All language subtitles for Blood.of.Zeus.S01E04.WEBRip.Netflix.en[cc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,416 --> 00:00:08,416
[insects chirping]
2
00:00:10,291 --> 00:00:13,666
[ominous music playing]
3
00:00:46,208 --> 00:00:49,166
[somber music]
4
00:00:51,958 --> 00:00:53,458
By the gods.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,208
The man you're looking for.
6
00:01:15,833 --> 00:01:17,083
He's not here.
7
00:01:20,666 --> 00:01:22,333
He's been taken captive.
8
00:01:31,000 --> 00:01:34,916
[somber music]
9
00:01:45,791 --> 00:01:47,375
Fear not, Father.
10
00:01:47,458 --> 00:01:52,041
The more one suffers in this life,
the easier they move into the next.
11
00:02:02,625 --> 00:02:05,875
[dramatic choral music playing]
12
00:02:13,041 --> 00:02:13,875
[gasps softly]
13
00:02:25,583 --> 00:02:26,416
[gasps]
14
00:03:10,875 --> 00:03:12,791
[whooshes]
15
00:03:14,916 --> 00:03:16,875
[rumbling]
16
00:03:16,958 --> 00:03:19,375
[fast-paced orchestral music plays]
17
00:03:30,541 --> 00:03:33,458
[orchestral music soars]
18
00:03:59,083 --> 00:04:00,791
[whooshes]
19
00:04:00,875 --> 00:04:04,250
[thunderous choral music plays]
20
00:04:21,625 --> 00:04:22,500
[swooshes]
21
00:04:30,125 --> 00:04:32,958
{\an8}[foreboding music plays]
22
00:04:46,791 --> 00:04:48,375
{\an8}[gasps]
23
00:05:20,250 --> 00:05:22,250
{\an8}[fire crackles]
24
00:05:30,375 --> 00:05:34,416
{\an8}[choral music continues]
25
00:05:40,791 --> 00:05:45,125
[elegiac music plays]
26
00:05:58,458 --> 00:06:00,458
[foreboding music]
27
00:06:02,791 --> 00:06:05,750
[indistinct whispering]
28
00:06:10,125 --> 00:06:11,916
{\an8}[horn toots]
29
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
[gasps]
30
00:06:25,166 --> 00:06:26,583
{\an8}[Electra] What are they?
31
00:06:26,666 --> 00:06:27,625
{\an8}[Hermes] Wraiths.
32
00:06:29,041 --> 00:06:31,416
The dead who cannot afford to cross.
33
00:06:46,666 --> 00:06:47,750
[low growl]
34
00:06:51,166 --> 00:06:53,166
[creaking]
35
00:07:00,541 --> 00:07:03,458
[screaming]
36
00:07:08,958 --> 00:07:12,000
[chilling music plays]
37
00:07:30,291 --> 00:07:32,291
A most beloved and noble queen.
38
00:07:36,333 --> 00:07:37,375
Treat her well.
39
00:07:40,208 --> 00:07:41,666
[clinking]
40
00:07:41,750 --> 00:07:43,750
Or the Thunderer will have your head.
41
00:07:53,416 --> 00:07:55,458
Is there anyone you'd like to seeโฆ
42
00:07:56,833 --> 00:07:58,500
before you cross over?
43
00:08:03,083 --> 00:08:05,083
[gentle music plays]
44
00:08:05,208 --> 00:08:06,500
[Electra] Heron.
45
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Mother?
46
00:08:17,875 --> 00:08:19,791
I'm sorry I couldn't save you.
47
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
There are fates far worse than death.
48
00:08:28,333 --> 00:08:30,500
Strength in this life,
49
00:08:31,083 --> 00:08:32,916
happiness in the next.
50
00:08:38,333 --> 00:08:41,375
-Remember who you are.
-Mother!
51
00:08:41,458 --> 00:08:43,708
[growling]
52
00:08:44,625 --> 00:08:46,000
-[panting]
-[whip snapping]
53
00:08:46,750 --> 00:08:48,333
-[whimpering]
-[snapping]
54
00:08:55,333 --> 00:08:57,166
[breathes deeply]
55
00:08:58,041 --> 00:09:00,000
-[snapping]
-[grunts]
56
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
Are we in Hades?
57
00:09:04,750 --> 00:09:06,458
We will be soon enough.
58
00:09:06,541 --> 00:09:09,708
-[grunts]
-Do yourself a favor and die.
59
00:09:14,250 --> 00:09:17,833
Where's their leader?
The one with the bident?
60
00:09:18,541 --> 00:09:19,375
Hmm.
61
00:09:20,083 --> 00:09:23,041
Why?
You want him to finish what he started?
62
00:09:28,458 --> 00:09:29,583
Look, I don't know.
63
00:09:31,166 --> 00:09:34,958
Last I heard, he was on the trail
of the Amazonian, Alexia.
64
00:09:35,541 --> 00:09:37,625
[panting]
65
00:09:37,708 --> 00:09:38,875
[growling]
66
00:09:39,333 --> 00:09:40,375
[groans]
67
00:09:41,875 --> 00:09:43,708
[thunderous choral music plays]
68
00:09:53,750 --> 00:09:54,791
[grunts]
69
00:10:03,083 --> 00:10:04,583
[breathes deeply]
70
00:10:07,708 --> 00:10:09,166
[growling]
71
00:10:11,750 --> 00:10:12,708
[groans]
72
00:10:23,958 --> 00:10:26,208
[ominous music playing]
73
00:10:36,208 --> 00:10:37,875
[grunts]
74
00:10:39,250 --> 00:10:42,875
I must say, your reputation precedes you.
75
00:10:44,166 --> 00:10:45,750
And I'm not easily impressed.
76
00:10:48,541 --> 00:10:49,500
Neither am I.
77
00:10:53,958 --> 00:10:55,708
Which is why I brought you here.
78
00:10:58,625 --> 00:11:00,791
[grunting]
79
00:11:02,416 --> 00:11:04,208
[grunts, groans]
80
00:11:22,958 --> 00:11:24,125
Who are you?
81
00:11:24,208 --> 00:11:26,375
I am the goddess Hera.
82
00:11:27,833 --> 00:11:28,833
Kneel.
83
00:11:31,166 --> 00:11:32,625
I saidโฆ
84
00:11:34,291 --> 00:11:35,750
kneel.
85
00:11:35,833 --> 00:11:37,625
[grunting]
86
00:11:39,125 --> 00:11:40,958
[low growl]
87
00:11:43,583 --> 00:11:44,708
That's better.
88
00:11:46,250 --> 00:11:49,208
-What do you want?
-I want what you want.
89
00:11:50,583 --> 00:11:51,458
Revenge.
90
00:11:52,000 --> 00:11:56,500
You can kill all the nobles you want,
but it won't bring you peace.
91
00:11:57,291 --> 00:11:58,333
Is that so?
92
00:11:59,375 --> 00:12:02,166
All this time
you've been slaughtering them,
93
00:12:02,708 --> 00:12:06,291
little did you know that you yourself
94
00:12:06,375 --> 00:12:10,083
were the firstborn son of a mighty king.
95
00:12:10,666 --> 00:12:12,916
My father was killed in battle.
96
00:12:13,583 --> 00:12:16,208
That's what your mother told you.
97
00:12:18,083 --> 00:12:21,083
-Why would she lie?
-Becauseโฆ
98
00:12:21,166 --> 00:12:22,666
she wasn't your mother.
99
00:12:24,833 --> 00:12:28,583
Here, let me show you.
100
00:12:28,666 --> 00:12:30,666
[waves crashing]
101
00:12:43,041 --> 00:12:45,875
[Hera] When you were an infant,
your father was murdered.
102
00:12:55,166 --> 00:12:57,416
And your uncle, who coveted the throne,
103
00:12:59,416 --> 00:13:01,208
moved to seize power.
104
00:13:08,416 --> 00:13:10,416
[baby coos]
105
00:13:14,333 --> 00:13:15,875
[baby laughs]
106
00:13:19,958 --> 00:13:22,791
[shock music blasts]
107
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
[baby cries]
108
00:13:29,333 --> 00:13:31,875
[Hera]
With you and your father now gone,
109
00:13:31,958 --> 00:13:34,750
your uncle knew
he and his 50 sons would rule.
110
00:13:41,416 --> 00:13:44,250
But a servant loyal
to the throne found you.
111
00:13:44,833 --> 00:13:46,083
[baby coughs]
112
00:13:49,625 --> 00:13:51,291
[coughs]
113
00:13:51,375 --> 00:13:53,125
And swore to protect you.
114
00:13:53,708 --> 00:13:55,708
[baby cries]
115
00:14:01,125 --> 00:14:03,125
[dramatic music playing]
116
00:14:07,833 --> 00:14:09,666
[baby continues crying]
117
00:14:12,416 --> 00:14:13,666
Thank you, sister.
118
00:14:13,750 --> 00:14:15,666
[cries]
119
00:14:16,541 --> 00:14:20,708
[dramatic music plays]
120
00:14:35,916 --> 00:14:37,916
[horse neighs]
121
00:14:38,958 --> 00:14:40,958
[baby continues crying]
122
00:14:51,583 --> 00:14:53,583
[baby cries]
123
00:15:04,333 --> 00:15:05,750
It's okay.
124
00:15:05,833 --> 00:15:07,291
It's all right.
125
00:15:07,375 --> 00:15:09,541
[shushes]
126
00:15:10,416 --> 00:15:14,458
Gods of Olympus, please, please help me.
127
00:15:15,541 --> 00:15:17,875
-[thunder rumbles]
-[growling]
128
00:15:18,583 --> 00:15:20,083
[gasps]
129
00:15:24,625 --> 00:15:25,750
[growling]
130
00:15:28,208 --> 00:15:30,458
[roars]
131
00:15:32,208 --> 00:15:33,708
[Hera] Lucky for youโฆ
132
00:15:35,541 --> 00:15:37,208
I heard her prayer.
133
00:15:40,208 --> 00:15:41,708
[low growl]
134
00:15:42,583 --> 00:15:44,791
[baby cries]
135
00:15:52,125 --> 00:15:55,875
[elegiac music plays]
136
00:16:34,291 --> 00:16:37,541
[Hera] But you survived,
only to endure more hardship.
137
00:16:38,291 --> 00:16:39,708
[woman screaming]
138
00:16:40,291 --> 00:16:43,041
Acrisius's sons hunted you down.
139
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Where's the boy?
140
00:16:48,583 --> 00:16:51,125
I swear, there's no one here but--
[grunts]
141
00:16:54,208 --> 00:16:55,125
Liar.
142
00:16:58,750 --> 00:17:00,583
[groans]
143
00:17:00,666 --> 00:17:02,291
[screams, grunts]
144
00:17:04,625 --> 00:17:05,500
[gasps]
145
00:17:05,583 --> 00:17:07,125
[shock music plays]
146
00:17:07,208 --> 00:17:08,958
[man] It's your sister's husband.
147
00:17:16,333 --> 00:17:18,291
[man] Your sister told us everything.
148
00:17:19,291 --> 00:17:21,291
I'm sorry, Ariana.
149
00:17:22,958 --> 00:17:25,375
[dramatic music plays]
150
00:17:30,916 --> 00:17:32,750
[grunting]
151
00:17:35,458 --> 00:17:36,833
[gasping]
152
00:17:42,250 --> 00:17:44,250
[tense music plays]
153
00:17:45,791 --> 00:17:48,375
Now, tell me where he is
or I'll beat it out of--
154
00:17:58,416 --> 00:17:59,250
There!
155
00:17:59,333 --> 00:18:01,666
-[soldier 1] The bushes.
-[soldier 2] What is it?
156
00:18:01,750 --> 00:18:03,250
It's a bear! [groans]
157
00:18:03,333 --> 00:18:05,000
[bear growls]
158
00:18:05,083 --> 00:18:06,250
[yells]
159
00:18:07,041 --> 00:18:08,416
[screams]
160
00:18:13,666 --> 00:18:15,750
No! Go! Run!
161
00:18:23,583 --> 00:18:25,791
No!
162
00:18:34,583 --> 00:18:36,291
[groans]
163
00:18:36,375 --> 00:18:37,500
[sobs]
164
00:18:44,958 --> 00:18:45,875
[grunts]
165
00:19:15,750 --> 00:19:17,750
-[soldiers grunt]
-[bear growls]
166
00:19:21,125 --> 00:19:22,208
[snarls]
167
00:19:23,250 --> 00:19:24,625
[horse neighs]
168
00:19:28,583 --> 00:19:30,041
[sobs]
169
00:19:30,833 --> 00:19:32,000
No!
170
00:19:32,083 --> 00:19:33,125
No!
171
00:19:34,500 --> 00:19:38,500
[Hera] That's how you came to take refuge
along the eastern shores of Melidoni.
172
00:19:40,333 --> 00:19:42,625
Where you started toโฆ
173
00:19:42,708 --> 00:19:43,666
evolve.
174
00:19:45,458 --> 00:19:49,625
When you're cast into the world injured,
a freak, a monsterโฆ
175
00:19:52,250 --> 00:19:54,375
you either become that monsterโฆ
176
00:19:58,291 --> 00:20:01,500
or you learn to kill the pain.
177
00:20:03,000 --> 00:20:05,250
You were able to do both.
178
00:20:11,833 --> 00:20:14,208
[sheep bleats]
179
00:20:20,708 --> 00:20:22,541
[tense music playing]
180
00:20:28,375 --> 00:20:29,541
[groans]
181
00:20:41,416 --> 00:20:42,333
[grunting]
182
00:20:43,625 --> 00:20:45,916
[woman screaming]
183
00:20:47,916 --> 00:20:50,208
[grunting]
184
00:20:50,291 --> 00:20:51,208
[woman screams]
185
00:20:51,291 --> 00:20:52,416
What's going on?
186
00:20:52,500 --> 00:20:53,416
Let's go.
187
00:20:57,083 --> 00:20:59,125
[breathes heavily]
188
00:21:10,333 --> 00:21:11,333
[Ariana] No!
189
00:21:11,416 --> 00:21:12,875
Go! Run!
190
00:21:14,041 --> 00:21:15,958
No!
191
00:21:26,625 --> 00:21:28,166
[grunts]
192
00:21:31,250 --> 00:21:34,250
-[soldier 3] This way. Round the corner.
-No, wait, don't!
193
00:21:35,166 --> 00:21:36,583
By the gods!
194
00:21:38,958 --> 00:21:40,125
[soldier 3] After him!
195
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
[soldier 2] Get him!
196
00:21:42,583 --> 00:21:43,791
[soldiers clamoring]
197
00:21:43,875 --> 00:21:45,541
[Seraphim panting]
198
00:21:45,625 --> 00:21:47,666
[fast-paced, tense music plays]
199
00:21:52,666 --> 00:21:53,791
[grunts]
200
00:22:00,208 --> 00:22:03,833
[orchestral music soaring]
201
00:22:08,708 --> 00:22:10,125
[groaning]
202
00:22:14,916 --> 00:22:15,750
[grunts]
203
00:22:19,833 --> 00:22:21,250
[groans]
204
00:22:28,708 --> 00:22:30,916
[pants]
205
00:22:31,000 --> 00:22:32,291
[coughs]
206
00:22:33,291 --> 00:22:34,708
[dogs barking in distance]
207
00:22:35,791 --> 00:22:37,833
[clamoring]
208
00:22:51,791 --> 00:22:53,625
[grunts]
209
00:22:57,458 --> 00:22:59,375
[panting]
210
00:23:34,083 --> 00:23:39,541
[man] Eat of my flesh and save yourself.
211
00:23:40,250 --> 00:23:42,875
[distorted screaming]
212
00:23:49,791 --> 00:23:52,583
Eat of my flesh
213
00:23:53,166 --> 00:23:56,541
and save yourself.
214
00:23:58,416 --> 00:24:00,083
[gasping]
215
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
[retching]
216
00:24:24,208 --> 00:24:25,791
[rumbling]
217
00:24:29,958 --> 00:24:32,250
[dark choral music plays]
218
00:24:33,666 --> 00:24:35,875
[all groan]
219
00:24:46,750 --> 00:24:49,708
Die, demon! You unholy beast!
220
00:24:52,458 --> 00:24:53,291
[grunts]
221
00:25:09,833 --> 00:25:13,541
[Hera] You single-handedly
killed 12 men on that beach.
222
00:25:15,125 --> 00:25:17,500
And the only reason
you didn't kill them allโฆ
223
00:25:23,041 --> 00:25:26,125
was because the last three
begged for their lives,
224
00:25:26,208 --> 00:25:28,166
swearing fealty to you.
225
00:25:33,208 --> 00:25:37,500
Ever since then, you've been hunting
down Acrisius and his sons.
226
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
Yet your heart still rages.
227
00:25:41,208 --> 00:25:43,541
You think it's because
you can't find Acrisius.
228
00:25:44,291 --> 00:25:48,166
But you're wrong. It's Zeus's fault.
229
00:25:49,041 --> 00:25:50,125
Zeus?
230
00:25:50,708 --> 00:25:53,750
He wanted your mother for himself.
231
00:25:59,708 --> 00:26:01,541
[soldiers clamoring]
232
00:26:11,250 --> 00:26:12,583
What happened?
233
00:26:20,125 --> 00:26:22,708
[ominous music plays]
234
00:26:26,625 --> 00:26:27,958
Who did this?
235
00:26:29,333 --> 00:26:30,583
[Acrisius] Answer me!
236
00:26:34,166 --> 00:26:35,458
The gods.
237
00:26:36,041 --> 00:26:37,333
Tell no one of this.
238
00:26:37,416 --> 00:26:39,166
What? [grunts]
239
00:26:46,708 --> 00:26:48,541
You should have been a king.
240
00:26:50,833 --> 00:26:54,041
Instead, all you've known
is suffering and death.
241
00:26:54,708 --> 00:26:57,708
And all you've brought to the world
is suffering and death.
242
00:26:58,291 --> 00:27:01,583
Do you know the horrors
that await you in the Underworld?
243
00:27:01,666 --> 00:27:03,375
I can even help you with that.
244
00:27:05,916 --> 00:27:09,625
What's Zeus done to you that
you so badly wish to turn me against him?
245
00:27:12,000 --> 00:27:13,833
That's my business.
246
00:27:14,416 --> 00:27:15,625
But you fear him.
247
00:27:16,291 --> 00:27:18,833
-Fear?
-Why else go through all this trouble?
248
00:27:18,916 --> 00:27:20,500
Do you want my help or not?
249
00:27:24,666 --> 00:27:26,916
Don't you want to know about your mother?
250
00:27:28,166 --> 00:27:29,916
Your real mother.
251
00:27:31,375 --> 00:27:34,500
-What happened to her?
-She was murdered.
252
00:27:36,125 --> 00:27:37,291
By who?
253
00:27:39,500 --> 00:27:40,541
You.
254
00:27:52,666 --> 00:27:55,541
[somber music]
255
00:28:04,916 --> 00:28:06,166
[inaudible]
256
00:28:08,375 --> 00:28:10,958
If it's true vengeance you seekโฆ
257
00:28:14,291 --> 00:28:15,625
[inaudible]
258
00:28:15,708 --> 00:28:17,458
[Seraphim] Your prayers won't help you.
259
00:28:21,833 --> 00:28:24,208
[woman] It's not me I'm praying for.
260
00:28:27,333 --> 00:28:29,708
โฆthen set your sights on Zeus.
261
00:28:30,291 --> 00:28:31,208
No.
262
00:28:31,291 --> 00:28:35,833
[screams] No!
263
00:28:39,666 --> 00:28:43,166
[closing theme music plays]
16168