All language subtitles for Away All Boats

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,960 --> 00:00:26,520 BARCO AO MAR 2 00:01:51,760 --> 00:01:54,640 Pearl Harbor já fazia parte da história. 3 00:01:54,640 --> 00:01:57,520 Os soldados da marinha tinham fincado pé em Guadalcanal 4 00:01:57,520 --> 00:02:00,520 e soldados americanos ocupavam o Norte de África 5 00:02:00,560 --> 00:02:04,400 antes que esse barco estivesse pronto para zarpar no final de 1943. 6 00:02:05,480 --> 00:02:07,360 Esta é a história deste barco 7 00:02:07,400 --> 00:02:09,280 e dos homens que navegaram 8 00:02:09,320 --> 00:02:12,480 para as praias do Pacífico na Segunda Guerra Mundial. 9 00:02:12,520 --> 00:02:15,760 Assim aconteceu. 10 00:02:25,040 --> 00:02:28,200 Tem certeza que não pode ter outra noite livre? 11 00:02:28,240 --> 00:02:29,200 Não. 12 00:02:31,280 --> 00:02:34,000 - Vou escrever todos os dias. - Eu também. 13 00:02:41,040 --> 00:02:42,320 Adeus, querida. 14 00:02:43,120 --> 00:02:44,240 Adeus. 15 00:03:11,920 --> 00:03:14,000 Companhia, em frente. . . 16 00:03:14,960 --> 00:03:15,920 marchem! 17 00:03:16,560 --> 00:03:21,360 Um, dois, três, quatro. 18 00:03:22,160 --> 00:03:24,080 Coluna à esquerda. 19 00:03:24,080 --> 00:03:25,200 Marchem! 20 00:03:43,760 --> 00:03:46,160 Você vai navegar, capitão? 21 00:03:46,160 --> 00:03:48,680 Patente errada, amigo. Sou tenente. 22 00:03:48,720 --> 00:03:50,920 Você não era capitão do Roamer? 23 00:03:50,960 --> 00:03:53,000 - Sim. - Sim, eu sabia. 24 00:03:53,040 --> 00:03:55,920 A última vez que o vi em São Francisco 25 00:03:55,920 --> 00:03:59,400 foi na ponte do Roamer quando estava em doca seca. 26 00:03:59,440 --> 00:04:02,120 Você viu batizar este barco faz meses. 27 00:04:02,160 --> 00:04:03,120 Isso mesmo. 28 00:04:03,760 --> 00:04:06,440 Batizado e rebocado para ser remodelado. 29 00:04:06,480 --> 00:04:09,360 Queria saber naquele momento o que seria dele. 30 00:04:09,360 --> 00:04:12,680 E agora está levando ele para a guerra, certo? 31 00:04:12,720 --> 00:04:14,280 Não. Não é isso. 32 00:04:14,320 --> 00:04:16,520 Não sou o capitão deste barco. 33 00:04:16,560 --> 00:04:18,120 Por que não? 34 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 Era capitão na marinha mercante. 35 00:04:20,680 --> 00:04:23,880 Me livrei de duas divisas para entrar na armada. 36 00:04:24,880 --> 00:04:26,000 Eu. . . 37 00:04:27,280 --> 00:04:29,680 fiz isso porque. . . 38 00:04:29,680 --> 00:04:30,960 Eu sei. 39 00:04:31,600 --> 00:04:34,480 Gostaria que me deixassem navegar neste barco. 40 00:04:35,280 --> 00:04:37,040 Ajudei construir o Belinda. 41 00:04:47,600 --> 00:04:50,480 Sim. Ainda continua falando. 42 00:04:51,600 --> 00:04:52,840 Não ria, rapaz. 43 00:04:52,880 --> 00:04:54,800 Falava enquanto o construimos. 44 00:04:54,800 --> 00:04:57,680 Ainda fala. Vem cá. Ouça. 45 00:05:03,920 --> 00:05:05,640 Estes ruídos 46 00:05:05,680 --> 00:05:07,880 são tensões retidas tentando escapar. 47 00:05:07,920 --> 00:05:10,120 Se retraem num casco soldado. 48 00:05:10,160 --> 00:05:12,200 Eu sei, eu sei. 49 00:05:12,240 --> 00:05:15,920 Cada parte tenta voltar a ser livre. Já se acalmarão. 50 00:05:16,560 --> 00:05:18,000 É um bom barco 51 00:05:18,800 --> 00:05:20,400 um barco de sorte. 52 00:05:21,360 --> 00:05:23,120 Irá distante 53 00:05:24,400 --> 00:05:26,320 e voltará para casa. 54 00:05:48,720 --> 00:05:51,600 Sr. MacDougall, é esperado que o nosso capitão 55 00:05:51,600 --> 00:05:53,000 chegue amanhã ao meio-dia. 56 00:05:53,040 --> 00:05:54,520 1200. 57 00:05:54,560 --> 00:05:57,360 Ah, nunca me acostumarei com a hora naval. 58 00:05:57,360 --> 00:06:00,520 De qualquer forma, é o capitão J.S. Hawks. 59 00:06:00,560 --> 00:06:02,600 Vi o nome na sua bagagem. 60 00:06:02,640 --> 00:06:04,680 - Conhece ele, senhor? - Não. 61 00:06:04,720 --> 00:06:07,880 Fraser disse que lutou no Atlântico e no Pacífico. 62 00:06:07,920 --> 00:06:10,120 Ganhou a Cruz da Marinha em Guadalcanal. 63 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 - Viu muito combate. - Sim, senhor. 64 00:06:12,080 --> 00:06:14,000 Graduado da Academia, naturalmente. 65 00:06:14,000 --> 00:06:16,680 Naturalmente. Bem, boa noite, Sr. Kruger. 66 00:06:16,720 --> 00:06:18,440 Boa noite. Fico feliz em ter 67 00:06:18,480 --> 00:06:21,880 outro oficial que tem muita experiência no mar. 68 00:06:21,920 --> 00:06:24,240 Não digo por mim, senhor. 69 00:06:24,240 --> 00:06:25,840 Digo por você. 70 00:06:26,800 --> 00:06:28,320 Sei que já foi capitão. 71 00:06:29,200 --> 00:06:30,640 Sim, senhor Kruger. 72 00:06:50,800 --> 00:06:52,240 Já são as 3:00h. 73 00:06:53,040 --> 00:06:56,040 Digo, 0300. 74 00:06:56,080 --> 00:06:57,840 Ou qualquer hora. 75 00:06:58,800 --> 00:07:01,320 A guarda da meia-noite é para os bobos. 76 00:07:01,360 --> 00:07:03,760 Sim, os que sofrem de insônia. 77 00:07:03,760 --> 00:07:04,720 Sim. 78 00:07:19,440 --> 00:07:22,440 O Capitão Jebediah S. Hawks pede permissão para subir a bordo. 79 00:07:22,480 --> 00:07:25,360 Pedido concedido. Sim, senhor. 80 00:07:29,840 --> 00:07:31,560 Qual é o seu nome, senhor? 81 00:07:31,600 --> 00:07:33,840 - Kruger, oficial de bordo. - Kruger. 82 00:07:34,480 --> 00:07:37,680 A Califórnia sentirá sua falta como jogador de futebol. 83 00:07:41,200 --> 00:07:43,720 Que os oficiais que não estão de plantão 84 00:07:43,760 --> 00:07:46,160 se reunam na sala dos oficiais. 85 00:07:46,160 --> 00:07:48,080 Sim, senhor. 86 00:07:54,960 --> 00:07:57,960 O subcomandante do grupo de oficiais, o tenente Sherwood. 87 00:07:58,000 --> 00:07:59,080 Muito prazer, capitão. 88 00:07:59,120 --> 00:08:01,640 Adiciona um pouco de cultura ao navio. 89 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 Era professor de literatura em Yale. 90 00:08:04,240 --> 00:08:05,840 Em Princeton, comandante Quigley. 91 00:08:07,120 --> 00:08:09,040 Dr. Flynn, chefe de cirurgia. 92 00:08:09,040 --> 00:08:10,960 - Doutor. - Dr. Bell e Dr. Gates. 93 00:08:10,960 --> 00:08:13,960 Dr. Bell. Dr. Gates. 94 00:08:14,000 --> 00:08:15,720 Estou impressionado com a experiência civil 95 00:08:15,760 --> 00:08:17,000 dos meus oficiais médicos. 96 00:08:17,040 --> 00:08:20,080 Gostaria de pegar algo que necessita tratamento. 97 00:08:20,120 --> 00:08:21,800 Duvido que tenha oportunidade 98 00:08:21,840 --> 00:08:23,760 de praticar sua especialidade, Dr. Gates. 99 00:08:23,760 --> 00:08:25,840 - É obstetra, não? - Sim, senhor. 100 00:08:26,600 --> 00:08:29,200 E seu primeiro-tenente, senhor, Sr. Fraser. 101 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 Com sua experiência, terei a ponte 102 00:08:32,240 --> 00:08:33,800 mais talentosa da frota. 103 00:08:33,840 --> 00:08:34,920 Obrigado, capitão. 104 00:08:34,960 --> 00:08:37,480 Quigley e o oficial de sinais e reconhecimento, 105 00:08:37,520 --> 00:08:38,960 o alferes Twitchell. 106 00:08:38,960 --> 00:08:42,040 Farei o meu melhor trabalho para você e o seu segundo. 107 00:08:43,440 --> 00:08:45,640 Espero que seja suficiente. 108 00:08:45,680 --> 00:08:48,560 E seu comandante de bordo, o tenente MacDougall. 109 00:08:48,560 --> 00:08:51,080 Estou contente que foi designado para o meu barco. 110 00:08:51,120 --> 00:08:52,840 Feliz por estar a bordo. 111 00:08:53,520 --> 00:08:55,120 Por favor, sentem-se, senhores. 112 00:08:55,920 --> 00:08:57,640 Que falta de consideração. 113 00:08:57,680 --> 00:09:01,040 Esta reunião tão informal às 3:00h da manhã. 114 00:09:02,160 --> 00:09:05,640 Com ou sem guerra, deveriamos ter algum ato. 115 00:09:05,680 --> 00:09:07,880 Se vestir de azul e tudo isso. Alguma coisa. 116 00:09:07,920 --> 00:09:09,840 Senhores, temos um barco novo. 117 00:09:09,840 --> 00:09:12,040 Com a exceção do nosso chefe de máquinas, 118 00:09:12,080 --> 00:09:15,120 também temos uma tripulação quase sem experiência. 119 00:09:15,920 --> 00:09:18,600 Quando digo que vocês precisam de experiência 120 00:09:18,640 --> 00:09:21,040 não falo como uma crítica. 121 00:09:21,080 --> 00:09:23,240 É o que acontece 122 00:09:23,280 --> 00:09:25,800 quando a guerra explode de repente. 123 00:09:25,840 --> 00:09:29,160 Se não lembramos do passado, estamos condenados a repeti-lo. 124 00:09:29,200 --> 00:09:32,200 Devemos nos arranjar com o que temos 125 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 e rezar para que seja suficiente. 126 00:09:35,120 --> 00:09:37,160 Como vocês passarão 127 00:09:37,200 --> 00:09:40,360 os meses ou anos que os esperam é algo imponderável, 128 00:09:40,400 --> 00:09:42,800 mas este barco não é algo imponderável. 129 00:09:42,800 --> 00:09:45,000 É um barco de transporte de tropas, 130 00:09:45,040 --> 00:09:46,960 o maior entre os anfíbios. 131 00:09:47,760 --> 00:09:50,480 Infelizmente, são as lanchas e não os canhões 132 00:09:50,520 --> 00:09:54,040 a arma principal de um transporte de tropas. 133 00:09:55,120 --> 00:09:57,320 A única missão deste barco 134 00:09:57,360 --> 00:10:00,240 é levar um batalhão armado 135 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 de 1.400 oficiais e soldados 136 00:10:02,320 --> 00:10:05,000 e desembarcá-los com todo o equipamento necessário, 137 00:10:05,040 --> 00:10:07,120 diretamente frente ao inimigo. 138 00:10:08,520 --> 00:10:11,120 Espero que aprendam a fazer 139 00:10:11,760 --> 00:10:13,200 com facilidade 140 00:10:13,200 --> 00:10:16,240 ou se preferirem, com muita dificuldade e dor. 141 00:10:21,040 --> 00:10:22,640 Comandante Quigley. 142 00:10:23,920 --> 00:10:26,320 O Belinda está pronto para zarpar? 143 00:10:26,320 --> 00:10:28,520 Mmm, sim, senhor. 144 00:10:30,320 --> 00:10:31,440 Muito bem. 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,720 O Belinda sairá às 0630 para exercícios. 146 00:10:37,680 --> 00:10:39,720 O destino é Pearl Harbor. 147 00:10:41,680 --> 00:10:43,440 Bom dia, senhores. Sigam. 148 00:10:51,120 --> 00:10:54,600 E você, Sr. O'Bannion, é o meu chefe de desembarque. 149 00:10:54,640 --> 00:10:55,880 Sim, senhor. 150 00:10:59,600 --> 00:11:02,120 Ee estava dormindo, e não estava de plantão. . . 151 00:11:02,160 --> 00:11:03,400 Sr. O'Bannion, 152 00:11:03,440 --> 00:11:06,920 no meu barco os oficiais estão sempre de plantão. 153 00:11:06,960 --> 00:11:07,920 Sim, senhor. 154 00:11:14,960 --> 00:11:17,640 Um velho amigo me falou dele. 155 00:11:17,680 --> 00:11:20,360 Era capitão de um destroyer que afundou 156 00:11:20,400 --> 00:11:23,080 quando os japoneses tentaram recuperar Guadalcanal. 157 00:11:23,120 --> 00:11:26,000 Manteve os canhões atirando até que afundou. 158 00:11:26,800 --> 00:11:30,000 Não conseguiu a Cruz da Marinha sentado em Washington. 159 00:11:46,160 --> 00:11:48,840 Devem ser amarradas bem firmes. 160 00:11:48,880 --> 00:11:50,800 Pesa mais de 8 toneladas. 161 00:11:50,800 --> 00:11:54,000 Não podemos ter lanchas de 8 toneladas balançando. 162 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Confira todas as cordas e aperte-as bem. 163 00:12:00,720 --> 00:12:02,800 Ei, o que é todo esse barulho? 164 00:12:03,600 --> 00:12:04,880 O que está fazendo? 165 00:12:04,920 --> 00:12:06,640 Estou organizando tudo, senhor. 166 00:12:07,440 --> 00:12:08,880 Tudo pronto, senhor. 167 00:12:15,280 --> 00:12:17,320 Chefe. 168 00:12:17,360 --> 00:12:20,040 Verifique se a sua parte está certa. 169 00:12:20,080 --> 00:12:21,200 Sim, senhor. 170 00:12:22,320 --> 00:12:23,400 Quem? 171 00:12:23,440 --> 00:12:26,600 Seu nome é Riley. É um dos maquinistas. 172 00:12:26,640 --> 00:12:30,760 Honra o apelido que lhe colocaram, dormindo lá. 173 00:12:30,800 --> 00:12:32,400 É chamado de Dorminhoco. 174 00:12:33,360 --> 00:12:36,040 É o primeiro dia no mar para o Sr. Jackson 175 00:12:36,080 --> 00:12:39,240 e viria bem a ajuda de alguém com experiência. 176 00:12:39,280 --> 00:12:42,000 É assunto do departamento de abastecimento, não dele. . . 177 00:12:42,800 --> 00:12:45,040 Bem, se você diz, Sr. MacDougall. 178 00:12:51,760 --> 00:12:53,040 Sr. O'Bannion! 179 00:12:53,680 --> 00:12:54,800 Sim, senhor? 180 00:12:55,600 --> 00:12:58,120 Mude o curso 90 graus a estibordo. 181 00:12:58,160 --> 00:12:59,440 Sim, senhor. 182 00:13:12,080 --> 00:13:15,240 Excelente. Muito bem, chefe. Podem se retirar. 183 00:13:15,280 --> 00:13:16,400 Retirem-se. 184 00:13:27,280 --> 00:13:28,840 Enceraram o convés. Alguém. . . 185 00:13:28,880 --> 00:13:30,920 Moran, não quero ouvir reclamações 186 00:13:30,960 --> 00:13:32,680 sobre o convés. 187 00:13:32,720 --> 00:13:35,120 - Sim, senhor. - Cria mais requinte. 188 00:13:35,120 --> 00:13:37,320 Realizei um estudo científico 189 00:13:37,360 --> 00:13:40,360 sobre alimentação de grupos. 190 00:13:40,400 --> 00:13:42,920 Veja como tudo está cientificamente organizado? 191 00:13:42,960 --> 00:13:45,840 Os homens deixam as mesas, buscam as bebidas aqui, 192 00:13:45,840 --> 00:13:47,880 depois vão para essas mesas. . . 193 00:13:47,920 --> 00:13:48,880 Uoa! Ah! 194 00:14:02,160 --> 00:14:03,960 Muito científico. 195 00:14:22,800 --> 00:14:24,520 Que idiota encerou o convés? 196 00:14:24,560 --> 00:14:27,240 Mmm. Tem razão, chefe. Nunca mais. 197 00:14:27,280 --> 00:14:29,840 Ah, está bem. . . senhor. 198 00:14:31,440 --> 00:14:33,360 Precisa de ajuda, Sr. Jackson? 199 00:14:33,360 --> 00:14:36,240 Meus serviços. Devem. . . devem ser um desastre. 200 00:14:36,240 --> 00:14:37,360 E a cozinha. 201 00:14:39,920 --> 00:14:42,120 A cozinha está em ordem, senhor. 202 00:14:42,160 --> 00:14:45,800 Pelo cheiro, vamos jantar porco assado e batatas. 203 00:14:45,840 --> 00:14:47,400 Sim, sim, sim! 204 00:14:47,440 --> 00:14:50,440 Limpe isso, chefe, e garanta o novo equipamento. 205 00:14:50,480 --> 00:14:52,360 Não vou te dizer como. 206 00:14:52,400 --> 00:14:54,320 Sabe disso mais que eu. 207 00:14:54,320 --> 00:14:55,600 Estão ouvindo? 208 00:14:56,560 --> 00:14:58,120 É o capitão. 209 00:14:58,160 --> 00:15:00,680 Antes do Belinda zarpar esta manhã, 210 00:15:00,720 --> 00:15:03,720 fui informado que este barco estava pronto 211 00:15:03,760 --> 00:15:05,040 para navegar. 212 00:15:05,080 --> 00:15:07,440 Se fica alguma dúvida 213 00:15:07,440 --> 00:15:09,960 que este relatório era demasiado otimista, 214 00:15:10,000 --> 00:15:12,680 não teria problema em manter este curso. 215 00:15:12,720 --> 00:15:14,160 Ensinando-lhes do modo mais difícil. 216 00:15:14,960 --> 00:15:18,000 É uma piada de mau gosto. Mmm! 217 00:15:19,160 --> 00:15:23,720 Sr. O'Bannion, mude o curso 90 graus a bombordo. 218 00:15:23,760 --> 00:15:25,040 Sim, senhor. 219 00:15:26,960 --> 00:15:30,600 A enfermaria goza de boa saúde ou necessita cirurgia? 220 00:15:30,640 --> 00:15:32,400 Ah, quebraram algumas garrafas. 221 00:15:32,440 --> 00:15:34,080 Cheira muito forte. 222 00:15:34,120 --> 00:15:37,640 Devia cheirar o resto do barco. Não é muito anti-séptico. 223 00:15:37,680 --> 00:15:40,200 Aposto que 70% da tripulação 224 00:15:40,240 --> 00:15:42,280 está enjoada pelo movimento. 225 00:15:42,320 --> 00:15:45,640 É melhor se acostumarem agora 226 00:15:45,680 --> 00:15:50,120 e não quando precisarmos deles numa emergência. 227 00:15:50,160 --> 00:15:53,040 Sinto que o capitão sabe o que faz. 228 00:15:53,040 --> 00:15:56,880 Não se pode dizer a mesma coisa do nosso segundo de bordo. 229 00:15:56,920 --> 00:15:59,120 Limpe esta sala imediatamente. 230 00:15:59,160 --> 00:16:01,360 - Isso é pouco apetitoso. - Sim, senhor. 231 00:16:01,400 --> 00:16:02,960 Ah! Café. 232 00:16:05,320 --> 00:16:07,200 Um abastecimento contínuo de café. 233 00:16:07,760 --> 00:16:10,480 Grande incentivo para alguém se alistar. 234 00:16:15,160 --> 00:16:17,720 O tempo esteve muito ruim. 235 00:16:19,320 --> 00:16:22,480 - Passou mal? - Bastante. Até acordei. 236 00:16:23,280 --> 00:16:25,360 - Estava dormindo? - Sim. 237 00:16:26,480 --> 00:16:28,720 Não havia mais nada para fazer. 238 00:16:43,440 --> 00:16:45,360 As ordens foram determinadas. 239 00:16:45,360 --> 00:16:46,480 Muito bem. 240 00:16:48,560 --> 00:16:50,760 Por um tempo só permitirei que você, 241 00:16:50,800 --> 00:16:55,240 o Sr. Randall, o Sr. O'Bannion e o Sr. Fraser façam guarda. 242 00:16:55,280 --> 00:16:57,600 São os únicos oficiais à bordo com experiência 243 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 para assumir o serviço. 244 00:16:58,920 --> 00:16:59,840 Sim, senhor. 245 00:17:03,760 --> 00:17:05,960 Sei bem como é sacrificado 246 00:17:06,000 --> 00:17:08,880 em posto e salário ao entrar na armada, 247 00:17:08,880 --> 00:17:11,840 mas sugiro que esqueça que era 248 00:17:11,880 --> 00:17:15,040 capitão e chefe de um barco na marinha mercante. 249 00:17:15,080 --> 00:17:18,320 Acostume-se com o fato que eu sou o capitão do Belinda. 250 00:17:20,080 --> 00:17:23,240 Estarei na minha cabine. A porta ficará aberta. 251 00:17:23,280 --> 00:17:26,160 Pode falar comigo quando quiser. Estarei acordado. 252 00:17:37,840 --> 00:17:39,760 Se aproxima o avião alvo. 253 00:17:39,760 --> 00:17:42,640 Esta pista é apenas para os canhões do bombordo. 254 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Repito, canhões de bombordo somente. 255 00:18:08,080 --> 00:18:11,560 Este é um 58! Mirem no alvo! Vamos! 256 00:18:32,720 --> 00:18:36,080 Atenção. Fala o capitão. 257 00:18:36,760 --> 00:18:39,400 Deviam se ajoelhar 258 00:18:39,440 --> 00:18:42,120 e agradecer que era apenas 259 00:18:42,160 --> 00:18:45,960 um pedaço de pano de 10 metros e não um avião inimigo. 260 00:18:46,000 --> 00:18:49,840 Eu vi crianças de 10 anos atirar melhor com um estilingue. 261 00:19:04,080 --> 00:19:07,040 Bem, pelo menos parecem marinheiros. 262 00:19:07,080 --> 00:19:09,320 O Belinda é o navio mais vistoso 263 00:19:09,360 --> 00:19:12,240 que entrou e saiu de Pearl em meses. 264 00:19:12,240 --> 00:19:16,080 Um barco apresentável é motivo de orgulho para você e para a marinha. 265 00:19:16,720 --> 00:19:19,600 A guerra não é desculpa para que pareça 266 00:19:19,600 --> 00:19:21,200 uma barcaça de carvão. 267 00:19:26,360 --> 00:19:28,840 Prancha retirada. Estão prontos para zarpar. 268 00:19:28,880 --> 00:19:32,080 Muito bem. O que é isso? 269 00:19:35,880 --> 00:19:38,120 MacDougall, traga aquele homem. 270 00:19:38,160 --> 00:19:39,280 Sim, senhor. 271 00:19:46,160 --> 00:19:47,960 Mantenham prontas todas as linhas. 272 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 - Marinheiro? - Sim, senhor? 273 00:19:53,840 --> 00:19:56,240 O capitão quer que vá à ponte. 274 00:19:56,240 --> 00:20:00,200 Muita bondade sua. Nunca estive na ponte. 275 00:20:00,240 --> 00:20:01,520 Siga-me. 276 00:20:03,080 --> 00:20:05,160 Atrás 1/3! 277 00:20:05,200 --> 00:20:06,920 Atrás 1/3, senhor. 278 00:20:06,960 --> 00:20:08,520 Mantenha firme o leme. 279 00:20:08,560 --> 00:20:10,480 Manter o leme. 280 00:20:16,720 --> 00:20:19,920 Ei rapazes! Me vejam aqui encima na área de oficiais! 281 00:20:21,360 --> 00:20:23,080 Ah, olá senhor. 282 00:20:23,120 --> 00:20:26,160 - Sr. MacDougall, assuma. - Sim, senhor. 283 00:20:27,280 --> 00:20:29,960 Qual é o seu nome e divisão? 284 00:20:30,000 --> 00:20:32,240 Sou Gilbert Hubert do Tennessee. 285 00:20:32,280 --> 00:20:33,800 Do Tennessee, sim. 286 00:20:33,840 --> 00:20:35,760 Mas, que divisão no Belinda? 287 00:20:35,760 --> 00:20:37,040 Quais são os seus deveres? 288 00:20:37,080 --> 00:20:39,840 Ah, ei, primeira divisão. Triturador de lixo. 289 00:20:39,880 --> 00:20:43,560 É um dos lugares mais importantes de todo o barco. 290 00:20:43,600 --> 00:20:46,720 Trituro o lixo e misturo com água. 291 00:20:46,760 --> 00:20:49,480 Depois misturo no mar. 292 00:20:49,520 --> 00:20:51,920 Assim nenhum submarino japonês nos encontra, 293 00:20:51,920 --> 00:20:55,160 não como quando os cozinheiros jogam pela borda. 294 00:20:55,920 --> 00:20:57,200 Eu vejo. 295 00:20:58,160 --> 00:21:01,440 Mas teria que se manter mais limpo. 296 00:21:01,480 --> 00:21:04,040 Ah, eu tenho o lugar limpo, capitão. 297 00:21:04,080 --> 00:21:07,080 Quer ver o quarto onde o lixo é triturado? 298 00:21:07,120 --> 00:21:09,320 Não vai encontrar nem um grão de poeira. 299 00:21:09,360 --> 00:21:11,840 O único problema são as tripas de galinha. 300 00:21:12,720 --> 00:21:15,880 - Tripas de galinha? - Sim. Travam as engrenagens. 301 00:21:15,920 --> 00:21:18,920 E os garfos que os cozinheiros botam. 302 00:21:18,960 --> 00:21:21,040 - Ainda esta manhã. . . - Comandante Quigley. 303 00:21:21,080 --> 00:21:22,080 Senhor? 304 00:21:22,120 --> 00:21:24,960 Que este homem vista um uniforme. 305 00:21:25,000 --> 00:21:27,880 - Sim, senhor. - Bonito lugar tem aqui. 306 00:21:27,920 --> 00:21:31,440 Venha me visitar quando quiser. Mostro-lhe os arredores. 307 00:21:31,480 --> 00:21:33,520 Ah. Adeus, capitão. 308 00:21:48,880 --> 00:21:50,960 Tripas de galinha. 309 00:22:05,520 --> 00:22:08,040 As lanchas de bombordo irão à ré 100 metros 310 00:22:08,080 --> 00:22:09,800 e vão virar à esquerda. 311 00:22:09,840 --> 00:22:12,720 As lanchas de estribor girarão para a direita, assim. 312 00:22:12,720 --> 00:22:15,600 Esta configuração é para evitar que as lanchas batam. 313 00:22:15,600 --> 00:22:17,800 Só verão uns aos outros. 314 00:22:17,840 --> 00:22:21,040 Se os homens diferem sua esquerda da sua direita. 315 00:22:21,080 --> 00:22:25,200 Pegue a mão que quiser para lembrar pinte-a. 316 00:22:25,240 --> 00:22:26,880 Continuando com a manobra. 317 00:22:26,920 --> 00:22:30,240 Logo chamaremos as lanchas por número. 318 00:22:49,120 --> 00:22:51,560 Direita! Direita! Direita! 319 00:22:51,600 --> 00:22:53,200 Leme à direita, idiota! 320 00:22:57,560 --> 00:23:00,760 Parecem velhas na feira. 321 00:23:06,400 --> 00:23:07,880 - Calma! - Mexa-se! 322 00:23:07,920 --> 00:23:09,040 Ei! 323 00:23:13,840 --> 00:23:17,040 Custou-nos muito, mas lançamos as lanchas. 324 00:23:18,000 --> 00:23:22,480 Sim. Demorou exatamente uma hora e 43 minutos. 325 00:23:26,800 --> 00:23:29,840 O que está esperando, MacDougall? Um elogio? 326 00:23:35,920 --> 00:23:37,520 Estão todos aqui, senhor. 327 00:23:46,920 --> 00:23:49,520 Os próximos exercícios serão com os soldados. 328 00:23:50,320 --> 00:23:53,000 Por favor, não afoguem eles. 329 00:23:53,040 --> 00:23:55,600 Precisamos deles para as batalhas futuras. 330 00:24:03,280 --> 00:24:06,160 Segunda divisão, pronta para receber lanchas 331 00:24:06,160 --> 00:24:08,200 a estibordo. 332 00:24:08,240 --> 00:24:11,520 Lancha 19 ao ponto Branco 3. 333 00:24:11,560 --> 00:24:14,800 Lancha 11 ao ponto Vermelho 1. 334 00:24:29,680 --> 00:24:32,560 Todas as lanchas ao mar em 35 minutos. 335 00:24:33,520 --> 00:24:35,280 O melhor tempo até agora. 336 00:24:36,080 --> 00:24:38,160 Não é suficiente. 337 00:24:44,280 --> 00:24:45,680 Bem, recebido. Desligo. 338 00:24:45,680 --> 00:24:48,240 - Outra lancha encalhou, senhor. - O quê? 339 00:24:49,040 --> 00:24:51,920 Ah, quando esses marinheiros vão aprender? 340 00:24:56,720 --> 00:24:57,840 Ei! 341 00:25:03,600 --> 00:25:06,280 Cuidado! Essa lancha é de madeira. 342 00:25:06,320 --> 00:25:08,240 Vai virar lenha! 343 00:25:08,240 --> 00:25:09,840 Não serve na praia. 344 00:25:09,880 --> 00:25:11,680 Tire este trator daqui! 345 00:25:11,720 --> 00:25:13,480 Não recebo ordens suas! 346 00:25:13,520 --> 00:25:15,720 Sigo as ordens do sargento Kelly! 347 00:25:15,760 --> 00:25:19,000 - O que acontece aqui? - Está arruinando minha lancha! 348 00:25:19,040 --> 00:25:22,080 Não precisa forçar este tipo de ajuda! 349 00:25:22,120 --> 00:25:24,040 - O sargento Kelly disse. . . - Você discute 350 00:25:24,080 --> 00:25:25,640 com o chefe de desembarque! 351 00:25:25,680 --> 00:25:29,160 Está no comando até a marca da maré alta! 352 00:25:29,200 --> 00:25:31,160 Tire o seu trator daqui! 353 00:25:35,920 --> 00:25:39,040 E você, O'Bannion, ou usa a camisa 354 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 ou tatue suas divisas no peito 355 00:25:41,320 --> 00:25:43,600 para que saibam que é um oficial! 356 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 Lancha de comando! 357 00:25:58,640 --> 00:26:00,840 - O que é? - Perdemos o leme! 358 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 Jogue-a para trás. 359 00:26:09,200 --> 00:26:11,920 Sr. MacDougall! Vá para a praia, marinheiro! 360 00:26:13,680 --> 00:26:16,720 Maqueiro! Uma maca! Procurem o doutor Bell! 361 00:26:26,320 --> 00:26:27,760 Olá, capitão. 362 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 MacDougall. 363 00:26:29,840 --> 00:26:32,040 Estou contente que decidiu ficar aqui 364 00:26:32,080 --> 00:26:35,720 em vez de ser levado para um hospital. 365 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 - Estou bem aqui, senhor. - Eu tenho certeza. 366 00:26:38,960 --> 00:26:41,640 Queria estar seguro de outras coisas. 367 00:26:41,680 --> 00:26:43,600 Foi capitão. Você entende. 368 00:26:44,400 --> 00:26:46,440 Não tenho nenhuma ajuda na ponte. 369 00:26:46,480 --> 00:26:49,520 Quigley é. . . bem, é segundo apenas de nome. 370 00:26:50,320 --> 00:26:52,360 Com poucas exceções, nossos oficiais 371 00:26:52,400 --> 00:26:54,600 passaram três anos ajustando o uniforme 372 00:26:54,720 --> 00:26:56,880 e apenas uma hora lendo o manual. 373 00:26:58,320 --> 00:27:01,200 Suponhamos que alguma coisa aconteça comigo. 374 00:27:01,200 --> 00:27:03,240 O que aconteceria com o Belinda? 375 00:27:04,240 --> 00:27:05,480 Já vão aprender. 376 00:27:05,520 --> 00:27:08,240 Claro, mas o inimigo não vai esperar. 377 00:27:09,360 --> 00:27:12,000 MacDougall, estou feliz que teve este acidente. 378 00:27:12,040 --> 00:27:15,560 Agora posso te usar em benefício do barco. 379 00:27:15,600 --> 00:27:17,200 Eu não entendo, senhor. 380 00:27:19,600 --> 00:27:21,800 O que acha do Steve Sherwood? 381 00:27:21,840 --> 00:27:23,920 O considera competente? 382 00:27:24,720 --> 00:27:26,640 Não poderia sobreviver sem ele. 383 00:27:26,640 --> 00:27:30,120 É um líder nato nas lanchas. 384 00:27:30,160 --> 00:27:33,600 Colocarei o Sherwood no comando do grupo de lanchas. 385 00:27:33,640 --> 00:27:36,480 Então você terá tempo para treinar os oficiais 386 00:27:36,520 --> 00:27:38,440 e me monitorar. 387 00:27:38,480 --> 00:27:40,520 Mas, vou ficar bem logo e. . . 388 00:27:40,560 --> 00:27:42,120 Ah, seja prático, homem. 389 00:27:42,160 --> 00:27:44,200 Passará meses antes que possa escalar. 390 00:27:44,240 --> 00:27:46,880 Passarão semanas antes que possa andar. 391 00:27:46,920 --> 00:27:49,640 Não quero perder o comando dos meus botes. 392 00:27:49,680 --> 00:27:51,920 Todos queremos as coisas do nosso jeito. 393 00:27:53,840 --> 00:27:56,720 Queria ser comandante de um cruzador em vez de. . . 394 00:27:58,000 --> 00:28:00,040 O Belinda me conseguirá esse cruzador 395 00:28:00,080 --> 00:28:02,960 por ser o melhor da frota. 396 00:28:03,000 --> 00:28:06,080 Preciso de um verdadeiro marinheiro comigo na ponte. 397 00:28:06,120 --> 00:28:08,000 Esse é o seu lugar, senhor. 398 00:28:09,520 --> 00:28:13,000 Para sua informação, já terminamos com os exercícios. 399 00:28:13,040 --> 00:28:16,080 A próxima vez lançaremos as lanchas em águas inimigas. 400 00:28:46,120 --> 00:28:48,040 Preparar para combate. 401 00:28:48,080 --> 00:28:49,680 Lanchas ao mar. Ao mar. 402 00:29:03,440 --> 00:29:05,120 Atenção. 403 00:29:05,160 --> 00:29:09,200 Aos seus postos de desembarque. 404 00:29:09,960 --> 00:29:13,640 Lancha 22 ao ponto Branco 2. 405 00:29:14,360 --> 00:29:15,760 Na linha de saída, senhor. 406 00:29:15,760 --> 00:29:18,920 Lancha 17 ao ponto Verde 5. 407 00:29:24,880 --> 00:29:28,840 Lancha 17 ao ponto Azul 6. 408 00:29:30,200 --> 00:29:32,960 Lancha 10, gire um palmo. 409 00:29:33,000 --> 00:29:35,240 Encoste no ponto Amarelo 8. 410 00:29:36,480 --> 00:29:39,320 Lancha 11 ao ponto Vermelho 2. 411 00:29:40,880 --> 00:29:42,480 Amtrak está na praia. 412 00:29:49,440 --> 00:29:51,800 Tudo bem, Willie. Vamos para Makin! 413 00:30:11,920 --> 00:30:14,360 33 minutos para lançar todas as lanchas. 414 00:30:15,200 --> 00:30:18,080 Melhor tempo do que esperava para o nosso primeiro combate. 415 00:30:18,120 --> 00:30:20,840 Não vou tolerar ociosidade. 416 00:30:20,880 --> 00:30:23,560 Temos que manter as rampas de tanques. 417 00:30:23,600 --> 00:30:25,480 Haverá sempre fatores de controle. 418 00:30:25,520 --> 00:30:28,200 Capitão eu sou o fator de controle. 419 00:30:28,240 --> 00:30:31,480 Meu barco baterá recordes toda vez que entrar em ação. 420 00:30:32,400 --> 00:30:35,080 O Belinda será o mais eficiente 421 00:30:35,120 --> 00:30:36,680 da frota do Pacífico. 422 00:30:36,720 --> 00:30:38,560 Está claro, Sr. MacDougall? 423 00:30:38,600 --> 00:30:39,880 Sim, senhor. 424 00:31:51,960 --> 00:31:54,520 Levem este homem de volta ao Belinda. 425 00:32:00,640 --> 00:32:02,680 Está chamando o barco capitânia. 426 00:32:02,720 --> 00:32:03,920 Responda. 427 00:32:04,480 --> 00:32:06,600 Abelha Rainha, fala Tango. Prossiga. 428 00:32:07,680 --> 00:32:09,960 Tango, fala Abelha Rainha. 429 00:32:10,000 --> 00:32:12,520 Está fora da sua área. 430 00:32:12,560 --> 00:32:15,160 Retorne o barco para o seu lugar imediatamente. 431 00:32:15,200 --> 00:32:18,920 Repito, está fora da sua área. 432 00:32:18,960 --> 00:32:22,200 Retorne o barco para o seu lugar imediatamente. Prossiga. 433 00:32:23,760 --> 00:32:26,200 Abelha Rainha, fala Tango. Recebido. 434 00:32:27,480 --> 00:32:29,360 Retorne o barco ao seu lugar. 435 00:32:29,400 --> 00:32:32,080 Espere 20 minutos e se aproxime da nossa área. 436 00:32:32,120 --> 00:32:35,320 Que as lanchas demorem menos para chegar à praia. 437 00:32:40,360 --> 00:32:41,440 Senhor? 438 00:32:42,040 --> 00:32:44,000 Não creio que esse seja o Boski. 439 00:32:44,040 --> 00:32:45,920 Leu os seus sinais claramente. 440 00:32:48,800 --> 00:32:51,720 Que repita. Não posso decifrar o tipo de mensagem. 441 00:32:55,120 --> 00:32:56,080 Boski! 442 00:32:57,240 --> 00:32:58,600 Venha aqui! 443 00:33:02,440 --> 00:33:04,320 Esqueçam as bandeiras. Usem o farol. 444 00:33:05,560 --> 00:33:08,560 Vamos. Morrer para repreender alguém esta manhã. 445 00:33:15,960 --> 00:33:17,000 Sim, senhor? 446 00:33:17,840 --> 00:33:21,400 Por que não me contatou? Por que está a bordo? 447 00:33:21,440 --> 00:33:24,240 Vim buscar baterias para o transmissor da praia. 448 00:33:24,280 --> 00:33:26,040 Isso um operador de rádio faz! 449 00:33:26,080 --> 00:33:29,360 Tinha que receber os meus sinais. Abandonou o seu posto! 450 00:33:29,400 --> 00:33:31,160 Por que veio a bordo? 451 00:33:33,040 --> 00:33:35,240 Sr. Twitchell, senhor, 452 00:33:35,280 --> 00:33:37,800 o Sr. O'Bannion me mandou buscar baterias. 453 00:33:37,920 --> 00:33:40,440 Ele é o comandante do grupo de desembarque. 454 00:33:40,480 --> 00:33:44,560 Eu faço parte desse grupo e faço o que ele ordena, senhor. 455 00:33:44,600 --> 00:33:46,920 Mas eu sou o oficial de sinais! 456 00:33:51,480 --> 00:33:52,520 Boski! 457 00:33:54,360 --> 00:33:55,720 Volte aqui. 458 00:34:00,720 --> 00:34:04,040 Como se atreve sair assim? Por que fez isso? 459 00:34:04,080 --> 00:34:05,160 Responda! 460 00:34:06,600 --> 00:34:09,440 Sr. Twitchell, senhor, 461 00:34:09,480 --> 00:34:12,640 se eu tivesse ficado enquanto falava desse jeito, 462 00:34:12,680 --> 00:34:16,160 teria quer te acertar, então para evitar, eu saí. 463 00:34:16,200 --> 00:34:18,440 Sou um oficial. Sou seu superior! 464 00:34:18,480 --> 00:34:19,880 Você me ignorou! 465 00:34:21,040 --> 00:34:25,360 Se ordenar, fico aqui o quanto quiser. 466 00:34:26,160 --> 00:34:27,280 Senhor. 467 00:34:40,720 --> 00:34:43,600 O que resta das duas companhias de infantaria 468 00:34:43,600 --> 00:34:45,040 está preso por aqui, 469 00:34:45,080 --> 00:34:47,920 perto do topo da ilha Wo Chi. 470 00:34:47,960 --> 00:34:51,160 Se não forem resgatados, serão aniquilados pelos japoneses. 471 00:34:52,720 --> 00:34:56,120 O mapa mostra este recife entre a lagoa e a ilha, 472 00:34:56,160 --> 00:34:58,680 mas o capitão acha que há uma passagem 473 00:34:58,720 --> 00:35:00,640 larga o suficiente para uma lancha "P". 474 00:35:01,920 --> 00:35:04,840 Nossa missão é encontrar e resgatar as tropas. 475 00:35:05,720 --> 00:35:07,360 Quem se oferece como voluntário? 476 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 É um trabalho muito simples, senhores. 477 00:35:13,280 --> 00:35:15,480 Sendo assim, por que não vai você? 478 00:35:15,520 --> 00:35:16,520 Porque, eu. . . 479 00:35:20,400 --> 00:35:22,680 Senhores, o exército precisa de ajuda. 480 00:35:34,200 --> 00:35:36,600 Muito obrigado, senhores. Informarei o capitão. 481 00:35:38,800 --> 00:35:40,800 Vou usar a bandeira como sinal. 482 00:35:41,680 --> 00:35:42,720 Não é engraçado. 483 00:35:48,680 --> 00:35:50,880 Não é engraçado que estão presos. 484 00:35:50,920 --> 00:35:54,040 Quigley, eu o quis pegar na primeira vez que o vi. 485 00:35:54,080 --> 00:35:55,480 Está tentando. Paciência. 486 00:35:55,520 --> 00:35:58,080 Esse almirante só teve oportunidades. 487 00:35:58,120 --> 00:36:00,640 Que perceba que precisa mais 488 00:36:00,680 --> 00:36:03,240 que um belo sorriso para fazer a sua parte. 489 00:36:05,680 --> 00:36:07,360 Sr. Kruger, foi o escolhido. 490 00:36:08,520 --> 00:36:11,040 Levará quatro lanchas e se reunirá 491 00:36:11,080 --> 00:36:12,600 com uma lancha capitânia. 492 00:36:12,640 --> 00:36:15,440 Vão se encontrar nesse lado do recife. 493 00:36:15,480 --> 00:36:16,920 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 494 00:36:16,960 --> 00:36:18,200 Siga as ordens 495 00:36:18,240 --> 00:36:20,760 do oficial em comando, qualquer seja a patente. 496 00:36:20,800 --> 00:36:23,600 - Sim, senhor. - Vou fazer uns sanduíches. 497 00:36:23,640 --> 00:36:25,960 Não vou morrer com o estômago vazio. 498 00:36:26,000 --> 00:36:27,960 - Boa sorte, Kruger. - Jim. 499 00:36:29,000 --> 00:36:32,680 - Boa sorte. - Boa sorte, Kruger. 500 00:36:32,720 --> 00:36:33,680 Comandante. 501 00:36:35,760 --> 00:36:37,680 Por que não me deixaram ir? 502 00:36:37,720 --> 00:36:39,000 Eu não sei. 503 00:36:39,760 --> 00:36:41,480 Quero falar com o capitão. 504 00:36:41,520 --> 00:36:42,640 Não há problema. 505 00:37:16,080 --> 00:37:17,480 Te digo uma coisa. 506 00:37:17,520 --> 00:37:19,840 Eu gostaria de ir, mas não posso. 507 00:37:20,800 --> 00:37:22,720 Preciso de você. Não pode ir também. 508 00:37:23,840 --> 00:37:25,480 Te digo algo mais 509 00:37:25,520 --> 00:37:28,440 o comandante Quigley queria ir também. Se ofereceu imediatamente. 510 00:37:30,640 --> 00:37:33,000 Sim, Sr. MacDougall, nosso segundo 511 00:37:33,040 --> 00:37:35,560 talvez esteja crescendo de acordo com seu posto. 512 00:37:52,080 --> 00:37:54,640 Poderia te acompanhar numa xícara de café? 513 00:37:55,760 --> 00:37:58,000 Será um prazer, Sr. MacDougall. 514 00:38:07,560 --> 00:38:11,360 Major Scott, há um recife entre nós e esta ilha 515 00:38:11,440 --> 00:38:13,960 e estas lanchas vão encalhar lá. 516 00:38:14,000 --> 00:38:16,600 Serão um alvo fácil para os japoneses. 517 00:38:16,640 --> 00:38:18,880 Não posso te ordenar que vá. 518 00:38:18,920 --> 00:38:21,280 Lá tem soldados que precisam de ajuda. 519 00:38:21,320 --> 00:38:23,560 Onde podemos encontrar a sua gente? 520 00:38:23,600 --> 00:38:26,040 - Vai buscá-los? - Para isso estamos aqui. 521 00:38:26,080 --> 00:38:27,760 Está louco, Kruger? 522 00:38:27,800 --> 00:38:30,120 Não há passagem pelo recife. 523 00:38:30,160 --> 00:38:31,920 Meu capitão acha que sim. 524 00:38:31,960 --> 00:38:33,400 Posso ir? 525 00:38:33,440 --> 00:38:35,720 Obedecerei as ordens do oficial superior presente. 526 00:38:35,760 --> 00:38:37,120 Esse é você, certo? 527 00:38:37,160 --> 00:38:39,360 - Esse sou eu. - Suba a bordo. 528 00:38:39,400 --> 00:38:43,240 Vocês, do Belinda. São todos muito vivos. 529 00:38:43,280 --> 00:38:46,920 Aposto a Estrela de Prata que ganhei que não chegarão. 530 00:38:46,960 --> 00:38:50,920 Tenente, avise o centro de operações que vamos tentar. 531 00:38:50,960 --> 00:38:52,240 Sim, senhor. 532 00:39:00,880 --> 00:39:04,520 Sigam em coluna, não me percam de vista 533 00:39:04,560 --> 00:39:05,840 e fiquem alerta. 534 00:39:06,640 --> 00:39:07,880 Transmita a ordem. 535 00:39:12,400 --> 00:39:14,840 Devagar pelo recife. Abaixe a rampa. 536 00:39:30,480 --> 00:39:31,720 Qual é o plano? 537 00:39:32,640 --> 00:39:34,560 Encontrar uma brecha no recife. 538 00:39:46,760 --> 00:39:48,120 Em frente. 539 00:39:48,800 --> 00:39:49,800 Em frente! 540 00:39:57,040 --> 00:39:57,960 Espere. 541 00:40:06,880 --> 00:40:10,240 Coral sólido. Retroceda. Por esse lado. 542 00:40:10,320 --> 00:40:11,440 Volte, Willie. 543 00:40:17,760 --> 00:40:19,600 Devagar. Devagar. 544 00:40:38,600 --> 00:40:40,360 Alto! Alto! 545 00:40:40,400 --> 00:40:42,840 Talvez não tem como entrar. 546 00:40:42,880 --> 00:40:43,920 Talvez. 547 00:40:56,120 --> 00:40:57,200 Eu encontrei! 548 00:40:58,000 --> 00:40:59,160 Em frente, Willie. 549 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Não atirem. 550 00:41:05,280 --> 00:41:06,880 Não se apressem para atirar. 551 00:41:32,840 --> 00:41:34,360 Annie, fala Lulubelle. 552 00:41:35,200 --> 00:41:36,880 É você, Blanchard? 553 00:41:38,120 --> 00:41:40,320 Sim. Você é o major Scott? 554 00:41:40,360 --> 00:41:41,360 Correto. 555 00:41:46,000 --> 00:41:48,360 Cara, não sabe. Nos deixaram sem saída. 556 00:41:48,400 --> 00:41:51,280 Os mensageiros não retornaram. Havia japoneses em toda parte. 557 00:41:51,280 --> 00:41:52,920 Não foi ruim quando atacaram. . . 558 00:41:52,960 --> 00:41:56,440 Claro, claro. Vamos. Suba seus homens nas lanchas. 559 00:41:56,480 --> 00:41:58,720 "Levantem Âncoras" será o meu hino favorito. 560 00:41:58,760 --> 00:42:02,280 Vamos, rapazes. Para as lanchas. Vamos. Depressa. 561 00:43:01,400 --> 00:43:04,840 A única coisa que o lembrará disso será a sua condecoração. 562 00:43:04,880 --> 00:43:07,360 Foi ferido, mas jogando futebol. 563 00:43:07,400 --> 00:43:08,760 Sim, claro. 564 00:43:10,120 --> 00:43:12,720 Gostaria de ser jogador de futebol. 565 00:43:12,760 --> 00:43:14,360 Não aguentava aqueles sapatos. 566 00:43:14,400 --> 00:43:17,240 Parecia que os bloqueios estavam dentro do sapato. 567 00:43:17,280 --> 00:43:19,080 Sim, entendo o que diz. 568 00:43:19,120 --> 00:43:21,480 É engraçado. Nunca quis jogar futebol. 569 00:43:21,520 --> 00:43:22,680 Queria ser médico. 570 00:43:23,720 --> 00:43:24,840 É verdade. 571 00:43:25,760 --> 00:43:28,920 Decidi no secundário e quando comecei a faculdade 572 00:43:28,960 --> 00:43:31,200 todos queriam que jogasse na equipe. 573 00:43:32,080 --> 00:43:34,600 Não há tempo suficiente para jogar futebol 574 00:43:34,640 --> 00:43:35,880 e estudar medicina também. 575 00:43:35,920 --> 00:43:37,160 Eu imagino. 576 00:43:37,800 --> 00:43:39,080 Mas eu estive pensando. 577 00:43:39,920 --> 00:43:43,080 Quando esta guerra acabar, vou voltar para a Califórnia 578 00:43:43,120 --> 00:43:45,640 e desta vez não para jogar futebol. 579 00:43:45,680 --> 00:43:47,680 Viu, doutor? É uma má influência. 580 00:43:59,440 --> 00:44:01,360 - Parabéns, Sr. Kruger. - Obrigado, senhor. 581 00:44:04,640 --> 00:44:06,560 Todos honram o Belinda. 582 00:44:13,040 --> 00:44:15,400 Companhia, debandar! 583 00:44:57,520 --> 00:44:58,440 Sim, senhor? 584 00:44:58,960 --> 00:45:01,840 Oficial de reconhecimento, esses são japoneses ou amigos? 585 00:45:08,360 --> 00:45:11,280 O que o capitão espera? Por que não podemos atacar? 586 00:45:17,240 --> 00:45:18,800 Devem ser japoneses, senhor. 587 00:45:19,480 --> 00:45:20,960 Comandante Quigley! 588 00:45:21,000 --> 00:45:23,280 - Senhor? - Identifique esses aviões. 589 00:45:26,760 --> 00:45:28,000 Amigos. 590 00:45:28,040 --> 00:45:29,520 - Ei? - "Perturbadores". 591 00:45:38,600 --> 00:45:40,440 Cessar fogo imediatamente! 592 00:45:40,480 --> 00:45:43,480 Os aviões são amigos. Repito, amigos. 593 00:45:44,240 --> 00:45:46,760 Sr. Twitchell, estude o seu manual de reconhecimento. 594 00:45:46,800 --> 00:45:50,960 Está fora do serviço até desenhar 25 silhuetas de F-6F à mão. 595 00:45:52,400 --> 00:45:55,640 Lembre-se que me recomendou abater aviões americanos. 596 00:46:00,560 --> 00:46:03,560 Não há nenhuma disciplina de artilharia nesses barcos. 597 00:46:03,600 --> 00:46:05,320 Quase provoca uma catástrofe. 598 00:46:07,760 --> 00:46:10,600 Uma lancha do Sandival fui recolher o piloto. 599 00:46:13,560 --> 00:46:14,720 Não parece ferido. 600 00:46:17,040 --> 00:46:19,400 Não invejo os que o recolhe. 601 00:46:19,440 --> 00:46:22,320 Será o piloto mais furioso em toda a marinha. 602 00:46:29,840 --> 00:46:34,000 Seis homens punidos por lutarem. 603 00:46:34,920 --> 00:46:35,920 Sente-se. 604 00:46:36,680 --> 00:46:37,800 Obrigado, senhor. 605 00:46:39,600 --> 00:46:42,280 Se continuar assim, toda a tripulação será punida. 606 00:46:42,320 --> 00:46:43,480 Sim, eu sei. 607 00:46:44,880 --> 00:46:48,080 Desde que souberam que a rota mudou de Noumea 608 00:46:48,120 --> 00:46:50,560 para Guadalcanal, estão. . . 609 00:46:50,640 --> 00:46:52,200 Senhor, ficaram desapontados. 610 00:46:53,520 --> 00:46:54,640 Eu também. 611 00:46:55,600 --> 00:46:59,480 Verifiquei com o comando. Podemos usar o campo amanhã. 612 00:46:59,520 --> 00:47:02,120 O capelão quer organizar um jogo de beisebol. 613 00:47:03,400 --> 00:47:06,280 O Sr. Jackson descobriu alguma coisa sobre a correspondência? 614 00:47:06,320 --> 00:47:07,280 Está tentando. 615 00:47:08,400 --> 00:47:09,960 Cerveja e refrigerante? 616 00:47:10,760 --> 00:47:13,320 O capelão quer algo para os jovens. 617 00:47:15,080 --> 00:47:17,000 Estou surpreso que tenha homens jovens 618 00:47:17,040 --> 00:47:18,960 depois do que sofreram. 619 00:47:20,080 --> 00:47:21,400 Dê a ordem, comandante. 620 00:47:22,320 --> 00:47:25,920 Licença para a tripulação amanhã em Guadalcanal. 621 00:47:25,960 --> 00:47:26,960 Sim, senhor. 622 00:47:39,200 --> 00:47:40,720 Dia livre em Guadalcanal. 623 00:47:41,640 --> 00:47:45,120 Como usar a sua licença em Nova York para o estaleiro. 624 00:47:45,160 --> 00:47:47,040 Pensei que íamos para Nova Caledônia. 625 00:47:47,080 --> 00:47:48,360 Para Noumea. 626 00:47:48,400 --> 00:47:52,200 Para a marinha somos jovens para conhecer as francesas. 627 00:47:52,240 --> 00:47:54,480 Gosto de visitar lugares históricos. 628 00:47:56,880 --> 00:47:58,280 Nunca se lava? 629 00:47:58,320 --> 00:48:00,680 Este triturador necessita de água salgada. 630 00:48:00,720 --> 00:48:03,120 Não entende. Eu me lavo. 631 00:48:04,480 --> 00:48:05,680 Não empurre! 632 00:48:05,720 --> 00:48:07,920 Está bem. Já basta! Quietos. 633 00:48:10,960 --> 00:48:12,440 Capitão. . . 634 00:48:12,480 --> 00:48:13,760 Senhor? 635 00:48:13,800 --> 00:48:15,920 Toda a correspondência está em Noumea. 636 00:48:15,960 --> 00:48:19,080 Faz semanas que não chega correio e a minha mulher vai dar a luz. 637 00:48:19,120 --> 00:48:21,040 A tripulação está furiosa com isso. 638 00:48:21,080 --> 00:48:23,200 - Pelo bebê? - Não, senhor. 639 00:48:23,240 --> 00:48:25,520 Quis dizer pela correspondência. 640 00:48:25,560 --> 00:48:27,160 Eu sei o que quis dizer. 641 00:48:28,000 --> 00:48:29,920 Informe os Correios. 642 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Para enviarem ao próximo porto. 643 00:48:32,800 --> 00:48:33,760 Sim, senhor. 644 00:48:35,440 --> 00:48:37,680 Chegaram os planos para a próxima operação. 645 00:48:38,800 --> 00:48:41,120 Licença em Guadalcanal. 646 00:48:41,160 --> 00:48:44,520 Não melhorará a eficiência dos homens para o combate. 647 00:48:44,560 --> 00:48:45,920 Senhor? 648 00:48:45,960 --> 00:48:49,160 Nada. Nada. Vejamos esses planos de operação. 649 00:48:55,120 --> 00:48:56,080 Ach. 650 00:48:57,160 --> 00:49:00,480 Se isso fosse cerveja australiana, sentiria. Não. 651 00:49:00,560 --> 00:49:04,160 Na Austrália têm boa cerveja e mulheres bonitas. 652 00:49:05,360 --> 00:49:09,040 Em Nova Caledônia têm belas mulheres francesas. 653 00:49:11,640 --> 00:49:13,480 Tibia 3,2. 654 00:49:14,840 --> 00:49:18,120 Sem mulheres, sem correspondência, sem nada. 655 00:49:18,160 --> 00:49:19,160 Nada! 656 00:49:19,920 --> 00:49:23,840 Só navegar por este Pacífico sujo, neste barco sujo, 657 00:49:23,880 --> 00:49:26,720 com um monte de sujos como o Dorminhoco, Riley! 658 00:49:26,760 --> 00:49:28,280 Ei? O que é? 659 00:49:29,920 --> 00:49:32,200 Dormir no barco é o bastante. 660 00:49:32,240 --> 00:49:33,760 O que você tem? 661 00:49:35,880 --> 00:49:38,120 Se não estivesse tão quente, te pegaria. 662 00:49:39,720 --> 00:49:41,920 Você também, se não fosse pequeno. 663 00:49:41,960 --> 00:49:44,200 Não deixa isso te impedir. 664 00:49:49,760 --> 00:49:50,880 Olha para eles. 665 00:49:52,200 --> 00:49:54,080 Parece que é o campeonato mundial. 666 00:49:56,760 --> 00:49:57,760 Primeiro "strike"! 667 00:50:04,760 --> 00:50:06,920 - Segundo "strike"! - "Strike"? "Strike"? 668 00:50:06,960 --> 00:50:08,640 Você está cego, capelão? 669 00:50:08,680 --> 00:50:10,800 A última quase me arranca a cabeça. 670 00:50:10,840 --> 00:50:12,400 Segundo "strike", O'Bannion. 671 00:50:12,440 --> 00:50:14,120 Um "strike" de jeito nenhum. 672 00:50:14,160 --> 00:50:16,680 Se não parar de discutir toda hora, 673 00:50:16,720 --> 00:50:18,600 vou te expulsar do jogo. 674 00:50:18,640 --> 00:50:21,840 Mais uma palavra e te expulso. É hora de jogar. 675 00:50:27,600 --> 00:50:29,400 Assim são os protestantes. 676 00:50:37,520 --> 00:50:39,400 - Esse é o meu coco. - É meu. 677 00:50:39,440 --> 00:50:41,120 Eu disse que era o meu coco. 678 00:50:42,720 --> 00:50:44,160 Arranje um! 679 00:50:49,480 --> 00:50:51,280 Ei, luta, rapazes! Vamos! 680 00:50:51,880 --> 00:50:54,240 Atenção, homens, atenção! 681 00:50:54,320 --> 00:50:55,760 Falando um oficial. . . 682 00:50:58,240 --> 00:50:59,680 Sr. Twitchell, senhor, o. . . 683 00:50:59,760 --> 00:51:01,800 Está preso por bater em mim. 684 00:51:01,840 --> 00:51:03,720 - Ah, cale-se. - Não me toque. 685 00:51:03,760 --> 00:51:06,600 - O quê disse? - Não pise em mim! Ai! 686 00:51:08,320 --> 00:51:10,120 O que é? Eu vi isso! 687 00:51:10,160 --> 00:51:11,960 Está equivocado. 688 00:51:12,000 --> 00:51:13,560 Riley? Riley! 689 00:51:17,200 --> 00:51:18,520 Já chega. Já chega! 690 00:51:19,160 --> 00:51:21,600 Sr. MacDougall. Sr. MacDougall. 691 00:51:23,360 --> 00:51:24,680 O que acontece aqui? 692 00:51:24,720 --> 00:51:27,200 Você viu. É testemunha. Me bateu! 693 00:51:27,240 --> 00:51:29,160 Ele também participou. 694 00:51:31,120 --> 00:51:33,160 Está bem. Chega! 695 00:51:33,200 --> 00:51:36,080 Alguém viu o que aconteceu? 696 00:51:40,760 --> 00:51:42,560 Eu vi tudo, senhor. 697 00:51:42,600 --> 00:51:44,280 Como é possível? Estava jogando. 698 00:51:44,320 --> 00:51:46,280 Enquanto eu tirava a máscara. 699 00:51:46,320 --> 00:51:48,920 Olhei para cima e vi dois quepes brancos. 700 00:51:48,960 --> 00:51:51,000 Estavam lutando por um coco. 701 00:51:51,040 --> 00:51:52,520 Era uma brincadeira, senhor. 702 00:51:52,560 --> 00:51:55,600 O Sr. Twitchell evidentemente pensou que estavam lutando. 703 00:51:55,640 --> 00:51:58,680 Quando tentou separar, tropeçou num coco, 704 00:51:58,720 --> 00:52:02,160 caiu e bateu com a cabeça contra. . . aquela árvore. 705 00:52:02,200 --> 00:52:05,520 Ninguém bateu nele. Ninguém lhe pois a mão, senhor. 706 00:52:06,160 --> 00:52:07,760 É tudo mentira! 707 00:52:07,800 --> 00:52:10,480 Vou conseguir testemunhas. Pagarão por isso. 708 00:52:10,520 --> 00:52:13,480 Vou castigar todos! Vocês verão. 709 00:52:13,520 --> 00:52:14,480 Vocês verão. 710 00:52:18,800 --> 00:52:21,040 Acabou. Voltem para o jogo. 711 00:52:39,920 --> 00:52:43,160 Houve algum bom efeito visível da nossa tarde na praia? 712 00:52:43,960 --> 00:52:46,160 A maioria foram contusões. 713 00:52:46,960 --> 00:52:49,480 O Sr. Twitchell apresentou um relatório que 714 00:52:49,520 --> 00:52:51,120 indica que houve um motim. 715 00:52:52,000 --> 00:52:54,440 Consegui um substituto para o Twitchell. 716 00:52:54,480 --> 00:52:57,720 Tire das suas tarefas e o envie a terra para trabalhar. 717 00:52:57,760 --> 00:52:59,400 Sim, senhor. 718 00:52:59,440 --> 00:53:01,640 - Queria me ver, capitão? - Sim, Torgeson. 719 00:53:01,680 --> 00:53:04,480 Comandante, quero que deixe o barco esta noite. 720 00:53:05,560 --> 00:53:07,280 - Esta noite? Mas. . . - Sim, senhor. 721 00:53:10,960 --> 00:53:11,920 Sente-se. 722 00:53:13,560 --> 00:53:15,240 - Café? - Sim. 723 00:53:15,280 --> 00:53:16,280 Dois cafés. 724 00:53:21,480 --> 00:53:24,000 Meus parabéns por ter conseguido essa madeira fina 725 00:53:24,040 --> 00:53:25,480 da serraria em terra. 726 00:53:25,520 --> 00:53:27,040 Quanto conseguiu? 727 00:53:27,080 --> 00:53:29,600 3 metros, senhor. . . quero dizer 3 metros. . . 728 00:53:29,640 --> 00:53:30,680 O que, senhor? 729 00:53:30,720 --> 00:53:32,440 Eu perguntei quanto conseguiu. 730 00:53:32,480 --> 00:53:35,040 3.000 metros de madeira em pranchas. 731 00:53:36,240 --> 00:53:37,520 Isso é suficiente 732 00:53:37,560 --> 00:53:39,960 para reparar todas as lanchas de desembarque. 733 00:53:40,000 --> 00:53:44,200 Um pouco mais nunca é demais para fins comerciais. 734 00:53:45,040 --> 00:53:48,080 Não é, e. . . não. 735 00:53:48,120 --> 00:53:50,720 Não que não houvesse muita. 736 00:53:50,760 --> 00:53:52,240 A ilha está cheia. 737 00:53:54,000 --> 00:53:56,400 Olha. Lindo veleiro, não? 738 00:53:57,360 --> 00:53:58,720 Está certo. 739 00:53:58,760 --> 00:54:00,840 Você poderia construir um veleiro igual? 740 00:54:00,840 --> 00:54:03,120 Sim, senhor. Poderia se tivesse projetos. 741 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 Há um descritivo e as medidas. 742 00:54:05,400 --> 00:54:06,680 Poderia construir com isso? 743 00:54:08,040 --> 00:54:10,480 - Sim, senhor. Poderia. - Bem. Faça-o. 744 00:54:11,120 --> 00:54:12,400 Ei? 745 00:54:12,440 --> 00:54:14,440 Construa o meu veleiro. 746 00:54:14,480 --> 00:54:17,680 Esta noite? No barco, senhor? 747 00:54:18,360 --> 00:54:19,720 Se consegue construir 748 00:54:19,760 --> 00:54:22,600 e arrumar as nossas lanchas ao mesmo tempo. 749 00:54:22,640 --> 00:54:23,920 Tem material suficiente. 750 00:54:26,000 --> 00:54:29,000 Quero que termine o mais rápido possível. 751 00:54:29,040 --> 00:54:32,160 Use todos os homens que precisar. Entendeu? 752 00:54:32,200 --> 00:54:33,120 Sim, senhor. 753 00:54:37,280 --> 00:54:39,560 Ah, obrigado, senhor. 754 00:54:39,600 --> 00:54:43,240 - Ah, o seu café. - Ah, não, obrigado, senhor. 755 00:54:55,120 --> 00:54:56,200 Ei! 756 00:55:01,480 --> 00:55:03,800 Terminou com as dobradiças para a rampa? 757 00:55:04,320 --> 00:55:06,560 Tenho apenas duas mãos, Sr. Kruger. 758 00:55:06,600 --> 00:55:10,920 Estes adornos para o veleiro do capitão são a minha prioridade. 759 00:55:10,960 --> 00:55:13,520 Pensariam que é uma nova arma secreta! 760 00:55:17,040 --> 00:55:19,200 Tenta fazer as dobradiças também? 761 00:55:19,240 --> 00:55:20,240 Sim, senhor. 762 00:55:26,880 --> 00:55:29,440 Sabe o que eu quero fazer com esses cravos? 763 00:55:30,120 --> 00:55:32,400 Montá-los sobre as calças do capitão. 764 00:55:35,480 --> 00:55:36,680 Aí vem. 765 00:55:36,720 --> 00:55:39,400 O reparo de botes não é sua responsabilidade? 766 00:55:39,440 --> 00:55:40,520 Sim. Então? 767 00:55:40,560 --> 00:55:42,160 Fazemos as lanchas 768 00:55:42,200 --> 00:55:43,760 com o barco do capitão? 769 00:55:43,800 --> 00:55:46,400 - Para de me incomodar. - No veleiro trabalham 770 00:55:46,440 --> 00:55:48,560 mais que nas lanchas de desembarque. 771 00:55:48,600 --> 00:55:50,520 Acha que foi idéia minha? 772 00:55:51,520 --> 00:55:54,760 Dave, você conhece o velho. O que acha disso? 773 00:55:56,240 --> 00:55:58,040 Não estou entendendo. Pode ser teimoso, 774 00:55:58,080 --> 00:56:00,600 mas sempre se preocupou com o barco! 775 00:56:00,640 --> 00:56:03,200 Seu barco encontrará com um desastre 776 00:56:03,240 --> 00:56:06,080 e só a metade das suas lanchas estão prontas! 777 00:56:14,080 --> 00:56:17,160 Esta é a última. A última tinta vermelha. 778 00:56:22,200 --> 00:56:24,680 - O que está fazendo? - Tingimento tecido. 779 00:56:24,720 --> 00:56:27,360 O que acha que estamos fazendo, estúpido. . . ? 780 00:56:27,400 --> 00:56:28,680 Ah, olá, Chefe. 781 00:56:30,200 --> 00:56:32,120 Porquê estão fazendo? 782 00:56:32,160 --> 00:56:34,720 O capitão quer velas vermelhas no seu veleiro. 783 00:56:42,600 --> 00:56:43,960 Suba. Quero mostrar uma coisa. 784 00:56:52,520 --> 00:56:54,120 Olha e desfrute disso. 785 00:56:54,680 --> 00:56:56,520 Lindo desenho, não? 786 00:56:56,520 --> 00:56:59,600 - O chamarei de Albatroz. - É uma beleza, senhor. 787 00:56:59,640 --> 00:57:01,800 Será um prazer navegar nele 788 00:57:01,840 --> 00:57:03,720 quando estivermos em porto seguro. 789 00:57:03,760 --> 00:57:06,400 Enquanto isso ficará guardado na lancha Mike. 790 00:57:06,440 --> 00:57:08,320 Está pronto para colocar na água. 791 00:57:08,400 --> 00:57:11,080 Espero que nossos torpedeiros tambem estejam preparados. 792 00:57:11,120 --> 00:57:13,680 Estarão. Tinha fé na minha tripulação. . . 793 00:57:16,400 --> 00:57:18,600 Pensei que você de todos os oficiais, 794 00:57:18,640 --> 00:57:20,200 entenderia os meus motivos 795 00:57:20,240 --> 00:57:22,440 para construir este veleiro. 796 00:57:22,480 --> 00:57:24,720 Eu estava errado, Sr. Fraser. 797 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 - O que quer dizer? - Você não é um veterano. 798 00:57:37,040 --> 00:57:39,440 Só passou muito tempo aqui. 799 00:57:39,480 --> 00:57:41,640 - Olha, MacDougall! - Ouça! 800 00:57:41,680 --> 00:57:44,200 Confiam mais em você que nos outros. 801 00:57:44,240 --> 00:57:46,760 No entanto, não sabe o que aconteceu com eles. 802 00:57:46,800 --> 00:57:49,800 Estavam desmoralizados após tantos meses no mar. 803 00:57:49,840 --> 00:57:51,800 Haviam perdido sua eficiência em combate. 804 00:57:51,840 --> 00:57:54,200 Precisavam de algo para desafogar o seu ódio 805 00:57:54,240 --> 00:57:56,080 parar deixar de brigar entre eles. 806 00:57:56,120 --> 00:58:00,600 O capitão lhes deu. Ele e seu veleiro conseguiram. 807 00:58:01,800 --> 00:58:04,200 Você está preocupado com as lanchas. 808 00:58:04,240 --> 00:58:05,880 Estarão prontas 809 00:58:05,920 --> 00:58:08,480 e o mais importante, a tripulação estará pronta. 810 00:58:11,920 --> 00:58:14,440 Não ganhou essas divisas à toa. 811 00:58:30,160 --> 00:58:32,360 Aposto que estão aqui ancorados todos os barcos 812 00:58:32,400 --> 00:58:34,440 da marinha. 813 00:58:34,480 --> 00:58:39,320 Esse "PA", o número 22, viajou por muitos lugares. 814 00:58:42,160 --> 00:58:43,920 Meu Deus! Um veleiro? 815 00:58:50,320 --> 00:58:51,760 Vamos voltar! 816 00:58:53,200 --> 00:58:54,640 Vamos levá-lo para casa. 817 00:58:59,120 --> 00:59:01,800 Viu aquele almirante? Está verde de inveja. 818 00:59:01,840 --> 00:59:04,840 Não há um capitão aqui que não está com ciumes. 819 00:59:04,880 --> 00:59:06,400 Sabe navegar bem. 820 00:59:06,440 --> 00:59:08,880 Navegaria numa telha num furacão. 821 00:59:15,760 --> 00:59:17,520 Bem, não afundou. 822 00:59:18,160 --> 00:59:19,560 Navega muito bem. 823 00:59:19,600 --> 00:59:21,000 Obrigado, senhor. 824 00:59:21,040 --> 00:59:24,200 Consigam ajuda e cuidado ao trazê-lo a bordo. 825 00:59:24,240 --> 00:59:25,480 Quero que o sequem. 826 00:59:25,520 --> 00:59:27,720 Não se esqueçam de polir o bronze. 827 00:59:27,760 --> 00:59:30,600 Podemos subi-lo pela escotilha 5, senhor? 828 00:59:30,640 --> 00:59:33,680 - Afirmativo. - Traga-o pelo Verde 9. 829 00:59:37,360 --> 00:59:39,880 Que bonito quando corre com o vento de popa. 830 00:59:39,920 --> 00:59:41,320 Maneja bem. 831 00:59:41,360 --> 00:59:43,880 Quero uma lancha no costado em 10 minutos. 832 00:59:43,920 --> 00:59:46,920 Quigley e eu vamos a uma reunião de operações. 833 00:59:46,960 --> 00:59:48,560 - Sim, senhor. - Ah, capitão! 834 00:59:49,840 --> 00:59:52,200 Senhor, estive esperando para dizer-lhe algo. 835 00:59:52,200 --> 00:59:53,840 Agora está em Highlandia. 836 00:59:54,480 --> 00:59:56,040 Nossa correspondência, senhor. 837 00:59:56,080 --> 00:59:59,240 Não disse ao correio central que a mandasse 838 00:59:59,240 --> 01:00:01,640 ao almirantado para pegar? 839 01:00:01,680 --> 01:00:04,840 Sim, senhor, mas me mostraram a lista secreta 840 01:00:04,880 --> 01:00:07,400 onde figura em que lugar está cada barco. 841 01:00:07,440 --> 01:00:10,120 Segundo a lista, o Belinda está em Highlandia. 842 01:00:10,160 --> 01:00:14,600 Enviaram o correio de avião para garantir que chegasse. 843 01:00:14,640 --> 01:00:16,200 Talvez possam trazer de volta. 844 01:00:16,240 --> 01:00:18,600 Poderia ser agora. Não sei. 845 01:00:18,640 --> 01:00:21,200 Por que estamos sempre no lugar errado? 846 01:00:25,040 --> 01:00:26,960 Verei o que posso fazer. 847 01:00:33,040 --> 01:00:34,680 Cuidado com a amarra, senhor. 848 01:00:36,080 --> 01:00:37,520 Capitão! 849 01:00:45,200 --> 01:00:46,640 Consiga uma lanterna. 850 01:00:51,760 --> 01:00:54,760 Fechamos com costura e o levamos para sua cabine. 851 01:00:54,800 --> 01:00:57,000 Está com sedativos. Dormirá por um tempo. 852 01:00:57,040 --> 01:00:58,440 Obrigado. 853 01:00:58,480 --> 01:00:59,880 É muito grave? 854 01:00:59,920 --> 01:01:03,240 Nenhuma fratura de crânio, mas tem uma concussão. 855 01:01:03,280 --> 01:01:05,480 Não temos certeza do quão sério é. 856 01:01:05,480 --> 01:01:07,600 Pelo menos por enquanto. 857 01:01:10,960 --> 01:01:12,360 Mas conhecendo-o, 858 01:01:12,400 --> 01:01:15,440 aposto que dirige o seu barco até Leyte. 859 01:01:27,480 --> 01:01:29,000 Atenção. 860 01:01:29,040 --> 01:01:31,720 Lancem os paravanes. Lancem os paravanes. 861 01:01:31,760 --> 01:01:34,160 - Lançar o que? - Paravanes, seja lá o que. 862 01:01:43,600 --> 01:01:45,040 Para que serve isso? 863 01:01:45,840 --> 01:01:47,560 Para detectar minas. 864 01:01:47,560 --> 01:01:49,800 Solta elas e flutuam na superfície 865 01:01:49,800 --> 01:01:51,720 e as explodimos a balas. 866 01:01:51,760 --> 01:01:53,680 Estamos navegando em águas minadas? 867 01:01:54,640 --> 01:01:56,280 Oh, meu querido Deus! 868 01:02:10,000 --> 01:02:12,480 Passamos pelo ponto de controle, capitão. 869 01:02:12,520 --> 01:02:14,760 Estamos a 54 km ao sul de Tacloban. 870 01:02:14,800 --> 01:02:16,200 E o nosso horário? 871 01:02:16,240 --> 01:02:17,760 Três minutos adiantados, 872 01:02:17,840 --> 01:02:20,840 mas as correntes são mais fortes que o previsto. 873 01:02:20,880 --> 01:02:22,760 As correntes sempre existiram. 874 01:02:22,800 --> 01:02:24,240 As minas que são novas. 875 01:02:37,640 --> 01:02:41,640 - Mina no paravane a bombordo! - Mina no paravane a bombordo! 876 01:02:41,640 --> 01:02:44,680 Há uma mina no paravane a bombordo. 877 01:02:44,720 --> 01:02:47,000 - Leme à direita! - Leme à direita. 878 01:02:48,880 --> 01:02:51,080 Informe, continue informando! 879 01:02:51,120 --> 01:02:54,000 Informe o capitânia e os barcos de popa. 880 01:02:55,640 --> 01:02:59,240 Alerte a casa de máquinas. Mina no paravane a bombordo. 881 01:02:59,280 --> 01:03:02,440 Casa de máquinas, mina no paravane a bombordo! 882 01:03:02,440 --> 01:03:04,000 Todas as unidades de controle, 883 01:03:04,080 --> 01:03:06,200 prontos com equipamentos contra incêndio. 884 01:03:06,240 --> 01:03:10,920 Todas as tropas devem se mover imediatamente para estibordo. 885 01:03:10,960 --> 01:03:12,880 Vão para estribor. 886 01:03:16,080 --> 01:03:19,080 Não podemos continuar. Colidiremos na outra coluna. 887 01:03:19,120 --> 01:03:21,960 Torgeson informa que ainda não pode ver as minas. 888 01:03:22,000 --> 01:03:23,400 Não podemos ficar aqui. 889 01:03:23,520 --> 01:03:25,840 Cada minuto que passa nos aproximamos mais. 890 01:03:26,640 --> 01:03:28,200 Reverso. 891 01:03:28,240 --> 01:03:30,160 Sim, senhor. Reverso total! 892 01:03:32,720 --> 01:03:35,720 O que faz o capitão? Dará no meio do barco! 893 01:03:35,760 --> 01:03:37,160 Fiquem atentos. 894 01:03:37,200 --> 01:03:39,280 Quero o Alvick na ponte. 895 01:03:42,880 --> 01:03:45,000 - Leme à direita! - À direita. 896 01:03:45,040 --> 01:03:47,880 Radar em linha com as colunas em ambos os lados. 897 01:03:47,920 --> 01:03:49,320 - Alvick. - Sim, senhor? 898 01:03:49,360 --> 01:03:52,360 É o melhor atirador. Suba no castelo da proa. 899 01:03:52,400 --> 01:03:54,920 Seria mais rápido com um de 20mm. 900 01:03:54,960 --> 01:03:58,440 Poderia ricochetear num barco e causar um tiroteio. 901 01:03:58,480 --> 01:04:00,080 - Vai. - Sim, senhor. 902 01:04:01,520 --> 01:04:03,720 - Parar máquinas! - Parado, senhor. 903 01:04:03,760 --> 01:04:05,840 - MacDougall. - Sim, senhor? 904 01:04:07,600 --> 01:04:09,960 Você pode manter assim por 5 minutos? 905 01:04:10,000 --> 01:04:11,920 Sim, senhor. Eu posso manter. 906 01:04:12,880 --> 01:04:15,080 Me avise quando o Alvick estiver em posição. 907 01:04:15,120 --> 01:04:17,640 Informem o capitão quando o Alvick chegar. 908 01:04:17,680 --> 01:04:20,280 - Estou vendo! - Pronto no castelo de proa. 909 01:04:26,560 --> 01:04:28,000 - Abrir fogo. - Abrir fogo! 910 01:04:34,400 --> 01:04:38,440 Precisa acertar numa antena. Encher de furos não adianta. 911 01:04:40,240 --> 01:04:43,560 Barco desconhecido, viola a restrição de tiros. 912 01:04:43,600 --> 01:04:45,960 Cessar-fogo imediatamente. 913 01:04:45,960 --> 01:04:47,400 Quem é? 914 01:04:47,440 --> 01:04:50,320 O comandante do primeiro esquadrão. 57.7.1. 915 01:04:50,800 --> 01:04:55,280 Stu Masterson, da classe 26. É inferior a mim. 916 01:04:59,120 --> 01:05:00,880 Basketful, fala Tango. 917 01:05:01,680 --> 01:05:04,560 Siga seu caminho, Stu. Todavia não viu nada. 918 01:05:10,320 --> 01:05:12,680 - Acertou duas vezes. - Nas antenas? 919 01:05:12,720 --> 01:05:14,600 Não pude ver. Talvez seja falsa. 920 01:05:14,600 --> 01:05:17,160 É o grande caçador de coelhos do Wyoming? 921 01:05:17,200 --> 01:05:19,240 Se não for melhor matando coelhos 922 01:05:19,280 --> 01:05:21,160 do que é com essa mina, 923 01:05:21,200 --> 01:05:24,360 quando voltar, você vai morrer de fome, se voltar. 924 01:05:24,400 --> 01:05:25,960 Basta, aí em cima! 925 01:05:36,080 --> 01:05:37,520 Bom tiro, Alvick! 926 01:05:37,560 --> 01:05:39,120 Então uma mina falsa. 927 01:05:40,720 --> 01:05:42,600 Devolva o Belinda ao seu curso. 928 01:05:42,640 --> 01:05:45,480 - Mantenha distância do guia. - Sim, senhor. 929 01:05:45,520 --> 01:05:48,520 Comandante, as tropas podem retornar aos seus postos. 930 01:05:48,560 --> 01:05:50,000 Sim, senhor. 931 01:05:53,680 --> 01:05:55,720 Essa concussão teria que atordoá-lo, 932 01:05:55,760 --> 01:05:57,000 mas está aguçado. 933 01:05:57,040 --> 01:05:58,200 Com certeza. 934 01:06:02,320 --> 01:06:05,680 Tropas, retornem aos seus postos de desembarque. 935 01:06:06,160 --> 01:06:10,000 Todas as tropas, retornem aos seus postos de desembarque. 936 01:06:23,440 --> 01:06:25,360 Stu Masterson. 937 01:06:27,280 --> 01:06:29,360 Sempre sigue as regras. 938 01:06:30,640 --> 01:06:32,560 Isso é tudo o que sabe. 939 01:06:35,440 --> 01:06:37,520 Isso é tudo o que sabe. 940 01:06:48,160 --> 01:06:49,680 O capitão voltou. 941 01:06:49,720 --> 01:06:51,920 Preparem-se para subir a lancha a bordo. 942 01:06:53,040 --> 01:06:55,560 Esta manhã atacaram outro porta-aviões. 943 01:06:55,600 --> 01:06:57,040 Mm-jum. 944 01:06:58,000 --> 01:07:01,320 Se os japoneses continuam assim, vou para a infantaria. 945 01:07:01,360 --> 01:07:02,760 - Ei, Dave. - Sim? 946 01:07:02,800 --> 01:07:06,640 Ouvi que o capitão trouxe para bordo uma passageira de Tacloban. 947 01:07:07,600 --> 01:07:09,480 - É verdade? - Sim. 948 01:07:09,520 --> 01:07:11,600 Da Cruz Vermelha? Uma enfermeira? 949 01:07:16,600 --> 01:07:20,080 - Um macaco? - Tambem uma fêmea. 950 01:07:20,600 --> 01:07:23,040 Esta é Chip-Chi, amiga do capitão. 951 01:07:23,080 --> 01:07:25,520 Daqui pra frente compartilhará a sua cabine. 952 01:07:25,560 --> 01:07:27,240 - Ai! - Tem todas as suas vacinas? 953 01:07:27,280 --> 01:07:29,160 Vai pegar tifo? 954 01:07:33,360 --> 01:07:35,880 - Venha, não fuja. - Sim, vamos ver. 955 01:07:35,920 --> 01:07:37,680 Vamos. Vamos, querida. 956 01:07:38,280 --> 01:07:42,000 O que faz o capitão? Fará do barco um zoológico? 957 01:07:46,960 --> 01:07:49,880 Chip-Chi será uma companhia para o capitão 958 01:07:50,800 --> 01:07:54,920 para que a solidão do comando seja um pouco mais tolerável. 959 01:07:54,960 --> 01:07:57,480 A solidão? Você está brincando? 960 01:07:57,520 --> 01:07:59,880 Sua despensa particular, seu criado particular, 961 01:07:59,920 --> 01:08:02,240 faz o que quer, quando quer. . . 962 01:08:02,280 --> 01:08:05,200 Eu poderia suportar muito esse tipo de solidão. 963 01:08:06,320 --> 01:08:07,920 Porque nunca teve. 964 01:08:09,520 --> 01:08:13,040 Ser comandante é um dos trabalhos mais solitários. 965 01:08:14,320 --> 01:08:16,680 Come sozinho a maioria das vezes, 966 01:08:16,720 --> 01:08:20,720 vive indo da ponte para a sala de mapas 967 01:08:22,000 --> 01:08:23,600 para uma cabine vazia. 968 01:08:24,560 --> 01:08:27,160 Não seria tão só se fosse mais sociável. 969 01:08:28,720 --> 01:08:32,040 Não pode ser sociável no seu próprio barco. 970 01:08:32,080 --> 01:08:33,520 Nenhum capitão pode ser. 971 01:08:34,480 --> 01:08:37,640 Se fizer amizades, pode usar dessa amizade 972 01:08:37,680 --> 01:08:39,720 em vez do seu próprio critério. 973 01:08:39,760 --> 01:08:42,120 Então deixa de ser um bom capitão. 974 01:08:42,120 --> 01:08:46,560 Me avise quando der o comando ao macaco. 975 01:08:46,600 --> 01:08:48,720 Preciso de tempo para pular na água. 976 01:08:49,840 --> 01:08:52,040 Rapazes, aí vem o correio! 977 01:08:52,040 --> 01:08:53,800 Ei, vamos! 978 01:08:55,280 --> 01:08:57,600 Correio! Chegou! Eu encontrei! 979 01:09:00,160 --> 01:09:02,000 Aqui está! Correio! 980 01:09:18,640 --> 01:09:21,000 Qual é o filme esta noite? 981 01:09:21,040 --> 01:09:22,640 O mesmo de ontem, senhor. 982 01:09:28,360 --> 01:09:30,640 Nesta está grávida de 6 meses. 983 01:09:31,120 --> 01:09:34,280 Aqui escreve que o médico disse que talvez espere gêmeos. 984 01:09:34,320 --> 01:09:37,160 Aqui espera o carro que a levou ao hospital. 985 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 Esta última é da sua mãe. 986 01:09:39,280 --> 01:09:42,120 Diz, "Alice e os bebês estão bem". 987 01:09:42,160 --> 01:09:44,840 Quantos bebês? São meninos ou meninas? 988 01:09:44,880 --> 01:09:46,320 Santa cavala. 989 01:09:55,600 --> 01:09:57,480 - Puu! - Puu! 990 01:09:57,520 --> 01:10:00,560 - Mexa-se. - Que cheiro. 991 01:10:10,320 --> 01:10:11,720 Muito quadril. 992 01:10:11,760 --> 01:10:14,640 Quadril? Está construida como um encouraçado. 993 01:10:16,720 --> 01:10:19,560 Eu já vi mais de seis vezes. 994 01:10:19,600 --> 01:10:21,520 Acho que esta noite eu passo. 995 01:10:22,480 --> 01:10:23,920 Desculpem, senhores. 996 01:10:25,360 --> 01:10:26,800 Desculpe, MacDougall. 997 01:10:34,960 --> 01:10:38,760 Querido, foi um dia muito especial para mim. 998 01:10:38,800 --> 01:10:40,200 Quero compartilhar com você. 999 01:10:40,240 --> 01:10:44,080 Tudo começou quando recebi seis das suas bonitas cartas. 1000 01:10:45,040 --> 01:10:46,960 Eu li uma dúzia de vezes 1001 01:10:47,000 --> 01:10:49,640 e guardei no meu livro de memórias. 1002 01:10:49,680 --> 01:10:53,240 Quando o Robby for grande, terá todo, 1003 01:10:53,280 --> 01:10:57,520 um informe em primeira mão da guerra no Pacífico. 1004 01:10:58,840 --> 01:11:01,680 Não sei o que me fez sonhar. 1005 01:11:02,160 --> 01:11:04,000 Foi a sua fotografia. 1006 01:11:05,520 --> 01:11:08,680 Gostaria de saber se como eu se lembra 1007 01:11:08,720 --> 01:11:10,560 da nossa vida juntos 1008 01:11:11,120 --> 01:11:15,560 como a primeira vez que vi você e a primeira vez que você me viu. 1009 01:11:15,600 --> 01:11:18,920 O Sr. Kurland estava te dando um sermão sobre algo, 1010 01:11:18,960 --> 01:11:20,640 mas olhava para mim. 1011 01:11:20,680 --> 01:11:23,640 Tive que escrever a mesma linha quatro vezes. 1012 01:11:23,680 --> 01:11:26,160 Lembra de como eu fiquei? 1013 01:11:26,960 --> 01:11:30,600 Então me convidou para sair e eu concordei, 1014 01:11:30,640 --> 01:11:33,960 mas nem tentou me dar um beijo de despedida. 1015 01:11:34,000 --> 01:11:35,720 Queria que fizesse 1016 01:11:35,760 --> 01:11:38,960 para poder te mostrar que tipo de dama era ao rejeitar. 1017 01:11:39,920 --> 01:11:43,440 Quero agradecer por ter saído comigo esta noite. 1018 01:11:44,080 --> 01:11:46,920 Gostei muito do jantar e do filme, capitão. 1019 01:11:46,960 --> 01:11:49,160 Queria que parasse de me chamar de capitão. 1020 01:11:49,200 --> 01:11:51,760 Meu nome é David ou Dave se preferir. 1021 01:11:52,720 --> 01:11:56,360 Ei. . . talvez pudéssemos voltar a sair amanhã à noite. 1022 01:11:56,400 --> 01:11:57,960 Bem, se você quiser. 1023 01:11:58,000 --> 01:11:59,400 Sim. 1024 01:11:59,440 --> 01:12:01,360 Ei. . . na mesma hora? 1025 01:12:04,240 --> 01:12:05,680 Bem. 1026 01:12:06,640 --> 01:12:08,080 Boa noite, Nadine. 1027 01:12:10,480 --> 01:12:12,240 Boa noite, Dave. 1028 01:12:12,880 --> 01:12:16,360 Tinha tanta vontade que me beijasse, 1029 01:12:16,400 --> 01:12:18,000 mas nem tentou. 1030 01:12:18,960 --> 01:12:21,480 Ainda mais você sendo marinheiro. 1031 01:12:21,520 --> 01:12:25,000 De certo modo estava feliz. Vi que me respeitava, 1032 01:12:25,040 --> 01:12:27,240 pelo menos até o nosso segundo encontro. 1033 01:12:27,280 --> 01:12:32,040 Ah, Dave. D-D-Dave. Dave. Dave. Dave. 1034 01:12:32,080 --> 01:12:36,360 Dave, para. Para. Chega. Dave! 1035 01:12:36,400 --> 01:12:39,240 - Ah, querida, por favor. - Dave. Dave. 1036 01:12:39,280 --> 01:12:42,120 Não, querido, não aqui. Por favor, aqui fora não. 1037 01:12:42,160 --> 01:12:43,560 Dentro? 1038 01:12:43,600 --> 01:12:47,400 Não. Não, não, dentro também não. Chega, Dave. 1039 01:12:47,440 --> 01:12:51,240 Dave. Dave. . . mm. . . 1040 01:12:51,280 --> 01:12:53,640 Finalmente eu percebi 1041 01:12:53,680 --> 01:12:57,320 que não era mais uma garota quando me pediu a mão. 1042 01:12:57,360 --> 01:13:00,840 Foi na praia e você estava muito sério. 1043 01:13:00,880 --> 01:13:02,880 E eu te amava muito. 1044 01:13:04,080 --> 01:13:05,160 Ahh. 1045 01:13:05,200 --> 01:13:07,080 Querida, você deve perceber 1046 01:13:07,120 --> 01:13:09,000 não só emocionalmente, mas mentalmente. 1047 01:13:09,040 --> 01:13:11,720 Não é fácil ser casada com um marinheiro. 1048 01:13:11,760 --> 01:13:14,440 Bem, não é fácil ser casada, ponto. 1049 01:13:14,480 --> 01:13:16,680 Eu te amo. Quero casar com você, 1050 01:13:16,720 --> 01:13:19,560 mas quero que saiba no que está se metendo. 1051 01:13:19,600 --> 01:13:21,600 Eu sei. E você? 1052 01:13:21,640 --> 01:13:24,800 Olha, posso ficar no mar por semanas. 1053 01:13:24,840 --> 01:13:26,960 Ah, mas que boas-vindas! 1054 01:13:33,480 --> 01:13:36,880 Mas vou pensar se você gosta. 1055 01:13:40,240 --> 01:13:42,600 Já tinha decidido. 1056 01:13:42,640 --> 01:13:44,520 Nos casamos no dia seguinte. 1057 01:13:44,560 --> 01:13:47,080 Você esteve fora durante várias semanas, 1058 01:13:47,120 --> 01:13:49,000 mas que boas-vindas. 1059 01:13:49,040 --> 01:13:53,200 - Esse é ele, heim? - Cada centímetro. 1060 01:13:54,160 --> 01:13:55,560 Bem, é simpático. 1061 01:13:55,600 --> 01:13:58,320 Simpático? É divino! 1062 01:14:00,360 --> 01:14:02,600 Parece um pouco com Winston Churchill. 1063 01:14:02,600 --> 01:14:05,640 Todos os bebês se parecem com Winston Churchill. 1064 01:14:05,680 --> 01:14:07,120 - Sério? - Sim. 1065 01:14:15,600 --> 01:14:18,760 Toda vez que voltava de uma viagem, 1066 01:14:18,800 --> 01:14:21,960 me trazia presentes que nenhuma outra esposa recebia. 1067 01:14:22,000 --> 01:14:25,800 Naquele domingo quando voltou da sua viagem ao Oriente 1068 01:14:25,840 --> 01:14:27,720 nunca vou esquecer isso. 1069 01:14:27,760 --> 01:14:31,560 Meu cabelo é muito curto e meus olhos não são japoneses. 1070 01:14:31,600 --> 01:14:33,480 Você fica divina com isso. 1071 01:14:33,520 --> 01:14:35,880 O Robby também gosta, viu? 1072 01:14:35,920 --> 01:14:38,760 Interrompemos este programa com um boletim. 1073 01:14:38,800 --> 01:14:41,240 Pearl Harbor foi bombardeado 1074 01:14:41,280 --> 01:14:42,760 por aviões japoneses. 1075 01:14:42,800 --> 01:14:45,320 A frota sofreu pesadas perdas. 1076 01:14:45,360 --> 01:14:48,200 Ainda é ignorado o número de soldados e marinheiros americanos 1077 01:14:48,240 --> 01:14:50,440 mortos neste ataque traiçoeiro, 1078 01:14:50,480 --> 01:14:52,720 mas se teme que sejam muitos. 1079 01:14:53,680 --> 01:14:56,080 Aguardem por mais notícias. 1080 01:14:59,440 --> 01:15:01,960 Agora passo meus fins de tarde 1081 01:15:02,000 --> 01:15:03,920 olhando para o grande Pacífico. 1082 01:15:04,880 --> 01:15:08,680 Toda noite fico sobre o rochedo embaixo da casa 1083 01:15:08,720 --> 01:15:11,920 e tento enviar o meu amor através da água. 1084 01:15:12,720 --> 01:15:14,320 Parece idiota? 1085 01:15:15,280 --> 01:15:16,720 Eu não me importo. 1086 01:15:17,520 --> 01:15:21,000 Você está lá fora e eu gosto de pensar que 1087 01:15:21,040 --> 01:15:24,720 você sente o amor que te envio. 1088 01:15:25,840 --> 01:15:28,680 Por favor, tenha cuidado, meu amor 1089 01:15:28,720 --> 01:15:30,160 e nunca se esqueça 1090 01:15:30,640 --> 01:15:34,600 que tem duas pessoas que te adoram e aguardam sua volta. 1091 01:15:34,640 --> 01:15:37,280 Todo o meu amor. . . Nadine. 1092 01:16:02,661 --> 01:16:04,262 Dedos para fora. 1093 01:16:07,306 --> 01:16:08,746 Vire. 1094 01:16:13,229 --> 01:16:15,470 Bem, olhe para mim agora, calcanhares unidos. 1095 01:16:20,114 --> 01:16:21,516 Realmente doem, heim? 1096 01:16:21,556 --> 01:16:22,956 Sempre doem, doutor. 1097 01:16:22,996 --> 01:16:25,517 Faço imersão em água salgada como você disse, 1098 01:16:25,557 --> 01:16:27,759 esfrego bastante e uso meias grossas. 1099 01:16:27,799 --> 01:16:29,559 Mas continuam doendo muito. 1100 01:16:31,963 --> 01:16:33,884 Os pés mais chatos que já vi. 1101 01:16:35,804 --> 01:16:37,366 Recomenda enviar o Gilbert Hubert, 1102 01:16:37,406 --> 01:16:39,606 Marinheiro de Segunda Classe, ao Hospital Naval de Guam 1103 01:16:39,646 --> 01:16:42,169 para consultar com um podólogo. 1104 01:16:42,209 --> 01:16:44,892 Sim, capitão. Não podemos ajudá-lo aqui. 1105 01:16:44,932 --> 01:16:46,813 Quanto tempo precisaria? 1106 01:16:46,853 --> 01:16:48,774 Cerca de duas semanas, senhor. 1107 01:16:49,734 --> 01:16:51,136 É muito tempo. 1108 01:16:51,176 --> 01:16:54,497 Estaríamos em curso antes que ele retornasse. 1109 01:16:54,537 --> 01:16:56,057 É alguma doença grave? 1110 01:16:56,097 --> 01:16:59,581 Não, mas seus pés necessitam atenção especial, senhor. 1111 01:16:59,621 --> 01:17:01,222 Precisa de sapatos especiais. 1112 01:17:01,263 --> 01:17:04,424 Acredito, Dr. Flynn, mas terá que esperar. 1113 01:17:04,424 --> 01:17:06,825 Hubert não é militar nem enfermeiro, 1114 01:17:06,865 --> 01:17:08,946 mas é importante para a segurança do barco. 1115 01:17:11,189 --> 01:17:14,712 Huber é o único homem que gosta de triturar lixo. 1116 01:17:15,672 --> 01:17:18,994 É o único em quem confiar que faça bem feito. 1117 01:17:19,034 --> 01:17:20,434 Pedido negado. 1118 01:17:20,474 --> 01:17:22,356 Seus pés terão que aguentar a próxima praia 1119 01:17:22,396 --> 01:17:25,239 antes de me livrar dele. 1120 01:17:25,279 --> 01:17:26,720 Muito bem, senhor. 1121 01:17:31,521 --> 01:17:33,443 Parabéns, comandante. 1122 01:17:35,284 --> 01:17:38,688 "Irá imediatamente para Pearl Harbor, 1123 01:17:38,728 --> 01:17:41,608 "para assumir o comando do APA Peacock." 1124 01:17:44,010 --> 01:17:45,692 Meu próprio comando. 1125 01:17:45,732 --> 01:17:47,093 Você ganhou. 1126 01:17:47,133 --> 01:17:49,216 E o mais importante, está preparado. 1127 01:17:50,896 --> 01:17:52,218 Capitão, eu. . . 1128 01:17:52,818 --> 01:17:54,218 O escrivão vai escrever as ordens 1129 01:17:54,258 --> 01:17:56,299 transfererindo os serviços de oficial. 1130 01:17:56,339 --> 01:17:57,860 Randall será o oficial de rota. 1131 01:17:58,901 --> 01:18:00,341 Sim, senhor. 1132 01:18:05,145 --> 01:18:06,546 Sentirei saudades do Belinda 1133 01:18:08,027 --> 01:18:09,708 e de você, senhor. 1134 01:18:09,748 --> 01:18:15,392 Eu. . . bem, cresci neste barco, servindo ao seu comando. 1135 01:18:41,010 --> 01:18:44,332 Me enganei com ele. É um bom homem. 1136 01:18:44,372 --> 01:18:46,893 Cometi vários erros a bordo deste navio. 1137 01:18:46,933 --> 01:18:48,854 Ninguém comete erros no meu barco 1138 01:18:50,296 --> 01:18:52,016 nenhum importante. 1139 01:19:05,667 --> 01:19:07,188 É o próximo. 1140 01:19:07,228 --> 01:19:10,270 Vamos direto tomar a retaguarda dos japoneses. 1141 01:19:10,310 --> 01:19:13,151 Sim. O único problema é que eles sabem disso. 1142 01:19:13,191 --> 01:19:14,592 Têm que saber. 1143 01:19:14,632 --> 01:19:17,153 Ontem uma criança filipina que vendia mangas 1144 01:19:17,193 --> 01:19:20,076 me perguntou se eu ia para Okinawa com os outros. 1145 01:19:21,037 --> 01:19:23,519 Não há nenhum segredo real. 1146 01:19:23,559 --> 01:19:24,920 Eu tenho um. 1147 01:19:24,960 --> 01:19:27,721 Tentaram por duas vezes transferir você 1148 01:19:27,761 --> 01:19:30,082 e dar-lhe o seu próprio comando. Eu impedi. 1149 01:19:30,122 --> 01:19:32,005 Tem direito de ter seu próprio barco. 1150 01:19:32,045 --> 01:19:34,567 Deveria ter um. 1151 01:19:34,607 --> 01:19:36,207 Não podia deixar que se fosse. 1152 01:19:36,247 --> 01:19:39,089 Pensei que ninguém era indispensável aqui. 1153 01:19:39,129 --> 01:19:40,529 Nenhum homem é. 1154 01:19:40,569 --> 01:19:43,090 Te segurei porque era importante para o Belinda. 1155 01:19:43,130 --> 01:19:44,534 É teimoso, orgulhoso 1156 01:19:44,574 --> 01:19:47,414 e a maioria das vezes o odeio, 1157 01:19:47,454 --> 01:19:49,336 mas você realmente ama este barco. 1158 01:19:49,376 --> 01:19:51,777 - E o que isso tem a ver? - Tudo. 1159 01:19:52,737 --> 01:19:54,139 O velho Belinda 1160 01:19:54,179 --> 01:19:56,862 é mais do que um barco para você e para mim. 1161 01:19:56,902 --> 01:19:58,303 Para você? 1162 01:19:58,303 --> 01:20:01,825 Tentou usá-lo para ganhar o comando de um cruzador. 1163 01:20:01,865 --> 01:20:04,747 Lembro como o insultava e como o odiava. 1164 01:20:06,507 --> 01:20:08,108 Está certo. Eu odiava. 1165 01:20:11,952 --> 01:20:13,392 Como é engraçado. 1166 01:20:14,794 --> 01:20:16,994 Quigley conseguiu o seu próprio comando. 1167 01:20:17,034 --> 01:20:19,636 Eu poderia ter pedido e conseguido um cruzador. 1168 01:20:21,076 --> 01:20:22,799 Mas isso nunca me ocorreu. 1169 01:20:22,839 --> 01:20:25,682 Mas impediu que eu conseguisse o meu próprio barco? 1170 01:20:25,722 --> 01:20:27,602 Eu já dei as minhas razões. 1171 01:20:27,642 --> 01:20:30,364 Já que falamos com franqueza, suas razões fedem! 1172 01:20:35,008 --> 01:20:36,609 Tenho outras razões. 1173 01:20:37,729 --> 01:20:40,131 Estou ficando cansado. Há momentos que eu. . . 1174 01:20:41,891 --> 01:20:45,053 Devia ter pego mais licença depois de Guadalcanal. 1175 01:20:45,093 --> 01:20:47,976 Ou depois do desastre no Norte de África. 1176 01:20:49,418 --> 01:20:51,938 Um homem pode aguentar até certo ponto. 1177 01:20:51,978 --> 01:20:54,500 Sofro de dores de cabeça. 1178 01:20:54,540 --> 01:20:56,141 Quase me cegam. 1179 01:20:58,382 --> 01:21:00,426 Te recomendarei para o seu próprio comando 1180 01:21:00,466 --> 01:21:02,387 após o término da próxima operação. 1181 01:21:03,187 --> 01:21:06,389 Por enquanto deve ficar comigo e o Belinda. 1182 01:21:10,391 --> 01:21:12,954 Eu sempre tentei cumprir o meu dever. 1183 01:21:19,678 --> 01:21:21,598 Também adoro este veleiro. 1184 01:21:48,976 --> 01:21:51,178 Que dia estranho, heim? 1185 01:21:51,178 --> 01:21:54,061 Sim. A semana toda em Okinawa foi estranha 1186 01:21:54,061 --> 01:21:55,502 como os exercícios 1187 01:21:55,542 --> 01:21:57,583 sem disparos da costa, sem kamikazes. 1188 01:21:57,623 --> 01:21:59,023 Não é normal. 1189 01:21:59,063 --> 01:22:02,586 Pode parar de olhar as nuvens e prestar atenção? 1190 01:22:04,669 --> 01:22:07,191 Ouvia a Rosa de Tóquio depois do jantar. 1191 01:22:07,231 --> 01:22:10,393 Disse que tem todos os seus aviões suicidas alinhados, 1192 01:22:10,393 --> 01:22:12,953 prontos para afundar todos os nossos barcos. 1193 01:22:12,993 --> 01:22:16,315 Propaganda, Pappy. Está tentando nos assustar. 1194 01:22:16,355 --> 01:22:17,798 Sabe de uma coisa? 1195 01:22:18,718 --> 01:22:20,359 Está conseguindo. 1196 01:22:20,840 --> 01:22:23,240 Ordenei que os transportes zarpem esta noite. 1197 01:22:24,521 --> 01:22:26,442 Podemos estar ocupados. 1198 01:22:27,082 --> 01:22:29,123 Os cruzadores e destróyers da linha da frente 1199 01:22:29,163 --> 01:22:30,726 mantêm os kamikazes na linha, 1200 01:22:30,767 --> 01:22:32,968 mas alguns deles escaparão. 1201 01:22:33,008 --> 01:22:36,970 Fantasmas, posição 055, 30 km, se aproximando. 1202 01:22:37,010 --> 01:22:38,931 Refletores, refletores! 1203 01:22:38,971 --> 01:22:43,415 Iniciar ação de dispersão e manobras evasivas. Desligo. 1204 01:22:44,376 --> 01:22:46,577 Entrará na tela a qualquer momento. 1205 01:22:46,617 --> 01:22:48,138 Cuidado com os disparos. 1206 01:22:48,178 --> 01:22:49,978 - Sr. Randall. - Sim, senhor? 1207 01:22:50,939 --> 01:22:54,260 Não deixe que os vigias se excitem e abandonem o setor. 1208 01:22:54,300 --> 01:22:55,703 O que é, MacDougall? 1209 01:22:55,743 --> 01:22:58,105 Ainda não descarregamos os feridos. 1210 01:22:58,145 --> 01:22:59,545 Vá para a popa. Apresse-os. 1211 01:22:59,585 --> 01:23:00,986 - Sim, senhor. - Eu ajudo. 1212 01:23:01,026 --> 01:23:02,947 - Me dá um microfone. - Sim, senhor. 1213 01:23:11,114 --> 01:23:12,315 Atenção. 1214 01:23:13,035 --> 01:23:14,475 Fala o capitão. 1215 01:23:15,916 --> 01:23:17,317 Em alguns minutos 1216 01:23:17,357 --> 01:23:20,678 terão a oportunidade das suas vidas de disparar. 1217 01:23:20,678 --> 01:23:22,882 Está se aproximando um enxame de kamikazes 1218 01:23:22,922 --> 01:23:24,882 decidido a atacar os transportes. 1219 01:23:25,523 --> 01:23:28,044 Não vão afundar o velho Belinda 1220 01:23:28,084 --> 01:23:31,125 se ficarem calmos e seguirem minhas ordens. 1221 01:23:31,606 --> 01:23:34,129 Ouçam, tudo o que devem fazer 1222 01:23:34,169 --> 01:23:37,652 é obedecer ordens e usar o treinamento que receberam. 1223 01:23:37,692 --> 01:23:40,893 Carregadores, carreguem. Não olhem para o céu. 1224 01:23:40,933 --> 01:23:44,375 Apontadores, apontem. Orientadores, orientem. 1225 01:23:44,415 --> 01:23:46,136 Com cuidado, como nas 1226 01:23:46,176 --> 01:23:47,459 manobras, e rápido. 1227 01:23:48,739 --> 01:23:51,781 Usem a cabeça, sua experiência e seu treinamento. 1228 01:23:52,822 --> 01:23:54,462 É isso. 1229 01:23:54,502 --> 01:23:57,384 Em frente e boa caçada. 1230 01:23:58,464 --> 01:24:00,547 Coloque essa gente no convés. 1231 01:24:00,587 --> 01:24:02,148 Não vai arrancar seus braços e pernas. 1232 01:24:02,188 --> 01:24:03,469 Eles fizeram o suficiente. 1233 01:24:06,030 --> 01:24:08,391 Tirem esses homens agora! 1234 01:24:08,431 --> 01:24:09,553 Apressem-se! 1235 01:24:11,313 --> 01:24:13,037 Muitos kamikazes, Dave? 1236 01:24:13,077 --> 01:24:15,157 Mais do que já vimos, Padre. 1237 01:24:15,797 --> 01:24:18,159 Feche esta escotilha imediatamente. 1238 01:24:18,199 --> 01:24:19,760 Certo, leve-os para o convés 1239 01:24:19,800 --> 01:24:20,920 bem rápido. 1240 01:24:22,481 --> 01:24:23,922 A casa de máquina está pronta. 1241 01:24:23,962 --> 01:24:25,724 velocidade normal a 15 nós. 1242 01:24:30,447 --> 01:24:32,768 São pelo menos 20. 1243 01:24:32,808 --> 01:24:36,570 Incursão 3 se aproxima rapidamente da área. 1244 01:24:36,610 --> 01:24:41,855 20 a 25 aviões. Nenhuma Patrulha Aérea Civil. 1245 01:24:41,895 --> 01:24:43,296 "LCM" limpo, capitão. 1246 01:24:43,336 --> 01:24:45,857 - Em frente 1/3! - Em frente 1/3, senhor! 1247 01:24:45,897 --> 01:24:48,899 - Leme todo à direita! - Tudo à direita! 1248 01:24:48,939 --> 01:24:50,180 - Assuma o controle. - Sim, senhor. 1249 01:24:50,222 --> 01:24:52,263 Mantenha contato com os fones. 1250 01:24:52,303 --> 01:24:53,544 Eu estou indo para cima para controlar... 1251 01:24:53,584 --> 01:24:55,304 Vou matar alguns desses divinos filhos do vento 1252 01:24:55,344 --> 01:24:57,265 antes que tenham tempo de se suicidar. 1253 01:25:28,968 --> 01:25:30,728 Uuu! Cara, esse passou perto. 1254 01:25:43,857 --> 01:25:46,699 Abaixe-o! Capelão vire-se e depois recue. 1255 01:25:46,739 --> 01:25:48,421 Depressa, Padre! 1256 01:25:55,546 --> 01:25:57,226 Ah! 1257 01:26:05,591 --> 01:26:07,393 Voltem aos seus postos! 1258 01:26:32,691 --> 01:26:33,812 Dave. 1259 01:26:35,893 --> 01:26:37,613 - Operava quando aconteceu. 1260 01:26:37,653 --> 01:26:38,774 - Vem aqui. 1261 01:26:43,256 --> 01:26:45,659 Não sei quantos dos feridos no convés foram atingidos. 1262 01:26:46,940 --> 01:26:49,823 Pelo menos uma dúzia, talvez mais na enfermaria 1263 01:26:50,943 --> 01:26:52,984 e esse homem na mesa. 1264 01:26:53,024 --> 01:26:54,745 O que aconteceu com o Dr. Flynn e o Padre? 1265 01:26:54,785 --> 01:26:56,066 Os dois. 1266 01:26:57,186 --> 01:26:58,628 Mike O'Bannion também. 1267 01:27:16,159 --> 01:27:18,440 E o fogo já está quase apagado. 1268 01:27:18,480 --> 01:27:20,523 Destruíram a casinha a estibordo. 1269 01:27:20,563 --> 01:27:23,284 Todas as escotilhas herméticas menos a nº 5. 1270 01:27:23,926 --> 01:27:25,047 Baixas. 1271 01:27:26,247 --> 01:27:28,208 Dezessete dos feridos mortos 1272 01:27:28,248 --> 01:27:30,130 e outros dois morreram devido queimaduras. 1273 01:27:30,170 --> 01:27:31,730 Sete mortos da nossa tripulação, 1274 01:27:31,770 --> 01:27:35,252 entre eles o Dr. Flynn, o capelão Hughes 1275 01:27:35,292 --> 01:27:37,055 e Mike O'Bannion. 1276 01:27:41,217 --> 01:27:43,618 - Isso é tudo, MacDougall? - Não, senhor. 1277 01:27:44,418 --> 01:27:46,779 Capitão, o Albatroz 1278 01:27:46,819 --> 01:27:49,863 foi completamente destruído e queimado 1279 01:27:50,344 --> 01:27:51,944 e Chip-Chi morreu. 1280 01:27:53,065 --> 01:27:55,107 Luz vermelha! Controle amarelo! 1281 01:27:55,147 --> 01:27:58,148 Cinco ataques se aproximam da área de transporte 1282 01:27:58,188 --> 01:27:59,749 por todos os lados. 1283 01:27:59,789 --> 01:28:03,552 Dentro da Patrulha Aérea Civil se aproximando. Desligo. 1284 01:28:03,592 --> 01:28:05,834 - Controle! Ouviu isso? - Sim, senhor. 1285 01:28:05,874 --> 01:28:08,075 Poderia ir com você ao controle. 1286 01:28:08,115 --> 01:28:09,836 mas quero ficar aqui 1287 01:28:09,876 --> 01:28:11,957 e controlar o barco em alta velocidade. 1288 01:28:11,997 --> 01:28:14,638 Continuem apontando nos que se aproximam! 1289 01:28:14,678 --> 01:28:16,721 Não se preocupem com os submarinos! 1290 01:28:16,761 --> 01:28:17,722 Lá vêm eles, capitão! 1291 01:28:56,669 --> 01:28:58,670 - Flanco leme normal! - Flanco leme normal! 1292 01:28:58,710 --> 01:29:00,591 - Flanco tudo a frente! - Flanco tudo a frente! 1293 01:29:07,076 --> 01:29:08,356 Leme tudo à direita! 1294 01:29:08,396 --> 01:29:09,757 Aí! Aí! 1295 01:29:20,965 --> 01:29:23,406 Anunciam impacto na linha de flutuação! 1296 01:29:26,528 --> 01:29:27,608 Parem as máquinas! 1297 01:29:27,648 --> 01:29:29,090 - Parem as máquinas! - Parando! 1298 01:29:29,130 --> 01:29:30,690 Agora sim nos atacarão. 1299 01:29:30,730 --> 01:29:32,934 Não deixe que a tripulação se distraia. 1300 01:29:32,974 --> 01:29:34,534 Que o Fraser e o Controle de Danos se encarreguem. 1301 01:29:34,574 --> 01:29:35,976 até que termine este ataque. 1302 01:29:36,016 --> 01:29:37,896 Continue vigiando. me encarrego do estibordo. 1303 01:29:37,936 --> 01:29:39,177 Sim, senhor. 1304 01:29:39,217 --> 01:29:41,258 Não vamos deixar que que nos acertem novamente. 1305 01:29:41,298 --> 01:29:43,059 O barco não aguentaria mais! 1306 01:29:48,823 --> 01:29:49,784 Para a esquerda. 1307 01:29:51,385 --> 01:29:52,946 Eu disse para a esquerda! 1308 01:29:52,986 --> 01:29:55,626 - Esquerda, senhor! - Longe do meu barco! 1309 01:29:56,468 --> 01:29:59,150 Afastem seus nojentos aviões do meu barco! 1310 01:30:17,963 --> 01:30:19,163 Capitão! 1311 01:30:25,488 --> 01:30:27,050 Preciso de uma mão. 1312 01:30:27,090 --> 01:30:30,090 Ajude-me a descê-lo à sua cabine. Devagar. 1313 01:30:30,131 --> 01:30:31,892 Ahhh! 1314 01:30:42,140 --> 01:30:44,381 - Procure um médico. - Sim, senhor. 1315 01:31:01,833 --> 01:31:03,594 O médico está chegando. 1316 01:31:13,200 --> 01:31:15,123 Devo voltar para a ponte. 1317 01:31:22,046 --> 01:31:25,488 Vou descansar. A porta estará aberta. 1318 01:31:25,528 --> 01:31:27,291 Pode falar comigo quando quiser. 1319 01:31:28,572 --> 01:31:29,852 Vou estar acordado. 1320 01:31:32,414 --> 01:31:33,534 Capitão. 1321 01:31:44,742 --> 01:31:46,943 Já viu o buraco na lateral? 1322 01:31:46,983 --> 01:31:49,065 Certamente afundaremos! 1323 01:32:04,956 --> 01:32:07,277 Não. 1324 01:32:07,317 --> 01:32:09,200 Não deixarei afundar. 1325 01:32:46,465 --> 01:32:49,066 - Deixei ele na sua cabine. - Não está lá. 1326 01:32:49,106 --> 01:32:51,307 Pete Ryan apenas relatou O capitão está na zona 4. 1327 01:32:51,347 --> 01:32:52,787 O médico deve descer. 1328 01:32:54,389 --> 01:32:56,752 Jim, pode assumir o comando? 1329 01:32:56,792 --> 01:32:58,513 Acho que sim, Dave, claro. 1330 01:32:58,553 --> 01:32:59,954 Mantenha o curso. 1331 01:32:59,994 --> 01:33:01,554 Nos levará ao Kerama-retto. 1332 01:33:01,594 --> 01:33:04,476 Um grupo de ilhas 24 km a sudoeste de Okinawa. 1333 01:33:05,116 --> 01:33:08,157 Se chegarmos lá temos uma chance de salvá-lo. 1334 01:33:09,120 --> 01:33:11,001 Vou descer para examinar os danos. 1335 01:33:11,041 --> 01:33:13,563 Toque o apito se os kamikazes voltarem. 1336 01:33:13,603 --> 01:33:14,564 Certo, Dave. 1337 01:33:21,247 --> 01:33:23,530 O Dr. Bell espera na sala de cirurgia. 1338 01:33:42,101 --> 01:33:44,024 Ninguém pode trabalhar aqui! 1339 01:33:46,584 --> 01:33:48,787 É meio tolice tentar apagar um incêndio 1340 01:33:48,827 --> 01:33:50,388 quando nos afogaremos. 1341 01:33:50,428 --> 01:33:52,589 Essa fratura se estende 3 metros. 1342 01:33:52,629 --> 01:33:54,391 Tampamos ela duas vezes. 1343 01:33:54,431 --> 01:33:55,791 A pressão da água está muito forte. 1344 01:33:55,831 --> 01:33:59,032 Com essa fumaça os homens não podem tentar novamente. 1345 01:33:59,072 --> 01:34:00,155 As bombas funcionam? 1346 01:34:00,195 --> 01:34:01,436 Sim, mas à está taxa está inundando, 1347 01:34:01,476 --> 01:34:03,356 Seria como tentar tirar água com um copo. 1348 01:34:03,396 --> 01:34:04,838 Aceite, senhor. Estamos afundando. 1349 01:34:04,878 --> 01:34:07,078 Vamos tentar uma bolha de ar. 1350 01:34:07,118 --> 01:34:08,199 Heim? 1351 01:34:08,239 --> 01:34:10,520 Fechar a escotilha com lona e piche. 1352 01:34:10,560 --> 01:34:12,481 Bombeamos ar por baixo para a pressão 1353 01:34:12,521 --> 01:34:15,525 expulsar a água através da fratura 1354 01:34:15,565 --> 01:34:17,006 isso pode nos manter à tona. 1355 01:34:17,046 --> 01:34:19,087 - Vamos tentar. - Não podemos, senhor! 1356 01:34:19,568 --> 01:34:20,808 O compressor de ar está preso. 1357 01:34:20,848 --> 01:34:22,249 Não temos mangueira de ar suficiente 1358 01:34:22,289 --> 01:34:23,689 para chegar do outro lado. 1359 01:34:23,729 --> 01:34:25,211 - O compressor está na oficina. 1360 01:34:25,251 --> 01:34:26,413 - Esse é o obstáculo. 1361 01:34:26,453 --> 01:34:28,494 Podemos mover esse compressor para cá. 1362 01:34:28,534 --> 01:34:31,335 Está louco? Pappy? Pesa mais de uma tonelada. 1363 01:34:31,375 --> 01:34:33,296 Os guinchos do navio estão destruídos. 1364 01:34:33,336 --> 01:34:35,858 Como não o moverá a mão para cá. . . 1365 01:34:35,898 --> 01:34:37,538 Se pudermos movê-lo até a escotilha, 1366 01:34:37,578 --> 01:34:39,301 temos mangueiras suficientes? 1367 01:34:39,341 --> 01:34:40,982 Sim, mas mover esse compressor. . . 1368 01:34:41,022 --> 01:34:42,263 Não é possível, senhor. 1369 01:34:42,303 --> 01:34:44,343 Não sabemos até tentar. 1370 01:34:44,383 --> 01:34:46,945 Vamos, oito de vocês! Comigo! 1371 01:34:57,673 --> 01:35:00,195 Consiga mais CO2. Este está quase vazio. 1372 01:35:00,235 --> 01:35:02,116 A munição de 20 milímetros caiu por um buraco 1373 01:35:02,156 --> 01:35:03,276 queimando o teto. 1374 01:35:06,800 --> 01:35:08,360 Idiota, não pode voltar lá. 1375 01:35:08,400 --> 01:35:10,122 Vai voar em pedaços! 1376 01:35:10,162 --> 01:35:11,722 É a minha sala de lixo. 1377 01:35:11,762 --> 01:35:13,843 Não queimarão o meu triturador. 1378 01:35:30,176 --> 01:35:33,058 Funciona! Meu Deus, ainda funciona! 1379 01:35:33,538 --> 01:35:35,098 Escute isso! 1380 01:35:36,580 --> 01:35:37,860 Kamikazes. 1381 01:35:42,264 --> 01:35:43,425 Onde estão? 1382 01:35:43,465 --> 01:35:45,666 Não são kamikazes. Chefe Torgeson relatou... 1383 01:35:45,706 --> 01:35:47,427 O porão nº 4 abriu mais. 1384 01:35:47,467 --> 01:35:48,867 Está quebrando. 1385 01:35:48,907 --> 01:35:51,309 - Achei que queria saber. - Não pode afundar. 1386 01:35:51,950 --> 01:35:53,831 Não posso deixar que afunde. 1387 01:35:53,871 --> 01:35:55,754 O Dr. Bell viu o Hawks. 1388 01:35:55,794 --> 01:35:57,035 O capitão continua vivo, 1389 01:35:57,075 --> 01:35:58,955 mas é tudo o que sei. pode dizer para ele. 1390 01:36:09,682 --> 01:36:11,124 Leia o clinômetro. 1391 01:36:11,124 --> 01:36:12,764 Marca 17 graus. 1392 01:36:21,091 --> 01:36:22,331 Ao inclinar para trás, 1393 01:36:22,371 --> 01:36:24,613 nada teria impedido que fosse de lado. 1394 01:36:25,093 --> 01:36:27,615 Eu vou controlar os danos e falar com o Fraser. 1395 01:36:27,655 --> 01:36:30,055 Depois vou dar outra olhada nesse porão. 1396 01:36:42,704 --> 01:36:45,265 - Devemos nos manter inclinado. - Não precisa me dizer! 1397 01:36:45,905 --> 01:36:47,589 Se não conseguirmos 1398 01:36:50,069 --> 01:36:51,991 vai girar como um tronco. 1399 01:36:53,551 --> 01:36:55,312 Não posso mais bombear essa água. 1400 01:36:55,352 --> 01:36:56,874 Irá de lado. 1401 01:36:56,914 --> 01:36:59,957 Enfim, não creio que possamos salvá-lo. 1402 01:36:59,997 --> 01:37:01,959 Mesmo que construamos uma bolha de ar? 1403 01:37:01,999 --> 01:37:04,119 Como moveremos esse compressor de ar 1404 01:37:04,159 --> 01:37:06,000 dos ventiladores até a escotilha 4 em tempo? 1405 01:37:06,040 --> 01:37:07,121 em vez de fazê-lo? 1406 01:37:07,161 --> 01:37:08,762 Tenho um pequeno problema 1407 01:37:08,802 --> 01:37:10,362 com uma inundação no passadiço. 1408 01:37:10,402 --> 01:37:11,966 O porão 4. 1409 01:37:12,006 --> 01:37:13,606 As rações foram colocadas nos botes salva-vidas? 1410 01:37:19,209 --> 01:37:21,049 Todos juntos, vamos, juntos! 1411 01:37:21,089 --> 01:37:23,011 Não moverão nada um a um! 1412 01:37:23,051 --> 01:37:24,613 Eu lhe digo, Seria melhor. . . 1413 01:37:24,653 --> 01:37:27,535 Não diga nada! Eu te digo! Agarre-o! 1414 01:37:27,575 --> 01:37:29,897 Com todas as suas forças. . . todas as suas forças! 1415 01:37:29,897 --> 01:37:34,579 Um, dois, vamos! 1416 01:37:34,619 --> 01:37:39,664 Um, dois, vamos! Um, dois, vamos! 1417 01:37:39,704 --> 01:37:42,706 Um, dois, vamos! Vamos! 1418 01:37:42,746 --> 01:37:44,786 Está começando sair! Mantenham-no! 1419 01:37:44,826 --> 01:37:48,308 Outra vez! Um, dois, vamos! 1420 01:37:48,348 --> 01:37:50,351 Um, dois, vamos! 1421 01:38:00,277 --> 01:38:02,197 Uma vez mais, senhor. 1422 01:38:03,881 --> 01:38:06,722 Se algumas dessas costelas afrouxarem, afundamos. 1423 01:38:06,762 --> 01:38:08,203 Não pode ser uma costela. 1424 01:38:09,484 --> 01:38:12,044 A estrutura faz um barulho terrível quando se rompe. 1425 01:38:12,084 --> 01:38:14,126 Deve ser só a parte externa do barco. 1426 01:38:26,574 --> 01:38:28,497 Devo averiguar o tamanho de dano. 1427 01:38:56,555 --> 01:38:58,157 Está nadando lá em baixo? 1428 01:38:58,797 --> 01:39:01,478 Pode ser sugado através desse buraco. 1429 01:39:01,518 --> 01:39:02,478 Cale-se. 1430 01:39:08,885 --> 01:39:10,286 Está bem. 1431 01:39:10,326 --> 01:39:11,886 Se fosse se partir. 1432 01:39:11,926 --> 01:39:13,447 teria indícios disso lá. 1433 01:39:14,168 --> 01:39:15,928 Vou ver o estrago que o avião fez. 1434 01:39:26,975 --> 01:39:28,216 Tem um trator.. 1435 01:39:28,256 --> 01:39:29,977 e alguns caminhões lá embaixo. 1436 01:39:30,017 --> 01:39:32,660 Pode ficar preso debaixo deles e se afogar. 1437 01:40:23,815 --> 01:40:25,897 Eu estou bem. Me deixe apenas um segundo. 1438 01:40:49,594 --> 01:40:51,954 Está partido até o fundo. 1439 01:40:51,994 --> 01:40:54,075 Nossa única chance é com o compressor. 1440 01:40:54,556 --> 01:40:56,597 Está bem, virem ele! 1441 01:40:56,637 --> 01:40:58,997 Virem ele! Agarrem! Aí! 1442 01:40:59,037 --> 01:41:01,199 Devagar! Já. 1443 01:41:01,239 --> 01:41:04,482 Certo, rapazes, amarrem. 1444 01:41:06,564 --> 01:41:08,764 Podem nos dar uma mão com esse trabalho? 1445 01:41:08,804 --> 01:41:11,567 Construiremos a bolha de ar no balde! 1446 01:41:11,607 --> 01:41:13,448 Por que demorou tanto, Pappy? 1447 01:41:14,048 --> 01:41:15,171 Fechem as escotilhas. 1448 01:41:15,211 --> 01:41:16,732 Preparem a lona e o piche. 1449 01:41:16,772 --> 01:41:18,372 Tragam mais madeira! de escoramento! 1450 01:41:18,412 --> 01:41:20,014 Está bem, ajudem! 1451 01:41:42,748 --> 01:41:44,470 Certo, liguem! 1452 01:41:52,354 --> 01:41:53,637 Como se sente, Pappy? 1453 01:41:55,237 --> 01:41:57,119 Estou bem, Sr. MacDougall. 1454 01:41:57,159 --> 01:41:58,879 Vamos lá. É melhor deixar os médicos examinarem você. 1455 01:41:58,919 --> 01:42:00,481 Têm muito a fazer. 1456 01:42:00,521 --> 01:42:01,921 Vou ficar bem, senhor. 1457 01:42:01,961 --> 01:42:04,042 Não estou tão mau quanto o barco. 1458 01:42:08,886 --> 01:42:11,368 Chegaremos ao Kerama-retto em umas horas, senhor. 1459 01:42:11,408 --> 01:42:13,608 Assim que chegarmos, poderemos bombear, 1460 01:42:13,648 --> 01:42:14,889 selar com cimento 1461 01:42:14,929 --> 01:42:17,292 e pedir um reboque. para uma doca de reparação. 1462 01:42:17,332 --> 01:42:19,054 Se algum kamikaze atacar lá, 1463 01:42:19,094 --> 01:42:21,176 temos uma chance de vará-lo. 1464 01:42:22,936 --> 01:42:25,137 Está ouvindo alguma coisa do que eu disse? 1465 01:42:25,177 --> 01:42:26,418 Duvido muito. 1466 01:42:31,583 --> 01:42:33,463 Randall, o que acontece? 1467 01:42:33,503 --> 01:42:34,904 O eixo da hélice quebrou. 1468 01:42:34,944 --> 01:42:36,345 No eixo principal. 1469 01:42:36,385 --> 01:42:37,826 Ah. Vou imediatamente. O eixo da hélice quebrou. 1470 01:42:38,626 --> 01:42:42,628 Oh. Eu vou estar lá. 1471 01:42:44,591 --> 01:42:45,992 Acabou. 1472 01:42:47,393 --> 01:42:48,554 Crianças. . . 1473 01:42:49,674 --> 01:42:50,954 crianças. . . 1474 01:42:52,716 --> 01:42:55,117 crianças, ajudem a mamãe. 1475 01:43:13,850 --> 01:43:16,091 As crianças podem ajudar. 1476 01:43:18,172 --> 01:43:21,014 Falei com o Fraser. Está na casa de máquinas. 1477 01:43:21,054 --> 01:43:22,658 Não tem o que fazer. 1478 01:43:26,339 --> 01:43:27,900 Quer mobilizar os feridos 1479 01:43:27,940 --> 01:43:29,661 para poder levá-los aos botes salva-vidas? 1480 01:43:29,701 --> 01:43:31,301 e tudo barcos nos resta? 1481 01:43:47,954 --> 01:43:49,715 As crianças ajudam a mamãe. 1482 01:43:51,636 --> 01:43:52,918 É o que quis dizer. 1483 01:43:59,000 --> 01:44:02,164 Atenção. Fala o MacDougall. 1484 01:44:02,204 --> 01:44:05,525 Perdemos a hélice. O barco não tem força motriz. 1485 01:44:05,565 --> 01:44:08,087 Neste momento somos um casco condenado, 1486 01:44:08,127 --> 01:44:11,128 mas continuamos flutuando e podemos salvar o nosso barco. 1487 01:44:11,168 --> 01:44:13,532 Lançaremos as lanchas que restaram 1488 01:44:13,572 --> 01:44:15,612 e rebocaremos o Belinda para porto seguro. 1489 01:44:15,652 --> 01:44:19,935 Divisões de convés, preparem as amarras para o reboque. 1490 01:44:19,975 --> 01:44:22,536 Tripulação das lanchas, aos seus postos! 1491 01:44:51,195 --> 01:44:53,238 Fundiremos os motores das lanchas. 1492 01:44:53,278 --> 01:44:54,679 Não podemos fazer outra coisa. 1493 01:44:54,719 --> 01:44:56,600 Sabe quanto tempo demorou para lançá-las? 1494 01:44:56,640 --> 01:44:59,202 11 minutos, Dave. . . apenas 11 minutos! 1495 01:45:00,322 --> 01:45:02,523 Não é surpreendentemente, Sr. Randall, 1496 01:45:02,563 --> 01:45:04,485 não para a tripulação do capitão Jeb Hawks. 1497 01:45:19,696 --> 01:45:21,417 Boa noite, capitão. 1498 01:45:21,457 --> 01:45:23,178 Pode deitar para que. 1499 01:45:23,218 --> 01:45:24,819 possa examiná-lo? 1500 01:45:26,099 --> 01:45:27,540 Onde está o Dr. Flynn? 1501 01:45:28,822 --> 01:45:30,744 Ele me examinará. 1502 01:45:32,665 --> 01:45:35,027 Não duvido de sua capacidade, senhor, 1503 01:45:35,067 --> 01:45:37,307 mas o Dr. Flynn é o meu médico. 1504 01:45:39,869 --> 01:45:41,950 O Dr. Flynn morreu, senhor. 1505 01:45:45,794 --> 01:45:47,394 Flynn morreu? 1506 01:45:49,476 --> 01:45:50,916 Flynn está morto? 1507 01:45:54,118 --> 01:45:55,399 Ele foi. . . 1508 01:46:01,645 --> 01:46:02,885 Por favor, capitão. 1509 01:46:02,925 --> 01:46:04,366 Senhor, eu. . . 1510 01:46:05,327 --> 01:46:07,407 queria ver o meu barco. 1511 01:46:29,343 --> 01:46:30,783 O porto? 1512 01:46:33,185 --> 01:46:34,308 Esse é o. . . 1513 01:46:34,948 --> 01:46:37,309 Kerama-retto, certo, Sr. MacDougall? 1514 01:46:37,349 --> 01:46:39,591 Sim, capitão. Estamos chegando. 1515 01:46:41,031 --> 01:46:42,632 Kerama-retto. . . 1516 01:46:44,713 --> 01:46:46,154 Okinawa. . . 1517 01:46:46,634 --> 01:46:48,556 Saipan, Guadalcanal. 1518 01:46:49,838 --> 01:46:51,438 Qual é a diferença? 1519 01:46:53,519 --> 01:46:58,161 Se um homem deve morrer na guerra, não importa onde. 1520 01:47:21,698 --> 01:47:22,978 MacDougall. 1521 01:47:24,099 --> 01:47:25,222 Sim, capitão? 1522 01:47:26,823 --> 01:47:29,544 Cuide bem do velho Belinda. 1523 01:47:30,985 --> 01:47:33,225 Está sob o seu comando. 1524 01:48:02,205 --> 01:48:05,889 Não podia morrer até que seu barco estivesse a salvo. 1525 01:48:07,170 --> 01:48:09,891 Começou salvá-lo na manhã, que veio a bordo. 1526 01:48:12,133 --> 01:48:14,654 Estamos todos melhores do que nunca imaginamos 1527 01:48:14,694 --> 01:48:16,937 graças ao que ele nos deu. 1528 01:48:20,138 --> 01:48:21,940 E voltaremos para casa graças a ele. 1529 01:48:22,700 --> 01:48:24,140 por causa dele . 1530 01:48:21,700 --> 01:48:28,000 WARCLASSICMOVIE MRS 2015 104814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.