Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,042 --> 00:01:08,167
* Европейский 24, швейцарский контроль.
- Европейский 24, пожалуйста.
2
00:01:09,250 --> 00:01:13,208
* Можно ли летать на уровне 400?
- Подожди, мы тебе позвоним.
3
00:01:13,417 --> 00:01:14,833
У нас 251 тонна.
4
00:01:15,042 --> 00:01:17,875
Это нормально. Это оставляет нас
достигнет 1,5 млрд.
5
00:01:18,083 --> 00:01:19,583
Даже 1,6 хорошо.
6
00:01:19,792 --> 00:01:22,875
Европейская 24,
теперь мы можем достичь эшелона полета 400.
7
00:01:23,083 --> 00:01:26,042
* Поддерживать уровень 380,
Я позову тебя на восхождение.
8
00:01:26,250 --> 00:01:27,500
Уилко.
9
00:01:27,708 --> 00:01:30,083
Жанна для твоего подноса.
- Я открываю.
10
00:01:34,583 --> 00:01:36,958
Спасибо.
- Мы обслуживаем. Все хорошо?
11
00:01:37,167 --> 00:01:41,208
Он будет двигаться. Предупредите других.
- ХОРОШО. Я принесу тебе твой поднос.
12
00:01:52,083 --> 00:01:53,167
Кофе?
13
00:01:54,292 --> 00:01:55,333
Кофе?
14
00:01:56,875 --> 00:01:59,333
Можно мне кофе, пожалуйста?
- Конечно.
15
00:02:01,792 --> 00:02:03,042
Спасибо.
16
00:02:17,083 --> 00:02:19,000
Вам удалось немного отдохнуть?
17
00:02:33,250 --> 00:02:35,750
* Мы проходим
зона турбулентности.
18
00:02:35,958 --> 00:02:38,825
* Возвращайтесь на свои места
и пристегните ремни безопасности.
19
00:02:38,833 --> 00:02:41,958
* Мы приближаемся сейчас
зона турбулентности.
20
00:02:42,167 --> 00:02:45,792
* Пожалуйста, вернитесь на свои места
и держите ремни безопасности пристегнутыми.
21
00:02:49,792 --> 00:02:51,042
Сэр?
22
00:02:52,000 --> 00:02:54,125
Пожалуйста, присаживайтесь.
23
00:03:16,667 --> 00:03:20,542
* перевезет нас в Париж.
Вы вращали?
24
00:03:20,750 --> 00:03:23,958
* Я еду в Нью-Дели
Вторник, и я продолжу с Бали.
25
00:03:24,167 --> 00:03:26,292
* Есть ли больше места?
26
00:03:26,500 --> 00:03:29,167
* Жанна возвращается. Я открываю.
27
00:03:37,542 --> 00:03:43,333
* Европейский 24, скажем рост.
Я вижу, ты спускаешься, ты читаешь?
28
00:04:15,667 --> 00:04:17,125
Это все, что у нас есть.
29
00:04:17,333 --> 00:04:20,708
Видео скачано с айфона,
бортового самописца нет.
30
00:04:20,917 --> 00:04:24,583
Наблюдая за тем, как он поворачивается, это
потеря противодействующего момента.
31
00:04:24,792 --> 00:04:27,708
Я слышал это раньше.
Случай.
32
00:04:35,542 --> 00:04:36,542
Механизм
33
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
не вращается на
правильная скорость.
34
00:04:38,667 --> 00:04:41,625
Вы должны работать над
1730, я слышу это в 1680.
35
00:04:41,833 --> 00:04:44,167
Ты слышишь?
разница 50 Гц?
36
00:04:44,708 --> 00:04:46,250
Я вижу ее.
37
00:04:48,375 --> 00:04:50,208
Вот эта линия на частоте 1680 Гц.
38
00:04:51,375 --> 00:04:53,500
Вершины 300% к нижнему пределу.
39
00:05:03,417 --> 00:05:06,500
Мы слышим рассвет.
Это антипара.
40
00:05:07,667 --> 00:05:10,417
Я не уверен.
Вы должны совершить пробный полет.
41
00:05:10,625 --> 00:05:14,125
Запись в тех же условиях.
- Слушай, Матье,
42
00:05:14,333 --> 00:05:17,042
я знаю такую аварию
и видео говорит о многом.
43
00:05:17,250 --> 00:05:20,875
Извините, я думаю, это тест
полет действительно необходим.
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,750
Он будет тратить время
45
00:05:22,958 --> 00:05:25,792
и средства для
такие же выводы.
46
00:05:26,750 --> 00:05:28,458
Потому что ты так говоришь.
47
00:05:29,708 --> 00:05:30,875
Мы никогда не узнаем.
48
00:05:31,708 --> 00:05:33,583
Я отдаю файл Бальсану?
49
00:05:37,750 --> 00:05:38,750
Хорошо...
50
00:05:52,708 --> 00:05:54,792
Нам нужна система авионики.
51
00:05:55,000 --> 00:05:56,667
Го-тим будет там в 3 часа дня.
52
00:05:58,417 --> 00:05:59,875
Звоните по вопросам безопасности полетов.
53
00:06:00,083 --> 00:06:01,083
Серийный номер
54
00:06:01,250 --> 00:06:04,000
бортовые самописцы...
- Извините, мы отменяем,
55
00:06:04,208 --> 00:06:05,250
у нас столкновение.
56
00:06:05,458 --> 00:06:07,033
Нам нужно очистить лабораторию.
57
00:06:07,042 --> 00:06:08,208
Хорошо, я жду.
58
00:06:08,750 --> 00:06:10,042
Хорошо, я подожду.
59
00:06:10,250 --> 00:06:13,542
Падение Atriana 800 в Альпах.
300 пассажиров.
60
00:06:13,750 --> 00:06:16,750
Когда? В настоящее время,
по данным авиадиспетчерской службы.
61
00:06:17,333 --> 00:06:18,750
Все технические документы.
62
00:06:19,958 --> 00:06:22,875
Новый самолет и двигатель, все.
Вперед к Поллоку,
63
00:06:23,083 --> 00:06:24,917
это следователь.
- Кто уходит?
64
00:06:25,125 --> 00:06:28,042
Renier CVeli CVR
помимо Поллока и буксира.
65
00:06:28,250 --> 00:06:29,583
Тот.
66
00:06:29,792 --> 00:06:33,000
мне тоже нужно имя
ваш технический консультант.
67
00:06:33,208 --> 00:06:35,417
Го-тим уходит
Как только придет воровство.
68
00:06:36,250 --> 00:06:38,458
Бальсан, возьми свои вещи.
Пойдем.
69
00:06:49,250 --> 00:06:51,542
я всегда один
кто следует за вами.
70
00:06:51,750 --> 00:06:53,083
Бальсан тоже компетентен.
71
00:06:53,292 --> 00:06:55,083
Если на потом...
72
00:06:55,292 --> 00:06:58,250
у меня нет времени
разобраться со своим настроением.
73
00:07:04,417 --> 00:07:05,917
Случай вмешательства.
74
00:07:06,125 --> 00:07:07,333
Какие?
- Чемодан.
75
00:07:07,542 --> 00:07:08,958
У тебя есть это.
76
00:07:35,583 --> 00:07:38,542
Тот?
* - Не дуй, иди.
77
00:07:38,750 --> 00:07:41,708
я не знаю в какое время
Я закончу, так что...
78
00:07:41,917 --> 00:07:45,417
* Каждый раз, когда я нажимаю.
Как я буду выглядеть?
79
00:07:45,625 --> 00:07:47,917
Произошло столкновение,
не придет.
80
00:07:48,125 --> 00:07:50,875
* Наоборот, они
Он пойдет охотиться за новостями.
81
00:07:51,083 --> 00:07:53,500
* Давай, постарайся,
сделать это для меня.
82
00:07:54,542 --> 00:07:55,542
шлюха...
83
00:07:55,750 --> 00:07:58,375
* В чем дело?
- Подожди, не перебивай.
84
00:08:09,417 --> 00:08:10,667
* Матье?
85
00:08:14,917 --> 00:08:16,125
О, черт...
86
00:08:17,875 --> 00:08:19,292
* Матье?
- Э?
87
00:08:19,500 --> 00:08:21,292
* В чем дело?
- Ничего такого.
88
00:08:21,500 --> 00:08:22,750
* Вы приезжаете вечером?
89
00:08:22,958 --> 00:08:25,958
Да, если хочешь, но см.
Да никого не будет.
90
00:09:32,750 --> 00:09:34,958
Они ведут себя так, как будто ничего не произошло,
91
00:09:35,167 --> 00:09:38,917
но они думают, что это несчастный случай.
- Я не в этом.
92
00:09:39,542 --> 00:09:40,542
Достаточно для?
93
00:09:40,583 --> 00:09:42,583
Расследование, я не в этом.
94
00:09:42,792 --> 00:09:45,833
это сделка
десятилетия, и я не в этом.
95
00:09:46,042 --> 00:09:49,917
Если это провал, Атриан
ныряю и я на полу,
96
00:09:50,125 --> 00:09:51,833
как пол комнаты.
97
00:09:54,083 --> 00:09:56,000
Мы в баре Титаник.
98
00:09:57,167 --> 00:09:58,583
Ксавье!
- Ой!
99
00:09:58,792 --> 00:10:00,375
Как дела?
- Я хорошо а ты?
100
00:10:00,583 --> 00:10:02,875
Пегас предоставит
Сеть Руасси?
101
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
Да, это большое дело.
102
00:10:05,292 --> 00:10:06,875
Одно сетевое волокно
103
00:10:07,083 --> 00:10:09,375
отлично.
Почему мы этого не хотим?
104
00:10:09,583 --> 00:10:12,792
Это делает устройства
легче и менее жадный.
105
00:10:13,000 --> 00:10:14,875
Мы можем поговорить об этом в полдень.
106
00:10:15,083 --> 00:10:17,083
На следующей неделе, если хочешь.
- Идеально.
107
00:10:17,292 --> 00:10:19,000
Я тебе звоню.
- Это стоит того.
108
00:10:21,333 --> 00:10:23,333
Он не мог смотреть на тебя?
109
00:10:23,542 --> 00:10:26,425
У меня там тоже не было друзей
они дают мне все свои резюме.
110
00:10:26,625 --> 00:10:30,375
Что делаешь?
- Я хотел спросить Матье
111
00:10:30,583 --> 00:10:33,125
как тебе это удалось
принеси это сюда.
112
00:10:33,333 --> 00:10:34,917
Как дела?
- Да.
113
00:10:35,125 --> 00:10:38,292
Когда вы начнете работать с Варинсом?
- Следующий месяц.
114
00:10:38,500 --> 00:10:39,500
Я счастлив.
115
00:10:40,833 --> 00:10:42,000
Еще раз спасибо.
116
00:10:42,208 --> 00:10:47,000
Это был телефонный звонок. Агентство говорит
о переходе в частный сектор?
117
00:10:47,208 --> 00:10:48,458
Они преодолеют это.
118
00:10:49,125 --> 00:10:51,875
Вы знаете, что они проигрывают
их лучший элемент.
119
00:10:52,083 --> 00:10:54,167
У меня будет много работы.
120
00:10:54,375 --> 00:10:55,875
Варинс повышает давление.
121
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Нет, ты будешь в порядке.
- Надеюсь.
122
00:10:58,792 --> 00:11:00,958
Я организую после работы
123
00:11:01,167 --> 00:11:02,708
за гендерное равенство.
124
00:11:02,917 --> 00:11:05,208
я бы хотел позвонить
клуб предпринимателей.
125
00:11:05,417 --> 00:11:07,500
Должен ли я рассказать им об этом?
- Было бы хорошо.
126
00:11:07,708 --> 00:11:10,708
Я просто делаю ему одолжение.
- Останавливаться.
127
00:11:10,917 --> 00:11:12,750
Мне жаль. Я сделаю это.
128
00:11:12,958 --> 00:11:15,292
Мне нужно увидеть мальчиков Шафран.
129
00:11:15,500 --> 00:11:17,750
Я позвоню тебе и увидимся.
- Это стоит того.
130
00:11:22,500 --> 00:11:24,542
Ты закончил смену?
- Да.
131
00:11:28,958 --> 00:11:30,333
И?
132
00:11:30,542 --> 00:11:32,833
Мусор не разбросан широко.
133
00:11:33,042 --> 00:11:36,667
Так что никакого взрыва. Могли бы вы
получить доступ к пути?
134
00:11:36,875 --> 00:11:38,917
Самолет быстро разбился.
135
00:11:39,125 --> 00:11:42,417
А управление воздушным движением?
- Хотели набрать высоту
136
00:11:42,625 --> 00:11:44,375
и УВД потеряли связь.
137
00:11:44,583 --> 00:11:46,750
У тебя есть
техническая проблема?
138
00:11:48,042 --> 00:11:51,792
Нет, я участвовал в
сертифицированный 800, это Роллс.
139
00:11:52,000 --> 00:11:54,167
Он никогда не делал
произошла крупная поломка.
140
00:11:54,375 --> 00:11:58,542
* Мало что известно о
падение Атрианы 800 в Альпах.
141
00:11:59,167 --> 00:12:01,000
* Пока жандармерия активна
142
00:12:01,208 --> 00:12:04,917
* в этой высокой горе
области, специалисты BEA
143
00:12:05,125 --> 00:12:08,292
* были отправлены в
найти черный ящик...
144
00:12:11,208 --> 00:12:14,667
Перестаньте драматизировать.
Ты не на нем, ты не на нем.
145
00:12:14,875 --> 00:12:18,833
Я уже сказал тебе да
Ты ничего не получишь, если разозлишь Поллока.
146
00:12:19,042 --> 00:12:20,625
Должен ли я конфликтовать?
147
00:12:29,125 --> 00:12:31,500
Дорогая, мы не просто судим людей
148
00:12:31,708 --> 00:12:33,125
по их навыкам.
149
00:12:33,875 --> 00:12:35,500
Будьте сговорчивее.
150
00:12:37,958 --> 00:12:39,042
Иди, он зеленый.
151
00:12:44,667 --> 00:12:47,417
Я узнал, что на
коучинговый семинар.
152
00:12:47,625 --> 00:12:49,917
"Начать сначала
сотрудники в бедственном положении».
153
00:12:50,125 --> 00:12:52,042
Нет милосердия.
154
00:12:52,250 --> 00:12:53,458
Нет. Ничего такого.
155
00:12:55,458 --> 00:12:59,250
* Самолет, европейский
Авиакомпания Atrian 800, перевозила
156
00:12:59,458 --> 00:13:01,667
* 300 пассажиров
и 16 членов экипажа.
157
00:13:01,875 --> 00:13:05,583
* Не было бы выживших.
Рейс EA024 вылетел
158
00:13:05,792 --> 00:13:09,250
* в 1:40 из Дубая в
Париж CDG, прибытие в 8:50 ...
159
00:13:09,458 --> 00:13:10,708
Возьми это.
- Спасибо.
160
00:13:10,917 --> 00:13:14,917
* Незадолго до 8 часов утра,
самолет потерял высоту и разбился
161
00:13:15,125 --> 00:13:18,958
* возле Бельво в Верхней Савойе
по неизвестным причинам.
162
00:13:19,167 --> 00:13:22,958
* Спасательная операция была
запустил сразу...
163
00:14:23,875 --> 00:14:27,250
Виктор Поллок, исследователь
в следственном отделе BEA.
164
00:14:27,458 --> 00:14:31,250
Сейчас время 19:10
10 октября 2020 г.
165
00:14:31,458 --> 00:14:34,875
* Мы продолжим в присутствии
OPJ при добыче
166
00:14:35,083 --> 00:14:36,875
* и когда CVR открыт
167
00:14:37,083 --> 00:14:40,208
* об аварии 8 октября
2020 г. на Атриан 800
168
00:14:40,417 --> 00:14:42,542
* зарегистрирован как FHLBN,
169
00:14:42,750 --> 00:14:45,292
* обслуживается Европейскими авиалиниями.
Пойдем.
170
00:16:23,125 --> 00:16:25,125
Это хорошо, можно использовать.
171
00:16:25,458 --> 00:16:27,750
* Европейский 24, швейцарский контроль.
172
00:16:27,958 --> 00:16:29,708
* Европейский 24, пожалуйста.
173
00:16:29,917 --> 00:16:32,750
* Европейский 24,
можно ли летать на 400 уровне?
174
00:16:32,958 --> 00:16:36,333
* Готовьтесь, мы вам позвоним.
* - У нас 251 тонна.
175
00:17:22,333 --> 00:17:23,583
* 500.
176
00:17:35,892 --> 00:17:37,267
Установите самолет на 800 м.
177
00:17:37,275 --> 00:17:39,283
с низким автоматическим тормозом и выходом
178
00:17:39,292 --> 00:17:41,000
вернуться к моему топу.
- О.К.
179
00:17:42,875 --> 00:17:45,208
* 50,40.
180
00:17:45,542 --> 00:17:46,625
* 30.
181
00:17:46,958 --> 00:17:48,750
* 20. Задержка. Отсрочка.
182
00:17:51,917 --> 00:17:52,917
Возвратный вывод.
183
00:18:06,583 --> 00:18:07,958
По мокрой дорожке,
184
00:18:08,167 --> 00:18:11,625
долгая посадка и поздняя
возвращение вызвало выход.
185
00:18:11,833 --> 00:18:16,250
Экипаж должен был это сделать
экскурсия перед спуском.
186
00:18:17,250 --> 00:18:20,208
10 минут за обвинение
пилот, которого нет,
187
00:18:20,417 --> 00:18:22,375
Это как-то легко, не так ли?
188
00:18:22,483 --> 00:18:25,367
Мы воспроизвели то, что сделали
произошло лучшее, что мы могли.
189
00:18:25,375 --> 00:18:27,958
Это не имеет значения
быть в середине лета.
190
00:18:28,167 --> 00:18:30,250
г-н Руссен,
твой коллега сказал
191
00:18:30,458 --> 00:18:33,417
что устройство ответило
плохо, но это не так.
192
00:18:33,625 --> 00:18:37,125
Продолжение и самолеты
Они будут летать, как дроны.
193
00:18:37,333 --> 00:18:39,083
Подумайте, что вы хотите.
194
00:18:39,708 --> 00:18:41,917
Мы прокляты
от таких как ты.
195
00:18:42,125 --> 00:18:43,458
Разочарованные пилоты.
196
00:18:50,750 --> 00:18:54,250
Рекомендация:
обзор процедуры посадки
197
00:18:54,458 --> 00:18:57,083
в коротком путешествии...
198
00:18:59,042 --> 00:19:02,167
Да Здравствуйте?
* Матье, мне нужно тебя увидеть.
199
00:19:11,667 --> 00:19:13,292
Простите, Бальсан один?
200
00:19:13,500 --> 00:19:16,792
Поллока все еще нет.
Недоступно с утра.
201
00:19:17,292 --> 00:19:18,500
В ПОРЯДКЕ.
202
00:19:21,667 --> 00:19:22,792
Да, начинай.
203
00:19:26,208 --> 00:19:30,250
я посылаю вам копию
CVR, но я должен был поговорить с тобой.
204
00:19:30,458 --> 00:19:33,042
Поскольку утечки уже были,
205
00:19:33,250 --> 00:19:37,250
заверить меня, что эта информация будет
быть конфиденциальным.
206
00:19:37,833 --> 00:19:38,833
Очень хороший.
207
00:19:42,625 --> 00:19:44,458
Матье, у нас проблема.
208
00:19:44,917 --> 00:19:48,208
Мы ничего не слышали от Поллока.
Бальсан так не делает,
209
00:19:48,417 --> 00:19:50,750
звук ухудшается.
Вы должны помочь ему.
210
00:19:52,250 --> 00:19:54,500
Очень хороший. Что дал Рузвельт?
211
00:19:54,708 --> 00:19:56,458
Это почти непригодно.
212
00:19:56,667 --> 00:20:00,375
Были несовместимые
заказы в последние несколько минут,
213
00:20:00,583 --> 00:20:03,458
но мы не знаем почему.
214
00:20:03,667 --> 00:20:04,667
Тот?
215
00:20:04,708 --> 00:20:08,125
* У меня есть министры такси онлайн.
- Дай это мне.
216
00:20:08,333 --> 00:20:09,542
Тот?
217
00:20:09,750 --> 00:20:12,625
Я знаю, как это срочно,
но мне нужно время.
218
00:20:12,833 --> 00:20:14,125
Анализируем CVR.
219
00:20:14,917 --> 00:20:16,833
Нет, 3 часа дня, это невозможно.
220
00:20:17,042 --> 00:20:18,208
В ПОРЯДКЕ,. 19 часов.
221
00:20:18,542 --> 00:20:19,583
Я согласен с этим.
222
00:20:19,792 --> 00:20:21,292
Я держу вас в курсе.
223
00:20:22,792 --> 00:20:24,125
пресс-конференция
224
00:20:24,333 --> 00:20:26,583
сегодня вечером в 7 вечера
Пусть CVR говорит.
225
00:20:26,792 --> 00:20:28,875
мне нужна точная последовательность
226
00:20:29,083 --> 00:20:30,500
Мероприятия.
227
00:20:49,667 --> 00:20:52,083
Мы обработали сначала
час, остальное сырое.
228
00:20:52,292 --> 00:20:54,375
Микрофон в кабине
очень грязный.
229
00:20:58,292 --> 00:21:00,458
* Европейский 24, швейцарский контроль.
230
00:21:00,667 --> 00:21:01,708
Останавливаться.
231
00:21:02,292 --> 00:21:03,667
Какие?
- Есть шум.
232
00:21:03,875 --> 00:21:05,000
Выключите ввод.
233
00:21:08,667 --> 00:21:09,667
В ПОРЯДКЕ.
234
00:21:11,750 --> 00:21:14,417
* Европейский 24,
можно ли летать на 400 уровне?
235
00:21:14,625 --> 00:21:16,250
* Готовьтесь, мы вам позвоним.
236
00:21:16,458 --> 00:21:18,000
* У нас 251 тонна.
237
00:21:18,208 --> 00:21:21,125
* Это нормально. Это оставляет нас
наша досягаемость 1,5 миллиарда.
238
00:21:21,333 --> 00:21:23,125
* Даже 1.6 хорошо.
239
00:21:23,333 --> 00:21:26,625
* Европейский 24,
теперь мы можем достичь эшелона полета 400.
240
00:21:26,833 --> 00:21:29,542
* Поддерживать уровень 380.
Я позову тебя, чтобы подняться.
241
00:21:29,750 --> 00:21:31,000
* Вилко.
242
00:21:32,625 --> 00:21:35,042
* Жанна для твоего подноса.
* - Я открываю.
243
00:21:39,417 --> 00:21:41,500
* Спасибо. * - Мы обслуживаем.
Все хорошо?
244
00:21:41,708 --> 00:21:45,667
* Он будет двигаться. Предупредите других.
* Я принес тебе твой поднос.
245
00:21:51,917 --> 00:21:55,083
* Двигается раньше, чем
ожидаемый, больший чел.
246
00:21:56,658 --> 00:22:00,867
* Вы видели кунимбу справа?
* - Мы правильно сделали, что избежали бабы.
247
00:22:00,875 --> 00:22:02,375
* После этого кажется ясным.
248
00:22:02,583 --> 00:22:05,500
* Последний из CDG.
Окна на запад, 3 тыс. видов,
249
00:22:05,708 --> 00:22:08,125
* дождь, 800 футов, 8 градусов...
250
00:22:08,333 --> 00:22:11,125
Статическое электричество, они
прохождение через облако.
251
00:22:11,875 --> 00:22:14,958
* Где вы живете?
* - к северу от Шарля де Голля.
252
00:22:15,167 --> 00:22:18,292
* В Биаррице ожидается 22 градуса тепла.
* - Ты живешь здесь?
253
00:22:18,500 --> 00:22:20,292
Изменить скорость двигателя.
254
00:22:20,500 --> 00:22:22,917
* Моя жена баска
и я люблю заниматься серфингом.
255
00:22:29,750 --> 00:22:31,125
* Всегда со швейцарцами?
256
00:22:31,333 --> 00:22:33,042
Они сняли наушники.
257
00:22:33,917 --> 00:22:35,542
* Вы вращались?
258
00:22:35,750 --> 00:22:38,833
* Я еду в Нью-Дели
и я продолжу с Бали.
259
00:22:39,042 --> 00:22:41,125
* Есть ли больше места?
260
00:22:42,667 --> 00:22:44,333
* Жанна возвращается. Я открываю.
261
00:22:50,917 --> 00:22:53,442
* Европейский 24, Швейцария
контролировать, скажем, высоту.
262
00:22:58,333 --> 00:23:00,833
* Европейский 24,
у тебя есть проблемы
263
00:23:01,583 --> 00:23:03,083
* Я вижу, как ты спускаешься.
264
00:23:07,083 --> 00:23:08,458
* Вы получаете?
265
00:23:18,875 --> 00:23:21,333
* Мы упадем! Мы убьем друг друга!
266
00:23:26,167 --> 00:23:29,125
Фильтр ниже 200 Гц
и выше 1,8к.
267
00:23:35,625 --> 00:23:37,375
Снижение
двигатели среднего класса.
268
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
Будем голосовать.
269
00:23:54,958 --> 00:23:56,750
Подожди, я пробую кое-что еще.
270
00:23:58,667 --> 00:23:59,750
Вы можете остановиться?
271
00:24:01,500 --> 00:24:02,500
Ваша нога.
272
00:24:05,292 --> 00:24:06,292
Спасибо.
273
00:24:10,958 --> 00:24:13,083
* Аллах акбар!
274
00:24:13,292 --> 00:24:16,375
* Аллах акбар!
275
00:24:16,583 --> 00:24:19,250
* Аллах акбар!
276
00:24:19,458 --> 00:24:21,875
* Аллах акбар!
277
00:24:22,083 --> 00:24:25,375
В конце концов, мы не знаем, с кем он разговаривает.
пилот или второй пилот.
278
00:24:25,583 --> 00:24:28,042
мы не можем определить
их действия,
279
00:24:28,250 --> 00:24:31,167
ключи и
селекторы тактильные.
280
00:24:31,375 --> 00:24:32,958
Нам нужно знать, как он попал внутрь.
281
00:24:33,167 --> 00:24:34,333
Это невозможно.
282
00:24:34,542 --> 00:24:36,125
Вы видели видео?
283
00:24:36,333 --> 00:24:38,792
Я не могу отложить конференцию.
284
00:24:39,375 --> 00:24:41,958
С ней все будет в порядке, Матье?
- Да.
285
00:24:44,375 --> 00:24:46,958
Возвращаемся на RX в 7:51.
286
00:24:57,208 --> 00:24:59,583
Обломки
в ограниченном радиусе
287
00:24:59,792 --> 00:25:02,042
предположить, что самолет был цел
288
00:25:02,250 --> 00:25:03,917
до того, как он упадет на землю.
289
00:25:04,000 --> 00:25:05,500
Это обосновано
анализ
290
00:25:05,625 --> 00:25:09,458
войска, указывающие
так как следов взрывчатки нет.
291
00:25:10,208 --> 00:25:13,750
Кроме того, регистратор
разговор выявил вторжение
292
00:25:13,958 --> 00:25:15,458
пассажиров в кабине.
293
00:25:17,375 --> 00:25:20,333
Драка была бы
следуйте за пилотами.
294
00:25:20,542 --> 00:25:22,208
ПОЖАЛУЙСТА?
295
00:25:22,917 --> 00:25:24,083
Да?
296
00:25:24,708 --> 00:25:27,083
Добрый вечер.
Кэролайн Дельмас для Mediapart.
297
00:25:27,625 --> 00:25:28,875
как путешественник
298
00:25:29,083 --> 00:25:33,167
не могли бы вы войти Есть 3
камеры над дверью.
299
00:25:33,375 --> 00:25:36,583
У человека было бы
выгоды от входа хозяйки.
300
00:25:36,792 --> 00:25:39,167
На каких элементах
ты базируешься
301
00:25:39,375 --> 00:25:40,917
По анализу беседы.
302
00:25:41,417 --> 00:25:42,958
Я освобождаю нашего следователя,
303
00:25:43,167 --> 00:25:44,208
Матье Вассера,
304
00:25:44,417 --> 00:25:45,625
вы представляете
305
00:25:45,833 --> 00:25:47,542
первые результаты CVR.
306
00:25:55,833 --> 00:25:56,833
Добрый вечер.
307
00:26:00,292 --> 00:26:02,708
На... В видео,
308
00:26:03,042 --> 00:26:06,042
в 7:48 по парижскому времени,
309
00:26:07,208 --> 00:26:10,917
Мы слышим голос
хозяйка входит в кабину
310
00:26:11,125 --> 00:26:14,167
дать первый поднос с едой.
311
00:26:16,167 --> 00:26:19,292
Возврат через 1 минуту
и через 20 секунд
312
00:26:19,500 --> 00:26:21,292
и запросить повторное открытие.
313
00:26:22,083 --> 00:26:24,042
Сейф для другого лотка.
314
00:26:24,250 --> 00:26:26,917
Пилоты опознают ее
и впусти ее.
315
00:26:27,125 --> 00:26:28,958
Дверь все еще открыта
316
00:26:29,167 --> 00:26:31,792
и благодаря окружению
микрофон между пилотами,
317
00:26:32,000 --> 00:26:35,250
Мы слышим торопливые шаги
в сторону кабины.
318
00:26:35,458 --> 00:26:37,958
Эти шаги отличаются от
эти домохозяйки.
319
00:26:38,167 --> 00:26:41,667
Ну, мы можем сказать, что он там
проникновение в кабину.
320
00:26:42,083 --> 00:26:45,375
Несколькими секундами ранее мы
изолируем звук защелки
321
00:26:45,583 --> 00:26:49,292
пилотные туалетные двери.
Эти туалеты...
322
00:26:52,208 --> 00:26:53,250
здесь.
323
00:26:53,458 --> 00:26:55,708
Человек спрятался внутри
324
00:26:55,917 --> 00:26:58,292
до того, как он влетел в кабину.
325
00:26:58,500 --> 00:27:03,458
Хозяйка должна проверить
эту комнату, прежде чем запрашивать открытие.
326
00:27:03,667 --> 00:27:06,875
Это наши выводы
после записи анализов.
327
00:27:07,083 --> 00:27:10,625
надеюсь я ответил
на ваши вопросы. Спасибо.
328
00:27:12,958 --> 00:27:17,375
Затем мы слышим ускорение
и сигнализация доступа к земле.
329
00:27:17,583 --> 00:27:18,708
Молюсь?
330
00:27:18,917 --> 00:27:20,042
Тот.
331
00:27:21,167 --> 00:27:23,042
Антуан Истье для Европы 1.
332
00:27:23,250 --> 00:27:25,167
Это теракт?
333
00:27:25,375 --> 00:27:27,042
Видимо.
334
00:27:27,250 --> 00:27:30,583
Ведется судебное расследование
представит свои выводы.
335
00:27:30,792 --> 00:27:32,875
Полная стенограмма CVR
336
00:27:33,083 --> 00:27:36,708
станет предметом доклада
который будет представлен вам.
337
00:27:37,625 --> 00:27:38,708
Спасибо.
338
00:27:40,250 --> 00:27:41,250
Спасибо, Матье.
339
00:27:45,125 --> 00:27:47,458
Вы опознали террористов?
340
00:27:47,667 --> 00:27:49,458
Мы не можем сказать больше.
341
00:27:50,708 --> 00:27:54,250
Г-н Вассер, Кэролайн Дельмас
для Медиапарт. Вопрос.
342
00:27:54,458 --> 00:27:55,917
Нет комментариев.
343
00:27:56,125 --> 00:27:57,500
Извините меня ...
344
00:27:57,708 --> 00:28:01,500
Все основано на небрежности
домохозяйка. Это легко, не так ли?
345
00:28:02,375 --> 00:28:04,750
Нет, это то, что показывает CVR.
346
00:28:04,958 --> 00:28:07,542
Я анализирую факты, вот и все.
Прости.
347
00:28:55,083 --> 00:28:59,500
* Этот прогресс уменьшается
Атриана 800 в Альпах.
348
00:28:59,708 --> 00:29:02,583
* По нашей информации,
исламист
349
00:29:02,792 --> 00:29:04,875
* был среди пассажиров.
350
00:29:05,083 --> 00:29:08,208
* Это был бы Муктада
Суалази, 26-летний египтянин.
351
00:29:08,708 --> 00:29:12,833
* Вчера они были следователями BEA
обнаружили после первого анализа
352
00:29:13,042 --> 00:29:14,917
* Черные ящики для сброса
353
00:29:15,125 --> 00:29:18,458
* был связан с вторжением
пассажир в кабине...
354
00:29:18,833 --> 00:29:19,833
Матье!
355
00:29:23,958 --> 00:29:27,125
Еще раз поздравляю с вмешательством.
- Спасибо.
356
00:29:27,333 --> 00:29:31,833
Учитывая вашу очень хорошую работу,
Я назначаю вас главным следователем.
357
00:29:33,583 --> 00:29:36,167
Но... Большое спасибо, сэр.
Спасибо.
358
00:29:37,750 --> 00:29:39,375
Извините, но ...
359
00:29:39,833 --> 00:29:42,625
Есть новости от Поллока?
- Еще нет.
360
00:29:43,167 --> 00:29:45,792
Через 10 лет Виктор
был уже недоступен,
361
00:29:46,000 --> 00:29:48,458
но его отсутствие
в такую бурю...
362
00:29:48,917 --> 00:29:50,375
Я не понимаю.
363
00:29:52,667 --> 00:29:56,917
Я не могу ждать. я считаю
Вам для завершения отчета.
364
00:29:57,917 --> 00:29:58,917
Конечно.
365
00:30:08,125 --> 00:30:09,833
Тот.
* - Матье, это Жюльен.
366
00:30:10,042 --> 00:30:12,458
* Вы заменяете
Поллок в Дубае-Париже?
367
00:30:12,667 --> 00:30:14,917
Тот.
* - Жертвы
368
00:30:15,125 --> 00:30:18,875
* получил сообщение от жены
перед падением. Вы заинтересованы?
369
00:30:19,083 --> 00:30:21,417
Я делаю расшифровку.
Отправить в Бальсан.
370
00:30:21,625 --> 00:30:24,917
* Не бесплатно.
Он с инженерами Атриана.
371
00:30:26,083 --> 00:30:27,375
Ок, принимаю.
372
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
* Следующий поиск
его дом в Каире,
373
00:30:33,208 --> 00:30:37,625
* Джихадистские пропагандистские видео
были обнаружены на его компьютере.
374
00:30:37,833 --> 00:30:40,042
* Противоречие
растет, парижские чудеса
375
00:30:40,250 --> 00:30:43,833
* как власти эмирата
могут быть допущены к посадке.
376
00:30:47,208 --> 00:30:49,542
* Дорогая, это я,
Я в самолете.
377
00:30:49,750 --> 00:30:51,875
* Я не знаю, что происходит.
378
00:30:52,083 --> 00:30:54,708
* Бардак, все кричат.
379
00:30:54,917 --> 00:30:58,792
* Я... вижу горы.
380
00:30:59,000 --> 00:31:00,333
* Я тебя люблю.
381
00:31:00,542 --> 00:31:02,250
* Я люблю тебя, ты меня слышишь?
382
00:31:02,458 --> 00:31:06,208
* Скажи девушкам, что я их люблю.
Я вас очень люблю.
383
00:31:06,833 --> 00:31:07,958
* Я тебя люблю.
384
00:31:15,500 --> 00:31:17,500
Она уехала в Дубай...
385
00:31:17,708 --> 00:31:19,208
на собеседовании.
386
00:31:24,292 --> 00:31:25,875
Что это сработало,
387
00:31:26,583 --> 00:31:28,917
мы планировали там поселиться.
388
00:31:33,708 --> 00:31:37,333
Когда она ...
Когда она позвонила, я...
389
00:31:37,542 --> 00:31:39,000
Я был на работе.
390
00:31:42,583 --> 00:31:44,750
Я работал вместо того, чтобы разговаривать с ним.
391
00:31:57,125 --> 00:31:58,917
Простите, мистер Рейналь,
392
00:31:59,125 --> 00:32:02,542
но я должен
восстановить исходный пост.
393
00:32:02,750 --> 00:32:05,500
Мне пришлось бы одолжить телефон.
394
00:32:05,708 --> 00:32:07,500
Это круглосуточная работа.
395
00:32:39,417 --> 00:32:43,917
* У вас есть новое сообщение.
8 октября в 19:56
396
00:32:44,125 --> 00:32:46,500
* Дорогая, это я,
Я в самолете.
397
00:32:46,708 --> 00:32:48,792
* Я не знаю, что происходит.
398
00:32:49,000 --> 00:32:51,583
* Все в беспорядке,
все кричат везде.
399
00:32:51,792 --> 00:32:53,083
* Да ...
400
00:32:54,750 --> 00:32:57,333
* У вас есть новое сообщение.
8 октября
401
00:32:57,542 --> 00:32:59,375
* в 19:56
402
00:32:59,583 --> 00:33:01,417
* Дорогая, это я, я...
403
00:33:16,625 --> 00:33:17,833
Три минуты?
404
00:33:18,042 --> 00:33:20,500
Тот.
- Помните Germanwings.
405
00:33:20,608 --> 00:33:21,708
Между DGAC, компаниями,
406
00:33:21,792 --> 00:33:24,917
полетный радар
и другие сайты,
407
00:33:25,125 --> 00:33:28,750
график никто не согласовал.
У нас была разница в 8 минут.
408
00:33:28,958 --> 00:33:31,625
Я знаю, но есть такое.
409
00:33:32,167 --> 00:33:33,792
Подожди, послушай.
410
00:33:35,750 --> 00:33:36,917
* Дорогая, это я,
411
00:33:37,125 --> 00:33:40,417
* Я в самолете, я не
она знала, что происходит.
412
00:33:40,625 --> 00:33:42,167
* Это беспорядок ...
413
00:33:42,958 --> 00:33:45,333
Есть рингтон
перед публикацией.
414
00:33:45,542 --> 00:33:47,292
Она выходит из кабины,
415
00:33:47,500 --> 00:33:50,125
но не на
Я запишу полет.
416
00:33:50,333 --> 00:33:52,125
Вы этого не слышите.
417
00:33:53,375 --> 00:33:56,542
Учитывая состояние CVR, это возможно.
- Да Да.
418
00:33:57,083 --> 00:33:59,042
Ждать. Еще кое-что.
419
00:34:00,283 --> 00:34:01,308
Прямо здесь.
420
00:34:01,417 --> 00:34:03,375
* Срочный.
421
00:34:04,792 --> 00:34:07,333
* Срочный.
422
00:34:08,792 --> 00:34:11,333
Я слышу "срочный спуск".
423
00:34:11,542 --> 00:34:13,625
Как будто у них
техническая проблема.
424
00:34:13,833 --> 00:34:15,583
Позвольте мне служить снова.
425
00:34:26,917 --> 00:34:28,583
Я не слышу "спуск".
426
00:34:30,250 --> 00:34:32,292
Европейские авиалинии,
ты проверил
427
00:34:32,500 --> 00:34:34,208
их протоколы безопасности?
428
00:34:34,750 --> 00:34:39,083
В случае проникновения в
кабине, ключевая фраза "Дельта срочность".
429
00:34:39,708 --> 00:34:43,208
"д" может подойти
"Дельта".
430
00:34:48,375 --> 00:34:49,375
Эм-м-м ...
431
00:34:52,875 --> 00:34:54,875
Продолжить запись.
432
00:35:32,667 --> 00:35:34,542
* Последние пассажиры эвакуированы.
433
00:35:42,000 --> 00:35:43,083
58 секунд.
434
00:35:43,417 --> 00:35:46,000
Это твое устройство
официально сертифицирован.
435
00:35:52,625 --> 00:35:53,625
Спасибо.
436
00:35:57,125 --> 00:35:58,125
Всем спасибо.
437
00:36:07,708 --> 00:36:09,667
* Жанна возвращается, я открываю.
438
00:36:14,375 --> 00:36:17,000
* Европейский 24, Швейцария
контролировать, скажем, высоту.
439
00:36:31,833 --> 00:36:33,708
Как дела? Вы хотите поговорить?
440
00:36:33,917 --> 00:36:37,083
Нет, это неофициально.
Дорваль скажет несколько слов.
441
00:36:39,333 --> 00:36:40,333
Как дела?
442
00:36:41,167 --> 00:36:42,208
Тот.
443
00:36:42,875 --> 00:36:44,667
Вы имеете право расслабиться.
444
00:36:44,875 --> 00:36:47,667
Можешь выпить чашечку, немного поговорить.
445
00:36:52,167 --> 00:36:54,125
Я познакомлю вас с Варинсом.
446
00:37:05,542 --> 00:37:09,125
Клод ...
Представляю вам Матье, моего мужа.
447
00:37:09,333 --> 00:37:10,542
Привет.
- Привет.
448
00:37:10,750 --> 00:37:14,667
Я последовал твоему вмешательству.
Было четко и строго. Отличная работа.
449
00:37:15,167 --> 00:37:16,833
Спасибо. Спасибо.
450
00:37:17,042 --> 00:37:21,125
Без подачи заявки на поглощение
твоя пара, если тебе надоест БЭА,
451
00:37:21,333 --> 00:37:23,250
Вам будут рады в Атриане.
452
00:37:23,750 --> 00:37:25,542
Он магазин.
453
00:37:26,417 --> 00:37:28,458
Это было приглашение на работу
454
00:37:28,667 --> 00:37:30,292
в БЭА?
- Эм-м-м ...
455
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Сначала он хотел быть летчиком.
- Да.
456
00:37:34,625 --> 00:37:36,500
Но с моим зрением...
457
00:37:37,000 --> 00:37:39,542
Я специализировался на ENAC
458
00:37:39,750 --> 00:37:42,833
в акустике.
Я вынужден слушать операторов
459
00:37:43,042 --> 00:37:45,542
лето, я нашел его
увлекательно и...
460
00:37:45,750 --> 00:37:46,875
И вот оно.
461
00:37:48,667 --> 00:37:50,958
Увлекательно, но и утомительно
462
00:37:51,167 --> 00:37:53,750
дайте ответы.
- Ты сделал это.
463
00:37:53,958 --> 00:37:56,417
Отличная работа.
В такое время
464
00:37:56,625 --> 00:37:59,167
для семьи и всего
другие, это имеет решающее значение.
465
00:38:02,292 --> 00:38:04,375
я познакомлю тебя
администрация
466
00:38:04,583 --> 00:38:06,042
Шафран, ты будешь сотрудничать.
467
00:38:06,250 --> 00:38:08,000
Простите нас.
- Конечно.
468
00:38:18,542 --> 00:38:19,750
Привет?
* - Это Самир.
469
00:38:20,375 --> 00:38:23,833
* Я дал вам информацию о пассажирах.
- Это интересно?
470
00:38:24,042 --> 00:38:27,750
* Facebook фотографии и
видеоролики, выпущенные во время полета.
471
00:38:27,958 --> 00:38:29,125
О. К. Хорошо, спасибо.
472
00:38:31,500 --> 00:38:33,000
Всем привет.
473
00:38:36,458 --> 00:38:39,833
поздравляю всех
команды для этой сертификации.
474
00:38:40,833 --> 00:38:44,500
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поприветствовать вас
Ноэми Вассер, для которого это последнее,
475
00:38:44,708 --> 00:38:47,625
так как, к сожалению для нас,
476
00:38:47,833 --> 00:38:50,542
она нас в конце месяца
уходит из-за звонка
477
00:38:50,750 --> 00:38:51,750
из Атриана.
478
00:38:53,250 --> 00:38:55,375
No�mie, спасибо за вашу самоотверженность,
479
00:38:56,250 --> 00:38:58,417
за вашу страсть, и я могу сказать,
480
00:38:58,625 --> 00:39:02,542
от имени всех
коллеги, что нам будет вас не хватать.
481
00:39:03,375 --> 00:39:04,375
Спасибо.
482
00:41:42,625 --> 00:41:44,083
* Европейский 24, пожалуйста.
483
00:41:44,583 --> 00:41:47,083
* Можно ли летать на уровне 400?
484
00:41:47,292 --> 00:41:48,958
* Подождите, мы вам позвоним.
485
00:41:49,167 --> 00:41:50,500
* У нас 251 тонна.
486
00:41:50,708 --> 00:41:54,000
* Это нормально. Это оставляет нас
наша досягаемость 1,5 миллиарда.
487
00:41:54,208 --> 00:41:55,833
* Даже 1.6 хорошо.
488
00:41:56,042 --> 00:41:59,458
* Европейский 24,
теперь мы можем достичь эшелона полета 400.
489
00:41:59,667 --> 00:42:02,375
* Поддерживать уровень 380.
Я позову тебя, чтобы подняться.
490
00:42:02,583 --> 00:42:03,708
* Вилко.
491
00:42:07,958 --> 00:42:10,583
* Жанна для твоего подноса.
* - Я открываю.
492
00:42:17,542 --> 00:42:19,000
* Мы обслуживаем. Все хорошо?
493
00:42:19,208 --> 00:42:21,375
* Он будет двигаться. Предупредите других.
494
00:42:21,583 --> 00:42:23,600
* О. К. Я принесу тебе твой поднос.
495
00:42:42,458 --> 00:42:44,917
* Мы проходим
зона турбулентности.
496
00:42:45,125 --> 00:42:48,167
* Возвращайтесь на свои места
и пристегните ремни безопасности.
497
00:42:57,375 --> 00:42:58,375
Сэр?
498
00:43:00,875 --> 00:43:03,292
Пожалуйста, присаживайтесь.
499
00:43:03,875 --> 00:43:04,875
Сэр?
500
00:43:24,333 --> 00:43:26,375
Сэр? Сэр?
501
00:43:26,583 --> 00:43:28,042
Пожалуйста сядьте.
502
00:43:29,167 --> 00:43:30,167
Сэр?
503
00:43:56,750 --> 00:43:59,875
Убедитесь, что не слишком много
Переводчик, Матье.
504
00:44:01,917 --> 00:44:03,375
Он уже прибыл.
505
00:44:03,583 --> 00:44:07,292
Вы хотите делать добро, но для
отсутствие фильтрации и эквалайзера,
506
00:44:07,500 --> 00:44:10,375
мы говорим, что
Мы хотим стрелять.
507
00:44:10,583 --> 00:44:12,417
Я провел 20-летний анализ CVR,
508
00:44:12,625 --> 00:44:15,792
Поверьте мне,
лучший фильтр - ухо.
509
00:44:16,167 --> 00:44:18,208
Вы читали про тележки с едой?
510
00:44:18,583 --> 00:44:21,167
Честно говоря, вы думаете, что коляска
511
00:44:21,375 --> 00:44:23,833
предотвратить сумасшедших
с момента угона?
512
00:44:25,417 --> 00:44:28,417
Нет, но ...
- Сконцентрируйтесь на том, что мы слышим.
513
00:44:30,083 --> 00:44:32,000
Я с нетерпением жду ответа от вас в понедельник.
514
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Тот.
515
00:44:37,958 --> 00:44:39,958
Извините, но так
забрал бы меня
516
00:44:40,167 --> 00:44:44,500
Мнение Поллока. я не могу
округлить отчет, как это, нет.
517
00:44:45,417 --> 00:44:47,000
Вы должны обойтись без.
518
00:44:47,750 --> 00:44:50,250
Сообщается о его исчезновении.
Расследование
519
00:44:50,458 --> 00:44:54,042
полицейский участок открыт.
Они не исключают никаких улик.
520
00:44:57,708 --> 00:44:59,917
я не прячусь от
вы, что мы обеспокоены.
521
00:45:01,667 --> 00:45:02,750
* Мы рассмотрели
522
00:45:02,958 --> 00:45:07,042
* Турецкая компания, но с
к осени немцы были
523
00:45:07,250 --> 00:45:09,125
* более разборчив.
- Ты решил?
524
00:45:09,333 --> 00:45:11,667
* Нет, ставим
рабочая группа.
525
00:45:14,667 --> 00:45:15,958
* В чем дело?
526
00:45:19,125 --> 00:45:20,583
Сомневаюсь, что это авария.
527
00:45:23,042 --> 00:45:24,458
Есть нестыковки.
528
00:45:24,667 --> 00:45:27,375
* Несоответствия?
- Об этом сложно говорить,
529
00:45:27,583 --> 00:45:28,750
но это ...
530
00:45:30,500 --> 00:45:32,917
есть проблема с CVR.
531
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
* Как это, проблема?
532
00:45:37,875 --> 00:45:39,417
Я расскажу вам об этом.
533
00:45:39,625 --> 00:45:42,292
Я расскажу вам об этом.
* - Это большое дело.
534
00:45:42,500 --> 00:45:44,750
* Сохраняйте спокойствие на этот раз.
535
00:45:55,583 --> 00:45:58,042
* Виктор Поллок.
Оставить сообщение.
536
00:46:05,250 --> 00:46:09,750
Почему ему доверили расследование?
Он снова услышал фантомные звуки.
537
00:46:09,958 --> 00:46:13,250
Или звуки, которые вы не слышите?
- Подумайте, что вы хотите.
538
00:46:13,458 --> 00:46:15,292
Он переписывает снимок Cessna.
539
00:46:41,792 --> 00:46:42,833
Что ты задумал?
540
00:46:43,042 --> 00:46:47,167
Falcon 20 в Ле Бурже. у меня есть
этот звук между пилотом и башней.
541
00:46:47,792 --> 00:46:50,500
Уменьшенная пропускная способность,
все сложно.
542
00:46:51,542 --> 00:46:53,042
Что ты хочешь?
- Скажите мне,
543
00:46:53,375 --> 00:46:56,250
ночь, когда ты слушал
на CVR с Поллоком,
544
00:46:56,458 --> 00:46:58,542
вы ничего ненормального не заметили?
545
00:46:58,750 --> 00:47:00,333
Ничего особенного.
546
00:47:00,750 --> 00:47:02,833
Во сколько ты закончил?
547
00:47:03,042 --> 00:47:04,792
Да, полночь.
Он, я не знаю. Почему?
548
00:47:05,000 --> 00:47:07,708
Вы не знаете? Вы закончили раньше?
- Да.
549
00:47:07,917 --> 00:47:10,333
Он был на грани, он был
Я хотел продолжить один.
550
00:47:10,542 --> 00:47:12,458
Вы закончили? Я должен двигаться дальше.
551
00:47:19,417 --> 00:47:23,250
Удар слышен в первом обмене.
Без сомнения, птица.
552
00:47:23,458 --> 00:47:25,208
Происходит увеличение силы
553
00:47:25,417 --> 00:47:28,250
через границы, через
200%, до взрыва.
554
00:47:28,458 --> 00:47:33,292
Производитель двигателя вам не поверит, но
скажи ему, что у нас уже были подобные инциденты.
555
00:49:17,917 --> 00:49:19,250
* Продолжать
556
00:49:19,458 --> 00:49:20,750
* свыше 50 м.
557
00:49:28,750 --> 00:49:31,208
* Вы прибыли в пункт назначения.
558
00:56:01,708 --> 00:56:02,750
Сядьте!
559
00:56:03,250 --> 00:56:04,250
Сядьте!
560
00:56:05,667 --> 00:56:06,667
Сядьте.
561
00:56:10,583 --> 00:56:12,125
Вы что-то ищете?
562
00:56:13,750 --> 00:56:14,750
Прости?
563
00:56:14,792 --> 00:56:17,625
Вы что-то ищете?
- Да.
564
00:56:17,833 --> 00:56:20,042
Виктор Поллок.
Это его дом?
565
00:56:20,250 --> 00:56:21,792
Тот. Ну и что?
566
00:56:22,000 --> 00:56:25,292
Я работаю с ним.
Я звонил, никто не ответил.
567
00:56:25,667 --> 00:56:27,042
Разве ты не видел его?
568
00:56:27,250 --> 00:56:30,583
Ненадолго.
Ваши коллеги пришли вчера,
569
00:56:30,792 --> 00:56:32,958
даже тогда он ушел.
570
00:56:33,167 --> 00:56:34,375
Хорошо.
571
00:56:35,042 --> 00:56:36,250
Хорошо спасибо.
572
00:59:54,667 --> 00:59:56,000
Гало? *
- Мистер Вассер?
573
00:59:56,208 --> 00:59:58,292
* Кэролайн Дельмас из Mediapart.
574
00:59:58,500 --> 01:00:02,000
* До встречи на конференции.
- Откуда у тебя мой номер?
575
01:00:02,208 --> 01:00:05,042
* Ты учился
забота об автоматизации?
576
01:00:05,250 --> 01:00:06,250
Я не разговариваю
577
01:00:06,375 --> 01:00:07,417
с журналистами.
578
01:00:07,625 --> 01:00:11,500
* Месяц из Ле Бурже,
провал был бы нежелательным, не так ли?
579
01:00:11,708 --> 01:00:14,125
* Гг. Вассер,
ты здесь?
580
01:00:14,667 --> 01:00:15,667
* Привет?
581
01:00:15,792 --> 01:00:18,292
Я должен расстаться, привет. ...
582
01:00:48,625 --> 01:00:49,625
Возьми это.
583
01:00:50,208 --> 01:00:51,542
Сообщения о краже.
584
01:00:53,542 --> 01:00:54,750
Что вы ищете?
585
01:00:54,958 --> 01:00:55,958
Смотреть на.
586
01:00:56,125 --> 01:00:58,208
Еще раз.
На маршруте Париж-Вашингтон,
587
01:00:58,417 --> 01:00:59,742
это управление уходом.
588
01:00:59,750 --> 01:01:01,492
Три одинаковых инцидента
через 6 месяцев.
589
01:01:01,500 --> 01:01:04,417
Были отчеты
время рывков и задержек.
590
01:01:07,333 --> 01:01:10,542
У вас есть отчеты о техническом обслуживании?
- Я принес их.
591
01:01:11,000 --> 01:01:12,292
Возьми это.
592
01:01:19,083 --> 01:01:21,875
800 мог бы
проблемы с управлением?
593
01:01:22,583 --> 01:01:23,583
Не думаю.
594
01:01:27,208 --> 01:01:29,583
это МГД
система защиты от простоев?
595
01:01:29,792 --> 01:01:33,000
Да, он опускает нос, если
самолет поднимается слишком высоко.
596
01:01:33,208 --> 01:01:35,208
Что может сделать MHD?
597
01:01:35,417 --> 01:01:39,875
Смогут ли пилоты одолеть?
- Нет, без причины. Он надежен.
598
01:01:40,083 --> 01:01:42,917
Вы пробовали этот Дубай-Париж?
- Почему?
599
01:01:43,125 --> 01:01:44,250
Мы знаем, что произошло.
600
01:01:44,458 --> 01:01:46,125
Ты вернул его?
- Еще нет.
601
01:01:46,333 --> 01:01:48,417
Мне нужно проверить.
- ХОРОШО.
602
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Самир ...
603
01:01:51,083 --> 01:01:52,083
Самир.
604
01:01:53,167 --> 01:01:56,417
мне жаль тебя просить
но ничего не говори Рнье.
605
01:01:56,625 --> 01:01:58,167
я надеюсь ты знаешь
606
01:01:58,375 --> 01:01:59,958
Что делаешь?
607
01:02:16,833 --> 01:02:17,958
Мистер Руссен?
608
01:02:19,000 --> 01:02:20,167
Мистер Руссен?
609
01:02:21,292 --> 01:02:23,625
С уважением, Матье Вассер.
610
01:02:23,833 --> 01:02:27,458
Мы видели друг друга в симуляции,
поездка на взлетно-посадочную полосу EM315.
611
01:02:27,667 --> 01:02:28,667
У меня рейс.
612
01:02:28,750 --> 01:02:32,167
Я исследую Дубай-Париж,
У меня есть несколько вопросов.
613
01:02:32,375 --> 01:02:34,333
Нет, у меня нет времени.
614
01:02:34,542 --> 01:02:39,458
я понимаю, что нет
Ты хочешь ответить, ты мне нужен.
615
01:02:40,083 --> 01:02:43,167
Вы сообщили о проблемах
администрация 800р.
616
01:02:43,375 --> 01:02:46,167
Может ли это быть связано с
провал МГД?
617
01:02:47,083 --> 01:02:49,167
Почему вы спрашиваете меня об этом?
618
01:02:49,958 --> 01:02:52,917
Иди к Атриану.
БЭА хорошо с ними ладит.
619
01:02:53,125 --> 01:02:54,667
Если вы хотите извинить меня,
620
01:02:54,875 --> 01:02:56,542
они ждут меня через 5 минут.
621
01:02:57,417 --> 01:03:01,875
Вы были более усердны в защите
ваши коллеги. погибло 300 человек.
622
01:03:02,083 --> 01:03:03,750
Это глупо
система, как Atrian.
623
01:03:03,958 --> 01:03:07,417
Пилот подчиняется машине.
Я тебе это уже объяснял.
624
01:03:08,500 --> 01:03:10,292
Я готов выслушать вас.
625
01:03:10,500 --> 01:03:12,083
Дай мне 5 минут.
626
01:03:12,292 --> 01:03:16,917
Самолет был выпущен на рынок слишком рано.
Атриан хотел догнать своих соперников.
627
01:03:17,125 --> 01:03:20,417
Они закрыли глаза
помочь с этой проблемой?
628
01:03:20,625 --> 01:03:22,083
Катар и Индия подписали.
629
01:03:22,292 --> 01:03:26,250
Со штрафами в миллиарды
долларов, давайте модернизируем наши пешки.
630
01:03:26,458 --> 01:03:29,333
Сертификат
комиссия проверила их.
631
01:03:29,750 --> 01:03:30,958
Ты такой наивный?
632
01:03:31,167 --> 01:03:35,417
Это флагман Европы
воздухоплавание. Представьте его влияние.
633
01:03:37,792 --> 01:03:41,875
Клод Варанс, ты знаешь?
У него есть связи в комиссии.
634
01:03:53,333 --> 01:03:55,117
Ален! Члены экипажа
635
01:03:55,125 --> 01:03:56,125
находятся на борту.
636
01:03:57,125 --> 01:03:58,117
Я иду.
637
01:03:58,125 --> 01:03:59,500
Нам нужно встретиться снова.
638
01:04:00,208 --> 01:04:01,708
Я вернусь к вам.
639
01:04:31,958 --> 01:04:34,000
Я вернусь на следующей неделе.
640
01:04:34,208 --> 01:04:37,458
я ухожу, они тоже
они платят как мул.
641
01:04:38,250 --> 01:04:39,542
Что это здесь?
642
01:04:39,750 --> 01:04:43,125
Учебная группа для
регулировать трафик дронов.
643
01:04:51,083 --> 01:04:54,000
Знаете ли вы о
Касается 800 управления?
644
01:04:55,625 --> 01:04:58,333
Пилоты обнаружили
аномалии 6 месяцев назад.
645
01:04:59,917 --> 01:05:01,725
Вы видели что-нибудь в сертификате?
646
01:05:02,208 --> 01:05:04,083
Это о вашем расследовании?
647
01:05:04,292 --> 01:05:06,125
Я хотел бы, чтобы он ответил мне.
648
01:05:07,125 --> 01:05:08,750
Это смешно, Матье.
649
01:05:10,625 --> 01:05:13,083
Ты так думаешь?
проблема с устройством?
650
01:05:17,833 --> 01:05:21,042
Были проблемы с наказанием,
но они были отремонтированы.
651
01:05:21,250 --> 01:05:24,708
Почему пилоты утверждают
что они теряют контроль?
652
01:05:24,917 --> 01:05:26,625
Это фантазии.
653
01:05:26,833 --> 01:05:29,125
Эта система помогает им,
не заменяет их.
654
01:05:30,250 --> 01:05:32,000
О каких летчиках идет речь?
655
01:05:32,208 --> 01:05:35,875
Те, кто против автоматизации
а видео в кабине?
656
01:05:36,083 --> 01:05:37,667
Чтобы сохранить свои привычки,
657
01:05:37,875 --> 01:05:39,958
он скажет что угодно.
658
01:05:44,000 --> 01:05:47,542
Как вы думаете, агентство будет
утвердили неудачный самолет?
659
01:05:47,750 --> 01:05:50,308
Мы были разборчивы и Atrian
следовал нашим инструкциям.
660
01:05:50,417 --> 01:05:51,417
Идти.
661
01:05:51,458 --> 01:05:53,792
Да, вы работаете рука об руку.
662
01:05:54,333 --> 01:05:55,750
Что вы думаете?
663
01:05:55,958 --> 01:05:58,000
Эти тесты, были какие-то отчеты?
664
01:05:58,208 --> 01:06:02,292
ХОРОШО. Забудь это. я никогда не должен
говорить об этом конфиденциально.
665
01:06:02,500 --> 01:06:03,958
У тебя был отчет.
666
01:06:04,833 --> 01:06:07,875
Это конфиденциально.
Это меня раздражает. Идти.
667
01:06:10,125 --> 01:06:11,583
Иди, я тебе говорю!
668
01:06:21,167 --> 01:06:22,708
Ты возвращаешься к этому?
669
01:06:22,917 --> 01:06:25,458
Я хочу протестировать МГД.
- Матье,
670
01:06:25,667 --> 01:06:27,250
Факты верны.
671
01:06:28,125 --> 01:06:30,000
Это ваши выводы.
672
01:06:30,458 --> 01:06:32,083
Я знаю.
673
01:06:32,292 --> 01:06:35,250
МГД отправился в
склад в Ла Дефанс.
674
01:06:36,208 --> 01:06:37,792
Почему оборона?
675
01:06:38,000 --> 01:06:39,375
Дело деликатное.
676
01:06:39,583 --> 01:06:42,833
Они получают систему авионики
назад, он закрыт.
677
01:06:44,667 --> 01:06:47,375
По вашему заказу мы
мы смогли восстановить MHD.
678
01:06:49,750 --> 01:06:52,833
я не буду делать это без
что-то материальное.
679
01:06:54,167 --> 01:06:56,167
Продолжите с вашими текущими письмами.
680
01:06:58,083 --> 01:07:00,000
Где разбился Дофин?
681
01:07:01,708 --> 01:07:03,625
Жду ваших выводов.
682
01:07:10,833 --> 01:07:13,875
* Ален Руссен.
Оставить сообщение.
683
01:07:14,958 --> 01:07:15,958
Тот,
684
01:07:16,000 --> 01:07:17,958
снова это Матье Вассер.
685
01:07:18,167 --> 01:07:21,750
Ты сказал мне, что мы можем
найти. Мне надо поговорить с тобой.
686
01:07:21,958 --> 01:07:23,792
Я позволю тебе вспомнить.
687
01:07:26,792 --> 01:07:28,583
* Ален Руссен...
688
01:07:36,792 --> 01:07:39,000
Гало?
* - Прекрати мне звонить!
689
01:07:39,208 --> 01:07:41,250
* Я не хочу тебя видеть.
690
01:07:41,458 --> 01:07:43,125
Я не понимаю.
691
01:07:43,333 --> 01:07:45,250
* Не звони мне
больше, это ясно?
692
01:07:45,458 --> 01:07:48,625
Мы заключили сделку...
Гало?
693
01:07:59,833 --> 01:08:02,083
Я слышал кое-что о тебе.
694
01:08:02,292 --> 01:08:06,333
Говорят, вы плохо обращались с пилотом
и сомневались в надежности 800?
695
01:08:06,542 --> 01:08:07,542
Кто мы?
696
01:08:08,125 --> 01:08:09,125
Это Номи?
697
01:08:09,208 --> 01:08:13,167
Европейский коммерческий директор.
Вы думаете, мы говорим о вас?
698
01:08:14,000 --> 01:08:15,583
Вы хотите, чтобы вас уволили?
699
01:08:16,208 --> 01:08:19,208
Подумай о Номи.
Она займет чувствительную позицию.
700
01:08:19,417 --> 01:08:20,750
ты ей нужен
701
01:08:20,958 --> 01:08:22,833
а ты ищешь
для теории заговора.
702
01:08:24,625 --> 01:08:26,208
Я говорю это как друг.
703
01:08:27,750 --> 01:08:29,792
Я не хочу, чтобы ты жарил.
704
01:08:36,250 --> 01:08:37,542
Где ты это взял?
705
01:08:38,375 --> 01:08:41,875
За 3 года ты никогда не говорил мне
что вы знали Поллока.
706
01:08:42,083 --> 01:08:44,125
Он вмешивается в
в мою рабочую группу.
707
01:08:44,333 --> 01:08:45,542
Над чем ты работаешь?
708
01:08:46,917 --> 01:08:50,833
Система маяков, которая
постоянно обнаруживать устройство.
709
01:08:51,042 --> 01:08:52,667
Зачем ты мне это показываешь?
710
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Я не знаю.
711
01:08:55,833 --> 01:08:59,750
Поллок пропал на два дня
после столкновения это странно для меня.
712
01:08:59,958 --> 01:09:01,708
Делает ли это меня подозреваемым?
713
01:09:01,917 --> 01:09:05,000
Я этого не говорил.
- Подозреваемый в чем? Это абсурд.
714
01:09:06,458 --> 01:09:07,875
Почему ты так со мной поступаешь?
715
01:09:09,292 --> 01:09:12,000
Потому что я согласен
хорошо с Номи?
716
01:09:12,208 --> 01:09:15,917
Вам действительно нужно расслабиться.
Вы подняли голову.
717
01:09:16,125 --> 01:09:19,500
Мы знаем, что произошло.
Признай это.
718
01:09:19,708 --> 01:09:20,708
Как дела?
719
01:09:22,792 --> 01:09:24,083
Я иду.
720
01:10:09,625 --> 01:10:11,667
* Этот новый набор дней
721
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
* находится под знаком эмоций.
722
01:10:13,792 --> 01:10:16,458
* через 10 дней после
водопад Атриана 800,
723
01:10:16,667 --> 01:10:18,250
* сопровождение пострадавших
724
01:10:18,458 --> 01:10:22,333
* участвовал в
памятник возле места аварии.
725
01:10:22,542 --> 01:10:26,708
* Семьи были в сопровождении
к месту катастрофы
726
01:10:26,917 --> 01:10:29,708
* и они могли поговорить с
Государственные чиновники
727
01:10:29,917 --> 01:10:32,708
* как с судьей
руководил расследованием.
728
01:10:32,917 --> 01:10:36,167
* Присутствующие журналисты
они были далеко.
729
01:10:36,375 --> 01:10:39,208
* Им это не сообщалось
новая информация.
730
01:10:39,417 --> 01:10:41,542
* По данным судебных органов,
731
01:10:41,750 --> 01:10:45,333
* пресс-конференция
это произойдет в ближайшее время.
732
01:10:45,542 --> 01:10:47,958
* Доклад продолжается.
733
01:11:14,250 --> 01:11:17,667
Мы могли бы посетить ресторан,
это было бы кстати.
734
01:11:17,875 --> 01:11:18,875
Мы на краю.
735
01:11:19,000 --> 01:11:20,458
Особенно ты, да?
736
01:11:22,292 --> 01:11:23,333
Я признаю.
737
01:11:23,792 --> 01:11:25,583
Куда ты хочешь пойти?
738
01:11:26,167 --> 01:11:27,792
Вернемся к Мацуде?
739
01:11:28,292 --> 01:11:30,750
Это было долго
и потом, тебе это нравится.
740
01:11:30,958 --> 01:11:32,625
Да, почему бы и нет?
741
01:11:33,667 --> 01:11:34,833
Завтра днем?
742
01:11:37,000 --> 01:11:38,792
Завтра вечером я не могу.
743
01:11:41,917 --> 01:11:43,500
Я закончу поздно.
744
01:11:44,750 --> 01:11:47,500
я заканчиваю
отчет дрона от Изабель.
745
01:11:48,167 --> 01:11:49,542
Четверг, если хотите.
746
01:11:51,500 --> 01:11:53,667
Да, четверг. О. К. отлично.
747
01:13:23,458 --> 01:13:25,500
Как вы получили этот документ?
748
01:13:26,458 --> 01:13:28,042
Вы хотели доказательств.
749
01:13:29,125 --> 01:13:30,375
У вас есть интерес
750
01:13:30,583 --> 01:13:32,083
быть правым.
751
01:13:41,583 --> 01:13:44,125
Большинство пилотов не
достаточно квалифицирован.
752
01:13:44,333 --> 01:13:48,375
Мы видели преждевременные спуски
от экипажей, использующих эту систему.
753
01:13:48,583 --> 01:13:50,042
Чтобы уменьшить этот риск,
754
01:13:50,250 --> 01:13:52,625
Я рекомендую "3D" процедуры.
755
01:13:53,292 --> 01:13:56,417
Мы надеемся, что с помощью этого
спутниковая система наведения,
756
01:13:56,625 --> 01:13:59,183
мы можем уменьшить шумовое загрязнение
не менее чем на 15%.
757
01:14:00,333 --> 01:14:02,875
Солиньяк был назван
руководитель проекта в Atrian.
758
01:14:04,667 --> 01:14:06,833
Он просто упал, это официально.
759
01:14:18,542 --> 01:14:22,417
Клод, что это?
роман с Солиньяком?
760
01:14:22,625 --> 01:14:26,750
* Ситуация изменилась.
- Как это? Я не понимаю.
761
01:14:26,958 --> 01:14:29,375
* Винить можно только себя.
762
01:14:29,583 --> 01:14:31,833
* Вы меня очень разочаровали.
763
01:14:32,542 --> 01:14:34,167
* Я должен покинуть тебя.
764
01:14:41,583 --> 01:14:42,583
Тот?
765
01:14:42,625 --> 01:14:45,250
* Вы приглашены
в комнату Вобана.
766
01:14:46,792 --> 01:14:48,250
Мы хотели наколдовать
767
01:14:48,458 --> 01:14:51,667
авария, которая ставит
Агентство в щекотливой ситуации.
768
01:14:52,250 --> 01:14:56,500
мне поступил очень грубый звонок
от стюарда Атриана.
769
01:14:56,708 --> 01:15:00,917
Он обвиняет агентство в
разглашает конфиденциальную информацию.
770
01:15:02,667 --> 01:15:04,500
Вы понимаете, о чем я говорю?
771
01:15:05,875 --> 01:15:07,042
Нет.
772
01:15:07,250 --> 01:15:10,250
Печать была удалена
запрашивается на маршруте Дубай-Париж.
773
01:15:11,458 --> 01:15:15,167
Это происходит от BEA и
он основан на отчете о первом осмотре.
774
01:15:15,375 --> 01:15:17,417
Он подписан в электронном виде.
775
01:15:17,625 --> 01:15:19,708
Это исходит от вашего компьютера.
776
01:15:20,875 --> 01:15:23,125
Вы понимаете вес фактов?
777
01:15:23,333 --> 01:15:25,583
Они никогда не должны были
быть раскрыты.
778
01:15:26,417 --> 01:15:27,917
Вы не уважали
779
01:15:28,125 --> 01:15:31,500
оговорка о конфиденциальности.
Это серьезная ошибка.
780
01:15:32,083 --> 01:15:33,792
Ты уволен.
781
01:15:34,500 --> 01:15:36,292
Я не несу ответственности.
782
01:15:36,500 --> 01:15:37,583
Вы сможете
783
01:15:37,792 --> 01:15:38,833
объясни это.
784
01:15:39,042 --> 01:15:40,917
Дисциплинарная комиссия
Он встретится.
785
01:15:41,125 --> 01:15:42,125
Верни это мне
786
01:15:42,250 --> 01:15:43,375
твой компьютер.
787
01:15:45,000 --> 01:15:46,125
Вы не можете...
788
01:15:46,333 --> 01:15:48,167
Спасибо, Номи. Вот и все.
789
01:16:35,292 --> 01:16:39,167
Дорваль позвонил мне.
Меня уволили за серьезный проступок.
790
01:16:42,000 --> 01:16:44,125
Как ты мог так поступить со мной?
791
01:16:50,875 --> 01:16:52,125
Мне жаль.
792
01:16:53,417 --> 01:16:55,833
Он не должен протекать.
- Ты понимаешь?
793
01:16:56,042 --> 01:16:57,750
Я буду уволен.
794
01:16:57,958 --> 01:17:00,333
Я не знал, что он выходит.
795
01:17:00,542 --> 01:17:02,250
Мне нужен был документ.
796
01:17:02,458 --> 01:17:04,250
Почему? Было нападение.
797
01:17:04,458 --> 01:17:06,833
Ты слышал.
- Я этого не слышал.
798
01:17:07,042 --> 01:17:10,458
Я слышал противоречия!
Это фигня!
799
01:17:10,667 --> 01:17:13,750
Мы размещаем салафитские видеоролики
на компьютере какого-либо типа.
800
01:17:13,958 --> 01:17:15,250
Вот что происходит!
801
01:17:17,208 --> 01:17:18,625
Шлюха!
- Ты спятил!
802
01:17:19,125 --> 01:17:20,333
Я, я сумасшедший?
803
01:17:21,792 --> 01:17:25,000
Ваш ужин в Варине...
Почему ты лжешь
804
01:17:25,208 --> 01:17:27,417
Какие?
- Почему ты мне не сказал?
805
01:17:27,625 --> 01:17:30,292
Правильно, избегайте этого
ваш параноидальный кризис!
806
01:17:30,500 --> 01:17:32,375
Я боялся, что ты
807
01:17:32,583 --> 01:17:35,708
скандал перед
Вариньш, для меня, для моей работы!
808
01:17:35,917 --> 01:17:40,333
Вы слышите, что вы говорите? Должен
задавайте себе правильные вопросы!
809
01:17:40,542 --> 01:17:41,750
Я размышлял!
810
01:17:41,958 --> 01:17:45,458
Атриан ускоренный
Сертификация 800, когда он не был готов!
811
01:17:45,667 --> 01:17:47,500
Я не знаю, закрыли ли вы глаза
812
01:17:47,708 --> 01:17:50,208
или участвовал.
- Ты болен.
813
01:17:50,317 --> 01:17:52,700
Погибло 300 человек!
Мы обязаны говорить правду семьям.
814
01:17:52,708 --> 01:17:56,125
Перестань рассказывать мне о семьях.
Я сделал это для себя.
815
01:17:56,333 --> 01:17:57,875
Чтобы доказать свои ошибки!
816
01:19:10,583 --> 01:19:13,208
* Европейский 24...
817
01:19:17,917 --> 01:19:19,750
* Повторяю, вы читаете?
818
01:19:29,958 --> 01:19:31,250
Матье, ты в порядке?
819
01:19:34,375 --> 01:19:35,500
Как дела?
820
01:19:41,583 --> 01:19:42,750
Вы готовы?
821
01:19:44,500 --> 01:19:45,500
Готов для?
822
01:19:45,583 --> 01:19:47,375
Для теста. Пойдем туда.
823
01:20:11,833 --> 01:20:13,292
Нет встречного приказа.
824
01:20:13,833 --> 01:20:15,250
Да, конечно. Проверено.
825
01:20:21,333 --> 01:20:22,500
Всегда ничего.
826
01:20:22,708 --> 01:20:24,917
Давай, надевай
самолет в пикировании.
827
01:20:28,958 --> 01:20:30,208
* Погружение. Окунитесь.
828
01:20:30,792 --> 01:20:33,500
* Погружение. Окунитесь. Окунитесь.
829
01:20:33,708 --> 01:20:35,083
* Погружение. Окунитесь.
830
01:20:35,292 --> 01:20:36,292
Оно работает.
831
01:20:36,375 --> 01:20:38,375
Реагирует нормально.
- Начать сначала.
832
01:20:38,583 --> 01:20:39,958
Первый тест. Идти.
833
01:20:42,542 --> 01:20:43,542
Повторение.
834
01:20:43,583 --> 01:20:44,708
У нас есть проблемы.
835
01:20:44,917 --> 01:20:47,500
Матье, мы понимаем...
- Существует проблема.
836
01:20:47,708 --> 01:20:49,042
Это ненормально.
837
01:20:49,500 --> 01:20:50,667
Иди, забери.
838
01:20:52,708 --> 01:20:54,375
Беги снова, говорю тебе.
839
01:20:54,583 --> 01:20:56,083
Я сделаю это.
840
01:21:05,458 --> 01:21:06,683
* Погружение. Окунитесь.
841
01:21:10,250 --> 01:21:11,250
* Погружение.
842
01:21:12,958 --> 01:21:13,958
* Погружение.
843
01:21:14,167 --> 01:21:16,042
Достаточно, Матье.
* - Нырнуть.
844
01:21:16,250 --> 01:21:17,250
Ждать.
845
01:21:20,500 --> 01:21:21,500
Ждать.
846
01:21:22,375 --> 01:21:23,792
Это невозможно.
847
01:21:25,167 --> 01:21:28,417
Это неправильный случай.
Это неправильный случай.
848
01:21:28,625 --> 01:21:30,042
Прекрати, давайте остановимся.
849
01:21:30,250 --> 01:21:32,125
Подожди подожди!
850
01:21:36,708 --> 01:21:37,708
* Погружение.
851
01:21:38,500 --> 01:21:40,208
* Погружение. Окунитесь.
852
01:21:41,000 --> 01:21:42,167
* Погружение.
853
01:23:43,292 --> 01:23:48,125
* У вас есть автоответчик
Ноэми Вассера. Оставить сообщение ...
854
01:23:50,500 --> 01:23:52,167
* 4 недели с момента открытия,
855
01:23:52,375 --> 01:23:55,958
* это издание
воздушные и космические события
856
01:23:56,167 --> 01:23:59,500
* обещает быть исключительным.
240 экспонентов, 150 устройств
857
01:23:59,708 --> 01:24:01,875
* гражданские и военные будут развиваться...
858
01:24:02,292 --> 01:24:06,667
Тебе следует немного выйти.
Ты не останешься здесь на весь день.
859
01:24:08,417 --> 01:24:09,958
Тео хочет пойти в парк.
860
01:24:10,458 --> 01:24:11,542
Ты идешь с ней?
861
01:24:15,125 --> 01:24:16,417
Возможно.
862
01:24:16,625 --> 01:24:18,708
* Книги заказов должны быть заполнены
863
01:24:18,917 --> 01:24:22,917
а Атриан мог бы стать лидером...
- Есть новости от БЭА?
864
01:24:25,042 --> 01:24:28,375
Звонят мне в четверг.
- Вы должны объяснить это им.
865
01:24:28,583 --> 01:24:30,875
Расскажите им, через что вы прошли.
866
01:24:31,083 --> 01:24:34,042
Ты работал день и ночь...
- Стоп, Полина.
867
01:24:34,250 --> 01:24:35,500
Я облажался.
868
01:24:39,667 --> 01:24:42,208
Я запутался, нет
больше нечего сказать.
869
01:24:47,292 --> 01:24:49,583
Знаешь что?
Он был на самом деле прав.
870
01:24:50,667 --> 01:24:51,667
Кто это?
871
01:24:52,125 --> 01:24:53,125
Он.
872
01:24:56,500 --> 01:24:58,392
Я недостаточно хорош, чтобы быть пилотом.
873
01:24:59,375 --> 01:25:00,833
И не быть акустиком.
874
01:25:58,875 --> 01:25:59,875
Гало?
875
01:25:59,958 --> 01:26:01,292
* Мистер Вассер?
876
01:26:02,417 --> 01:26:03,417
Тот.
877
01:26:03,500 --> 01:26:06,042
* Привет, я Лаура Сонье.
878
01:26:06,250 --> 01:26:09,167
* Филипп Рейналь
дал мне свой номер.
879
01:26:10,208 --> 01:26:12,625
* Мой сын летел рейсом Дубай-Париж.
880
01:26:13,167 --> 01:26:14,708
* Его звали Лукас.
881
01:26:15,625 --> 01:26:16,625
* У меня есть...
882
01:26:16,667 --> 01:26:19,625
* Я должен понять
Что случилось.
883
01:26:21,042 --> 01:26:24,792
Извините, я больше
Я не работаю над этим расследованием.
884
01:26:25,000 --> 01:26:28,250
* Мистер Рейналь сказал мне
что ты хороший человек.
885
01:26:28,458 --> 01:26:31,500
* Я хотел бы
узнать, если бы он знал...
886
01:26:31,708 --> 01:26:34,333
... * Если бы он знал, что умрет.
887
01:26:35,708 --> 01:26:38,250
... * Мой сын сидел на месте 27Б.
888
01:26:38,458 --> 01:26:41,458
Гало? Я не слышу вас, мэм.
889
01:26:43,292 --> 01:26:44,667
... * Ты меня слышишь?
890
01:26:44,875 --> 01:26:45,958
Гало?
891
01:26:46,875 --> 01:26:47,958
Гало?
892
01:26:49,667 --> 01:26:51,792
Гало?
- Дядя, дядя!
893
01:26:52,833 --> 01:26:54,083
Ужас!
894
01:26:54,292 --> 01:26:56,625
Я не понимаю, он летит один.
895
01:27:11,125 --> 01:27:13,125
Тот!
- Иди, положи!
896
01:27:29,208 --> 01:27:31,417
* Что это за звук?
* - Я не знаю.
897
01:27:37,375 --> 01:27:38,958
* Что это за звук?
898
01:27:39,167 --> 01:27:40,958
* Звучит как неприятность.
899
01:27:43,458 --> 01:27:45,958
* я снимаю свой
телефон, это невыносимо.
900
01:28:03,125 --> 01:28:05,667
Что заставило вас передумать?
901
01:28:31,500 --> 01:28:32,667
Учиться.
902
01:28:34,625 --> 01:28:35,917
Заходи, заходи.
903
01:28:37,333 --> 01:28:38,375
Как дела?
- Да.
904
01:28:38,583 --> 01:28:39,625
Мне жаль,
905
01:28:39,833 --> 01:28:42,375
У меня есть время, Эйр
Китай прибудет через 5 минут.
906
01:28:42,583 --> 01:28:44,208
Вы хотите чего-нибудь выпить?
907
01:28:44,417 --> 01:28:45,458
Нет, спасибо.
908
01:28:45,667 --> 01:28:46,667
Сядьте.
909
01:28:50,625 --> 01:28:53,375
С тобой все в порядке?
Ты хотел меня видеть?
910
01:28:53,583 --> 01:28:56,875
Да, мне нужен ваш опыт.
- О чем?
911
01:28:57,083 --> 01:29:00,875
Ваша компания страхует
Сетевые устройства Atrian?
912
01:29:01,333 --> 01:29:02,333
Тот.
913
01:29:02,458 --> 01:29:05,542
Чем 800 лучше
защищены от кибератак?
914
01:29:06,792 --> 01:29:09,292
Почему?
- Вы в лучшем положении, чтобы знать
915
01:29:09,500 --> 01:29:13,542
насколько сложно сделать водонепроницаемым
системы пилотирования и связи.
916
01:29:13,750 --> 01:29:18,583
Можем ли мы представить себе вход
и добраться до навигационной системы?
917
01:29:19,667 --> 01:29:21,042
Навряд ли.
918
01:29:21,250 --> 01:29:25,500
Помимо обмена данными,
Wi-Fi на борту, создает дыры.
919
01:29:25,708 --> 01:29:27,958
Что могли использовать хакеры?
920
01:29:29,292 --> 01:29:31,583
Да, это наша работа, чтобы исправить это.
921
01:29:31,792 --> 01:29:35,333
В развлекательной сети,
умный не может вмешиваться
922
01:29:35,542 --> 01:29:36,975
с системой пилотирования?
923
01:29:37,083 --> 01:29:40,333
Невозможно, есть
разделение между двумя системами.
924
01:29:40,542 --> 01:29:42,917
С одной стороны пассажирский салон,
925
01:29:43,125 --> 01:29:46,042
с другой стороны, кабина.
Отдельные сети.
926
01:29:46,958 --> 01:29:48,792
На обеде в ENAC,
927
01:29:49,000 --> 01:29:51,458
ты не похвалил
одно сетевое волокно?
928
01:29:51,667 --> 01:29:55,208
Сети могут быть отсоединены
проходящий по тому же кабелю.
929
01:29:55,417 --> 01:29:57,667
Если вы знаете свой собственный
компьютер или нет?
930
01:29:59,458 --> 01:30:02,542
К чему вы стремитесь?
Дубай-Париж взломали?
931
01:30:02,750 --> 01:30:03,750
Тот.
932
01:30:03,833 --> 01:30:07,167
Как администратор сети,
вы предупреждены.
933
01:30:11,208 --> 01:30:13,250
Вчера помогите проблема,
934
01:30:13,458 --> 01:30:15,667
взломал сегодня.
Что завтра?
935
01:30:15,875 --> 01:30:18,208
Каждый день ты будешь
изменить теорию?
936
01:30:18,417 --> 01:30:22,333
Анализировать изображения,
вы не развиваете теории.
937
01:30:22,542 --> 01:30:24,958
Я проанализировал CVR,
Поллок перепутал его.
938
01:30:25,167 --> 01:30:27,375
он был один
с полуночи до 2 часов ночи.
939
01:30:28,750 --> 01:30:31,208
Вы спросили его.
940
01:30:37,708 --> 01:30:39,458
Я не знаю, что еще тебе сказать.
941
01:30:41,292 --> 01:30:42,917
Ты жалок.
942
01:30:44,208 --> 01:30:46,167
Если не возражаете, я занят.
943
01:30:46,375 --> 01:30:47,583
Ксавье Рено
944
01:30:47,792 --> 01:30:49,625
проигнорировал бы
Ману 800?
945
01:30:49,833 --> 01:30:52,292
Изменение линии
код стоит 1млн.
946
01:30:52,500 --> 01:30:55,208
и длится год
реализовать... Да.
947
01:30:55,417 --> 01:30:57,750
мы не можем
отложить его маркетинг.
948
01:30:57,958 --> 01:30:59,000
Может быть,
949
01:30:59,208 --> 01:31:01,333
но у нас нет доказательств.
950
01:31:01,842 --> 01:31:03,042
Единственный случай попытки
951
01:31:03,167 --> 01:31:05,292
взлом был в прошлом году.
952
01:31:05,500 --> 01:31:09,375
Одного парня арестовали в Варшаве.
Он утверждал, что изменился
953
01:31:09,583 --> 01:31:12,333
обороты двигателя выше
развлекательная система.
954
01:31:12,792 --> 01:31:14,917
У вас есть его имя?
- Ждать.
955
01:31:19,333 --> 01:31:20,667
Здесь ...
956
01:31:21,167 --> 01:31:22,667
Дэвид Келлер.
957
01:31:23,000 --> 01:31:26,708
Наверняка его настоящее имя.
Эти ребята любят подписывать свои подвиги.
958
01:32:00,625 --> 01:32:02,958
Гало?
* - У меня есть большое дело.
959
01:32:03,167 --> 01:32:06,167
* Келлер работал на Pegasus
за 3 месяца до релиза.
960
01:32:06,375 --> 01:32:10,583
* Невозможно найти его след.
Он исчезает с радаров с июня.
961
01:32:11,500 --> 01:32:13,542
Кэролайн, я позвоню тебе.
962
01:32:46,000 --> 01:32:48,500
«Я жду рейса»
963
01:32:56,958 --> 01:32:59,042
Вернитесь на свое место, пожалуйста.
964
01:34:01,542 --> 01:34:02,917
Что это за звук?
965
01:34:03,125 --> 01:34:05,083
Я не знаю.
Похоже
966
01:34:05,292 --> 01:34:06,542
* помехи.
967
01:34:09,208 --> 01:34:11,958
* я снимаю свой
телефон, это невыносимо.
968
01:34:14,625 --> 01:34:16,417
Он хотел сделать спрей?
969
01:34:16,625 --> 01:34:19,125
Он хотел разоблачить
ману, не разбивать самолет.
970
01:34:19,333 --> 01:34:21,375
МГД не был дефектным,
971
01:34:21,583 --> 01:34:24,375
но он не мог этого вынести
с конфликтующими командами.
972
01:34:24,583 --> 01:34:26,333
Келлер и пилоты были там.
973
01:34:27,292 --> 01:34:28,917
Доказательств нет.
974
01:34:29,125 --> 01:34:31,583
Да, это фото
Келлер в самолете.
975
01:34:31,792 --> 01:34:33,125
См. Келлер.
976
01:34:33,333 --> 01:34:36,042
Его имя не включено
в списке пассажиров.
977
01:34:36,250 --> 01:34:38,458
Я знаю.
Обязательно удаляется.
978
01:34:41,833 --> 01:34:43,750
Ждать. Ты на моей стороне?
979
01:34:43,958 --> 01:34:46,083
Ты звал меня.
980
01:34:47,750 --> 01:34:49,750
Ты напишешь эту статью?
981
01:35:01,708 --> 01:35:02,708
В этом времени,
982
01:35:02,750 --> 01:35:05,708
анонимный источник
связался с коллегой.
983
01:35:05,917 --> 01:35:07,458
Его информатор утверждал
984
01:35:07,667 --> 01:35:10,333
что отказ двигателя
вызвал аварию.
985
01:35:11,250 --> 01:35:13,833
Только когда это
найдено крушение,
986
01:35:14,042 --> 01:35:15,375
двигатель был цел.
987
01:35:15,583 --> 01:35:19,208
По данным следствия,
пилот боролся с тремя рулями.
988
01:35:19,917 --> 01:35:22,667
Я видел своего коллегу вчера.
Он формальный.
989
01:35:22,875 --> 01:35:25,833
Документы могут
приходят только от BEA.
990
01:35:27,292 --> 01:35:28,292
Это был ты?
991
01:35:28,792 --> 01:35:29,792
Я ошибся?
992
01:35:30,000 --> 01:35:33,083
я услышал перерыв
в приводном валу.
993
01:35:33,292 --> 01:35:36,250
Вы думали, что услышали.
Не было.
994
01:35:36,458 --> 01:35:39,333
У самолета была проблема.
я не мог дождаться
995
01:35:39,542 --> 01:35:41,625
и пусть другие летают
996
01:35:41,833 --> 01:35:44,208
того же типа.
- Ты не прав.
997
01:35:44,917 --> 01:35:46,625
Ты должен был сказать мне об этом.
998
01:35:46,833 --> 01:35:48,792
Как вы можете доверять себе?
999
01:35:49,000 --> 01:35:52,458
Не отпускай. Я знаю, что я прав.
- Прости, Матье.
1000
01:35:52,667 --> 01:35:53,875
Вы ненадежны.
1001
01:35:54,083 --> 01:35:55,208
Я больше не с тобой.
1002
01:35:56,750 --> 01:35:57,792
Ждать.
1003
01:35:58,042 --> 01:35:59,708
Ждать!
1004
01:36:14,333 --> 01:36:16,375
Ноэми! Нет, пожалуйста.
1005
01:36:16,583 --> 01:36:18,667
5 минут и я оставлю тебя в покое.
1006
01:36:18,875 --> 01:36:21,792
Он судится со мной.
Скажи им, что это был я, вор.
1007
01:36:22,000 --> 01:36:23,458
Что это моя вина.
1008
01:36:23,667 --> 01:36:26,208
Я пойду с ними поговорю,
это вернет вас к работе.
1009
01:36:26,417 --> 01:36:30,042
Ты должен помочь мне.
Иначе я бы не пришел к вам.
1010
01:36:30,250 --> 01:36:32,792
меня уволят из
БЭА, мне никто не верит.
1011
01:36:33,000 --> 01:36:36,833
Я знаю правду об аварии.
У меня есть больше, чем это.
1012
01:36:37,875 --> 01:36:39,417
У меня есть больше, чем это.
1013
01:36:39,625 --> 01:36:41,958
Если ты найдешь свое место,
мы поверим вам.
1014
01:36:42,167 --> 01:36:43,167
Ждать.
1015
01:36:43,250 --> 01:36:46,583
Я ошибся, это было на CVR.
помехи,
1016
01:36:46,792 --> 01:36:50,583
пилоты взлетают самостоятельно
наушники, это был взлом.
1017
01:36:50,792 --> 01:36:53,542
Ты меня слушаешь? Поверьте мне.
- Отпусти меня!
1018
01:36:53,750 --> 01:36:56,833
Ты слышишь меня
- Отпусти меня, я не хочу тебя больше видеть!
1019
01:37:06,917 --> 01:37:10,083
Матье, это очень
сложно принять решение.
1020
01:37:11,792 --> 01:37:14,250
Вы знаете, сколько
Я ценю вашу работу.
1021
01:37:14,917 --> 01:37:18,917
Вы также знаете, что это
коллективный подход имеет для нас решающее значение.
1022
01:37:20,833 --> 01:37:22,792
Вы не приняли это во внимание
1023
01:37:23,000 --> 01:37:27,333
и вы предпочли бы следовать своим инстинктам,
не в первый раз, а тут...
1024
01:37:29,042 --> 01:37:30,750
Вы зашли слишком далеко.
1025
01:37:35,083 --> 01:37:38,042
Так что мне придется
запросите ваш перевод.
1026
01:37:47,875 --> 01:37:51,667
Извините, мне это понадобится
сведения о падении Дофина.
1027
01:37:51,875 --> 01:37:53,167
У меня нет доступа.
1028
01:37:55,458 --> 01:37:58,208
Извини, я должен
получить все ваши файлы.
1029
01:38:12,708 --> 01:38:15,125
Вы работали над этим?
- У меня нет доступа.
1030
01:38:15,583 --> 01:38:17,625
Только у Поллока и у вас есть.
1031
01:38:20,208 --> 01:38:24,333
Я спешу.
- Мне нужно все упаковать, я посылаю тебе это.
1032
01:38:26,125 --> 01:38:28,083
ХОРОШО. Спасибо.
1033
01:39:47,792 --> 01:39:50,500
* Сорок восемь
пункт семь, шесть, пять,
1034
01:39:50,708 --> 01:39:52,542
* Шесть, четыре, ноль, семь...
1035
01:39:58,125 --> 01:40:02,000
* Сорок восемь очков
семь, шесть, пять, шесть, четыре,
1036
01:40:02,208 --> 01:40:05,417
* ноль, семь, запятая,
одна целых восемь, ноль,
1037
01:40:05,625 --> 01:40:08,583
* семь, три, два, семь, восемь.
1038
01:40:42,917 --> 01:40:47,583
* За 2 км взять
правая полоса включения на A86.
1039
01:40:52,292 --> 01:40:54,000
Ты слышал?
1040
01:40:54,375 --> 01:40:55,375
Мне жаль?
1041
01:40:55,417 --> 01:40:56,917
За комиссию.
1042
01:40:57,125 --> 01:40:59,333
Да, встреча через 10 дней.
1043
01:41:00,250 --> 01:41:03,583
Мое предложение еще в силе.
Я хотел бы, чтобы вы работали с нами.
1044
01:41:04,125 --> 01:41:06,042
Спасибо, приятно познакомиться.
1045
01:41:07,125 --> 01:41:08,625
Я подумаю об этом.
1046
01:41:11,583 --> 01:41:12,908
Вы видели Матье?
1047
01:41:14,083 --> 01:41:15,333
Как он?
1048
01:41:16,083 --> 01:41:17,083
Плохой.
1049
01:41:20,458 --> 01:41:21,958
Это ужасно.
1050
01:41:22,875 --> 01:41:25,708
Он возражал
это расследование.
1051
01:41:27,292 --> 01:41:30,667
Вся эта история, эта черная
коробка, это преследовало его.
1052
01:41:31,625 --> 01:41:33,417
Ему показалось, что он что-то услышал.
1053
01:41:33,625 --> 01:41:37,667
Какие? Было тихо.
Пилоты сняли наушники.
1054
01:41:41,958 --> 01:41:43,292
Откуда вы знаете?
1055
01:41:47,000 --> 01:41:48,958
Для наушников. Откуда вы знаете?
1056
01:41:50,250 --> 01:41:52,083
В отчете говорится.
1057
01:41:53,458 --> 01:41:55,083
BEA уже объявил об этом?
1058
01:41:55,458 --> 01:41:57,333
Нет, Атриан получил его раньше.
1059
01:42:26,250 --> 01:42:27,250
Извините меня.
1060
01:42:27,333 --> 01:42:29,417
У нас есть манифест Дубай-Париж.
1061
01:42:29,625 --> 01:42:32,000
Бальсан ушел.
Я даю завтра?
1062
01:42:32,208 --> 01:42:33,292
Кто спросил?
1063
01:42:33,792 --> 01:42:34,792
Матье.
1064
01:42:36,708 --> 01:42:37,708
Дай мне это.
1065
01:42:39,083 --> 01:42:41,375
Он спросил
манифест, когда он у нас есть.
1066
01:42:41,583 --> 01:42:43,542
Он хотел
печатная версия в Дубае.
1067
01:42:44,792 --> 01:42:46,250
Он сказал тебе, почему?
1068
01:42:46,917 --> 01:42:48,375
Внимание к детали.
1069
01:42:49,042 --> 01:42:50,500
Ты его знаешь.
1070
01:42:52,250 --> 01:42:53,250
Спасибо.
1071
01:43:01,083 --> 01:43:02,167
* Для 50 м,
1072
01:43:02,375 --> 01:43:04,125
* Поверните направо.
1073
01:43:10,833 --> 01:43:12,042
* Продолжать
1074
01:43:12,250 --> 01:43:13,625
* свыше 170 м.
1075
01:43:28,500 --> 01:43:30,083
* Поверни направо.
1076
01:43:40,292 --> 01:43:42,792
* Продолжайте движение еще 110 м.
1077
01:43:52,000 --> 01:43:54,292
* Продолжайте движение еще 90 м.
1078
01:44:13,750 --> 01:44:16,417
* Да, это я.
Нам нужно видеть друг друга.
1079
01:44:16,625 --> 01:44:19,833
Давай встретимся на квартире.
Мне нужно поговорить с тобой, это важно.
1080
01:44:21,167 --> 01:44:22,500
* Ты слышишь меня?
1081
01:44:23,375 --> 01:44:24,375
Тот.
1082
01:44:24,542 --> 01:44:27,042
* Слушай, я не знаю...
1083
01:44:28,042 --> 01:44:31,417
Может быть, я не слушал вас.
Что-то непонятно.
1084
01:44:31,625 --> 01:44:32,992
Нам нужно поговорить об этом.
1085
01:44:35,583 --> 01:44:37,292
* Почему ты ничего не говоришь?
1086
01:44:37,750 --> 01:44:38,750
Ты где?
1087
01:44:38,917 --> 01:44:40,208
Не переживай.
1088
01:44:41,375 --> 01:44:43,583
Я встречу тебя через час, хорошо?
1089
01:44:45,625 --> 01:44:46,833
Я тебя люблю.
1090
01:45:14,667 --> 01:45:15,667
Спасибо.
1091
01:45:16,292 --> 01:45:19,208
Мне отвезти тебя домой?
- Нет, я возьму такси.
1092
01:45:19,417 --> 01:45:20,417
Уверены ли вы?
1093
01:45:20,542 --> 01:45:22,250
Тот. Да, действительно.
1094
01:45:27,917 --> 01:45:30,625
* Продолжайте движение еще 90 м.
1095
01:46:16,417 --> 01:46:17,792
* Продолжайте движение еще 50 м.
1096
01:46:34,542 --> 01:46:36,208
* Продолжайте еще 10 м.
1097
01:46:43,792 --> 01:46:46,292
* Вы прибыли в пункт назначения.
1098
01:49:35,208 --> 01:49:37,667
* Жанна для твоего подноса.
* - Я открываю.
1099
01:49:43,833 --> 01:49:46,083
* Спасибо. * - Мы обслуживаем.
Все хорошо?
1100
01:49:46,292 --> 01:49:49,958
* Он будет двигаться. Предупредите других.
* - Я принес тебе твой поднос.
1101
01:49:54,417 --> 01:49:57,458
* Двигается раньше, чем ожидалось.
Я тебя люблю.
1102
01:49:59,417 --> 01:50:00,833
* Вы видели кунимбу?
1103
01:50:01,042 --> 01:50:04,833
* Мы правильно сделали, что избежали широкого.
После этого он кажется веселым.
1104
01:50:05,042 --> 01:50:08,083
* Последний из CDG.
Окна на запад, 3 тыс. видов,
1105
01:50:08,292 --> 01:50:11,208
* дождь, 800 футов, 8
градусов и 1014 в QNH.
1106
01:50:11,417 --> 01:50:14,167
* Мы останемся
застрял дома с детьми.
1107
01:50:14,375 --> 01:50:17,417
* Где вы живете?
* - к северу от Шарля де Голля.
1108
01:50:17,625 --> 01:50:19,708
* Это в Биаррице
ожидается 22 градуса.
1109
01:50:19,917 --> 01:50:22,017
* Ты живешь здесь?
Ты ходишь туда-сюда?
1110
01:50:22,125 --> 01:50:25,667
* Как дела. Моя жена Басков
и я люблю заниматься серфингом. Нет выбора.
1111
01:50:27,542 --> 01:50:30,292
Что это за шум?
1112
01:50:32,208 --> 01:50:33,917
Это похоже на неприятность.
1113
01:50:38,583 --> 01:50:41,000
Я снимаю трубку,
это невыносимо.
1114
01:50:57,458 --> 01:50:58,958
Что это было?
1115
01:50:59,167 --> 01:51:00,208
Я не видел.
1116
01:51:00,417 --> 01:51:01,625
* Путь изменился.
1117
01:51:01,833 --> 01:51:03,083
ФМС сожалеет?
1118
01:51:04,500 --> 01:51:05,500
Я вырезал АП.
1119
01:51:06,917 --> 01:51:08,500
У меня есть элементы управления.
1120
01:51:21,250 --> 01:51:22,250
Что это?
1121
01:51:22,583 --> 01:51:24,458
* УМ снова включился.
1122
01:51:57,750 --> 01:51:59,125
Осторожно, пойдем вниз.
1123
01:51:59,333 --> 01:52:01,042
Я знаю. Ты?
1124
01:52:01,250 --> 01:52:02,417
Нет, я ничего не трогаю.
1125
01:52:02,625 --> 01:52:03,625
Я пытаюсь.
1126
01:52:08,583 --> 01:52:10,042
* Черт, он не реагирует.
1127
01:52:10,150 --> 01:52:11,992
* Швейцарский контроль, скажем высота.
1128
01:52:12,000 --> 01:52:13,750
* Я пытаюсь закрыть FCC.
1129
01:52:13,958 --> 01:52:16,083
* У вас есть проблемы?
Я вижу, как ты спускаешься.
1130
01:52:16,292 --> 01:52:17,292
я не пойду
1131
01:52:17,417 --> 01:52:18,542
ко входу.
1132
01:52:18,958 --> 01:52:20,875
* Европейское 24, ты читаешь?
1133
01:52:46,333 --> 01:52:47,667
Есть горы.
1134
01:52:47,875 --> 01:52:49,158
* Безопасность на 15000.
1135
01:52:49,167 --> 01:52:50,250
Потяни со мной.
1136
01:52:50,458 --> 01:52:51,083
Снято!
1137
01:52:51,292 --> 01:52:53,117
я основательно!
- Ничего не реагирует!
1138
01:52:54,542 --> 01:52:56,833
* Это кабина.
Аварийный спуск.
1139
01:53:12,000 --> 01:53:14,375
* Бля, кто-то взял под контроль.
1140
01:53:15,500 --> 01:53:17,875
* Кто-то пилотирует
с нами, черт возьми!
1141
01:53:18,083 --> 01:53:20,792
* Это не правда! Давай печатай!
1142
01:53:36,292 --> 01:53:39,500
* Матье, я представляю, что это я
ты выглядишь.
1143
01:53:40,292 --> 01:53:43,292
* Это значит, что я не был
неправильно насчет тебя.
1144
01:53:43,500 --> 01:53:46,042
* А еще, что меня никто не найдет.
1145
01:53:46,708 --> 01:53:48,958
* Поэтому сделайте следующее общедоступным.
1146
01:53:50,958 --> 01:53:52,792
* Меня зовут Виктор Поллок.
1147
01:53:53,375 --> 01:53:56,792
* Я работал 20 лет
в качестве аналитика в BEA.
1148
01:53:57,000 --> 01:53:59,708
* Много лет назад Ксавьер
Рено говорил со мной,
1149
01:53:59,917 --> 01:54:02,417
* Директор P�gase Security.
1150
01:54:02,625 --> 01:54:05,625
* Он хотел информацию
заблаговременно устранять неисправности
1151
01:54:05,833 --> 01:54:07,750
* на устройствах Atrian.
1152
01:54:08,708 --> 01:54:10,000
* Он хорошо заплатил.
1153
01:54:10,208 --> 01:54:11,833
* Мне нужны были деньги.
1154
01:54:12,458 --> 01:54:16,875
* Я видел в этом способ
чтобы избежать бюрократии.
1155
01:54:19,333 --> 01:54:23,250
* Когда наши отношения были
он просил, он просил еще.
1156
01:54:24,417 --> 01:54:27,208
* Выводы необходимо исправить,
1157
01:54:27,417 --> 01:54:31,042
* Ориентировать следственные отчеты
по человеческому фактору.
1158
01:54:31,792 --> 01:54:33,125
* Я застрял.
1159
01:54:35,833 --> 01:54:37,958
* И было падение 800.
1160
01:54:39,458 --> 01:54:42,958
* На этот раз он спросил меня
возиться с черным ящиком.
1161
01:54:44,875 --> 01:54:48,333
* Я отказался, но он сделал
Он угрожал, что бросит меня, так что...
1162
01:54:49,125 --> 01:54:51,333
* Я не прошу тебя
быть прощенным.
1163
01:54:51,958 --> 01:54:55,500
* Я, наверное, заслужил то, что
что со мной происходит и что меня ждет,
1164
01:54:56,208 --> 01:54:58,542
* но известно, кто его заказал.
1165
01:55:00,208 --> 01:55:01,250
* Матье,
1166
01:55:02,375 --> 01:55:07,000
* Я не водил тебя на сайт,
потому что вы могли найти объект.
1167
01:55:07,500 --> 01:55:09,333
* Я знаю, сколько это стоит.
1168
01:55:10,667 --> 01:55:14,292
* Если я запишу это, то есть
потому что я доверяю тебе.
1169
01:57:15,167 --> 01:57:16,850
* Снято! * - Я основательно!
1170
01:57:16,958 --> 01:57:18,250
* Ничего не отвечает!
1171
01:57:18,458 --> 01:57:21,375
* Вот кабина.
Срочный спуск!
1172
01:58:44,125 --> 01:58:45,750
* Повернись.
1173
01:58:47,042 --> 01:58:48,417
* Повернись.
1174
01:58:49,958 --> 01:58:52,183
* Повернись. Сделайте полукруговой поворот.
1175
01:58:52,292 --> 01:58:55,125
* Присоединяйтесь к маршруту.
- Шлюха!
1176
01:58:55,333 --> 01:58:57,250
* Радио включается.
1177
01:58:58,167 --> 01:59:00,042
* Чертова сигнализация!
1178
02:01:15,333 --> 02:01:16,458
Ноемия!
1179
02:01:17,625 --> 02:01:18,625
Как дела?
1180
02:01:18,917 --> 02:01:20,000
Как дела.
1181
02:01:20,917 --> 02:01:23,375
Ты придешь служить мне?
- Это будет справедливо.
1182
02:01:23,583 --> 02:01:25,958
я готовлюсь
беседа с Фалесом.
1183
02:01:26,167 --> 02:01:28,833
Конечно. Я рад что ты здесь.
1184
02:01:29,042 --> 02:01:31,333
я не мог обойти
больше по кругу.
1185
02:01:32,625 --> 02:01:34,375
Если мне нужно, я здесь.
1186
02:01:39,167 --> 02:01:40,833
Идея, что это наше поколение
1187
02:01:41,042 --> 02:01:44,000
медленно прогрессирует,
с болью,
1188
02:01:44,208 --> 02:01:46,875
вот от чего это
исчезновение пилота.
1189
02:01:47,083 --> 02:01:50,208
Это будет вызов
защитить и обезопасить устройства
1190
02:01:50,417 --> 02:01:53,625
где пользовательский интерфейс возьмет
все более важное место.
1191
02:01:54,417 --> 02:01:57,667
Я уже слышу некоторых людей
судить о наших несоразмерных амбициях,
1192
02:01:57,875 --> 02:01:58,875
глядя на нас как
1193
02:01:58,958 --> 02:02:01,333
Икар воздухоплавание.
1194
02:02:01,542 --> 02:02:05,625
Икар, летящий слишком близко
на солнце его восковые крылья таяли
1195
02:02:05,833 --> 02:02:08,292
и умер, брошенный в море.
1196
02:02:09,250 --> 02:02:12,250
Я никогда не знал, был ли он
урок этой истории
1197
02:02:12,458 --> 02:02:16,583
это должно быть "ты тоже не летай
высокий», как принято думать,
1198
02:02:16,792 --> 02:02:21,250
вернее "забудь воск и
перья и выступающий дизайн крыла».
1199
02:02:23,458 --> 02:02:26,167
В этом квесте
за инновации...
1200
02:02:28,875 --> 02:02:30,875
... которыми P�gase Security гордится
1201
02:02:31,083 --> 02:02:34,125
встретить тебя ...
* Меня зовут Виктор Поллок.
1202
02:02:34,333 --> 02:02:37,125
* Я проработал 20 лет как
аналитик BEA.
1203
02:02:37,333 --> 02:02:38,617
* Несколько лет назад,
1204
02:02:38,625 --> 02:02:40,125
* Ксавье Рено сказал мне,
1205
02:02:40,333 --> 02:02:42,042
* Директор P�gase Security.
1206
02:02:43,917 --> 02:02:45,000
* Он хотел информацию
1207
02:02:45,208 --> 02:02:48,375
* для устранения неполадок
на устройствах Atrian.
1208
02:02:48,583 --> 02:02:49,625
* Он хорошо заплатил.
1209
02:02:50,083 --> 02:02:51,583
* Мне нужны были деньги.
1210
02:02:51,792 --> 02:02:53,917
* Я видел в этом способ избежать этого
1211
02:02:54,125 --> 02:02:55,917
* администрация.
1212
02:02:57,125 --> 02:02:58,417
* Когда наши отношения
1213
02:02:58,625 --> 02:03:00,875
* установлен, он есть
спросил меня больше.
1214
02:03:02,292 --> 02:03:05,625
* Нужно исправить
выводы, ориентировочные отчеты
1215
02:03:05,833 --> 02:03:06,958
* изучение
1216
02:03:07,167 --> 02:03:08,917
* по человеческому фактору.
1217
02:03:10,000 --> 02:03:11,542
* Я застрял.
1218
02:03:13,667 --> 02:03:15,583
* И было падение 800.
1219
02:03:16,167 --> 02:03:18,917
* Он искал меня
фальсифицировать черные ящики.
1220
02:03:19,625 --> 02:03:22,208
* Отскок в
авария Дубай-Париж,
1221
02:03:22,417 --> 02:03:26,458
* Выводы БЭА
следователь был расстроен выводами.
1222
02:03:26,667 --> 02:03:31,458
* Взлом может вызвать
трагедии и черные ящики изменились.
1223
02:03:31,667 --> 02:03:35,667
* Увидимся в прямом эфире с директором
от BEA, Филипп Ренье.
1224
02:03:36,292 --> 02:03:39,375
* БЭА получено
копия записи
1225
02:03:39,583 --> 02:03:42,750
* говорить с
кокпит Дубай-Париж.
1226
02:03:42,958 --> 02:03:45,083
* Если их подлинность будет доказана,
1227
02:03:45,292 --> 02:03:48,667
* это будет подтверждено последним
прогресс, достигнутый институтом.
1228
02:09:32,625 --> 02:09:36,333
Подзаголовок: ВДМ
118875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.