Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,960 --> 00:00:26,520
BARCO AO MAR
2
00:01:51,760 --> 00:01:54,640
Pearl Harbor
já fazia parte da história.
3
00:01:54,640 --> 00:01:57,520
Os soldados da marinha tinham
fincado pé em Guadalcanal
4
00:01:57,520 --> 00:02:00,520
e soldados americanos
ocupavam o Norte de África
5
00:02:00,560 --> 00:02:04,400
antes que esse barco estivesse
pronto para zarpar no
final de 1943.
6
00:02:05,480 --> 00:02:07,360
Esta é a história deste barco
7
00:02:07,400 --> 00:02:09,280
e dos homens que navegaram
8
00:02:09,320 --> 00:02:12,480
para as praias do Pacífico
na Segunda Guerra Mundial.
9
00:02:12,520 --> 00:02:15,760
Assim aconteceu.
10
00:02:25,040 --> 00:02:28,200
Tem certeza que não pode
ter outra noite livre?
11
00:02:28,240 --> 00:02:29,200
Não.
12
00:02:31,280 --> 00:02:34,000
- Vou escrever todos os dias.
- Eu também.
13
00:02:41,040 --> 00:02:42,320
Adeus, querida.
14
00:02:43,120 --> 00:02:44,240
Adeus.
15
00:03:11,920 --> 00:03:14,000
Companhia, em frente. . .
16
00:03:14,960 --> 00:03:15,920
marchem!
17
00:03:16,560 --> 00:03:21,360
Um, dois, três, quatro.
18
00:03:22,160 --> 00:03:24,080
Coluna à esquerda.
19
00:03:24,080 --> 00:03:25,200
Marchem!
20
00:03:43,760 --> 00:03:46,160
Você vai navegar, capitão?
21
00:03:46,160 --> 00:03:48,680
Patente errada, amigo.
Sou tenente.
22
00:03:48,720 --> 00:03:50,920
Você não era capitão do Roamer?
23
00:03:50,960 --> 00:03:53,000
- Sim.
- Sim, eu sabia.
24
00:03:53,040 --> 00:03:55,920
A última vez que o vi
em São Francisco
25
00:03:55,920 --> 00:03:59,400
foi na ponte do Roamer
quando estava em doca seca.
26
00:03:59,440 --> 00:04:02,120
Você viu batizar
este barco faz meses.
27
00:04:02,160 --> 00:04:03,120
Isso mesmo.
28
00:04:03,760 --> 00:04:06,440
Batizado e rebocado
para ser remodelado.
29
00:04:06,480 --> 00:04:09,360
Queria saber naquele momento
o que seria dele.
30
00:04:09,360 --> 00:04:12,680
E agora está levando ele
para a guerra, certo?
31
00:04:12,720 --> 00:04:14,280
Não. Não é isso.
32
00:04:14,320 --> 00:04:16,520
Não sou o capitão deste barco.
33
00:04:16,560 --> 00:04:18,120
Por que não?
34
00:04:18,160 --> 00:04:20,640
Era capitão na marinha mercante.
35
00:04:20,680 --> 00:04:23,880
Me livrei de duas divisas
para entrar na armada.
36
00:04:24,880 --> 00:04:26,000
Eu. . .
37
00:04:27,280 --> 00:04:29,680
fiz isso porque. . .
38
00:04:29,680 --> 00:04:30,960
Eu sei.
39
00:04:31,600 --> 00:04:34,480
Gostaria que me deixassem
navegar neste barco.
40
00:04:35,280 --> 00:04:37,040
Ajudei construir o Belinda.
41
00:04:47,600 --> 00:04:50,480
Sim. Ainda continua falando.
42
00:04:51,600 --> 00:04:52,840
Não ria, rapaz.
43
00:04:52,880 --> 00:04:54,800
Falava enquanto o construimos.
44
00:04:54,800 --> 00:04:57,680
Ainda fala. Vem cá. Ouça.
45
00:05:03,920 --> 00:05:05,640
Estes ruídos
46
00:05:05,680 --> 00:05:07,880
são tensões retidas
tentando escapar.
47
00:05:07,920 --> 00:05:10,120
Se retraem num casco soldado.
48
00:05:10,160 --> 00:05:12,200
Eu sei, eu sei.
49
00:05:12,240 --> 00:05:15,920
Cada parte tenta voltar a
ser livre. Já se acalmarão.
50
00:05:16,560 --> 00:05:18,000
É um bom barco
51
00:05:18,800 --> 00:05:20,400
um barco de sorte.
52
00:05:21,360 --> 00:05:23,120
Irá distante
53
00:05:24,400 --> 00:05:26,320
e voltará para casa.
54
00:05:48,720 --> 00:05:51,600
Sr. MacDougall, é esperado
que o nosso capitão
55
00:05:51,600 --> 00:05:53,000
chegue amanhã ao meio-dia.
56
00:05:53,040 --> 00:05:54,520
1200.
57
00:05:54,560 --> 00:05:57,360
Ah, nunca me acostumarei
com a hora naval.
58
00:05:57,360 --> 00:06:00,520
De qualquer forma,
é o capitão J.S. Hawks.
59
00:06:00,560 --> 00:06:02,600
Vi o nome na sua bagagem.
60
00:06:02,640 --> 00:06:04,680
- Conhece ele, senhor?
- Não.
61
00:06:04,720 --> 00:06:07,880
Fraser disse que lutou no
Atlântico e no Pacífico.
62
00:06:07,920 --> 00:06:10,120
Ganhou a Cruz da Marinha
em Guadalcanal.
63
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
- Viu muito combate.
- Sim, senhor.
64
00:06:12,080 --> 00:06:14,000
Graduado da Academia,
naturalmente.
65
00:06:14,000 --> 00:06:16,680
Naturalmente.
Bem, boa noite, Sr. Kruger.
66
00:06:16,720 --> 00:06:18,440
Boa noite.
Fico feliz em ter
67
00:06:18,480 --> 00:06:21,880
outro oficial que tem
muita experiência no mar.
68
00:06:21,920 --> 00:06:24,240
Não digo por mim, senhor.
69
00:06:24,240 --> 00:06:25,840
Digo por você.
70
00:06:26,800 --> 00:06:28,320
Sei que já foi capitão.
71
00:06:29,200 --> 00:06:30,640
Sim, senhor Kruger.
72
00:06:50,800 --> 00:06:52,240
Já são as 3:00h.
73
00:06:53,040 --> 00:06:56,040
Digo, 0300.
74
00:06:56,080 --> 00:06:57,840
Ou qualquer hora.
75
00:06:58,800 --> 00:07:01,320
A guarda da meia-noite
é para os bobos.
76
00:07:01,360 --> 00:07:03,760
Sim, os que sofrem de insônia.
77
00:07:03,760 --> 00:07:04,720
Sim.
78
00:07:19,440 --> 00:07:22,440
O Capitão Jebediah S. Hawks
pede permissão para subir a bordo.
79
00:07:22,480 --> 00:07:25,360
Pedido concedido. Sim, senhor.
80
00:07:29,840 --> 00:07:31,560
Qual é o seu nome, senhor?
81
00:07:31,600 --> 00:07:33,840
- Kruger, oficial de bordo.
- Kruger.
82
00:07:34,480 --> 00:07:37,680
A Califórnia sentirá sua falta
como jogador de futebol.
83
00:07:41,200 --> 00:07:43,720
Que os oficiais
que não estão de plantão
84
00:07:43,760 --> 00:07:46,160
se reunam na sala dos oficiais.
85
00:07:46,160 --> 00:07:48,080
Sim, senhor.
86
00:07:54,960 --> 00:07:57,960
O subcomandante do grupo de
oficiais, o tenente Sherwood.
87
00:07:58,000 --> 00:07:59,080
Muito prazer, capitão.
88
00:07:59,120 --> 00:08:01,640
Adiciona um pouco de
cultura ao navio.
89
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
Era professor de
literatura em Yale.
90
00:08:04,240 --> 00:08:05,840
Em Princeton,
comandante Quigley.
91
00:08:07,120 --> 00:08:09,040
Dr. Flynn, chefe de cirurgia.
92
00:08:09,040 --> 00:08:10,960
- Doutor.
- Dr. Bell e Dr. Gates.
93
00:08:10,960 --> 00:08:13,960
Dr. Bell. Dr. Gates.
94
00:08:14,000 --> 00:08:15,720
Estou impressionado
com a experiência civil
95
00:08:15,760 --> 00:08:17,000
dos meus oficiais médicos.
96
00:08:17,040 --> 00:08:20,080
Gostaria de pegar algo que
necessita tratamento.
97
00:08:20,120 --> 00:08:21,800
Duvido que tenha oportunidade
98
00:08:21,840 --> 00:08:23,760
de praticar sua
especialidade, Dr. Gates.
99
00:08:23,760 --> 00:08:25,840
- É obstetra, não?
- Sim, senhor.
100
00:08:26,600 --> 00:08:29,200
E seu primeiro-tenente,
senhor, Sr. Fraser.
101
00:08:30,000 --> 00:08:32,200
Com sua experiência,
terei a ponte
102
00:08:32,240 --> 00:08:33,800
mais talentosa da frota.
103
00:08:33,840 --> 00:08:34,920
Obrigado, capitão.
104
00:08:34,960 --> 00:08:37,480
Quigley e o oficial
de sinais e reconhecimento,
105
00:08:37,520 --> 00:08:38,960
o alferes Twitchell.
106
00:08:38,960 --> 00:08:42,040
Farei o meu melhor trabalho
para você e o seu segundo.
107
00:08:43,440 --> 00:08:45,640
Espero que seja suficiente.
108
00:08:45,680 --> 00:08:48,560
E seu comandante de bordo,
o tenente MacDougall.
109
00:08:48,560 --> 00:08:51,080
Estou contente que foi
designado para o meu barco.
110
00:08:51,120 --> 00:08:52,840
Feliz por estar a bordo.
111
00:08:53,520 --> 00:08:55,120
Por favor, sentem-se, senhores.
112
00:08:55,920 --> 00:08:57,640
Que falta de consideração.
113
00:08:57,680 --> 00:09:01,040
Esta reunião tão informal
às 3:00h da manhã.
114
00:09:02,160 --> 00:09:05,640
Com ou sem guerra, deveriamos
ter algum ato.
115
00:09:05,680 --> 00:09:07,880
Se vestir de azul
e tudo isso. Alguma coisa.
116
00:09:07,920 --> 00:09:09,840
Senhores, temos um barco novo.
117
00:09:09,840 --> 00:09:12,040
Com a exceção do nosso
chefe de máquinas,
118
00:09:12,080 --> 00:09:15,120
também temos uma tripulação
quase sem experiência.
119
00:09:15,920 --> 00:09:18,600
Quando digo que vocês
precisam de experiência
120
00:09:18,640 --> 00:09:21,040
não falo como uma crítica.
121
00:09:21,080 --> 00:09:23,240
É o que acontece
122
00:09:23,280 --> 00:09:25,800
quando a guerra
explode de repente.
123
00:09:25,840 --> 00:09:29,160
Se não lembramos do passado,
estamos condenados a repeti-lo.
124
00:09:29,200 --> 00:09:32,200
Devemos nos arranjar
com o que temos
125
00:09:32,240 --> 00:09:34,360
e rezar para que seja suficiente.
126
00:09:35,120 --> 00:09:37,160
Como vocês passarão
127
00:09:37,200 --> 00:09:40,360
os meses ou anos que os
esperam é algo imponderável,
128
00:09:40,400 --> 00:09:42,800
mas este barco não é
algo imponderável.
129
00:09:42,800 --> 00:09:45,000
É um barco de
transporte de tropas,
130
00:09:45,040 --> 00:09:46,960
o maior entre os anfíbios.
131
00:09:47,760 --> 00:09:50,480
Infelizmente, são as
lanchas e não os canhões
132
00:09:50,520 --> 00:09:54,040
a arma principal de
um transporte de tropas.
133
00:09:55,120 --> 00:09:57,320
A única missão deste barco
134
00:09:57,360 --> 00:10:00,240
é levar um batalhão armado
135
00:10:00,240 --> 00:10:02,280
de 1.400 oficiais e soldados
136
00:10:02,320 --> 00:10:05,000
e desembarcá-los com todo
o equipamento necessário,
137
00:10:05,040 --> 00:10:07,120
diretamente frente ao inimigo.
138
00:10:08,520 --> 00:10:11,120
Espero que aprendam a fazer
139
00:10:11,760 --> 00:10:13,200
com facilidade
140
00:10:13,200 --> 00:10:16,240
ou se preferirem, com muita
dificuldade e dor.
141
00:10:21,040 --> 00:10:22,640
Comandante Quigley.
142
00:10:23,920 --> 00:10:26,320
O Belinda está pronto para zarpar?
143
00:10:26,320 --> 00:10:28,520
Mmm, sim, senhor.
144
00:10:30,320 --> 00:10:31,440
Muito bem.
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,720
O Belinda sairá às
0630 para exercícios.
146
00:10:37,680 --> 00:10:39,720
O destino é Pearl Harbor.
147
00:10:41,680 --> 00:10:43,440
Bom dia, senhores. Sigam.
148
00:10:51,120 --> 00:10:54,600
E você, Sr. O'Bannion,
é o meu chefe de desembarque.
149
00:10:54,640 --> 00:10:55,880
Sim, senhor.
150
00:10:59,600 --> 00:11:02,120
Ee estava dormindo,
e não estava de plantão. . .
151
00:11:02,160 --> 00:11:03,400
Sr. O'Bannion,
152
00:11:03,440 --> 00:11:06,920
no meu barco os oficiais
estão sempre de plantão.
153
00:11:06,960 --> 00:11:07,920
Sim, senhor.
154
00:11:14,960 --> 00:11:17,640
Um velho amigo me falou dele.
155
00:11:17,680 --> 00:11:20,360
Era capitão de um destroyer
que afundou
156
00:11:20,400 --> 00:11:23,080
quando os japoneses tentaram
recuperar Guadalcanal.
157
00:11:23,120 --> 00:11:26,000
Manteve os canhões
atirando até que afundou.
158
00:11:26,800 --> 00:11:30,000
Não conseguiu a Cruz da
Marinha sentado em Washington.
159
00:11:46,160 --> 00:11:48,840
Devem ser amarradas bem firmes.
160
00:11:48,880 --> 00:11:50,800
Pesa mais de 8 toneladas.
161
00:11:50,800 --> 00:11:54,000
Não podemos ter lanchas
de 8 toneladas balançando.
162
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Confira todas as cordas
e aperte-as bem.
163
00:12:00,720 --> 00:12:02,800
Ei, o que é todo esse barulho?
164
00:12:03,600 --> 00:12:04,880
O que está fazendo?
165
00:12:04,920 --> 00:12:06,640
Estou organizando tudo, senhor.
166
00:12:07,440 --> 00:12:08,880
Tudo pronto, senhor.
167
00:12:15,280 --> 00:12:17,320
Chefe.
168
00:12:17,360 --> 00:12:20,040
Verifique se a sua parte
está certa.
169
00:12:20,080 --> 00:12:21,200
Sim, senhor.
170
00:12:22,320 --> 00:12:23,400
Quem?
171
00:12:23,440 --> 00:12:26,600
Seu nome é Riley.
É um dos maquinistas.
172
00:12:26,640 --> 00:12:30,760
Honra o apelido que lhe
colocaram, dormindo lá.
173
00:12:30,800 --> 00:12:32,400
É chamado de Dorminhoco.
174
00:12:33,360 --> 00:12:36,040
É o primeiro dia no mar
para o Sr. Jackson
175
00:12:36,080 --> 00:12:39,240
e viria bem a ajuda de
alguém com experiência.
176
00:12:39,280 --> 00:12:42,000
É assunto do departamento
de abastecimento, não dele. . .
177
00:12:42,800 --> 00:12:45,040
Bem, se você diz,
Sr. MacDougall.
178
00:12:51,760 --> 00:12:53,040
Sr. O'Bannion!
179
00:12:53,680 --> 00:12:54,800
Sim, senhor?
180
00:12:55,600 --> 00:12:58,120
Mude o curso
90 graus a estibordo.
181
00:12:58,160 --> 00:12:59,440
Sim, senhor.
182
00:13:12,080 --> 00:13:15,240
Excelente. Muito bem, chefe.
Podem se retirar.
183
00:13:15,280 --> 00:13:16,400
Retirem-se.
184
00:13:27,280 --> 00:13:28,840
Enceraram o convés.
Alguém. . .
185
00:13:28,880 --> 00:13:30,920
Moran, não quero
ouvir reclamações
186
00:13:30,960 --> 00:13:32,680
sobre o convés.
187
00:13:32,720 --> 00:13:35,120
- Sim, senhor.
- Cria mais requinte.
188
00:13:35,120 --> 00:13:37,320
Realizei um estudo científico
189
00:13:37,360 --> 00:13:40,360
sobre alimentação de grupos.
190
00:13:40,400 --> 00:13:42,920
Veja como tudo está
cientificamente organizado?
191
00:13:42,960 --> 00:13:45,840
Os homens deixam as mesas,
buscam as bebidas aqui,
192
00:13:45,840 --> 00:13:47,880
depois vão para essas mesas. . .
193
00:13:47,920 --> 00:13:48,880
Uoa! Ah!
194
00:14:02,160 --> 00:14:03,960
Muito científico.
195
00:14:22,800 --> 00:14:24,520
Que idiota encerou o convés?
196
00:14:24,560 --> 00:14:27,240
Mmm. Tem razão, chefe.
Nunca mais.
197
00:14:27,280 --> 00:14:29,840
Ah, está bem. . . senhor.
198
00:14:31,440 --> 00:14:33,360
Precisa de ajuda, Sr. Jackson?
199
00:14:33,360 --> 00:14:36,240
Meus serviços. Devem. . .
devem ser um desastre.
200
00:14:36,240 --> 00:14:37,360
E a cozinha.
201
00:14:39,920 --> 00:14:42,120
A cozinha está em ordem, senhor.
202
00:14:42,160 --> 00:14:45,800
Pelo cheiro, vamos jantar
porco assado e batatas.
203
00:14:45,840 --> 00:14:47,400
Sim, sim, sim!
204
00:14:47,440 --> 00:14:50,440
Limpe isso, chefe,
e garanta o novo equipamento.
205
00:14:50,480 --> 00:14:52,360
Não vou te dizer como.
206
00:14:52,400 --> 00:14:54,320
Sabe disso mais que eu.
207
00:14:54,320 --> 00:14:55,600
Estão ouvindo?
208
00:14:56,560 --> 00:14:58,120
É o capitão.
209
00:14:58,160 --> 00:15:00,680
Antes do Belinda
zarpar esta manhã,
210
00:15:00,720 --> 00:15:03,720
fui informado que
este barco estava pronto
211
00:15:03,760 --> 00:15:05,040
para navegar.
212
00:15:05,080 --> 00:15:07,440
Se fica alguma dúvida
213
00:15:07,440 --> 00:15:09,960
que este relatório
era demasiado otimista,
214
00:15:10,000 --> 00:15:12,680
não teria problema
em manter este curso.
215
00:15:12,720 --> 00:15:14,160
Ensinando-lhes do modo mais difícil.
216
00:15:14,960 --> 00:15:18,000
É uma piada de mau gosto. Mmm!
217
00:15:19,160 --> 00:15:23,720
Sr. O'Bannion, mude o
curso 90 graus a bombordo.
218
00:15:23,760 --> 00:15:25,040
Sim, senhor.
219
00:15:26,960 --> 00:15:30,600
A enfermaria goza de boa
saúde ou necessita cirurgia?
220
00:15:30,640 --> 00:15:32,400
Ah, quebraram algumas garrafas.
221
00:15:32,440 --> 00:15:34,080
Cheira muito forte.
222
00:15:34,120 --> 00:15:37,640
Devia cheirar o resto do barco.
Não é muito anti-séptico.
223
00:15:37,680 --> 00:15:40,200
Aposto que 70% da tripulação
224
00:15:40,240 --> 00:15:42,280
está enjoada pelo movimento.
225
00:15:42,320 --> 00:15:45,640
É melhor se acostumarem agora
226
00:15:45,680 --> 00:15:50,120
e não quando precisarmos
deles numa emergência.
227
00:15:50,160 --> 00:15:53,040
Sinto que o capitão
sabe o que faz.
228
00:15:53,040 --> 00:15:56,880
Não se pode dizer a mesma
coisa do nosso segundo de bordo.
229
00:15:56,920 --> 00:15:59,120
Limpe esta sala imediatamente.
230
00:15:59,160 --> 00:16:01,360
- Isso é pouco apetitoso.
- Sim, senhor.
231
00:16:01,400 --> 00:16:02,960
Ah! Café.
232
00:16:05,320 --> 00:16:07,200
Um abastecimento
contínuo de café.
233
00:16:07,760 --> 00:16:10,480
Grande incentivo para
alguém se alistar.
234
00:16:15,160 --> 00:16:17,720
O tempo esteve muito ruim.
235
00:16:19,320 --> 00:16:22,480
- Passou mal?
- Bastante. Até acordei.
236
00:16:23,280 --> 00:16:25,360
- Estava dormindo?
- Sim.
237
00:16:26,480 --> 00:16:28,720
Não havia mais nada para fazer.
238
00:16:43,440 --> 00:16:45,360
As ordens foram determinadas.
239
00:16:45,360 --> 00:16:46,480
Muito bem.
240
00:16:48,560 --> 00:16:50,760
Por um tempo só
permitirei que você,
241
00:16:50,800 --> 00:16:55,240
o Sr. Randall, o Sr. O'Bannion
e o Sr. Fraser façam guarda.
242
00:16:55,280 --> 00:16:57,600
São os únicos oficiais
à bordo com experiência
243
00:16:57,640 --> 00:16:58,880
para assumir o serviço.
244
00:16:58,920 --> 00:16:59,840
Sim, senhor.
245
00:17:03,760 --> 00:17:05,960
Sei bem como é sacrificado
246
00:17:06,000 --> 00:17:08,880
em posto e salário
ao entrar na armada,
247
00:17:08,880 --> 00:17:11,840
mas sugiro que esqueça que era
248
00:17:11,880 --> 00:17:15,040
capitão e chefe de um barco
na marinha mercante.
249
00:17:15,080 --> 00:17:18,320
Acostume-se com o fato que
eu sou o capitão do Belinda.
250
00:17:20,080 --> 00:17:23,240
Estarei na minha cabine.
A porta ficará aberta.
251
00:17:23,280 --> 00:17:26,160
Pode falar comigo quando quiser.
Estarei acordado.
252
00:17:37,840 --> 00:17:39,760
Se aproxima o avião alvo.
253
00:17:39,760 --> 00:17:42,640
Esta pista é apenas
para os canhões do bombordo.
254
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
Repito, canhões
de bombordo somente.
255
00:18:08,080 --> 00:18:11,560
Este é um 58!
Mirem no alvo! Vamos!
256
00:18:32,720 --> 00:18:36,080
Atenção. Fala o capitão.
257
00:18:36,760 --> 00:18:39,400
Deviam se ajoelhar
258
00:18:39,440 --> 00:18:42,120
e agradecer que era apenas
259
00:18:42,160 --> 00:18:45,960
um pedaço de pano de 10 metros
e não um avião inimigo.
260
00:18:46,000 --> 00:18:49,840
Eu vi crianças de 10 anos
atirar melhor com um estilingue.
261
00:19:04,080 --> 00:19:07,040
Bem, pelo menos
parecem marinheiros.
262
00:19:07,080 --> 00:19:09,320
O Belinda é o navio
mais vistoso
263
00:19:09,360 --> 00:19:12,240
que entrou e saiu de
Pearl em meses.
264
00:19:12,240 --> 00:19:16,080
Um barco apresentável é motivo de
orgulho para você e para a marinha.
265
00:19:16,720 --> 00:19:19,600
A guerra não é desculpa
para que pareça
266
00:19:19,600 --> 00:19:21,200
uma barcaça de carvão.
267
00:19:26,360 --> 00:19:28,840
Prancha retirada.
Estão prontos para zarpar.
268
00:19:28,880 --> 00:19:32,080
Muito bem. O que é isso?
269
00:19:35,880 --> 00:19:38,120
MacDougall, traga aquele homem.
270
00:19:38,160 --> 00:19:39,280
Sim, senhor.
271
00:19:46,160 --> 00:19:47,960
Mantenham prontas
todas as linhas.
272
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
- Marinheiro?
- Sim, senhor?
273
00:19:53,840 --> 00:19:56,240
O capitão quer que vá à ponte.
274
00:19:56,240 --> 00:20:00,200
Muita bondade sua.
Nunca estive na ponte.
275
00:20:00,240 --> 00:20:01,520
Siga-me.
276
00:20:03,080 --> 00:20:05,160
Atrás 1/3!
277
00:20:05,200 --> 00:20:06,920
Atrás 1/3, senhor.
278
00:20:06,960 --> 00:20:08,520
Mantenha firme o leme.
279
00:20:08,560 --> 00:20:10,480
Manter o leme.
280
00:20:16,720 --> 00:20:19,920
Ei rapazes! Me vejam aqui
encima na área de oficiais!
281
00:20:21,360 --> 00:20:23,080
Ah, olá senhor.
282
00:20:23,120 --> 00:20:26,160
- Sr. MacDougall, assuma.
- Sim, senhor.
283
00:20:27,280 --> 00:20:29,960
Qual é o seu nome e divisão?
284
00:20:30,000 --> 00:20:32,240
Sou Gilbert Hubert do Tennessee.
285
00:20:32,280 --> 00:20:33,800
Do Tennessee, sim.
286
00:20:33,840 --> 00:20:35,760
Mas, que divisão no Belinda?
287
00:20:35,760 --> 00:20:37,040
Quais são os seus deveres?
288
00:20:37,080 --> 00:20:39,840
Ah, ei, primeira divisão.
Triturador de lixo.
289
00:20:39,880 --> 00:20:43,560
É um dos lugares mais
importantes de todo o barco.
290
00:20:43,600 --> 00:20:46,720
Trituro o lixo
e misturo com água.
291
00:20:46,760 --> 00:20:49,480
Depois misturo no mar.
292
00:20:49,520 --> 00:20:51,920
Assim nenhum submarino
japonês nos encontra,
293
00:20:51,920 --> 00:20:55,160
não como quando os cozinheiros
jogam pela borda.
294
00:20:55,920 --> 00:20:57,200
Eu vejo.
295
00:20:58,160 --> 00:21:01,440
Mas teria que
se manter mais limpo.
296
00:21:01,480 --> 00:21:04,040
Ah, eu tenho o lugar
limpo, capitão.
297
00:21:04,080 --> 00:21:07,080
Quer ver o quarto
onde o lixo é triturado?
298
00:21:07,120 --> 00:21:09,320
Não vai encontrar
nem um grão de poeira.
299
00:21:09,360 --> 00:21:11,840
O único problema
são as tripas de galinha.
300
00:21:12,720 --> 00:21:15,880
- Tripas de galinha?
- Sim. Travam as engrenagens.
301
00:21:15,920 --> 00:21:18,920
E os garfos que
os cozinheiros botam.
302
00:21:18,960 --> 00:21:21,040
- Ainda esta manhã. . .
- Comandante Quigley.
303
00:21:21,080 --> 00:21:22,080
Senhor?
304
00:21:22,120 --> 00:21:24,960
Que este homem vista um uniforme.
305
00:21:25,000 --> 00:21:27,880
- Sim, senhor.
- Bonito lugar tem aqui.
306
00:21:27,920 --> 00:21:31,440
Venha me visitar quando quiser.
Mostro-lhe os arredores.
307
00:21:31,480 --> 00:21:33,520
Ah. Adeus, capitão.
308
00:21:48,880 --> 00:21:50,960
Tripas de galinha.
309
00:22:05,520 --> 00:22:08,040
As lanchas de bombordo irão
à ré 100 metros
310
00:22:08,080 --> 00:22:09,800
e vão virar à esquerda.
311
00:22:09,840 --> 00:22:12,720
As lanchas de estribor girarão
para a direita, assim.
312
00:22:12,720 --> 00:22:15,600
Esta configuração é para
evitar que as lanchas batam.
313
00:22:15,600 --> 00:22:17,800
Só verão uns aos outros.
314
00:22:17,840 --> 00:22:21,040
Se os homens diferem sua
esquerda da sua direita.
315
00:22:21,080 --> 00:22:25,200
Pegue a mão que quiser
para lembrar pinte-a.
316
00:22:25,240 --> 00:22:26,880
Continuando com a manobra.
317
00:22:26,920 --> 00:22:30,240
Logo chamaremos as
lanchas por número.
318
00:22:49,120 --> 00:22:51,560
Direita! Direita! Direita!
319
00:22:51,600 --> 00:22:53,200
Leme à direita, idiota!
320
00:22:57,560 --> 00:23:00,760
Parecem velhas na feira.
321
00:23:06,400 --> 00:23:07,880
- Calma!
- Mexa-se!
322
00:23:07,920 --> 00:23:09,040
Ei!
323
00:23:13,840 --> 00:23:17,040
Custou-nos muito,
mas lançamos as lanchas.
324
00:23:18,000 --> 00:23:22,480
Sim. Demorou exatamente
uma hora e 43 minutos.
325
00:23:26,800 --> 00:23:29,840
O que está esperando,
MacDougall? Um elogio?
326
00:23:35,920 --> 00:23:37,520
Estão todos aqui, senhor.
327
00:23:46,920 --> 00:23:49,520
Os próximos exercícios
serão com os soldados.
328
00:23:50,320 --> 00:23:53,000
Por favor, não afoguem eles.
329
00:23:53,040 --> 00:23:55,600
Precisamos deles para
as batalhas futuras.
330
00:24:03,280 --> 00:24:06,160
Segunda divisão,
pronta para receber lanchas
331
00:24:06,160 --> 00:24:08,200
a estibordo.
332
00:24:08,240 --> 00:24:11,520
Lancha 19 ao ponto Branco 3.
333
00:24:11,560 --> 00:24:14,800
Lancha 11 ao ponto Vermelho 1.
334
00:24:29,680 --> 00:24:32,560
Todas as lanchas ao mar
em 35 minutos.
335
00:24:33,520 --> 00:24:35,280
O melhor tempo até agora.
336
00:24:36,080 --> 00:24:38,160
Não é suficiente.
337
00:24:44,280 --> 00:24:45,680
Bem, recebido. Desligo.
338
00:24:45,680 --> 00:24:48,240
- Outra lancha encalhou, senhor.
- O quê?
339
00:24:49,040 --> 00:24:51,920
Ah, quando esses marinheiros
vão aprender?
340
00:24:56,720 --> 00:24:57,840
Ei!
341
00:25:03,600 --> 00:25:06,280
Cuidado! Essa lancha
é de madeira.
342
00:25:06,320 --> 00:25:08,240
Vai virar lenha!
343
00:25:08,240 --> 00:25:09,840
Não serve na praia.
344
00:25:09,880 --> 00:25:11,680
Tire este trator daqui!
345
00:25:11,720 --> 00:25:13,480
Não recebo ordens suas!
346
00:25:13,520 --> 00:25:15,720
Sigo as ordens do
sargento Kelly!
347
00:25:15,760 --> 00:25:19,000
- O que acontece aqui?
- Está arruinando minha lancha!
348
00:25:19,040 --> 00:25:22,080
Não precisa forçar
este tipo de ajuda!
349
00:25:22,120 --> 00:25:24,040
- O sargento Kelly disse. . .
- Você discute
350
00:25:24,080 --> 00:25:25,640
com o chefe de desembarque!
351
00:25:25,680 --> 00:25:29,160
Está no comando até
a marca da maré alta!
352
00:25:29,200 --> 00:25:31,160
Tire o seu trator daqui!
353
00:25:35,920 --> 00:25:39,040
E você, O'Bannion,
ou usa a camisa
354
00:25:39,080 --> 00:25:41,280
ou tatue suas divisas no peito
355
00:25:41,320 --> 00:25:43,600
para que saibam
que é um oficial!
356
00:25:55,920 --> 00:25:57,200
Lancha de comando!
357
00:25:58,640 --> 00:26:00,840
- O que é?
- Perdemos o leme!
358
00:26:00,880 --> 00:26:01,880
Jogue-a para trás.
359
00:26:09,200 --> 00:26:11,920
Sr. MacDougall!
Vá para a praia, marinheiro!
360
00:26:13,680 --> 00:26:16,720
Maqueiro! Uma maca!
Procurem o doutor Bell!
361
00:26:26,320 --> 00:26:27,760
Olá, capitão.
362
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
MacDougall.
363
00:26:29,840 --> 00:26:32,040
Estou contente que
decidiu ficar aqui
364
00:26:32,080 --> 00:26:35,720
em vez de ser levado
para um hospital.
365
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
- Estou bem aqui, senhor.
- Eu tenho certeza.
366
00:26:38,960 --> 00:26:41,640
Queria estar seguro
de outras coisas.
367
00:26:41,680 --> 00:26:43,600
Foi capitão. Você entende.
368
00:26:44,400 --> 00:26:46,440
Não tenho nenhuma ajuda na ponte.
369
00:26:46,480 --> 00:26:49,520
Quigley é. . . bem,
é segundo apenas de nome.
370
00:26:50,320 --> 00:26:52,360
Com poucas exceções,
nossos oficiais
371
00:26:52,400 --> 00:26:54,600
passaram três anos
ajustando o uniforme
372
00:26:54,720 --> 00:26:56,880
e apenas uma hora
lendo o manual.
373
00:26:58,320 --> 00:27:01,200
Suponhamos que alguma coisa
aconteça comigo.
374
00:27:01,200 --> 00:27:03,240
O que aconteceria com o Belinda?
375
00:27:04,240 --> 00:27:05,480
Já vão aprender.
376
00:27:05,520 --> 00:27:08,240
Claro, mas o inimigo
não vai esperar.
377
00:27:09,360 --> 00:27:12,000
MacDougall, estou feliz
que teve este acidente.
378
00:27:12,040 --> 00:27:15,560
Agora posso te usar em
benefício do barco.
379
00:27:15,600 --> 00:27:17,200
Eu não entendo, senhor.
380
00:27:19,600 --> 00:27:21,800
O que acha do Steve Sherwood?
381
00:27:21,840 --> 00:27:23,920
O considera competente?
382
00:27:24,720 --> 00:27:26,640
Não poderia sobreviver sem ele.
383
00:27:26,640 --> 00:27:30,120
É um líder nato nas lanchas.
384
00:27:30,160 --> 00:27:33,600
Colocarei o Sherwood no comando
do grupo de lanchas.
385
00:27:33,640 --> 00:27:36,480
Então você terá tempo
para treinar os oficiais
386
00:27:36,520 --> 00:27:38,440
e me monitorar.
387
00:27:38,480 --> 00:27:40,520
Mas, vou ficar bem logo e. . .
388
00:27:40,560 --> 00:27:42,120
Ah, seja prático, homem.
389
00:27:42,160 --> 00:27:44,200
Passará meses antes
que possa escalar.
390
00:27:44,240 --> 00:27:46,880
Passarão semanas antes
que possa andar.
391
00:27:46,920 --> 00:27:49,640
Não quero perder
o comando dos meus botes.
392
00:27:49,680 --> 00:27:51,920
Todos queremos as coisas
do nosso jeito.
393
00:27:53,840 --> 00:27:56,720
Queria ser comandante de
um cruzador em vez de. . .
394
00:27:58,000 --> 00:28:00,040
O Belinda me conseguirá
esse cruzador
395
00:28:00,080 --> 00:28:02,960
por ser o melhor da frota.
396
00:28:03,000 --> 00:28:06,080
Preciso de um verdadeiro
marinheiro comigo na ponte.
397
00:28:06,120 --> 00:28:08,000
Esse é o seu lugar, senhor.
398
00:28:09,520 --> 00:28:13,000
Para sua informação, já
terminamos com os exercícios.
399
00:28:13,040 --> 00:28:16,080
A próxima vez lançaremos
as lanchas em águas inimigas.
400
00:28:46,120 --> 00:28:48,040
Preparar para combate.
401
00:28:48,080 --> 00:28:49,680
Lanchas ao mar. Ao mar.
402
00:29:03,440 --> 00:29:05,120
Atenção.
403
00:29:05,160 --> 00:29:09,200
Aos seus postos de desembarque.
404
00:29:09,960 --> 00:29:13,640
Lancha 22 ao ponto Branco 2.
405
00:29:14,360 --> 00:29:15,760
Na linha de saída, senhor.
406
00:29:15,760 --> 00:29:18,920
Lancha 17
ao ponto Verde 5.
407
00:29:24,880 --> 00:29:28,840
Lancha 17
ao ponto Azul 6.
408
00:29:30,200 --> 00:29:32,960
Lancha 10, gire um palmo.
409
00:29:33,000 --> 00:29:35,240
Encoste no ponto Amarelo 8.
410
00:29:36,480 --> 00:29:39,320
Lancha 11 ao ponto Vermelho 2.
411
00:29:40,880 --> 00:29:42,480
Amtrak está na praia.
412
00:29:49,440 --> 00:29:51,800
Tudo bem, Willie.
Vamos para Makin!
413
00:30:11,920 --> 00:30:14,360
33 minutos para lançar
todas as lanchas.
414
00:30:15,200 --> 00:30:18,080
Melhor tempo do que esperava
para o nosso primeiro combate.
415
00:30:18,120 --> 00:30:20,840
Não vou tolerar ociosidade.
416
00:30:20,880 --> 00:30:23,560
Temos que manter
as rampas de tanques.
417
00:30:23,600 --> 00:30:25,480
Haverá sempre fatores de controle.
418
00:30:25,520 --> 00:30:28,200
Capitão eu sou
o fator de controle.
419
00:30:28,240 --> 00:30:31,480
Meu barco baterá recordes
toda vez que entrar em ação.
420
00:30:32,400 --> 00:30:35,080
O Belinda será
o mais eficiente
421
00:30:35,120 --> 00:30:36,680
da frota do Pacífico.
422
00:30:36,720 --> 00:30:38,560
Está claro, Sr. MacDougall?
423
00:30:38,600 --> 00:30:39,880
Sim, senhor.
424
00:31:51,960 --> 00:31:54,520
Levem este homem
de volta ao Belinda.
425
00:32:00,640 --> 00:32:02,680
Está chamando o barco capitânia.
426
00:32:02,720 --> 00:32:03,920
Responda.
427
00:32:04,480 --> 00:32:06,600
Abelha Rainha, fala Tango.
Prossiga.
428
00:32:07,680 --> 00:32:09,960
Tango, fala Abelha Rainha.
429
00:32:10,000 --> 00:32:12,520
Está fora da sua área.
430
00:32:12,560 --> 00:32:15,160
Retorne o barco para
o seu lugar imediatamente.
431
00:32:15,200 --> 00:32:18,920
Repito, está fora da sua área.
432
00:32:18,960 --> 00:32:22,200
Retorne o barco para o seu lugar
imediatamente. Prossiga.
433
00:32:23,760 --> 00:32:26,200
Abelha Rainha, fala Tango.
Recebido.
434
00:32:27,480 --> 00:32:29,360
Retorne o barco ao seu lugar.
435
00:32:29,400 --> 00:32:32,080
Espere 20 minutos e se
aproxime da nossa área.
436
00:32:32,120 --> 00:32:35,320
Que as lanchas demorem
menos para chegar à praia.
437
00:32:40,360 --> 00:32:41,440
Senhor?
438
00:32:42,040 --> 00:32:44,000
Não creio que esse seja o Boski.
439
00:32:44,040 --> 00:32:45,920
Leu os seus sinais claramente.
440
00:32:48,800 --> 00:32:51,720
Que repita. Não posso decifrar
o tipo de mensagem.
441
00:32:55,120 --> 00:32:56,080
Boski!
442
00:32:57,240 --> 00:32:58,600
Venha aqui!
443
00:33:02,440 --> 00:33:04,320
Esqueçam as bandeiras.
Usem o farol.
444
00:33:05,560 --> 00:33:08,560
Vamos. Morrer para repreender
alguém esta manhã.
445
00:33:15,960 --> 00:33:17,000
Sim, senhor?
446
00:33:17,840 --> 00:33:21,400
Por que não me contatou?
Por que está a bordo?
447
00:33:21,440 --> 00:33:24,240
Vim buscar baterias para
o transmissor da praia.
448
00:33:24,280 --> 00:33:26,040
Isso um operador de rádio faz!
449
00:33:26,080 --> 00:33:29,360
Tinha que receber os meus sinais.
Abandonou o seu posto!
450
00:33:29,400 --> 00:33:31,160
Por que veio a bordo?
451
00:33:33,040 --> 00:33:35,240
Sr. Twitchell, senhor,
452
00:33:35,280 --> 00:33:37,800
o Sr. O'Bannion me mandou
buscar baterias.
453
00:33:37,920 --> 00:33:40,440
Ele é o comandante
do grupo de desembarque.
454
00:33:40,480 --> 00:33:44,560
Eu faço parte desse grupo e
faço o que ele ordena, senhor.
455
00:33:44,600 --> 00:33:46,920
Mas eu sou o oficial
de sinais!
456
00:33:51,480 --> 00:33:52,520
Boski!
457
00:33:54,360 --> 00:33:55,720
Volte aqui.
458
00:34:00,720 --> 00:34:04,040
Como se atreve sair assim?
Por que fez isso?
459
00:34:04,080 --> 00:34:05,160
Responda!
460
00:34:06,600 --> 00:34:09,440
Sr. Twitchell, senhor,
461
00:34:09,480 --> 00:34:12,640
se eu tivesse ficado
enquanto falava desse jeito,
462
00:34:12,680 --> 00:34:16,160
teria quer te acertar,
então para evitar, eu saí.
463
00:34:16,200 --> 00:34:18,440
Sou um oficial.
Sou seu superior!
464
00:34:18,480 --> 00:34:19,880
Você me ignorou!
465
00:34:21,040 --> 00:34:25,360
Se ordenar, fico aqui
o quanto quiser.
466
00:34:26,160 --> 00:34:27,280
Senhor.
467
00:34:40,720 --> 00:34:43,600
O que resta das duas
companhias de infantaria
468
00:34:43,600 --> 00:34:45,040
está preso por aqui,
469
00:34:45,080 --> 00:34:47,920
perto do topo da ilha Wo Chi.
470
00:34:47,960 --> 00:34:51,160
Se não forem resgatados, serão
aniquilados pelos japoneses.
471
00:34:52,720 --> 00:34:56,120
O mapa mostra este recife
entre a lagoa e a ilha,
472
00:34:56,160 --> 00:34:58,680
mas o capitão acha
que há uma passagem
473
00:34:58,720 --> 00:35:00,640
larga o suficiente
para uma lancha "P".
474
00:35:01,920 --> 00:35:04,840
Nossa missão é encontrar
e resgatar as tropas.
475
00:35:05,720 --> 00:35:07,360
Quem se oferece como voluntário?
476
00:35:09,840 --> 00:35:12,120
É um trabalho muito
simples, senhores.
477
00:35:13,280 --> 00:35:15,480
Sendo assim,
por que não vai você?
478
00:35:15,520 --> 00:35:16,520
Porque, eu. . .
479
00:35:20,400 --> 00:35:22,680
Senhores, o exército
precisa de ajuda.
480
00:35:34,200 --> 00:35:36,600
Muito obrigado, senhores.
Informarei o capitão.
481
00:35:38,800 --> 00:35:40,800
Vou usar a bandeira como sinal.
482
00:35:41,680 --> 00:35:42,720
Não é engraçado.
483
00:35:48,680 --> 00:35:50,880
Não é engraçado que estão presos.
484
00:35:50,920 --> 00:35:54,040
Quigley, eu o quis pegar
na primeira vez que o vi.
485
00:35:54,080 --> 00:35:55,480
Está tentando. Paciência.
486
00:35:55,520 --> 00:35:58,080
Esse almirante
só teve oportunidades.
487
00:35:58,120 --> 00:36:00,640
Que perceba
que precisa mais
488
00:36:00,680 --> 00:36:03,240
que um belo sorriso
para fazer a sua parte.
489
00:36:05,680 --> 00:36:07,360
Sr. Kruger, foi o escolhido.
490
00:36:08,520 --> 00:36:11,040
Levará quatro lanchas
e se reunirá
491
00:36:11,080 --> 00:36:12,600
com uma lancha capitânia.
492
00:36:12,640 --> 00:36:15,440
Vão se encontrar nesse
lado do recife.
493
00:36:15,480 --> 00:36:16,920
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
494
00:36:16,960 --> 00:36:18,200
Siga as ordens
495
00:36:18,240 --> 00:36:20,760
do oficial em comando,
qualquer seja a patente.
496
00:36:20,800 --> 00:36:23,600
- Sim, senhor.
- Vou fazer uns sanduíches.
497
00:36:23,640 --> 00:36:25,960
Não vou morrer com
o estômago vazio.
498
00:36:26,000 --> 00:36:27,960
- Boa sorte, Kruger.
- Jim.
499
00:36:29,000 --> 00:36:32,680
- Boa sorte.
- Boa sorte, Kruger.
500
00:36:32,720 --> 00:36:33,680
Comandante.
501
00:36:35,760 --> 00:36:37,680
Por que não me deixaram ir?
502
00:36:37,720 --> 00:36:39,000
Eu não sei.
503
00:36:39,760 --> 00:36:41,480
Quero falar com o capitão.
504
00:36:41,520 --> 00:36:42,640
Não há problema.
505
00:37:16,080 --> 00:37:17,480
Te digo uma coisa.
506
00:37:17,520 --> 00:37:19,840
Eu gostaria de ir, mas não posso.
507
00:37:20,800 --> 00:37:22,720
Preciso de você.
Não pode ir também.
508
00:37:23,840 --> 00:37:25,480
Te digo algo mais
509
00:37:25,520 --> 00:37:28,440
o comandante Quigley queria ir
também. Se ofereceu imediatamente.
510
00:37:30,640 --> 00:37:33,000
Sim, Sr. MacDougall,
nosso segundo
511
00:37:33,040 --> 00:37:35,560
talvez esteja crescendo
de acordo com seu posto.
512
00:37:52,080 --> 00:37:54,640
Poderia te acompanhar
numa xícara de café?
513
00:37:55,760 --> 00:37:58,000
Será um prazer, Sr. MacDougall.
514
00:38:07,560 --> 00:38:11,360
Major Scott, há um recife
entre nós e esta ilha
515
00:38:11,440 --> 00:38:13,960
e estas lanchas
vão encalhar lá.
516
00:38:14,000 --> 00:38:16,600
Serão um alvo fácil
para os japoneses.
517
00:38:16,640 --> 00:38:18,880
Não posso te ordenar que vá.
518
00:38:18,920 --> 00:38:21,280
Lá tem soldados
que precisam de ajuda.
519
00:38:21,320 --> 00:38:23,560
Onde podemos encontrar
a sua gente?
520
00:38:23,600 --> 00:38:26,040
- Vai buscá-los?
- Para isso estamos aqui.
521
00:38:26,080 --> 00:38:27,760
Está louco, Kruger?
522
00:38:27,800 --> 00:38:30,120
Não há passagem pelo recife.
523
00:38:30,160 --> 00:38:31,920
Meu capitão acha que sim.
524
00:38:31,960 --> 00:38:33,400
Posso ir?
525
00:38:33,440 --> 00:38:35,720
Obedecerei as ordens do
oficial superior presente.
526
00:38:35,760 --> 00:38:37,120
Esse é você, certo?
527
00:38:37,160 --> 00:38:39,360
- Esse sou eu.
- Suba a bordo.
528
00:38:39,400 --> 00:38:43,240
Vocês, do Belinda.
São todos muito vivos.
529
00:38:43,280 --> 00:38:46,920
Aposto a Estrela de Prata
que ganhei que não chegarão.
530
00:38:46,960 --> 00:38:50,920
Tenente, avise o centro de
operações que vamos tentar.
531
00:38:50,960 --> 00:38:52,240
Sim, senhor.
532
00:39:00,880 --> 00:39:04,520
Sigam em coluna,
não me percam de vista
533
00:39:04,560 --> 00:39:05,840
e fiquem alerta.
534
00:39:06,640 --> 00:39:07,880
Transmita a ordem.
535
00:39:12,400 --> 00:39:14,840
Devagar pelo recife.
Abaixe a rampa.
536
00:39:30,480 --> 00:39:31,720
Qual é o plano?
537
00:39:32,640 --> 00:39:34,560
Encontrar uma brecha no recife.
538
00:39:46,760 --> 00:39:48,120
Em frente.
539
00:39:48,800 --> 00:39:49,800
Em frente!
540
00:39:57,040 --> 00:39:57,960
Espere.
541
00:40:06,880 --> 00:40:10,240
Coral sólido. Retroceda.
Por esse lado.
542
00:40:10,320 --> 00:40:11,440
Volte, Willie.
543
00:40:17,760 --> 00:40:19,600
Devagar. Devagar.
544
00:40:38,600 --> 00:40:40,360
Alto! Alto!
545
00:40:40,400 --> 00:40:42,840
Talvez não tem como entrar.
546
00:40:42,880 --> 00:40:43,920
Talvez.
547
00:40:56,120 --> 00:40:57,200
Eu encontrei!
548
00:40:58,000 --> 00:40:59,160
Em frente, Willie.
549
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
Não atirem.
550
00:41:05,280 --> 00:41:06,880
Não se apressem para atirar.
551
00:41:32,840 --> 00:41:34,360
Annie, fala Lulubelle.
552
00:41:35,200 --> 00:41:36,880
É você, Blanchard?
553
00:41:38,120 --> 00:41:40,320
Sim. Você é o major Scott?
554
00:41:40,360 --> 00:41:41,360
Correto.
555
00:41:46,000 --> 00:41:48,360
Cara, não sabe.
Nos deixaram sem saída.
556
00:41:48,400 --> 00:41:51,280
Os mensageiros não retornaram.
Havia japoneses em toda parte.
557
00:41:51,280 --> 00:41:52,920
Não foi ruim quando atacaram. . .
558
00:41:52,960 --> 00:41:56,440
Claro, claro. Vamos.
Suba seus homens nas lanchas.
559
00:41:56,480 --> 00:41:58,720
"Levantem Âncoras" será
o meu hino favorito.
560
00:41:58,760 --> 00:42:02,280
Vamos, rapazes. Para as lanchas.
Vamos. Depressa.
561
00:43:01,400 --> 00:43:04,840
A única coisa que o lembrará
disso será a sua condecoração.
562
00:43:04,880 --> 00:43:07,360
Foi ferido, mas jogando futebol.
563
00:43:07,400 --> 00:43:08,760
Sim, claro.
564
00:43:10,120 --> 00:43:12,720
Gostaria de ser
jogador de futebol.
565
00:43:12,760 --> 00:43:14,360
Não aguentava aqueles sapatos.
566
00:43:14,400 --> 00:43:17,240
Parecia que os bloqueios
estavam dentro do sapato.
567
00:43:17,280 --> 00:43:19,080
Sim, entendo o que diz.
568
00:43:19,120 --> 00:43:21,480
É engraçado.
Nunca quis jogar futebol.
569
00:43:21,520 --> 00:43:22,680
Queria ser médico.
570
00:43:23,720 --> 00:43:24,840
É verdade.
571
00:43:25,760 --> 00:43:28,920
Decidi no secundário e
quando comecei a faculdade
572
00:43:28,960 --> 00:43:31,200
todos queriam que
jogasse na equipe.
573
00:43:32,080 --> 00:43:34,600
Não há tempo suficiente
para jogar futebol
574
00:43:34,640 --> 00:43:35,880
e estudar medicina também.
575
00:43:35,920 --> 00:43:37,160
Eu imagino.
576
00:43:37,800 --> 00:43:39,080
Mas eu estive pensando.
577
00:43:39,920 --> 00:43:43,080
Quando esta guerra acabar,
vou voltar para a Califórnia
578
00:43:43,120 --> 00:43:45,640
e desta vez não para
jogar futebol.
579
00:43:45,680 --> 00:43:47,680
Viu, doutor?
É uma má influência.
580
00:43:59,440 --> 00:44:01,360
- Parabéns, Sr. Kruger.
- Obrigado, senhor.
581
00:44:04,640 --> 00:44:06,560
Todos honram o Belinda.
582
00:44:13,040 --> 00:44:15,400
Companhia, debandar!
583
00:44:57,520 --> 00:44:58,440
Sim, senhor?
584
00:44:58,960 --> 00:45:01,840
Oficial de reconhecimento,
esses são japoneses ou amigos?
585
00:45:08,360 --> 00:45:11,280
O que o capitão espera?
Por que não podemos atacar?
586
00:45:17,240 --> 00:45:18,800
Devem ser japoneses, senhor.
587
00:45:19,480 --> 00:45:20,960
Comandante Quigley!
588
00:45:21,000 --> 00:45:23,280
- Senhor?
- Identifique esses aviões.
589
00:45:26,760 --> 00:45:28,000
Amigos.
590
00:45:28,040 --> 00:45:29,520
- Ei?
- "Perturbadores".
591
00:45:38,600 --> 00:45:40,440
Cessar fogo imediatamente!
592
00:45:40,480 --> 00:45:43,480
Os aviões são amigos.
Repito, amigos.
593
00:45:44,240 --> 00:45:46,760
Sr. Twitchell, estude o
seu manual de reconhecimento.
594
00:45:46,800 --> 00:45:50,960
Está fora do serviço até desenhar
25 silhuetas de F-6F à mão.
595
00:45:52,400 --> 00:45:55,640
Lembre-se que me recomendou
abater aviões americanos.
596
00:46:00,560 --> 00:46:03,560
Não há nenhuma disciplina
de artilharia nesses barcos.
597
00:46:03,600 --> 00:46:05,320
Quase provoca uma catástrofe.
598
00:46:07,760 --> 00:46:10,600
Uma lancha do Sandival
fui recolher o piloto.
599
00:46:13,560 --> 00:46:14,720
Não parece ferido.
600
00:46:17,040 --> 00:46:19,400
Não invejo os que o recolhe.
601
00:46:19,440 --> 00:46:22,320
Será o piloto mais furioso
em toda a marinha.
602
00:46:29,840 --> 00:46:34,000
Seis homens punidos por lutarem.
603
00:46:34,920 --> 00:46:35,920
Sente-se.
604
00:46:36,680 --> 00:46:37,800
Obrigado, senhor.
605
00:46:39,600 --> 00:46:42,280
Se continuar assim, toda
a tripulação será punida.
606
00:46:42,320 --> 00:46:43,480
Sim, eu sei.
607
00:46:44,880 --> 00:46:48,080
Desde que souberam que
a rota mudou de Noumea
608
00:46:48,120 --> 00:46:50,560
para Guadalcanal, estão. . .
609
00:46:50,640 --> 00:46:52,200
Senhor, ficaram desapontados.
610
00:46:53,520 --> 00:46:54,640
Eu também.
611
00:46:55,600 --> 00:46:59,480
Verifiquei com o comando.
Podemos usar o campo amanhã.
612
00:46:59,520 --> 00:47:02,120
O capelão quer organizar
um jogo de beisebol.
613
00:47:03,400 --> 00:47:06,280
O Sr. Jackson descobriu alguma
coisa sobre a correspondência?
614
00:47:06,320 --> 00:47:07,280
Está tentando.
615
00:47:08,400 --> 00:47:09,960
Cerveja e refrigerante?
616
00:47:10,760 --> 00:47:13,320
O capelão quer
algo para os jovens.
617
00:47:15,080 --> 00:47:17,000
Estou surpreso que
tenha homens jovens
618
00:47:17,040 --> 00:47:18,960
depois do que sofreram.
619
00:47:20,080 --> 00:47:21,400
Dê a ordem, comandante.
620
00:47:22,320 --> 00:47:25,920
Licença para a tripulação
amanhã em Guadalcanal.
621
00:47:25,960 --> 00:47:26,960
Sim, senhor.
622
00:47:39,200 --> 00:47:40,720
Dia livre em Guadalcanal.
623
00:47:41,640 --> 00:47:45,120
Como usar a sua licença
em Nova York para o estaleiro.
624
00:47:45,160 --> 00:47:47,040
Pensei que íamos para
Nova Caledônia.
625
00:47:47,080 --> 00:47:48,360
Para Noumea.
626
00:47:48,400 --> 00:47:52,200
Para a marinha somos jovens
para conhecer as francesas.
627
00:47:52,240 --> 00:47:54,480
Gosto de visitar
lugares históricos.
628
00:47:56,880 --> 00:47:58,280
Nunca se lava?
629
00:47:58,320 --> 00:48:00,680
Este triturador
necessita de água salgada.
630
00:48:00,720 --> 00:48:03,120
Não entende.
Eu me lavo.
631
00:48:04,480 --> 00:48:05,680
Não empurre!
632
00:48:05,720 --> 00:48:07,920
Está bem.
Já basta! Quietos.
633
00:48:10,960 --> 00:48:12,440
Capitão. . .
634
00:48:12,480 --> 00:48:13,760
Senhor?
635
00:48:13,800 --> 00:48:15,920
Toda a correspondência
está em Noumea.
636
00:48:15,960 --> 00:48:19,080
Faz semanas que não chega correio
e a minha mulher vai dar a luz.
637
00:48:19,120 --> 00:48:21,040
A tripulação está
furiosa com isso.
638
00:48:21,080 --> 00:48:23,200
- Pelo bebê?
- Não, senhor.
639
00:48:23,240 --> 00:48:25,520
Quis dizer pela correspondência.
640
00:48:25,560 --> 00:48:27,160
Eu sei o que quis dizer.
641
00:48:28,000 --> 00:48:29,920
Informe os Correios.
642
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Para enviarem ao próximo porto.
643
00:48:32,800 --> 00:48:33,760
Sim, senhor.
644
00:48:35,440 --> 00:48:37,680
Chegaram os planos
para a próxima operação.
645
00:48:38,800 --> 00:48:41,120
Licença em Guadalcanal.
646
00:48:41,160 --> 00:48:44,520
Não melhorará a eficiência
dos homens para o combate.
647
00:48:44,560 --> 00:48:45,920
Senhor?
648
00:48:45,960 --> 00:48:49,160
Nada. Nada. Vejamos
esses planos de operação.
649
00:48:55,120 --> 00:48:56,080
Ach.
650
00:48:57,160 --> 00:49:00,480
Se isso fosse cerveja
australiana, sentiria. Não.
651
00:49:00,560 --> 00:49:04,160
Na Austrália têm boa
cerveja e mulheres bonitas.
652
00:49:05,360 --> 00:49:09,040
Em Nova Caledônia têm
belas mulheres francesas.
653
00:49:11,640 --> 00:49:13,480
Tibia 3,2.
654
00:49:14,840 --> 00:49:18,120
Sem mulheres,
sem correspondência, sem nada.
655
00:49:18,160 --> 00:49:19,160
Nada!
656
00:49:19,920 --> 00:49:23,840
Só navegar por este Pacífico
sujo, neste barco sujo,
657
00:49:23,880 --> 00:49:26,720
com um monte de sujos
como o Dorminhoco, Riley!
658
00:49:26,760 --> 00:49:28,280
Ei? O que é?
659
00:49:29,920 --> 00:49:32,200
Dormir no barco é o bastante.
660
00:49:32,240 --> 00:49:33,760
O que você tem?
661
00:49:35,880 --> 00:49:38,120
Se não estivesse tão quente,
te pegaria.
662
00:49:39,720 --> 00:49:41,920
Você também,
se não fosse pequeno.
663
00:49:41,960 --> 00:49:44,200
Não deixa isso te impedir.
664
00:49:49,760 --> 00:49:50,880
Olha para eles.
665
00:49:52,200 --> 00:49:54,080
Parece que é
o campeonato mundial.
666
00:49:56,760 --> 00:49:57,760
Primeiro "strike"!
667
00:50:04,760 --> 00:50:06,920
- Segundo "strike"!
- "Strike"? "Strike"?
668
00:50:06,960 --> 00:50:08,640
Você está cego, capelão?
669
00:50:08,680 --> 00:50:10,800
A última quase
me arranca a cabeça.
670
00:50:10,840 --> 00:50:12,400
Segundo "strike", O'Bannion.
671
00:50:12,440 --> 00:50:14,120
Um "strike" de jeito nenhum.
672
00:50:14,160 --> 00:50:16,680
Se não parar de discutir
toda hora,
673
00:50:16,720 --> 00:50:18,600
vou te expulsar do jogo.
674
00:50:18,640 --> 00:50:21,840
Mais uma palavra e te expulso.
É hora de jogar.
675
00:50:27,600 --> 00:50:29,400
Assim são os protestantes.
676
00:50:37,520 --> 00:50:39,400
- Esse é o meu coco.
- É meu.
677
00:50:39,440 --> 00:50:41,120
Eu disse que era o meu coco.
678
00:50:42,720 --> 00:50:44,160
Arranje um!
679
00:50:49,480 --> 00:50:51,280
Ei, luta, rapazes! Vamos!
680
00:50:51,880 --> 00:50:54,240
Atenção, homens, atenção!
681
00:50:54,320 --> 00:50:55,760
Falando um oficial. . .
682
00:50:58,240 --> 00:50:59,680
Sr. Twitchell, senhor, o. . .
683
00:50:59,760 --> 00:51:01,800
Está preso por bater em mim.
684
00:51:01,840 --> 00:51:03,720
- Ah, cale-se.
- Não me toque.
685
00:51:03,760 --> 00:51:06,600
- O quê disse?
- Não pise em mim! Ai!
686
00:51:08,320 --> 00:51:10,120
O que é? Eu vi isso!
687
00:51:10,160 --> 00:51:11,960
Está equivocado.
688
00:51:12,000 --> 00:51:13,560
Riley? Riley!
689
00:51:17,200 --> 00:51:18,520
Já chega. Já chega!
690
00:51:19,160 --> 00:51:21,600
Sr. MacDougall.
Sr. MacDougall.
691
00:51:23,360 --> 00:51:24,680
O que acontece aqui?
692
00:51:24,720 --> 00:51:27,200
Você viu.
É testemunha. Me bateu!
693
00:51:27,240 --> 00:51:29,160
Ele também participou.
694
00:51:31,120 --> 00:51:33,160
Está bem.
Chega!
695
00:51:33,200 --> 00:51:36,080
Alguém viu o que aconteceu?
696
00:51:40,760 --> 00:51:42,560
Eu vi tudo, senhor.
697
00:51:42,600 --> 00:51:44,280
Como é possível? Estava jogando.
698
00:51:44,320 --> 00:51:46,280
Enquanto eu tirava a máscara.
699
00:51:46,320 --> 00:51:48,920
Olhei para cima e vi
dois quepes brancos.
700
00:51:48,960 --> 00:51:51,000
Estavam lutando por um coco.
701
00:51:51,040 --> 00:51:52,520
Era uma brincadeira, senhor.
702
00:51:52,560 --> 00:51:55,600
O Sr. Twitchell evidentemente
pensou que estavam lutando.
703
00:51:55,640 --> 00:51:58,680
Quando tentou separar,
tropeçou num coco,
704
00:51:58,720 --> 00:52:02,160
caiu e bateu com a cabeça
contra. . . aquela árvore.
705
00:52:02,200 --> 00:52:05,520
Ninguém bateu nele.
Ninguém lhe pois a mão, senhor.
706
00:52:06,160 --> 00:52:07,760
É tudo mentira!
707
00:52:07,800 --> 00:52:10,480
Vou conseguir testemunhas.
Pagarão por isso.
708
00:52:10,520 --> 00:52:13,480
Vou castigar todos!
Vocês verão.
709
00:52:13,520 --> 00:52:14,480
Vocês verão.
710
00:52:18,800 --> 00:52:21,040
Acabou.
Voltem para o jogo.
711
00:52:39,920 --> 00:52:43,160
Houve algum bom efeito visível
da nossa tarde na praia?
712
00:52:43,960 --> 00:52:46,160
A maioria foram contusões.
713
00:52:46,960 --> 00:52:49,480
O Sr. Twitchell apresentou
um relatório que
714
00:52:49,520 --> 00:52:51,120
indica que houve um motim.
715
00:52:52,000 --> 00:52:54,440
Consegui um substituto
para o Twitchell.
716
00:52:54,480 --> 00:52:57,720
Tire das suas tarefas e o
envie a terra para trabalhar.
717
00:52:57,760 --> 00:52:59,400
Sim, senhor.
718
00:52:59,440 --> 00:53:01,640
- Queria me ver, capitão?
- Sim, Torgeson.
719
00:53:01,680 --> 00:53:04,480
Comandante, quero que
deixe o barco esta noite.
720
00:53:05,560 --> 00:53:07,280
- Esta noite? Mas. . .
- Sim, senhor.
721
00:53:10,960 --> 00:53:11,920
Sente-se.
722
00:53:13,560 --> 00:53:15,240
- Café?
- Sim.
723
00:53:15,280 --> 00:53:16,280
Dois cafés.
724
00:53:21,480 --> 00:53:24,000
Meus parabéns por ter
conseguido essa madeira fina
725
00:53:24,040 --> 00:53:25,480
da serraria em terra.
726
00:53:25,520 --> 00:53:27,040
Quanto conseguiu?
727
00:53:27,080 --> 00:53:29,600
3 metros, senhor. . .
quero dizer 3 metros. . .
728
00:53:29,640 --> 00:53:30,680
O que, senhor?
729
00:53:30,720 --> 00:53:32,440
Eu perguntei quanto conseguiu.
730
00:53:32,480 --> 00:53:35,040
3.000 metros de madeira
em pranchas.
731
00:53:36,240 --> 00:53:37,520
Isso é suficiente
732
00:53:37,560 --> 00:53:39,960
para reparar todas
as lanchas de desembarque.
733
00:53:40,000 --> 00:53:44,200
Um pouco mais nunca
é demais para fins comerciais.
734
00:53:45,040 --> 00:53:48,080
Não é, e. . . não.
735
00:53:48,120 --> 00:53:50,720
Não que não houvesse muita.
736
00:53:50,760 --> 00:53:52,240
A ilha está cheia.
737
00:53:54,000 --> 00:53:56,400
Olha. Lindo veleiro, não?
738
00:53:57,360 --> 00:53:58,720
Está certo.
739
00:53:58,760 --> 00:54:00,840
Você poderia construir
um veleiro igual?
740
00:54:00,840 --> 00:54:03,120
Sim, senhor.
Poderia se tivesse projetos.
741
00:54:03,160 --> 00:54:05,360
Há um descritivo e as medidas.
742
00:54:05,400 --> 00:54:06,680
Poderia construir com isso?
743
00:54:08,040 --> 00:54:10,480
- Sim, senhor. Poderia.
- Bem. Faça-o.
744
00:54:11,120 --> 00:54:12,400
Ei?
745
00:54:12,440 --> 00:54:14,440
Construa o meu veleiro.
746
00:54:14,480 --> 00:54:17,680
Esta noite?
No barco, senhor?
747
00:54:18,360 --> 00:54:19,720
Se consegue construir
748
00:54:19,760 --> 00:54:22,600
e arrumar as nossas lanchas
ao mesmo tempo.
749
00:54:22,640 --> 00:54:23,920
Tem material suficiente.
750
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
Quero que termine
o mais rápido possível.
751
00:54:29,040 --> 00:54:32,160
Use todos os homens
que precisar. Entendeu?
752
00:54:32,200 --> 00:54:33,120
Sim, senhor.
753
00:54:37,280 --> 00:54:39,560
Ah, obrigado, senhor.
754
00:54:39,600 --> 00:54:43,240
- Ah, o seu café.
- Ah, não, obrigado, senhor.
755
00:54:55,120 --> 00:54:56,200
Ei!
756
00:55:01,480 --> 00:55:03,800
Terminou com as dobradiças
para a rampa?
757
00:55:04,320 --> 00:55:06,560
Tenho apenas duas mãos,
Sr. Kruger.
758
00:55:06,600 --> 00:55:10,920
Estes adornos para o veleiro do
capitão são a minha prioridade.
759
00:55:10,960 --> 00:55:13,520
Pensariam que é
uma nova arma secreta!
760
00:55:17,040 --> 00:55:19,200
Tenta fazer as dobradiças também?
761
00:55:19,240 --> 00:55:20,240
Sim, senhor.
762
00:55:26,880 --> 00:55:29,440
Sabe o que eu quero
fazer com esses cravos?
763
00:55:30,120 --> 00:55:32,400
Montá-los sobre as
calças do capitão.
764
00:55:35,480 --> 00:55:36,680
Aí vem.
765
00:55:36,720 --> 00:55:39,400
O reparo de botes
não é sua responsabilidade?
766
00:55:39,440 --> 00:55:40,520
Sim. Então?
767
00:55:40,560 --> 00:55:42,160
Fazemos as lanchas
768
00:55:42,200 --> 00:55:43,760
com o barco do capitão?
769
00:55:43,800 --> 00:55:46,400
- Para de me incomodar.
- No veleiro trabalham
770
00:55:46,440 --> 00:55:48,560
mais que nas lanchas
de desembarque.
771
00:55:48,600 --> 00:55:50,520
Acha que foi idéia minha?
772
00:55:51,520 --> 00:55:54,760
Dave, você conhece o velho.
O que acha disso?
773
00:55:56,240 --> 00:55:58,040
Não estou entendendo.
Pode ser teimoso,
774
00:55:58,080 --> 00:56:00,600
mas sempre se
preocupou com o barco!
775
00:56:00,640 --> 00:56:03,200
Seu barco encontrará
com um desastre
776
00:56:03,240 --> 00:56:06,080
e só a metade das suas
lanchas estão prontas!
777
00:56:14,080 --> 00:56:17,160
Esta é a última.
A última tinta vermelha.
778
00:56:22,200 --> 00:56:24,680
- O que está fazendo?
- Tingimento tecido.
779
00:56:24,720 --> 00:56:27,360
O que acha que estamos
fazendo, estúpido. . . ?
780
00:56:27,400 --> 00:56:28,680
Ah, olá, Chefe.
781
00:56:30,200 --> 00:56:32,120
Porquê estão fazendo?
782
00:56:32,160 --> 00:56:34,720
O capitão quer velas
vermelhas no seu veleiro.
783
00:56:42,600 --> 00:56:43,960
Suba. Quero mostrar uma coisa.
784
00:56:52,520 --> 00:56:54,120
Olha e desfrute disso.
785
00:56:54,680 --> 00:56:56,520
Lindo desenho, não?
786
00:56:56,520 --> 00:56:59,600
- O chamarei de Albatroz.
- É uma beleza, senhor.
787
00:56:59,640 --> 00:57:01,800
Será um prazer navegar nele
788
00:57:01,840 --> 00:57:03,720
quando estivermos
em porto seguro.
789
00:57:03,760 --> 00:57:06,400
Enquanto isso ficará
guardado na lancha Mike.
790
00:57:06,440 --> 00:57:08,320
Está pronto para colocar na água.
791
00:57:08,400 --> 00:57:11,080
Espero que nossos torpedeiros
tambem estejam preparados.
792
00:57:11,120 --> 00:57:13,680
Estarão.
Tinha fé na minha tripulação. . .
793
00:57:16,400 --> 00:57:18,600
Pensei que você
de todos os oficiais,
794
00:57:18,640 --> 00:57:20,200
entenderia os meus motivos
795
00:57:20,240 --> 00:57:22,440
para construir este veleiro.
796
00:57:22,480 --> 00:57:24,720
Eu estava errado, Sr. Fraser.
797
00:57:34,000 --> 00:57:37,000
- O que quer dizer?
- Você não é um veterano.
798
00:57:37,040 --> 00:57:39,440
Só passou muito tempo aqui.
799
00:57:39,480 --> 00:57:41,640
- Olha, MacDougall!
- Ouça!
800
00:57:41,680 --> 00:57:44,200
Confiam mais em você
que nos outros.
801
00:57:44,240 --> 00:57:46,760
No entanto, não sabe
o que aconteceu com eles.
802
00:57:46,800 --> 00:57:49,800
Estavam desmoralizados após
tantos meses no mar.
803
00:57:49,840 --> 00:57:51,800
Haviam perdido
sua eficiência em combate.
804
00:57:51,840 --> 00:57:54,200
Precisavam de algo para
desafogar o seu ódio
805
00:57:54,240 --> 00:57:56,080
parar deixar de brigar
entre eles.
806
00:57:56,120 --> 00:58:00,600
O capitão lhes deu.
Ele e seu veleiro conseguiram.
807
00:58:01,800 --> 00:58:04,200
Você está preocupado
com as lanchas.
808
00:58:04,240 --> 00:58:05,880
Estarão prontas
809
00:58:05,920 --> 00:58:08,480
e o mais importante,
a tripulação estará pronta.
810
00:58:11,920 --> 00:58:14,440
Não ganhou essas divisas à toa.
811
00:58:30,160 --> 00:58:32,360
Aposto que estão aqui
ancorados todos os barcos
812
00:58:32,400 --> 00:58:34,440
da marinha.
813
00:58:34,480 --> 00:58:39,320
Esse "PA", o número 22,
viajou por muitos lugares.
814
00:58:42,160 --> 00:58:43,920
Meu Deus! Um veleiro?
815
00:58:50,320 --> 00:58:51,760
Vamos voltar!
816
00:58:53,200 --> 00:58:54,640
Vamos levá-lo para casa.
817
00:58:59,120 --> 00:59:01,800
Viu aquele almirante?
Está verde de inveja.
818
00:59:01,840 --> 00:59:04,840
Não há um capitão aqui
que não está com ciumes.
819
00:59:04,880 --> 00:59:06,400
Sabe navegar bem.
820
00:59:06,440 --> 00:59:08,880
Navegaria numa telha
num furacão.
821
00:59:15,760 --> 00:59:17,520
Bem, não afundou.
822
00:59:18,160 --> 00:59:19,560
Navega muito bem.
823
00:59:19,600 --> 00:59:21,000
Obrigado, senhor.
824
00:59:21,040 --> 00:59:24,200
Consigam ajuda e cuidado
ao trazê-lo a bordo.
825
00:59:24,240 --> 00:59:25,480
Quero que o sequem.
826
00:59:25,520 --> 00:59:27,720
Não se esqueçam de polir o bronze.
827
00:59:27,760 --> 00:59:30,600
Podemos subi-lo pela
escotilha 5, senhor?
828
00:59:30,640 --> 00:59:33,680
- Afirmativo.
- Traga-o pelo Verde 9.
829
00:59:37,360 --> 00:59:39,880
Que bonito quando corre
com o vento de popa.
830
00:59:39,920 --> 00:59:41,320
Maneja bem.
831
00:59:41,360 --> 00:59:43,880
Quero uma lancha no
costado em 10 minutos.
832
00:59:43,920 --> 00:59:46,920
Quigley e eu vamos a
uma reunião de operações.
833
00:59:46,960 --> 00:59:48,560
- Sim, senhor.
- Ah, capitão!
834
00:59:49,840 --> 00:59:52,200
Senhor, estive esperando
para dizer-lhe algo.
835
00:59:52,200 --> 00:59:53,840
Agora está em Highlandia.
836
00:59:54,480 --> 00:59:56,040
Nossa correspondência, senhor.
837
00:59:56,080 --> 00:59:59,240
Não disse ao correio central
que a mandasse
838
00:59:59,240 --> 01:00:01,640
ao almirantado para pegar?
839
01:00:01,680 --> 01:00:04,840
Sim, senhor, mas me mostraram
a lista secreta
840
01:00:04,880 --> 01:00:07,400
onde figura em que lugar
está cada barco.
841
01:00:07,440 --> 01:00:10,120
Segundo a lista, o Belinda
está em Highlandia.
842
01:00:10,160 --> 01:00:14,600
Enviaram o correio de avião
para garantir que chegasse.
843
01:00:14,640 --> 01:00:16,200
Talvez possam trazer de volta.
844
01:00:16,240 --> 01:00:18,600
Poderia ser agora. Não sei.
845
01:00:18,640 --> 01:00:21,200
Por que estamos sempre
no lugar errado?
846
01:00:25,040 --> 01:00:26,960
Verei o que posso fazer.
847
01:00:33,040 --> 01:00:34,680
Cuidado com a amarra, senhor.
848
01:00:36,080 --> 01:00:37,520
Capitão!
849
01:00:45,200 --> 01:00:46,640
Consiga uma lanterna.
850
01:00:51,760 --> 01:00:54,760
Fechamos com costura
e o levamos para sua cabine.
851
01:00:54,800 --> 01:00:57,000
Está com sedativos.
Dormirá por um tempo.
852
01:00:57,040 --> 01:00:58,440
Obrigado.
853
01:00:58,480 --> 01:00:59,880
É muito grave?
854
01:00:59,920 --> 01:01:03,240
Nenhuma fratura de crânio,
mas tem uma concussão.
855
01:01:03,280 --> 01:01:05,480
Não temos certeza
do quão sério é.
856
01:01:05,480 --> 01:01:07,600
Pelo menos por enquanto.
857
01:01:10,960 --> 01:01:12,360
Mas conhecendo-o,
858
01:01:12,400 --> 01:01:15,440
aposto que dirige
o seu barco até Leyte.
859
01:01:27,480 --> 01:01:29,000
Atenção.
860
01:01:29,040 --> 01:01:31,720
Lancem os paravanes.
Lancem os paravanes.
861
01:01:31,760 --> 01:01:34,160
- Lançar o que?
- Paravanes, seja lá o que.
862
01:01:43,600 --> 01:01:45,040
Para que serve isso?
863
01:01:45,840 --> 01:01:47,560
Para detectar minas.
864
01:01:47,560 --> 01:01:49,800
Solta elas e flutuam
na superfície
865
01:01:49,800 --> 01:01:51,720
e as explodimos a balas.
866
01:01:51,760 --> 01:01:53,680
Estamos navegando
em águas minadas?
867
01:01:54,640 --> 01:01:56,280
Oh, meu querido Deus!
868
01:02:10,000 --> 01:02:12,480
Passamos pelo ponto
de controle, capitão.
869
01:02:12,520 --> 01:02:14,760
Estamos a 54 km
ao sul de Tacloban.
870
01:02:14,800 --> 01:02:16,200
E o nosso horário?
871
01:02:16,240 --> 01:02:17,760
Três minutos adiantados,
872
01:02:17,840 --> 01:02:20,840
mas as correntes são mais
fortes que o previsto.
873
01:02:20,880 --> 01:02:22,760
As correntes sempre existiram.
874
01:02:22,800 --> 01:02:24,240
As minas que são novas.
875
01:02:37,640 --> 01:02:41,640
- Mina no paravane a bombordo!
- Mina no paravane a bombordo!
876
01:02:41,640 --> 01:02:44,680
Há uma mina no
paravane a bombordo.
877
01:02:44,720 --> 01:02:47,000
- Leme à direita!
- Leme à direita.
878
01:02:48,880 --> 01:02:51,080
Informe, continue informando!
879
01:02:51,120 --> 01:02:54,000
Informe o capitânia
e os barcos de popa.
880
01:02:55,640 --> 01:02:59,240
Alerte a casa de máquinas.
Mina no paravane a bombordo.
881
01:02:59,280 --> 01:03:02,440
Casa de máquinas, mina
no paravane a bombordo!
882
01:03:02,440 --> 01:03:04,000
Todas as unidades de controle,
883
01:03:04,080 --> 01:03:06,200
prontos com equipamentos
contra incêndio.
884
01:03:06,240 --> 01:03:10,920
Todas as tropas devem se mover
imediatamente para estibordo.
885
01:03:10,960 --> 01:03:12,880
Vão para estribor.
886
01:03:16,080 --> 01:03:19,080
Não podemos continuar.
Colidiremos na outra coluna.
887
01:03:19,120 --> 01:03:21,960
Torgeson informa que
ainda não pode ver as minas.
888
01:03:22,000 --> 01:03:23,400
Não podemos ficar aqui.
889
01:03:23,520 --> 01:03:25,840
Cada minuto que passa
nos aproximamos mais.
890
01:03:26,640 --> 01:03:28,200
Reverso.
891
01:03:28,240 --> 01:03:30,160
Sim, senhor. Reverso total!
892
01:03:32,720 --> 01:03:35,720
O que faz o capitão?
Dará no meio do barco!
893
01:03:35,760 --> 01:03:37,160
Fiquem atentos.
894
01:03:37,200 --> 01:03:39,280
Quero o Alvick na ponte.
895
01:03:42,880 --> 01:03:45,000
- Leme à direita!
- À direita.
896
01:03:45,040 --> 01:03:47,880
Radar em linha com as
colunas em ambos os lados.
897
01:03:47,920 --> 01:03:49,320
- Alvick.
- Sim, senhor?
898
01:03:49,360 --> 01:03:52,360
É o melhor atirador.
Suba no castelo da proa.
899
01:03:52,400 --> 01:03:54,920
Seria mais rápido
com um de 20mm.
900
01:03:54,960 --> 01:03:58,440
Poderia ricochetear num barco
e causar um tiroteio.
901
01:03:58,480 --> 01:04:00,080
- Vai.
- Sim, senhor.
902
01:04:01,520 --> 01:04:03,720
- Parar máquinas!
- Parado, senhor.
903
01:04:03,760 --> 01:04:05,840
- MacDougall.
- Sim, senhor?
904
01:04:07,600 --> 01:04:09,960
Você pode manter
assim por 5 minutos?
905
01:04:10,000 --> 01:04:11,920
Sim, senhor. Eu posso manter.
906
01:04:12,880 --> 01:04:15,080
Me avise quando o Alvick
estiver em posição.
907
01:04:15,120 --> 01:04:17,640
Informem o capitão
quando o Alvick chegar.
908
01:04:17,680 --> 01:04:20,280
- Estou vendo!
- Pronto no castelo de proa.
909
01:04:26,560 --> 01:04:28,000
- Abrir fogo.
- Abrir fogo!
910
01:04:34,400 --> 01:04:38,440
Precisa acertar numa antena.
Encher de furos não adianta.
911
01:04:40,240 --> 01:04:43,560
Barco desconhecido,
viola a restrição de tiros.
912
01:04:43,600 --> 01:04:45,960
Cessar-fogo imediatamente.
913
01:04:45,960 --> 01:04:47,400
Quem é?
914
01:04:47,440 --> 01:04:50,320
O comandante do
primeiro esquadrão. 57.7.1.
915
01:04:50,800 --> 01:04:55,280
Stu Masterson, da classe
26. É inferior a mim.
916
01:04:59,120 --> 01:05:00,880
Basketful, fala Tango.
917
01:05:01,680 --> 01:05:04,560
Siga seu caminho, Stu.
Todavia não viu nada.
918
01:05:10,320 --> 01:05:12,680
- Acertou duas vezes.
- Nas antenas?
919
01:05:12,720 --> 01:05:14,600
Não pude ver. Talvez seja falsa.
920
01:05:14,600 --> 01:05:17,160
É o grande caçador
de coelhos do Wyoming?
921
01:05:17,200 --> 01:05:19,240
Se não for melhor
matando coelhos
922
01:05:19,280 --> 01:05:21,160
do que é com essa mina,
923
01:05:21,200 --> 01:05:24,360
quando voltar, você vai morrer
de fome, se voltar.
924
01:05:24,400 --> 01:05:25,960
Basta, aí em cima!
925
01:05:36,080 --> 01:05:37,520
Bom tiro, Alvick!
926
01:05:37,560 --> 01:05:39,120
Então uma mina falsa.
927
01:05:40,720 --> 01:05:42,600
Devolva o Belinda
ao seu curso.
928
01:05:42,640 --> 01:05:45,480
- Mantenha distância do guia.
- Sim, senhor.
929
01:05:45,520 --> 01:05:48,520
Comandante, as tropas
podem retornar aos seus postos.
930
01:05:48,560 --> 01:05:50,000
Sim, senhor.
931
01:05:53,680 --> 01:05:55,720
Essa concussão teria
que atordoá-lo,
932
01:05:55,760 --> 01:05:57,000
mas está aguçado.
933
01:05:57,040 --> 01:05:58,200
Com certeza.
934
01:06:02,320 --> 01:06:05,680
Tropas, retornem aos seus
postos de desembarque.
935
01:06:06,160 --> 01:06:10,000
Todas as tropas, retornem aos
seus postos de desembarque.
936
01:06:23,440 --> 01:06:25,360
Stu Masterson.
937
01:06:27,280 --> 01:06:29,360
Sempre sigue as regras.
938
01:06:30,640 --> 01:06:32,560
Isso é tudo o que sabe.
939
01:06:35,440 --> 01:06:37,520
Isso é tudo o que sabe.
940
01:06:48,160 --> 01:06:49,680
O capitão voltou.
941
01:06:49,720 --> 01:06:51,920
Preparem-se para subir
a lancha a bordo.
942
01:06:53,040 --> 01:06:55,560
Esta manhã atacaram
outro porta-aviões.
943
01:06:55,600 --> 01:06:57,040
Mm-jum.
944
01:06:58,000 --> 01:07:01,320
Se os japoneses continuam
assim, vou para a infantaria.
945
01:07:01,360 --> 01:07:02,760
- Ei, Dave.
- Sim?
946
01:07:02,800 --> 01:07:06,640
Ouvi que o capitão trouxe para
bordo uma passageira de Tacloban.
947
01:07:07,600 --> 01:07:09,480
- É verdade?
- Sim.
948
01:07:09,520 --> 01:07:11,600
Da Cruz Vermelha?
Uma enfermeira?
949
01:07:16,600 --> 01:07:20,080
- Um macaco?
- Tambem uma fêmea.
950
01:07:20,600 --> 01:07:23,040
Esta é Chip-Chi,
amiga do capitão.
951
01:07:23,080 --> 01:07:25,520
Daqui pra frente
compartilhará a sua cabine.
952
01:07:25,560 --> 01:07:27,240
- Ai!
- Tem todas as suas vacinas?
953
01:07:27,280 --> 01:07:29,160
Vai pegar tifo?
954
01:07:33,360 --> 01:07:35,880
- Venha, não fuja.
- Sim, vamos ver.
955
01:07:35,920 --> 01:07:37,680
Vamos. Vamos, querida.
956
01:07:38,280 --> 01:07:42,000
O que faz o capitão?
Fará do barco um zoológico?
957
01:07:46,960 --> 01:07:49,880
Chip-Chi será uma companhia
para o capitão
958
01:07:50,800 --> 01:07:54,920
para que a solidão do comando
seja um pouco mais tolerável.
959
01:07:54,960 --> 01:07:57,480
A solidão? Você está brincando?
960
01:07:57,520 --> 01:07:59,880
Sua despensa particular,
seu criado particular,
961
01:07:59,920 --> 01:08:02,240
faz o que quer, quando quer. . .
962
01:08:02,280 --> 01:08:05,200
Eu poderia suportar muito
esse tipo de solidão.
963
01:08:06,320 --> 01:08:07,920
Porque nunca teve.
964
01:08:09,520 --> 01:08:13,040
Ser comandante é um dos
trabalhos mais solitários.
965
01:08:14,320 --> 01:08:16,680
Come sozinho a maioria
das vezes,
966
01:08:16,720 --> 01:08:20,720
vive indo da ponte
para a sala de mapas
967
01:08:22,000 --> 01:08:23,600
para uma cabine vazia.
968
01:08:24,560 --> 01:08:27,160
Não seria tão só
se fosse mais sociável.
969
01:08:28,720 --> 01:08:32,040
Não pode ser sociável
no seu próprio barco.
970
01:08:32,080 --> 01:08:33,520
Nenhum capitão pode ser.
971
01:08:34,480 --> 01:08:37,640
Se fizer amizades, pode
usar dessa amizade
972
01:08:37,680 --> 01:08:39,720
em vez do seu próprio critério.
973
01:08:39,760 --> 01:08:42,120
Então deixa de ser
um bom capitão.
974
01:08:42,120 --> 01:08:46,560
Me avise quando der
o comando ao macaco.
975
01:08:46,600 --> 01:08:48,720
Preciso de tempo para
pular na água.
976
01:08:49,840 --> 01:08:52,040
Rapazes, aí vem o correio!
977
01:08:52,040 --> 01:08:53,800
Ei, vamos!
978
01:08:55,280 --> 01:08:57,600
Correio! Chegou!
Eu encontrei!
979
01:09:00,160 --> 01:09:02,000
Aqui está! Correio!
980
01:09:18,640 --> 01:09:21,000
Qual é o filme esta noite?
981
01:09:21,040 --> 01:09:22,640
O mesmo de ontem, senhor.
982
01:09:28,360 --> 01:09:30,640
Nesta está grávida
de 6 meses.
983
01:09:31,120 --> 01:09:34,280
Aqui escreve que o médico disse
que talvez espere gêmeos.
984
01:09:34,320 --> 01:09:37,160
Aqui espera o carro
que a levou ao hospital.
985
01:09:37,200 --> 01:09:39,240
Esta última é da sua mãe.
986
01:09:39,280 --> 01:09:42,120
Diz, "Alice e os bebês
estão bem".
987
01:09:42,160 --> 01:09:44,840
Quantos bebês?
São meninos ou meninas?
988
01:09:44,880 --> 01:09:46,320
Santa cavala.
989
01:09:55,600 --> 01:09:57,480
- Puu!
- Puu!
990
01:09:57,520 --> 01:10:00,560
- Mexa-se.
- Que cheiro.
991
01:10:10,320 --> 01:10:11,720
Muito quadril.
992
01:10:11,760 --> 01:10:14,640
Quadril? Está construida
como um encouraçado.
993
01:10:16,720 --> 01:10:19,560
Eu já vi mais de seis vezes.
994
01:10:19,600 --> 01:10:21,520
Acho que esta noite eu passo.
995
01:10:22,480 --> 01:10:23,920
Desculpem, senhores.
996
01:10:25,360 --> 01:10:26,800
Desculpe, MacDougall.
997
01:10:34,960 --> 01:10:38,760
Querido, foi um dia muito
especial para mim.
998
01:10:38,800 --> 01:10:40,200
Quero compartilhar com você.
999
01:10:40,240 --> 01:10:44,080
Tudo começou quando recebi
seis das suas bonitas cartas.
1000
01:10:45,040 --> 01:10:46,960
Eu li uma dúzia de vezes
1001
01:10:47,000 --> 01:10:49,640
e guardei no meu livro
de memórias.
1002
01:10:49,680 --> 01:10:53,240
Quando o Robby for grande,
terá todo,
1003
01:10:53,280 --> 01:10:57,520
um informe em primeira mão
da guerra no Pacífico.
1004
01:10:58,840 --> 01:11:01,680
Não sei o que me fez sonhar.
1005
01:11:02,160 --> 01:11:04,000
Foi a sua fotografia.
1006
01:11:05,520 --> 01:11:08,680
Gostaria de saber se
como eu se lembra
1007
01:11:08,720 --> 01:11:10,560
da nossa vida juntos
1008
01:11:11,120 --> 01:11:15,560
como a primeira vez que vi você
e a primeira vez que você me viu.
1009
01:11:15,600 --> 01:11:18,920
O Sr. Kurland estava te
dando um sermão sobre algo,
1010
01:11:18,960 --> 01:11:20,640
mas olhava para mim.
1011
01:11:20,680 --> 01:11:23,640
Tive que escrever a
mesma linha quatro vezes.
1012
01:11:23,680 --> 01:11:26,160
Lembra de como eu fiquei?
1013
01:11:26,960 --> 01:11:30,600
Então me convidou para sair
e eu concordei,
1014
01:11:30,640 --> 01:11:33,960
mas nem tentou me dar
um beijo de despedida.
1015
01:11:34,000 --> 01:11:35,720
Queria que fizesse
1016
01:11:35,760 --> 01:11:38,960
para poder te mostrar que tipo
de dama era ao rejeitar.
1017
01:11:39,920 --> 01:11:43,440
Quero agradecer por ter
saído comigo esta noite.
1018
01:11:44,080 --> 01:11:46,920
Gostei muito do jantar
e do filme, capitão.
1019
01:11:46,960 --> 01:11:49,160
Queria que parasse de
me chamar de capitão.
1020
01:11:49,200 --> 01:11:51,760
Meu nome é David
ou Dave se preferir.
1021
01:11:52,720 --> 01:11:56,360
Ei. . . talvez pudéssemos
voltar a sair amanhã à noite.
1022
01:11:56,400 --> 01:11:57,960
Bem, se você quiser.
1023
01:11:58,000 --> 01:11:59,400
Sim.
1024
01:11:59,440 --> 01:12:01,360
Ei. . . na mesma hora?
1025
01:12:04,240 --> 01:12:05,680
Bem.
1026
01:12:06,640 --> 01:12:08,080
Boa noite, Nadine.
1027
01:12:10,480 --> 01:12:12,240
Boa noite, Dave.
1028
01:12:12,880 --> 01:12:16,360
Tinha tanta vontade
que me beijasse,
1029
01:12:16,400 --> 01:12:18,000
mas nem tentou.
1030
01:12:18,960 --> 01:12:21,480
Ainda mais você sendo marinheiro.
1031
01:12:21,520 --> 01:12:25,000
De certo modo estava feliz.
Vi que me respeitava,
1032
01:12:25,040 --> 01:12:27,240
pelo menos até o
nosso segundo encontro.
1033
01:12:27,280 --> 01:12:32,040
Ah, Dave. D-D-Dave.
Dave. Dave. Dave.
1034
01:12:32,080 --> 01:12:36,360
Dave, para. Para.
Chega. Dave!
1035
01:12:36,400 --> 01:12:39,240
- Ah, querida, por favor.
- Dave. Dave.
1036
01:12:39,280 --> 01:12:42,120
Não, querido, não aqui.
Por favor, aqui fora não.
1037
01:12:42,160 --> 01:12:43,560
Dentro?
1038
01:12:43,600 --> 01:12:47,400
Não. Não, não, dentro
também não. Chega, Dave.
1039
01:12:47,440 --> 01:12:51,240
Dave. Dave. . . mm. . .
1040
01:12:51,280 --> 01:12:53,640
Finalmente eu percebi
1041
01:12:53,680 --> 01:12:57,320
que não era mais uma garota
quando me pediu a mão.
1042
01:12:57,360 --> 01:13:00,840
Foi na praia
e você estava muito sério.
1043
01:13:00,880 --> 01:13:02,880
E eu te amava muito.
1044
01:13:04,080 --> 01:13:05,160
Ahh.
1045
01:13:05,200 --> 01:13:07,080
Querida, você deve perceber
1046
01:13:07,120 --> 01:13:09,000
não só emocionalmente,
mas mentalmente.
1047
01:13:09,040 --> 01:13:11,720
Não é fácil ser
casada com um marinheiro.
1048
01:13:11,760 --> 01:13:14,440
Bem, não é fácil
ser casada, ponto.
1049
01:13:14,480 --> 01:13:16,680
Eu te amo. Quero casar com você,
1050
01:13:16,720 --> 01:13:19,560
mas quero que saiba
no que está se metendo.
1051
01:13:19,600 --> 01:13:21,600
Eu sei. E você?
1052
01:13:21,640 --> 01:13:24,800
Olha, posso ficar
no mar por semanas.
1053
01:13:24,840 --> 01:13:26,960
Ah, mas que boas-vindas!
1054
01:13:33,480 --> 01:13:36,880
Mas vou pensar se você gosta.
1055
01:13:40,240 --> 01:13:42,600
Já tinha decidido.
1056
01:13:42,640 --> 01:13:44,520
Nos casamos no dia seguinte.
1057
01:13:44,560 --> 01:13:47,080
Você esteve fora durante
várias semanas,
1058
01:13:47,120 --> 01:13:49,000
mas que boas-vindas.
1059
01:13:49,040 --> 01:13:53,200
- Esse é ele, heim?
- Cada centímetro.
1060
01:13:54,160 --> 01:13:55,560
Bem, é simpático.
1061
01:13:55,600 --> 01:13:58,320
Simpático? É divino!
1062
01:14:00,360 --> 01:14:02,600
Parece um pouco com
Winston Churchill.
1063
01:14:02,600 --> 01:14:05,640
Todos os bebês se parecem
com Winston Churchill.
1064
01:14:05,680 --> 01:14:07,120
- Sério?
- Sim.
1065
01:14:15,600 --> 01:14:18,760
Toda vez que voltava
de uma viagem,
1066
01:14:18,800 --> 01:14:21,960
me trazia presentes que
nenhuma outra esposa recebia.
1067
01:14:22,000 --> 01:14:25,800
Naquele domingo quando voltou
da sua viagem ao Oriente
1068
01:14:25,840 --> 01:14:27,720
nunca vou esquecer isso.
1069
01:14:27,760 --> 01:14:31,560
Meu cabelo é muito curto
e meus olhos não são japoneses.
1070
01:14:31,600 --> 01:14:33,480
Você fica divina com isso.
1071
01:14:33,520 --> 01:14:35,880
O Robby também gosta, viu?
1072
01:14:35,920 --> 01:14:38,760
Interrompemos este programa
com um boletim.
1073
01:14:38,800 --> 01:14:41,240
Pearl Harbor foi bombardeado
1074
01:14:41,280 --> 01:14:42,760
por aviões japoneses.
1075
01:14:42,800 --> 01:14:45,320
A frota sofreu pesadas perdas.
1076
01:14:45,360 --> 01:14:48,200
Ainda é ignorado o número de
soldados e marinheiros americanos
1077
01:14:48,240 --> 01:14:50,440
mortos neste ataque traiçoeiro,
1078
01:14:50,480 --> 01:14:52,720
mas se teme que sejam muitos.
1079
01:14:53,680 --> 01:14:56,080
Aguardem por mais notícias.
1080
01:14:59,440 --> 01:15:01,960
Agora passo meus fins de tarde
1081
01:15:02,000 --> 01:15:03,920
olhando para o grande Pacífico.
1082
01:15:04,880 --> 01:15:08,680
Toda noite fico sobre o
rochedo embaixo da casa
1083
01:15:08,720 --> 01:15:11,920
e tento enviar o meu amor
através da água.
1084
01:15:12,720 --> 01:15:14,320
Parece idiota?
1085
01:15:15,280 --> 01:15:16,720
Eu não me importo.
1086
01:15:17,520 --> 01:15:21,000
Você está lá fora
e eu gosto de pensar que
1087
01:15:21,040 --> 01:15:24,720
você sente o amor que te envio.
1088
01:15:25,840 --> 01:15:28,680
Por favor, tenha cuidado,
meu amor
1089
01:15:28,720 --> 01:15:30,160
e nunca se esqueça
1090
01:15:30,640 --> 01:15:34,600
que tem duas pessoas que te
adoram e aguardam sua volta.
1091
01:15:34,640 --> 01:15:37,280
Todo o meu amor. . . Nadine.
1092
01:16:02,661 --> 01:16:04,262
Dedos para fora.
1093
01:16:07,306 --> 01:16:08,746
Vire.
1094
01:16:13,229 --> 01:16:15,470
Bem, olhe para mim agora,
calcanhares unidos.
1095
01:16:20,114 --> 01:16:21,516
Realmente doem, heim?
1096
01:16:21,556 --> 01:16:22,956
Sempre doem, doutor.
1097
01:16:22,996 --> 01:16:25,517
Faço imersão em água salgada
como você disse,
1098
01:16:25,557 --> 01:16:27,759
esfrego bastante
e uso meias grossas.
1099
01:16:27,799 --> 01:16:29,559
Mas continuam doendo muito.
1100
01:16:31,963 --> 01:16:33,884
Os pés mais chatos que já vi.
1101
01:16:35,804 --> 01:16:37,366
Recomenda enviar
o Gilbert Hubert,
1102
01:16:37,406 --> 01:16:39,606
Marinheiro de Segunda Classe,
ao Hospital Naval de Guam
1103
01:16:39,646 --> 01:16:42,169
para consultar com um podólogo.
1104
01:16:42,209 --> 01:16:44,892
Sim, capitão.
Não podemos ajudá-lo aqui.
1105
01:16:44,932 --> 01:16:46,813
Quanto tempo precisaria?
1106
01:16:46,853 --> 01:16:48,774
Cerca de duas semanas, senhor.
1107
01:16:49,734 --> 01:16:51,136
É muito tempo.
1108
01:16:51,176 --> 01:16:54,497
Estaríamos em curso
antes que ele retornasse.
1109
01:16:54,537 --> 01:16:56,057
É alguma doença grave?
1110
01:16:56,097 --> 01:16:59,581
Não, mas seus pés necessitam
atenção especial, senhor.
1111
01:16:59,621 --> 01:17:01,222
Precisa de sapatos especiais.
1112
01:17:01,263 --> 01:17:04,424
Acredito, Dr. Flynn,
mas terá que esperar.
1113
01:17:04,424 --> 01:17:06,825
Hubert não é militar
nem enfermeiro,
1114
01:17:06,865 --> 01:17:08,946
mas é importante
para a segurança do barco.
1115
01:17:11,189 --> 01:17:14,712
Huber é o único homem
que gosta de triturar lixo.
1116
01:17:15,672 --> 01:17:18,994
É o único em quem confiar
que faça bem feito.
1117
01:17:19,034 --> 01:17:20,434
Pedido negado.
1118
01:17:20,474 --> 01:17:22,356
Seus pés terão que aguentar
a próxima praia
1119
01:17:22,396 --> 01:17:25,239
antes de me livrar dele.
1120
01:17:25,279 --> 01:17:26,720
Muito bem, senhor.
1121
01:17:31,521 --> 01:17:33,443
Parabéns, comandante.
1122
01:17:35,284 --> 01:17:38,688
"Irá imediatamente
para Pearl Harbor,
1123
01:17:38,728 --> 01:17:41,608
"para assumir o comando
do APA Peacock."
1124
01:17:44,010 --> 01:17:45,692
Meu próprio comando.
1125
01:17:45,732 --> 01:17:47,093
Você ganhou.
1126
01:17:47,133 --> 01:17:49,216
E o mais importante,
está preparado.
1127
01:17:50,896 --> 01:17:52,218
Capitão, eu. . .
1128
01:17:52,818 --> 01:17:54,218
O escrivão vai escrever
as ordens
1129
01:17:54,258 --> 01:17:56,299
transfererindo os
serviços de oficial.
1130
01:17:56,339 --> 01:17:57,860
Randall será o oficial de rota.
1131
01:17:58,901 --> 01:18:00,341
Sim, senhor.
1132
01:18:05,145 --> 01:18:06,546
Sentirei saudades do Belinda
1133
01:18:08,027 --> 01:18:09,708
e de você, senhor.
1134
01:18:09,748 --> 01:18:15,392
Eu. . . bem, cresci neste
barco, servindo ao seu comando.
1135
01:18:41,010 --> 01:18:44,332
Me enganei com ele.
É um bom homem.
1136
01:18:44,372 --> 01:18:46,893
Cometi vários erros
a bordo deste navio.
1137
01:18:46,933 --> 01:18:48,854
Ninguém comete erros
no meu barco
1138
01:18:50,296 --> 01:18:52,016
nenhum importante.
1139
01:19:05,667 --> 01:19:07,188
É o próximo.
1140
01:19:07,228 --> 01:19:10,270
Vamos direto tomar
a retaguarda dos japoneses.
1141
01:19:10,310 --> 01:19:13,151
Sim. O único problema
é que eles sabem disso.
1142
01:19:13,191 --> 01:19:14,592
Têm que saber.
1143
01:19:14,632 --> 01:19:17,153
Ontem uma criança filipina
que vendia mangas
1144
01:19:17,193 --> 01:19:20,076
me perguntou se eu ia para
Okinawa com os outros.
1145
01:19:21,037 --> 01:19:23,519
Não há nenhum segredo real.
1146
01:19:23,559 --> 01:19:24,920
Eu tenho um.
1147
01:19:24,960 --> 01:19:27,721
Tentaram por duas vezes
transferir você
1148
01:19:27,761 --> 01:19:30,082
e dar-lhe o seu próprio comando.
Eu impedi.
1149
01:19:30,122 --> 01:19:32,005
Tem direito de
ter seu próprio barco.
1150
01:19:32,045 --> 01:19:34,567
Deveria ter um.
1151
01:19:34,607 --> 01:19:36,207
Não podia deixar que se fosse.
1152
01:19:36,247 --> 01:19:39,089
Pensei que ninguém
era indispensável aqui.
1153
01:19:39,129 --> 01:19:40,529
Nenhum homem é.
1154
01:19:40,569 --> 01:19:43,090
Te segurei porque era
importante para o Belinda.
1155
01:19:43,130 --> 01:19:44,534
É teimoso, orgulhoso
1156
01:19:44,574 --> 01:19:47,414
e a maioria das vezes o odeio,
1157
01:19:47,454 --> 01:19:49,336
mas você realmente
ama este barco.
1158
01:19:49,376 --> 01:19:51,777
- E o que isso tem a ver?
- Tudo.
1159
01:19:52,737 --> 01:19:54,139
O velho Belinda
1160
01:19:54,179 --> 01:19:56,862
é mais do que
um barco para você e para mim.
1161
01:19:56,902 --> 01:19:58,303
Para você?
1162
01:19:58,303 --> 01:20:01,825
Tentou usá-lo para ganhar
o comando de um cruzador.
1163
01:20:01,865 --> 01:20:04,747
Lembro como o insultava
e como o odiava.
1164
01:20:06,507 --> 01:20:08,108
Está certo. Eu odiava.
1165
01:20:11,952 --> 01:20:13,392
Como é engraçado.
1166
01:20:14,794 --> 01:20:16,994
Quigley conseguiu o
seu próprio comando.
1167
01:20:17,034 --> 01:20:19,636
Eu poderia ter pedido
e conseguido um cruzador.
1168
01:20:21,076 --> 01:20:22,799
Mas isso nunca me ocorreu.
1169
01:20:22,839 --> 01:20:25,682
Mas impediu que eu conseguisse
o meu próprio barco?
1170
01:20:25,722 --> 01:20:27,602
Eu já dei as minhas razões.
1171
01:20:27,642 --> 01:20:30,364
Já que falamos com franqueza,
suas razões fedem!
1172
01:20:35,008 --> 01:20:36,609
Tenho outras razões.
1173
01:20:37,729 --> 01:20:40,131
Estou ficando cansado.
Há momentos que eu. . .
1174
01:20:41,891 --> 01:20:45,053
Devia ter pego mais licença
depois de Guadalcanal.
1175
01:20:45,093 --> 01:20:47,976
Ou depois do desastre
no Norte de África.
1176
01:20:49,418 --> 01:20:51,938
Um homem pode aguentar
até certo ponto.
1177
01:20:51,978 --> 01:20:54,500
Sofro de dores de cabeça.
1178
01:20:54,540 --> 01:20:56,141
Quase me cegam.
1179
01:20:58,382 --> 01:21:00,426
Te recomendarei para
o seu próprio comando
1180
01:21:00,466 --> 01:21:02,387
após o término
da próxima operação.
1181
01:21:03,187 --> 01:21:06,389
Por enquanto deve ficar
comigo e o Belinda.
1182
01:21:10,391 --> 01:21:12,954
Eu sempre tentei
cumprir o meu dever.
1183
01:21:19,678 --> 01:21:21,598
Também adoro este veleiro.
1184
01:21:48,976 --> 01:21:51,178
Que dia estranho, heim?
1185
01:21:51,178 --> 01:21:54,061
Sim. A semana toda em
Okinawa foi estranha
1186
01:21:54,061 --> 01:21:55,502
como os exercícios
1187
01:21:55,542 --> 01:21:57,583
sem disparos da costa,
sem kamikazes.
1188
01:21:57,623 --> 01:21:59,023
Não é normal.
1189
01:21:59,063 --> 01:22:02,586
Pode parar de olhar as
nuvens e prestar atenção?
1190
01:22:04,669 --> 01:22:07,191
Ouvia a Rosa de Tóquio
depois do jantar.
1191
01:22:07,231 --> 01:22:10,393
Disse que tem todos os seus
aviões suicidas alinhados,
1192
01:22:10,393 --> 01:22:12,953
prontos para afundar
todos os nossos barcos.
1193
01:22:12,993 --> 01:22:16,315
Propaganda, Pappy.
Está tentando nos assustar.
1194
01:22:16,355 --> 01:22:17,798
Sabe de uma coisa?
1195
01:22:18,718 --> 01:22:20,359
Está conseguindo.
1196
01:22:20,840 --> 01:22:23,240
Ordenei que os transportes
zarpem esta noite.
1197
01:22:24,521 --> 01:22:26,442
Podemos estar ocupados.
1198
01:22:27,082 --> 01:22:29,123
Os cruzadores e destróyers
da linha da frente
1199
01:22:29,163 --> 01:22:30,726
mantêm os kamikazes na linha,
1200
01:22:30,767 --> 01:22:32,968
mas alguns deles escaparão.
1201
01:22:33,008 --> 01:22:36,970
Fantasmas, posição 055,
30 km, se aproximando.
1202
01:22:37,010 --> 01:22:38,931
Refletores, refletores!
1203
01:22:38,971 --> 01:22:43,415
Iniciar ação de dispersão
e manobras evasivas. Desligo.
1204
01:22:44,376 --> 01:22:46,577
Entrará na tela
a qualquer momento.
1205
01:22:46,617 --> 01:22:48,138
Cuidado com os disparos.
1206
01:22:48,178 --> 01:22:49,978
- Sr. Randall.
- Sim, senhor?
1207
01:22:50,939 --> 01:22:54,260
Não deixe que os vigias se
excitem e abandonem o setor.
1208
01:22:54,300 --> 01:22:55,703
O que é, MacDougall?
1209
01:22:55,743 --> 01:22:58,105
Ainda não descarregamos os feridos.
1210
01:22:58,145 --> 01:22:59,545
Vá para a popa. Apresse-os.
1211
01:22:59,585 --> 01:23:00,986
- Sim, senhor.
- Eu ajudo.
1212
01:23:01,026 --> 01:23:02,947
- Me dá um microfone.
- Sim, senhor.
1213
01:23:11,114 --> 01:23:12,315
Atenção.
1214
01:23:13,035 --> 01:23:14,475
Fala o capitão.
1215
01:23:15,916 --> 01:23:17,317
Em alguns minutos
1216
01:23:17,357 --> 01:23:20,678
terão a oportunidade
das suas vidas de disparar.
1217
01:23:20,678 --> 01:23:22,882
Está se aproximando
um enxame de kamikazes
1218
01:23:22,922 --> 01:23:24,882
decidido a atacar
os transportes.
1219
01:23:25,523 --> 01:23:28,044
Não vão afundar o velho Belinda
1220
01:23:28,084 --> 01:23:31,125
se ficarem calmos
e seguirem minhas ordens.
1221
01:23:31,606 --> 01:23:34,129
Ouçam, tudo o que devem fazer
1222
01:23:34,169 --> 01:23:37,652
é obedecer ordens e usar o
treinamento que receberam.
1223
01:23:37,692 --> 01:23:40,893
Carregadores, carreguem.
Não olhem para o céu.
1224
01:23:40,933 --> 01:23:44,375
Apontadores, apontem.
Orientadores, orientem.
1225
01:23:44,415 --> 01:23:46,136
Com cuidado, como nas
1226
01:23:46,176 --> 01:23:47,459
manobras, e rápido.
1227
01:23:48,739 --> 01:23:51,781
Usem a cabeça, sua experiência
e seu treinamento.
1228
01:23:52,822 --> 01:23:54,462
É isso.
1229
01:23:54,502 --> 01:23:57,384
Em frente e boa caçada.
1230
01:23:58,464 --> 01:24:00,547
Coloque essa gente no convés.
1231
01:24:00,587 --> 01:24:02,148
Não vai arrancar seus
braços e pernas.
1232
01:24:02,188 --> 01:24:03,469
Eles fizeram o suficiente.
1233
01:24:06,030 --> 01:24:08,391
Tirem esses homens agora!
1234
01:24:08,431 --> 01:24:09,553
Apressem-se!
1235
01:24:11,313 --> 01:24:13,037
Muitos kamikazes, Dave?
1236
01:24:13,077 --> 01:24:15,157
Mais do que já vimos, Padre.
1237
01:24:15,797 --> 01:24:18,159
Feche esta escotilha imediatamente.
1238
01:24:18,199 --> 01:24:19,760
Certo, leve-os para o convés
1239
01:24:19,800 --> 01:24:20,920
bem rápido.
1240
01:24:22,481 --> 01:24:23,922
A casa de máquina está pronta.
1241
01:24:23,962 --> 01:24:25,724
velocidade normal a 15 nós.
1242
01:24:30,447 --> 01:24:32,768
São pelo menos 20.
1243
01:24:32,808 --> 01:24:36,570
Incursão 3 se aproxima
rapidamente da área.
1244
01:24:36,610 --> 01:24:41,855
20 a 25 aviões.
Nenhuma Patrulha Aérea Civil.
1245
01:24:41,895 --> 01:24:43,296
"LCM" limpo, capitão.
1246
01:24:43,336 --> 01:24:45,857
- Em frente 1/3!
- Em frente 1/3, senhor!
1247
01:24:45,897 --> 01:24:48,899
- Leme todo à direita!
- Tudo à direita!
1248
01:24:48,939 --> 01:24:50,180
- Assuma o controle.
- Sim, senhor.
1249
01:24:50,222 --> 01:24:52,263
Mantenha contato com os fones.
1250
01:24:52,303 --> 01:24:53,544
Eu estou indo para cima para controlar...
1251
01:24:53,584 --> 01:24:55,304
Vou matar alguns desses
divinos filhos do vento
1252
01:24:55,344 --> 01:24:57,265
antes que tenham tempo
de se suicidar.
1253
01:25:28,968 --> 01:25:30,728
Uuu! Cara, esse passou perto.
1254
01:25:43,857 --> 01:25:46,699
Abaixe-o! Capelão vire-se
e depois recue.
1255
01:25:46,739 --> 01:25:48,421
Depressa, Padre!
1256
01:25:55,546 --> 01:25:57,226
Ah!
1257
01:26:05,591 --> 01:26:07,393
Voltem aos seus postos!
1258
01:26:32,691 --> 01:26:33,812
Dave.
1259
01:26:35,893 --> 01:26:37,613
- Operava quando aconteceu.
1260
01:26:37,653 --> 01:26:38,774
- Vem aqui.
1261
01:26:43,256 --> 01:26:45,659
Não sei quantos dos feridos
no convés foram atingidos.
1262
01:26:46,940 --> 01:26:49,823
Pelo menos uma dúzia,
talvez mais na enfermaria
1263
01:26:50,943 --> 01:26:52,984
e esse homem na mesa.
1264
01:26:53,024 --> 01:26:54,745
O que aconteceu com
o Dr. Flynn e o Padre?
1265
01:26:54,785 --> 01:26:56,066
Os dois.
1266
01:26:57,186 --> 01:26:58,628
Mike O'Bannion também.
1267
01:27:16,159 --> 01:27:18,440
E o fogo já está quase apagado.
1268
01:27:18,480 --> 01:27:20,523
Destruíram a casinha
a estibordo.
1269
01:27:20,563 --> 01:27:23,284
Todas as escotilhas
herméticas menos a nº 5.
1270
01:27:23,926 --> 01:27:25,047
Baixas.
1271
01:27:26,247 --> 01:27:28,208
Dezessete dos feridos mortos
1272
01:27:28,248 --> 01:27:30,130
e outros dois morreram
devido queimaduras.
1273
01:27:30,170 --> 01:27:31,730
Sete mortos da nossa tripulação,
1274
01:27:31,770 --> 01:27:35,252
entre eles o Dr. Flynn,
o capelão Hughes
1275
01:27:35,292 --> 01:27:37,055
e Mike O'Bannion.
1276
01:27:41,217 --> 01:27:43,618
- Isso é tudo, MacDougall?
- Não, senhor.
1277
01:27:44,418 --> 01:27:46,779
Capitão, o Albatroz
1278
01:27:46,819 --> 01:27:49,863
foi completamente
destruído e queimado
1279
01:27:50,344 --> 01:27:51,944
e Chip-Chi morreu.
1280
01:27:53,065 --> 01:27:55,107
Luz vermelha!
Controle amarelo!
1281
01:27:55,147 --> 01:27:58,148
Cinco ataques se aproximam
da área de transporte
1282
01:27:58,188 --> 01:27:59,749
por todos os lados.
1283
01:27:59,789 --> 01:28:03,552
Dentro da Patrulha Aérea
Civil se aproximando. Desligo.
1284
01:28:03,592 --> 01:28:05,834
- Controle! Ouviu isso?
- Sim, senhor.
1285
01:28:05,874 --> 01:28:08,075
Poderia ir com você ao controle.
1286
01:28:08,115 --> 01:28:09,836
mas quero ficar aqui
1287
01:28:09,876 --> 01:28:11,957
e controlar o barco
em alta velocidade.
1288
01:28:11,997 --> 01:28:14,638
Continuem apontando
nos que se aproximam!
1289
01:28:14,678 --> 01:28:16,721
Não se preocupem
com os submarinos!
1290
01:28:16,761 --> 01:28:17,722
Lá vêm eles, capitão!
1291
01:28:56,669 --> 01:28:58,670
- Flanco leme normal!
- Flanco leme normal!
1292
01:28:58,710 --> 01:29:00,591
- Flanco tudo a frente!
- Flanco tudo a frente!
1293
01:29:07,076 --> 01:29:08,356
Leme tudo à direita!
1294
01:29:08,396 --> 01:29:09,757
Aí! Aí!
1295
01:29:20,965 --> 01:29:23,406
Anunciam impacto
na linha de flutuação!
1296
01:29:26,528 --> 01:29:27,608
Parem as máquinas!
1297
01:29:27,648 --> 01:29:29,090
- Parem as máquinas!
- Parando!
1298
01:29:29,130 --> 01:29:30,690
Agora sim nos atacarão.
1299
01:29:30,730 --> 01:29:32,934
Não deixe que a tripulação
se distraia.
1300
01:29:32,974 --> 01:29:34,534
Que o Fraser e o Controle
de Danos se encarreguem.
1301
01:29:34,574 --> 01:29:35,976
até que termine este ataque.
1302
01:29:36,016 --> 01:29:37,896
Continue vigiando.
me encarrego do estibordo.
1303
01:29:37,936 --> 01:29:39,177
Sim, senhor.
1304
01:29:39,217 --> 01:29:41,258
Não vamos deixar que
que nos acertem novamente.
1305
01:29:41,298 --> 01:29:43,059
O barco não aguentaria mais!
1306
01:29:48,823 --> 01:29:49,784
Para a esquerda.
1307
01:29:51,385 --> 01:29:52,946
Eu disse para a esquerda!
1308
01:29:52,986 --> 01:29:55,626
- Esquerda, senhor!
- Longe do meu barco!
1309
01:29:56,468 --> 01:29:59,150
Afastem seus nojentos
aviões do meu barco!
1310
01:30:17,963 --> 01:30:19,163
Capitão!
1311
01:30:25,488 --> 01:30:27,050
Preciso de uma mão.
1312
01:30:27,090 --> 01:30:30,090
Ajude-me a descê-lo
à sua cabine. Devagar.
1313
01:30:30,131 --> 01:30:31,892
Ahhh!
1314
01:30:42,140 --> 01:30:44,381
- Procure um médico.
- Sim, senhor.
1315
01:31:01,833 --> 01:31:03,594
O médico está chegando.
1316
01:31:13,200 --> 01:31:15,123
Devo voltar para a ponte.
1317
01:31:22,046 --> 01:31:25,488
Vou descansar.
A porta estará aberta.
1318
01:31:25,528 --> 01:31:27,291
Pode falar comigo quando quiser.
1319
01:31:28,572 --> 01:31:29,852
Vou estar acordado.
1320
01:31:32,414 --> 01:31:33,534
Capitão.
1321
01:31:44,742 --> 01:31:46,943
Já viu o buraco na lateral?
1322
01:31:46,983 --> 01:31:49,065
Certamente afundaremos!
1323
01:32:04,956 --> 01:32:07,277
Não.
1324
01:32:07,317 --> 01:32:09,200
Não deixarei afundar.
1325
01:32:46,465 --> 01:32:49,066
- Deixei ele na sua cabine.
- Não está lá.
1326
01:32:49,106 --> 01:32:51,307
Pete Ryan apenas relatou
O capitão está na zona 4.
1327
01:32:51,347 --> 01:32:52,787
O médico deve descer.
1328
01:32:54,389 --> 01:32:56,752
Jim, pode assumir o comando?
1329
01:32:56,792 --> 01:32:58,513
Acho que sim, Dave, claro.
1330
01:32:58,553 --> 01:32:59,954
Mantenha o curso.
1331
01:32:59,994 --> 01:33:01,554
Nos levará ao Kerama-retto.
1332
01:33:01,594 --> 01:33:04,476
Um grupo de ilhas 24 km
a sudoeste de Okinawa.
1333
01:33:05,116 --> 01:33:08,157
Se chegarmos lá temos
uma chance de salvá-lo.
1334
01:33:09,120 --> 01:33:11,001
Vou descer para examinar os danos.
1335
01:33:11,041 --> 01:33:13,563
Toque o apito se
os kamikazes voltarem.
1336
01:33:13,603 --> 01:33:14,564
Certo, Dave.
1337
01:33:21,247 --> 01:33:23,530
O Dr. Bell espera
na sala de cirurgia.
1338
01:33:42,101 --> 01:33:44,024
Ninguém pode trabalhar aqui!
1339
01:33:46,584 --> 01:33:48,787
É meio tolice tentar
apagar um incêndio
1340
01:33:48,827 --> 01:33:50,388
quando nos afogaremos.
1341
01:33:50,428 --> 01:33:52,589
Essa fratura se
estende 3 metros.
1342
01:33:52,629 --> 01:33:54,391
Tampamos ela duas vezes.
1343
01:33:54,431 --> 01:33:55,791
A pressão da água está muito forte.
1344
01:33:55,831 --> 01:33:59,032
Com essa fumaça os homens
não podem tentar novamente.
1345
01:33:59,072 --> 01:34:00,155
As bombas funcionam?
1346
01:34:00,195 --> 01:34:01,436
Sim, mas à está taxa
está inundando,
1347
01:34:01,476 --> 01:34:03,356
Seria como tentar tirar
água com um copo.
1348
01:34:03,396 --> 01:34:04,838
Aceite, senhor. Estamos afundando.
1349
01:34:04,878 --> 01:34:07,078
Vamos tentar uma bolha de ar.
1350
01:34:07,118 --> 01:34:08,199
Heim?
1351
01:34:08,239 --> 01:34:10,520
Fechar a escotilha
com lona e piche.
1352
01:34:10,560 --> 01:34:12,481
Bombeamos ar por baixo
para a pressão
1353
01:34:12,521 --> 01:34:15,525
expulsar a água
através da fratura
1354
01:34:15,565 --> 01:34:17,006
isso pode nos manter à tona.
1355
01:34:17,046 --> 01:34:19,087
- Vamos tentar.
- Não podemos, senhor!
1356
01:34:19,568 --> 01:34:20,808
O compressor de ar está preso.
1357
01:34:20,848 --> 01:34:22,249
Não temos mangueira
de ar suficiente
1358
01:34:22,289 --> 01:34:23,689
para chegar do outro lado.
1359
01:34:23,729 --> 01:34:25,211
- O compressor está na oficina.
1360
01:34:25,251 --> 01:34:26,413
- Esse é o obstáculo.
1361
01:34:26,453 --> 01:34:28,494
Podemos mover esse
compressor para cá.
1362
01:34:28,534 --> 01:34:31,335
Está louco? Pappy?
Pesa mais de uma tonelada.
1363
01:34:31,375 --> 01:34:33,296
Os guinchos do navio
estão destruídos.
1364
01:34:33,336 --> 01:34:35,858
Como não o moverá
a mão para cá. . .
1365
01:34:35,898 --> 01:34:37,538
Se pudermos movê-lo
até a escotilha,
1366
01:34:37,578 --> 01:34:39,301
temos mangueiras suficientes?
1367
01:34:39,341 --> 01:34:40,982
Sim, mas mover esse compressor. . .
1368
01:34:41,022 --> 01:34:42,263
Não é possível, senhor.
1369
01:34:42,303 --> 01:34:44,343
Não sabemos até tentar.
1370
01:34:44,383 --> 01:34:46,945
Vamos, oito de vocês!
Comigo!
1371
01:34:57,673 --> 01:35:00,195
Consiga mais CO2.
Este está quase vazio.
1372
01:35:00,235 --> 01:35:02,116
A munição de 20 milímetros
caiu por um buraco
1373
01:35:02,156 --> 01:35:03,276
queimando o teto.
1374
01:35:06,800 --> 01:35:08,360
Idiota, não pode voltar lá.
1375
01:35:08,400 --> 01:35:10,122
Vai voar em pedaços!
1376
01:35:10,162 --> 01:35:11,722
É a minha sala de lixo.
1377
01:35:11,762 --> 01:35:13,843
Não queimarão o meu triturador.
1378
01:35:30,176 --> 01:35:33,058
Funciona! Meu Deus,
ainda funciona!
1379
01:35:33,538 --> 01:35:35,098
Escute isso!
1380
01:35:36,580 --> 01:35:37,860
Kamikazes.
1381
01:35:42,264 --> 01:35:43,425
Onde estão?
1382
01:35:43,465 --> 01:35:45,666
Não são kamikazes.
Chefe Torgeson relatou...
1383
01:35:45,706 --> 01:35:47,427
O porão nº 4 abriu mais.
1384
01:35:47,467 --> 01:35:48,867
Está quebrando.
1385
01:35:48,907 --> 01:35:51,309
- Achei que queria saber.
- Não pode afundar.
1386
01:35:51,950 --> 01:35:53,831
Não posso deixar que afunde.
1387
01:35:53,871 --> 01:35:55,754
O Dr. Bell viu o Hawks.
1388
01:35:55,794 --> 01:35:57,035
O capitão continua vivo,
1389
01:35:57,075 --> 01:35:58,955
mas é tudo o que sei.
pode dizer para ele.
1390
01:36:09,682 --> 01:36:11,124
Leia o clinômetro.
1391
01:36:11,124 --> 01:36:12,764
Marca 17 graus.
1392
01:36:21,091 --> 01:36:22,331
Ao inclinar para trás,
1393
01:36:22,371 --> 01:36:24,613
nada teria impedido
que fosse de lado.
1394
01:36:25,093 --> 01:36:27,615
Eu vou controlar os danos
e falar com o Fraser.
1395
01:36:27,655 --> 01:36:30,055
Depois vou dar outra
olhada nesse porão.
1396
01:36:42,704 --> 01:36:45,265
- Devemos nos manter inclinado.
- Não precisa me dizer!
1397
01:36:45,905 --> 01:36:47,589
Se não conseguirmos
1398
01:36:50,069 --> 01:36:51,991
vai girar como um tronco.
1399
01:36:53,551 --> 01:36:55,312
Não posso mais bombear
essa água.
1400
01:36:55,352 --> 01:36:56,874
Irá de lado.
1401
01:36:56,914 --> 01:36:59,957
Enfim, não creio que
possamos salvá-lo.
1402
01:36:59,997 --> 01:37:01,959
Mesmo que construamos
uma bolha de ar?
1403
01:37:01,999 --> 01:37:04,119
Como moveremos
esse compressor de ar
1404
01:37:04,159 --> 01:37:06,000
dos ventiladores até a
escotilha 4 em tempo?
1405
01:37:06,040 --> 01:37:07,121
em vez de fazê-lo?
1406
01:37:07,161 --> 01:37:08,762
Tenho um pequeno problema
1407
01:37:08,802 --> 01:37:10,362
com uma inundação
no passadiço.
1408
01:37:10,402 --> 01:37:11,966
O porão 4.
1409
01:37:12,006 --> 01:37:13,606
As rações foram colocadas
nos botes salva-vidas?
1410
01:37:19,209 --> 01:37:21,049
Todos juntos, vamos, juntos!
1411
01:37:21,089 --> 01:37:23,011
Não moverão nada um a um!
1412
01:37:23,051 --> 01:37:24,613
Eu lhe digo,
Seria melhor. . .
1413
01:37:24,653 --> 01:37:27,535
Não diga nada!
Eu te digo! Agarre-o!
1414
01:37:27,575 --> 01:37:29,897
Com todas as suas forças. . .
todas as suas forças!
1415
01:37:29,897 --> 01:37:34,579
Um, dois, vamos!
1416
01:37:34,619 --> 01:37:39,664
Um, dois, vamos!
Um, dois, vamos!
1417
01:37:39,704 --> 01:37:42,706
Um, dois, vamos! Vamos!
1418
01:37:42,746 --> 01:37:44,786
Está começando sair!
Mantenham-no!
1419
01:37:44,826 --> 01:37:48,308
Outra vez! Um, dois, vamos!
1420
01:37:48,348 --> 01:37:50,351
Um, dois, vamos!
1421
01:38:00,277 --> 01:38:02,197
Uma vez mais, senhor.
1422
01:38:03,881 --> 01:38:06,722
Se algumas dessas costelas
afrouxarem, afundamos.
1423
01:38:06,762 --> 01:38:08,203
Não pode ser uma costela.
1424
01:38:09,484 --> 01:38:12,044
A estrutura faz um barulho
terrível quando se rompe.
1425
01:38:12,084 --> 01:38:14,126
Deve ser só a parte
externa do barco.
1426
01:38:26,574 --> 01:38:28,497
Devo averiguar o tamanho de dano.
1427
01:38:56,555 --> 01:38:58,157
Está nadando lá em baixo?
1428
01:38:58,797 --> 01:39:01,478
Pode ser sugado
através desse buraco.
1429
01:39:01,518 --> 01:39:02,478
Cale-se.
1430
01:39:08,885 --> 01:39:10,286
Está bem.
1431
01:39:10,326 --> 01:39:11,886
Se fosse se partir.
1432
01:39:11,926 --> 01:39:13,447
teria indícios disso lá.
1433
01:39:14,168 --> 01:39:15,928
Vou ver o estrago
que o avião fez.
1434
01:39:26,975 --> 01:39:28,216
Tem um trator..
1435
01:39:28,256 --> 01:39:29,977
e alguns caminhões lá embaixo.
1436
01:39:30,017 --> 01:39:32,660
Pode ficar preso
debaixo deles e se afogar.
1437
01:40:23,815 --> 01:40:25,897
Eu estou bem.
Me deixe apenas um segundo.
1438
01:40:49,594 --> 01:40:51,954
Está partido até o fundo.
1439
01:40:51,994 --> 01:40:54,075
Nossa única chance
é com o compressor.
1440
01:40:54,556 --> 01:40:56,597
Está bem, virem ele!
1441
01:40:56,637 --> 01:40:58,997
Virem ele!
Agarrem! Aí!
1442
01:40:59,037 --> 01:41:01,199
Devagar! Já.
1443
01:41:01,239 --> 01:41:04,482
Certo, rapazes, amarrem.
1444
01:41:06,564 --> 01:41:08,764
Podem nos dar uma mão
com esse trabalho?
1445
01:41:08,804 --> 01:41:11,567
Construiremos a bolha
de ar no balde!
1446
01:41:11,607 --> 01:41:13,448
Por que demorou tanto, Pappy?
1447
01:41:14,048 --> 01:41:15,171
Fechem as escotilhas.
1448
01:41:15,211 --> 01:41:16,732
Preparem a lona e o piche.
1449
01:41:16,772 --> 01:41:18,372
Tragam mais madeira! de escoramento!
1450
01:41:18,412 --> 01:41:20,014
Está bem, ajudem!
1451
01:41:42,748 --> 01:41:44,470
Certo, liguem!
1452
01:41:52,354 --> 01:41:53,637
Como se sente, Pappy?
1453
01:41:55,237 --> 01:41:57,119
Estou bem, Sr. MacDougall.
1454
01:41:57,159 --> 01:41:58,879
Vamos lá. É melhor deixar
os médicos examinarem você.
1455
01:41:58,919 --> 01:42:00,481
Têm muito a fazer.
1456
01:42:00,521 --> 01:42:01,921
Vou ficar bem, senhor.
1457
01:42:01,961 --> 01:42:04,042
Não estou tão mau
quanto o barco.
1458
01:42:08,886 --> 01:42:11,368
Chegaremos ao Kerama-retto
em umas horas, senhor.
1459
01:42:11,408 --> 01:42:13,608
Assim que chegarmos,
poderemos bombear,
1460
01:42:13,648 --> 01:42:14,889
selar com cimento
1461
01:42:14,929 --> 01:42:17,292
e pedir um reboque.
para uma doca de reparação.
1462
01:42:17,332 --> 01:42:19,054
Se algum kamikaze atacar lá,
1463
01:42:19,094 --> 01:42:21,176
temos uma chance de vará-lo.
1464
01:42:22,936 --> 01:42:25,137
Está ouvindo alguma coisa
do que eu disse?
1465
01:42:25,177 --> 01:42:26,418
Duvido muito.
1466
01:42:31,583 --> 01:42:33,463
Randall, o que acontece?
1467
01:42:33,503 --> 01:42:34,904
O eixo da hélice quebrou.
1468
01:42:34,944 --> 01:42:36,345
No eixo principal.
1469
01:42:36,385 --> 01:42:37,826
Ah. Vou imediatamente.
O eixo da hélice quebrou.
1470
01:42:38,626 --> 01:42:42,628
Oh. Eu vou estar lá.
1471
01:42:44,591 --> 01:42:45,992
Acabou.
1472
01:42:47,393 --> 01:42:48,554
Crianças. . .
1473
01:42:49,674 --> 01:42:50,954
crianças. . .
1474
01:42:52,716 --> 01:42:55,117
crianças, ajudem a mamãe.
1475
01:43:13,850 --> 01:43:16,091
As crianças podem ajudar.
1476
01:43:18,172 --> 01:43:21,014
Falei com o Fraser.
Está na casa de máquinas.
1477
01:43:21,054 --> 01:43:22,658
Não tem o que fazer.
1478
01:43:26,339 --> 01:43:27,900
Quer mobilizar os feridos
1479
01:43:27,940 --> 01:43:29,661
para poder levá-los
aos botes salva-vidas?
1480
01:43:29,701 --> 01:43:31,301
e tudo barcos nos resta?
1481
01:43:47,954 --> 01:43:49,715
As crianças ajudam a mamãe.
1482
01:43:51,636 --> 01:43:52,918
É o que quis dizer.
1483
01:43:59,000 --> 01:44:02,164
Atenção. Fala o MacDougall.
1484
01:44:02,204 --> 01:44:05,525
Perdemos a hélice.
O barco não tem força motriz.
1485
01:44:05,565 --> 01:44:08,087
Neste momento somos
um casco condenado,
1486
01:44:08,127 --> 01:44:11,128
mas continuamos flutuando e
podemos salvar o nosso barco.
1487
01:44:11,168 --> 01:44:13,532
Lançaremos as lanchas
que restaram
1488
01:44:13,572 --> 01:44:15,612
e rebocaremos o Belinda
para porto seguro.
1489
01:44:15,652 --> 01:44:19,935
Divisões de convés, preparem
as amarras para o reboque.
1490
01:44:19,975 --> 01:44:22,536
Tripulação das lanchas,
aos seus postos!
1491
01:44:51,195 --> 01:44:53,238
Fundiremos os motores
das lanchas.
1492
01:44:53,278 --> 01:44:54,679
Não podemos fazer outra coisa.
1493
01:44:54,719 --> 01:44:56,600
Sabe quanto tempo
demorou para lançá-las?
1494
01:44:56,640 --> 01:44:59,202
11 minutos, Dave. . .
apenas 11 minutos!
1495
01:45:00,322 --> 01:45:02,523
Não é surpreendentemente,
Sr. Randall,
1496
01:45:02,563 --> 01:45:04,485
não para a tripulação do capitão Jeb Hawks.
1497
01:45:19,696 --> 01:45:21,417
Boa noite, capitão.
1498
01:45:21,457 --> 01:45:23,178
Pode deitar para que.
1499
01:45:23,218 --> 01:45:24,819
possa examiná-lo?
1500
01:45:26,099 --> 01:45:27,540
Onde está o Dr. Flynn?
1501
01:45:28,822 --> 01:45:30,744
Ele me examinará.
1502
01:45:32,665 --> 01:45:35,027
Não duvido de sua
capacidade, senhor,
1503
01:45:35,067 --> 01:45:37,307
mas o Dr. Flynn é o meu médico.
1504
01:45:39,869 --> 01:45:41,950
O Dr. Flynn morreu, senhor.
1505
01:45:45,794 --> 01:45:47,394
Flynn morreu?
1506
01:45:49,476 --> 01:45:50,916
Flynn está morto?
1507
01:45:54,118 --> 01:45:55,399
Ele foi. . .
1508
01:46:01,645 --> 01:46:02,885
Por favor, capitão.
1509
01:46:02,925 --> 01:46:04,366
Senhor, eu. . .
1510
01:46:05,327 --> 01:46:07,407
queria ver o meu barco.
1511
01:46:29,343 --> 01:46:30,783
O porto?
1512
01:46:33,185 --> 01:46:34,308
Esse é o. . .
1513
01:46:34,948 --> 01:46:37,309
Kerama-retto,
certo, Sr. MacDougall?
1514
01:46:37,349 --> 01:46:39,591
Sim, capitão. Estamos chegando.
1515
01:46:41,031 --> 01:46:42,632
Kerama-retto. . .
1516
01:46:44,713 --> 01:46:46,154
Okinawa. . .
1517
01:46:46,634 --> 01:46:48,556
Saipan, Guadalcanal.
1518
01:46:49,838 --> 01:46:51,438
Qual é a diferença?
1519
01:46:53,519 --> 01:46:58,161
Se um homem deve morrer na
guerra, não importa onde.
1520
01:47:21,698 --> 01:47:22,978
MacDougall.
1521
01:47:24,099 --> 01:47:25,222
Sim, capitão?
1522
01:47:26,823 --> 01:47:29,544
Cuide bem do velho Belinda.
1523
01:47:30,985 --> 01:47:33,225
Está sob o seu comando.
1524
01:48:02,205 --> 01:48:05,889
Não podia morrer até que
seu barco estivesse a salvo.
1525
01:48:07,170 --> 01:48:09,891
Começou salvá-lo na
manhã, que veio a bordo.
1526
01:48:12,133 --> 01:48:14,654
Estamos todos melhores
do que nunca imaginamos
1527
01:48:14,694 --> 01:48:16,937
graças ao que ele nos deu.
1528
01:48:20,138 --> 01:48:21,940
E voltaremos para casa
graças a ele.
1529
01:48:22,700 --> 01:48:24,140
por causa dele .
1530
01:48:21,700 --> 01:48:28,000
WARCLASSICMOVIE MRS 2015
104814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.