All language subtitles for Asterix.and.Obelix.vs.Caesar.1999.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,000 --> 00:02:44,959 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 2 00:02:45,799 --> 00:02:49,759 Soldiers, the oracles have spoken. 3 00:02:50,160 --> 00:02:55,598 With the new moon, we shall invade the island of Great Britain. 4 00:02:55,798 --> 00:02:57,758 Caesar! Caesar! 5 00:02:58,038 --> 00:03:02,357 Soldiers, the eyes of the world are fixed on you. 6 00:03:02,557 --> 00:03:05,758 You are the glory of Rome! 7 00:03:06,038 --> 00:03:10,196 Caesar! Caesar! Caesar! 8 00:03:10,476 --> 00:03:12,356 This whole country, 9 00:03:12,556 --> 00:03:16,956 even the smallest village, pays taxes to Caesar. 10 00:03:17,236 --> 00:03:21,195 Caesar! Caesar! Caesar! 11 00:03:21,396 --> 00:03:23,955 - You promised to tell him. - What? 12 00:03:24,155 --> 00:03:27,834 About the small Gaulish village that's still resisting us. 13 00:03:28,235 --> 00:03:30,754 What does he care? He has other worries. 14 00:03:30,994 --> 00:03:33,754 Is that so? I'll tell him. 15 00:03:34,074 --> 00:03:36,034 And I'll tell him you sell army rations 16 00:03:36,273 --> 00:03:39,273 to build yourself a palace in Rome. 17 00:03:39,553 --> 00:03:41,673 - It's not true! - But I have proof! 18 00:03:43,113 --> 00:03:44,792 - Really? - Well? 19 00:03:45,633 --> 00:03:47,872 You're even viler than me, Detritus! 20 00:03:49,152 --> 00:03:50,672 You flatter me! 21 00:03:51,312 --> 00:03:53,751 My speech makes you laugh, Detritus? 22 00:03:54,991 --> 00:03:57,552 No, of course not Caesar. 23 00:03:57,991 --> 00:04:01,430 It's Trolleybus. He told me a Belgian joke. 24 00:04:01,710 --> 00:04:02,351 Which one? 25 00:04:04,310 --> 00:04:05,270 Come here. 26 00:04:08,150 --> 00:04:08,750 I'm here. 27 00:04:10,789 --> 00:04:11,749 Look at me. 28 00:04:13,269 --> 00:04:14,149 In the eyes. 29 00:04:15,789 --> 00:04:18,189 You're hiding, something from me. 30 00:04:18,469 --> 00:04:20,429 Me, hide something from you? Caesar... 31 00:04:20,628 --> 00:04:24,188 I swear by Trolleybus... 32 00:04:24,388 --> 00:04:26,428 And you know how I value his friendship. 33 00:04:26,628 --> 00:04:29,667 Throw him to the lions if I'm lying! 34 00:04:32,827 --> 00:04:34,267 Soldiers! 35 00:04:34,827 --> 00:04:36,946 Why can't we beat those Gauls? 36 00:04:37,146 --> 00:04:38,746 What's special about this village? 37 00:04:39,306 --> 00:04:42,946 From what I hear, it's an ordinary little village. 38 00:04:43,146 --> 00:04:45,745 like hundreds of others across Gaul. 39 00:04:51,785 --> 00:04:55,024 Hey guard! Open the gate. It's my cousin and his oxen. 40 00:04:55,784 --> 00:04:58,064 Hi cousin! how's are you? 41 00:05:08,023 --> 00:05:13,182 Come closer! Take a good look! 42 00:05:13,622 --> 00:05:15,742 Just look at my fish! Smell how fresh it is. 43 00:05:18,661 --> 00:05:21,421 Just a minute! 44 00:05:21,661 --> 00:05:24,941 I'm coming. 45 00:05:29,780 --> 00:05:33,179 Look! Isn't it magnificent? 46 00:05:33,460 --> 00:05:36,220 Bear in mind he's put on weight lately. 47 00:05:36,379 --> 00:05:38,819 Don't worry, I've reinforced it. 48 00:05:39,299 --> 00:05:40,739 Are you going to test it? Go on, then! 49 00:05:40,979 --> 00:05:42,579 Yes! 50 00:05:44,379 --> 00:05:45,498 Up! 51 00:05:47,017 --> 00:05:50,178 - Well? - Long live Vercingétorix! 52 00:05:55,297 --> 00:06:00,176 I would have liked to be an artist... 53 00:06:09,776 --> 00:06:11,655 Shut up, Bard! 54 00:06:15,975 --> 00:06:18,095 Your fish stinks! Keep it. 55 00:06:18,975 --> 00:06:20,814 My fish stinks? Come and smell it! 56 00:06:21,054 --> 00:06:23,494 - It stinks! - It stinks? 57 00:06:23,694 --> 00:06:25,734 Come and smell it! 58 00:06:26,014 --> 00:06:28,573 Isn't it fresh? Doesn't it smell of the sea? 59 00:06:28,773 --> 00:06:31,412 - It's not fresh. - Yes, it is. 60 00:06:31,773 --> 00:06:33,573 - It's not. - It is. 61 00:06:34,132 --> 00:06:35,932 - It's not fresh. - It is. 62 00:06:36,212 --> 00:06:38,811 - It's not fresh! - Yes, it is! 63 00:06:39,132 --> 00:06:41,411 - It's not fresh! - Yes it is fresh! 64 00:06:44,452 --> 00:06:49,490 - It's not fresh! - It is fresh! 65 00:06:49,770 --> 00:06:50,891 It's not. 66 00:07:14,768 --> 00:07:18,927 - Geriatrix! - A fight! I'm coming. 67 00:07:19,128 --> 00:07:22,486 Geriatrix! You're no longer 80, my love. 68 00:07:22,727 --> 00:07:24,166 Leave me alone. 69 00:07:24,966 --> 00:07:26,927 Fresh or not... it's all gone! 70 00:07:37,325 --> 00:07:40,005 Think I'm a butterfly, Unhygienix? 71 00:07:40,245 --> 00:07:42,725 Sorry, Getafix. Wrong target. 72 00:07:42,965 --> 00:07:44,724 - The eye! - It's not fresh? 73 00:07:45,244 --> 00:07:46,804 I keep telling you! 74 00:07:47,684 --> 00:07:51,163 A great danger threatens the village! 75 00:07:52,004 --> 00:07:55,642 It's written in it's eye. 76 00:07:56,762 --> 00:08:00,762 Look! It's a sign. Someone wishes us ill. 77 00:08:00,963 --> 00:08:03,721 An evil spirit! It's close, I can feel it's presence. 78 00:08:04,202 --> 00:08:08,082 May the gods help us! 79 00:08:08,961 --> 00:08:10,161 Open the gates. 80 00:08:20,200 --> 00:08:22,160 Tell me everything, Caius Bonus. 81 00:08:22,759 --> 00:08:25,720 They have a secret weapon, a magic potion. 82 00:08:25,919 --> 00:08:28,920 Magic potion? Are you kidding me? 83 00:08:29,160 --> 00:08:30,239 I wouldn't dare, Governor. 84 00:08:30,758 --> 00:08:33,918 Their druid prepares it. It makes them invincible. 85 00:08:34,278 --> 00:08:35,158 Invincible? 86 00:08:35,678 --> 00:08:37,919 He inherited the secret from his ancestors. 87 00:08:38,677 --> 00:08:39,558 By Jupiter! 88 00:08:40,437 --> 00:08:46,237 If someone got hold of this secret, he would become master of the world. 89 00:08:47,196 --> 00:08:48,796 That's why I didn't tell anyone. 90 00:08:49,276 --> 00:08:51,156 Imagine if the other villages... 91 00:08:51,436 --> 00:08:55,915 You did right. Master of the the world! 92 00:08:58,955 --> 00:09:01,555 How long does its effect last? 93 00:09:01,756 --> 00:09:02,915 About 10 minutes. 94 00:09:03,315 --> 00:09:06,074 Then they have to ask the druid for more. 95 00:09:06,354 --> 00:09:09,394 We must cut them off from their supply. 96 00:09:09,595 --> 00:09:11,114 Take all the men you need. 97 00:09:11,274 --> 00:09:13,154 I would, but there's a hitch. 98 00:09:13,353 --> 00:09:15,393 - A huge one! - A colossal Gaul. 99 00:09:15,754 --> 00:09:18,713 He needs no resupplying. 100 00:09:19,194 --> 00:09:21,712 He fell into the potion as a kid. 101 00:09:21,913 --> 00:09:23,632 Set him a trap. 102 00:09:23,872 --> 00:09:26,072 My engineer Hypothenús will build it. 103 00:09:26,512 --> 00:09:29,912 It won't be easy. He has a very clever friend. 104 00:09:30,111 --> 00:09:33,391 Don't worry. Hypothenús is a real genius. 105 00:09:35,752 --> 00:09:39,070 It's going to rain. The sky's coming down. 106 00:09:39,750 --> 00:09:42,471 Any lower and it'll touch the tip of your menhir. 107 00:09:42,670 --> 00:09:43,350 You believe that? 108 00:09:43,510 --> 00:09:46,390 Yes and then the sky may fall on our heads. 109 00:09:48,230 --> 00:09:51,189 Don't say that! It's my only fear. 110 00:09:51,349 --> 00:09:53,909 Still, it won't have far to fall. 111 00:09:55,509 --> 00:09:57,708 - Stop it! - I was just kidding. 112 00:09:58,349 --> 00:10:00,228 - Not funny. - Relax, I was just kidding. 113 00:10:00,948 --> 00:10:03,228 You never know. I'd rather not take risks. 114 00:10:12,947 --> 00:10:16,386 Go, we go. 115 00:10:18,746 --> 00:10:22,625 R.I.P. Astérix and Obélix. 116 00:10:22,825 --> 00:10:25,065 Do I add "ha, ha"? Lions love intellectuals. 117 00:10:25,305 --> 00:10:27,705 They're more tender than centurions. 118 00:10:28,025 --> 00:10:30,225 If the Romans could see you! 119 00:10:30,426 --> 00:10:33,904 I haven't seen any for 15 days. Not an ambush, nothing. 120 00:10:34,144 --> 00:10:37,064 You're too rough. You humiliate them. 121 00:10:37,344 --> 00:10:38,704 - I do? - Think. 122 00:10:38,944 --> 00:10:42,543 They conquered the world, everyone fears them. 123 00:10:42,863 --> 00:10:44,703 And some fat guy beats them up! 124 00:10:44,944 --> 00:10:45,904 What fat guy? 125 00:10:46,103 --> 00:10:48,302 Who do you mean? 126 00:10:48,503 --> 00:10:51,462 I meant a great athlete called Obélix. 127 00:10:52,342 --> 00:10:53,302 I see. 128 00:10:54,102 --> 00:10:54,782 They're coming. 129 00:11:15,059 --> 00:11:18,779 Why must we rest? I'm not tired. 130 00:11:19,139 --> 00:11:21,139 - It's a tombstone. - Are we dead? 131 00:11:22,738 --> 00:11:24,298 We'd better run. 132 00:11:32,697 --> 00:11:34,617 The sky's falling on our heads! 133 00:11:42,456 --> 00:11:45,336 Finally! Squashed like cockroaches. 134 00:11:46,176 --> 00:11:50,455 I've waited six months! Six months of humilations and beatings! 135 00:11:50,655 --> 00:11:52,894 Not a bad idea, hey? 136 00:11:53,135 --> 00:11:54,695 I'll triple your pay! 137 00:11:54,895 --> 00:11:56,535 Lucky the fat guy was here. 138 00:11:56,895 --> 00:12:00,374 Eat your entrails, indomitable Gauls! 139 00:12:03,494 --> 00:12:07,973 No! This can't be. 140 00:12:08,933 --> 00:12:12,693 Impossible! By Pluto, this is a nightmare! 141 00:12:12,933 --> 00:12:13,693 Come on! 142 00:12:16,412 --> 00:12:19,132 - Give me a hand. - Just a second. 143 00:12:19,652 --> 00:12:22,491 Lucky I filled my flask with magic potion. 144 00:12:22,652 --> 00:12:23,611 - Give me some. - No. 145 00:12:23,811 --> 00:12:25,611 You fell into it as a kid. 146 00:12:31,650 --> 00:12:32,609 It's good. 147 00:12:34,570 --> 00:12:38,529 Do something. Soldiers, on the rock! 148 00:12:53,928 --> 00:12:58,687 Caius Bonus! It's my pal Caius Bonus. 149 00:12:59,727 --> 00:13:02,886 What, you don't want to play with your pals? 150 00:13:04,447 --> 00:13:07,405 Silly-billy! What would you do without us? 151 00:13:08,446 --> 00:13:09,885 - What a lovely voice. - True, he sings very well. 152 00:13:10,366 --> 00:13:11,685 Ozzie, Ozzie, Ozzie... 153 00:13:15,725 --> 00:13:17,964 It's not my fault. I had orders. 154 00:13:18,244 --> 00:13:20,085 Haven't we had fun together? 155 00:13:20,245 --> 00:13:22,685 All those greast biffs! 156 00:13:23,164 --> 00:13:26,043 Yes, but he hits too hard. My men can't take it any more. 157 00:13:26,244 --> 00:13:27,764 He'll go easy. 158 00:13:28,004 --> 00:13:29,524 I'll try my best. 159 00:13:29,724 --> 00:13:31,884 Listen, tell your men to prepare for a good stoush next week. 160 00:13:32,083 --> 00:13:34,203 Yes, yes, yes! 161 00:13:39,683 --> 00:13:43,682 So what did Caius Bonus, a cowardly but inventive man, 162 00:13:44,161 --> 00:13:48,401 come up with? 163 00:13:48,562 --> 00:13:51,400 He threw a mountain at us! They rolled a huge rock 164 00:13:51,560 --> 00:13:54,881 and this time we really thought the sky had fallen on our heads. 165 00:13:55,080 --> 00:13:56,040 Hey, Obélix. 166 00:13:57,320 --> 00:13:59,040 Stop pigging yourself. 167 00:13:59,239 --> 00:14:02,160 It's only my third boar. 168 00:14:02,320 --> 00:14:06,120 It's only his third! Will you eat another three? 169 00:14:06,319 --> 00:14:09,119 No, only two more. Tonight I'm eating light. 170 00:14:10,718 --> 00:14:12,798 - Aren't you fat enough? - Not fat, just well padded. 171 00:14:24,917 --> 00:14:26,677 - Who's she? - Don't you know? 172 00:14:26,876 --> 00:14:28,396 It's Falbalá. 173 00:14:28,717 --> 00:14:31,436 Little Falbalá? The daughter of... 174 00:14:31,637 --> 00:14:33,875 But she was that tall. 175 00:14:34,275 --> 00:14:36,875 She studied eight years in Lutetia 176 00:14:37,275 --> 00:14:39,515 - She's changed. - She's added a few centimetres. 177 00:14:39,795 --> 00:14:42,514 And a few kilos... It suits her. 178 00:14:43,555 --> 00:14:44,434 Obélix! 179 00:14:45,715 --> 00:14:48,674 - She recognized you! - Hold him. Oh, Falbalá! 180 00:14:50,713 --> 00:14:54,114 My dear Obélix, I'm so happy to see you. 181 00:14:54,393 --> 00:14:58,113 You've changed so much. I didn't recognize you. 182 00:14:58,314 --> 00:15:01,672 You haven't changed at all, except for a few extra kilos. 183 00:15:01,913 --> 00:15:04,032 He's just well padded. 184 00:15:04,233 --> 00:15:07,672 That's right, well padded. 185 00:15:12,631 --> 00:15:14,871 - Falbalá! - Well padded! 186 00:15:18,351 --> 00:15:22,670 Smells delicious. I'm going to eat your boar. 187 00:15:22,910 --> 00:15:26,109 I'm not deaf! I don't care. Go ahead, eat it. 188 00:15:26,389 --> 00:15:30,029 You've never refused boar. Are you sick? 189 00:15:30,309 --> 00:15:35,028 No, I'm fine. Why? What a beautiful night! 190 00:15:35,228 --> 00:15:37,028 Can you smell how fragrant the air is? 191 00:15:39,388 --> 00:15:41,947 The moon is full. I hadn't noticed. 192 00:15:42,387 --> 00:15:45,267 Did that little flirt do this to you? 193 00:15:45,507 --> 00:15:48,468 - What little flirt? - Falbalá, of course. 194 00:15:49,308 --> 00:15:51,866 Don't you dare speak ill of Falbalá! 195 00:15:52,066 --> 00:15:54,507 All right, let go of me. You're strangling me. 196 00:15:55,426 --> 00:15:57,186 I'm sorry. 197 00:15:57,387 --> 00:16:01,585 Falbalá is not a flirt. Falbalá is... Falbalá. 198 00:16:14,624 --> 00:16:15,664 Is it for Falbalá? 199 00:16:16,623 --> 00:16:18,943 To wear around her neck on a big chain? 200 00:16:19,304 --> 00:16:21,343 It's an engagement menhir. 201 00:16:21,663 --> 00:16:23,704 - You want her to marry you? - Yes. 202 00:16:23,903 --> 00:16:26,662 You're nuts. She's not for you. 203 00:16:27,222 --> 00:16:28,102 Why not? 204 00:16:28,302 --> 00:16:31,662 You're not a good match. Physically, I mean. 205 00:16:31,902 --> 00:16:33,861 You don't understand women. 206 00:16:34,061 --> 00:16:37,942 They don't care about physique. 207 00:16:38,141 --> 00:16:41,741 They care about the soul. Look who's coming. 208 00:16:49,700 --> 00:16:52,099 - Is he her brother? - Her brother? 209 00:16:52,619 --> 00:16:54,579 Yes. Look, he's kissing her. 210 00:16:55,299 --> 00:16:58,419 That's not how brothers and sisters kiss. 211 00:16:58,900 --> 00:17:00,258 Her cousin, then. 212 00:17:00,539 --> 00:17:04,018 Can't you see he's her boyfriend? 213 00:17:04,659 --> 00:17:06,618 Let's go. You'll have to ask her to marry you some other time. 214 00:17:08,138 --> 00:17:10,177 - Her boyfriend? - Yes. 215 00:17:10,377 --> 00:17:13,497 - He's so skinny. - Yes... so skinny. 216 00:17:15,977 --> 00:17:17,176 Let's eat. 217 00:17:20,536 --> 00:17:22,656 Open the gates for tax collector Malosinus! 218 00:17:22,896 --> 00:17:26,175 He'll be staying the night at camp. 219 00:17:26,375 --> 00:17:27,175 Open up. 220 00:17:56,772 --> 00:17:58,412 That's it for today. 221 00:17:58,612 --> 00:18:01,091 I want you all here tomorrow at dawn. 222 00:18:02,891 --> 00:18:05,251 Hey you! We don't pay for overtime. 223 00:18:05,451 --> 00:18:08,891 I like to finish what I've started. Makes me sleep better. 224 00:18:11,690 --> 00:18:13,050 Close the gates. 225 00:18:19,369 --> 00:18:20,169 There's plenty more in the chest you saw earlier. 226 00:18:20,449 --> 00:18:23,489 So? 227 00:18:23,889 --> 00:18:25,609 It's not our chest. 228 00:18:27,728 --> 00:18:28,848 Tomorrow it will be. 229 00:18:31,368 --> 00:18:34,168 By Toutatis, the gods are angry tonight. 230 00:18:34,368 --> 00:18:35,167 So am I. 231 00:18:35,486 --> 00:18:38,646 So don't make a mess or I'll deal with you. 232 00:18:40,686 --> 00:18:43,087 No. I said no. 233 00:18:44,125 --> 00:18:47,326 - Are you losing your appetite? - I'm dieting. 234 00:18:47,526 --> 00:18:49,166 - Dieting? You? - Yes. 235 00:18:49,885 --> 00:18:52,086 Yes. You were right. I'm a touch overweight. 236 00:19:03,364 --> 00:19:05,244 Who's there? Who are you? 237 00:19:05,524 --> 00:19:10,403 The soothsayer Prólix with my assistants Alámbix and Anorésix. 238 00:19:19,481 --> 00:19:20,362 Come in. 239 00:19:21,322 --> 00:19:24,281 A soothsayer and his assistants are seeking shelter. 240 00:19:25,241 --> 00:19:28,001 A soothsayer? Good timing. Show him in. 241 00:19:28,240 --> 00:19:30,201 Some parasitic charlatan. 242 00:19:30,361 --> 00:19:32,401 Don't be so suspicious. 243 00:19:32,681 --> 00:19:34,641 I have a couple of questions for him. 244 00:19:38,919 --> 00:19:41,080 Welcome to our village. 245 00:19:41,280 --> 00:19:43,080 I knew we would be welcomed. 246 00:19:43,280 --> 00:19:45,159 What do you read the future in? 247 00:19:45,358 --> 00:19:47,639 Hot soup and warm beer. 248 00:19:47,838 --> 00:19:48,679 How original! 249 00:19:48,839 --> 00:19:50,679 You've come to the right place. 250 00:19:56,597 --> 00:19:59,718 Well? Do you see anything? 251 00:20:06,957 --> 00:20:08,636 I see a treasure. 252 00:20:11,515 --> 00:20:13,556 A huge treasure in your village. 253 00:20:13,756 --> 00:20:15,716 Refill our friend's plate. 254 00:20:16,276 --> 00:20:19,314 I see lots of Romans around the treasure. 255 00:20:19,515 --> 00:20:21,315 The Romans are mine! 256 00:20:21,514 --> 00:20:24,235 - You'll take the treasure. - Brilliant! 257 00:20:24,434 --> 00:20:25,875 Carry on. 258 00:20:26,034 --> 00:20:27,993 We can have a ball in Lutetia. 259 00:20:28,194 --> 00:20:29,993 I know a great restaurant! 260 00:20:32,034 --> 00:20:32,994 I don't see anything. 261 00:20:33,674 --> 00:20:35,633 Someone's giving out bad vibes. 262 00:20:36,632 --> 00:20:38,993 My decoder can't. The image has gone. 263 00:20:40,272 --> 00:20:42,833 - Astérix, get out. - Why? 264 00:20:43,032 --> 00:20:44,633 Out! That's an order. 265 00:20:51,671 --> 00:20:55,230 - It's coming back! - So? 266 00:20:55,431 --> 00:20:57,631 With this treasure you'll raise an army 267 00:20:57,830 --> 00:20:59,630 and kick the Romans out of Gaul! 268 00:21:00,351 --> 00:21:01,631 Did you hear, Impedimenta? 269 00:21:01,871 --> 00:21:04,630 I'm the new Vercingétorix! 270 00:21:05,030 --> 00:21:08,909 Sure, since you're on your feet, go fetch some firewood. 271 00:21:13,188 --> 00:21:15,628 My friend is in love with a girl... 272 00:21:15,869 --> 00:21:17,629 You want to know if she'll marry him? 273 00:21:18,268 --> 00:21:19,548 How did you guess? 274 00:21:21,667 --> 00:21:24,628 - I'm a soothsayer, aren't I? - True. 275 00:21:27,307 --> 00:21:28,307 Astérix! 276 00:21:31,426 --> 00:21:34,386 The seer said... 277 00:21:34,586 --> 00:21:37,465 - That you will marry Falbalá. - You're a seer too? 278 00:21:37,665 --> 00:21:40,465 No, but I know a fraud. 279 00:21:40,666 --> 00:21:43,225 He's not a fraud. He saw that Falbalá loves me! 280 00:21:43,425 --> 00:21:45,904 Falbalá will marry Tragicómix. 281 00:21:46,104 --> 00:21:49,064 Falbalá loves me. She just doesn't know it yet. 282 00:21:49,264 --> 00:21:51,625 - Why not tell her? - Love is a delicate thing. 283 00:21:51,824 --> 00:21:53,545 It's like a flower. 284 00:21:53,864 --> 00:21:57,384 It needs time to grow, to blossom... 285 00:21:57,623 --> 00:21:58,223 Sure. 286 00:21:58,423 --> 00:22:02,063 You don't understand. You never understand a thing! 287 00:22:02,263 --> 00:22:04,542 He's getting on my nerves! 288 00:22:05,662 --> 00:22:07,622 You're getting on my nerves, Obélix! 289 00:22:37,100 --> 00:22:40,058 Romans... Romans, Normans... 290 00:22:40,259 --> 00:22:44,298 Romans! The Romans are coming! 291 00:22:47,577 --> 00:22:48,618 Romans! 292 00:22:56,336 --> 00:22:58,816 Druid, prepare the magic potion. 293 00:22:59,216 --> 00:23:00,896 The Romans are coming! 294 00:23:01,136 --> 00:23:04,055 - Leave them to me! - You're so selfish! 295 00:23:05,335 --> 00:23:07,295 I've still got some. 296 00:23:22,253 --> 00:23:24,973 I beg you, don't enter this village! 297 00:23:25,253 --> 00:23:27,053 It's pure madness. 298 00:23:27,253 --> 00:23:29,212 Watch it, Centurion. 299 00:23:29,452 --> 00:23:32,332 Do you know who I am? I'm provincial treasurer. 300 00:23:32,492 --> 00:23:34,332 I collect Caesar's taxes. 301 00:23:34,492 --> 00:23:37,612 These Gauls have a magic potion which makes them invincible. 302 00:23:38,291 --> 00:23:39,971 They'll massacre you. 303 00:23:40,211 --> 00:23:42,211 Stop raving. Out of my way! 304 00:23:53,330 --> 00:23:56,449 Welcome, Romans! Thank you, Gaul. 305 00:23:56,849 --> 00:23:59,369 I've come to collect Caesar's tax. 306 00:23:59,689 --> 00:24:01,889 Rest assured, the money will be 307 00:24:02,089 --> 00:24:03,609 well spent on building roads 308 00:24:03,848 --> 00:24:06,528 and maintaining an army to defend you. 309 00:24:06,728 --> 00:24:08,448 - Plus social benefits. - Of course. 310 00:24:08,648 --> 00:24:12,447 It's the least we can do. 311 00:24:12,847 --> 00:24:17,887 He greatly honours us by accepting our modest contribution. 312 00:24:18,087 --> 00:24:22,206 Astérix, Obélix, please bring Caesar's tax. 313 00:24:27,246 --> 00:24:28,446 What's this? 314 00:24:28,646 --> 00:24:32,044 These are the things Roman soldiers leave behind 315 00:24:32,245 --> 00:24:34,285 every time we meet them! 316 00:24:35,485 --> 00:24:37,285 They run faster without them. 317 00:24:38,564 --> 00:24:42,204 They should fetch a fair price as scrap metal! 318 00:24:43,324 --> 00:24:45,203 Or a curios. 319 00:24:45,404 --> 00:24:48,043 Look at this helmet. It would make a nice oil lamp. 320 00:24:50,363 --> 00:24:53,203 And this armor would make a nice waffle iron! 321 00:24:56,642 --> 00:24:58,122 Raze this village! 322 00:25:59,314 --> 00:26:05,394 My treasure! My treasure! 323 00:26:05,913 --> 00:26:09,033 He never called me that. Even when we were engaged. 324 00:26:09,234 --> 00:26:11,434 By Toutatis, you're the most 325 00:26:11,633 --> 00:26:14,433 extraordinary of soothsayers. 326 00:26:14,633 --> 00:26:17,513 What will happen now? Tell me! 327 00:26:18,072 --> 00:26:19,793 I'm no oracle, but I can tell you. 328 00:26:20,552 --> 00:26:22,871 If we don't return it to Caesar, 329 00:26:23,072 --> 00:26:24,872 he'll be here with his legions. 330 00:26:25,191 --> 00:26:26,792 Let him come. 331 00:26:27,032 --> 00:26:29,591 With this money, I'll raise an army. 332 00:26:29,792 --> 00:26:32,511 I'll face him and I'll defeat him! 333 00:26:32,711 --> 00:26:35,750 And I say this gold will bring misfortune to the village! 334 00:26:36,870 --> 00:26:38,510 Then let's vote. 335 00:26:38,871 --> 00:26:41,509 Those who want to keep it, move to my right. 336 00:26:46,670 --> 00:26:49,109 Those who want to return it, move to the left. 337 00:26:53,828 --> 00:26:58,107 I want to keep the money and my friend, so I abstain. 338 00:26:59,627 --> 00:27:03,788 The result of the vote says... We keep the treasure! 339 00:27:03,987 --> 00:27:05,947 Yes! Well! Well! 340 00:27:12,626 --> 00:27:13,986 You called for me, Caesar? 341 00:27:14,545 --> 00:27:16,025 The tax money was stolen. 342 00:27:16,305 --> 00:27:19,025 What? You dared to... You slimy... 343 00:27:19,225 --> 00:27:21,186 No! It wasn't Malosinus. 344 00:27:21,825 --> 00:27:24,264 He was ambushed by the Gauls. 345 00:27:24,465 --> 00:27:25,865 And you're still alive! 346 00:27:26,224 --> 00:27:29,624 You didn't defend Caesar's money to the death! 347 00:27:29,825 --> 00:27:30,584 Unfortunate! 348 00:27:30,785 --> 00:27:34,184 They were from the village that has been resisting us for months. 349 00:27:34,423 --> 00:27:36,583 Did you know? 350 00:27:36,824 --> 00:27:39,583 Did you? I'm talking to you! 351 00:27:39,824 --> 00:27:42,942 It's to me, Detritus, that Caesar is speaking. 352 00:27:46,302 --> 00:27:50,502 This village, or rather hamlet... 353 00:27:50,902 --> 00:27:53,061 Why didn't you tell me? 354 00:27:53,621 --> 00:27:57,420 I didn't want to bother Caesar 355 00:27:57,621 --> 00:27:59,580 with a trifling matter. 356 00:28:01,861 --> 00:28:05,820 A trifling matter? A trifling matter! 357 00:28:06,660 --> 00:28:08,659 They revolt against Caesar, 358 00:28:09,140 --> 00:28:11,099 They resist Roman legions! 359 00:28:11,620 --> 00:28:14,340 Not only do they not pay their dues, 360 00:28:14,578 --> 00:28:16,498 but they steal my taxes, 361 00:28:16,819 --> 00:28:18,498 and this a trifling matter? 362 00:28:18,698 --> 00:28:21,298 You're right. It's a serious matter! 363 00:28:21,459 --> 00:28:24,297 Let's throw Malosinus to the lions. 364 00:28:24,457 --> 00:28:28,578 Summon my escort. I'm going to Petitbónum. 365 00:28:29,257 --> 00:28:31,257 What do we do with Malosinus? 366 00:28:31,618 --> 00:28:34,256 If this matter isn't settled before the new moon, 367 00:28:35,096 --> 00:28:37,497 you'll be thrown to the lions. 368 00:28:43,536 --> 00:28:45,775 Caesar is coming! Caesar is coming! 369 00:28:48,135 --> 00:28:51,654 Out of the way! Tidy up! Everyone in uniform, quick! 370 00:29:08,812 --> 00:29:12,012 - What are their numbers? - About 50. 371 00:29:12,252 --> 00:29:16,171 - And ours? - Only 500, noble Caesar. 372 00:29:16,371 --> 00:29:18,091 - Ony 500? - Yes. 373 00:29:18,291 --> 00:29:21,331 Tell me, Centurion, are you pulling my leg? 374 00:29:21,531 --> 00:29:23,411 And mine too? 375 00:29:24,130 --> 00:29:28,770 Me? Let me explain, if I may... 376 00:29:28,970 --> 00:29:32,250 No explanations! Attack the village! Now! 377 00:29:50,047 --> 00:29:54,167 Obélix, you will be the commander of my personal guard. 378 00:29:54,807 --> 00:29:56,647 At your command, Vitalstatistix. 379 00:29:57,607 --> 00:29:59,486 I name Cacofonix 380 00:29:59,686 --> 00:30:01,566 Minister for Culture. 381 00:30:04,966 --> 00:30:06,926 Quiet! Quiet! 382 00:30:07,125 --> 00:30:08,565 What about me? 383 00:30:08,805 --> 00:30:10,565 You get Veterans' Affairs. 384 00:30:10,805 --> 00:30:12,765 Why Veterans' Affairs? 385 00:30:12,965 --> 00:30:14,925 I want the War Ministry! 386 00:30:24,803 --> 00:30:27,763 This is for the Gauls. So they can recognize me. 387 00:30:29,123 --> 00:30:30,563 Tortoise formation! 388 00:30:34,802 --> 00:30:39,402 The ministry for Supplies goes to Unhygienix. 389 00:30:40,121 --> 00:30:43,161 What supplies? His fish stinks! 390 00:30:47,601 --> 00:30:48,921 What about Astérix? 391 00:30:50,600 --> 00:30:51,759 I forgot him. 392 00:30:51,960 --> 00:30:54,240 He gets National Negativity, 393 00:30:54,440 --> 00:30:58,080 Systematic Denigration and Ambient Pessimism. 394 00:30:58,280 --> 00:31:00,639 That should do him. Very good. 395 00:31:03,278 --> 00:31:04,559 Astérix, what are you doing? 396 00:31:04,759 --> 00:31:06,558 Rendering this unto Caesar. 397 00:31:06,759 --> 00:31:08,278 He must have drunk some potion. 398 00:31:08,438 --> 00:31:11,278 Obélix, bring back the treasure. 399 00:31:14,598 --> 00:31:15,477 What's this? 400 00:31:15,758 --> 00:31:17,116 Are you nuts, Astérix? 401 00:31:18,797 --> 00:31:19,837 Mock me? 402 00:31:20,157 --> 00:31:22,077 Astérix, you're... Chief! 403 00:31:22,277 --> 00:31:24,077 Help him! 404 00:31:27,196 --> 00:31:27,916 Attack! 405 00:31:28,195 --> 00:31:31,075 Tortoise, forward march! 406 00:31:35,795 --> 00:31:38,715 Help, Gauls! The Romans are attacking. 407 00:31:44,793 --> 00:31:46,754 Everybody drink some potion! 408 00:31:47,113 --> 00:31:48,994 By Toutatis! 409 00:32:00,512 --> 00:32:03,151 Attack! Attack! 410 00:32:40,788 --> 00:32:43,387 Tortoise! Charge! 411 00:33:04,865 --> 00:33:06,424 Out! 412 00:33:09,264 --> 00:33:10,823 Get down! 413 00:33:12,583 --> 00:33:14,984 Go and fight! Close the gates. 414 00:33:20,223 --> 00:33:22,742 - There. - No, there. Caius Bonus... 415 00:33:22,943 --> 00:33:26,141 Attack! Or I'll throw you to the lions. 416 00:33:28,582 --> 00:33:31,462 - Anybody home? - Answer when asked! 417 00:33:59,498 --> 00:34:01,458 - These Gauls are savages. - Savages! 418 00:34:06,177 --> 00:34:08,298 But they have a sense of rhythm. 419 00:34:11,816 --> 00:34:13,777 Leave one for me! 420 00:34:15,176 --> 00:34:17,376 It's bad for your heart, darling. 421 00:34:17,576 --> 00:34:19,536 Please listen to me. 422 00:34:19,775 --> 00:34:20,815 Lay off! 423 00:34:22,175 --> 00:34:24,375 Have fun, gramps! 424 00:34:26,096 --> 00:34:28,134 - You'll get hurt. - He's mine! 425 00:34:39,853 --> 00:34:41,213 He's still agile. 426 00:34:46,772 --> 00:34:47,732 They've damaged him! 427 00:34:51,053 --> 00:34:52,731 My poor baby! 428 00:34:53,491 --> 00:34:57,451 - He's too old for the potion. - I forgot to take any. 429 00:34:58,852 --> 00:35:00,051 He's definitely too old. 430 00:35:07,250 --> 00:35:10,209 - Hey Romans! - Look! Bonus! 431 00:35:13,529 --> 00:35:16,369 Surrender, Gaul, and I'll spare your life. 432 00:35:16,649 --> 00:35:17,329 Sure. 433 00:35:25,768 --> 00:35:28,367 Look, Astérix! Up there. 434 00:35:34,047 --> 00:35:37,366 A whole bunch of fresh ones. 435 00:35:37,566 --> 00:35:39,726 Let's get them. 436 00:35:40,566 --> 00:35:42,126 Come on, Romans! 437 00:35:43,166 --> 00:35:45,805 - I've seen that face before. - Me too. 438 00:35:49,765 --> 00:35:53,884 Hey, you up there with the leaves on his head! 439 00:35:54,084 --> 00:35:56,044 - Me? - Yes, turn around. 440 00:36:00,004 --> 00:36:02,203 Impudent barbarians. 441 00:36:02,403 --> 00:36:03,963 - Savages. - Julius? 442 00:36:04,203 --> 00:36:06,203 You're right, it's Caesar. 443 00:36:06,404 --> 00:36:07,723 Good old Julius! 444 00:36:08,843 --> 00:36:12,362 Where's your army? Let's have some fun. 445 00:36:12,562 --> 00:36:15,522 Enough! He'll end up sending his army. 446 00:36:15,722 --> 00:36:16,962 Good. 447 00:36:17,802 --> 00:36:22,121 Oh, he's leaving. Wait Julius! Let's have some fun. 448 00:36:22,801 --> 00:36:25,281 You have offended him. 449 00:36:37,159 --> 00:36:39,719 Untie me. I've composed a new song. 450 00:36:40,159 --> 00:36:43,039 Prólix, when I've freed Gaul, 451 00:36:43,279 --> 00:36:45,878 I'll make you prefect of all the provinces. 452 00:36:46,118 --> 00:36:48,878 - I know. - Of course! Silly me. 453 00:36:49,118 --> 00:36:53,518 Let's drink to the greatest of soothsayers. 454 00:36:53,717 --> 00:36:54,957 To our friend Prólix... 455 00:37:00,317 --> 00:37:01,756 Stop sulking. 456 00:37:01,917 --> 00:37:04,355 I refuse to toast that viper. 457 00:37:04,556 --> 00:37:07,716 Now, Soothsayer, let's discuss my future. 458 00:37:08,996 --> 00:37:14,195 I see you surrounded by Romans. I see you triumphant. I see you in Rome! 459 00:37:14,435 --> 00:37:19,195 Rome? What am I doing in Rome? Speak, quick. 460 00:37:19,555 --> 00:37:21,194 What do you think? 461 00:37:23,393 --> 00:37:26,434 The pictures fading. Negative vibes. 462 00:37:26,634 --> 00:37:29,593 All right, I get it. The bad vibes will take a stroll. 463 00:37:29,832 --> 00:37:35,813 No! You two, come here. I order you to make up. 464 00:37:36,033 --> 00:37:39,192 - I don't mind. - Did you hear what I said? 465 00:37:39,392 --> 00:37:40,511 I'm not deaf. 466 00:37:41,152 --> 00:37:44,032 - Not good enough. Kiss. - No way! 467 00:37:44,312 --> 00:37:45,512 Do it! 468 00:37:48,991 --> 00:37:50,271 We do it four times. 469 00:37:51,151 --> 00:37:54,509 - It tickles! - That's much better. Much better. 470 00:37:54,750 --> 00:37:57,190 In our custom, we must also 471 00:37:57,430 --> 00:37:58,950 share the omelette of friendship. 472 00:37:59,149 --> 00:38:01,710 Splendid custom. Impedimenta! Eggs. 473 00:38:03,069 --> 00:38:04,949 Do you like mushrooms? 474 00:38:05,188 --> 00:38:06,789 If they're not poisonous. 475 00:38:06,989 --> 00:38:08,949 Fear not, I'll have some too. 476 00:38:09,189 --> 00:38:11,189 When we've eaten the omelette, 477 00:38:11,469 --> 00:38:12,707 I'll tell you your future. 478 00:38:18,467 --> 00:38:19,668 Go ahead. 479 00:38:29,466 --> 00:38:30,506 They're good. 480 00:38:32,465 --> 00:38:33,425 I love them. 481 00:38:35,585 --> 00:38:39,704 Obélix! Do Caesar on his horse again. 482 00:38:40,425 --> 00:38:42,864 I've done it 20 times! 483 00:38:44,145 --> 00:38:45,425 Please! 484 00:38:46,065 --> 00:38:47,704 Caesar, Caesar, Caesar, Caesar! 485 00:38:47,904 --> 00:38:50,184 - I'm full. - No, we must finish it. 486 00:38:50,383 --> 00:38:52,023 It's the custom. 487 00:38:56,743 --> 00:39:01,423 There. Now, we're real friends. 488 00:39:03,302 --> 00:39:05,942 - Are you alright? - I'm hot. 489 00:39:06,222 --> 00:39:07,582 The warmth of friendship. 490 00:39:11,742 --> 00:39:13,781 Look me in the eyes, Astérix, and listen to me. 491 00:39:15,381 --> 00:39:17,341 I'm listening. 492 00:39:17,901 --> 00:39:21,499 Julius Caesar is my worst enemy. Repeat. 493 00:39:21,820 --> 00:39:23,699 Julius Caesar is my worst enemy. 494 00:39:24,060 --> 00:39:25,300 I will destroy him. 495 00:39:26,459 --> 00:39:27,939 I will destroy him. 496 00:39:30,258 --> 00:39:33,219 Obélix! Do it for me, please. 497 00:39:34,459 --> 00:39:35,578 Come on. 498 00:39:48,537 --> 00:39:52,016 Julius looked splendid on his white horse, 499 00:39:52,216 --> 00:39:56,415 surrounded by his escort. We looked at each other. 500 00:39:57,056 --> 00:40:00,096 I said "By Toutatis, I've seen that face before." 501 00:40:00,575 --> 00:40:03,455 I take a coin and look at it. 502 00:40:04,975 --> 00:40:08,175 He was upside down. On the coin, I mean. 503 00:40:08,374 --> 00:40:12,494 See? Caesar came here to mock you. 504 00:40:13,453 --> 00:40:16,053 Among your own people. It's intolerable! 505 00:40:16,293 --> 00:40:17,933 It's intolerable! 506 00:40:18,733 --> 00:40:20,693 You must destroy him. 507 00:40:21,213 --> 00:40:23,773 I must destroy him. 508 00:40:24,053 --> 00:40:27,652 I bet he wasn't told I was actually going easy on them. 509 00:40:28,052 --> 00:40:31,692 - Get off your horse, Caesar. - Look a Gaul. 510 00:40:37,732 --> 00:40:40,690 You'll pay for all the harm you've done to Gaul! 511 00:40:42,050 --> 00:40:44,570 Impudent barbarian! 512 00:40:44,810 --> 00:40:46,690 Wait, I'll bring you down. 513 00:40:51,129 --> 00:40:53,210 - What's with him? - Don't know. 514 00:40:53,370 --> 00:40:55,329 He's acting weird. 515 00:41:04,128 --> 00:41:05,087 Cop this, Caesar! 516 00:41:06,127 --> 00:41:07,328 Stop this. 517 00:41:07,527 --> 00:41:11,767 I'm not Caesar. Can't you see? I'm Obélix, your friend. 518 00:41:11,967 --> 00:41:15,766 Die, Caesar! 519 00:41:17,446 --> 00:41:18,847 Go easy on him. 520 00:41:24,205 --> 00:41:27,245 We need some magic potion. He's gone mad. 521 00:41:27,486 --> 00:41:30,405 We can't use the magic potion against each other! 522 00:41:31,404 --> 00:41:33,404 Only the druid can help. I'll fetch him. 523 00:41:33,964 --> 00:41:37,485 You're fleeing, Caesar. You're a coward! 524 00:41:55,442 --> 00:41:58,162 Do something Druid. Astérix has gone mad. 525 00:41:58,721 --> 00:41:59,761 Indeed. 526 00:42:03,041 --> 00:42:04,681 Meet your end, Caesar! 527 00:42:16,800 --> 00:42:17,679 Careful! 528 00:42:25,118 --> 00:42:26,398 Vercingétorix! 529 00:42:27,358 --> 00:42:30,158 - Wake up. - You're avenged! 530 00:42:30,358 --> 00:42:33,837 - It's me, Obélix. - Caesar is begging for mercy! 531 00:42:34,117 --> 00:42:36,477 Fulliautomátix, get Cacofonix. 532 00:42:36,717 --> 00:42:38,317 This calls for special treatment. 533 00:42:40,556 --> 00:42:41,676 You're needed. 534 00:42:42,556 --> 00:42:43,516 Yes. 535 00:42:44,716 --> 00:42:46,916 Come on, play something. 536 00:42:47,116 --> 00:42:49,835 - What do you want? - To sing you a song. 537 00:42:50,715 --> 00:42:51,675 Poor Astérix! 538 00:42:51,875 --> 00:42:54,155 It's brutal, but it might work. 539 00:43:05,434 --> 00:43:08,673 Stop it Cacofonix. Shut him up, Vitalstatistix. 540 00:43:08,913 --> 00:43:11,872 What's this Obélix? Why am I tied up? 541 00:43:12,033 --> 00:43:13,792 He's cured! He recognized me. 542 00:43:14,033 --> 00:43:17,392 You scared us. You took me for Caesar. 543 00:43:17,592 --> 00:43:19,392 - Caesar? - Don't you remember? 544 00:43:19,632 --> 00:43:21,992 No... Wait, 545 00:43:22,192 --> 00:43:24,671 I remember Prólix and his mushroom omelette. 546 00:43:24,871 --> 00:43:28,310 He gave him hallucinogenic mushrooms. 547 00:43:28,551 --> 00:43:30,551 Where is he? 548 00:43:30,790 --> 00:43:32,750 That viper must have stolen the treasure! 549 00:43:33,470 --> 00:43:34,069 The treasure! 550 00:43:34,310 --> 00:43:36,750 I warned you! 551 00:43:36,949 --> 00:43:39,990 Good riddance. Now we'll have some peace. 552 00:43:40,349 --> 00:43:42,669 Bye-bye, treasure! Bye-bye, Caesar! 553 00:43:44,509 --> 00:43:47,869 I'll find a way to subdue this Gaulish village. 554 00:43:48,109 --> 00:43:49,988 - I'm listening. - I'm thinking. 555 00:43:50,188 --> 00:43:51,948 You're taking too long. 556 00:43:52,108 --> 00:43:54,148 It's almost there. 557 00:43:55,268 --> 00:43:56,547 I will help you. 558 00:43:58,747 --> 00:44:00,467 Mama mia! A lion! 559 00:44:00,747 --> 00:44:03,747 Hurry or you'll be his next meal. 560 00:44:03,946 --> 00:44:07,986 Got it! We must neutralize the Druid. 561 00:44:08,346 --> 00:44:11,666 Then he won't be able to prepare the magic potion. 562 00:44:12,506 --> 00:44:13,665 And how do we do that? 563 00:44:14,106 --> 00:44:17,665 In 2 days, all the region's druids 564 00:44:17,865 --> 00:44:21,464 will gather in their sacred forest. It's the perfect time to act. 565 00:44:21,945 --> 00:44:25,104 But I promised the druids no Roman would 566 00:44:25,264 --> 00:44:26,823 enter their sacred forest. 567 00:44:27,064 --> 00:44:30,464 What Caesar promises he can unpromise. 568 00:44:32,982 --> 00:44:35,903 I've prepared a whole pot. If anything happens 569 00:44:36,103 --> 00:44:38,143 that should be enough. 570 00:44:38,342 --> 00:44:40,542 I don't like you leaving the village. 571 00:44:41,741 --> 00:44:45,382 With Astérix and Obélix as escort, there's no risk. 572 00:44:45,702 --> 00:44:46,742 Let's go, Obélix. 573 00:44:58,380 --> 00:44:59,380 Come on, Dogmatix. 574 00:45:27,857 --> 00:45:30,297 The sacred forest starts here. 575 00:45:30,936 --> 00:45:35,416 Only druids can enter it. Wait for me here. 576 00:45:41,494 --> 00:45:45,734 Follow him. Any problems, race back to us. Go. 577 00:46:10,612 --> 00:46:15,532 I declare the 2000th Golden Sickle Ceremony open. 578 00:46:16,170 --> 00:46:20,451 As always, the Golden Sickle will go to the best among us. 579 00:46:20,690 --> 00:46:23,650 I summon Druid Plaintcontrix! 580 00:46:37,688 --> 00:46:42,967 My potion gives superhuman strength to those who drink it. 581 00:46:43,167 --> 00:46:48,447 For about 10 minutes they're nearly invincible. 582 00:46:49,727 --> 00:46:51,886 You'll see. I'll choose someone... 583 00:46:53,166 --> 00:46:56,446 At random... You! Yes, you. Come on. 584 00:46:57,167 --> 00:46:58,366 Come here. 585 00:47:02,685 --> 00:47:04,885 Drink. Slowly. 586 00:47:21,164 --> 00:47:23,843 If what you say is true, with your magic potion 587 00:47:24,003 --> 00:47:27,883 we could kick the Romans out of Gaul! 588 00:47:29,722 --> 00:47:31,642 No! My master Mathusálix 589 00:47:31,843 --> 00:47:35,041 gave me the secret of the potion on the condition 590 00:47:35,241 --> 00:47:38,721 we only use it for defense, and never to attack. 591 00:47:39,441 --> 00:47:42,880 You'll see why. See that rock? 592 00:47:45,760 --> 00:47:52,039 You are going to lift it and hold it over your head. 593 00:48:03,558 --> 00:48:05,638 I trust we agree 594 00:48:05,878 --> 00:48:09,437 this Getafix should be awarded this year's Golden Sickle Award. 595 00:48:11,317 --> 00:48:17,116 Now imagine for a second that this man was a vile, 596 00:48:17,316 --> 00:48:20,716 ambitious and unscrupulous type, or still worse, a Roman! 597 00:48:22,476 --> 00:48:26,035 But I am a Roman! 598 00:48:29,675 --> 00:48:30,635 Guard! 599 00:48:38,674 --> 00:48:39,434 Want some? 600 00:48:41,154 --> 00:48:43,273 You were more fun when you weren't dieting. 601 00:48:43,473 --> 00:48:46,193 Falbalá won't marry you anyway. 602 00:48:46,393 --> 00:48:48,953 She loves Tragicómix, not you. 603 00:48:49,153 --> 00:48:51,113 - You're jealous. - You're nuts. 604 00:48:51,313 --> 00:48:53,952 You'll meet someone one day 605 00:48:54,152 --> 00:48:57,032 understand what it means to love and be loved. 606 00:48:57,512 --> 00:48:58,952 Eat. 607 00:48:59,152 --> 00:49:00,951 You can't starve to death because of a girl. 608 00:49:01,991 --> 00:49:03,271 Just a bite, then. 609 00:49:04,471 --> 00:49:07,311 What is it, Dogmatix? Is Getafix in trouble? 610 00:49:08,471 --> 00:49:10,110 Forbidden or not, we must go. No time for eating. 611 00:49:10,310 --> 00:49:12,950 Hurry! 612 00:49:34,467 --> 00:49:35,347 Where is he? 613 00:49:37,587 --> 00:49:38,427 Getafix! Which one is him? 614 00:49:45,506 --> 00:49:46,426 Sacrilege! 615 00:49:46,626 --> 00:49:49,306 This forest is sacred, you've no right to be here. 616 00:49:49,466 --> 00:49:51,026 Where's Getafix? 617 00:49:51,266 --> 00:49:54,345 You've broken the taboo. Shame on you! 618 00:49:54,545 --> 00:49:56,865 Tell us where Getafix is or we'll let you hang here. 619 00:49:59,105 --> 00:50:02,624 The Romans took him. We were betrayed. 620 00:50:03,383 --> 00:50:05,864 Look Dogmatix brought something. 621 00:50:06,304 --> 00:50:07,264 Give it to me. 622 00:50:07,984 --> 00:50:11,023 A piece of Getafix's robe. Seek boy! 623 00:50:11,223 --> 00:50:12,943 Dogmatix will pick up his scent. 624 00:50:15,582 --> 00:50:18,181 By Toutatis! Get me down, 625 00:50:18,382 --> 00:50:21,262 or I'll curse you for ten generations! 626 00:50:22,502 --> 00:50:24,862 - They're not our druids. - Don't be silly. 627 00:50:25,981 --> 00:50:27,941 All right, I'll do it. 628 00:50:41,380 --> 00:50:42,419 No thank you? 629 00:50:50,658 --> 00:50:54,418 The Roma... 630 00:50:54,698 --> 00:50:58,857 The Romans! Romans everywhere. 631 00:51:10,336 --> 00:51:13,296 We still have a pot of magic potion. 632 00:51:13,535 --> 00:51:16,776 - Then what? - We'll see... 633 00:51:27,653 --> 00:51:29,813 You wanted Caesar's army, well, there it is. 634 00:51:31,974 --> 00:51:34,093 - Where are you going? - To free Getafix. 635 00:51:35,374 --> 00:51:36,333 Wait, let me think. 636 00:51:47,651 --> 00:51:48,412 Hey, you! 637 00:51:51,451 --> 00:51:52,332 Come here! 638 00:51:54,251 --> 00:51:55,411 Come back. 639 00:51:57,171 --> 00:52:01,330 Drop the bread. 640 00:52:03,009 --> 00:52:05,090 As a man of great intellience 641 00:52:05,289 --> 00:52:07,410 you must know why you're here. 642 00:52:07,609 --> 00:52:09,849 You want the magic potion formula. 643 00:52:10,050 --> 00:52:11,488 Why? 644 00:52:11,768 --> 00:52:15,249 I read ambition and deceit on your face. 645 00:52:15,448 --> 00:52:18,409 You want to overthrow Caesar and rule over Rome. 646 00:52:18,689 --> 00:52:20,647 I'm like an open book to you. 647 00:52:21,568 --> 00:52:25,408 Now you must understand why you must give me the formula. 648 00:52:26,048 --> 00:52:27,168 I'd rather die. 649 00:52:29,207 --> 00:52:34,606 You? Die here? And take your secret to the grave. Never! 650 00:52:34,806 --> 00:52:37,085 No, Druid, you won't die. 651 00:52:37,326 --> 00:52:40,005 But, if you don't give me 652 00:52:40,245 --> 00:52:45,006 your magic potion formula, you'll regret ever being born. 653 00:52:46,124 --> 00:52:48,084 This machine was devised 654 00:52:48,285 --> 00:52:51,405 to cause unbearable pain. 655 00:52:51,924 --> 00:52:53,004 It was my idea. 656 00:52:53,364 --> 00:52:56,764 I'll let you get acquainted. I'll be back shortly. 657 00:52:57,444 --> 00:53:00,003 Think well before giving me your answer. 658 00:53:08,642 --> 00:53:09,682 Here, put it on. 659 00:53:10,642 --> 00:53:12,922 All right, one more time. Who are you? 660 00:53:13,121 --> 00:53:17,281 Obelus, legionary second cohort, third maníple. 661 00:53:17,442 --> 00:53:19,401 - And me? - Astérix, my best friend. 662 00:53:19,601 --> 00:53:21,760 Are you doing it on purpose? 663 00:53:21,961 --> 00:53:23,920 You're Astérix, a Gaulish spy. 664 00:53:24,200 --> 00:53:25,760 - That's it? - No. 665 00:53:26,000 --> 00:53:28,401 You were trying to enter 666 00:53:28,599 --> 00:53:30,079 the camp to free your druid. 667 00:53:30,279 --> 00:53:31,680 and to who do you want to surrender? 668 00:53:32,359 --> 00:53:35,319 - And who will you deliver me to? - I don't know! I deliver menhirs, not friends. 669 00:53:35,520 --> 00:53:39,079 - To Caesar, idiot. - All right, to Caesar Idiot. 670 00:53:39,278 --> 00:53:40,999 Are they related? 671 00:53:41,198 --> 00:53:43,238 Is Caesar Idiot related to Caesar? 672 00:53:43,438 --> 00:53:46,237 You deliver me to Julius Caesar. 673 00:53:46,437 --> 00:53:48,917 - The idiot is you. - I thought I was Obelus. 674 00:53:49,197 --> 00:53:51,997 He's driving me nuts. To reiterate. 675 00:53:52,197 --> 00:53:54,158 You're Obelus, all right? 676 00:53:54,476 --> 00:53:55,677 You deliver me to Julius Caesar. 677 00:53:56,637 --> 00:53:59,237 When I say "Obelus, by Toutatis, you're Obélix" 678 00:53:59,436 --> 00:54:01,316 you're Obélix again. 679 00:54:01,516 --> 00:54:05,075 When you say "Obelus, by Toutatis, you're Obélix" 680 00:54:05,275 --> 00:54:08,155 I become Obélix again and not before. See? 681 00:54:08,355 --> 00:54:09,155 Got it. 682 00:54:09,355 --> 00:54:12,395 Then we capture Caesar and swap him for Getafix. 683 00:54:12,634 --> 00:54:13,674 Wait. 684 00:54:14,354 --> 00:54:16,834 I have to bash you a bit so you look like a prisoner. 685 00:54:17,034 --> 00:54:20,993 - So Falbalá doesn't love me? - What's she got to do with it? 686 00:54:21,193 --> 00:54:21,834 Nothing. 687 00:54:25,033 --> 00:54:27,073 A gaulish spy! He's mine. 688 00:54:28,033 --> 00:54:30,992 - So does she love me? - She does. 689 00:54:31,872 --> 00:54:34,912 She adores you. You're the man of her dreams. 690 00:54:35,112 --> 00:54:36,832 The man of her dreams? That's better. 691 00:54:50,070 --> 00:54:52,830 - What do you want? - To deliver this to Caesar. 692 00:54:53,070 --> 00:54:56,069 To Caesar? Are you kidding? Go sober up. 693 00:55:00,869 --> 00:55:04,388 Guards, to the rescue! 694 00:55:08,028 --> 00:55:10,148 Take me to Caesar. Special delivery. 695 00:55:12,467 --> 00:55:13,227 What's this? 696 00:55:13,467 --> 00:55:15,907 A Gaulish spy trying to sneak in. 697 00:55:16,107 --> 00:55:19,347 Claims he's the assistant to a druid called Getafix. 698 00:55:19,867 --> 00:55:22,066 You're the assistant to Getafix the druid? 699 00:55:22,306 --> 00:55:22,986 Yes. 700 00:55:23,626 --> 00:55:27,106 He claims he has important secrets to tell Caesar. 701 00:55:28,066 --> 00:55:29,026 Yes, yes. 702 00:55:34,425 --> 00:55:37,065 Old druid, you'll talk eventually. 703 00:55:37,265 --> 00:55:40,584 You can start when you want. 704 00:55:52,023 --> 00:55:52,823 Is that so? 705 00:55:59,381 --> 00:55:59,902 Over there. 706 00:56:04,621 --> 00:56:06,581 So you're Getafix's assistant? 707 00:56:07,021 --> 00:56:07,740 Yes. 708 00:56:07,941 --> 00:56:11,221 - Bravo! What's your name? - Legionary Obelus. 709 00:56:11,501 --> 00:56:14,380 Well, Obelus, I'm tripling your pay. 710 00:56:15,620 --> 00:56:16,900 I'm a bit hungry. 711 00:56:17,100 --> 00:56:19,939 Take him to the kitchen and give him anything he wants. 712 00:56:25,418 --> 00:56:28,459 Obelus! By Toutatis... 713 00:56:31,658 --> 00:56:36,418 Obelus! By Toutatis! 714 00:56:42,177 --> 00:56:44,377 Druid! Do you know this man? 715 00:56:44,697 --> 00:56:45,817 Not at all. 716 00:56:46,217 --> 00:56:49,296 No point lying, Getafix. He knows I'm your assistant 717 00:56:49,496 --> 00:56:51,575 and that I help you prepare the potion. 718 00:56:53,495 --> 00:56:55,376 To the machine! 719 00:57:02,935 --> 00:57:03,895 Well? 720 00:57:11,654 --> 00:57:16,213 Obelus, by Toutatis, be Obélix again! 721 00:57:19,613 --> 00:57:22,811 Obelus, by Toutatis... 722 00:57:38,330 --> 00:57:40,050 A bit small, your boar cutlets. 723 00:57:40,410 --> 00:57:44,570 It's mutton. Boar is for savages. Want some chicken? 724 00:57:44,810 --> 00:57:48,209 - Yes. - How many? - 20. I'm on a diet. 725 00:57:52,408 --> 00:57:55,209 - Did somebody scream? - It's normal here. 726 00:57:55,408 --> 00:57:58,567 Dogmatix come here! What about your cutlet? 727 00:58:00,608 --> 00:58:02,567 Not the feet! 728 00:58:04,367 --> 00:58:06,126 It pulls! It pulls! 729 00:58:06,406 --> 00:58:09,286 This is the limit. If we continue, he may die. 730 00:58:09,926 --> 00:58:12,087 Gauls would rather die than surrender. 731 00:58:14,045 --> 00:58:16,726 - Do you agree? - In principle, yes. 732 00:58:17,046 --> 00:58:20,765 But in practice, we can be a bit more flexible. 733 00:58:23,484 --> 00:58:24,845 You asked for it. 734 00:58:29,925 --> 00:58:31,804 Yes, Dogmatix... 735 00:58:32,003 --> 00:58:34,723 Go fetch the fat guy. 736 00:58:34,923 --> 00:58:36,803 Swap the Gaul for the dog. 737 00:58:37,004 --> 00:58:39,283 - You can't do that! - You can't do that! 738 00:58:39,523 --> 00:58:40,642 Just watch me. 739 00:58:44,922 --> 00:58:50,042 Stop! You win. I'll make you the magic potion. 740 00:58:50,282 --> 00:58:52,041 They'll raze the village! 741 00:58:52,281 --> 00:58:55,362 Don't worry, this bastard needs the potion 742 00:58:55,561 --> 00:58:57,920 to eliminate and supplant Caesar. 743 00:58:58,241 --> 00:58:59,881 You've got it right, Druid. 744 00:59:01,040 --> 00:59:06,040 I don't care about your village. It's Rome I want! 745 00:59:06,959 --> 00:59:10,959 I, Detritus, want to rule over Rome! 746 00:59:11,239 --> 00:59:11,680 Dogma... 747 00:59:13,839 --> 00:59:15,799 Have you seen a little white dog with black spots? 748 00:59:16,238 --> 00:59:17,279 - No. - No! 749 00:59:18,919 --> 00:59:19,879 Dogmatix! 750 00:59:20,518 --> 00:59:22,558 No way! 751 00:59:25,437 --> 00:59:26,437 Olibrius! 752 00:59:27,917 --> 00:59:29,957 Arrest that traitor Detritus! 753 00:59:30,198 --> 00:59:32,556 - Give me 5 minutes. - I don't want to see him. 754 00:59:32,757 --> 00:59:35,716 Feed him to the lions. 755 00:59:36,197 --> 00:59:39,116 I can't stand traitors in the family. 756 00:59:39,316 --> 00:59:42,636 Brutus can confirm this. Eh? True, Brutus? 757 00:59:42,955 --> 00:59:44,716 Yes, it's true. You're right, Dad. 758 01:00:02,914 --> 01:00:06,193 Detritus, on Caesar's orders, you're under arrest. 759 01:00:06,433 --> 01:00:07,872 Help me, guards! 760 01:00:14,312 --> 01:00:15,151 Dogmatix! 761 01:00:18,831 --> 01:00:21,272 Ah, here you are. Where's my prisoner? 762 01:00:21,471 --> 01:00:23,351 This isn't the time. Move. 763 01:00:23,551 --> 01:00:27,950 I wasn't talking to you. Where's my prisoner? 764 01:00:28,150 --> 01:00:30,110 But I'm a prisoner too. 765 01:00:30,310 --> 01:00:32,350 Arrest him. He must be an accomplice. 766 01:00:40,389 --> 01:00:43,108 Soldier! You're just the man I need. 767 01:00:43,828 --> 01:00:46,028 I want you in my personal guard. 768 01:00:46,228 --> 01:00:48,188 First tell me where my prisoner is. 769 01:00:48,508 --> 01:00:51,107 Don't worry, he's fine where he is. 770 01:00:52,387 --> 01:00:57,947 If you help me capture Caesar, I'll make you my chief centurion. 771 01:00:59,306 --> 01:01:00,786 Capture Caesar? 772 01:01:02,226 --> 01:01:03,546 I have an idea. 773 01:01:04,106 --> 01:01:04,866 Guards! 774 01:01:13,865 --> 01:01:14,625 Caesar! 775 01:01:16,304 --> 01:01:19,344 In the name of the people of Rome, you're under arrest. 776 01:01:20,624 --> 01:01:23,584 To the dungeon! Guard him day and night. 777 01:01:23,744 --> 01:01:27,383 Ticketdebús, rally the troops. I'm going to make a speech. 778 01:01:29,223 --> 01:01:32,783 Soldiers! Our beloved leader, Julius Caesar, 779 01:01:33,262 --> 01:01:35,942 has fallen seriously ill. 780 01:01:37,342 --> 01:01:40,262 He has asked me, while he recovers, 781 01:01:40,462 --> 01:01:43,261 to take command of the army. 782 01:01:43,461 --> 01:01:47,021 Given the circumstances, I've doubled your pay. 783 01:01:47,381 --> 01:01:48,541 Well! 784 01:01:49,941 --> 01:01:52,340 I also want to announce the promotion 785 01:01:52,580 --> 01:01:57,180 of legionary Obelus to the rank of centurion 786 01:01:57,380 --> 01:02:00,699 in charge of my personal security. 787 01:02:09,898 --> 01:02:13,018 Finally, in order to please the gods 788 01:02:13,258 --> 01:02:15,938 so they speed up Caesar's recovery, 789 01:02:16,257 --> 01:02:18,777 games will be organized tonight and you're all invited! 790 01:02:24,097 --> 01:02:25,535 Can I see my prisoner? 791 01:02:26,296 --> 01:02:28,256 Tonight at the games, Okay? 792 01:02:28,456 --> 01:02:29,976 Great! 793 01:02:33,935 --> 01:02:35,735 From here, no one's allowed in. 794 01:02:35,895 --> 01:02:37,095 You stay here. 795 01:02:42,894 --> 01:02:43,774 No trespassing. 796 01:02:51,213 --> 01:02:52,532 Got everything you need? 797 01:02:53,892 --> 01:02:54,413 No. 798 01:02:55,893 --> 01:02:58,333 - What else do you want? - My assistant. 799 01:02:59,372 --> 01:03:01,332 I knew it. Here he is. 800 01:03:02,092 --> 01:03:05,332 I had to take a few precautions, you understand. 801 01:03:05,532 --> 01:03:09,011 I don't want your assistant to drink the potion before me. 802 01:03:52,646 --> 01:03:53,245 - Well? - Almost ready. 803 01:03:53,446 --> 01:03:57,526 I just have to say the magic formula. 804 01:03:58,045 --> 01:03:59,726 Then say it. 805 01:04:00,045 --> 01:04:02,004 My assistant must repeat it after me. 806 01:04:02,445 --> 01:04:04,324 Remove his gag. 807 01:04:05,284 --> 01:04:07,165 He's a bit too far away. 808 01:04:32,362 --> 01:04:33,322 What's he saying? 809 01:04:36,360 --> 01:04:39,321 By Toutatis, get ready to drink the potion. 810 01:04:39,520 --> 01:04:42,160 If we fail, we're stuffed. 811 01:04:42,361 --> 01:04:44,159 Yes, you should take it now! 812 01:04:45,360 --> 01:04:47,319 It's hot! 813 01:05:07,357 --> 01:05:09,396 You gambled and you lost. 814 01:05:09,636 --> 01:05:11,517 My revenge will be terrible. 815 01:05:12,077 --> 01:05:13,997 All right, let's try this potion. 816 01:05:14,356 --> 01:05:16,956 If by chance it's a vulgar vegetable soup, 817 01:05:17,437 --> 01:05:20,316 it's you who'll cop it. I'm warning you. 818 01:05:48,953 --> 01:05:51,512 It's a very moving moment. 819 01:06:02,950 --> 01:06:04,390 It works! 820 01:06:06,830 --> 01:06:10,310 To the dungeon! You won't stay long, don't worry. 821 01:06:20,388 --> 01:06:22,308 What's Obélix doing? 822 01:06:25,948 --> 01:06:30,947 When I'm emperor, I'll name you general of the guard. 823 01:06:31,867 --> 01:06:32,827 What about Caesar? 824 01:06:34,987 --> 01:06:36,986 Caesar? Who's he? 825 01:07:17,262 --> 01:07:18,142 Falbalá! 826 01:07:29,260 --> 01:07:31,540 - You like animals, Gaul? - Yes. Why? 827 01:07:31,780 --> 01:07:33,300 Then you'll have fun. 828 01:07:34,180 --> 01:07:37,139 Centurions! Legionaries! 829 01:07:37,579 --> 01:07:40,899 Lay your bets... 830 01:07:41,379 --> 01:07:43,819 What bets? 831 01:07:44,379 --> 01:07:47,338 A prisoner will enter through that door. 832 01:07:47,538 --> 01:07:50,498 He must cross the full length of the arena. 833 01:07:50,698 --> 01:07:53,218 If he makes it to here, his life will be spared. 834 01:07:53,418 --> 01:07:54,497 - Get it? - Yes. 835 01:07:54,697 --> 01:07:57,897 We bet on which animal will eat him. It's my idea. 836 01:07:59,537 --> 01:08:03,296 - What if he makes it? - That never happens. 837 01:08:04,016 --> 01:08:06,656 But if you want to bet your pay at 1000-1 I'm in. 838 01:08:06,896 --> 01:08:08,296 Agreed. 839 01:08:09,336 --> 01:08:11,295 Your pay? Thousand against one? 840 01:08:11,935 --> 01:08:15,735 You've got guts. I like that. Let's shake hands. 841 01:08:16,855 --> 01:08:18,135 The bet is on. 842 01:08:19,854 --> 01:08:22,654 You said I'd see my prisoner at the games? 843 01:08:23,014 --> 01:08:24,374 There he is. 844 01:08:31,013 --> 01:08:39,732 Legionaries... The first prisoner is the Gaul Astérix! 845 01:08:55,010 --> 01:08:57,729 Obelus! Obelus! 846 01:09:00,329 --> 01:09:02,210 Be Obélix again! 847 01:09:04,089 --> 01:09:05,289 Obelus! By Toutatis! 848 01:09:18,928 --> 01:09:21,566 What's this? 849 01:09:35,326 --> 01:09:38,645 I don't like this. I must get out. 850 01:09:52,284 --> 01:09:53,564 Brave! Well done! 851 01:10:06,002 --> 01:10:09,121 What's this? What are they doing here? 852 01:10:17,320 --> 01:10:19,201 They usually prefer to get out. 853 01:10:21,400 --> 01:10:23,479 Getting worried about your bet? 854 01:10:40,197 --> 01:10:41,277 Down. 855 01:10:43,757 --> 01:10:46,636 - He's smart, this Gaul. - You bet. 856 01:10:47,157 --> 01:10:52,956 Obélix! Do something. Don't you get it? 857 01:10:54,876 --> 01:10:55,795 Obélix! 858 01:10:58,516 --> 01:11:00,875 Down! In your kennel. 859 01:11:06,234 --> 01:11:08,195 Now it's giant lizards! 860 01:11:52,350 --> 01:11:53,189 It tickles. 861 01:12:05,147 --> 01:12:07,548 Obelus, by Toutatis, become... 862 01:12:10,148 --> 01:12:12,427 No one's ever survived the spiders. 863 01:12:15,386 --> 01:12:19,106 You've lost, Obelus. 1000 times your pay, remember? 864 01:13:06,220 --> 01:13:08,540 What this Gaul did is amazing! 865 01:13:15,419 --> 01:13:19,939 Obelus! Obelus! Shut up! 866 01:13:56,815 --> 01:13:58,174 Eat this, fatso. 867 01:14:22,492 --> 01:14:27,851 Obelus! Obelus! By Touta... 868 01:14:32,890 --> 01:14:35,250 You said if he made it, he'd live. 869 01:14:35,490 --> 01:14:38,770 Under Caesar. Me I'm entitled to a joker. 870 01:14:39,050 --> 01:14:42,689 - Is the joker an animal? - Worse! He's a man! 871 01:14:45,489 --> 01:14:48,528 Obelus... by Toutatis! 872 01:14:51,368 --> 01:14:54,168 Listen, I think he's talking about you. 873 01:14:54,368 --> 01:14:58,087 - What's he saying? I can't hear. - I'll read his lips. 874 01:14:58,287 --> 01:15:02,167 - You can read lips? - Sure. I was trained as a spy. 875 01:15:12,206 --> 01:15:13,246 He said 876 01:15:13,486 --> 01:15:16,765 "Obelus, by Toutatis, be Obélix again. Quick!" 877 01:15:17,285 --> 01:15:20,685 - Are you sure? - Of course! Very well, then... 878 01:15:24,804 --> 01:15:26,084 Hands off my pal. 879 01:15:34,203 --> 01:15:36,963 What were you doing? I've been calling out for an hour. 880 01:15:37,123 --> 01:15:39,683 - I couldn't hear. - Let's free Getafix. 881 01:15:39,922 --> 01:15:41,082 - Where is he? - Over there. 882 01:15:44,281 --> 01:15:46,162 By Toutatis! You handle it. 883 01:16:02,320 --> 01:16:03,680 Bravo, Obélix! 884 01:16:05,799 --> 01:16:09,679 It's okay, it just tickles. 885 01:16:12,159 --> 01:16:15,118 I hate spiders. 886 01:16:15,278 --> 01:16:17,238 Wait! 887 01:16:29,277 --> 01:16:31,237 Let me whack a couple. 888 01:16:39,795 --> 01:16:41,076 Let me show you. 889 01:16:55,474 --> 01:16:57,073 The cats! 890 01:17:11,752 --> 01:17:13,672 Bastards! 891 01:17:13,871 --> 01:17:16,431 See you, Romans! 892 01:17:18,950 --> 01:17:20,671 Over there. We're here, Getafix. 893 01:17:22,390 --> 01:17:23,230 Dogmatix! Come on, my little puppy! 894 01:17:27,790 --> 01:17:28,429 Obélix. 895 01:17:32,030 --> 01:17:34,669 Our enemies' enemies are our friends. 896 01:17:35,788 --> 01:17:38,668 It's your lucky day, pal. 897 01:17:38,868 --> 01:17:39,749 Yes, go on. 898 01:17:44,628 --> 01:17:47,067 Alert! The Romans are attacking. 899 01:17:47,347 --> 01:17:49,428 We must show them, because that's it. 900 01:17:54,267 --> 01:17:56,147 We're home! 901 01:18:01,506 --> 01:18:03,225 It's Obélix! 902 01:18:03,465 --> 01:18:05,066 Of course! Who else? 903 01:18:05,305 --> 01:18:07,585 Dressed like a Roman? 904 01:18:07,785 --> 01:18:08,745 I'll explain. 905 01:18:14,224 --> 01:18:15,225 Who's he? 906 01:18:15,424 --> 01:18:18,224 A prisoner of the Romans. We freed him. 907 01:18:18,423 --> 01:18:21,143 Fulliautomátix, get rid of the mask. 908 01:18:24,823 --> 01:18:26,142 Not like that. 909 01:18:30,263 --> 01:18:31,902 What are you doing? 910 01:18:32,102 --> 01:18:35,502 Remove the mask, by Toutatis! That's an order! 911 01:18:35,861 --> 01:18:36,741 You asked for it. 912 01:18:44,500 --> 01:18:47,220 Julius! It's Julius Caesar. 913 01:18:47,941 --> 01:18:51,060 Julius Caesar is my prisoner! 914 01:18:51,459 --> 01:18:54,219 Julius Caesar is our prisoner! 915 01:18:54,540 --> 01:18:57,659 The situation is more serious than you think. 916 01:18:58,859 --> 01:19:03,218 Obélix, Astérix, Vitalstatistix, and you, Caesar... we must talk. 917 01:19:03,419 --> 01:19:06,218 I must change clothes. I'm sick of being a Roman. 918 01:19:08,817 --> 01:19:11,778 Detritus's army will soon attack us. 919 01:19:11,938 --> 01:19:14,217 They outnumber us 1000-1. 920 01:19:14,417 --> 01:19:16,657 - Is that all? - We have the potion. 921 01:19:16,858 --> 01:19:18,976 Only enough for one pot. 922 01:19:19,177 --> 01:19:21,216 - They too have it now. - What? 923 01:19:21,496 --> 01:19:24,456 Detritus forced me to make it. 924 01:19:24,616 --> 01:19:26,135 Only one pot. 925 01:19:26,375 --> 01:19:29,215 They outnumber us. 926 01:19:29,456 --> 01:19:32,255 The potion will tip the scales in their favour. 927 01:19:32,616 --> 01:19:34,814 Then our village will be 928 01:19:35,014 --> 01:19:37,734 wiped off the map for ever 929 01:19:37,934 --> 01:19:42,654 and Caesar will be killed by Detritus. - What do you think, Caesar? 930 01:19:43,053 --> 01:19:44,973 What you say is right, Druid. 931 01:19:45,893 --> 01:19:48,133 But I want to make you an offer. 932 01:19:48,453 --> 01:19:50,653 If you help me back into power, 933 01:19:51,093 --> 01:19:52,972 you will be exempt from taxes. 934 01:19:53,332 --> 01:19:57,652 And you can continue to live outside Roman law. 935 01:19:57,932 --> 01:20:00,052 - Well, Chief? - Interesting. 936 01:20:00,252 --> 01:20:03,571 But it would be even better 937 01:20:03,771 --> 01:20:06,651 if Petitbónum became a tax-free zone. 938 01:20:06,851 --> 01:20:08,131 You go too far. 939 01:20:08,371 --> 01:20:09,810 Stop haggling. 940 01:20:10,370 --> 01:20:14,330 Do we stand a chance? 941 01:20:14,610 --> 01:20:16,410 - Yes, but a very slim chance. - Tell us about it. 942 01:20:16,610 --> 01:20:18,569 I can increase the potion's power 943 01:20:18,769 --> 01:20:21,209 by adding two-headed unicorn's milk. 944 01:20:21,409 --> 01:20:24,209 They've been extinct for ages! 945 01:20:24,409 --> 01:20:26,848 Mathusálix still has a flask of their milk. 946 01:20:27,088 --> 01:20:30,808 No one's seen the old nutter for ages. 947 01:20:32,088 --> 01:20:35,407 Show some respect for my great-grandfather and teacher. 948 01:20:35,607 --> 01:20:38,687 The Romans are attacking, Chief! 949 01:20:38,847 --> 01:20:39,807 Where? 950 01:20:40,327 --> 01:20:41,687 The rear gate. 951 01:20:41,847 --> 01:20:45,886 It's a diversion. In fact, they'll attack from the front. 952 01:20:46,086 --> 01:20:49,966 - How do you know? - I invented this strategy. 953 01:21:03,443 --> 01:21:05,044 Attack! 954 01:21:12,323 --> 01:21:14,483 - We must find Mathusálix. - Follow me. 955 01:21:15,523 --> 01:21:17,043 - Come on! - I'm coming. 956 01:21:18,241 --> 01:21:21,202 Mathusálix! Where are you? We need you. 957 01:21:21,401 --> 01:21:23,442 Maybe he's deaf. How old is he? 958 01:21:23,721 --> 01:21:26,402 Almost 200. He's probably hiding, 959 01:21:26,642 --> 01:21:27,961 he loves pranks. 960 01:21:30,720 --> 01:21:32,201 Mathusálix! 961 01:21:35,081 --> 01:21:36,440 What's this? 962 01:21:38,200 --> 01:21:41,040 - The end of his beard. - He must be at the other end. 963 01:21:42,359 --> 01:21:44,159 - Figure that out by yourself? - Yes. 964 01:22:00,717 --> 01:22:02,397 Let me do it. 965 01:22:02,636 --> 01:22:04,676 Go easy. 966 01:22:04,877 --> 01:22:06,037 He's stuck. 967 01:22:10,155 --> 01:22:11,036 Is that him? 968 01:22:12,796 --> 01:22:16,036 Sorry to disturb you, Mathusálix, but it's an emergency. 969 01:22:16,276 --> 01:22:18,236 We need two-headed unicorn's 970 01:22:18,436 --> 01:22:20,515 milk to save our village. 971 01:22:21,755 --> 01:22:24,154 I've been waiting for this for a long while. 972 01:22:27,474 --> 01:22:29,633 You must earn the milk of the two-headed unicorn. 973 01:22:29,834 --> 01:22:30,433 What? 974 01:22:31,194 --> 01:22:33,634 You can have it if you answer two questions. 975 01:22:34,273 --> 01:22:36,233 The Romans are attacking! 976 01:22:36,433 --> 01:22:39,273 Don't rush him. He's stubborn as a mule. 977 01:22:39,512 --> 01:22:42,392 I warning you, you can't make any mistakes. 978 01:22:44,272 --> 01:22:45,832 First question. 979 01:22:46,631 --> 01:22:50,591 A beggar had a brother. The brother died. 980 01:22:51,072 --> 01:22:54,871 But while he was alive, he had no brother. 981 01:22:56,711 --> 01:22:57,511 Why? 982 01:23:12,829 --> 01:23:17,229 Seven... Six... Careful only 5 drops left. 983 01:23:18,428 --> 01:23:22,387 Five... Four... Three... 984 01:23:23,187 --> 01:23:25,988 If you can't guess, ask the Romans for help. 985 01:23:27,427 --> 01:23:29,587 The beggar is a woman! 986 01:23:30,227 --> 01:23:31,586 Correct. 987 01:23:34,146 --> 01:23:36,186 Everybody to the barricade! 988 01:23:55,864 --> 01:23:58,624 Drink the potion. I'll get some more. 989 01:24:06,942 --> 01:24:08,063 Boss! 990 01:24:08,223 --> 01:24:09,062 Who is it? 991 01:24:09,222 --> 01:24:11,981 We need some potion to match the Gauls. 992 01:24:12,141 --> 01:24:15,742 lmposible. It's solely for my personal use. 993 01:24:15,941 --> 01:24:17,181 The troops are tired. 994 01:24:17,421 --> 01:24:19,661 So are the Gauls. Soon they'll run out of potion. 995 01:24:20,780 --> 01:24:21,940 Now beat it. 996 01:24:22,140 --> 01:24:24,620 And now the second riddle. 997 01:24:25,461 --> 01:24:29,779 I have neither sister nor brother. 998 01:24:30,019 --> 01:24:32,980 But this man's son is my father's son. Who is he? 999 01:24:34,539 --> 01:24:36,899 20 drops... 1000 01:24:37,738 --> 01:24:40,058 Easy, I must keep some for Astérix. 1001 01:24:40,778 --> 01:24:43,738 What are they doing? What's keeping them? 1002 01:25:00,216 --> 01:25:02,576 I'll show them! 1003 01:25:11,656 --> 01:25:12,414 Five... 1004 01:25:12,735 --> 01:25:14,414 - I think I know. - Say it. 1005 01:25:14,814 --> 01:25:15,414 Four... 1006 01:25:15,574 --> 01:25:17,414 But I'm not sure. 1007 01:25:17,574 --> 01:25:18,454 - Three... - Go ahead. 1008 01:25:18,654 --> 01:25:22,054 - What if I'm wrong? - Two... - Never mind, say it. 1009 01:25:22,773 --> 01:25:24,893 It's my father. 1010 01:25:25,253 --> 01:25:29,212 - What was the question again? - Is he kidding? 1011 01:25:29,372 --> 01:25:32,372 Not at all. At my age, it's normal to have memory lapses. 1012 01:25:32,613 --> 01:25:34,172 I'll strangle the old gremlin. 1013 01:25:36,132 --> 01:25:38,651 "I have neither brother nor sister, 1014 01:25:38,851 --> 01:25:41,092 but this man's son is my father's son. Who is he?" 1015 01:25:41,451 --> 01:25:43,491 My father. 1016 01:25:45,051 --> 01:25:46,091 Correct. 1017 01:25:46,450 --> 01:25:47,930 - Sure? - No. 1018 01:25:48,170 --> 01:25:49,210 If he says so... 1019 01:25:49,410 --> 01:25:51,290 It was a fluke. 1020 01:25:51,530 --> 01:25:54,410 As long as it's correct... 1021 01:25:54,610 --> 01:25:56,409 - I just blurted it out... - Shut up! 1022 01:25:56,570 --> 01:26:00,209 The flask, O Great Druid! 1023 01:26:10,608 --> 01:26:11,448 The flask! 1024 01:26:17,767 --> 01:26:19,927 Bravo, Dogmatix! Good dog. 1025 01:26:20,127 --> 01:26:22,806 My dog is so clever. 1026 01:26:29,765 --> 01:26:32,845 Stop! What are you doing? By Toutatis! 1027 01:26:33,725 --> 01:26:34,925 There's some left. 1028 01:26:43,724 --> 01:26:46,364 - Here. Drink, quick. - Obélix too? 1029 01:26:46,564 --> 01:26:50,043 Yes, the unicorn milk changes the nature of the potion. 1030 01:26:50,243 --> 01:26:52,123 The effect is very different. You'll see. 1031 01:26:53,843 --> 01:26:57,162 Not bad. Unicorn milk adds a nice flavour. 1032 01:27:02,122 --> 01:27:06,001 - I can? - Since I say so. Drink. 1033 01:27:09,121 --> 01:27:12,001 - What will it do to me? - Wait and you'll see. 1034 01:28:02,435 --> 01:28:05,114 Come to Papa! 1035 01:28:14,313 --> 01:28:16,633 Attack! Go! 1036 01:28:29,191 --> 01:28:30,871 Back into battle! 1037 01:28:53,829 --> 01:28:58,028 Cowards! Louses! Losers! 1038 01:29:12,027 --> 01:29:16,465 I'll show you morons. Can't count on anyone. 1039 01:29:44,743 --> 01:29:45,343 Ave Caesar. 1040 01:29:46,263 --> 01:29:48,622 Ave Caesar. 1041 01:29:49,422 --> 01:29:50,382 Legionaries, 1042 01:29:50,822 --> 01:29:53,822 the Gauls of this village are now our friends 1043 01:29:54,821 --> 01:29:55,742 and allies. 1044 01:29:55,941 --> 01:29:58,621 They saved me from the clutches of Detritus. 1045 01:30:00,661 --> 01:30:02,461 Without them, I'd be dead. 1046 01:30:04,860 --> 01:30:09,339 - Your time has come, Detritus. - Have mercy, noble Caesar. 1047 01:30:10,220 --> 01:30:13,019 I don't know what got into me. I wasn't myself. 1048 01:30:13,219 --> 01:30:15,419 - I lost my head. - You said it. 1049 01:30:18,378 --> 01:30:20,698 Just a moment. 1050 01:30:21,138 --> 01:30:25,178 Please don't do it, Caesar. All right, I gambled... 1051 01:30:25,178 --> 01:30:27,778 I gambled and lost. Punish me and let's put it behind us. 1052 01:30:28,097 --> 01:30:29,858 - You're vile. - Precisely. 1053 01:30:30,737 --> 01:30:32,376 Think... 1054 01:30:32,816 --> 01:30:35,536 You always need someone vile 1055 01:30:35,737 --> 01:30:36,977 when you're in power. 1056 01:30:37,217 --> 01:30:38,696 Quiet! 1057 01:30:38,857 --> 01:30:41,255 No need to get your hands dirty. 1058 01:30:41,855 --> 01:30:44,096 I can do everything. 1059 01:30:44,295 --> 01:30:47,575 Spy, denounce, betray my friends. My favourite! 1060 01:30:47,776 --> 01:30:51,174 Perjury too... 1061 01:30:51,374 --> 01:30:52,575 You disgust me. 1062 01:30:52,814 --> 01:30:55,494 You know me well. Did you hear? I disgust him. 1063 01:30:56,415 --> 01:30:59,014 That means I can't disappoint you. 1064 01:30:59,813 --> 01:31:01,214 The danger, Caesar... 1065 01:31:02,373 --> 01:31:06,134 The danger is all those traitors around you, 1066 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 who you think are loyal. 1067 01:31:08,893 --> 01:31:11,852 - Who do you mean? - I mean... 1068 01:31:13,492 --> 01:31:15,452 I can't tell you in public. 1069 01:31:16,171 --> 01:31:17,532 I feel uncomfortable. 1070 01:31:18,091 --> 01:31:18,811 If you are interested, 1071 01:31:19,211 --> 01:31:23,571 I'll prepare you a list and we'll discuss it. 1072 01:31:24,850 --> 01:31:26,370 Take him. 1073 01:31:26,571 --> 01:31:29,011 I'll prepare the list. You'll be surprised. 1074 01:31:29,530 --> 01:31:32,570 There are people waiting to stab 1075 01:31:32,769 --> 01:31:36,169 you in the back. Close friends, even relatives. 1076 01:31:36,410 --> 01:31:39,009 Understand? Relatives! Ciao, Caesar. 1077 01:31:53,167 --> 01:31:54,047 Falbalá... 1078 01:31:55,807 --> 01:31:58,446 You're the tenth Obélix I've kissed tonight! 1079 01:31:58,646 --> 01:32:01,966 But I'm the real Obélix. 1080 01:32:02,566 --> 01:32:04,526 The others are just imitations. 1081 01:32:05,646 --> 01:32:10,565 Falbalá, we need to talk. I want to ask you something. 1082 01:32:10,765 --> 01:32:12,085 Go ahead, I'm listening. 1083 01:32:13,885 --> 01:32:17,084 - Will you marry me? - You can't be serious. 1084 01:32:18,044 --> 01:32:19,084 I am. Why? 1085 01:32:21,204 --> 01:32:24,683 Look, Obélix, I do love you, but like an elder brother, 1086 01:32:25,203 --> 01:32:27,843 a friend, my big teddy bear. 1087 01:32:30,123 --> 01:32:34,122 But I'm in love with Tragicómix. We're getting married soon. 1088 01:32:34,402 --> 01:32:38,362 Is that so? And yet Prólix told me... 1089 01:32:38,562 --> 01:32:40,522 You know Prólix is a crook. 1090 01:32:42,201 --> 01:32:46,801 Don't be sad. It upsets me when you're sad. 1091 01:32:51,280 --> 01:32:55,720 I have to go. You're not mad, are you? Will you still be my friend? 1092 01:32:56,200 --> 01:32:59,319 My big, teddy-bear-Obélix. Promise? 1093 01:33:02,119 --> 01:33:03,079 Do you promise? 1094 01:33:04,199 --> 01:33:06,399 - Tell me you promise. - Yes. 1095 01:33:24,397 --> 01:33:28,156 Getafix, give me some more magic potion, please. 1096 01:33:28,636 --> 01:33:31,516 Aren't there enough Obélixes as it is? 1097 01:33:31,676 --> 01:33:32,716 It's not for me. 1098 01:33:41,875 --> 01:33:44,474 Falbalá... Can I have another word? 1099 01:33:44,714 --> 01:33:46,914 - What do you want with her? - Don't worry, we won't be long. 1100 01:33:47,114 --> 01:33:50,314 Come on. 1101 01:34:00,392 --> 01:34:03,792 - Falbalá... Drink this. - What is it? 1102 01:34:04,791 --> 01:34:06,672 Don't worry, I've had some too. 1103 01:34:07,271 --> 01:34:09,631 Go ahead, please. Do it for me. 1104 01:34:09,831 --> 01:34:10,871 Is it nice? 1105 01:34:16,111 --> 01:34:17,070 Not bad. 1106 01:34:31,229 --> 01:34:34,188 You can go back to your Tragicómix. 1107 01:34:34,468 --> 01:34:36,108 And you? Do you mind staying with me? 1108 01:34:38,148 --> 01:34:40,027 I think I'm in the way. I'll leave you two alone. 1109 01:34:41,787 --> 01:34:42,668 Falbalá. 1110 01:34:47,747 --> 01:34:51,147 - To your health, Romans! - To yours, Astérix! 1111 01:35:01,465 --> 01:35:02,344 See that? 1112 01:35:17,702 --> 01:35:19,943 About time! There were too many of me. 1113 01:35:20,142 --> 01:35:21,023 Me too. 1114 01:35:21,223 --> 01:35:24,183 Yes. Imagine how many boars you'd need to feed them all! 1115 01:35:31,821 --> 01:35:36,541 Obélix, Obélix, Obélix! 1116 01:35:37,260 --> 01:35:38,981 Obélix has disappeared. 1117 01:35:40,020 --> 01:35:41,901 You mean his doubles? 1118 01:35:42,100 --> 01:35:44,620 No, all of them! All gone. 1119 01:35:44,860 --> 01:35:47,060 - You've killed my friend! - Calm down! 1120 01:35:47,259 --> 01:35:50,540 The real Obélix must be around. You're here, aren't you? 1121 01:35:51,620 --> 01:35:53,379 I may disappear too. 1122 01:35:53,619 --> 01:35:56,499 How do you know? Have you used that milk before? 1123 01:35:57,138 --> 01:36:00,577 No, but Mathusálix has often used it. 1124 01:36:00,778 --> 01:36:03,098 He would have warned me of any side effects. 1125 01:36:04,058 --> 01:36:06,098 That old goat has a sick mind. 1126 01:36:07,378 --> 01:36:10,097 Don't insult my great-grandfather. 1127 01:36:10,337 --> 01:36:13,937 He taught me everything. What's wrong? 1128 01:36:14,256 --> 01:36:18,056 I feel weird. As if I'm empty inside. 1129 01:36:18,535 --> 01:36:20,496 I'm going to turn into soap bubbles. 1130 01:36:22,176 --> 01:36:27,974 That's it, it's happening. My legs tickle. My ankles too. 1131 01:36:32,175 --> 01:36:35,134 What do you want, boy? Why are you tugging at me? 1132 01:36:36,014 --> 01:36:38,574 Some would abuse this situation. 1133 01:36:38,773 --> 01:36:40,814 - But not you? - No, not me. 1134 01:36:42,694 --> 01:36:46,693 - Not that I don't want to. - Come on, kiss me, you big oaf. 1135 01:36:49,632 --> 01:36:51,073 On the mouth? 1136 01:37:00,571 --> 01:37:01,410 Falbalá! 1137 01:37:05,331 --> 01:37:07,970 Is it you? The one and only? 1138 01:37:08,851 --> 01:37:10,530 Of course I'm me. Why? 1139 01:37:10,770 --> 01:37:14,630 All the other Obélixes and Astérixes have vanished. 1140 01:37:14,630 --> 01:37:19,170 - Like Falbalá? - Yes - Tough luck, hey? 1141 01:37:19,269 --> 01:37:22,068 - Yes especially for... - Falbalá. 1142 01:37:22,128 --> 01:37:24,968 Come on. Broken hearts soon mend. 1143 01:37:25,128 --> 01:37:28,328 You'll keep the nice memories. And you'll always have me. 1144 01:37:28,527 --> 01:37:30,767 I'm so lucky. 1145 01:37:30,967 --> 01:37:31,768 Ah, finally! 1146 01:37:44,845 --> 01:37:46,525 Hey! Wait for me. 1147 01:37:46,725 --> 01:37:48,685 - Ah! Caius Bonus! - No! Enough! 1148 01:37:48,925 --> 01:37:51,805 One more. For the last time. 1149 01:37:52,005 --> 01:37:55,445 - Say hi to the Egyptians. - Caius is gone. 1150 01:37:55,684 --> 01:37:58,964 Everyone's gone. Not even one is left. 1151 01:38:06,123 --> 01:38:10,083 Don't pull that face, Obélix. It's a victory, we've won! 1152 01:38:11,122 --> 01:38:13,842 Maybe. But I've lost everything. 1153 01:38:14,162 --> 01:38:15,002 Friends, 1154 01:38:15,242 --> 01:38:18,122 tonight we're celebrating two major events. 1155 01:38:18,362 --> 01:38:20,481 Our victory over the Romans... 1156 01:38:22,001 --> 01:38:25,121 and Obélix's birthday! 1157 01:38:26,161 --> 01:38:29,040 As a kid, you fell into the magic potion... 1158 01:38:29,360 --> 01:38:30,320 Obélix! 1159 01:38:30,480 --> 01:38:33,440 Feasting with friends, whacking Romans... 1160 01:38:33,681 --> 01:38:34,600 Obélix! 1161 01:38:34,840 --> 01:38:37,799 Always carrying a menhir... 1162 01:38:38,079 --> 01:38:38,959 Obélix! 1163 01:38:39,160 --> 01:38:42,479 Love makes you blush, but you never age... 1164 01:38:46,998 --> 01:38:49,078 And now... The cake! 1165 01:39:03,156 --> 01:39:05,516 They're yours. Courtesy of Caesar. 1166 01:39:16,395 --> 01:39:17,635 Happy Birthday, Obélix. 1167 01:39:36,753 --> 01:39:39,472 You. 1168 01:39:47,551 --> 01:39:49,111 Yes, you. 1169 01:39:49,831 --> 01:39:51,671 - Here. - No! 1170 01:39:51,910 --> 01:39:53,791 - Hit me there. - No! 1171 01:39:54,990 --> 01:39:55,710 Yes. 1172 01:40:16,228 --> 01:40:19,548 He hits too hard. And he'll just swallow the cake. 1173 01:40:19,748 --> 01:40:21,906 I keep telling him he's a greedy-guts! 1174 01:40:33,066 --> 01:40:36,266 I want to sing! 78568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.