All language subtitles for Blood.of.Zeus.S01E04.WEBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,416 --> 00:00:08,416 [insects chirping] 2 00:00:10,291 --> 00:00:13,666 [ominous music playing] 3 00:00:46,208 --> 00:00:49,166 [somber music] 4 00:00:51,958 --> 00:00:53,458 By the gods. 5 00:01:12,333 --> 00:01:15,208 The man you're looking for. 6 00:01:15,833 --> 00:01:17,083 He's not here. 7 00:01:20,666 --> 00:01:22,333 He's been taken captive. 8 00:01:31,000 --> 00:01:34,916 [somber music] 9 00:01:45,791 --> 00:01:47,375 Fear not, Father. 10 00:01:47,458 --> 00:01:52,041 The more one suffers in this life, the easier they move into the next. 11 00:02:02,625 --> 00:02:05,875 [dramatic choral music playing] 12 00:02:13,041 --> 00:02:13,875 [gasps softly] 13 00:02:25,583 --> 00:02:26,416 [gasps] 14 00:03:10,875 --> 00:03:12,791 [whooshes] 15 00:03:14,916 --> 00:03:16,875 [rumbling] 16 00:03:16,958 --> 00:03:19,375 [fast-paced orchestral music plays] 17 00:03:30,541 --> 00:03:33,458 [orchestral music soars] 18 00:03:59,083 --> 00:04:00,791 [whooshes] 19 00:04:00,875 --> 00:04:04,250 [thunderous choral music plays] 20 00:04:21,625 --> 00:04:22,500 [swooshes] 21 00:04:30,125 --> 00:04:32,958 {\an8}[foreboding music plays] 22 00:04:46,791 --> 00:04:48,375 {\an8}[gasps] 23 00:05:20,250 --> 00:05:22,250 {\an8}[fire crackles] 24 00:05:30,375 --> 00:05:34,416 {\an8}[choral music continues] 25 00:05:40,791 --> 00:05:45,125 [elegiac music plays] 26 00:05:58,458 --> 00:06:00,458 [foreboding music] 27 00:06:02,791 --> 00:06:05,750 [indistinct whispering] 28 00:06:10,125 --> 00:06:11,916 {\an8}[horn toots] 29 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 [gasps] 30 00:06:25,166 --> 00:06:26,583 {\an8}[Electra] What are they? 31 00:06:26,666 --> 00:06:27,625 {\an8}[Hermes] Wraiths. 32 00:06:29,041 --> 00:06:31,416 The dead who cannot afford to cross. 33 00:06:46,666 --> 00:06:47,750 [low growl] 34 00:06:51,166 --> 00:06:53,166 [creaking] 35 00:07:00,541 --> 00:07:03,458 [screaming] 36 00:07:08,958 --> 00:07:12,000 [chilling music plays] 37 00:07:30,291 --> 00:07:32,291 A most beloved and noble queen. 38 00:07:36,333 --> 00:07:37,375 Treat her well. 39 00:07:40,208 --> 00:07:41,666 [clinking] 40 00:07:41,750 --> 00:07:43,750 Or the Thunderer will have your head. 41 00:07:53,416 --> 00:07:55,458 Is there anyone you'd like to seeโ€ฆ 42 00:07:56,833 --> 00:07:58,500 before you cross over? 43 00:08:03,083 --> 00:08:05,083 [gentle music plays] 44 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 [Electra] Heron. 45 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Mother? 46 00:08:17,875 --> 00:08:19,791 I'm sorry I couldn't save you. 47 00:08:24,958 --> 00:08:27,250 There are fates far worse than death. 48 00:08:28,333 --> 00:08:30,500 Strength in this life, 49 00:08:31,083 --> 00:08:32,916 happiness in the next. 50 00:08:38,333 --> 00:08:41,375 -Remember who you are. -Mother! 51 00:08:41,458 --> 00:08:43,708 [growling] 52 00:08:44,625 --> 00:08:46,000 -[panting] -[whip snapping] 53 00:08:46,750 --> 00:08:48,333 -[whimpering] -[snapping] 54 00:08:55,333 --> 00:08:57,166 [breathes deeply] 55 00:08:58,041 --> 00:09:00,000 -[snapping] -[grunts] 56 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 Are we in Hades? 57 00:09:04,750 --> 00:09:06,458 We will be soon enough. 58 00:09:06,541 --> 00:09:09,708 -[grunts] -Do yourself a favor and die. 59 00:09:14,250 --> 00:09:17,833 Where's their leader? The one with the bident? 60 00:09:18,541 --> 00:09:19,375 Hmm. 61 00:09:20,083 --> 00:09:23,041 Why? You want him to finish what he started? 62 00:09:28,458 --> 00:09:29,583 Look, I don't know. 63 00:09:31,166 --> 00:09:34,958 Last I heard, he was on the trail of the Amazonian, Alexia. 64 00:09:35,541 --> 00:09:37,625 [panting] 65 00:09:37,708 --> 00:09:38,875 [growling] 66 00:09:39,333 --> 00:09:40,375 [groans] 67 00:09:41,875 --> 00:09:43,708 [thunderous choral music plays] 68 00:09:53,750 --> 00:09:54,791 [grunts] 69 00:10:03,083 --> 00:10:04,583 [breathes deeply] 70 00:10:07,708 --> 00:10:09,166 [growling] 71 00:10:11,750 --> 00:10:12,708 [groans] 72 00:10:23,958 --> 00:10:26,208 [ominous music playing] 73 00:10:36,208 --> 00:10:37,875 [grunts] 74 00:10:39,250 --> 00:10:42,875 I must say, your reputation precedes you. 75 00:10:44,166 --> 00:10:45,750 And I'm not easily impressed. 76 00:10:48,541 --> 00:10:49,500 Neither am I. 77 00:10:53,958 --> 00:10:55,708 Which is why I brought you here. 78 00:10:58,625 --> 00:11:00,791 [grunting] 79 00:11:02,416 --> 00:11:04,208 [grunts, groans] 80 00:11:22,958 --> 00:11:24,125 Who are you? 81 00:11:24,208 --> 00:11:26,375 I am the goddess Hera. 82 00:11:27,833 --> 00:11:28,833 Kneel. 83 00:11:31,166 --> 00:11:32,625 I saidโ€ฆ 84 00:11:34,291 --> 00:11:35,750 kneel. 85 00:11:35,833 --> 00:11:37,625 [grunting] 86 00:11:39,125 --> 00:11:40,958 [low growl] 87 00:11:43,583 --> 00:11:44,708 That's better. 88 00:11:46,250 --> 00:11:49,208 -What do you want? -I want what you want. 89 00:11:50,583 --> 00:11:51,458 Revenge. 90 00:11:52,000 --> 00:11:56,500 You can kill all the nobles you want, but it won't bring you peace. 91 00:11:57,291 --> 00:11:58,333 Is that so? 92 00:11:59,375 --> 00:12:02,166 All this time you've been slaughtering them, 93 00:12:02,708 --> 00:12:06,291 little did you know that you yourself 94 00:12:06,375 --> 00:12:10,083 were the firstborn son of a mighty king. 95 00:12:10,666 --> 00:12:12,916 My father was killed in battle. 96 00:12:13,583 --> 00:12:16,208 That's what your mother told you. 97 00:12:18,083 --> 00:12:21,083 -Why would she lie? -Becauseโ€ฆ 98 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 she wasn't your mother. 99 00:12:24,833 --> 00:12:28,583 Here, let me show you. 100 00:12:28,666 --> 00:12:30,666 [waves crashing] 101 00:12:43,041 --> 00:12:45,875 [Hera] When you were an infant, your father was murdered. 102 00:12:55,166 --> 00:12:57,416 And your uncle, who coveted the throne, 103 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 moved to seize power. 104 00:13:08,416 --> 00:13:10,416 [baby coos] 105 00:13:14,333 --> 00:13:15,875 [baby laughs] 106 00:13:19,958 --> 00:13:22,791 [shock music blasts] 107 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 [baby cries] 108 00:13:29,333 --> 00:13:31,875 [Hera] With you and your father now gone, 109 00:13:31,958 --> 00:13:34,750 your uncle knew he and his 50 sons would rule. 110 00:13:41,416 --> 00:13:44,250 But a servant loyal to the throne found you. 111 00:13:44,833 --> 00:13:46,083 [baby coughs] 112 00:13:49,625 --> 00:13:51,291 [coughs] 113 00:13:51,375 --> 00:13:53,125 And swore to protect you. 114 00:13:53,708 --> 00:13:55,708 [baby cries] 115 00:14:01,125 --> 00:14:03,125 [dramatic music playing] 116 00:14:07,833 --> 00:14:09,666 [baby continues crying] 117 00:14:12,416 --> 00:14:13,666 Thank you, sister. 118 00:14:13,750 --> 00:14:15,666 [cries] 119 00:14:16,541 --> 00:14:20,708 [dramatic music plays] 120 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 [horse neighs] 121 00:14:38,958 --> 00:14:40,958 [baby continues crying] 122 00:14:51,583 --> 00:14:53,583 [baby cries] 123 00:15:04,333 --> 00:15:05,750 It's okay. 124 00:15:05,833 --> 00:15:07,291 It's all right. 125 00:15:07,375 --> 00:15:09,541 [shushes] 126 00:15:10,416 --> 00:15:14,458 Gods of Olympus, please, please help me. 127 00:15:15,541 --> 00:15:17,875 -[thunder rumbles] -[growling] 128 00:15:18,583 --> 00:15:20,083 [gasps] 129 00:15:24,625 --> 00:15:25,750 [growling] 130 00:15:28,208 --> 00:15:30,458 [roars] 131 00:15:32,208 --> 00:15:33,708 [Hera] Lucky for youโ€ฆ 132 00:15:35,541 --> 00:15:37,208 I heard her prayer. 133 00:15:40,208 --> 00:15:41,708 [low growl] 134 00:15:42,583 --> 00:15:44,791 [baby cries] 135 00:15:52,125 --> 00:15:55,875 [elegiac music plays] 136 00:16:34,291 --> 00:16:37,541 [Hera] But you survived, only to endure more hardship. 137 00:16:38,291 --> 00:16:39,708 [woman screaming] 138 00:16:40,291 --> 00:16:43,041 Acrisius's sons hunted you down. 139 00:16:45,833 --> 00:16:46,833 Where's the boy? 140 00:16:48,583 --> 00:16:51,125 I swear, there's no one here but-- [grunts] 141 00:16:54,208 --> 00:16:55,125 Liar. 142 00:16:58,750 --> 00:17:00,583 [groans] 143 00:17:00,666 --> 00:17:02,291 [screams, grunts] 144 00:17:04,625 --> 00:17:05,500 [gasps] 145 00:17:05,583 --> 00:17:07,125 [shock music plays] 146 00:17:07,208 --> 00:17:08,958 [man] It's your sister's husband. 147 00:17:16,333 --> 00:17:18,291 [man] Your sister told us everything. 148 00:17:19,291 --> 00:17:21,291 I'm sorry, Ariana. 149 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 [dramatic music plays] 150 00:17:30,916 --> 00:17:32,750 [grunting] 151 00:17:35,458 --> 00:17:36,833 [gasping] 152 00:17:42,250 --> 00:17:44,250 [tense music plays] 153 00:17:45,791 --> 00:17:48,375 Now, tell me where he is or I'll beat it out of-- 154 00:17:58,416 --> 00:17:59,250 There! 155 00:17:59,333 --> 00:18:01,666 -[soldier 1] The bushes. -[soldier 2] What is it? 156 00:18:01,750 --> 00:18:03,250 It's a bear! [groans] 157 00:18:03,333 --> 00:18:05,000 [bear growls] 158 00:18:05,083 --> 00:18:06,250 [yells] 159 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 [screams] 160 00:18:13,666 --> 00:18:15,750 No! Go! Run! 161 00:18:23,583 --> 00:18:25,791 No! 162 00:18:34,583 --> 00:18:36,291 [groans] 163 00:18:36,375 --> 00:18:37,500 [sobs] 164 00:18:44,958 --> 00:18:45,875 [grunts] 165 00:19:15,750 --> 00:19:17,750 -[soldiers grunt] -[bear growls] 166 00:19:21,125 --> 00:19:22,208 [snarls] 167 00:19:23,250 --> 00:19:24,625 [horse neighs] 168 00:19:28,583 --> 00:19:30,041 [sobs] 169 00:19:30,833 --> 00:19:32,000 No! 170 00:19:32,083 --> 00:19:33,125 No! 171 00:19:34,500 --> 00:19:38,500 [Hera] That's how you came to take refuge along the eastern shores of Melidoni. 172 00:19:40,333 --> 00:19:42,625 Where you started toโ€ฆ 173 00:19:42,708 --> 00:19:43,666 evolve. 174 00:19:45,458 --> 00:19:49,625 When you're cast into the world injured, a freak, a monsterโ€ฆ 175 00:19:52,250 --> 00:19:54,375 you either become that monsterโ€ฆ 176 00:19:58,291 --> 00:20:01,500 or you learn to kill the pain. 177 00:20:03,000 --> 00:20:05,250 You were able to do both. 178 00:20:11,833 --> 00:20:14,208 [sheep bleats] 179 00:20:20,708 --> 00:20:22,541 [tense music playing] 180 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 [groans] 181 00:20:41,416 --> 00:20:42,333 [grunting] 182 00:20:43,625 --> 00:20:45,916 [woman screaming] 183 00:20:47,916 --> 00:20:50,208 [grunting] 184 00:20:50,291 --> 00:20:51,208 [woman screams] 185 00:20:51,291 --> 00:20:52,416 What's going on? 186 00:20:52,500 --> 00:20:53,416 Let's go. 187 00:20:57,083 --> 00:20:59,125 [breathes heavily] 188 00:21:10,333 --> 00:21:11,333 [Ariana] No! 189 00:21:11,416 --> 00:21:12,875 Go! Run! 190 00:21:14,041 --> 00:21:15,958 No! 191 00:21:26,625 --> 00:21:28,166 [grunts] 192 00:21:31,250 --> 00:21:34,250 -[soldier 3] This way. Round the corner. -No, wait, don't! 193 00:21:35,166 --> 00:21:36,583 By the gods! 194 00:21:38,958 --> 00:21:40,125 [soldier 3] After him! 195 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 [soldier 2] Get him! 196 00:21:42,583 --> 00:21:43,791 [soldiers clamoring] 197 00:21:43,875 --> 00:21:45,541 [Seraphim panting] 198 00:21:45,625 --> 00:21:47,666 [fast-paced, tense music plays] 199 00:21:52,666 --> 00:21:53,791 [grunts] 200 00:22:00,208 --> 00:22:03,833 [orchestral music soaring] 201 00:22:08,708 --> 00:22:10,125 [groaning] 202 00:22:14,916 --> 00:22:15,750 [grunts] 203 00:22:19,833 --> 00:22:21,250 [groans] 204 00:22:28,708 --> 00:22:30,916 [pants] 205 00:22:31,000 --> 00:22:32,291 [coughs] 206 00:22:33,291 --> 00:22:34,708 [dogs barking in distance] 207 00:22:35,791 --> 00:22:37,833 [clamoring] 208 00:22:51,791 --> 00:22:53,625 [grunts] 209 00:22:57,458 --> 00:22:59,375 [panting] 210 00:23:34,083 --> 00:23:39,541 [man] Eat of my flesh and save yourself. 211 00:23:40,250 --> 00:23:42,875 [distorted screaming] 212 00:23:49,791 --> 00:23:52,583 Eat of my flesh 213 00:23:53,166 --> 00:23:56,541 and save yourself. 214 00:23:58,416 --> 00:24:00,083 [gasping] 215 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 [retching] 216 00:24:24,208 --> 00:24:25,791 [rumbling] 217 00:24:29,958 --> 00:24:32,250 [dark choral music plays] 218 00:24:33,666 --> 00:24:35,875 [all groan] 219 00:24:46,750 --> 00:24:49,708 Die, demon! You unholy beast! 220 00:24:52,458 --> 00:24:53,291 [grunts] 221 00:25:09,833 --> 00:25:13,541 [Hera] You single-handedly killed 12 men on that beach. 222 00:25:15,125 --> 00:25:17,500 And the only reason you didn't kill them allโ€ฆ 223 00:25:23,041 --> 00:25:26,125 was because the last three begged for their lives, 224 00:25:26,208 --> 00:25:28,166 swearing fealty to you. 225 00:25:33,208 --> 00:25:37,500 Ever since then, you've been hunting down Acrisius and his sons. 226 00:25:38,500 --> 00:25:41,125 Yet your heart still rages. 227 00:25:41,208 --> 00:25:43,541 You think it's because you can't find Acrisius. 228 00:25:44,291 --> 00:25:48,166 But you're wrong. It's Zeus's fault. 229 00:25:49,041 --> 00:25:50,125 Zeus? 230 00:25:50,708 --> 00:25:53,750 He wanted your mother for himself. 231 00:25:59,708 --> 00:26:01,541 [soldiers clamoring] 232 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 What happened? 233 00:26:20,125 --> 00:26:22,708 [ominous music plays] 234 00:26:26,625 --> 00:26:27,958 Who did this? 235 00:26:29,333 --> 00:26:30,583 [Acrisius] Answer me! 236 00:26:34,166 --> 00:26:35,458 The gods. 237 00:26:36,041 --> 00:26:37,333 Tell no one of this. 238 00:26:37,416 --> 00:26:39,166 What? [grunts] 239 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 You should have been a king. 240 00:26:50,833 --> 00:26:54,041 Instead, all you've known is suffering and death. 241 00:26:54,708 --> 00:26:57,708 And all you've brought to the world is suffering and death. 242 00:26:58,291 --> 00:27:01,583 Do you know the horrors that await you in the Underworld? 243 00:27:01,666 --> 00:27:03,375 I can even help you with that. 244 00:27:05,916 --> 00:27:09,625 What's Zeus done to you that you so badly wish to turn me against him? 245 00:27:12,000 --> 00:27:13,833 That's my business. 246 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 But you fear him. 247 00:27:16,291 --> 00:27:18,833 -Fear? -Why else go through all this trouble? 248 00:27:18,916 --> 00:27:20,500 Do you want my help or not? 249 00:27:24,666 --> 00:27:26,916 Don't you want to know about your mother? 250 00:27:28,166 --> 00:27:29,916 Your real mother. 251 00:27:31,375 --> 00:27:34,500 -What happened to her? -She was murdered. 252 00:27:36,125 --> 00:27:37,291 By who? 253 00:27:39,500 --> 00:27:40,541 You. 254 00:27:52,666 --> 00:27:55,541 [somber music] 255 00:28:04,916 --> 00:28:06,166 [inaudible] 256 00:28:08,375 --> 00:28:10,958 If it's true vengeance you seekโ€ฆ 257 00:28:14,291 --> 00:28:15,625 [inaudible] 258 00:28:15,708 --> 00:28:17,458 [Seraphim] Your prayers won't help you. 259 00:28:21,833 --> 00:28:24,208 [woman] It's not me I'm praying for. 260 00:28:27,333 --> 00:28:29,708 โ€ฆthen set your sights on Zeus. 261 00:28:30,291 --> 00:28:31,208 No. 262 00:28:31,291 --> 00:28:35,833 [screams] No! 263 00:28:39,666 --> 00:28:43,166 [closing theme music plays] 16168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.