All language subtitles for Asterix.and.Obelix.vs.Caesar.1999.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,000 --> 00:02:44,959
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
2
00:02:45,799 --> 00:02:49,759
Soldiers,
the oracles have spoken.
3
00:02:50,160 --> 00:02:55,598
With the new moon,
we shall invade
the island of Great Britain.
4
00:02:55,798 --> 00:02:57,758
Caesar! Caesar!
5
00:02:58,038 --> 00:03:02,357
Soldiers, the eyes of the world
are fixed on you.
6
00:03:02,557 --> 00:03:05,758
You are the glory of Rome!
7
00:03:06,038 --> 00:03:10,196
Caesar! Caesar! Caesar!
8
00:03:10,476 --> 00:03:12,356
This whole country,
9
00:03:12,556 --> 00:03:16,956
even the smallest village,
pays taxes to Caesar.
10
00:03:17,236 --> 00:03:21,195
Caesar! Caesar! Caesar!
11
00:03:21,396 --> 00:03:23,955
- You promised to tell him.
- What?
12
00:03:24,155 --> 00:03:27,834
About the small Gaulish village
that's still resisting us.
13
00:03:28,235 --> 00:03:30,754
What does he care?
He has other worries.
14
00:03:30,994 --> 00:03:33,754
Is that so? I'll tell him.
15
00:03:34,074 --> 00:03:36,034
And I'll tell him
you sell army rations
16
00:03:36,273 --> 00:03:39,273
to build yourself
a palace in Rome.
17
00:03:39,553 --> 00:03:41,673
- It's not true!
- But I have proof!
18
00:03:43,113 --> 00:03:44,792
- Really?
- Well?
19
00:03:45,633 --> 00:03:47,872
You're even viler than me,
Detritus!
20
00:03:49,152 --> 00:03:50,672
You flatter me!
21
00:03:51,312 --> 00:03:53,751
My speech makes you laugh,
Detritus?
22
00:03:54,991 --> 00:03:57,552
No,
of course not Caesar.
23
00:03:57,991 --> 00:04:01,430
It's Trolleybus.
He told me a Belgian joke.
24
00:04:01,710 --> 00:04:02,351
Which one?
25
00:04:04,310 --> 00:04:05,270
Come here.
26
00:04:08,150 --> 00:04:08,750
I'm here.
27
00:04:10,789 --> 00:04:11,749
Look at me.
28
00:04:13,269 --> 00:04:14,149
In the eyes.
29
00:04:15,789 --> 00:04:18,189
You're hiding,
something from me.
30
00:04:18,469 --> 00:04:20,429
Me, hide something from you?
Caesar...
31
00:04:20,628 --> 00:04:24,188
I swear by Trolleybus...
32
00:04:24,388 --> 00:04:26,428
And you know how I value
his friendship.
33
00:04:26,628 --> 00:04:29,667
Throw him to the lions
if I'm lying!
34
00:04:32,827 --> 00:04:34,267
Soldiers!
35
00:04:34,827 --> 00:04:36,946
Why can't we beat those Gauls?
36
00:04:37,146 --> 00:04:38,746
What's special about this village?
37
00:04:39,306 --> 00:04:42,946
From what I hear,
it's an ordinary little village.
38
00:04:43,146 --> 00:04:45,745
like hundreds of others
across Gaul.
39
00:04:51,785 --> 00:04:55,024
Hey guard! Open the gate.
It's my cousin and his oxen.
40
00:04:55,784 --> 00:04:58,064
Hi cousin! how's are you?
41
00:05:08,023 --> 00:05:13,182
Come closer!
Take a good look!
42
00:05:13,622 --> 00:05:15,742
Just look at my fish!
Smell how fresh it is.
43
00:05:18,661 --> 00:05:21,421
Just a minute!
44
00:05:21,661 --> 00:05:24,941
I'm coming.
45
00:05:29,780 --> 00:05:33,179
Look!
Isn't it magnificent?
46
00:05:33,460 --> 00:05:36,220
Bear in mind
he's put on weight lately.
47
00:05:36,379 --> 00:05:38,819
Don't worry,
I've reinforced it.
48
00:05:39,299 --> 00:05:40,739
Are you going to test it?
Go on, then!
49
00:05:40,979 --> 00:05:42,579
Yes!
50
00:05:44,379 --> 00:05:45,498
Up!
51
00:05:47,017 --> 00:05:50,178
- Well?
- Long live Vercingétorix!
52
00:05:55,297 --> 00:06:00,176
I would have liked
to be an artist...
53
00:06:09,776 --> 00:06:11,655
Shut up, Bard!
54
00:06:15,975 --> 00:06:18,095
Your fish stinks!
Keep it.
55
00:06:18,975 --> 00:06:20,814
My fish stinks?
Come and smell it!
56
00:06:21,054 --> 00:06:23,494
- It stinks!
- It stinks?
57
00:06:23,694 --> 00:06:25,734
Come and smell it!
58
00:06:26,014 --> 00:06:28,573
Isn't it fresh?
Doesn't it smell of the sea?
59
00:06:28,773 --> 00:06:31,412
- It's not fresh.
- Yes, it is.
60
00:06:31,773 --> 00:06:33,573
- It's not.
- It is.
61
00:06:34,132 --> 00:06:35,932
- It's not fresh.
- It is.
62
00:06:36,212 --> 00:06:38,811
- It's not fresh!
- Yes, it is!
63
00:06:39,132 --> 00:06:41,411
- It's not fresh!
- Yes it is fresh!
64
00:06:44,452 --> 00:06:49,490
- It's not fresh!
- It is fresh!
65
00:06:49,770 --> 00:06:50,891
It's not.
66
00:07:14,768 --> 00:07:18,927
- Geriatrix!
- A fight! I'm coming.
67
00:07:19,128 --> 00:07:22,486
Geriatrix!
You're no longer 80, my love.
68
00:07:22,727 --> 00:07:24,166
Leave me alone.
69
00:07:24,966 --> 00:07:26,927
Fresh or not...
it's all gone!
70
00:07:37,325 --> 00:07:40,005
Think I'm a butterfly,
Unhygienix?
71
00:07:40,245 --> 00:07:42,725
Sorry, Getafix.
Wrong target.
72
00:07:42,965 --> 00:07:44,724
- The eye!
- It's not fresh?
73
00:07:45,244 --> 00:07:46,804
I keep telling you!
74
00:07:47,684 --> 00:07:51,163
A great danger
threatens the village!
75
00:07:52,004 --> 00:07:55,642
It's written in it's eye.
76
00:07:56,762 --> 00:08:00,762
Look! It's a sign.
Someone wishes us ill.
77
00:08:00,963 --> 00:08:03,721
An evil spirit! It's close,
I can feel it's presence.
78
00:08:04,202 --> 00:08:08,082
May the gods help us!
79
00:08:08,961 --> 00:08:10,161
Open the gates.
80
00:08:20,200 --> 00:08:22,160
Tell me everything,
Caius Bonus.
81
00:08:22,759 --> 00:08:25,720
They have a secret weapon,
a magic potion.
82
00:08:25,919 --> 00:08:28,920
Magic potion?
Are you kidding me?
83
00:08:29,160 --> 00:08:30,239
I wouldn't dare, Governor.
84
00:08:30,758 --> 00:08:33,918
Their druid prepares it.
It makes them invincible.
85
00:08:34,278 --> 00:08:35,158
Invincible?
86
00:08:35,678 --> 00:08:37,919
He inherited the secret
from his ancestors.
87
00:08:38,677 --> 00:08:39,558
By Jupiter!
88
00:08:40,437 --> 00:08:46,237
If someone got hold of this secret,
he would become master of the world.
89
00:08:47,196 --> 00:08:48,796
That's why I didn't tell anyone.
90
00:08:49,276 --> 00:08:51,156
Imagine if the other villages...
91
00:08:51,436 --> 00:08:55,915
You did right.
Master of the the world!
92
00:08:58,955 --> 00:09:01,555
How long
does its effect last?
93
00:09:01,756 --> 00:09:02,915
About 10 minutes.
94
00:09:03,315 --> 00:09:06,074
Then they have to
ask the druid for more.
95
00:09:06,354 --> 00:09:09,394
We must cut them off
from their supply.
96
00:09:09,595 --> 00:09:11,114
Take all the men you need.
97
00:09:11,274 --> 00:09:13,154
I would,
but there's a hitch.
98
00:09:13,353 --> 00:09:15,393
- A huge one!
- A colossal Gaul.
99
00:09:15,754 --> 00:09:18,713
He needs no resupplying.
100
00:09:19,194 --> 00:09:21,712
He fell into the potion
as a kid.
101
00:09:21,913 --> 00:09:23,632
Set him a trap.
102
00:09:23,872 --> 00:09:26,072
My engineer HypothenĂşs will build it.
103
00:09:26,512 --> 00:09:29,912
It won't be easy.
He has a very clever friend.
104
00:09:30,111 --> 00:09:33,391
Don't worry.
HypothenĂşs is a real genius.
105
00:09:35,752 --> 00:09:39,070
It's going to rain.
The sky's coming down.
106
00:09:39,750 --> 00:09:42,471
Any lower and it'll touch
the tip of your menhir.
107
00:09:42,670 --> 00:09:43,350
You believe that?
108
00:09:43,510 --> 00:09:46,390
Yes and then
the sky may fall on our heads.
109
00:09:48,230 --> 00:09:51,189
Don't say that!
It's my only fear.
110
00:09:51,349 --> 00:09:53,909
Still,
it won't have far to fall.
111
00:09:55,509 --> 00:09:57,708
- Stop it!
- I was just kidding.
112
00:09:58,349 --> 00:10:00,228
- Not funny.
- Relax, I was just kidding.
113
00:10:00,948 --> 00:10:03,228
You never know.
I'd rather not take risks.
114
00:10:12,947 --> 00:10:16,386
Go, we go.
115
00:10:18,746 --> 00:10:22,625
R.I.P.
Astérix and Obélix.
116
00:10:22,825 --> 00:10:25,065
Do I add "ha, ha"?
Lions love intellectuals.
117
00:10:25,305 --> 00:10:27,705
They're more tender
than centurions.
118
00:10:28,025 --> 00:10:30,225
If the Romans could see you!
119
00:10:30,426 --> 00:10:33,904
I haven't seen any for 15 days.
Not an ambush, nothing.
120
00:10:34,144 --> 00:10:37,064
You're too rough.
You humiliate them.
121
00:10:37,344 --> 00:10:38,704
- I do?
- Think.
122
00:10:38,944 --> 00:10:42,543
They conquered the world,
everyone fears them.
123
00:10:42,863 --> 00:10:44,703
And some fat guy
beats them up!
124
00:10:44,944 --> 00:10:45,904
What fat guy?
125
00:10:46,103 --> 00:10:48,302
Who do you mean?
126
00:10:48,503 --> 00:10:51,462
I meant a great athlete
called Obélix.
127
00:10:52,342 --> 00:10:53,302
I see.
128
00:10:54,102 --> 00:10:54,782
They're coming.
129
00:11:15,059 --> 00:11:18,779
Why must we rest?
I'm not tired.
130
00:11:19,139 --> 00:11:21,139
- It's a tombstone.
- Are we dead?
131
00:11:22,738 --> 00:11:24,298
We'd better run.
132
00:11:32,697 --> 00:11:34,617
The sky's falling on our heads!
133
00:11:42,456 --> 00:11:45,336
Finally!
Squashed like cockroaches.
134
00:11:46,176 --> 00:11:50,455
I've waited six months!
Six months of humilations
and beatings!
135
00:11:50,655 --> 00:11:52,894
Not a bad idea, hey?
136
00:11:53,135 --> 00:11:54,695
I'll triple your pay!
137
00:11:54,895 --> 00:11:56,535
Lucky the fat guy was here.
138
00:11:56,895 --> 00:12:00,374
Eat your entrails,
indomitable Gauls!
139
00:12:03,494 --> 00:12:07,973
No!
This can't be.
140
00:12:08,933 --> 00:12:12,693
Impossible!
By Pluto,
this is a nightmare!
141
00:12:12,933 --> 00:12:13,693
Come on!
142
00:12:16,412 --> 00:12:19,132
- Give me a hand.
- Just a second.
143
00:12:19,652 --> 00:12:22,491
Lucky I filled my flask
with magic potion.
144
00:12:22,652 --> 00:12:23,611
- Give me some.
- No.
145
00:12:23,811 --> 00:12:25,611
You fell into it
as a kid.
146
00:12:31,650 --> 00:12:32,609
It's good.
147
00:12:34,570 --> 00:12:38,529
Do something.
Soldiers, on the rock!
148
00:12:53,928 --> 00:12:58,687
Caius Bonus!
It's my pal Caius Bonus.
149
00:12:59,727 --> 00:13:02,886
What, you don't want
to play with your pals?
150
00:13:04,447 --> 00:13:07,405
Silly-billy!
What would you do without us?
151
00:13:08,446 --> 00:13:09,885
- What a lovely voice.
- True, he sings very well.
152
00:13:10,366 --> 00:13:11,685
Ozzie, Ozzie, Ozzie...
153
00:13:15,725 --> 00:13:17,964
It's not my fault.
I had orders.
154
00:13:18,244 --> 00:13:20,085
Haven't we had fun together?
155
00:13:20,245 --> 00:13:22,685
All those greast biffs!
156
00:13:23,164 --> 00:13:26,043
Yes, but he hits too hard.
My men can't take it any more.
157
00:13:26,244 --> 00:13:27,764
He'll go easy.
158
00:13:28,004 --> 00:13:29,524
I'll try my best.
159
00:13:29,724 --> 00:13:31,884
Listen, tell your men to prepare
for a good stoush next week.
160
00:13:32,083 --> 00:13:34,203
Yes, yes, yes!
161
00:13:39,683 --> 00:13:43,682
So what did Caius Bonus,
a cowardly but inventive man,
162
00:13:44,161 --> 00:13:48,401
come up with?
163
00:13:48,562 --> 00:13:51,400
He threw a mountain at us!
They rolled a huge rock
164
00:13:51,560 --> 00:13:54,881
and this time we really thought
the sky had fallen on our heads.
165
00:13:55,080 --> 00:13:56,040
Hey, Obélix.
166
00:13:57,320 --> 00:13:59,040
Stop pigging yourself.
167
00:13:59,239 --> 00:14:02,160
It's only my third boar.
168
00:14:02,320 --> 00:14:06,120
It's only his third!
Will you eat another three?
169
00:14:06,319 --> 00:14:09,119
No, only two more.
Tonight I'm eating light.
170
00:14:10,718 --> 00:14:12,798
- Aren't you fat enough?
- Not fat, just well padded.
171
00:14:24,917 --> 00:14:26,677
- Who's she?
- Don't you know?
172
00:14:26,876 --> 00:14:28,396
It's Falbalá.
173
00:14:28,717 --> 00:14:31,436
Little Falbalá? The daughter of...
174
00:14:31,637 --> 00:14:33,875
But she was that tall.
175
00:14:34,275 --> 00:14:36,875
She studied eight years
in Lutetia
176
00:14:37,275 --> 00:14:39,515
- She's changed.
- She's added a few centimetres.
177
00:14:39,795 --> 00:14:42,514
And a few kilos... It suits her.
178
00:14:43,555 --> 00:14:44,434
Obélix!
179
00:14:45,715 --> 00:14:48,674
- She recognized you!
- Hold him. Oh, Falbalá!
180
00:14:50,713 --> 00:14:54,114
My dear Obélix,
I'm so happy to see you.
181
00:14:54,393 --> 00:14:58,113
You've changed so much.
I didn't recognize you.
182
00:14:58,314 --> 00:15:01,672
You haven't changed at all,
except for a few extra kilos.
183
00:15:01,913 --> 00:15:04,032
He's just well padded.
184
00:15:04,233 --> 00:15:07,672
That's right, well padded.
185
00:15:12,631 --> 00:15:14,871
- Falbalá!
- Well padded!
186
00:15:18,351 --> 00:15:22,670
Smells delicious.
I'm going to eat your boar.
187
00:15:22,910 --> 00:15:26,109
I'm not deaf!
I don't care. Go ahead, eat it.
188
00:15:26,389 --> 00:15:30,029
You've never refused boar.
Are you sick?
189
00:15:30,309 --> 00:15:35,028
No, I'm fine.
Why?
What a beautiful night!
190
00:15:35,228 --> 00:15:37,028
Can you smell
how fragrant the air is?
191
00:15:39,388 --> 00:15:41,947
The moon is full.
I hadn't noticed.
192
00:15:42,387 --> 00:15:45,267
Did that little flirt
do this to you?
193
00:15:45,507 --> 00:15:48,468
- What little flirt?
- Falbalá, of course.
194
00:15:49,308 --> 00:15:51,866
Don't you dare
speak ill of Falbalá!
195
00:15:52,066 --> 00:15:54,507
All right, let go of me.
You're strangling me.
196
00:15:55,426 --> 00:15:57,186
I'm sorry.
197
00:15:57,387 --> 00:16:01,585
Falbalá is not a flirt.
Falbalá is... Falbalá.
198
00:16:14,624 --> 00:16:15,664
Is it for Falbalá?
199
00:16:16,623 --> 00:16:18,943
To wear around her neck
on a big chain?
200
00:16:19,304 --> 00:16:21,343
It's an engagement menhir.
201
00:16:21,663 --> 00:16:23,704
- You want her to marry you?
- Yes.
202
00:16:23,903 --> 00:16:26,662
You're nuts.
She's not for you.
203
00:16:27,222 --> 00:16:28,102
Why not?
204
00:16:28,302 --> 00:16:31,662
You're not a good match.
Physically, I mean.
205
00:16:31,902 --> 00:16:33,861
You don't understand women.
206
00:16:34,061 --> 00:16:37,942
They don't care about physique.
207
00:16:38,141 --> 00:16:41,741
They care about the soul.
Look who's coming.
208
00:16:49,700 --> 00:16:52,099
- Is he her brother?
- Her brother?
209
00:16:52,619 --> 00:16:54,579
Yes.
Look, he's kissing her.
210
00:16:55,299 --> 00:16:58,419
That's not how
brothers and sisters kiss.
211
00:16:58,900 --> 00:17:00,258
Her cousin, then.
212
00:17:00,539 --> 00:17:04,018
Can't you see
he's her boyfriend?
213
00:17:04,659 --> 00:17:06,618
Let's go. You'll have to ask her
to marry you some other time.
214
00:17:08,138 --> 00:17:10,177
- Her boyfriend?
- Yes.
215
00:17:10,377 --> 00:17:13,497
- He's so skinny.
- Yes... so skinny.
216
00:17:15,977 --> 00:17:17,176
Let's eat.
217
00:17:20,536 --> 00:17:22,656
Open the gates
for tax collector Malosinus!
218
00:17:22,896 --> 00:17:26,175
He'll be staying the night
at camp.
219
00:17:26,375 --> 00:17:27,175
Open up.
220
00:17:56,772 --> 00:17:58,412
That's it for today.
221
00:17:58,612 --> 00:18:01,091
I want you all here
tomorrow at dawn.
222
00:18:02,891 --> 00:18:05,251
Hey you!
We don't pay for overtime.
223
00:18:05,451 --> 00:18:08,891
I like to finish what I've started.
Makes me sleep better.
224
00:18:11,690 --> 00:18:13,050
Close the gates.
225
00:18:19,369 --> 00:18:20,169
There's plenty more in the chest
you saw earlier.
226
00:18:20,449 --> 00:18:23,489
So?
227
00:18:23,889 --> 00:18:25,609
It's not our chest.
228
00:18:27,728 --> 00:18:28,848
Tomorrow it will be.
229
00:18:31,368 --> 00:18:34,168
By Toutatis,
the gods are angry tonight.
230
00:18:34,368 --> 00:18:35,167
So am I.
231
00:18:35,486 --> 00:18:38,646
So don't make a mess
or I'll deal with you.
232
00:18:40,686 --> 00:18:43,087
No.
I said no.
233
00:18:44,125 --> 00:18:47,326
- Are you losing your appetite?
- I'm dieting.
234
00:18:47,526 --> 00:18:49,166
- Dieting? You?
- Yes.
235
00:18:49,885 --> 00:18:52,086
Yes. You were right.
I'm a touch overweight.
236
00:19:03,364 --> 00:19:05,244
Who's there? Who are you?
237
00:19:05,524 --> 00:19:10,403
The soothsayer PrĂłlix
with my assistants
Alámbix and Anorésix.
238
00:19:19,481 --> 00:19:20,362
Come in.
239
00:19:21,322 --> 00:19:24,281
A soothsayer and his assistants
are seeking shelter.
240
00:19:25,241 --> 00:19:28,001
A soothsayer?
Good timing. Show him in.
241
00:19:28,240 --> 00:19:30,201
Some parasitic charlatan.
242
00:19:30,361 --> 00:19:32,401
Don't be so suspicious.
243
00:19:32,681 --> 00:19:34,641
I have a couple of questions
for him.
244
00:19:38,919 --> 00:19:41,080
Welcome to our village.
245
00:19:41,280 --> 00:19:43,080
I knew we would be welcomed.
246
00:19:43,280 --> 00:19:45,159
What do you read the future in?
247
00:19:45,358 --> 00:19:47,639
Hot soup and warm beer.
248
00:19:47,838 --> 00:19:48,679
How original!
249
00:19:48,839 --> 00:19:50,679
You've come to the right place.
250
00:19:56,597 --> 00:19:59,718
Well?
Do you see anything?
251
00:20:06,957 --> 00:20:08,636
I see a treasure.
252
00:20:11,515 --> 00:20:13,556
A huge treasure in your village.
253
00:20:13,756 --> 00:20:15,716
Refill our friend's plate.
254
00:20:16,276 --> 00:20:19,314
I see lots of Romans
around the treasure.
255
00:20:19,515 --> 00:20:21,315
The Romans are mine!
256
00:20:21,514 --> 00:20:24,235
- You'll take the treasure.
- Brilliant!
257
00:20:24,434 --> 00:20:25,875
Carry on.
258
00:20:26,034 --> 00:20:27,993
We can have a ball in Lutetia.
259
00:20:28,194 --> 00:20:29,993
I know a great restaurant!
260
00:20:32,034 --> 00:20:32,994
I don't see anything.
261
00:20:33,674 --> 00:20:35,633
Someone's giving out bad vibes.
262
00:20:36,632 --> 00:20:38,993
My decoder can't.
The image has gone.
263
00:20:40,272 --> 00:20:42,833
- Astérix, get out.
- Why?
264
00:20:43,032 --> 00:20:44,633
Out!
That's an order.
265
00:20:51,671 --> 00:20:55,230
- It's coming back!
- So?
266
00:20:55,431 --> 00:20:57,631
With this treasure
you'll raise an army
267
00:20:57,830 --> 00:20:59,630
and kick the Romans out of Gaul!
268
00:21:00,351 --> 00:21:01,631
Did you hear, Impedimenta?
269
00:21:01,871 --> 00:21:04,630
I'm the new Vercingétorix!
270
00:21:05,030 --> 00:21:08,909
Sure, since you're on your feet,
go fetch some firewood.
271
00:21:13,188 --> 00:21:15,628
My friend
is in love with a girl...
272
00:21:15,869 --> 00:21:17,629
You want to know
if she'll marry him?
273
00:21:18,268 --> 00:21:19,548
How did you guess?
274
00:21:21,667 --> 00:21:24,628
- I'm a soothsayer, aren't I?
- True.
275
00:21:27,307 --> 00:21:28,307
Astérix!
276
00:21:31,426 --> 00:21:34,386
The seer said...
277
00:21:34,586 --> 00:21:37,465
- That you will marry Falbalá.
- You're a seer too?
278
00:21:37,665 --> 00:21:40,465
No, but I know a fraud.
279
00:21:40,666 --> 00:21:43,225
He's not a fraud.
He saw that Falbalá loves me!
280
00:21:43,425 --> 00:21:45,904
Falbalá will marry Tragicómix.
281
00:21:46,104 --> 00:21:49,064
Falbalá loves me.
She just doesn't know it yet.
282
00:21:49,264 --> 00:21:51,625
- Why not tell her?
- Love is a delicate thing.
283
00:21:51,824 --> 00:21:53,545
It's like a flower.
284
00:21:53,864 --> 00:21:57,384
It needs time to
grow, to blossom...
285
00:21:57,623 --> 00:21:58,223
Sure.
286
00:21:58,423 --> 00:22:02,063
You don't understand.
You never understand a thing!
287
00:22:02,263 --> 00:22:04,542
He's getting on my nerves!
288
00:22:05,662 --> 00:22:07,622
You're getting on my nerves,
Obélix!
289
00:22:37,100 --> 00:22:40,058
Romans...
Romans, Normans...
290
00:22:40,259 --> 00:22:44,298
Romans!
The Romans are coming!
291
00:22:47,577 --> 00:22:48,618
Romans!
292
00:22:56,336 --> 00:22:58,816
Druid, prepare the magic potion.
293
00:22:59,216 --> 00:23:00,896
The Romans are coming!
294
00:23:01,136 --> 00:23:04,055
- Leave them to me!
- You're so selfish!
295
00:23:05,335 --> 00:23:07,295
I've still got some.
296
00:23:22,253 --> 00:23:24,973
I beg you,
don't enter this village!
297
00:23:25,253 --> 00:23:27,053
It's pure madness.
298
00:23:27,253 --> 00:23:29,212
Watch it, Centurion.
299
00:23:29,452 --> 00:23:32,332
Do you know who I am?
I'm provincial treasurer.
300
00:23:32,492 --> 00:23:34,332
I collect Caesar's taxes.
301
00:23:34,492 --> 00:23:37,612
These Gauls have a magic potion
which makes them invincible.
302
00:23:38,291 --> 00:23:39,971
They'll massacre you.
303
00:23:40,211 --> 00:23:42,211
Stop raving. Out of my way!
304
00:23:53,330 --> 00:23:56,449
Welcome, Romans!
Thank you, Gaul.
305
00:23:56,849 --> 00:23:59,369
I've come to collect Caesar's tax.
306
00:23:59,689 --> 00:24:01,889
Rest assured, the money will be
307
00:24:02,089 --> 00:24:03,609
well spent on building roads
308
00:24:03,848 --> 00:24:06,528
and maintaining an army
to defend you.
309
00:24:06,728 --> 00:24:08,448
- Plus social benefits.
- Of course.
310
00:24:08,648 --> 00:24:12,447
It's the least we can do.
311
00:24:12,847 --> 00:24:17,887
He greatly honours us
by accepting
our modest contribution.
312
00:24:18,087 --> 00:24:22,206
Astérix, Obélix,
please bring Caesar's tax.
313
00:24:27,246 --> 00:24:28,446
What's this?
314
00:24:28,646 --> 00:24:32,044
These are the things
Roman soldiers leave behind
315
00:24:32,245 --> 00:24:34,285
every time we meet them!
316
00:24:35,485 --> 00:24:37,285
They run faster without them.
317
00:24:38,564 --> 00:24:42,204
They should fetch a fair price
as scrap metal!
318
00:24:43,324 --> 00:24:45,203
Or a curios.
319
00:24:45,404 --> 00:24:48,043
Look at this helmet.
It would make a nice oil lamp.
320
00:24:50,363 --> 00:24:53,203
And this armor would make
a nice waffle iron!
321
00:24:56,642 --> 00:24:58,122
Raze this village!
322
00:25:59,314 --> 00:26:05,394
My treasure!
My treasure!
323
00:26:05,913 --> 00:26:09,033
He never called me that.
Even when we were engaged.
324
00:26:09,234 --> 00:26:11,434
By Toutatis, you're the most
325
00:26:11,633 --> 00:26:14,433
extraordinary of soothsayers.
326
00:26:14,633 --> 00:26:17,513
What will happen now?
Tell me!
327
00:26:18,072 --> 00:26:19,793
I'm no oracle,
but I can tell you.
328
00:26:20,552 --> 00:26:22,871
If we don't return it to Caesar,
329
00:26:23,072 --> 00:26:24,872
he'll be here with his legions.
330
00:26:25,191 --> 00:26:26,792
Let him come.
331
00:26:27,032 --> 00:26:29,591
With this money,
I'll raise an army.
332
00:26:29,792 --> 00:26:32,511
I'll face him
and I'll defeat him!
333
00:26:32,711 --> 00:26:35,750
And I say this gold will bring
misfortune to the village!
334
00:26:36,870 --> 00:26:38,510
Then let's vote.
335
00:26:38,871 --> 00:26:41,509
Those who want to keep it,
move to my right.
336
00:26:46,670 --> 00:26:49,109
Those who want to return it,
move to the left.
337
00:26:53,828 --> 00:26:58,107
I want to keep the money
and my friend, so I abstain.
338
00:26:59,627 --> 00:27:03,788
The result of the vote says...
We keep the treasure!
339
00:27:03,987 --> 00:27:05,947
Yes! Well! Well!
340
00:27:12,626 --> 00:27:13,986
You called for me, Caesar?
341
00:27:14,545 --> 00:27:16,025
The tax money was stolen.
342
00:27:16,305 --> 00:27:19,025
What? You dared to...
You slimy...
343
00:27:19,225 --> 00:27:21,186
No! It wasn't Malosinus.
344
00:27:21,825 --> 00:27:24,264
He was ambushed by the Gauls.
345
00:27:24,465 --> 00:27:25,865
And you're still alive!
346
00:27:26,224 --> 00:27:29,624
You didn't defend
Caesar's money to the death!
347
00:27:29,825 --> 00:27:30,584
Unfortunate!
348
00:27:30,785 --> 00:27:34,184
They were from the village that
has been resisting us for months.
349
00:27:34,423 --> 00:27:36,583
Did you know?
350
00:27:36,824 --> 00:27:39,583
Did you?
I'm talking to you!
351
00:27:39,824 --> 00:27:42,942
It's to me, Detritus,
that Caesar is speaking.
352
00:27:46,302 --> 00:27:50,502
This village,
or rather hamlet...
353
00:27:50,902 --> 00:27:53,061
Why didn't you tell me?
354
00:27:53,621 --> 00:27:57,420
I didn't want to bother Caesar
355
00:27:57,621 --> 00:27:59,580
with a trifling matter.
356
00:28:01,861 --> 00:28:05,820
A trifling matter?
A trifling matter!
357
00:28:06,660 --> 00:28:08,659
They revolt against Caesar,
358
00:28:09,140 --> 00:28:11,099
They resist Roman legions!
359
00:28:11,620 --> 00:28:14,340
Not only
do they not pay their dues,
360
00:28:14,578 --> 00:28:16,498
but they steal my taxes,
361
00:28:16,819 --> 00:28:18,498
and this a trifling matter?
362
00:28:18,698 --> 00:28:21,298
You're right.
It's a serious matter!
363
00:28:21,459 --> 00:28:24,297
Let's throw Malosinus
to the lions.
364
00:28:24,457 --> 00:28:28,578
Summon my escort.
I'm going to PetitbĂłnum.
365
00:28:29,257 --> 00:28:31,257
What do we do with Malosinus?
366
00:28:31,618 --> 00:28:34,256
If this matter isn't settled
before the new moon,
367
00:28:35,096 --> 00:28:37,497
you'll be thrown to the lions.
368
00:28:43,536 --> 00:28:45,775
Caesar is coming!
Caesar is coming!
369
00:28:48,135 --> 00:28:51,654
Out of the way! Tidy up!
Everyone in uniform, quick!
370
00:29:08,812 --> 00:29:12,012
- What are their numbers?
- About 50.
371
00:29:12,252 --> 00:29:16,171
- And ours?
- Only 500, noble Caesar.
372
00:29:16,371 --> 00:29:18,091
- Ony 500?
- Yes.
373
00:29:18,291 --> 00:29:21,331
Tell me, Centurion,
are you pulling my leg?
374
00:29:21,531 --> 00:29:23,411
And mine too?
375
00:29:24,130 --> 00:29:28,770
Me?
Let me explain, if I may...
376
00:29:28,970 --> 00:29:32,250
No explanations!
Attack the village! Now!
377
00:29:50,047 --> 00:29:54,167
Obélix, you will be the commander of
my personal guard.
378
00:29:54,807 --> 00:29:56,647
At your command, Vitalstatistix.
379
00:29:57,607 --> 00:29:59,486
I name Cacofonix
380
00:29:59,686 --> 00:30:01,566
Minister for Culture.
381
00:30:04,966 --> 00:30:06,926
Quiet! Quiet!
382
00:30:07,125 --> 00:30:08,565
What about me?
383
00:30:08,805 --> 00:30:10,565
You get Veterans' Affairs.
384
00:30:10,805 --> 00:30:12,765
Why Veterans' Affairs?
385
00:30:12,965 --> 00:30:14,925
I want the War Ministry!
386
00:30:24,803 --> 00:30:27,763
This is for the Gauls.
So they can recognize me.
387
00:30:29,123 --> 00:30:30,563
Tortoise formation!
388
00:30:34,802 --> 00:30:39,402
The ministry for Supplies
goes to Unhygienix.
389
00:30:40,121 --> 00:30:43,161
What supplies?
His fish stinks!
390
00:30:47,601 --> 00:30:48,921
What about Astérix?
391
00:30:50,600 --> 00:30:51,759
I forgot him.
392
00:30:51,960 --> 00:30:54,240
He gets National Negativity,
393
00:30:54,440 --> 00:30:58,080
Systematic Denigration
and Ambient Pessimism.
394
00:30:58,280 --> 00:31:00,639
That should do him.
Very good.
395
00:31:03,278 --> 00:31:04,559
Astérix, what are you doing?
396
00:31:04,759 --> 00:31:06,558
Rendering this unto Caesar.
397
00:31:06,759 --> 00:31:08,278
He must have drunk some potion.
398
00:31:08,438 --> 00:31:11,278
Obélix, bring back the treasure.
399
00:31:14,598 --> 00:31:15,477
What's this?
400
00:31:15,758 --> 00:31:17,116
Are you nuts, Astérix?
401
00:31:18,797 --> 00:31:19,837
Mock me?
402
00:31:20,157 --> 00:31:22,077
Astérix, you're...
Chief!
403
00:31:22,277 --> 00:31:24,077
Help him!
404
00:31:27,196 --> 00:31:27,916
Attack!
405
00:31:28,195 --> 00:31:31,075
Tortoise, forward march!
406
00:31:35,795 --> 00:31:38,715
Help, Gauls!
The Romans are attacking.
407
00:31:44,793 --> 00:31:46,754
Everybody drink some potion!
408
00:31:47,113 --> 00:31:48,994
By Toutatis!
409
00:32:00,512 --> 00:32:03,151
Attack!
Attack!
410
00:32:40,788 --> 00:32:43,387
Tortoise!
Charge!
411
00:33:04,865 --> 00:33:06,424
Out!
412
00:33:09,264 --> 00:33:10,823
Get down!
413
00:33:12,583 --> 00:33:14,984
Go and fight!
Close the gates.
414
00:33:20,223 --> 00:33:22,742
- There.
- No, there. Caius Bonus...
415
00:33:22,943 --> 00:33:26,141
Attack!
Or I'll throw you to the lions.
416
00:33:28,582 --> 00:33:31,462
- Anybody home?
- Answer when asked!
417
00:33:59,498 --> 00:34:01,458
- These Gauls are savages.
- Savages!
418
00:34:06,177 --> 00:34:08,298
But they have
a sense of rhythm.
419
00:34:11,816 --> 00:34:13,777
Leave one for me!
420
00:34:15,176 --> 00:34:17,376
It's bad for your heart, darling.
421
00:34:17,576 --> 00:34:19,536
Please listen to me.
422
00:34:19,775 --> 00:34:20,815
Lay off!
423
00:34:22,175 --> 00:34:24,375
Have fun, gramps!
424
00:34:26,096 --> 00:34:28,134
- You'll get hurt.
- He's mine!
425
00:34:39,853 --> 00:34:41,213
He's still agile.
426
00:34:46,772 --> 00:34:47,732
They've damaged him!
427
00:34:51,053 --> 00:34:52,731
My poor baby!
428
00:34:53,491 --> 00:34:57,451
- He's too old for the potion.
- I forgot to take any.
429
00:34:58,852 --> 00:35:00,051
He's definitely too old.
430
00:35:07,250 --> 00:35:10,209
- Hey Romans!
- Look! Bonus!
431
00:35:13,529 --> 00:35:16,369
Surrender, Gaul,
and I'll spare your life.
432
00:35:16,649 --> 00:35:17,329
Sure.
433
00:35:25,768 --> 00:35:28,367
Look, Astérix! Up there.
434
00:35:34,047 --> 00:35:37,366
A whole bunch of fresh ones.
435
00:35:37,566 --> 00:35:39,726
Let's get them.
436
00:35:40,566 --> 00:35:42,126
Come on, Romans!
437
00:35:43,166 --> 00:35:45,805
- I've seen that face before.
- Me too.
438
00:35:49,765 --> 00:35:53,884
Hey, you up there
with the leaves on his head!
439
00:35:54,084 --> 00:35:56,044
- Me?
- Yes, turn around.
440
00:36:00,004 --> 00:36:02,203
Impudent barbarians.
441
00:36:02,403 --> 00:36:03,963
- Savages.
- Julius?
442
00:36:04,203 --> 00:36:06,203
You're right, it's Caesar.
443
00:36:06,404 --> 00:36:07,723
Good old Julius!
444
00:36:08,843 --> 00:36:12,362
Where's your army?
Let's have some fun.
445
00:36:12,562 --> 00:36:15,522
Enough!
He'll end up sending his army.
446
00:36:15,722 --> 00:36:16,962
Good.
447
00:36:17,802 --> 00:36:22,121
Oh, he's leaving.
Wait Julius!
Let's have some fun.
448
00:36:22,801 --> 00:36:25,281
You have offended him.
449
00:36:37,159 --> 00:36:39,719
Untie me.
I've composed a new song.
450
00:36:40,159 --> 00:36:43,039
PrĂłlix, when I've freed Gaul,
451
00:36:43,279 --> 00:36:45,878
I'll make you prefect
of all the provinces.
452
00:36:46,118 --> 00:36:48,878
- I know.
- Of course! Silly me.
453
00:36:49,118 --> 00:36:53,518
Let's drink
to the greatest of soothsayers.
454
00:36:53,717 --> 00:36:54,957
To our friend PrĂłlix...
455
00:37:00,317 --> 00:37:01,756
Stop sulking.
456
00:37:01,917 --> 00:37:04,355
I refuse to toast that viper.
457
00:37:04,556 --> 00:37:07,716
Now, Soothsayer,
let's discuss my future.
458
00:37:08,996 --> 00:37:14,195
I see you surrounded by Romans.
I see you triumphant.
I see you in Rome!
459
00:37:14,435 --> 00:37:19,195
Rome? What am I doing in Rome?
Speak, quick.
460
00:37:19,555 --> 00:37:21,194
What do you think?
461
00:37:23,393 --> 00:37:26,434
The pictures fading.
Negative vibes.
462
00:37:26,634 --> 00:37:29,593
All right, I get it.
The bad vibes will take a stroll.
463
00:37:29,832 --> 00:37:35,813
No! You two, come here.
I order you to make up.
464
00:37:36,033 --> 00:37:39,192
- I don't mind.
- Did you hear what I said?
465
00:37:39,392 --> 00:37:40,511
I'm not deaf.
466
00:37:41,152 --> 00:37:44,032
- Not good enough. Kiss.
- No way!
467
00:37:44,312 --> 00:37:45,512
Do it!
468
00:37:48,991 --> 00:37:50,271
We do it four times.
469
00:37:51,151 --> 00:37:54,509
- It tickles!
- That's much better. Much better.
470
00:37:54,750 --> 00:37:57,190
In our custom, we must also
471
00:37:57,430 --> 00:37:58,950
share the omelette
of friendship.
472
00:37:59,149 --> 00:38:01,710
Splendid custom.
Impedimenta! Eggs.
473
00:38:03,069 --> 00:38:04,949
Do you like mushrooms?
474
00:38:05,188 --> 00:38:06,789
If they're not poisonous.
475
00:38:06,989 --> 00:38:08,949
Fear not, I'll have some too.
476
00:38:09,189 --> 00:38:11,189
When we've eaten the omelette,
477
00:38:11,469 --> 00:38:12,707
I'll tell you your future.
478
00:38:18,467 --> 00:38:19,668
Go ahead.
479
00:38:29,466 --> 00:38:30,506
They're good.
480
00:38:32,465 --> 00:38:33,425
I love them.
481
00:38:35,585 --> 00:38:39,704
Obélix!
Do Caesar on his horse again.
482
00:38:40,425 --> 00:38:42,864
I've done it 20 times!
483
00:38:44,145 --> 00:38:45,425
Please!
484
00:38:46,065 --> 00:38:47,704
Caesar, Caesar, Caesar, Caesar!
485
00:38:47,904 --> 00:38:50,184
- I'm full.
- No, we must finish it.
486
00:38:50,383 --> 00:38:52,023
It's the custom.
487
00:38:56,743 --> 00:39:01,423
There. Now, we're real friends.
488
00:39:03,302 --> 00:39:05,942
- Are you alright?
- I'm hot.
489
00:39:06,222 --> 00:39:07,582
The warmth of friendship.
490
00:39:11,742 --> 00:39:13,781
Look me in the eyes, Astérix,
and listen to me.
491
00:39:15,381 --> 00:39:17,341
I'm listening.
492
00:39:17,901 --> 00:39:21,499
Julius Caesar is my worst enemy. Repeat.
493
00:39:21,820 --> 00:39:23,699
Julius Caesar
is my worst enemy.
494
00:39:24,060 --> 00:39:25,300
I will destroy him.
495
00:39:26,459 --> 00:39:27,939
I will destroy him.
496
00:39:30,258 --> 00:39:33,219
Obélix!
Do it for me, please.
497
00:39:34,459 --> 00:39:35,578
Come on.
498
00:39:48,537 --> 00:39:52,016
Julius looked splendid
on his white horse,
499
00:39:52,216 --> 00:39:56,415
surrounded by his escort.
We looked at each other.
500
00:39:57,056 --> 00:40:00,096
I said "By Toutatis,
I've seen that face before."
501
00:40:00,575 --> 00:40:03,455
I take a coin and look at it.
502
00:40:04,975 --> 00:40:08,175
He was upside down.
On the coin, I mean.
503
00:40:08,374 --> 00:40:12,494
See?
Caesar came here to mock you.
504
00:40:13,453 --> 00:40:16,053
Among your own people.
It's intolerable!
505
00:40:16,293 --> 00:40:17,933
It's intolerable!
506
00:40:18,733 --> 00:40:20,693
You must destroy him.
507
00:40:21,213 --> 00:40:23,773
I must destroy him.
508
00:40:24,053 --> 00:40:27,652
I bet he wasn't told I was
actually going easy on them.
509
00:40:28,052 --> 00:40:31,692
- Get off your horse, Caesar.
- Look a Gaul.
510
00:40:37,732 --> 00:40:40,690
You'll pay for all the harm
you've done to Gaul!
511
00:40:42,050 --> 00:40:44,570
Impudent barbarian!
512
00:40:44,810 --> 00:40:46,690
Wait, I'll bring you down.
513
00:40:51,129 --> 00:40:53,210
- What's with him?
- Don't know.
514
00:40:53,370 --> 00:40:55,329
He's acting weird.
515
00:41:04,128 --> 00:41:05,087
Cop this, Caesar!
516
00:41:06,127 --> 00:41:07,328
Stop this.
517
00:41:07,527 --> 00:41:11,767
I'm not Caesar. Can't you see?
I'm Obélix, your friend.
518
00:41:11,967 --> 00:41:15,766
Die, Caesar!
519
00:41:17,446 --> 00:41:18,847
Go easy on him.
520
00:41:24,205 --> 00:41:27,245
We need some magic potion.
He's gone mad.
521
00:41:27,486 --> 00:41:30,405
We can't use the magic potion
against each other!
522
00:41:31,404 --> 00:41:33,404
Only the druid can help.
I'll fetch him.
523
00:41:33,964 --> 00:41:37,485
You're fleeing, Caesar.
You're a coward!
524
00:41:55,442 --> 00:41:58,162
Do something Druid.
Astérix has gone mad.
525
00:41:58,721 --> 00:41:59,761
Indeed.
526
00:42:03,041 --> 00:42:04,681
Meet your end, Caesar!
527
00:42:16,800 --> 00:42:17,679
Careful!
528
00:42:25,118 --> 00:42:26,398
Vercingétorix!
529
00:42:27,358 --> 00:42:30,158
- Wake up.
- You're avenged!
530
00:42:30,358 --> 00:42:33,837
- It's me, Obélix.
- Caesar is begging for mercy!
531
00:42:34,117 --> 00:42:36,477
Fulliautomátix, get Cacofonix.
532
00:42:36,717 --> 00:42:38,317
This calls for special treatment.
533
00:42:40,556 --> 00:42:41,676
You're needed.
534
00:42:42,556 --> 00:42:43,516
Yes.
535
00:42:44,716 --> 00:42:46,916
Come on, play something.
536
00:42:47,116 --> 00:42:49,835
- What do you want?
- To sing you a song.
537
00:42:50,715 --> 00:42:51,675
Poor Astérix!
538
00:42:51,875 --> 00:42:54,155
It's brutal, but it might work.
539
00:43:05,434 --> 00:43:08,673
Stop it Cacofonix.
Shut him up, Vitalstatistix.
540
00:43:08,913 --> 00:43:11,872
What's this Obélix?
Why am I tied up?
541
00:43:12,033 --> 00:43:13,792
He's cured! He recognized me.
542
00:43:14,033 --> 00:43:17,392
You scared us.
You took me for Caesar.
543
00:43:17,592 --> 00:43:19,392
- Caesar?
- Don't you remember?
544
00:43:19,632 --> 00:43:21,992
No... Wait,
545
00:43:22,192 --> 00:43:24,671
I remember PrĂłlix and
his mushroom omelette.
546
00:43:24,871 --> 00:43:28,310
He gave him
hallucinogenic mushrooms.
547
00:43:28,551 --> 00:43:30,551
Where is he?
548
00:43:30,790 --> 00:43:32,750
That viper
must have stolen the treasure!
549
00:43:33,470 --> 00:43:34,069
The treasure!
550
00:43:34,310 --> 00:43:36,750
I warned you!
551
00:43:36,949 --> 00:43:39,990
Good riddance.
Now we'll have some peace.
552
00:43:40,349 --> 00:43:42,669
Bye-bye, treasure!
Bye-bye, Caesar!
553
00:43:44,509 --> 00:43:47,869
I'll find a way to subdue
this Gaulish village.
554
00:43:48,109 --> 00:43:49,988
- I'm listening.
- I'm thinking.
555
00:43:50,188 --> 00:43:51,948
You're taking too long.
556
00:43:52,108 --> 00:43:54,148
It's almost there.
557
00:43:55,268 --> 00:43:56,547
I will help you.
558
00:43:58,747 --> 00:44:00,467
Mama mia! A lion!
559
00:44:00,747 --> 00:44:03,747
Hurry
or you'll be his next meal.
560
00:44:03,946 --> 00:44:07,986
Got it!
We must neutralize the Druid.
561
00:44:08,346 --> 00:44:11,666
Then he won't be able
to prepare the magic potion.
562
00:44:12,506 --> 00:44:13,665
And how do we do that?
563
00:44:14,106 --> 00:44:17,665
In 2 days,
all the region's druids
564
00:44:17,865 --> 00:44:21,464
will gather in their sacred forest.
It's the perfect time to act.
565
00:44:21,945 --> 00:44:25,104
But I promised the druids
no Roman would
566
00:44:25,264 --> 00:44:26,823
enter their sacred forest.
567
00:44:27,064 --> 00:44:30,464
What Caesar promises
he can unpromise.
568
00:44:32,982 --> 00:44:35,903
I've prepared a whole pot.
If anything happens
569
00:44:36,103 --> 00:44:38,143
that should be enough.
570
00:44:38,342 --> 00:44:40,542
I don't like
you leaving the village.
571
00:44:41,741 --> 00:44:45,382
With Astérix and Obélix
as escort, there's no risk.
572
00:44:45,702 --> 00:44:46,742
Let's go, Obélix.
573
00:44:58,380 --> 00:44:59,380
Come on, Dogmatix.
574
00:45:27,857 --> 00:45:30,297
The sacred forest
starts here.
575
00:45:30,936 --> 00:45:35,416
Only druids can enter it.
Wait for me here.
576
00:45:41,494 --> 00:45:45,734
Follow him.
Any problems, race back to us. Go.
577
00:46:10,612 --> 00:46:15,532
I declare the 2000th
Golden Sickle Ceremony open.
578
00:46:16,170 --> 00:46:20,451
As always, the Golden Sickle
will go to the best among us.
579
00:46:20,690 --> 00:46:23,650
I summon
Druid Plaintcontrix!
580
00:46:37,688 --> 00:46:42,967
My potion gives superhuman
strength to those who drink it.
581
00:46:43,167 --> 00:46:48,447
For about 10 minutes
they're nearly invincible.
582
00:46:49,727 --> 00:46:51,886
You'll see.
I'll choose someone...
583
00:46:53,166 --> 00:46:56,446
At random... You!
Yes, you. Come on.
584
00:46:57,167 --> 00:46:58,366
Come here.
585
00:47:02,685 --> 00:47:04,885
Drink. Slowly.
586
00:47:21,164 --> 00:47:23,843
If what you say is true,
with your magic potion
587
00:47:24,003 --> 00:47:27,883
we could kick the Romans
out of Gaul!
588
00:47:29,722 --> 00:47:31,642
No! My master Mathusálix
589
00:47:31,843 --> 00:47:35,041
gave me the secret of the potion
on the condition
590
00:47:35,241 --> 00:47:38,721
we only use it for defense,
and never to attack.
591
00:47:39,441 --> 00:47:42,880
You'll see why.
See that rock?
592
00:47:45,760 --> 00:47:52,039
You are going to lift it
and hold it over your head.
593
00:48:03,558 --> 00:48:05,638
I trust we agree
594
00:48:05,878 --> 00:48:09,437
this Getafix should be awarded
this year's Golden Sickle Award.
595
00:48:11,317 --> 00:48:17,116
Now imagine for a second
that this man was a vile,
596
00:48:17,316 --> 00:48:20,716
ambitious and unscrupulous type,
or still worse, a Roman!
597
00:48:22,476 --> 00:48:26,035
But I am a Roman!
598
00:48:29,675 --> 00:48:30,635
Guard!
599
00:48:38,674 --> 00:48:39,434
Want some?
600
00:48:41,154 --> 00:48:43,273
You were more fun when
you weren't dieting.
601
00:48:43,473 --> 00:48:46,193
Falbalá
won't marry you anyway.
602
00:48:46,393 --> 00:48:48,953
She loves TragicĂłmix, not you.
603
00:48:49,153 --> 00:48:51,113
- You're jealous.
- You're nuts.
604
00:48:51,313 --> 00:48:53,952
You'll meet someone one day
605
00:48:54,152 --> 00:48:57,032
understand what it means
to love and be loved.
606
00:48:57,512 --> 00:48:58,952
Eat.
607
00:48:59,152 --> 00:49:00,951
You can't starve to death
because of a girl.
608
00:49:01,991 --> 00:49:03,271
Just a bite, then.
609
00:49:04,471 --> 00:49:07,311
What is it, Dogmatix?
Is Getafix in trouble?
610
00:49:08,471 --> 00:49:10,110
Forbidden or not, we must go.
No time for eating.
611
00:49:10,310 --> 00:49:12,950
Hurry!
612
00:49:34,467 --> 00:49:35,347
Where is he?
613
00:49:37,587 --> 00:49:38,427
Getafix!
Which one is him?
614
00:49:45,506 --> 00:49:46,426
Sacrilege!
615
00:49:46,626 --> 00:49:49,306
This forest is sacred,
you've no right to be here.
616
00:49:49,466 --> 00:49:51,026
Where's Getafix?
617
00:49:51,266 --> 00:49:54,345
You've broken the taboo.
Shame on you!
618
00:49:54,545 --> 00:49:56,865
Tell us where Getafix is
or we'll let you hang here.
619
00:49:59,105 --> 00:50:02,624
The Romans took him.
We were betrayed.
620
00:50:03,383 --> 00:50:05,864
Look
Dogmatix brought something.
621
00:50:06,304 --> 00:50:07,264
Give it to me.
622
00:50:07,984 --> 00:50:11,023
A piece of Getafix's robe.
Seek boy!
623
00:50:11,223 --> 00:50:12,943
Dogmatix will pick up his scent.
624
00:50:15,582 --> 00:50:18,181
By Toutatis!
Get me down,
625
00:50:18,382 --> 00:50:21,262
or I'll curse you
for ten generations!
626
00:50:22,502 --> 00:50:24,862
- They're not our druids.
- Don't be silly.
627
00:50:25,981 --> 00:50:27,941
All right, I'll do it.
628
00:50:41,380 --> 00:50:42,419
No thank you?
629
00:50:50,658 --> 00:50:54,418
The Roma...
630
00:50:54,698 --> 00:50:58,857
The Romans!
Romans everywhere.
631
00:51:10,336 --> 00:51:13,296
We still have a pot
of magic potion.
632
00:51:13,535 --> 00:51:16,776
- Then what?
- We'll see...
633
00:51:27,653 --> 00:51:29,813
You wanted Caesar's army,
well, there it is.
634
00:51:31,974 --> 00:51:34,093
- Where are you going?
- To free Getafix.
635
00:51:35,374 --> 00:51:36,333
Wait, let me think.
636
00:51:47,651 --> 00:51:48,412
Hey, you!
637
00:51:51,451 --> 00:51:52,332
Come here!
638
00:51:54,251 --> 00:51:55,411
Come back.
639
00:51:57,171 --> 00:52:01,330
Drop the bread.
640
00:52:03,009 --> 00:52:05,090
As a man of great intellience
641
00:52:05,289 --> 00:52:07,410
you must know why you're here.
642
00:52:07,609 --> 00:52:09,849
You want the magic potion formula.
643
00:52:10,050 --> 00:52:11,488
Why?
644
00:52:11,768 --> 00:52:15,249
I read ambition and deceit
on your face.
645
00:52:15,448 --> 00:52:18,409
You want to overthrow Caesar
and rule over Rome.
646
00:52:18,689 --> 00:52:20,647
I'm like an open book to you.
647
00:52:21,568 --> 00:52:25,408
Now you must understand why
you must give me the formula.
648
00:52:26,048 --> 00:52:27,168
I'd rather die.
649
00:52:29,207 --> 00:52:34,606
You? Die here?
And take your secret to the grave.
Never!
650
00:52:34,806 --> 00:52:37,085
No, Druid, you won't die.
651
00:52:37,326 --> 00:52:40,005
But, if you don't give me
652
00:52:40,245 --> 00:52:45,006
your magic potion formula,
you'll regret ever being born.
653
00:52:46,124 --> 00:52:48,084
This machine was devised
654
00:52:48,285 --> 00:52:51,405
to cause unbearable pain.
655
00:52:51,924 --> 00:52:53,004
It was my idea.
656
00:52:53,364 --> 00:52:56,764
I'll let you get acquainted.
I'll be back shortly.
657
00:52:57,444 --> 00:53:00,003
Think well
before giving me your answer.
658
00:53:08,642 --> 00:53:09,682
Here, put it on.
659
00:53:10,642 --> 00:53:12,922
All right, one more time.
Who are you?
660
00:53:13,121 --> 00:53:17,281
Obelus, legionary
second cohort, third manĂple.
661
00:53:17,442 --> 00:53:19,401
- And me?
- Astérix, my best friend.
662
00:53:19,601 --> 00:53:21,760
Are you doing it on purpose?
663
00:53:21,961 --> 00:53:23,920
You're Astérix, a Gaulish spy.
664
00:53:24,200 --> 00:53:25,760
- That's it?
- No.
665
00:53:26,000 --> 00:53:28,401
You were trying to enter
666
00:53:28,599 --> 00:53:30,079
the camp to free your druid.
667
00:53:30,279 --> 00:53:31,680
and to who do you want to surrender?
668
00:53:32,359 --> 00:53:35,319
- And who will you deliver me to?
- I don't know! I deliver menhirs, not friends.
669
00:53:35,520 --> 00:53:39,079
- To Caesar, idiot.
- All right, to Caesar Idiot.
670
00:53:39,278 --> 00:53:40,999
Are they related?
671
00:53:41,198 --> 00:53:43,238
Is Caesar Idiot related to Caesar?
672
00:53:43,438 --> 00:53:46,237
You deliver me to Julius Caesar.
673
00:53:46,437 --> 00:53:48,917
- The idiot is you.
- I thought I was Obelus.
674
00:53:49,197 --> 00:53:51,997
He's driving me nuts.
To reiterate.
675
00:53:52,197 --> 00:53:54,158
You're Obelus, all right?
676
00:53:54,476 --> 00:53:55,677
You deliver me to Julius Caesar.
677
00:53:56,637 --> 00:53:59,237
When I say "Obelus,
by Toutatis, you're Obélix"
678
00:53:59,436 --> 00:54:01,316
you're Obélix again.
679
00:54:01,516 --> 00:54:05,075
When you say "Obelus,
by Toutatis, you're Obélix"
680
00:54:05,275 --> 00:54:08,155
I become Obélix again and not before.
See?
681
00:54:08,355 --> 00:54:09,155
Got it.
682
00:54:09,355 --> 00:54:12,395
Then we capture Caesar
and swap him for Getafix.
683
00:54:12,634 --> 00:54:13,674
Wait.
684
00:54:14,354 --> 00:54:16,834
I have to bash you a bit
so you look like a prisoner.
685
00:54:17,034 --> 00:54:20,993
- So Falbalá doesn't love me?
- What's she got to do with it?
686
00:54:21,193 --> 00:54:21,834
Nothing.
687
00:54:25,033 --> 00:54:27,073
A gaulish spy!
He's mine.
688
00:54:28,033 --> 00:54:30,992
- So does she love me?
- She does.
689
00:54:31,872 --> 00:54:34,912
She adores you.
You're the man of her dreams.
690
00:54:35,112 --> 00:54:36,832
The man of her dreams?
That's better.
691
00:54:50,070 --> 00:54:52,830
- What do you want?
- To deliver this to Caesar.
692
00:54:53,070 --> 00:54:56,069
To Caesar? Are you kidding?
Go sober up.
693
00:55:00,869 --> 00:55:04,388
Guards, to the rescue!
694
00:55:08,028 --> 00:55:10,148
Take me to Caesar.
Special delivery.
695
00:55:12,467 --> 00:55:13,227
What's this?
696
00:55:13,467 --> 00:55:15,907
A Gaulish spy
trying to sneak in.
697
00:55:16,107 --> 00:55:19,347
Claims he's the assistant
to a druid called Getafix.
698
00:55:19,867 --> 00:55:22,066
You're the assistant
to Getafix the druid?
699
00:55:22,306 --> 00:55:22,986
Yes.
700
00:55:23,626 --> 00:55:27,106
He claims he has
important secrets to tell Caesar.
701
00:55:28,066 --> 00:55:29,026
Yes, yes.
702
00:55:34,425 --> 00:55:37,065
Old druid,
you'll talk eventually.
703
00:55:37,265 --> 00:55:40,584
You can start when you want.
704
00:55:52,023 --> 00:55:52,823
Is that so?
705
00:55:59,381 --> 00:55:59,902
Over there.
706
00:56:04,621 --> 00:56:06,581
So you're Getafix's assistant?
707
00:56:07,021 --> 00:56:07,740
Yes.
708
00:56:07,941 --> 00:56:11,221
- Bravo! What's your name?
- Legionary Obelus.
709
00:56:11,501 --> 00:56:14,380
Well, Obelus,
I'm tripling your pay.
710
00:56:15,620 --> 00:56:16,900
I'm a bit hungry.
711
00:56:17,100 --> 00:56:19,939
Take him to the kitchen
and give him anything he wants.
712
00:56:25,418 --> 00:56:28,459
Obelus!
By Toutatis...
713
00:56:31,658 --> 00:56:36,418
Obelus! By Toutatis!
714
00:56:42,177 --> 00:56:44,377
Druid!
Do you know this man?
715
00:56:44,697 --> 00:56:45,817
Not at all.
716
00:56:46,217 --> 00:56:49,296
No point lying, Getafix.
He knows I'm your assistant
717
00:56:49,496 --> 00:56:51,575
and that I help you prepare
the potion.
718
00:56:53,495 --> 00:56:55,376
To the machine!
719
00:57:02,935 --> 00:57:03,895
Well?
720
00:57:11,654 --> 00:57:16,213
Obelus, by Toutatis,
be Obélix again!
721
00:57:19,613 --> 00:57:22,811
Obelus, by Toutatis...
722
00:57:38,330 --> 00:57:40,050
A bit small, your boar cutlets.
723
00:57:40,410 --> 00:57:44,570
It's mutton. Boar is for savages. Want some chicken?
724
00:57:44,810 --> 00:57:48,209
- Yes.
- How many?
- 20. I'm on a diet.
725
00:57:52,408 --> 00:57:55,209
- Did somebody scream?
- It's normal here.
726
00:57:55,408 --> 00:57:58,567
Dogmatix come here!
What about your cutlet?
727
00:58:00,608 --> 00:58:02,567
Not the feet!
728
00:58:04,367 --> 00:58:06,126
It pulls! It pulls!
729
00:58:06,406 --> 00:58:09,286
This is the limit.
If we continue, he may die.
730
00:58:09,926 --> 00:58:12,087
Gauls would rather die
than surrender.
731
00:58:14,045 --> 00:58:16,726
- Do you agree?
- In principle, yes.
732
00:58:17,046 --> 00:58:20,765
But in practice,
we can be a bit more flexible.
733
00:58:23,484 --> 00:58:24,845
You asked for it.
734
00:58:29,925 --> 00:58:31,804
Yes, Dogmatix...
735
00:58:32,003 --> 00:58:34,723
Go fetch the fat guy.
736
00:58:34,923 --> 00:58:36,803
Swap the Gaul for the dog.
737
00:58:37,004 --> 00:58:39,283
- You can't do that!
- You can't do that!
738
00:58:39,523 --> 00:58:40,642
Just watch me.
739
00:58:44,922 --> 00:58:50,042
Stop! You win.
I'll make you the magic potion.
740
00:58:50,282 --> 00:58:52,041
They'll raze the village!
741
00:58:52,281 --> 00:58:55,362
Don't worry,
this bastard needs the potion
742
00:58:55,561 --> 00:58:57,920
to eliminate and supplant Caesar.
743
00:58:58,241 --> 00:58:59,881
You've got it right, Druid.
744
00:59:01,040 --> 00:59:06,040
I don't care about your village.
It's Rome I want!
745
00:59:06,959 --> 00:59:10,959
I, Detritus,
want to rule over Rome!
746
00:59:11,239 --> 00:59:11,680
Dogma...
747
00:59:13,839 --> 00:59:15,799
Have you seen a little
white dog with black spots?
748
00:59:16,238 --> 00:59:17,279
- No.
- No!
749
00:59:18,919 --> 00:59:19,879
Dogmatix!
750
00:59:20,518 --> 00:59:22,558
No way!
751
00:59:25,437 --> 00:59:26,437
Olibrius!
752
00:59:27,917 --> 00:59:29,957
Arrest that traitor Detritus!
753
00:59:30,198 --> 00:59:32,556
- Give me 5 minutes.
- I don't want to
see him.
754
00:59:32,757 --> 00:59:35,716
Feed him to the lions.
755
00:59:36,197 --> 00:59:39,116
I can't stand traitors in the family.
756
00:59:39,316 --> 00:59:42,636
Brutus can confirm this.
Eh? True, Brutus?
757
00:59:42,955 --> 00:59:44,716
Yes, it's true.
You're right, Dad.
758
01:00:02,914 --> 01:00:06,193
Detritus, on Caesar's orders,
you're under arrest.
759
01:00:06,433 --> 01:00:07,872
Help me, guards!
760
01:00:14,312 --> 01:00:15,151
Dogmatix!
761
01:00:18,831 --> 01:00:21,272
Ah, here you are.
Where's my prisoner?
762
01:00:21,471 --> 01:00:23,351
This isn't the time. Move.
763
01:00:23,551 --> 01:00:27,950
I wasn't talking to you.
Where's my prisoner?
764
01:00:28,150 --> 01:00:30,110
But I'm a prisoner too.
765
01:00:30,310 --> 01:00:32,350
Arrest him.
He must be an accomplice.
766
01:00:40,389 --> 01:00:43,108
Soldier!
You're just the man I need.
767
01:00:43,828 --> 01:00:46,028
I want you in my personal guard.
768
01:00:46,228 --> 01:00:48,188
First tell me
where my prisoner is.
769
01:00:48,508 --> 01:00:51,107
Don't worry,
he's fine where he is.
770
01:00:52,387 --> 01:00:57,947
If you help me capture Caesar,
I'll make you my chief centurion.
771
01:00:59,306 --> 01:01:00,786
Capture Caesar?
772
01:01:02,226 --> 01:01:03,546
I have an idea.
773
01:01:04,106 --> 01:01:04,866
Guards!
774
01:01:13,865 --> 01:01:14,625
Caesar!
775
01:01:16,304 --> 01:01:19,344
In the name of the people of Rome,
you're under arrest.
776
01:01:20,624 --> 01:01:23,584
To the dungeon!
Guard him day and night.
777
01:01:23,744 --> 01:01:27,383
TicketdebĂşs, rally the troops.
I'm going to make a speech.
778
01:01:29,223 --> 01:01:32,783
Soldiers! Our beloved leader,
Julius Caesar,
779
01:01:33,262 --> 01:01:35,942
has fallen seriously ill.
780
01:01:37,342 --> 01:01:40,262
He has asked me,
while he recovers,
781
01:01:40,462 --> 01:01:43,261
to take command of the army.
782
01:01:43,461 --> 01:01:47,021
Given the circumstances,
I've doubled your pay.
783
01:01:47,381 --> 01:01:48,541
Well!
784
01:01:49,941 --> 01:01:52,340
I also want to announce
the promotion
785
01:01:52,580 --> 01:01:57,180
of legionary Obelus
to the rank of centurion
786
01:01:57,380 --> 01:02:00,699
in charge
of my personal security.
787
01:02:09,898 --> 01:02:13,018
Finally,
in order to please the gods
788
01:02:13,258 --> 01:02:15,938
so they speed up
Caesar's recovery,
789
01:02:16,257 --> 01:02:18,777
games will be organized tonight
and you're all invited!
790
01:02:24,097 --> 01:02:25,535
Can I see my prisoner?
791
01:02:26,296 --> 01:02:28,256
Tonight at the games, Okay?
792
01:02:28,456 --> 01:02:29,976
Great!
793
01:02:33,935 --> 01:02:35,735
From here, no one's allowed in.
794
01:02:35,895 --> 01:02:37,095
You stay here.
795
01:02:42,894 --> 01:02:43,774
No trespassing.
796
01:02:51,213 --> 01:02:52,532
Got everything you need?
797
01:02:53,892 --> 01:02:54,413
No.
798
01:02:55,893 --> 01:02:58,333
- What else do you want?
- My assistant.
799
01:02:59,372 --> 01:03:01,332
I knew it. Here he is.
800
01:03:02,092 --> 01:03:05,332
I had to take a few precautions,
you understand.
801
01:03:05,532 --> 01:03:09,011
I don't want your assistant
to drink the potion before me.
802
01:03:52,646 --> 01:03:53,245
- Well?
- Almost ready.
803
01:03:53,446 --> 01:03:57,526
I just have to say
the magic formula.
804
01:03:58,045 --> 01:03:59,726
Then say it.
805
01:04:00,045 --> 01:04:02,004
My assistant must
repeat it after me.
806
01:04:02,445 --> 01:04:04,324
Remove his gag.
807
01:04:05,284 --> 01:04:07,165
He's a bit too far away.
808
01:04:32,362 --> 01:04:33,322
What's he saying?
809
01:04:36,360 --> 01:04:39,321
By Toutatis,
get ready to drink the potion.
810
01:04:39,520 --> 01:04:42,160
If we fail, we're stuffed.
811
01:04:42,361 --> 01:04:44,159
Yes, you should take it now!
812
01:04:45,360 --> 01:04:47,319
It's hot!
813
01:05:07,357 --> 01:05:09,396
You gambled and you lost.
814
01:05:09,636 --> 01:05:11,517
My revenge will be terrible.
815
01:05:12,077 --> 01:05:13,997
All right, let's try this potion.
816
01:05:14,356 --> 01:05:16,956
If by chance
it's a vulgar vegetable soup,
817
01:05:17,437 --> 01:05:20,316
it's you who'll cop it.
I'm warning you.
818
01:05:48,953 --> 01:05:51,512
It's a very moving moment.
819
01:06:02,950 --> 01:06:04,390
It works!
820
01:06:06,830 --> 01:06:10,310
To the dungeon!
You won't stay long,
don't worry.
821
01:06:20,388 --> 01:06:22,308
What's Obélix doing?
822
01:06:25,948 --> 01:06:30,947
When I'm emperor,
I'll name you general of the guard.
823
01:06:31,867 --> 01:06:32,827
What about Caesar?
824
01:06:34,987 --> 01:06:36,986
Caesar? Who's he?
825
01:07:17,262 --> 01:07:18,142
Falbalá!
826
01:07:29,260 --> 01:07:31,540
- You like animals, Gaul?
- Yes. Why?
827
01:07:31,780 --> 01:07:33,300
Then you'll have fun.
828
01:07:34,180 --> 01:07:37,139
Centurions! Legionaries!
829
01:07:37,579 --> 01:07:40,899
Lay your bets...
830
01:07:41,379 --> 01:07:43,819
What bets?
831
01:07:44,379 --> 01:07:47,338
A prisoner will enter
through that door.
832
01:07:47,538 --> 01:07:50,498
He must cross
the full length of the arena.
833
01:07:50,698 --> 01:07:53,218
If he makes it to here,
his life will be spared.
834
01:07:53,418 --> 01:07:54,497
- Get it?
- Yes.
835
01:07:54,697 --> 01:07:57,897
We bet on which animal
will eat him. It's my idea.
836
01:07:59,537 --> 01:08:03,296
- What if he makes it?
- That never happens.
837
01:08:04,016 --> 01:08:06,656
But if you want to bet your pay
at 1000-1 I'm in.
838
01:08:06,896 --> 01:08:08,296
Agreed.
839
01:08:09,336 --> 01:08:11,295
Your pay? Thousand against one?
840
01:08:11,935 --> 01:08:15,735
You've got guts. I like that.
Let's shake hands.
841
01:08:16,855 --> 01:08:18,135
The bet is on.
842
01:08:19,854 --> 01:08:22,654
You said I'd see my prisoner
at the games?
843
01:08:23,014 --> 01:08:24,374
There he is.
844
01:08:31,013 --> 01:08:39,732
Legionaries...
The first prisoner
is the Gaul Astérix!
845
01:08:55,010 --> 01:08:57,729
Obelus! Obelus!
846
01:09:00,329 --> 01:09:02,210
Be Obélix again!
847
01:09:04,089 --> 01:09:05,289
Obelus! By Toutatis!
848
01:09:18,928 --> 01:09:21,566
What's this?
849
01:09:35,326 --> 01:09:38,645
I don't like this.
I must get out.
850
01:09:52,284 --> 01:09:53,564
Brave! Well done!
851
01:10:06,002 --> 01:10:09,121
What's this?
What are they doing here?
852
01:10:17,320 --> 01:10:19,201
They usually prefer to get out.
853
01:10:21,400 --> 01:10:23,479
Getting worried about your bet?
854
01:10:40,197 --> 01:10:41,277
Down.
855
01:10:43,757 --> 01:10:46,636
- He's smart, this Gaul.
- You bet.
856
01:10:47,157 --> 01:10:52,956
Obélix! Do something.
Don't you get it?
857
01:10:54,876 --> 01:10:55,795
Obélix!
858
01:10:58,516 --> 01:11:00,875
Down! In your kennel.
859
01:11:06,234 --> 01:11:08,195
Now it's giant lizards!
860
01:11:52,350 --> 01:11:53,189
It tickles.
861
01:12:05,147 --> 01:12:07,548
Obelus, by Toutatis, become...
862
01:12:10,148 --> 01:12:12,427
No one's ever
survived the spiders.
863
01:12:15,386 --> 01:12:19,106
You've lost, Obelus.
1000 times your pay, remember?
864
01:13:06,220 --> 01:13:08,540
What this Gaul did is amazing!
865
01:13:15,419 --> 01:13:19,939
Obelus! Obelus! Shut up!
866
01:13:56,815 --> 01:13:58,174
Eat this, fatso.
867
01:14:22,492 --> 01:14:27,851
Obelus! Obelus!
By Touta...
868
01:14:32,890 --> 01:14:35,250
You said if he made it,
he'd live.
869
01:14:35,490 --> 01:14:38,770
Under Caesar.
Me I'm entitled to a joker.
870
01:14:39,050 --> 01:14:42,689
- Is the joker an animal?
- Worse! He's a man!
871
01:14:45,489 --> 01:14:48,528
Obelus... by Toutatis!
872
01:14:51,368 --> 01:14:54,168
Listen,
I think he's talking about you.
873
01:14:54,368 --> 01:14:58,087
- What's he saying? I can't hear.
- I'll read his lips.
874
01:14:58,287 --> 01:15:02,167
- You can read lips?
- Sure. I was trained as a spy.
875
01:15:12,206 --> 01:15:13,246
He said
876
01:15:13,486 --> 01:15:16,765
"Obelus, by Toutatis, be Obélix again. Quick!"
877
01:15:17,285 --> 01:15:20,685
- Are you sure?
- Of course! Very well, then...
878
01:15:24,804 --> 01:15:26,084
Hands off my pal.
879
01:15:34,203 --> 01:15:36,963
What were you doing?
I've been calling out for an hour.
880
01:15:37,123 --> 01:15:39,683
- I couldn't hear.
- Let's free Getafix.
881
01:15:39,922 --> 01:15:41,082
- Where is he?
- Over there.
882
01:15:44,281 --> 01:15:46,162
By Toutatis! You handle it.
883
01:16:02,320 --> 01:16:03,680
Bravo, Obélix!
884
01:16:05,799 --> 01:16:09,679
It's okay, it just tickles.
885
01:16:12,159 --> 01:16:15,118
I hate spiders.
886
01:16:15,278 --> 01:16:17,238
Wait!
887
01:16:29,277 --> 01:16:31,237
Let me whack a couple.
888
01:16:39,795 --> 01:16:41,076
Let me show you.
889
01:16:55,474 --> 01:16:57,073
The cats!
890
01:17:11,752 --> 01:17:13,672
Bastards!
891
01:17:13,871 --> 01:17:16,431
See you, Romans!
892
01:17:18,950 --> 01:17:20,671
Over there.
We're here, Getafix.
893
01:17:22,390 --> 01:17:23,230
Dogmatix!
Come on, my little puppy!
894
01:17:27,790 --> 01:17:28,429
Obélix.
895
01:17:32,030 --> 01:17:34,669
Our enemies' enemies
are our friends.
896
01:17:35,788 --> 01:17:38,668
It's your lucky day, pal.
897
01:17:38,868 --> 01:17:39,749
Yes, go on.
898
01:17:44,628 --> 01:17:47,067
Alert!
The Romans are attacking.
899
01:17:47,347 --> 01:17:49,428
We must show them,
because that's it.
900
01:17:54,267 --> 01:17:56,147
We're home!
901
01:18:01,506 --> 01:18:03,225
It's Obélix!
902
01:18:03,465 --> 01:18:05,066
Of course! Who else?
903
01:18:05,305 --> 01:18:07,585
Dressed like a Roman?
904
01:18:07,785 --> 01:18:08,745
I'll explain.
905
01:18:14,224 --> 01:18:15,225
Who's he?
906
01:18:15,424 --> 01:18:18,224
A prisoner of the Romans.
We freed him.
907
01:18:18,423 --> 01:18:21,143
Fulliautomátix,
get rid of the mask.
908
01:18:24,823 --> 01:18:26,142
Not like that.
909
01:18:30,263 --> 01:18:31,902
What are you doing?
910
01:18:32,102 --> 01:18:35,502
Remove the mask, by Toutatis!
That's an order!
911
01:18:35,861 --> 01:18:36,741
You asked for it.
912
01:18:44,500 --> 01:18:47,220
Julius!
It's Julius Caesar.
913
01:18:47,941 --> 01:18:51,060
Julius Caesar is my prisoner!
914
01:18:51,459 --> 01:18:54,219
Julius Caesar is our prisoner!
915
01:18:54,540 --> 01:18:57,659
The situation is more serious
than you think.
916
01:18:58,859 --> 01:19:03,218
Obélix, Astérix, Vitalstatistix,
and you, Caesar... we must talk.
917
01:19:03,419 --> 01:19:06,218
I must change clothes.
I'm sick of being a Roman.
918
01:19:08,817 --> 01:19:11,778
Detritus's army
will soon attack us.
919
01:19:11,938 --> 01:19:14,217
They outnumber us 1000-1.
920
01:19:14,417 --> 01:19:16,657
- Is that all?
- We have the potion.
921
01:19:16,858 --> 01:19:18,976
Only enough for one pot.
922
01:19:19,177 --> 01:19:21,216
- They too have it now.
- What?
923
01:19:21,496 --> 01:19:24,456
Detritus forced me to make it.
924
01:19:24,616 --> 01:19:26,135
Only one pot.
925
01:19:26,375 --> 01:19:29,215
They outnumber us.
926
01:19:29,456 --> 01:19:32,255
The potion will
tip the scales in their favour.
927
01:19:32,616 --> 01:19:34,814
Then our village will be
928
01:19:35,014 --> 01:19:37,734
wiped off the map for ever
929
01:19:37,934 --> 01:19:42,654
and Caesar will be killed by Detritus.
- What do you think, Caesar?
930
01:19:43,053 --> 01:19:44,973
What you say is right, Druid.
931
01:19:45,893 --> 01:19:48,133
But I want to make you an offer.
932
01:19:48,453 --> 01:19:50,653
If you help me back into power,
933
01:19:51,093 --> 01:19:52,972
you will be exempt from taxes.
934
01:19:53,332 --> 01:19:57,652
And you can continue to live
outside Roman law.
935
01:19:57,932 --> 01:20:00,052
- Well, Chief?
- Interesting.
936
01:20:00,252 --> 01:20:03,571
But it would be even better
937
01:20:03,771 --> 01:20:06,651
if PetitbĂłnum became a tax-free zone.
938
01:20:06,851 --> 01:20:08,131
You go too far.
939
01:20:08,371 --> 01:20:09,810
Stop haggling.
940
01:20:10,370 --> 01:20:14,330
Do we stand a chance?
941
01:20:14,610 --> 01:20:16,410
- Yes, but a very slim chance.
- Tell us about it.
942
01:20:16,610 --> 01:20:18,569
I can increase
the potion's power
943
01:20:18,769 --> 01:20:21,209
by adding
two-headed unicorn's milk.
944
01:20:21,409 --> 01:20:24,209
They've been extinct for ages!
945
01:20:24,409 --> 01:20:26,848
Mathusálix
still has a flask of their milk.
946
01:20:27,088 --> 01:20:30,808
No one's seen the old nutter
for ages.
947
01:20:32,088 --> 01:20:35,407
Show some respect for my
great-grandfather and teacher.
948
01:20:35,607 --> 01:20:38,687
The Romans are attacking,
Chief!
949
01:20:38,847 --> 01:20:39,807
Where?
950
01:20:40,327 --> 01:20:41,687
The rear gate.
951
01:20:41,847 --> 01:20:45,886
It's a diversion. In fact,
they'll attack from the front.
952
01:20:46,086 --> 01:20:49,966
- How do you know?
- I invented this strategy.
953
01:21:03,443 --> 01:21:05,044
Attack!
954
01:21:12,323 --> 01:21:14,483
- We must find Mathusálix.
- Follow me.
955
01:21:15,523 --> 01:21:17,043
- Come on!
- I'm coming.
956
01:21:18,241 --> 01:21:21,202
Mathusálix!
Where are you? We need you.
957
01:21:21,401 --> 01:21:23,442
Maybe he's deaf.
How old is he?
958
01:21:23,721 --> 01:21:26,402
Almost 200. He's probably
hiding,
959
01:21:26,642 --> 01:21:27,961
he loves pranks.
960
01:21:30,720 --> 01:21:32,201
Mathusálix!
961
01:21:35,081 --> 01:21:36,440
What's this?
962
01:21:38,200 --> 01:21:41,040
- The end of his beard.
- He must be at the other end.
963
01:21:42,359 --> 01:21:44,159
- Figure that out by yourself?
- Yes.
964
01:22:00,717 --> 01:22:02,397
Let me do it.
965
01:22:02,636 --> 01:22:04,676
Go easy.
966
01:22:04,877 --> 01:22:06,037
He's stuck.
967
01:22:10,155 --> 01:22:11,036
Is that him?
968
01:22:12,796 --> 01:22:16,036
Sorry to disturb you, Mathusálix,
but it's an emergency.
969
01:22:16,276 --> 01:22:18,236
We need two-headed unicorn's
970
01:22:18,436 --> 01:22:20,515
milk to save our village.
971
01:22:21,755 --> 01:22:24,154
I've been waiting for this
for a long while.
972
01:22:27,474 --> 01:22:29,633
You must earn the milk
of the two-headed unicorn.
973
01:22:29,834 --> 01:22:30,433
What?
974
01:22:31,194 --> 01:22:33,634
You can have it
if you answer two questions.
975
01:22:34,273 --> 01:22:36,233
The Romans are attacking!
976
01:22:36,433 --> 01:22:39,273
Don't rush him.
He's stubborn as a mule.
977
01:22:39,512 --> 01:22:42,392
I warning you,
you can't make any mistakes.
978
01:22:44,272 --> 01:22:45,832
First question.
979
01:22:46,631 --> 01:22:50,591
A beggar had a brother.
The brother died.
980
01:22:51,072 --> 01:22:54,871
But while he was alive,
he had no brother.
981
01:22:56,711 --> 01:22:57,511
Why?
982
01:23:12,829 --> 01:23:17,229
Seven... Six...
Careful only 5 drops left.
983
01:23:18,428 --> 01:23:22,387
Five... Four... Three...
984
01:23:23,187 --> 01:23:25,988
If you can't guess,
ask the Romans for help.
985
01:23:27,427 --> 01:23:29,587
The beggar is a woman!
986
01:23:30,227 --> 01:23:31,586
Correct.
987
01:23:34,146 --> 01:23:36,186
Everybody to the barricade!
988
01:23:55,864 --> 01:23:58,624
Drink the potion.
I'll get some more.
989
01:24:06,942 --> 01:24:08,063
Boss!
990
01:24:08,223 --> 01:24:09,062
Who is it?
991
01:24:09,222 --> 01:24:11,981
We need some potion
to match the Gauls.
992
01:24:12,141 --> 01:24:15,742
lmposible.
It's solely for my personal use.
993
01:24:15,941 --> 01:24:17,181
The troops are tired.
994
01:24:17,421 --> 01:24:19,661
So are the Gauls.
Soon they'll run out of potion.
995
01:24:20,780 --> 01:24:21,940
Now beat it.
996
01:24:22,140 --> 01:24:24,620
And now the second riddle.
997
01:24:25,461 --> 01:24:29,779
I have neither sister nor brother.
998
01:24:30,019 --> 01:24:32,980
But this man's son is my father's son.
Who is he?
999
01:24:34,539 --> 01:24:36,899
20 drops...
1000
01:24:37,738 --> 01:24:40,058
Easy,
I must keep some for Astérix.
1001
01:24:40,778 --> 01:24:43,738
What are they doing?
What's keeping them?
1002
01:25:00,216 --> 01:25:02,576
I'll show them!
1003
01:25:11,656 --> 01:25:12,414
Five...
1004
01:25:12,735 --> 01:25:14,414
- I think I know.
- Say it.
1005
01:25:14,814 --> 01:25:15,414
Four...
1006
01:25:15,574 --> 01:25:17,414
But I'm not sure.
1007
01:25:17,574 --> 01:25:18,454
- Three...
- Go ahead.
1008
01:25:18,654 --> 01:25:22,054
- What if I'm wrong?
- Two...
- Never mind, say it.
1009
01:25:22,773 --> 01:25:24,893
It's my father.
1010
01:25:25,253 --> 01:25:29,212
- What was the question again?
- Is he kidding?
1011
01:25:29,372 --> 01:25:32,372
Not at all. At my age, it's
normal to have memory lapses.
1012
01:25:32,613 --> 01:25:34,172
I'll strangle the old gremlin.
1013
01:25:36,132 --> 01:25:38,651
"I have neither
brother nor sister,
1014
01:25:38,851 --> 01:25:41,092
but this man's son is
my father's son. Who is he?"
1015
01:25:41,451 --> 01:25:43,491
My father.
1016
01:25:45,051 --> 01:25:46,091
Correct.
1017
01:25:46,450 --> 01:25:47,930
- Sure?
- No.
1018
01:25:48,170 --> 01:25:49,210
If he says so...
1019
01:25:49,410 --> 01:25:51,290
It was a fluke.
1020
01:25:51,530 --> 01:25:54,410
As long as it's correct...
1021
01:25:54,610 --> 01:25:56,409
- I just blurted it out...
- Shut up!
1022
01:25:56,570 --> 01:26:00,209
The flask,
O Great Druid!
1023
01:26:10,608 --> 01:26:11,448
The flask!
1024
01:26:17,767 --> 01:26:19,927
Bravo, Dogmatix!
Good dog.
1025
01:26:20,127 --> 01:26:22,806
My dog is so clever.
1026
01:26:29,765 --> 01:26:32,845
Stop! What are you doing?
By Toutatis!
1027
01:26:33,725 --> 01:26:34,925
There's some left.
1028
01:26:43,724 --> 01:26:46,364
- Here. Drink, quick.
- Obélix too?
1029
01:26:46,564 --> 01:26:50,043
Yes, the unicorn milk changes
the nature of the potion.
1030
01:26:50,243 --> 01:26:52,123
The effect is very different.
You'll see.
1031
01:26:53,843 --> 01:26:57,162
Not bad.
Unicorn milk adds a nice flavour.
1032
01:27:02,122 --> 01:27:06,001
- I can?
- Since I say so. Drink.
1033
01:27:09,121 --> 01:27:12,001
- What will it do to me?
- Wait and you'll see.
1034
01:28:02,435 --> 01:28:05,114
Come to Papa!
1035
01:28:14,313 --> 01:28:16,633
Attack!
Go!
1036
01:28:29,191 --> 01:28:30,871
Back into battle!
1037
01:28:53,829 --> 01:28:58,028
Cowards!
Louses! Losers!
1038
01:29:12,027 --> 01:29:16,465
I'll show you morons.
Can't count on anyone.
1039
01:29:44,743 --> 01:29:45,343
Ave Caesar.
1040
01:29:46,263 --> 01:29:48,622
Ave Caesar.
1041
01:29:49,422 --> 01:29:50,382
Legionaries,
1042
01:29:50,822 --> 01:29:53,822
the Gauls of this village
are now our friends
1043
01:29:54,821 --> 01:29:55,742
and allies.
1044
01:29:55,941 --> 01:29:58,621
They saved me from
the clutches of Detritus.
1045
01:30:00,661 --> 01:30:02,461
Without them, I'd be dead.
1046
01:30:04,860 --> 01:30:09,339
- Your time has come, Detritus.
- Have mercy, noble Caesar.
1047
01:30:10,220 --> 01:30:13,019
I don't know what got into me.
I wasn't myself.
1048
01:30:13,219 --> 01:30:15,419
- I lost my head.
- You said it.
1049
01:30:18,378 --> 01:30:20,698
Just a moment.
1050
01:30:21,138 --> 01:30:25,178
Please don't do it, Caesar.
All right, I gambled...
1051
01:30:25,178 --> 01:30:27,778
I gambled and lost. Punish me
and let's put it behind us.
1052
01:30:28,097 --> 01:30:29,858
- You're vile.
- Precisely.
1053
01:30:30,737 --> 01:30:32,376
Think...
1054
01:30:32,816 --> 01:30:35,536
You always need someone vile
1055
01:30:35,737 --> 01:30:36,977
when you're in power.
1056
01:30:37,217 --> 01:30:38,696
Quiet!
1057
01:30:38,857 --> 01:30:41,255
No need
to get your hands dirty.
1058
01:30:41,855 --> 01:30:44,096
I can do everything.
1059
01:30:44,295 --> 01:30:47,575
Spy, denounce,
betray my friends. My favourite!
1060
01:30:47,776 --> 01:30:51,174
Perjury too...
1061
01:30:51,374 --> 01:30:52,575
You disgust me.
1062
01:30:52,814 --> 01:30:55,494
You know me well.
Did you hear? I disgust him.
1063
01:30:56,415 --> 01:30:59,014
That means
I can't disappoint you.
1064
01:30:59,813 --> 01:31:01,214
The danger, Caesar...
1065
01:31:02,373 --> 01:31:06,134
The danger is
all those traitors around you,
1066
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
who you think are loyal.
1067
01:31:08,893 --> 01:31:11,852
- Who do you mean?
- I mean...
1068
01:31:13,492 --> 01:31:15,452
I can't tell you in public.
1069
01:31:16,171 --> 01:31:17,532
I feel uncomfortable.
1070
01:31:18,091 --> 01:31:18,811
If you are interested,
1071
01:31:19,211 --> 01:31:23,571
I'll prepare you a list
and we'll discuss it.
1072
01:31:24,850 --> 01:31:26,370
Take him.
1073
01:31:26,571 --> 01:31:29,011
I'll prepare the list.
You'll be surprised.
1074
01:31:29,530 --> 01:31:32,570
There are people waiting to stab
1075
01:31:32,769 --> 01:31:36,169
you in the back.
Close friends, even relatives.
1076
01:31:36,410 --> 01:31:39,009
Understand? Relatives!
Ciao, Caesar.
1077
01:31:53,167 --> 01:31:54,047
Falbalá...
1078
01:31:55,807 --> 01:31:58,446
You're the tenth Obélix
I've kissed tonight!
1079
01:31:58,646 --> 01:32:01,966
But I'm the real Obélix.
1080
01:32:02,566 --> 01:32:04,526
The others are just imitations.
1081
01:32:05,646 --> 01:32:10,565
Falbalá, we need to talk.
I want to ask you something.
1082
01:32:10,765 --> 01:32:12,085
Go ahead, I'm listening.
1083
01:32:13,885 --> 01:32:17,084
- Will you marry me?
- You can't be serious.
1084
01:32:18,044 --> 01:32:19,084
I am. Why?
1085
01:32:21,204 --> 01:32:24,683
Look, Obélix, I do love you,
but like an elder brother,
1086
01:32:25,203 --> 01:32:27,843
a friend, my big teddy bear.
1087
01:32:30,123 --> 01:32:34,122
But I'm in love with TragicĂłmix.
We're getting married soon.
1088
01:32:34,402 --> 01:32:38,362
Is that so?
And yet PrĂłlix told me...
1089
01:32:38,562 --> 01:32:40,522
You know PrĂłlix is a crook.
1090
01:32:42,201 --> 01:32:46,801
Don't be sad.
It upsets me when you're sad.
1091
01:32:51,280 --> 01:32:55,720
I have to go.
You're not mad, are you?
Will you still be my friend?
1092
01:32:56,200 --> 01:32:59,319
My big, teddy-bear-Obélix.
Promise?
1093
01:33:02,119 --> 01:33:03,079
Do you promise?
1094
01:33:04,199 --> 01:33:06,399
- Tell me you promise.
- Yes.
1095
01:33:24,397 --> 01:33:28,156
Getafix, give me some more
magic potion, please.
1096
01:33:28,636 --> 01:33:31,516
Aren't there enough Obélixes
as it is?
1097
01:33:31,676 --> 01:33:32,716
It's not for me.
1098
01:33:41,875 --> 01:33:44,474
Falbalá...
Can I have another word?
1099
01:33:44,714 --> 01:33:46,914
- What do you want with her?
- Don't worry, we won't be long.
1100
01:33:47,114 --> 01:33:50,314
Come on.
1101
01:34:00,392 --> 01:34:03,792
- Falbalá... Drink this.
- What is it?
1102
01:34:04,791 --> 01:34:06,672
Don't worry, I've had some too.
1103
01:34:07,271 --> 01:34:09,631
Go ahead, please. Do it for me.
1104
01:34:09,831 --> 01:34:10,871
Is it nice?
1105
01:34:16,111 --> 01:34:17,070
Not bad.
1106
01:34:31,229 --> 01:34:34,188
You can go back
to your TragicĂłmix.
1107
01:34:34,468 --> 01:34:36,108
And you?
Do you mind staying with me?
1108
01:34:38,148 --> 01:34:40,027
I think I'm in the way.
I'll leave you two alone.
1109
01:34:41,787 --> 01:34:42,668
Falbalá.
1110
01:34:47,747 --> 01:34:51,147
- To your health, Romans!
- To yours, Astérix!
1111
01:35:01,465 --> 01:35:02,344
See that?
1112
01:35:17,702 --> 01:35:19,943
About time!
There were too many of me.
1113
01:35:20,142 --> 01:35:21,023
Me too.
1114
01:35:21,223 --> 01:35:24,183
Yes. Imagine how many boars
you'd need to feed them all!
1115
01:35:31,821 --> 01:35:36,541
Obélix, Obélix, Obélix!
1116
01:35:37,260 --> 01:35:38,981
Obélix has disappeared.
1117
01:35:40,020 --> 01:35:41,901
You mean his doubles?
1118
01:35:42,100 --> 01:35:44,620
No, all of them! All gone.
1119
01:35:44,860 --> 01:35:47,060
- You've killed my friend!
- Calm down!
1120
01:35:47,259 --> 01:35:50,540
The real Obélix must be around.
You're here, aren't you?
1121
01:35:51,620 --> 01:35:53,379
I may disappear too.
1122
01:35:53,619 --> 01:35:56,499
How do you know?
Have you used that milk before?
1123
01:35:57,138 --> 01:36:00,577
No,
but Mathusálix has often used it.
1124
01:36:00,778 --> 01:36:03,098
He would have warned me
of any side effects.
1125
01:36:04,058 --> 01:36:06,098
That old goat has a sick mind.
1126
01:36:07,378 --> 01:36:10,097
Don't insult
my great-grandfather.
1127
01:36:10,337 --> 01:36:13,937
He taught me everything.
What's wrong?
1128
01:36:14,256 --> 01:36:18,056
I feel weird.
As if I'm empty inside.
1129
01:36:18,535 --> 01:36:20,496
I'm going to turn
into soap bubbles.
1130
01:36:22,176 --> 01:36:27,974
That's it, it's happening.
My legs tickle. My ankles too.
1131
01:36:32,175 --> 01:36:35,134
What do you want, boy?
Why are you tugging at me?
1132
01:36:36,014 --> 01:36:38,574
Some would abuse
this situation.
1133
01:36:38,773 --> 01:36:40,814
- But not you?
- No, not me.
1134
01:36:42,694 --> 01:36:46,693
- Not that I don't want to.
- Come on, kiss me, you big oaf.
1135
01:36:49,632 --> 01:36:51,073
On the mouth?
1136
01:37:00,571 --> 01:37:01,410
Falbalá!
1137
01:37:05,331 --> 01:37:07,970
Is it you?
The one and only?
1138
01:37:08,851 --> 01:37:10,530
Of course I'm me. Why?
1139
01:37:10,770 --> 01:37:14,630
All the other Obélixes
and Astérixes have vanished.
1140
01:37:14,630 --> 01:37:19,170
- Like Falbalá?
- Yes
- Tough luck, hey?
1141
01:37:19,269 --> 01:37:22,068
- Yes especially for...
- Falbalá.
1142
01:37:22,128 --> 01:37:24,968
Come on.
Broken hearts soon mend.
1143
01:37:25,128 --> 01:37:28,328
You'll keep the nice memories.
And you'll always have me.
1144
01:37:28,527 --> 01:37:30,767
I'm so lucky.
1145
01:37:30,967 --> 01:37:31,768
Ah, finally!
1146
01:37:44,845 --> 01:37:46,525
Hey! Wait for me.
1147
01:37:46,725 --> 01:37:48,685
- Ah! Caius Bonus!
- No! Enough!
1148
01:37:48,925 --> 01:37:51,805
One more.
For the last time.
1149
01:37:52,005 --> 01:37:55,445
- Say hi to the Egyptians.
- Caius is gone.
1150
01:37:55,684 --> 01:37:58,964
Everyone's gone.
Not even one is left.
1151
01:38:06,123 --> 01:38:10,083
Don't pull that face, Obélix.
It's a victory, we've won!
1152
01:38:11,122 --> 01:38:13,842
Maybe.
But I've lost everything.
1153
01:38:14,162 --> 01:38:15,002
Friends,
1154
01:38:15,242 --> 01:38:18,122
tonight we're celebrating
two major events.
1155
01:38:18,362 --> 01:38:20,481
Our victory over the Romans...
1156
01:38:22,001 --> 01:38:25,121
and Obélix's birthday!
1157
01:38:26,161 --> 01:38:29,040
As a kid,
you fell into the magic potion...
1158
01:38:29,360 --> 01:38:30,320
Obélix!
1159
01:38:30,480 --> 01:38:33,440
Feasting with friends,
whacking Romans...
1160
01:38:33,681 --> 01:38:34,600
Obélix!
1161
01:38:34,840 --> 01:38:37,799
Always carrying a menhir...
1162
01:38:38,079 --> 01:38:38,959
Obélix!
1163
01:38:39,160 --> 01:38:42,479
Love makes you blush,
but you never age...
1164
01:38:46,998 --> 01:38:49,078
And now...
The cake!
1165
01:39:03,156 --> 01:39:05,516
They're yours.
Courtesy of Caesar.
1166
01:39:16,395 --> 01:39:17,635
Happy Birthday, Obélix.
1167
01:39:36,753 --> 01:39:39,472
You.
1168
01:39:47,551 --> 01:39:49,111
Yes, you.
1169
01:39:49,831 --> 01:39:51,671
- Here.
- No!
1170
01:39:51,910 --> 01:39:53,791
- Hit me there.
- No!
1171
01:39:54,990 --> 01:39:55,710
Yes.
1172
01:40:16,228 --> 01:40:19,548
He hits too hard.
And he'll just swallow the cake.
1173
01:40:19,748 --> 01:40:21,906
I keep telling him
he's a greedy-guts!
1174
01:40:33,066 --> 01:40:36,266
I want to sing!
78568