mr. Mainwaring. 18 00:05:57,185 --> 00:05:58,928 Morning, Pike. - Morning, Mr. Mainwaring. 19 00:05:59,562 --> 00:06:01,769 The war news looks rather serious, doesn't it, Mr. Mainwaring? 20 00:06:01,982 --> 00:06:04,021 Nothing to worry about, Pike. 21 00:06:04,484 --> 00:06:07,734 Believe me, the whole German attack will just fizzle out. 22 00:06:16,788 --> 00:06:18,163 Miss King. - Yes, sir? 23 00:06:18,373 --> 00:06:20,282 That lipstick is far too bright. 24 00:06:20,500 --> 00:06:23,121 That's the sort of thing that gives the bank a bad name. 25 00:06:23,336 --> 00:06:25,245 Yes, Mr. Mainwaring. 26 00:06:25,714 --> 00:06:29,462 Pike. Don't wear your pencils in your top pocket like that, 27 00:06:29,676 --> 00:06:31,503 it looks very common. - No, sir. 28 00:06:31,720 --> 00:06:34,555 When I was a young bank clerk, we had to wear morning dress. 29 00:06:34,764 --> 00:06:36,840 Managers in those days were absolute Tartars. 30 00:06:37,767 --> 00:06:39,641 Change the date on that calendar. 31 00:06:41,688 --> 00:06:44,724 I say, how much longer are you going to keep me here? 32 00:06:47,819 --> 00:06:49,479 Can I help you, sir? - Yes, cash that, will you? 33 00:06:49,696 --> 00:06:52,234 I'll take it in 1 s. - Certainly. 34 00:06:54,117 --> 00:06:56,608 I don't think you have an account with us, do you, sir? Hmm? 35 00:06:56,953 --> 00:06:58,946 No, I haven't. - Have you an arrangement? 36 00:06:59,164 --> 00:07:00,444 No. 37 00:07:00,665 --> 00:07:02,658 I'm afraid I can't cash it. - Why not? 38 00:07:02,876 --> 00:07:06,708 Ten pounds is rather a lot of money, and I don't know you. After all, there is a war on. 39 00:07:06,921 --> 00:07:08,463 I'm well aware of that. 40 00:07:08,673 --> 00:07:12,338 I should have thought, under the circumstances, you'd have abandoned all that red tape. 41 00:07:12,552 --> 00:07:16,680 On the contrary. We have to be even more careful. For all I know, you might be a German spy. 42 00:07:16,890 --> 00:07:19,594 Oh, rubbish. It's not rubbish, sir. 43 00:07:20,143 --> 00:07:24,187 They're being dropped all over the continent by parachute. Some of them are even disguised as nuns. 44 00:07:24,397 --> 00:07:26,686 Are you mad? Do I look like a nun? 45 00:07:27,150 --> 00:07:29,024 Even so, I'm afraid we can't take a chance. 46 00:07:29,277 --> 00:07:32,029 Let me speak to someone in authority. I am in charge here. 47 00:07:32,280 --> 00:07:35,483 Are you going to cash my cheque or not? I am not, sir. 48 00:07:36,367 --> 00:07:39,037 Now if you'll excuse me, I'm rather busy. 49 00:07:41,414 --> 00:07:43,157 Damned bank clerk! 50 00:07:43,875 --> 00:07:46,496 I happen to be the manager. 51 00:07:47,086 --> 00:07:48,794 But of course you are, sir. 52 00:07:49,005 --> 00:07:52,089 Come into my office, Wilson. - Right, sir, right. Yes, of course. 53 00:07:57,305 --> 00:07:59,013 What's the matter? You look upset, general. 54 00:07:59,223 --> 00:08:01,346 Damned bank clerk! 55 00:08:14,113 --> 00:08:17,114 Do you want to buy any petrol coupons? 56 00:08:25,875 --> 00:08:28,544 I managed to get it changed, sir. - Uh? - The egg. 57 00:08:28,753 --> 00:08:31,873 When we met, I was just going back into the grocer's in order to change it. 58 00:08:32,090 --> 00:08:35,340 Oh, I'm not interested in your domestic arrangements. 59 00:08:35,551 --> 00:08:39,300 But, otherwise, have you, uh, seen the paper? 60 00:08:39,555 --> 00:08:41,299 The news isn't very good. 61 00:08:44,685 --> 00:08:48,137 I can assure you, Wilson, this is all part of our master plan to lure them into a trap. 62 00:08:48,356 --> 00:08:51,772 I don't know what you're worrying about. - They'll never break through the Maginot Line. 63 00:08:51,984 --> 00:08:53,313 It's impregnable. - Haven't you heard, sir? 64 00:08:53,528 --> 00:08:55,105 It was on the wireless just before I left. 65 00:08:55,321 --> 00:08:59,070 The Germans have reached Holland. Good Lord! 66 00:08:59,367 --> 00:09:01,525 How on earth did they manage to do that? 67 00:09:02,078 --> 00:09:04,201 I could have sworn that they would never break through the Maginot Line. 68 00:09:04,413 --> 00:09:05,742 Quite right, sir, they didn't. 69 00:09:06,374 --> 00:09:11,119 Aha! I thought not! I'm a pretty good judge of these matters, you know, Wilson. 70 00:09:11,337 --> 00:09:13,910 They went round the side. I see. 71 00:09:14,799 --> 00:09:17,124 They what? - They went round the side. 72 00:09:17,844 --> 00:09:20,761 That's a typical shabby Nazi trick. 73 00:09:21,097 --> 00:09:22,721 You see the sort of people we're up against, Wilson? 74 00:09:22,932 --> 00:09:24,011 Most unreliable, sir. 75 00:09:24,350 --> 00:09:27,885 By the way, Anthony Eden is making an important announcement in five minutes' time. 76 00:09:28,104 --> 00:09:30,773 Oh, really, sir, is he? - Yes. It's about home defence. 77 00:09:30,982 --> 00:09:33,270 Switch the wireless on, would you? 78 00:09:34,318 --> 00:09:36,394 Well, it's going to be rather difficult, sir. 79 00:09:36,612 --> 00:09:38,439 Why must you always question everything? 80 00:09:38,656 --> 00:09:40,964 Never mind. I'll switch it on myself. 81 00:09:42,994 --> 00:09:45,366 We haven't got a wireless, have we? - No, sir. We haven't. 82 00:09:45,955 --> 00:09:49,620 Come on. We'll go over to Elliot's Radio Store 83 00:09:49,834 --> 00:09:51,826 and hear it there. - All right, sir. Right. 84 00:09:54,088 --> 00:09:57,504 Come along. - I'm coming as quick as I can, sir. 85 00:10:05,850 --> 00:10:08,257 Disgraceful. Our boys fighting the Nazis, 86 00:10:08,477 --> 00:10:11,051 and people over here are guzzling ice cream. 87 00:10:11,397 --> 00:10:13,140 Morning. - Hello, vicar. 88 00:10:13,357 --> 00:10:14,686 Mr. Wilson. Come inside. 89 00:10:14,900 --> 00:10:16,098 WILSON! - Right, sir. 90 00:10:20,823 --> 00:10:22,282 Anybody about? 91 00:10:25,536 --> 00:10:27,327 Good day, Mr. Mainwaring. - Can I help you? 92 00:10:27,538 --> 00:10:29,163 Yes, turn the wireless on at once, please. 93 00:10:29,373 --> 00:10:31,165 Certainly, sir. Which one would you like to hear? 94 00:10:31,375 --> 00:10:33,913 I don't care, any one will do. - Well, uh... 95 00:10:34,128 --> 00:10:36,998 Well, uh, what about this model? The Dulcitone. 96 00:10:37,214 --> 00:10:39,966 Six pound 10, or if you wish you can have it on easy terms. 97 00:10:40,176 --> 00:10:42,714 Just turn it on, will you? Very well, sir. 98 00:10:45,264 --> 00:10:46,924 What's the matter with it? It isn't working! 99 00:10:47,141 --> 00:10:49,714 Well, really, sir, it has to warm up, you know. 100 00:10:49,935 --> 00:10:53,636 - and who wish to do something for the defence of their country, 101 00:10:53,939 --> 00:10:56,265 for now is your opportunity. 102 00:10:56,817 --> 00:11:01,194 We want large numbers of such men between the ages of 17 and 65... 103 00:11:01,405 --> 00:11:03,481 It's a lovely tone. Be quiet. 104 00:11:03,699 --> 00:11:08,361 to come forward now and offer their services in order to make assurance 105 00:11:08,579 --> 00:11:10,121 doubly sure. 106 00:11:10,414 --> 00:11:12,703 The name of the new force... Hear that, Wilson? 107 00:11:12,917 --> 00:11:14,743 Perhaps you'd like to hear a different station? 108 00:11:14,960 --> 00:11:16,241 Leave it alone! 109 00:11:16,462 --> 00:11:18,917 - the Local Defence Volunteers. When on duty, 110 00:11:19,131 --> 00:11:21,836 you will form part of the armed forces. 111 00:11:22,051 --> 00:11:25,254 In order to volunteer, what you have to do 112 00:11:25,471 --> 00:11:30,014 is to give in your name at your local police station. 113 00:11:30,809 --> 00:11:33,300 That was an appeal by the Right Honourable Anthony Eden... 114 00:11:33,520 --> 00:11:36,272 That's it, Wilson. Let's get down to the police station and sign on. 115 00:11:36,482 --> 00:11:39,566 Uh, but, sir. What about the wireless? Don't you want to buy it? 116 00:11:39,777 --> 00:11:42,694 Don't be ridiculous. Come along. 117 00:11:43,989 --> 00:11:47,987 They should report at once to their local police station. Although men... 118 00:11:48,494 --> 00:11:52,657 Thank goodness we're getting some action at last. We'll show those Nazis. 119 00:11:53,040 --> 00:11:55,163 We'll give Hitler a bloody nose. Yes, of course we will, sir, yes. 120 00:11:55,376 --> 00:11:58,994 I'm sorry. Thank you. So sorry. Beg your pardon. 121 00:12:00,214 --> 00:12:01,494 Mr. Mainwaring. Ah, hello, Jones. 122 00:12:01,715 --> 00:12:03,874 I've just heard Mr. Anthony Eden's speech on the wireless. 123 00:12:04,093 --> 00:12:06,548 Yes, we've just heard it at Elliot's. Yes, well, if you're going to sign on, 124 00:12:06,762 --> 00:12:08,173 I'll come with you. Oh, good, right. 125 00:12:08,389 --> 00:12:10,049 I am an old soldier, you know. 126 00:12:10,265 --> 00:12:12,803 I served with General Kitchener in the Sudan. 127 00:12:13,018 --> 00:12:15,853 And then I served right through the Boer War, sir. Right through that, through the Boer War. 128 00:12:16,063 --> 00:12:18,850 Yes. Then there was the 1914-18 war. 129 00:12:19,066 --> 00:12:23,527 I went through that, you see. Then I got invalided out because they said my eyes was no good. 130 00:12:23,737 --> 00:12:25,481 But that's rubbish. There's nothing wrong with my eyes. 131 00:12:25,698 --> 00:12:28,271 Of course not. Perfectly all right. 132 00:12:28,826 --> 00:12:30,154 All right? 133 00:12:35,040 --> 00:12:37,282 Wait a moment! One at a time, please. 134 00:12:47,511 --> 00:12:50,428 Now, look here, sergeant, I'm Mainwaring, manager of Martins Bank. 135 00:12:50,639 --> 00:12:53,925 And I've come to join the LDV. Yes, and I want to join up too. 136 00:12:54,143 --> 00:12:56,135 I'm an old soldier. I was in the Sudanese- 137 00:12:56,353 --> 00:12:58,642 Yes, yes, yes- Well, you'll just have to wait your turn. 138 00:12:58,856 --> 00:13:00,848 I'll take all your names and addresses, and in due course, 139 00:13:01,066 --> 00:13:03,023 you'll hear from the appointed commander. 140 00:13:03,235 --> 00:13:04,515 Who is the appointed commander? 141 00:13:04,736 --> 00:13:06,480 I don' t know. He hasn't been appointed yet. 142 00:13:06,697 --> 00:13:08,939 Oh, we can't put up with all this red tape. 143 00:13:09,199 --> 00:13:12,533 Name, please? Steady on! I was here first. 144 00:13:14,121 --> 00:13:16,327 It's no use, Wilson. We have to do something quick. 145 00:13:16,540 --> 00:13:18,283 We have to do something quick, you know. 146 00:13:18,500 --> 00:13:20,540 There's only one thing for it. I'll have to take charge. 147 00:13:20,752 --> 00:13:22,330 Why don't you take charge. You take charge, sir. 148 00:13:22,546 --> 00:13:25,298 Do you think that's wise, sir? There's nobody else here, is there? 149 00:13:25,549 --> 00:13:28,585 Excuse me, officer. Is there a convenience of some sort? 150 00:13:30,012 --> 00:13:33,178 Let's get these men down to the church hall. See if we can sort them out. 151 00:13:33,390 --> 00:13:36,344 Follow me to the church hall, men! 152 00:13:37,060 --> 00:13:40,346 I must get their attention somehow. Help me on to the counter, will you? 153 00:13:41,648 --> 00:13:45,432 All right, sergeant, leave this to me. I'm taking charge from now on. 154 00:13:47,154 --> 00:13:50,404 All right, men! Quiet, Please! 155 00:13:51,033 --> 00:13:52,824 Pay attention! 156 00:13:53,160 --> 00:13:57,323 I'm sure the sergeant is doing his best, but times like these 157 00:13:57,539 --> 00:14:00,990 call for an experienced, practical man. 158 00:14:01,251 --> 00:14:02,662 We must stand firm. 159 00:14:02,878 --> 00:14:04,954 That's right, sir. Stand firm. 160 00:14:05,172 --> 00:14:07,579 That's how we fought the Fuzzy-Wuzzies, firmly standing. 161 00:14:08,425 --> 00:14:13,003 Even now, Nazi paratroopers may be clambering into their planes. 162 00:14:13,263 --> 00:14:14,805 We haven't a moment to lose. 163 00:14:15,057 --> 00:14:20,893 As an experienced officer who fought in the last conflict, I am now taking charge. 164 00:14:21,229 --> 00:14:23,222 Are you behind me? Yes! 165 00:14:30,614 --> 00:14:34,446 Times of crisis always bring natural-born leaders to the fore, Wilson. 166 00:14:34,659 --> 00:14:38,028 Really, sir? Right. Follow me, men. 167 00:14:43,001 --> 00:14:45,539 Hold it! Back out of here! 168 00:14:45,754 --> 00:14:47,331 Back up! 169 00:14:47,547 --> 00:14:49,456 Wilson, tell them to back up. 170 00:14:50,300 --> 00:14:53,883 Would you mind backing up, please? please back up. 171 00:14:54,095 --> 00:14:56,254 It's so hot and uncomfortable. 172 00:15:08,318 --> 00:15:10,145 Follow me, men! 173 00:15:20,622 --> 00:15:22,200 Morning. Oh, excuse me, uh, Padre. 174 00:15:22,415 --> 00:15:25,416 I don't suppose you'd be interested in buying some petrol coupons? 175 00:15:25,627 --> 00:15:26,825 Buying? 176 00:15:27,045 --> 00:15:30,212 Yeah, they're a bob each. Tell you what. Special price for you. Ten bob a dozen. 177 00:15:30,423 --> 00:15:32,416 Or, failing that, you can have some... 178 00:15:36,221 --> 00:15:39,886 Hello, what's going on up there? I really have no idea. 179 00:15:40,225 --> 00:15:43,594 Well, you know what they say: Where there's crowds, there's business. 180 00:15:46,314 --> 00:15:48,307 Hang on. See you later. 181 00:15:55,448 --> 00:15:58,283 Pike, tell the men to wait here. Come along, Wilson. 182 00:15:58,493 --> 00:15:59,952 We can't use that office, sir. It's the vicar's. 183 00:16:00,161 --> 00:16:02,996 Oh, I can't help that. This is a national emergency. 184 00:16:06,292 --> 00:16:10,041 You're shutting me out, Mainwaring. All right. Come in, Mr. Jones. 185 00:16:10,255 --> 00:16:12,046 Sir, thank you, sir. Now just stand there by the door, 186 00:16:12,257 --> 00:16:14,463 will you, and keep very, very quiet. 187 00:16:15,260 --> 00:16:18,344 Do you think this is wise, sir? I mean, as you've got absolutely no authority to take charge. 188 00:16:18,555 --> 00:16:21,971 Oh, don't quibble, Wilson. Somebody's got to be the appointed commander. And who better than me? 189 00:16:22,183 --> 00:16:25,184 After all, I have a position of respect in this town. I'm the bank manager. 190 00:16:25,395 --> 00:16:28,265 Not to mention the fact that during the last conflict, I served as a captain in France 191 00:16:28,481 --> 00:16:31,518 during the whole of 1919. The war ended in 1918, sir. 192 00:16:32,193 --> 00:16:36,025 I'm an experienced officer, and I'm taking charge, all right? 193 00:16:37,699 --> 00:16:39,442 You shall be my second-in-command. 194 00:16:40,285 --> 00:16:43,155 With the rank of sergeant. Oh. Thank you, sir. 195 00:16:43,413 --> 00:16:47,197 Permission to speak, sir? I'd like to volunteer to be the third-in-command. 196 00:16:49,127 --> 00:16:52,128 Mr. Jones, much as I appreciate your enthusiasm 197 00:16:52,338 --> 00:16:57,166 and your vast military experience, I do rather feel that you're a little old. 198 00:16:57,385 --> 00:17:02,427 Well...Oh, Mr. Mainwaring, I've a pound of sausages here. 199 00:17:02,682 --> 00:17:08,970 Oh, thank you. On the other hand, of course, old soldiers never die. 200 00:17:09,647 --> 00:17:12,055 I think he's up to it, don't you, Wilson? Well, I... 201 00:17:12,275 --> 00:17:14,848 Oh, Mr. Wilson, I nearly forgot you, didn't I? 202 00:17:15,069 --> 00:17:18,984 Oh, thank you, Jonesy. Thank you, thank you. Oh, yes, I think he's definitely up to it, sir. 203 00:17:19,199 --> 00:17:22,614 Yes. You won't regret this, Mr. Mainwaring. 204 00:17:22,827 --> 00:17:27,536 Even though the eyes aren't too good, I can still give them the old cold steel, you know. 205 00:17:27,749 --> 00:17:32,245 That's one thing they don't like. They don't like it up them you know sir. They just do not like it. 206 00:17:32,462 --> 00:17:34,086 No, no, no, I'm quite sure they don't, Mr. Jones. 207 00:17:34,297 --> 00:17:35,577 Come on, let's get on with it. 208 00:17:35,798 --> 00:17:39,214 We shall need some, uh, forms to enrol the men. 209 00:17:39,552 --> 00:17:41,509 Chaos! Chaos, that's what it is. 210 00:17:45,016 --> 00:17:47,768 Here we are. Use those. Right, sir. But... 211 00:17:48,436 --> 00:17:52,386 But these are for church use only, sir. I can't help that. We must improvise. 212 00:17:52,982 --> 00:17:54,061 Right. 213 00:17:55,151 --> 00:17:57,689 Right, gather round, gents. I've got a few scarcities here. 214 00:17:57,904 --> 00:17:59,528 Here, hold that, son. 215 00:17:59,781 --> 00:18:03,861 Right, now have a look at this. Very rare. Knicker elastic, sixpence a yard. 216 00:18:04,077 --> 00:18:05,357 Only a penny in the shops. 217 00:18:05,578 --> 00:18:07,535 Yeah, but you can't get it in the shops, can you? 218 00:18:07,872 --> 00:18:10,908 Right, get the first man in, Wilson. Right, sir, right. 219 00:18:11,584 --> 00:18:13,043 Thank you, Mr. Jones. 220 00:18:14,253 --> 00:18:16,211 Would you mind stepping this way, please? 221 00:18:16,422 --> 00:18:18,711 Just a minute, Wilson. Yes, sir? 222 00:18:18,966 --> 00:18:22,418 I intend to mould those men out there into an aggressive fighting force. 223 00:18:22,637 --> 00:18:24,199 And I'm not going to get very far if you keep inviting 224 00:18:24,200 --> 00:18:26,837 them to ''step this way'' in that nancy voice. 225 00:18:27,517 --> 00:18:30,186 Now make it an order. Bark it out! Right, sir. 226 00:18:30,895 --> 00:18:32,852 Would you mind stepping this way? Please! 227 00:18:33,106 --> 00:18:34,386 Hang on! 228 00:18:34,607 --> 00:18:37,478 Hey, we were here first! Cheat! 229 00:18:39,112 --> 00:18:40,689 Morning, gents. 230 00:18:41,864 --> 00:18:43,773 Right, start taking down the details, Wilson. 231 00:18:43,991 --> 00:18:47,407 Right, sir. Do you, uh...? Do you really want me to use these forms, sir? 232 00:18:47,620 --> 00:18:50,325 Yes, of course. Get on with it. All right, sir. If you insist. 233 00:18:50,540 --> 00:18:51,915 Name? Joe Walker. 234 00:18:52,125 --> 00:18:53,619 Baritone or soprano? 235 00:18:53,835 --> 00:18:55,708 I don't know, I suppose a baritone. 236 00:18:55,962 --> 00:18:59,413 Are you sound in the Canticles? If I wasn't, I'd be a soprano. 237 00:18:59,674 --> 00:19:01,583 Oh, all right. Put their names down on this. 238 00:19:01,801 --> 00:19:03,081 Right. Thank you. 239 00:19:03,302 --> 00:19:06,422 Don't suppose you'll be with us very long, will you? You must be due for call-up any day. 240 00:19:06,639 --> 00:19:08,715 I don't think so. See, I'm in a reserved occupation. 241 00:19:08,933 --> 00:19:11,424 Oh really? Yeah, I'm a wholesale supplier. 242 00:19:11,644 --> 00:19:14,645 I supply essential supplies. Any military experience? 243 00:19:14,856 --> 00:19:17,643 I had a girlfriend in the Salvation Army once. She used to carry the banner. 244 00:19:17,858 --> 00:19:19,317 She had a great big dent right down there... 245 00:19:19,527 --> 00:19:21,354 Yeah, all right, all right. Just sign this. 246 00:19:21,946 --> 00:19:23,985 Sign what? It's for enrolment 247 00:19:24,198 --> 00:19:26,772 in the Local Defence Volunteers. 248 00:19:27,285 --> 00:19:30,369 Do you realise that the Nazis are poised just across the channel, 249 00:19:30,580 --> 00:19:33,664 ready to invade us at any minute? I knew they were breathing a bit heavy 250 00:19:33,874 --> 00:19:35,748 down our necks, yeah. Well? 251 00:19:35,960 --> 00:19:37,999 Are you going to fight with us or not? 252 00:19:38,879 --> 00:19:43,043 Yeah, sure. Uh, by the way, if ever you need some silk stockings for the missus... 253 00:19:43,259 --> 00:19:44,883 No, thank you. Well, what about the girlfriend, then? 254 00:19:45,094 --> 00:19:46,505 How dare you! 255 00:19:47,054 --> 00:19:49,841 I haven't got a girlfriend. I can fix that for you. How about? 256 00:19:50,099 --> 00:19:51,344 I said, no, thank you. 257 00:19:53,060 --> 00:19:56,512 All right, Walker. When you've signed, just stand up, Would you, please? 258 00:19:56,772 --> 00:19:59,061 Nice, eh, about-turn, quick march. 259 00:19:59,275 --> 00:20:01,896 Left, right, left, right, left, right. 260 00:20:02,153 --> 00:20:04,359 Hey, oy, oy, what's all this, then? What's your game? 261 00:20:04,572 --> 00:20:06,778 Well, it's like the officer said, isn't it, Joey? 262 00:20:06,991 --> 00:20:12,863 There's a war on, eh? Right, come on now. Left, right, left, right, left, right! 263 00:20:16,375 --> 00:20:17,704 Wilson? Yes, sir. 264 00:20:17,918 --> 00:20:19,413 Find something for Jones to do, will you? 265 00:20:19,628 --> 00:20:22,629 Yes, all right, sir, just leave it to me. Uh, Jones? 266 00:20:22,882 --> 00:20:24,791 Sir! Would you mind, please, 267 00:20:25,009 --> 00:20:28,544 just going outside and lining the men up 268 00:20:28,763 --> 00:20:31,799 and, uh, just doing things with them? Very good, sir. Right! 269 00:20:33,768 --> 00:20:38,145 Quick march! Left, right, left, right... 270 00:20:41,650 --> 00:20:43,394 I think we picked the right one there, Wilson. 271 00:20:43,611 --> 00:20:47,145 Yes, sir. Certainly picked the right one. 272 00:20:51,160 --> 00:20:52,987 What on earth is going on here? 273 00:20:53,204 --> 00:20:57,332 Oh, well, you see, we couldn't all get in at the police station, so we had to come here. 274 00:20:57,541 --> 00:20:59,830 They'll never let you fight the Nazis in that collar, vicar. 275 00:21:00,044 --> 00:21:01,917 Here, how about buying a tie? Two and six. 276 00:21:02,129 --> 00:21:04,122 Just who is responsible for all this? 277 00:21:04,340 --> 00:21:06,747 Yon bank manager fellow. He's in his office, there. 278 00:21:06,967 --> 00:21:08,841 That happens to be my office. 279 00:21:10,471 --> 00:21:14,634 Will the next gentleman please...? Oh, good morning, sir. Do please come in. 280 00:21:17,561 --> 00:21:19,388 Name, please. 281 00:21:22,483 --> 00:21:25,934 Uh, hello, vicar. I hope you don't mind our using your office. 282 00:21:26,195 --> 00:21:28,022 You might at least have asked permission. 283 00:21:28,530 --> 00:21:31,816 You weren't anywhere about. And this is a national emergency. 284 00:21:32,034 --> 00:21:35,450 Really, I've never heard anything like it in all my life. 285 00:21:36,330 --> 00:21:38,868 Who's in charge here? I am, why? 286 00:21:39,124 --> 00:21:40,405 Are those your men outside in the hall? 287 00:21:40,626 --> 00:21:42,203 Yes. Well, get them shifted. 288 00:21:42,544 --> 00:21:43,825 Who do you think you are? 289 00:21:44,088 --> 00:21:46,839 Chief air-raid warden, and I'm telling you to get them shifted. 290 00:21:47,257 --> 00:21:51,302 I'm using that hall in five minutes time for an ARP lecture, so get them out, right? 291 00:21:55,265 --> 00:21:57,092 He's awfully rough, isn't he? 292 00:21:57,643 --> 00:22:00,134 What'll we do? We've only enrolled one so far. 293 00:22:00,354 --> 00:22:03,889 We shall just have to dispense with formalities. Get the rest of the men in here at once. 294 00:22:04,108 --> 00:22:05,732 Aye, sir, right. 295 00:22:07,319 --> 00:22:10,605 Would you mind, all of you, coming in here, please? Quick as you can. 296 00:22:10,864 --> 00:22:15,194 There's good fellows. Come on. That's no good. 297 00:22:18,455 --> 00:22:21,741 In here. All of you, at the double. Thank goodness. At last. 298 00:22:21,959 --> 00:22:23,667 That's the way to do it, Wilson. 299 00:22:34,096 --> 00:22:37,844 I thank you, men, for answering your country's call. 300 00:22:38,684 --> 00:22:42,183 You and I are here today because we share 301 00:22:42,771 --> 00:22:44,396 one common desire. 302 00:22:44,606 --> 00:22:48,556 A determination to defend our homes, our wives, our sweethearts, 303 00:22:48,777 --> 00:22:50,900 against a brutal enemy. Yeah. 304 00:22:51,113 --> 00:22:53,818 And I know that you're not going to shrink from that task, 305 00:22:54,032 --> 00:22:55,443 however unpleasant it may be. 306 00:22:57,870 --> 00:22:59,364 Do you mind turning your head away, vicar? 307 00:22:59,580 --> 00:23:01,537 I didn't ask to be squashed in here like this, you know. 308 00:23:01,748 --> 00:23:03,907 Get on with it. We haven't got all night. 309 00:23:04,126 --> 00:23:05,953 Now, we've no arms. 310 00:23:06,420 --> 00:23:07,748 We're naked. 311 00:23:08,630 --> 00:23:12,165 But we have one invaluable weapon in our armoury: 312 00:23:12,676 --> 00:23:16,294 Ingenuity and improvisation. That's two. 313 00:23:18,056 --> 00:23:20,594 Now, I want you to go back to your homes 314 00:23:20,809 --> 00:23:23,644 and get hold of any weapons you can lay your hands on. 315 00:23:23,854 --> 00:23:27,305 Be back here at 6:00. That is, at, uh... 316 00:23:27,608 --> 00:23:30,229 At 1200 hours. 13... 317 00:23:31,361 --> 00:23:34,861 1800 hours, sir. Thank you, Wilson. I know the time. 318 00:23:36,533 --> 00:23:38,858 And so from tonight on, 319 00:23:39,202 --> 00:23:40,946 whatever the odds, 320 00:23:41,204 --> 00:23:45,285 we're going to be able to look the enemy squarely in the face and say, '' Come on, Jerry, 321 00:23:45,500 --> 00:23:46,911 we're ready for you.'' 322 00:23:49,713 --> 00:23:51,124 Gentlemen. 323 00:23:52,341 --> 00:23:57,417 It is only a question of time before the Allied armies will be crushed. 324 00:23:57,637 --> 00:24:01,386 Our next object will be the invasion of England. 325 00:24:02,225 --> 00:24:05,476 The F�hrer has ordered a plan to be drawn up. 326 00:24:07,022 --> 00:24:10,391 It will be called ''Operation Sea Lion.'' 327 00:24:12,027 --> 00:24:16,155 Everything must be worked out to the last detail. 328 00:24:17,074 --> 00:24:19,825 Do not underestimate the British. 329 00:24:20,786 --> 00:24:23,989 They have one thing in common with us: 330 00:24:25,248 --> 00:24:28,083 They are great organisers. 331 00:24:28,335 --> 00:24:31,704 Squad. Squad, attention! 332 00:24:34,549 --> 00:24:37,254 Platoon ready for inspection, sir. Thank you. 333 00:24:37,469 --> 00:24:40,339 Splendid turnout, men. You look very smart, Jones. 334 00:24:40,555 --> 00:24:42,347 Thank you, sir. That's a vicious-looking weapon. 335 00:24:42,557 --> 00:24:46,258 That's an old Fuzzy-Wuzzy spear, that is, sir. That'll soon get the Jerries on the run. 336 00:24:46,478 --> 00:24:49,265 They don't like it up them, you know, sir. They do not like it up them... 337 00:24:49,481 --> 00:24:52,648 No, no, no, quite so. I see you've got your old uniform out. 338 00:24:52,859 --> 00:24:55,315 Yes, sir. And I've taken the liberty to keep my lance corporal's stripe up, sir. 339 00:24:55,529 --> 00:24:57,023 You did say that Would be all right, sir. 340 00:24:57,239 --> 00:24:58,899 Mm, well... I've also taken the liberty 341 00:24:59,115 --> 00:25:02,484 of bringing you a little pound of steak there, sir. 342 00:25:02,953 --> 00:25:05,907 Yes, well, uh, we shall be needing junior NCOs, shan't we, sergeant? 343 00:25:06,122 --> 00:25:08,281 Oh, I suppose we shall, sir. Yes, sir, yes. 344 00:25:10,919 --> 00:25:13,754 What's that supposed to be? You said if we hadn't got anything else 345 00:25:13,964 --> 00:25:16,252 we were to tie a carving knife to a broom handle. 346 00:25:16,466 --> 00:25:19,669 I didn't mean that you were to leave the broom on the end of the handle, you stupid boy. 347 00:25:19,886 --> 00:25:21,167 You should have said. 348 00:25:21,388 --> 00:25:22,930 I don't want any insubordination either. 349 00:25:23,139 --> 00:25:24,847 Take this man's name, sergeant. Right, sir. Name? 350 00:25:25,058 --> 00:25:27,810 Oh, really, Uncle Arthur, you both know my name already. 351 00:25:28,019 --> 00:25:29,893 Wilson. Yes? 352 00:25:31,231 --> 00:25:32,808 Why does he call you '' uncle''? 353 00:25:33,024 --> 00:25:35,978 Well, you see, I've known his mother for a number of years, sir. 354 00:25:36,194 --> 00:25:41,236 She's a widow. Yes, and she has my ration book, and I go around to her house sometimes for meals. 355 00:25:41,449 --> 00:25:43,109 And that sort of thing. What sort of thing? 356 00:25:43,326 --> 00:25:46,078 What? Well, you know... 357 00:25:51,126 --> 00:25:52,454 That's a very formidable-looking weapon. 358 00:25:52,669 --> 00:25:57,794 It's not just a weapon. I've got a wee job to do after dark. 359 00:25:58,049 --> 00:26:00,256 Two for the price of one. He bashes them and buries them. 360 00:26:00,510 --> 00:26:03,594 He's the undertaker, you see, sir. Funeral director. 361 00:26:03,805 --> 00:26:05,264 Have you had any previous army experience? 362 00:26:05,473 --> 00:26:07,929 No. None at all. I thought not. 363 00:26:08,143 --> 00:26:10,349 You can always tell. Once a soldier, always a soldier, eh, Wilson? 364 00:26:10,562 --> 00:26:12,768 That's right, sir. Yes, yes. I'm a sailor. 365 00:26:12,981 --> 00:26:18,271 Chief petty officer, Royal Navy, 1914-1918. 366 00:26:20,238 --> 00:26:21,981 What's the matter? Ah, nothing. 367 00:26:22,198 --> 00:26:25,484 I'm just used to seeing people lying down. 368 00:26:29,080 --> 00:26:31,037 You shouldn't have bothered to dress. As a matter of fact, sir, 369 00:26:31,249 --> 00:26:32,708 I was going on somewhere afterwards. 370 00:26:32,917 --> 00:26:34,577 Do you think you'll be very long? 371 00:26:34,794 --> 00:26:36,870 Well, that rather depends on Hitler, doesn't it? 372 00:26:37,088 --> 00:26:39,662 Not that we want to interfere with your social arrangements. What's your name? 373 00:26:39,883 --> 00:26:41,709 Ah, Godfrey. Charles Godfrey. 374 00:26:41,926 --> 00:26:43,718 What did you do? As a matter of fact, I retired, 375 00:26:43,928 --> 00:26:45,837 but I was 35 years in the army and navy. 376 00:26:46,055 --> 00:26:48,013 Army and navy? That's unusual, isn't it? 377 00:26:48,224 --> 00:26:49,849 How did you come to be serving in both branches? 378 00:26:50,059 --> 00:26:51,435 I was in gents' outfitting, sir. 379 00:26:51,644 --> 00:26:54,764 In what? Army Navy store, sir. 380 00:26:54,981 --> 00:26:56,724 Uniforms mostly. 381 00:26:58,193 --> 00:27:01,608 Well, I've no doubt that your specialist knowledge will be 382 00:27:01,821 --> 00:27:05,605 of great assistance to us. Yes, awfully good, sir, yes. 383 00:27:08,286 --> 00:27:11,536 Where did you get that gun? Well, it's mine. 384 00:27:15,001 --> 00:27:17,836 He's got a gun. Yes, I know. I can see that, sir, yes. 385 00:27:18,046 --> 00:27:20,667 Well, I'm the officer. Well, of course you are, sir, yes. 386 00:27:20,882 --> 00:27:23,966 I should have that. Of course you should, yes, sir, yes. 387 00:27:25,178 --> 00:27:28,463 I think, under the circumstances, it might be better if I would have that gun. Hand it over. 388 00:27:28,681 --> 00:27:29,962 I'm damned if I will! 389 00:27:30,183 --> 00:27:31,926 Have you been in the army? Yes. 390 00:27:32,143 --> 00:27:35,808 Then you should know that when a superior officer gives you an order, you should obey it at once. 391 00:27:36,022 --> 00:27:39,557 What's your name? General Wilkinson. 392 00:27:40,985 --> 00:27:42,610 Ah. 393 00:27:44,906 --> 00:27:46,530 We have a troublemaker here. Yes. 394 00:27:46,741 --> 00:27:49,861 Get rid of him. Right, sir, right. I'll do my best. 395 00:27:50,328 --> 00:27:52,036 All right. Stand at ease! 396 00:27:53,039 --> 00:27:56,040 Splendid turnout, men. Splendid. 397 00:27:56,376 --> 00:27:57,918 If, after a few hours, 398 00:27:58,127 --> 00:28:01,128 we can achieve this formidable fighting potential, 399 00:28:01,339 --> 00:28:05,004 just think what we should be like after a few weeks' training. 400 00:28:05,635 --> 00:28:09,763 Now, the first thing that we have to do 401 00:28:10,056 --> 00:28:13,092 is to memorise the stretch of coastline we shall be defending. 402 00:28:13,309 --> 00:28:15,302 Arthur? You have the map there, Wilson? 403 00:28:15,520 --> 00:28:17,559 Yes, yes. The, uh... 404 00:28:17,772 --> 00:28:21,355 The AA book was the best thing I could find, sir. 405 00:28:21,901 --> 00:28:23,692 I suppose we shall just have to make do with it. 406 00:28:23,903 --> 00:28:25,563 Yes, yes. Arthur. 407 00:28:28,950 --> 00:28:32,200 Could you excuse me just a moment, sir? I won't be long. 408 00:28:34,330 --> 00:28:36,903 Mavis, what are you doing here? Why haven't you and Frank 409 00:28:37,125 --> 00:28:40,209 come home for your tea? We've been at the... 410 00:28:40,419 --> 00:28:42,910 Mr. Mainwaring... And everything's sort of out of hand. 411 00:28:43,130 --> 00:28:45,622 Oh. I've come to take Frank home. No, no, please, Mavis, don't. 412 00:28:45,842 --> 00:28:47,122 You'll show me up. 413 00:28:47,343 --> 00:28:51,293 Oh, don't be silly, Arthur. Ma... Mavis... 414 00:28:52,473 --> 00:28:55,759 Frank, where have you been? Your tea's been in the oven for over an hour. 415 00:28:55,977 --> 00:28:58,764 You're to come home at once. I can't come now, Mum. 416 00:28:58,980 --> 00:29:00,723 We're learning how to be soldiers. 417 00:29:00,940 --> 00:29:03,775 Well, you'll just have to learn how to be soldiers some other time. 418 00:29:03,985 --> 00:29:07,436 I brought your mac. Put it on. It's pouring with rain outside. 419 00:29:09,782 --> 00:29:12,736 Will you be round later, Arthur, for your usual? 420 00:29:18,040 --> 00:29:21,540 Really, Mavis. Well, will you or won't you? 421 00:29:21,752 --> 00:29:23,792 You gonna be long, sir? 422 00:29:27,800 --> 00:29:29,508 Come on. 423 00:29:32,847 --> 00:29:35,516 Right, turn to the south coast. Right. 424 00:29:39,103 --> 00:29:42,187 Godfrey, Would you mind, please? Yes, sir. 425 00:29:42,773 --> 00:29:44,813 Right, hold it up. Aye, sir. 426 00:29:45,026 --> 00:29:47,943 Like this. Look. Put it there. 427 00:29:48,446 --> 00:29:50,355 Now, here is the south coast, 428 00:29:50,573 --> 00:29:53,906 and here is Walmington... Wilson? 429 00:29:54,160 --> 00:29:55,903 You've got your thumb over Walmington-on-Sea. 430 00:29:56,120 --> 00:29:58,872 I'm so sorry, sir. Beg your pardon. 431 00:29:59,081 --> 00:30:01,489 As I was saying, here is Walmington... Oh, do keep it still. 432 00:30:01,751 --> 00:30:05,333 Mr. Mainwaring, where is Walmington? 433 00:30:05,588 --> 00:30:08,791 Look, if you can't see, come in a bit closer. 434 00:30:11,886 --> 00:30:14,044 Now, pay attention, everybody. Here... 435 00:30:14,263 --> 00:30:16,968 ...is the south coast of England. 436 00:30:17,349 --> 00:30:20,718 Now, 500 invasion barges will cross here, 437 00:30:20,936 --> 00:30:26,560 taking with them the 5th, 7th, the 8th and the 10th Panzer Divisions. 438 00:30:27,485 --> 00:30:30,439 And here, another 500 invasion barges 439 00:30:30,654 --> 00:30:33,739 with four divisions of SS troops. 440 00:30:34,241 --> 00:30:39,318 This whole sector will be covered by 1500 dive-bombers. 441 00:30:39,580 --> 00:30:43,031 Now, the enemy will probably make his first attack... 442 00:30:43,501 --> 00:30:44,995 here. 443 00:30:46,754 --> 00:30:49,079 Now, it Would be foolish to dissipate our forces 444 00:30:49,298 --> 00:30:52,548 by spreading them along the whole of the promenade. 445 00:30:52,760 --> 00:30:55,381 So half the platoon will be in the Novelty Rock Emporium, 446 00:30:55,596 --> 00:30:57,754 and from Stone's Amusement Arcade, 447 00:30:57,973 --> 00:31:00,547 we shall be strongly supported by the rest of the platoon on bicycles. 448 00:31:01,018 --> 00:31:04,932 All divisional commanders will be in touch with me by shortwave radio. 449 00:31:05,189 --> 00:31:08,143 All section leaders will be in touch with me by Boy Scout runners. 450 00:31:08,567 --> 00:31:12,731 And we shall hold 12 divisions and 2000 aircraft in reserve here. 451 00:31:12,947 --> 00:31:15,402 A message from the f�hrer, Herr General. 452 00:31:15,658 --> 00:31:18,279 He wants you to bring the invasion plans to Headquarters. 453 00:31:18,535 --> 00:31:19,816 A message from your wife, sir. 454 00:31:20,037 --> 00:31:23,240 She wants you to bring back a pound of Brussels sprouts. 455 00:31:30,464 --> 00:31:33,667 Come on. Over here. Over here. 456 00:31:34,885 --> 00:31:38,171 Pikey, come on, fall in. Fall in, Section 1. 457 00:31:38,389 --> 00:31:41,176 Here's your patrol instructions for the night, Pike. 458 00:31:41,767 --> 00:31:46,014 Private Frazer and Private Pike, you patrol the riverbank, right? 459 00:31:46,230 --> 00:31:50,358 Yes, Mr. Jones. Godfrey, you patrol Downside Woods. 460 00:31:51,485 --> 00:31:53,312 What did you say? Downside Woods. 461 00:31:53,529 --> 00:31:56,530 I want you to patrol them. Yes. 462 00:31:57,408 --> 00:32:01,820 Right. Private Walker, you can patrol Jubilee Gardens to Recreation Ground. 463 00:32:02,037 --> 00:32:04,659 You've got to prevent enemy aircraft from landing. 464 00:32:04,915 --> 00:32:07,620 Hang on, I thought you said I could have the night off. I've got a date. 465 00:32:07,835 --> 00:32:10,871 Joe, you've got to do your duty, haven't you? She can wait. 466 00:32:11,088 --> 00:32:13,164 Yeah, I know she can wait, but I can't. 467 00:32:14,007 --> 00:32:16,380 Now, where was I? Yes, Private Hastings, 468 00:32:16,593 --> 00:32:19,428 Private Hancock, you patrol from the pier to the bandstand, 469 00:32:19,805 --> 00:32:22,474 taking special care against enemy submarines. 470 00:32:22,850 --> 00:32:25,720 Me, I'm going to patrol the Gas, Light and Coke Company. 471 00:32:25,936 --> 00:32:27,216 I'm gonna watch out for saboteurs. 472 00:32:27,438 --> 00:32:29,229 Why, do you think they might cut the gas off? 473 00:32:29,481 --> 00:32:30,940 Mr. Jones? What? 474 00:32:31,150 --> 00:32:33,522 Do you think I might possibly have the spear tonight? 475 00:32:33,735 --> 00:32:35,156 Yes, I'll tell you what you ought to do. 476 00:32:35,157 --> 00:32:37,737 You ought to give them the spear if they're looking for submarines. 477 00:32:37,774 --> 00:32:40,318 Silence in the ranks! That's my spear, and I'm going to use it. 478 00:32:40,534 --> 00:32:43,950 Now, if anyone approaches, you shout, '' Halt, who goes there?'' 479 00:32:44,163 --> 00:32:45,870 And then you take down their credentials. 480 00:32:46,081 --> 00:32:49,165 If it's an enemy submarine, you'll have to shout a bit loud, Sammy. 481 00:32:49,376 --> 00:32:52,045 It's going to be little awkward, my patrol of the woods, Mr. Jones. 482 00:32:52,254 --> 00:32:54,543 You see, there are no conveniences there. 483 00:32:54,798 --> 00:32:56,921 No, but there's plenty of trees, aren't there? 484 00:32:57,134 --> 00:32:58,758 I don't quite like that sort of thing. 485 00:32:59,011 --> 00:33:00,968 Well, I'll tell you what, if you feel you have to go, 486 00:33:01,179 --> 00:33:03,717 you just recite a poem to yourself. It'll take your mind off it. 487 00:33:03,932 --> 00:33:06,423 Yes, yes, that's quite a good idea, yes. 488 00:33:06,810 --> 00:33:11,022 Right. To your posts. Patrol, dismissed. 489 00:33:11,231 --> 00:33:12,939 Come up here for a moment. 490 00:33:14,026 --> 00:33:15,520 Pass a match, sonny. 491 00:33:15,736 --> 00:33:19,733 Listen, son, how Would you like to do me a favour? 492 00:33:20,616 --> 00:33:23,320 I don't know what you mean, Mr. Walker. 493 00:33:30,876 --> 00:33:32,418 Psst! 494 00:33:35,422 --> 00:33:36,964 Psst! 495 00:33:41,803 --> 00:33:44,377 You all clear down there? Are you gonna be long, Mr. Walker? 496 00:33:44,598 --> 00:33:47,385 I've got my own duty to go to. Yeah, I know, but it's like I told you, 497 00:33:47,601 --> 00:33:48,881 my mum, she's very ill. 498 00:33:49,102 --> 00:33:50,596 Come on, Joe. 499 00:33:51,938 --> 00:33:54,726 That's her now, calling me. 500 00:33:55,025 --> 00:33:58,725 She don't sound very ill to me. Joe. 501 00:34:00,822 --> 00:34:02,530 Coming, Mum. 502 00:34:13,418 --> 00:34:16,088 Halt, who goes there? 503 00:34:17,089 --> 00:34:18,713 Halt, or I fire. 504 00:34:19,466 --> 00:34:20,841 Friend or foe? Friend. 505 00:34:21,218 --> 00:34:23,673 Advance and be recognised. 506 00:34:28,058 --> 00:34:31,427 Can I see your identity card? Yes. 507 00:34:35,273 --> 00:34:37,100 I can't see in this light. Have you got a torch? 508 00:34:37,317 --> 00:34:39,274 No. I've got a match. 509 00:34:42,823 --> 00:34:45,230 Here, hold that a minute, will you? 510 00:34:49,412 --> 00:34:53,327 All right. Here you are. Thanks. Good night. 511 00:34:53,542 --> 00:34:55,202 Night. 512 00:34:59,005 --> 00:35:03,003 Oh, Fred. I'll send the boy around with your meat in the morning, all right? 513 00:35:03,218 --> 00:35:04,961 Okay. 514 00:35:13,937 --> 00:35:18,729 The owl and the pussycat went to sea In a beautiful pea-green boat 515 00:35:18,942 --> 00:35:21,515 They took some honey and lots of... 516 00:35:22,070 --> 00:35:24,146 Oh, dear. 517 00:35:27,284 --> 00:35:30,783 Squad, attention! Now, get it right, Jonesy. 518 00:35:30,996 --> 00:35:33,700 Platoon present and correct, sir. Thank you, sergeant. 519 00:35:33,915 --> 00:35:36,406 Platoon, stand at ease. 520 00:35:38,044 --> 00:35:39,788 Stand easy. 521 00:35:40,588 --> 00:35:42,213 Well, men, I've got some good news for you. 522 00:35:42,424 --> 00:35:44,048 Oh, you mean our rifles have come, sir? 523 00:35:44,300 --> 00:35:48,250 No, but the ammunition has. And although we've only been formed for a week, 524 00:35:48,471 --> 00:35:50,630 our first consignment of uniforms has arrived. 525 00:35:50,849 --> 00:35:52,047 Oh, that's nice. 526 00:35:52,308 --> 00:35:56,009 Dish them out, sergeant. Right, sir. Let's go, Jonesy. 527 00:35:56,229 --> 00:35:58,387 On the right arm. 528 00:36:06,948 --> 00:36:11,361 As soon as you're dressed, I want you to gather round this table. 529 00:36:13,580 --> 00:36:16,746 Come along. Sit down on the floor. 530 00:36:18,626 --> 00:36:21,117 Now, it's quite on the cards 531 00:36:21,337 --> 00:36:26,462 that Adolf will kick off and the church bells will signal an invasion 532 00:36:26,718 --> 00:36:29,125 before we have been issued with our rifles. 533 00:36:29,387 --> 00:36:33,551 In that case, our main armament will consist of these petrol bombs. 534 00:36:33,808 --> 00:36:35,848 Now, the petrol bomb is made up as follows: 535 00:36:36,728 --> 00:36:38,970 One lemonade bottle. 536 00:36:40,440 --> 00:36:43,275 One wick. 537 00:36:45,153 --> 00:36:48,154 Petrol and... 538 00:36:48,406 --> 00:36:52,735 a box of matches. Now, our procedure for tackling a Nazi tank is as follows: 539 00:36:52,994 --> 00:36:54,453 Bomber number one 540 00:36:54,662 --> 00:36:58,078 prizes the turret lid off with a crowbar. 541 00:36:58,333 --> 00:37:00,409 Bomber number two 542 00:37:01,294 --> 00:37:02,872 lights the wick. 543 00:37:03,087 --> 00:37:07,037 And bomber number three drops the bomb 544 00:37:07,342 --> 00:37:08,884 into the tank. 545 00:37:09,344 --> 00:37:11,882 Any questions? Yeah. 546 00:37:12,096 --> 00:37:15,548 While we're doing all this, what's the tank gonna be doing? 547 00:37:18,895 --> 00:37:21,849 Come on, hurry up. Come on. 548 00:37:25,109 --> 00:37:27,398 I'll do the talking. Think he'll be upset? 549 00:37:27,612 --> 00:37:29,735 He'll have to put up with it, won't he? 550 00:37:30,365 --> 00:37:31,645 Yes? Bells. 551 00:37:31,866 --> 00:37:33,906 Beg your pardon? We've come for your bells. 552 00:37:34,118 --> 00:37:36,194 Oh, yes, for war weapons. 553 00:37:36,412 --> 00:37:38,654 This is a very sad day for me. 554 00:37:38,873 --> 00:37:40,782 Oh, never mind. Guns before campanology. 555 00:37:41,000 --> 00:37:42,281 I beg your pardon? 556 00:37:42,502 --> 00:37:45,206 It's a little hobby of mine. Campanology. 557 00:37:45,421 --> 00:37:47,378 Bell ringing. I had no idea. 558 00:37:47,590 --> 00:37:50,377 You'd better come round to the church. This way. 559 00:37:51,636 --> 00:37:53,842 Did you have to bring that beastly thing right across my lawn? 560 00:37:55,890 --> 00:37:57,515 You been getting good attendances lately, vicar? 561 00:37:57,725 --> 00:37:59,006 Beg your pardon? 562 00:37:59,227 --> 00:38:01,978 People pray a lot more in wartime, eh? 563 00:38:02,897 --> 00:38:04,308 Through here. 564 00:38:07,819 --> 00:38:11,484 You know, I don't know how I'm going to manage without my bells. 565 00:38:11,697 --> 00:38:13,939 Don't worry, vicar, we'll leave you with one. It's all you need. 566 00:38:14,158 --> 00:38:17,159 Yes, I suppose one must be content with small mercies. 567 00:38:17,370 --> 00:38:18,994 Come on, let's go and have a look at them. 568 00:38:19,205 --> 00:38:21,281 They're through here. 569 00:38:24,252 --> 00:38:29,246 You know, it's very sad to think those bells will never ring again. 570 00:38:34,136 --> 00:38:37,671 I must hear them just once more. 571 00:38:44,564 --> 00:38:46,188 That's the last of the petrol, sir. 572 00:38:46,440 --> 00:38:48,647 How many have we made, Pike? - Two dozen, sir. 573 00:38:48,901 --> 00:38:50,230 All right, men. 574 00:38:52,071 --> 00:38:55,689 Now at the moment, these petrol bombs constitute our main armament. 575 00:38:55,950 --> 00:38:58,619 At a range of anything up to 25 yards, they can be quite deadly. 576 00:39:00,288 --> 00:39:02,114 Bliss. 577 00:39:02,915 --> 00:39:04,196 So the thing to remember... 578 00:39:04,417 --> 00:39:06,041 Permission to speak, sir? Don't interrupt, Jones. 579 00:39:06,252 --> 00:39:08,494 The thing to remember... The bells are going! 580 00:39:09,755 --> 00:39:11,914 Blimey, he's right, it is the bells. They're here! 581 00:39:12,133 --> 00:39:13,212 Don't panic. 582 00:39:13,426 --> 00:39:15,714 Don't... Don't panic! Now, Jones! 583 00:39:16,345 --> 00:39:17,923 Be quiet. 584 00:39:19,307 --> 00:39:21,133 This is it, men. Now, listen to me very carefully. 585 00:39:23,144 --> 00:39:27,141 It's quite possible that Jerry could be here any minute. So I've gotta make a snap decision. 586 00:39:27,356 --> 00:39:30,227 Now, we haven't got enough firepower to stop him from landing on the beach. 587 00:39:30,735 --> 00:39:32,193 So, what we've got to do 588 00:39:32,403 --> 00:39:36,317 is slow him up so that we can come to grips with him hand-to-hand. 589 00:39:36,657 --> 00:39:37,926 Now as I see it, the best way 590 00:39:37,963 --> 00:39:41,154 to do that is to throw a barricade right across the main road leading into the town. 591 00:39:41,191 --> 00:39:44,911 Permission to speak, sir? Got my van outside, sir. We can all go in that. 592 00:39:45,166 --> 00:39:46,790 Good idea, Jones. Right, come on, lads. 593 00:39:47,043 --> 00:39:50,412 Don't forget your gas masks. Quickly as you can. 594 00:39:52,089 --> 00:39:54,711 Wilson. Get the gun. 595 00:39:54,967 --> 00:39:56,461 Right, sir. 596 00:40:04,685 --> 00:40:06,725 Back the van up, Jones. 597 00:40:08,856 --> 00:40:11,347 Let them get out first. 598 00:40:13,819 --> 00:40:15,646 Disembark! 599 00:40:20,451 --> 00:40:22,858 Give Godfrey a hand there. Come on, Mr. Godfrey. 600 00:40:25,539 --> 00:40:27,864 Take it away, Jones. 601 00:40:32,922 --> 00:40:34,546 Don't just stand there, Wilson. 602 00:40:34,798 --> 00:40:36,957 Get the barricade built. Well, what with, for heaven's sake? 603 00:40:37,176 --> 00:40:38,635 Furniture, of course. Get it out of the houses. 604 00:40:38,844 --> 00:40:40,666 We can't possibly do that. At a time like this we can do anything. 605 00:40:40,702 --> 00:40:42,616 You take half the men and go up one side of the street, 606 00:40:42,617 --> 00:40:43,659 I'll take the others. Right, come on, follow me. 607 00:40:45,184 --> 00:40:49,016 Right. Hastings, Joseph, do you mind coming over here for a minute? 608 00:40:51,482 --> 00:40:52,893 Right. 609 00:40:53,108 --> 00:40:54,389 Walker, what are you doing? 610 00:40:54,610 --> 00:40:55,938 Making myself smart for the Germans. 611 00:40:56,153 --> 00:41:00,732 All right, that'll do. Pick up those bombs. Right. Take up your positions, men. 612 00:41:05,788 --> 00:41:08,742 Thank you, Godfrey. I think we have enough now. Just put it down and get to your post. 613 00:41:08,958 --> 00:41:11,246 Right, men, get into your positions. 614 00:41:36,610 --> 00:41:39,018 Wilson. Sir? 615 00:41:44,660 --> 00:41:47,281 There are five cartridges left. 616 00:41:48,664 --> 00:41:51,451 If anything happens to me, you take over the shotgun. 617 00:41:51,709 --> 00:41:53,037 Right, sir. 618 00:41:54,503 --> 00:41:56,661 And if anything happens to you, 619 00:41:56,880 --> 00:41:59,122 hand it to the man next to you. 620 00:42:07,307 --> 00:42:08,718 Right. 621 00:42:20,237 --> 00:42:21,400 Excuse me, sir. 622 00:42:23,448 --> 00:42:26,983 I think they're coming from behind. What? 623 00:42:28,662 --> 00:42:32,363 So they are. It's a typical shabby Nazi trick. 624 00:42:32,583 --> 00:42:35,667 All right, we'll show them. Round the other side, men. 625 00:42:46,388 --> 00:42:48,713 Now, don't fire till I give the order. 626 00:42:50,601 --> 00:42:52,392 Steady, men. 627 00:42:58,358 --> 00:42:59,769 Ready. 628 00:43:00,235 --> 00:43:02,773 Well, that lorry doesn't look German to me, sir. 629 00:43:05,073 --> 00:43:06,900 You never know, Wilson. 630 00:43:10,287 --> 00:43:12,908 Who are you? Bert King, why? 631 00:43:13,165 --> 00:43:16,747 Didn't you hear the invasion signal? That was no invasion signal. 632 00:43:16,960 --> 00:43:20,875 That was Harry the vicar having the last pull at his bells. 633 00:43:23,925 --> 00:43:27,341 What do you think you're doing? Have you gone raving mad? 634 00:43:27,554 --> 00:43:28,835 We thought the Nazis were coming. 635 00:43:29,056 --> 00:43:31,297 Rubbish! Come on, get this lot cleared. 636 00:43:31,558 --> 00:43:33,883 That's enough of that. 637 00:43:35,354 --> 00:43:38,141 Who do you think you are? We're the Local Defence Volunteers. 638 00:43:38,357 --> 00:43:40,266 And I'm their appointed commander, Captain Mainwaring. 639 00:43:40,525 --> 00:43:43,562 And I must ask you to keep your hands off my privates. 640 00:44:08,804 --> 00:44:13,015 This is the BBC Home Service. Here is the news. 641 00:44:13,225 --> 00:44:17,637 At 2.:23 p.m. today, the Admiralty, in agreement with the French, 642 00:44:17,854 --> 00:44:21,354 announced that Operation Dynamo was now completed. 643 00:44:22,776 --> 00:44:28,399 A total of 338.226 British and Allied troops 644 00:44:28,615 --> 00:44:32,280 have been successfully evacuated from Dunkirk. 645 00:44:32,494 --> 00:44:37,832 The last of the armada of little ships is now safely in harbour. 646 00:44:38,041 --> 00:44:41,742 Forty French and Belgian vessels also participated. 647 00:44:41,962 --> 00:44:46,920 And before midnight, the British rear guard was embark ed. 648 00:44:47,342 --> 00:44:52,087 Summing up the situation in the House of Commons, the prime minister stated: 649 00:44:52,305 --> 00:44:56,054 ''We must be very careful not to assign to this deliverance 650 00:44:56,268 --> 00:45:01,642 attributes of a victory. Wars are not won by evacuation.'' 651 00:45:13,994 --> 00:45:15,274 Raymond. 652 00:45:15,495 --> 00:45:17,155 Raymond? 653 00:45:18,498 --> 00:45:20,906 Here, boy, you take this round to Mrs. Pike. 654 00:45:21,126 --> 00:45:23,284 Then can I go home? Go home? Go on. 655 00:45:23,503 --> 00:45:24,914 Don't be so childish. 656 00:45:25,130 --> 00:45:27,169 Right, next, please. 657 00:45:27,424 --> 00:45:30,093 Here you are, Mr. Jones. Thank you. 658 00:45:30,301 --> 00:45:34,216 My word, you ain't got very much on this. You shouldn't have had that joint at the weekend. 659 00:45:34,472 --> 00:45:37,224 No, well, you know what my husband is, Mr. Jones. 660 00:45:37,434 --> 00:45:39,925 I mean, he will insist on his little bit of brisket. 661 00:45:40,437 --> 00:45:42,263 How much I got? Two and two pence. 662 00:45:42,522 --> 00:45:44,100 Oh, I'd better have some chops, then. 663 00:45:44,315 --> 00:45:48,016 Yeah, well, you can only have one and eight pence worth of fresh meat, you know. 664 00:45:48,236 --> 00:45:51,652 You'll have to make the rest up with corned beef, right? 665 00:45:52,157 --> 00:45:55,241 All right. There we are. 666 00:45:56,536 --> 00:45:59,490 Do you want a sausage? Yes, please. 667 00:46:21,895 --> 00:46:24,468 Good news about Dunkirk, eh? They got most of our boys out. 668 00:46:24,689 --> 00:46:26,682 Yes. 669 00:46:26,900 --> 00:46:30,066 Bringing our lads back to Blighty like that was a glorious achievement. 670 00:46:30,320 --> 00:46:32,692 It was a great example of British improvisation, getting them out of France. 671 00:46:32,906 --> 00:46:35,942 Yes. It was a pity they couldn't have improvised some way of keeping them there. 672 00:46:36,784 --> 00:46:38,907 We don't want any of that sort of talk, Wilson. 673 00:46:43,291 --> 00:46:45,449 Can I see you for a minute, Mr. Frazer? 674 00:46:45,668 --> 00:46:46,949 Well, what do you want? 675 00:46:47,170 --> 00:46:50,124 That's a nice thing to say to a bloke who's only come over to do you a favour. 676 00:46:50,340 --> 00:46:52,795 Here, have a look at this. Lovely, solid brass coffin handles. 677 00:46:53,009 --> 00:46:55,048 You can't get them for love nor money. 678 00:46:55,845 --> 00:46:59,131 Brass, you say? These are nay brass. Cheap rubbish. 679 00:46:59,349 --> 00:47:01,555 A week underground, 680 00:47:01,893 --> 00:47:03,969 they'll be rusted through. 681 00:47:04,187 --> 00:47:06,938 Well, by then, who's going to know the difference? 682 00:47:07,815 --> 00:47:09,855 All right, I'll take a dozen. 683 00:47:17,533 --> 00:47:19,158 Better make that two dozen. 684 00:47:27,543 --> 00:47:31,078 Look, look. Like a lot of little bees, aren't they? 685 00:47:31,339 --> 00:47:34,126 What are you doing standing there gawking for? Get under cover. 686 00:47:35,593 --> 00:47:37,336 There go our brave boys. 687 00:47:37,595 --> 00:47:40,051 Well done, lads. Give them hell! 688 00:47:42,433 --> 00:47:45,055 They're not ours. They're Nazis. 689 00:47:45,520 --> 00:47:47,014 Rotten swines! 690 00:47:47,522 --> 00:47:50,439 Pike. Come and get on with your work. 691 00:48:11,629 --> 00:48:13,254 Thank you. 692 00:48:13,464 --> 00:48:16,038 No, no. That's enough, thank you, Mavis. 693 00:48:22,014 --> 00:48:24,719 Don't touch the butter, Frank. It's Uncle Arthur's ration. 694 00:48:25,518 --> 00:48:26,798 Sorry, Mum. 695 00:48:28,771 --> 00:48:30,977 You out on patrol again tonight, Arthur? 696 00:48:31,440 --> 00:48:33,018 Yes, I'm afraid I am, Mavis. 697 00:48:33,234 --> 00:48:35,807 Oh. You'll have to come back with Frank and stay here the night. 698 00:48:36,028 --> 00:48:38,602 It'll be too late for you to go home. Don't fuss, Mavis. 699 00:48:38,823 --> 00:48:40,780 We don't want you catching a cold. 700 00:48:40,992 --> 00:48:44,277 I can make you up a bed, like I did last night, on the settee. 701 00:48:47,415 --> 00:48:49,621 Uncle Arthur must be a very light sleeper, Mum. 702 00:48:49,834 --> 00:48:51,079 Oh, why? 703 00:48:51,294 --> 00:48:53,749 When I came down this morning for the milk, 704 00:48:54,005 --> 00:48:56,412 his bed hardly looked slept in. 705 00:48:57,133 --> 00:48:59,802 Get on with your tea, Frank. 706 00:49:24,618 --> 00:49:26,410 No sign of them yet, sir. 707 00:49:27,705 --> 00:49:30,706 You're hardly likely to spot them through those things, Godfrey. 708 00:49:30,916 --> 00:49:32,197 I don't know, sir, they're pretty powerful. 709 00:49:32,418 --> 00:49:34,375 Well, I don't expect they'll come now, sir. 710 00:49:34,587 --> 00:49:36,045 It's getting dark. 711 00:49:36,380 --> 00:49:39,167 Red Indians are the ones that don't attack at night, Wilson. 712 00:49:39,383 --> 00:49:42,669 These Nazis will come at any time. Just can't trust them. 713 00:49:43,012 --> 00:49:44,387 All right, Godfrey. 714 00:49:44,597 --> 00:49:46,221 Keep your eyes skinned. Yes, sir. 715 00:49:55,065 --> 00:49:56,773 Beautiful sunset, sir. 716 00:49:57,276 --> 00:49:59,399 It's a beautiful land, Wilson. 717 00:50:00,446 --> 00:50:02,320 They're not going to get it, you know. 718 00:50:02,782 --> 00:50:04,821 They're not going to get their hands on it. 719 00:50:05,367 --> 00:50:06,992 We shall fight to the last. 720 00:50:07,244 --> 00:50:10,079 We shall keep firing until we've only got one round each. 721 00:50:10,498 --> 00:50:12,407 We shall save that for ourselves. 722 00:50:13,000 --> 00:50:15,206 By the way, how much ammunition have we got? 723 00:50:15,753 --> 00:50:17,544 One round each, sir. 724 00:50:32,436 --> 00:50:33,930 Splendid turnout, men. 725 00:50:34,188 --> 00:50:37,936 To look at us, no one would think that we'd only been formed a few weeks. 726 00:50:38,150 --> 00:50:41,899 We're starting to get our equipment, and we've each got our armband. 727 00:50:42,154 --> 00:50:44,775 What we've got to do now is to improvise some weapons. 728 00:50:44,990 --> 00:50:46,698 That is the keynote of our training. 729 00:50:47,409 --> 00:50:49,283 This way, if you please, sir. 730 00:50:51,372 --> 00:50:55,156 Permission to demonstrate my rocket-firing anti-dive-bomber gun, sir. 731 00:50:55,376 --> 00:50:58,127 Carry on, Jones. Kindly note a few details. 732 00:50:58,337 --> 00:51:02,465 There are six drainpipes tied together and mounted on a pram for mobility. 733 00:51:02,925 --> 00:51:06,508 The gunpowder inside the rockets consists of the following mixture: 734 00:51:06,720 --> 00:51:09,591 Eight ounces of weedkiller, a pound and a half of sugar 735 00:51:09,848 --> 00:51:11,806 and a pinch of bicarbonate of soda. 736 00:51:12,059 --> 00:51:14,728 Show us how it works. Thank you, sir. 737 00:51:14,979 --> 00:51:17,470 Enemy dive-bomber overhead! Ready. 738 00:51:19,984 --> 00:51:21,608 Fire! 739 00:51:25,948 --> 00:51:27,656 Come on, Pikey, come on. 740 00:51:27,866 --> 00:51:29,776 The matches are damp, Mr. Jones. 741 00:51:30,369 --> 00:51:31,649 Let's have a go. 742 00:51:38,669 --> 00:51:40,661 Sorry, sir, have you got a light, please? 743 00:51:41,046 --> 00:51:42,327 Yes. 744 00:51:43,298 --> 00:51:45,754 Sir. No, no, no, no, I'll do it. 745 00:51:59,898 --> 00:52:01,309 Hey! 746 00:52:01,733 --> 00:52:03,192 Excellent, Jones. 747 00:52:03,819 --> 00:52:05,776 Excellent. Look at that, men. 748 00:52:05,988 --> 00:52:07,268 Straight as a die. 749 00:52:07,531 --> 00:52:10,236 I shouldn't like to be on the receiving end of that lot. 750 00:52:17,124 --> 00:52:18,666 Look out below! 751 00:52:20,002 --> 00:52:21,626 In here! Come on, in here! 752 00:52:38,103 --> 00:52:39,514 You all right, sir? 753 00:52:39,897 --> 00:52:41,474 Just one thing, Jones. 754 00:52:42,107 --> 00:52:45,642 I don't think you should have added the bicarbonate of soda. 755 00:53:16,933 --> 00:53:18,428 Well done, men. Keep it up. 756 00:53:18,643 --> 00:53:20,636 You'll be pleased to hear that in future, 757 00:53:20,854 --> 00:53:23,475 instead of being known as Local Defence Volunteers, 758 00:53:23,774 --> 00:53:25,813 we shall be called the Home Guard. 759 00:53:26,026 --> 00:53:27,853 And one thing is certain, gentlemen. 760 00:53:28,070 --> 00:53:30,608 Jerry will never catch us with our trousers down. 761 00:53:30,947 --> 00:53:34,399 Permission to demonstrate my one-man bullet-proof tank, sir. 762 00:53:34,618 --> 00:53:37,073 Who's inside it? Private Walker, sir. 763 00:53:37,746 --> 00:53:40,996 I'd like you to observe how bullet-proof it is. 764 00:53:43,418 --> 00:53:46,455 There we are, sir. There's nothing much could get through that. 765 00:53:46,713 --> 00:53:51,007 Now I'd like you to notice the periscope coming up through the plug hole. 766 00:53:52,719 --> 00:53:55,756 This gives a clarified view all the way round, sir. 767 00:53:58,016 --> 00:53:59,345 What's its firepower? 768 00:53:59,559 --> 00:54:02,596 Oh, very formidable, that is, sir. 769 00:54:03,688 --> 00:54:05,598 Joe, are you there? Yeah. 770 00:54:05,816 --> 00:54:08,485 I want to show Captain Mainwaring how deadly it is. 771 00:54:08,693 --> 00:54:10,567 Stick your weapon through the overflow. 772 00:54:10,779 --> 00:54:12,771 I'm not a flipping contortionist, you know. 773 00:54:12,989 --> 00:54:15,943 Go on, Joe, you can do it. Go on, have a go, boy, go on. 774 00:54:16,743 --> 00:54:18,617 Come on, Joe. 775 00:54:21,873 --> 00:54:24,364 Doesn't seem very mobile to me, Jones. 776 00:54:24,960 --> 00:54:26,786 Just you watch this, sir. 777 00:54:27,087 --> 00:54:29,957 Stand by, Joe, I'm going to give you a little shove. 778 00:54:44,104 --> 00:54:46,262 Quick, Walker! Put the plug in! 779 00:54:46,523 --> 00:54:48,397 What's that, Mr. Mainwaring? 780 00:54:49,734 --> 00:54:51,063 Never mind. 781 00:55:09,462 --> 00:55:10,873 Very smart, men. 782 00:55:11,089 --> 00:55:12,548 Very smart. 783 00:55:12,757 --> 00:55:16,173 I think I can safely say that we're ready for anything Jerry can dish out. 784 00:55:16,469 --> 00:55:18,841 All he does is pull the chain. 785 00:55:27,313 --> 00:55:28,808 Very interesting. 786 00:55:29,024 --> 00:55:30,815 Tell me about it. Well, sir... 787 00:55:31,026 --> 00:55:34,145 Permission to demonstrate my anti-vehicle device. 788 00:55:34,362 --> 00:55:35,987 Captain Mainwaring, sir. 789 00:55:36,906 --> 00:55:38,365 See what they want, corporal. 790 00:55:38,992 --> 00:55:40,486 Go on. 791 00:55:41,327 --> 00:55:43,616 Will you explain to us, Frazer, exactly how this machine works? 792 00:55:43,830 --> 00:55:45,324 Right, sir. 793 00:55:46,541 --> 00:55:49,542 Now, you see an enemy vehicle approaching. 794 00:55:50,086 --> 00:55:51,497 You pull the chain. 795 00:55:51,880 --> 00:55:54,549 The oil pours all over the road, 796 00:55:54,883 --> 00:55:57,670 and the wheels cannot get a grip, sir. 797 00:55:59,637 --> 00:56:01,381 It's a bit leaky, isn't it? 798 00:56:01,806 --> 00:56:05,009 That's just a wee drop. That'll not hurt anybody. 799 00:56:11,858 --> 00:56:13,138 Staff car coming, sir. 800 00:56:15,987 --> 00:56:20,530 That must be General Fullard coming to inspect this, uh, new weapon. 801 00:56:20,783 --> 00:56:21,982 Excellent, excellent. 802 00:56:23,161 --> 00:56:25,450 Now we can show him how well we can improvise. 803 00:56:25,705 --> 00:56:27,745 Come along, Jones. Coming, coming, sir. 804 00:56:30,668 --> 00:56:32,460 Hurry up, now. Come on, Jonesy. Come on. 805 00:56:32,670 --> 00:56:33,666 Right, get fell in. 806 00:56:41,179 --> 00:56:43,218 Stop it! Somebody stop it! Turn it off! 807 00:56:43,431 --> 00:56:45,305 What are you doing, you blundering idiot? 808 00:56:46,601 --> 00:56:49,270 Making a shambles of my beautiful demonstration. 809 00:56:49,520 --> 00:56:51,180 Get out of it, you silly old... 810 00:56:58,112 --> 00:56:59,607 Come on, turn it off! 811 00:57:24,806 --> 00:57:27,925 Good Lord, it's that damn bank clerk! 812 00:57:40,238 --> 00:57:41,815 Platoon, halt! 813 00:57:46,119 --> 00:57:47,945 Platoon present and correct, sir. 814 00:57:48,204 --> 00:57:49,484 Thank you, sergeant. 815 00:57:49,831 --> 00:57:53,034 Well, men, I think we should all congratulate Corporal Jones on turning his van 816 00:57:53,251 --> 00:57:55,042 into an armoured car. 817 00:57:55,461 --> 00:57:57,169 Next weekend, as you know, 818 00:57:57,380 --> 00:58:00,416 we, along with all the other Home Guard units in the area, 819 00:58:00,633 --> 00:58:03,338 are taking part in large-scale manoeuvres. 820 00:58:03,886 --> 00:58:06,721 And I think it goes without saying, that with our new and powerful weapon, 821 00:58:06,931 --> 00:58:09,256 we shall be taking a prominent part in them. Right, carry on, sergeant. 822 00:58:09,475 --> 00:58:11,100 Right, sir. 823 00:58:13,437 --> 00:58:15,181 Armoured-car section, fall in! 824 00:58:19,735 --> 00:58:22,108 All right, embark! 825 00:58:22,864 --> 00:58:26,398 One, two, three, one, two, three. Left, right, left, right, left... 826 00:58:30,913 --> 00:58:32,407 Right. 827 00:58:33,457 --> 00:58:39,163 Enemy on the left. Range, 100 yards. Five rounds rapid fire! 828 00:58:39,964 --> 00:58:44,258 Open, two, three, out, two, three. Left, two, three, bang, two, three. 829 00:58:44,468 --> 00:58:48,418 Bang, two, three, bang, two, three. In, two, three, close, two, three. 830 00:58:48,681 --> 00:58:51,006 Enemy dive-bomber overhead. 831 00:58:51,809 --> 00:58:53,885 Five rounds rapid fire! 832 00:58:54,812 --> 00:58:56,935 Open, two, three, up, two, three. Bang, two, three, bang, two, three. 833 00:58:59,233 --> 00:59:03,101 Bang, two, three, bang, two, three. Down, two, three, close, two, three. 834 00:59:03,321 --> 00:59:05,064 Disembark. 835 00:59:05,281 --> 00:59:07,404 Left, right, left, right, left, right... 836 00:59:12,204 --> 00:59:18,124 One, two, three, one, two, three. One, two, three, one, two, three, salute. 837 00:59:18,336 --> 00:59:20,708 Excellent, men, excellent. 838 00:59:20,963 --> 00:59:22,754 There's no doubt about it. We shall certainly have the edge 839 00:59:22,965 --> 00:59:25,254 on the other Home Guard units next weekend. 840 00:59:26,010 --> 00:59:29,461 By the way, Jones, uh, I'm going to have your van, 841 00:59:29,680 --> 00:59:32,847 your armoured car, converted into gas. I hope you don't mind. 842 00:59:33,059 --> 00:59:34,304 Gas? 843 00:59:34,518 --> 00:59:37,056 Yes, it saves petrol. It'll only take a few days. 844 00:59:37,271 --> 00:59:39,513 Should be ready just in time for the manoeuvres. 845 00:59:58,667 --> 01:00:02,119 Hey, Joe. I'll never forget when I was in the Sudan. 846 01:00:02,338 --> 01:00:03,583 Oh, blimey, Jonesy, not again. 847 01:00:03,839 --> 01:00:05,084 Sergeant! 848 01:00:07,092 --> 01:00:10,177 Yes, sir? How much further is it to this camp? 849 01:00:10,763 --> 01:00:12,138 About 10 miles. 850 01:00:12,681 --> 01:00:14,010 What time is it? 851 01:00:16,393 --> 01:00:18,137 Twelve o'clock. Oh, good. 852 01:00:18,604 --> 01:00:20,347 Be there in time for lunch. 853 01:00:21,148 --> 01:00:24,683 We were surrounded by hundreds of Fuzzy-Wuzzies, you see. 854 01:00:24,902 --> 01:00:28,105 And so anyway, we'd run out of ammo, you see. 855 01:00:28,405 --> 01:00:30,979 So I just did the only thing there was for us to do. 856 01:00:31,200 --> 01:00:35,328 We all fixed bayonets, you see, and we let them have it right up them. 857 01:00:35,537 --> 01:00:36,913 They don't like it up them, you know. 858 01:00:37,122 --> 01:00:39,744 They don't seem to like that, them Fuzzy-Wuzzies. 859 01:00:44,213 --> 01:00:47,048 Look, Wilson, there's a Stuka. What? Good heavens. Where? 860 01:00:47,258 --> 01:00:48,668 There. 861 01:00:49,009 --> 01:00:51,465 Oh, Lord, are you sure? Don't argue, man. Carry out the drill. 862 01:00:51,679 --> 01:00:53,256 All right, sir, yes. 863 01:01:00,479 --> 01:01:01,759 Don't panic. 864 01:01:03,607 --> 01:01:05,232 Open, two, three, up! 865 01:01:23,127 --> 01:01:25,582 It's all right, sir. It was one of ours. Yes. 866 01:01:25,796 --> 01:01:29,461 I could have sworn it was a Stuka dive-bomber, the way the wings swept back like that. 867 01:01:29,675 --> 01:01:32,296 Oh, no, no, sir, the Stuka's wings don't sweep back. 868 01:01:33,512 --> 01:01:35,421 Good Lord, sir, look at that. 869 01:01:37,558 --> 01:01:38,803 What are you laughing at? 870 01:01:39,017 --> 01:01:41,971 Well, sir, the thought occurred to me, if the van's converted to gas, 871 01:01:42,187 --> 01:01:44,310 perhaps we ought to have changed the drill. 872 01:01:44,523 --> 01:01:46,314 Don't you think? 873 01:01:52,614 --> 01:01:55,236 See the men get their tea as quickly as possible, Mr. Dawkins. 874 01:01:55,451 --> 01:01:57,823 Major General Fullard will be inspecting the camp in an hour. 875 01:01:58,078 --> 01:01:59,869 Hurry up, you lot, now, come on. Get a move on. 876 01:02:00,080 --> 01:02:02,701 Now, don't forget. The general wants to see a full kit layout. 877 01:02:02,916 --> 01:02:04,743 Every bit of equipment they've got. 878 01:02:05,043 --> 01:02:08,578 What the hell's happened to Mainwaring's platoon? They're five hours late. 879 01:02:08,839 --> 01:02:12,967 No use saying sorry, Jones. You shouldn't have had your bayonet on your rifle in the first place. 880 01:02:13,177 --> 01:02:16,131 The point is, how are we going to get the van to go now that the bag's empty? 881 01:02:16,346 --> 01:02:18,588 Why don't we dump the damn thing and march to the camp. 882 01:02:18,807 --> 01:02:20,800 We'll be there in an hour. How dare you! 883 01:02:21,018 --> 01:02:23,722 That is my van, and you will not dump it. 884 01:02:24,605 --> 01:02:26,763 I ain't half hungry. Oh, be quiet. 885 01:02:32,404 --> 01:02:34,195 Do you think you can help us? 886 01:02:35,157 --> 01:02:37,730 You don't want me, you want the gas company. 887 01:02:51,131 --> 01:02:52,756 Very smart, men. 888 01:02:52,966 --> 01:02:54,377 Very smart indeed. 889 01:02:55,385 --> 01:02:59,086 Now, as you know, equipment is in extremely short supply, 890 01:02:59,556 --> 01:03:01,762 So I want you to take very great care of it. 891 01:03:07,689 --> 01:03:10,311 All right, Jones, you can stop it. We're here. 892 01:03:11,443 --> 01:03:12,985 Jones! 893 01:03:13,945 --> 01:03:16,318 Jones, the van's broken away! Stop it! Stop it! For heaven's sake, stop it! 894 01:03:16,531 --> 01:03:18,524 I can't stop it, sir! I can't stop it! It's perfectly simple. 895 01:03:18,742 --> 01:03:21,233 There are only two things to do! I've done the two things, sir! 896 01:03:21,453 --> 01:03:23,362 I've done the two things! 897 01:03:26,458 --> 01:03:28,118 Stop it. 898 01:03:34,674 --> 01:03:36,797 Stop it, for heaven's sake, Jones! 899 01:03:42,682 --> 01:03:44,225 What are you doing?! What are you doing?! 900 01:03:49,272 --> 01:03:51,644 It's that damn bank clerk! 901 01:03:55,028 --> 01:03:58,195 Spin it round, spin it round, sir! 902 01:04:16,716 --> 01:04:19,386 Don't panic, don't panic. Back it up, back it up. 903 01:04:19,594 --> 01:04:20,757 Will you be quiet, Jones! 904 01:04:36,319 --> 01:04:39,735 My dear fellow, I'm so sorry, but I'm afraid we've ruined your tents. 905 01:04:40,949 --> 01:04:42,491 That's all right, sergeant. 906 01:04:42,993 --> 01:04:45,662 You were the ones that were going to sleep in them. 907 01:05:12,939 --> 01:05:14,564 Wilson? Yes, sir. 908 01:05:15,942 --> 01:05:17,567 What are you doing? Oh, I've just had a wash 909 01:05:17,777 --> 01:05:19,569 and a lovely breakfast, sir. 910 01:05:19,779 --> 01:05:21,688 Why didn't you call me? Well, I didn't like to. 911 01:05:21,906 --> 01:05:23,946 You looked so peaceful lying there. 912 01:05:24,325 --> 01:05:26,401 What time is it? Twenty to 9, sir. 913 01:05:26,703 --> 01:05:30,238 What? Jones! Corporal Jones! 914 01:05:30,457 --> 01:05:31,785 What are you doing? What are you doing? 915 01:05:32,000 --> 01:05:33,280 Sorry, sir. Sorry, sir. 916 01:05:33,668 --> 01:05:35,661 Wake the men up. It's 20 to 9! 917 01:05:35,962 --> 01:05:38,500 It's 20 to 9! Don't panic, it's 20 to 9! 918 01:05:39,007 --> 01:05:41,462 It's 20 to 9! Come along, now. 919 01:05:41,676 --> 01:05:43,419 Come along, now. Get ready for breakfast. We're late. 920 01:05:43,636 --> 01:05:46,803 Come on. 20 to 9. 20 to 9. Come on, Pikey. 921 01:05:47,849 --> 01:05:50,007 Get your mess tins. Line up. 922 01:05:54,397 --> 01:05:55,808 Good morning, sir. Good morning. 923 01:05:56,024 --> 01:05:58,479 Oh, good morning, sergeant major. 924 01:05:58,735 --> 01:06:00,478 May I ask you where you're going to? 925 01:06:00,778 --> 01:06:03,352 We're going to breakfast, of course. Breakfast finished half an hour ago. 926 01:06:03,573 --> 01:06:05,281 Oh, no. 927 01:06:05,492 --> 01:06:07,650 We've already missed two meals. 928 01:06:09,954 --> 01:06:11,994 Do you know we haven't eaten for 24 hours? 929 01:06:12,207 --> 01:06:14,116 Well, breakfast finishes at 8: 15, sir. 930 01:06:14,876 --> 01:06:18,043 You better get your men ready, sir. They're due on parade in 10 minutes. 931 01:06:18,254 --> 01:06:22,003 The general's giving the whole camp the outline for today's manoeuvres. 932 01:06:30,391 --> 01:06:32,051 This morning, gentlemen, 933 01:06:32,268 --> 01:06:36,764 we shall be engaged in manoeuvres against a formidable enemy: 934 01:06:36,981 --> 01:06:39,472 A detachment of the Royal Marines. 935 01:06:40,151 --> 01:06:43,816 Now listen carefully. This is the plan of campaign. 936 01:06:44,072 --> 01:06:48,484 Starving with hunger and stuck here in the bog. 937 01:06:49,118 --> 01:06:51,444 It's all yon Mainwaring's fault. 938 01:06:51,788 --> 01:06:54,991 He's made a complete mess of things. He's not to blame altogether. 939 01:06:55,208 --> 01:06:57,496 It's really fortunes of war. Ah, rubbish! 940 01:06:57,710 --> 01:07:02,918 - platoon will attempt to get round behind the enemy and attack from the rear. 941 01:07:03,466 --> 01:07:08,970 In order to do this, they will have to cross the river by the pontoon bridge. 942 01:07:09,806 --> 01:07:13,506 That bridge will be guarded by the Walmington-on-Sea platoon. 943 01:07:13,726 --> 01:07:15,055 That's us, Wilson. 944 01:07:15,269 --> 01:07:16,514 I suppose it must be. 945 01:07:16,729 --> 01:07:18,140 In conclusion, men, 946 01:07:18,481 --> 01:07:21,897 may I point out that you will be up against regular troops... 947 01:07:22,318 --> 01:07:24,026 I ain't half hungry, Joe. 948 01:07:24,278 --> 01:07:27,066 You're not the only one, mate. They will ask no quarter 949 01:07:27,281 --> 01:07:30,448 Suck your thumb. and expect no quarter. 950 01:07:31,411 --> 01:07:36,037 But I am sure that you will prove that the Home Guard can take anything 951 01:07:36,249 --> 01:07:40,412 that anyone, anywhere can dish out to them. 952 01:07:40,628 --> 01:07:43,119 So good luck, and give them hell. 953 01:07:44,173 --> 01:07:47,459 Parade! Attention! 954 01:07:47,927 --> 01:07:50,003 Dismissed! 955 01:08:12,743 --> 01:08:14,701 They're coming, sarge! 956 01:08:15,955 --> 01:08:17,782 That'll do, boys, come on. 957 01:08:31,470 --> 01:08:32,929 Break step. 958 01:08:34,473 --> 01:08:36,217 Halt! Corporal Jones. 959 01:08:36,559 --> 01:08:38,350 You and Number 1 Section stay on the bridge. 960 01:08:38,561 --> 01:08:41,230 The rest of you, follow me. At the double! 961 01:08:46,027 --> 01:08:47,307 Hey. 962 01:08:47,528 --> 01:08:50,897 That shouldn't be dangling there. What shouldn't be dangling? 963 01:08:51,115 --> 01:08:53,155 Rope. 964 01:08:54,660 --> 01:08:57,032 Blimey, it's been cut! Here, Jonesy, grab hold of it. 965 01:08:57,246 --> 01:08:59,820 Here, this is supposed to be over the bridge. 966 01:09:00,041 --> 01:09:01,701 Come on, come on! Move yourselves! 967 01:09:01,917 --> 01:09:03,328 What the hell's going on? 968 01:09:03,544 --> 01:09:05,750 Right, right, keep it tight. Pass it on. 969 01:09:05,963 --> 01:09:07,755 Pass it on. Keep it tight. Pass it on. 970 01:09:08,799 --> 01:09:10,341 There's no sign of the enemy. 971 01:09:10,551 --> 01:09:12,093 We'll get back to the base. 972 01:09:12,386 --> 01:09:15,056 Godfrey, you stay here on watch, and if you see anything, crawl back at the double. 973 01:09:15,306 --> 01:09:17,631 Right, chaps. Take the strain. Take the strain. 974 01:09:17,892 --> 01:09:19,635 Right. Right! 975 01:09:29,320 --> 01:09:30,695 Where's Captain Mainwaring? 976 01:09:30,905 --> 01:09:32,862 He's just gone up the other bank, sir. 977 01:09:33,074 --> 01:09:35,362 And who are you? I'm Lance Corporal Jones, sir. 978 01:09:35,618 --> 01:09:37,527 Well, haven't you learned to salute an officer? 979 01:09:37,745 --> 01:09:39,572 Yes, sir! Yes, sir! Well, salute, then! 980 01:09:39,789 --> 01:09:42,326 I can't, sir. We're holding... Salute, man! 981 01:10:02,353 --> 01:10:04,226 Permission to speak, sir. Yes. 982 01:10:04,438 --> 01:10:07,558 The general's horse is drifting down the river. 983 01:10:07,775 --> 01:10:09,234 Good heavens! Have you told the general? 984 01:10:09,443 --> 01:10:11,934 I think he knows. He's sitting on it. 985 01:10:15,115 --> 01:10:17,488 We'll think of something as we're running along. Come on. 986 01:10:17,701 --> 01:10:21,236 Don't keep running up and down, waving your arms about. 987 01:10:21,455 --> 01:10:25,868 You'll frighten the horse. Go on, telephone HQ for help. 988 01:10:26,126 --> 01:10:27,371 Yes, sir. 989 01:10:27,586 --> 01:10:29,080 There aren't any telephones. 990 01:10:29,296 --> 01:10:32,167 I know there are no telephones on the bank, you idiot. 991 01:10:32,549 --> 01:10:35,420 Send a runner. Yes, sir. Very good, sir. 992 01:10:35,719 --> 01:10:39,384 Couldn't you swim ashore, sir? I'm a general, not an admiral. 993 01:10:39,598 --> 01:10:40,879 Think of something! 994 01:10:41,100 --> 01:10:44,469 Yes, sir, we'll think of something as we're running along. 995 01:10:44,687 --> 01:10:47,438 Well, run a bit harder. Yes, sir. 996 01:10:55,364 --> 01:10:58,033 I'm going to give you some instruction. 997 01:10:58,575 --> 01:11:01,742 If you can hear me, nod your head. 998 01:11:03,622 --> 01:11:04,951 Did he nod his head, Wilson? 999 01:11:05,165 --> 01:11:06,992 What? I wasn't really watching, sir. 1000 01:11:07,209 --> 01:11:09,782 Oh, pay attention, do. Yes, of course. 1001 01:11:11,171 --> 01:11:12,713 Did you nod your head? 1002 01:11:12,965 --> 01:11:15,337 Get on with it, you idiot. 1003 01:11:16,844 --> 01:11:22,597 Now, listen carefully. When you get underneath us, raise your arms. 1004 01:11:22,808 --> 01:11:26,853 We're going to lean over and pull you off the horse. 1005 01:11:27,688 --> 01:11:29,147 Have you got that? 1006 01:11:29,356 --> 01:11:30,601 What? 1007 01:11:32,693 --> 01:11:34,021 I said, 1008 01:11:34,695 --> 01:11:39,689 when you get underneath us, raise your arms! 1009 01:11:40,242 --> 01:11:42,650 We're going to lean over and- 1010 01:11:43,036 --> 01:11:45,741 Yes! Yes, get on with it, you idiot. 1011 01:11:45,956 --> 01:11:47,664 Right, Corporal Jones. Sir. 1012 01:11:47,875 --> 01:11:50,875 Take Number 1 Section, hang over the other side in case we miss him. 1013 01:11:51,086 --> 01:11:52,746 Over the side, Private Leslie. Me? 1014 01:11:52,963 --> 01:11:56,297 I'm not going over there. Don't argue. Get him over the side. 1015 01:11:59,720 --> 01:12:01,926 This had better work, Mainwaring. 1016 01:12:04,600 --> 01:12:06,260 When I give the word, 1017 01:12:06,476 --> 01:12:08,303 grab! 1018 01:12:10,939 --> 01:12:13,644 Get this little man out of my way! 1019 01:12:14,484 --> 01:12:16,027 Can I...? Can I help you at all, sir? 1020 01:12:16,236 --> 01:12:18,525 Take your hands off me. 1021 01:12:20,032 --> 01:12:21,526 Are you all right, sir? 1022 01:12:21,742 --> 01:12:24,493 You bloody fool! Attention! 1023 01:12:26,622 --> 01:12:29,029 Look, sir, look! Mr. Mainwaring, I missed him! 1024 01:12:32,002 --> 01:12:34,754 Quick! Quick, men, after him. Help! 1025 01:12:34,963 --> 01:12:38,000 Hold on, Jonesy! Hold on! 1026 01:12:38,342 --> 01:12:40,500 We'll get you off, Jonesy. 1027 01:12:44,222 --> 01:12:45,847 Help! 1028 01:12:46,391 --> 01:12:48,384 Help! Help! 1029 01:12:48,894 --> 01:12:51,017 Look, sir. A boat, a boat! 1030 01:12:51,229 --> 01:12:53,103 Ah, Frazer, Wilson, you two get in the boat. 1031 01:12:53,315 --> 01:12:55,438 The rest of you keep on running down the bank. 1032 01:12:55,651 --> 01:12:56,931 Come on, get in, Wilson. 1033 01:12:57,152 --> 01:12:58,812 I'd rather stay on the bank and keep running, sir. 1034 01:12:59,029 --> 01:13:00,986 Do as I say. Get in the boat at once. 1035 01:13:01,198 --> 01:13:02,740 Right. Right, off we go. 1036 01:13:02,949 --> 01:13:04,360 Right, now. 1037 01:13:04,576 --> 01:13:06,865 Take an oar each, you two. I'll take charge. 1038 01:13:07,079 --> 01:13:10,578 Why you? It's me that was in the navy. That'll do, Frazer. 1039 01:13:11,083 --> 01:13:13,408 Nice horse, nice horse. Yes. 1040 01:13:15,837 --> 01:13:18,044 Now, don't move, don't move. 1041 01:13:19,716 --> 01:13:21,673 Hold on, Jones. We're coming. 1042 01:13:21,885 --> 01:13:25,384 I am holding on, Captain Mainwaring. I am holding on. 1043 01:13:27,099 --> 01:13:29,471 We'll never get through that lot. We'd better go back to camp. 1044 01:13:29,684 --> 01:13:32,222 Mr. Mainwaring said we've got to carry on along the bank. 1045 01:13:32,437 --> 01:13:34,560 You'd better take your shoes and socks off, then, mate. 1046 01:13:36,566 --> 01:13:39,401 Wilson, secure the boat. Aye, aye, sir. 1047 01:13:41,655 --> 01:13:42,769 All right, Jonesy. 1048 01:13:43,156 --> 01:13:45,826 We'll soon have you off, son. Hang on. 1049 01:13:47,077 --> 01:13:49,034 Jonesy. The branch. 1050 01:13:49,246 --> 01:13:52,496 The branch, grab it, man. Grab it and try and stop us. 1051 01:14:02,050 --> 01:14:04,921 I've got the branch, sir, but didn't seem to stop the boat, sir. 1052 01:14:05,136 --> 01:14:09,430 I'll catch you up later, sir. We'll meet you further down the bank. 1053 01:14:11,017 --> 01:14:14,102 Yes, sir. Right, sir. I'm running along now, sir. 1054 01:14:17,983 --> 01:14:19,774 Seems to me we've come to a halt, sir. 1055 01:14:24,823 --> 01:14:26,483 Well, there's only one thing for it. 1056 01:14:26,700 --> 01:14:29,321 I shall have to swim across and get help. 1057 01:14:30,745 --> 01:14:33,949 I want you to know, sir, that if anything goes wrong- 1058 01:14:34,207 --> 01:14:38,454 I don't suppose it will, mind you, but if it does, you can rely on me 1059 01:14:38,753 --> 01:14:41,754 to make all the necessary arrangements. 1060 01:15:07,073 --> 01:15:09,066 Good luck, sir. 1061 01:15:10,577 --> 01:15:12,071 Thank you, Frazer. 1062 01:16:03,463 --> 01:16:06,666 Well, Mainwaring, it's not a very pretty picture, is it? 1063 01:16:06,966 --> 01:16:08,342 No, sir. 1064 01:16:08,676 --> 01:16:10,965 Let's examine your record this weekend. 1065 01:16:11,221 --> 01:16:15,514 You arrive late, crush and ruin 100 sets of equipment, 1066 01:16:15,725 --> 01:16:17,100 a dozen tents, 1067 01:16:17,310 --> 01:16:21,260 break a pontoon bridge and nearly drown a valuable horse, 1068 01:16:21,522 --> 01:16:22,767 not to mention me. 1069 01:16:22,982 --> 01:16:25,936 And on top of all that, six months ago, you Wouldn't cash my check. 1070 01:16:26,819 --> 01:16:30,023 I didn't know you then, sir. Well, you bloody well do now. 1071 01:16:31,908 --> 01:16:33,735 You know, Mainwaring, 1072 01:16:34,118 --> 01:16:35,743 no matter how good troops are, 1073 01:16:35,954 --> 01:16:38,741 if they're badly led, they become a disorganised rabble. 1074 01:16:39,332 --> 01:16:41,905 So in the light of what's happened this last weekend, 1075 01:16:42,126 --> 01:16:45,127 I think I must warn you that I shall have to reconsider your whole future 1076 01:16:45,338 --> 01:16:48,339 as commanding officer of the Walmington-on-Sea platoon. 1077 01:16:49,884 --> 01:16:51,758 That's all. 1078 01:16:59,227 --> 01:17:01,469 Did you have a nice little chat with the general, sir? 1079 01:17:01,688 --> 01:17:03,431 He didn't say much. 1080 01:17:03,731 --> 01:17:05,356 Just the usual red-tape nonsense. 1081 01:17:05,566 --> 01:17:07,606 Yes, well, I Wouldn't take it too much to heart, sir. 1082 01:17:07,819 --> 01:17:11,270 It wasn't all your fault. I mean, you've just been the victim of circumstances... 1083 01:17:11,489 --> 01:17:12,948 most of the time. 1084 01:17:25,628 --> 01:17:29,578 Blimey, they're a bit early. How far from home are we, Joe? 1085 01:17:29,841 --> 01:17:32,129 Oh, I don't know. About four miles, I think. 1086 01:17:32,426 --> 01:17:36,294 My mum doesn't like me being away from home when there's a raid on. 1087 01:17:39,809 --> 01:17:42,561 Blimey, that was quick. I can hear a plane already. 1088 01:17:52,738 --> 01:17:55,312 Ready to go home? Gut. 1089 01:18:06,460 --> 01:18:07,955 We are hit! 1090 01:18:11,674 --> 01:18:13,465 Yeah? The plane has been hit. 1091 01:18:13,676 --> 01:18:16,677 They're losing height. I'll speak to them myself. 1092 01:18:18,556 --> 01:18:20,881 S for Schultz, calling S for Schultz. 1093 01:18:21,100 --> 01:18:22,927 Get those photographs back here. 1094 01:18:23,144 --> 01:18:25,979 You understand? I must have them at all costs. 1095 01:18:26,397 --> 01:18:29,018 Ready to bail out! Bail out! 1096 01:19:12,777 --> 01:19:15,149 Platoon, halt! 1097 01:19:51,023 --> 01:19:53,146 Good evening, ladies and gentlemen. 1098 01:19:53,442 --> 01:19:58,982 As you know, this meeting tonight is to discuss our forthcoming War Weapons Week. 1099 01:19:59,240 --> 01:20:03,284 And so without further ado, I should like to introduce you to... 1100 01:20:06,705 --> 01:20:08,330 To start the ball rolling, 1101 01:20:08,541 --> 01:20:12,455 I shall call on His Worship, the mayor, to open the meeting. 1102 01:20:15,589 --> 01:20:18,543 Thank you, uh, Mr. Chairman, 1103 01:20:18,759 --> 01:20:22,839 councillor, Mrs. Haines and, uh, Mr. Town-Clerk. 1104 01:20:23,305 --> 01:20:27,884 Ladies and gentlemen, um, as you know, at this moment, 1105 01:20:28,102 --> 01:20:32,977 our gallant airmen are locked in mortal combat with the Luftwaffe. 1106 01:20:33,649 --> 01:20:39,272 Now, they are doing their part, and it's up to us to do our part. 1107 01:20:39,571 --> 01:20:42,359 Now, our plan was to buy a Spitfire. 1108 01:20:42,574 --> 01:20:47,201 But raising the money for a Spitfire, a whole one, is no easy task. 1109 01:20:51,458 --> 01:20:54,412 Walmington-on-Sea shall buy one half 1110 01:20:54,628 --> 01:20:56,917 and the town of Eastgate, the other half. 1111 01:20:57,297 --> 01:20:59,290 Now, let us not be backward 1112 01:20:59,508 --> 01:21:01,999 in the giving generously to... Halt! 1113 01:21:03,178 --> 01:21:05,088 All of you, stay where you are. 1114 01:21:05,639 --> 01:21:07,513 You stay here. Cover me. 1115 01:21:11,603 --> 01:21:13,976 All right. Nothing will happen to you. 1116 01:21:15,524 --> 01:21:20,400 Now, all of you will move against that wall and raise your hands now, quickly. 1117 01:21:20,612 --> 01:21:22,985 Come on, move! Fast! 1118 01:21:23,449 --> 01:21:25,821 Keep your hands up! Now, move! 1119 01:21:26,452 --> 01:21:28,859 Move over! And keep against the wall. 1120 01:21:29,163 --> 01:21:31,404 You, down as well, quick! 1121 01:21:32,833 --> 01:21:34,327 Keep still! 1122 01:21:36,128 --> 01:21:38,120 Keep your hands up! 1123 01:21:40,799 --> 01:21:43,290 Don't anyone move unless you're told. 1124 01:21:44,428 --> 01:21:45,708 Hello, Mr. Hodges. 1125 01:21:45,929 --> 01:21:48,088 Has the lock stuck again? No, no, it's full of Germans. 1126 01:21:48,307 --> 01:21:51,142 Is it? Why don't you use the one in the vicarage? 1127 01:21:51,351 --> 01:21:53,510 Where's the nearest phone box? You can't do that. 1128 01:21:53,729 --> 01:21:55,472 Get out of the way. 1129 01:22:01,403 --> 01:22:04,606 What are you talking about, full of Germans? 1130 01:22:08,160 --> 01:22:09,535 In! 1131 01:22:12,372 --> 01:22:14,032 Thank you, driver. 1132 01:22:15,500 --> 01:22:17,826 Right. Come on. 1133 01:22:18,045 --> 01:22:20,251 Get down, all of you, as quickly as you can. 1134 01:22:20,714 --> 01:22:22,671 Don't forget your rifles. Right, sir. 1135 01:22:22,883 --> 01:22:24,211 Wilson? Yes? 1136 01:22:24,426 --> 01:22:26,668 Give the driver something for his trouble, will you? 1137 01:22:28,055 --> 01:22:30,012 Stand over there with the others. 1138 01:22:30,932 --> 01:22:33,221 Talk about doing the lord mayor's show. 1139 01:22:33,435 --> 01:22:35,511 It don't half pong in here, Uncle Arthur. 1140 01:22:35,729 --> 01:22:38,018 Mum will be furious, me smelling like this. 1141 01:22:38,231 --> 01:22:40,722 Trust Mainwaring to sit in front, away from the rubbish. 1142 01:22:59,002 --> 01:23:02,751 You, pastor, go to the door. Whoever it is, send him away. 1143 01:23:03,006 --> 01:23:04,880 Franz, you go with him. 1144 01:23:14,726 --> 01:23:17,051 Ah, good evening, vicar. You can't come in. 1145 01:23:17,312 --> 01:23:21,013 But this is my HQ. It doesn't matter, you can't come in. 1146 01:23:21,483 --> 01:23:22,763 What's the matter? 1147 01:23:22,984 --> 01:23:25,226 Nothing. Come back later, 1148 01:23:25,487 --> 01:23:26,767 when I'm alone. 1149 01:23:27,030 --> 01:23:28,405 I don't understand. 1150 01:23:28,740 --> 01:23:31,409 It's a special meeting of the Young Mothers Club. 1151 01:23:31,618 --> 01:23:34,405 That's all right, they won't mind me. Oh, yes, they will! 1152 01:23:34,621 --> 01:23:36,412 You're not in the club! 1153 01:23:50,178 --> 01:23:51,720 How dare you? 1154 01:23:55,517 --> 01:23:56,797 Are you all right, sir? 1155 01:23:57,102 --> 01:24:00,720 Well. It's the vicar. He won't let me in. 1156 01:24:00,981 --> 01:24:02,558 Looks very peculiar. 1157 01:24:02,774 --> 01:24:05,312 Kept winking and asked me to come back later. 1158 01:24:05,527 --> 01:24:07,021 Are you going to? 1159 01:24:08,530 --> 01:24:09,810 Silence! 1160 01:24:10,073 --> 01:24:11,947 This is preposterous! 1161 01:24:12,158 --> 01:24:13,818 Shut up! 1162 01:24:16,580 --> 01:24:18,987 Quick, quick, take cover, quick! 1163 01:24:23,753 --> 01:24:26,707 Permission to speak, sir. I think I heard a shot. 1164 01:24:27,132 --> 01:24:28,507 Somebody's got a gun. 1165 01:24:28,717 --> 01:24:30,793 Can't be the Young Mothers Club. Must be the vicar. 1166 01:24:39,311 --> 01:24:41,054 Call for help. Oh, don't shove about like that, 1167 01:24:41,271 --> 01:24:42,730 for heaven's sake. Take cover. The vicar's gone mad. 1168 01:24:42,939 --> 01:24:45,098 He's firing at us. That's not the vicar, it's Germans. 1169 01:24:45,316 --> 01:24:47,024 It's Germans. Don't panic. Don't panic! 1170 01:24:47,235 --> 01:24:49,026 Jones! Just give them the old cold steel, sir. 1171 01:24:49,237 --> 01:24:51,230 We'll give them the old cold steel. Jones, will you be quiet? 1172 01:24:53,742 --> 01:24:55,284 You are going outside. 1173 01:24:55,493 --> 01:24:57,285 You tell your friends we want a boat. 1174 01:24:57,704 --> 01:24:59,780 If we don't get what we want, 1175 01:25:00,248 --> 01:25:02,241 we shoot all of these, one by one. 1176 01:25:02,500 --> 01:25:04,125 We start with the pastor. Out! 1177 01:25:08,339 --> 01:25:09,620 Come on! 1178 01:25:13,094 --> 01:25:14,719 What's happening here? 1179 01:25:14,971 --> 01:25:16,798 How did you get here, sir? Because I telephoned for him. 1180 01:25:17,015 --> 01:25:20,181 Don't shoot! Don't shoot! I think I can hear the verger! 1181 01:25:20,602 --> 01:25:22,843 It's me, it's me. Mr. Hodges. 1182 01:25:26,566 --> 01:25:27,846 What's going on? They want a boat 1183 01:25:28,067 --> 01:25:30,025 to get across the channel. The only way they'll get a boat 1184 01:25:30,236 --> 01:25:32,193 is across my dead body. It'll be over the mayor's dead body. 1185 01:25:32,405 --> 01:25:34,694 They're holding him as hostage. 1186 01:25:34,908 --> 01:25:36,984 We have to be very careful how we handle this, sir. 1187 01:25:37,202 --> 01:25:38,993 We're not handling anything, Mainwaring. 1188 01:25:39,204 --> 01:25:42,039 This is a job for the regular army. Get your old men out of here. 1189 01:25:42,248 --> 01:25:44,157 But... Move! 1190 01:25:44,375 --> 01:25:46,701 If I may say so, sir, you're taking a very highhanded attitude. 1191 01:25:46,920 --> 01:25:48,414 Just clear off! 1192 01:25:51,841 --> 01:25:54,166 Follow me. 1193 01:25:57,972 --> 01:26:00,642 Now, we're going to have to be very careful how we handle this, captain. 1194 01:26:00,850 --> 01:26:04,764 If we open fire, some of those people in there might get hit. 1195 01:26:13,780 --> 01:26:17,908 You don't think he was referring to me when he called us old men, do you, Wilson? 1196 01:26:18,701 --> 01:26:22,284 It's utterly absurd bringing the regular army in. We could have handled this. 1197 01:26:22,538 --> 01:26:23,819 What Would you have done? 1198 01:26:24,540 --> 01:26:26,782 Well, I'd have found a way into that hall somehow. 1199 01:26:27,794 --> 01:26:30,166 Permission to whisper, sir? Yes. 1200 01:26:30,380 --> 01:26:34,164 Why don't we creep into the crypt under the crib, and... 1201 01:26:34,384 --> 01:26:36,092 Come on. 1202 01:26:42,016 --> 01:26:43,676 Lieutenant Short, Royal Navy. 1203 01:26:44,060 --> 01:26:45,887 I hear you've got a spot of bother. 1204 01:26:46,104 --> 01:26:48,180 We'll have to be very careful how we handle this. 1205 01:26:48,398 --> 01:26:49,726 I've sent for the marines. 1206 01:27:02,245 --> 01:27:04,118 Uncle Arthur. 1207 01:27:04,580 --> 01:27:05,991 What is it? 1208 01:27:06,207 --> 01:27:08,698 This reminds me of that film Dracula. 1209 01:27:09,460 --> 01:27:13,161 They crept into a place like this, lifted a lid off one of the coffins 1210 01:27:13,381 --> 01:27:14,756 and drove a stake in. 1211 01:27:16,134 --> 01:27:17,379 It ain't half creepy. 1212 01:27:17,593 --> 01:27:20,049 Well, all right, then just don't lift any lids. 1213 01:27:20,263 --> 01:27:23,180 Quiet. This way. 1214 01:27:30,940 --> 01:27:32,683 Come on. 1215 01:27:36,946 --> 01:27:40,315 Captain Crisp, Royal Marines. I hear you've got a spot of bother. 1216 01:27:40,533 --> 01:27:42,609 We'll have to be very careful how we handle this. 1217 01:27:42,827 --> 01:27:44,487 I've sent for the police. 1218 01:27:46,122 --> 01:27:47,497 Whatever are we going to do, sir? 1219 01:27:47,748 --> 01:27:51,367 If I'm not back in 15 minutes with the answer, the vicar's going to be very upset. 1220 01:27:51,586 --> 01:27:53,993 Why? They're gonna shoot him. 1221 01:27:56,340 --> 01:27:57,621 The time is over. 1222 01:27:58,467 --> 01:27:59,712 Give them two more minutes. 1223 01:28:00,011 --> 01:28:01,719 Come on. 1224 01:28:04,599 --> 01:28:07,849 I'm Inspector Hardcastle. I hear you've got a spot of bother. 1225 01:28:08,102 --> 01:28:10,344 We shall have to be very careful how we handle this. 1226 01:28:10,563 --> 01:28:12,390 I've sent for the fire brigade. 1227 01:28:12,732 --> 01:28:14,356 There's a lot of people about. 1228 01:28:14,567 --> 01:28:17,437 You'd better send for an ambulance in case anybody gets hurt. 1229 01:28:53,731 --> 01:28:58,060 Frazer, stand behind him 1230 01:28:58,277 --> 01:29:02,986 And I will get his gun 1231 01:29:03,491 --> 01:29:07,951 And I will take my bayonet 1232 01:29:08,162 --> 01:29:10,783 And stick it up his- 1233 01:29:10,998 --> 01:29:12,540 Halt! 1234 01:29:12,750 --> 01:29:14,161 I think they've rumbled us, sir. 1235 01:29:20,132 --> 01:29:21,757 What is this? 1236 01:29:22,551 --> 01:29:24,343 This. 1237 01:29:26,597 --> 01:29:29,266 If you don't put that gun down, I will shoot you. 1238 01:29:29,475 --> 01:29:32,096 And if you don't put that gun down, I will shoot you. 1239 01:29:32,478 --> 01:29:34,186 I give you one last warning. 1240 01:29:34,396 --> 01:29:36,389 And I give you one last warning. 1241 01:29:41,445 --> 01:29:43,189 One. 1242 01:29:43,405 --> 01:29:44,734 One. 1243 01:29:45,908 --> 01:29:47,817 Two. 1244 01:29:48,077 --> 01:29:49,619 Two. 1245 01:29:50,037 --> 01:29:51,780 Three. 1246 01:29:52,289 --> 01:29:53,914 Three. 1247 01:29:54,333 --> 01:29:57,417 If you shoot me, there are seven men to take my place. 1248 01:30:27,992 --> 01:30:30,565 What the devil's happening in there? 1249 01:30:30,786 --> 01:30:32,779 Come on, we're going in. 1250 01:30:32,997 --> 01:30:34,954 Do you think that's wise, sir? 1251 01:30:46,677 --> 01:30:48,919 Well, I'm damned. 1252 01:31:13,328 --> 01:31:16,532 Hello, Mr. Mainwaring. We showed them, didn't we? 1253 01:31:16,790 --> 01:31:19,625 We certainly did, Jones. Yeah. 1254 01:31:25,466 --> 01:31:26,924 It's empty. 1255 01:31:46,987 --> 01:31:49,312 Morning, Mr. Mainwaring. Morning, Walker. 1256 01:31:58,373 --> 01:31:59,618 Good morning, Mr. Mainwaring. 1257 01:31:59,833 --> 01:32:01,624 Morning, Miss King. Morning, Wilson. Hello, sir. 1258 01:32:01,835 --> 01:32:04,706 Why, did you know that German's gun was empty, after all? 1259 01:32:05,047 --> 01:32:07,964 If it comes to that, Wilson, so was mine. 1260 01:32:21,688 --> 01:32:23,811 Sir, that sea's blowing up awfully rough. 1261 01:32:24,024 --> 01:32:26,597 Aye, they'll never cross the channel in this weather. 1262 01:32:26,818 --> 01:32:29,191 We should be safe till the spring now, Mr. Mainwaring. 1263 01:32:29,404 --> 01:32:31,693 In that case, perhaps we could have the weekend off, do you think, sir? 1264 01:32:31,907 --> 01:32:33,734 The weekend off? Yes. 1265 01:32:33,992 --> 01:32:35,368 This is war, Wilson. 1266 01:32:36,286 --> 01:32:40,035 It doesn't just finish at 5:00 Friday evening and start again at 9:00 on Monday morning, you know? 1267 01:32:40,248 --> 01:32:42,574 Anyway, who's to say they'll come by sea? 1268 01:32:42,834 --> 01:32:44,744 For all we know, at this very moment, 1269 01:32:44,961 --> 01:32:47,084 they might be digging a tunnel underneath us. 1270 01:32:47,297 --> 01:32:48,922 Really, sir. That's absurd. As a matter of fact, sir, 1271 01:32:49,132 --> 01:32:50,508 I heard a scratching last night. 1272 01:32:50,717 --> 01:32:54,762 I thought it might be a mouse, but, of course, it could have been a Nazi. 1273 01:32:56,139 --> 01:32:58,096 Anyway, there'll be no weekends off. 1274 01:32:58,433 --> 01:33:00,592 Whenever they come, we'll be ready for them. 1275 01:33:01,061 --> 01:33:04,845 Spring, summer, autumn or winter. 1276 01:33:05,398 --> 01:33:09,064 Over the sea or out of the sky. Or up between our legs. 1277 01:33:09,277 --> 01:33:10,855 Or up... 1278 01:33:12,072 --> 01:33:13,946 Wherever they come from, we'll be ready for them. 1279 01:33:14,157 --> 01:33:16,280 Permission to speak, sir. Yes? 1280 01:33:16,785 --> 01:33:19,406 I think I can hear a burrowing sound. 1281 01:33:19,621 --> 01:33:22,373 Oh, don't be absurd. No, hang on a minute. 1282 01:33:22,916 --> 01:33:24,540 I think I can hear something. 1283 01:33:27,462 --> 01:33:29,206 Perhaps we'd better make sure. 1284 01:33:29,714 --> 01:33:31,588 Wilson, just put your ear to the ground. 1285 01:33:31,800 --> 01:33:33,757 I'll cover you. See if you can hear anything. 1286 01:33:33,969 --> 01:33:35,511 That's impossible. 1287 01:33:36,054 --> 01:33:37,632 Do as you're told. 1288 01:33:40,350 --> 01:33:41,725 Can you hear anything? 1289 01:33:42,602 --> 01:33:44,144 I can't quite make it out, sir. 1290 01:33:44,354 --> 01:33:46,596 What? I can hear something. 1291 01:33:47,357 --> 01:33:50,393 Stop shuffling your feet, boy. I'm trying to listen. 106040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.