All language subtitles for 96355ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,042 --> 00:01:08,167 * Европейский 24, швейцарский контроль. - Европейский 24, пожалуйста. 2 00:01:09,250 --> 00:01:13,208 * Можно ли летать на уровне 400? - Подожди, мы тебе позвоним. 3 00:01:13,417 --> 00:01:14,833 У нас 251 тонна. 4 00:01:15,042 --> 00:01:17,875 Это нормально. Это оставляет нас достигнет 1,5 млрд. 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,583 Даже 1,6 хорошо. 6 00:01:19,792 --> 00:01:22,875 Европейская 24, теперь мы можем достичь эшелона полета 400. 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,042 * Поддерживать уровень 380, Я позову тебя на восхождение. 8 00:01:26,250 --> 00:01:27,500 Уилко. 9 00:01:27,708 --> 00:01:30,083 Жанна для твоего подноса. - Я открываю. 10 00:01:34,583 --> 00:01:36,958 Спасибо. - Мы обслуживаем. Все хорошо? 11 00:01:37,167 --> 00:01:41,208 Он будет двигаться. Предупредите других. - ХОРОШО. Я принесу тебе твой поднос. 12 00:01:52,083 --> 00:01:53,167 Кофе? 13 00:01:54,292 --> 00:01:55,333 Кофе? 14 00:01:56,875 --> 00:01:59,333 Можно мне кофе, пожалуйста? - Конечно. 15 00:02:01,792 --> 00:02:03,042 Спасибо. 16 00:02:17,083 --> 00:02:19,000 Вам удалось немного отдохнуть? 17 00:02:33,250 --> 00:02:35,750 * Мы проходим зона турбулентности. 18 00:02:35,958 --> 00:02:38,825 * Возвращайтесь на свои места и пристегните ремни безопасности. 19 00:02:38,833 --> 00:02:41,958 * Мы приближаемся сейчас зона турбулентности. 20 00:02:42,167 --> 00:02:45,792 * Пожалуйста, вернитесь на свои места и держите ремни безопасности пристегнутыми. 21 00:02:49,792 --> 00:02:51,042 Сэр? 22 00:02:52,000 --> 00:02:54,125 Пожалуйста, присаживайтесь. 23 00:03:16,667 --> 00:03:20,542 * перевезет нас в Париж. Вы вращали? 24 00:03:20,750 --> 00:03:23,958 * Я еду в Нью-Дели Вторник, и я продолжу с Бали. 25 00:03:24,167 --> 00:03:26,292 * Есть ли больше места? 26 00:03:26,500 --> 00:03:29,167 * Жанна возвращается. Я открываю. 27 00:03:37,542 --> 00:03:43,333 * Европейский 24, скажем рост. Я вижу, ты спускаешься, ты читаешь? 28 00:04:15,667 --> 00:04:17,125 Это все, что у нас есть. 29 00:04:17,333 --> 00:04:20,708 Видео скачано с айфона, бортового самописца нет. 30 00:04:20,917 --> 00:04:24,583 Наблюдая за тем, как он поворачивается, это потеря противодействующего момента. 31 00:04:24,792 --> 00:04:27,708 Я слышал это раньше. Случай. 32 00:04:35,542 --> 00:04:36,542 Механизм 33 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 не вращается на правильная скорость. 34 00:04:38,667 --> 00:04:41,625 Вы должны работать над 1730, я слышу это в 1680. 35 00:04:41,833 --> 00:04:44,167 Ты слышишь? разница 50 Гц? 36 00:04:44,708 --> 00:04:46,250 Я вижу ее. 37 00:04:48,375 --> 00:04:50,208 Вот эта линия на частоте 1680 Гц. 38 00:04:51,375 --> 00:04:53,500 Вершины 300% к нижнему пределу. 39 00:05:03,417 --> 00:05:06,500 Мы слышим рассвет. Это антипара. 40 00:05:07,667 --> 00:05:10,417 Я не уверен. Вы должны совершить пробный полет. 41 00:05:10,625 --> 00:05:14,125 Запись в тех же условиях. - Слушай, Матье, 42 00:05:14,333 --> 00:05:17,042 я знаю такую ​​аварию и видео говорит о многом. 43 00:05:17,250 --> 00:05:20,875 Извините, я думаю, это тест полет действительно необходим. 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,750 Он будет тратить время 45 00:05:22,958 --> 00:05:25,792 и средства для такие же выводы. 46 00:05:26,750 --> 00:05:28,458 Потому что ты так говоришь. 47 00:05:29,708 --> 00:05:30,875 Мы никогда не узнаем. 48 00:05:31,708 --> 00:05:33,583 Я отдаю файл Бальсану? 49 00:05:37,750 --> 00:05:38,750 Хорошо... 50 00:05:52,708 --> 00:05:54,792 Нам нужна система авионики. 51 00:05:55,000 --> 00:05:56,667 Го-тим будет там в 3 часа дня. 52 00:05:58,417 --> 00:05:59,875 Звоните по вопросам безопасности полетов. 53 00:06:00,083 --> 00:06:01,083 Серийный номер 54 00:06:01,250 --> 00:06:04,000 бортовые самописцы... - Извините, мы отменяем, 55 00:06:04,208 --> 00:06:05,250 у нас столкновение. 56 00:06:05,458 --> 00:06:07,033 Нам нужно очистить лабораторию. 57 00:06:07,042 --> 00:06:08,208 Хорошо, я жду. 58 00:06:08,750 --> 00:06:10,042 Хорошо, я подожду. 59 00:06:10,250 --> 00:06:13,542 Падение Atriana 800 в Альпах. 300 пассажиров. 60 00:06:13,750 --> 00:06:16,750 Когда? В настоящее время, по данным авиадиспетчерской службы. 61 00:06:17,333 --> 00:06:18,750 Все технические документы. 62 00:06:19,958 --> 00:06:22,875 Новый самолет и двигатель, все. Вперед к Поллоку, 63 00:06:23,083 --> 00:06:24,917 это следователь. - Кто уходит? 64 00:06:25,125 --> 00:06:28,042 Renier CVeli CVR помимо Поллока и буксира. 65 00:06:28,250 --> 00:06:29,583 Тот. 66 00:06:29,792 --> 00:06:33,000 мне тоже нужно имя ваш технический консультант. 67 00:06:33,208 --> 00:06:35,417 Го-тим уходит Как только придет воровство. 68 00:06:36,250 --> 00:06:38,458 Бальсан, возьми свои вещи. Пойдем. 69 00:06:49,250 --> 00:06:51,542 я всегда один кто следует за вами. 70 00:06:51,750 --> 00:06:53,083 Бальсан тоже компетентен. 71 00:06:53,292 --> 00:06:55,083 Если на потом... 72 00:06:55,292 --> 00:06:58,250 у меня нет времени разобраться со своим настроением. 73 00:07:04,417 --> 00:07:05,917 Случай вмешательства. 74 00:07:06,125 --> 00:07:07,333 Какие? - Чемодан. 75 00:07:07,542 --> 00:07:08,958 У тебя есть это. 76 00:07:35,583 --> 00:07:38,542 Тот? * - Не дуй, иди. 77 00:07:38,750 --> 00:07:41,708 я не знаю в какое время Я закончу, так что... 78 00:07:41,917 --> 00:07:45,417 * Каждый раз, когда я нажимаю. Как я буду выглядеть? 79 00:07:45,625 --> 00:07:47,917 Произошло столкновение, не придет. 80 00:07:48,125 --> 00:07:50,875 * Наоборот, они Он пойдет охотиться за новостями. 81 00:07:51,083 --> 00:07:53,500 * Давай, постарайся, сделать это для меня. 82 00:07:54,542 --> 00:07:55,542 шлюха... 83 00:07:55,750 --> 00:07:58,375 * В чем дело? - Подожди, не перебивай. 84 00:08:09,417 --> 00:08:10,667 * Матье? 85 00:08:14,917 --> 00:08:16,125 О, черт... 86 00:08:17,875 --> 00:08:19,292 * Матье? - Э? 87 00:08:19,500 --> 00:08:21,292 * В чем дело? - Ничего такого. 88 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 * Вы приезжаете вечером? 89 00:08:22,958 --> 00:08:25,958 Да, если хочешь, но см. Да никого не будет. 90 00:09:32,750 --> 00:09:34,958 Они ведут себя так, как будто ничего не произошло, 91 00:09:35,167 --> 00:09:38,917 но они думают, что это несчастный случай. - Я не в этом. 92 00:09:39,542 --> 00:09:40,542 Достаточно для? 93 00:09:40,583 --> 00:09:42,583 Расследование, я не в этом. 94 00:09:42,792 --> 00:09:45,833 это сделка десятилетия, и я не в этом. 95 00:09:46,042 --> 00:09:49,917 Если это провал, Атриан ныряю и я на полу, 96 00:09:50,125 --> 00:09:51,833 как пол комнаты. 97 00:09:54,083 --> 00:09:56,000 Мы в баре Титаник. 98 00:09:57,167 --> 00:09:58,583 Ксавье! - Ой! 99 00:09:58,792 --> 00:10:00,375 Как дела? - Я хорошо а ты? 100 00:10:00,583 --> 00:10:02,875 Пегас предоставит Сеть Руасси? 101 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 Да, это большое дело. 102 00:10:05,292 --> 00:10:06,875 Одно сетевое волокно 103 00:10:07,083 --> 00:10:09,375 отлично. Почему мы этого не хотим? 104 00:10:09,583 --> 00:10:12,792 Это делает устройства легче и менее жадный. 105 00:10:13,000 --> 00:10:14,875 Мы можем поговорить об этом в полдень. 106 00:10:15,083 --> 00:10:17,083 На следующей неделе, если хочешь. - Идеально. 107 00:10:17,292 --> 00:10:19,000 Я тебе звоню. - Это стоит того. 108 00:10:21,333 --> 00:10:23,333 Он не мог смотреть на тебя? 109 00:10:23,542 --> 00:10:26,425 У меня там тоже не было друзей они дают мне все свои резюме. 110 00:10:26,625 --> 00:10:30,375 Что делаешь? - Я хотел спросить Матье 111 00:10:30,583 --> 00:10:33,125 как тебе это удалось принеси это сюда. 112 00:10:33,333 --> 00:10:34,917 Как дела? - Да. 113 00:10:35,125 --> 00:10:38,292 Когда вы начнете работать с Варинсом? - Следующий месяц. 114 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 Я счастлив. 115 00:10:40,833 --> 00:10:42,000 Еще раз спасибо. 116 00:10:42,208 --> 00:10:47,000 Это был телефонный звонок. Агентство говорит о переходе в частный сектор? 117 00:10:47,208 --> 00:10:48,458 Они преодолеют это. 118 00:10:49,125 --> 00:10:51,875 Вы знаете, что они проигрывают их лучший элемент. 119 00:10:52,083 --> 00:10:54,167 У меня будет много работы. 120 00:10:54,375 --> 00:10:55,875 Варинс повышает давление. 121 00:10:56,083 --> 00:10:58,583 Нет, ты будешь в порядке. - Надеюсь. 122 00:10:58,792 --> 00:11:00,958 Я организую после работы 123 00:11:01,167 --> 00:11:02,708 за гендерное равенство. 124 00:11:02,917 --> 00:11:05,208 я бы хотел позвонить клуб предпринимателей. 125 00:11:05,417 --> 00:11:07,500 Должен ли я рассказать им об этом? - Было бы хорошо. 126 00:11:07,708 --> 00:11:10,708 Я просто делаю ему одолжение. - Останавливаться. 127 00:11:10,917 --> 00:11:12,750 Мне жаль. Я сделаю это. 128 00:11:12,958 --> 00:11:15,292 Мне нужно увидеть мальчиков Шафран. 129 00:11:15,500 --> 00:11:17,750 Я позвоню тебе и увидимся. - Это стоит того. 130 00:11:22,500 --> 00:11:24,542 Ты закончил смену? - Да. 131 00:11:28,958 --> 00:11:30,333 И? 132 00:11:30,542 --> 00:11:32,833 Мусор не разбросан широко. 133 00:11:33,042 --> 00:11:36,667 Так что никакого взрыва. Могли бы вы получить доступ к пути? 134 00:11:36,875 --> 00:11:38,917 Самолет быстро разбился. 135 00:11:39,125 --> 00:11:42,417 А управление воздушным движением? - Хотели набрать высоту 136 00:11:42,625 --> 00:11:44,375 и УВД потеряли связь. 137 00:11:44,583 --> 00:11:46,750 У тебя есть техническая проблема? 138 00:11:48,042 --> 00:11:51,792 Нет, я участвовал в сертифицированный 800, это Роллс. 139 00:11:52,000 --> 00:11:54,167 Он никогда не делал произошла крупная поломка. 140 00:11:54,375 --> 00:11:58,542 * Мало что известно о падение Атрианы 800 в Альпах. 141 00:11:59,167 --> 00:12:01,000 * Пока жандармерия активна 142 00:12:01,208 --> 00:12:04,917 * в этой высокой горе области, специалисты BEA 143 00:12:05,125 --> 00:12:08,292 * были отправлены в найти черный ящик... 144 00:12:11,208 --> 00:12:14,667 Перестаньте драматизировать. Ты не на нем, ты не на нем. 145 00:12:14,875 --> 00:12:18,833 Я уже сказал тебе да Ты ничего не получишь, если разозлишь Поллока. 146 00:12:19,042 --> 00:12:20,625 Должен ли я конфликтовать? 147 00:12:29,125 --> 00:12:31,500 Дорогая, мы не просто судим людей 148 00:12:31,708 --> 00:12:33,125 по их навыкам. 149 00:12:33,875 --> 00:12:35,500 Будьте сговорчивее. 150 00:12:37,958 --> 00:12:39,042 Иди, он зеленый. 151 00:12:44,667 --> 00:12:47,417 Я узнал, что на коучинговый семинар. 152 00:12:47,625 --> 00:12:49,917 "Начать сначала сотрудники в бедственном положении». 153 00:12:50,125 --> 00:12:52,042 Нет милосердия. 154 00:12:52,250 --> 00:12:53,458 Нет. Ничего такого. 155 00:12:55,458 --> 00:12:59,250 * Самолет, европейский Авиакомпания Atrian 800, перевозила 156 00:12:59,458 --> 00:13:01,667 * 300 пассажиров и 16 членов экипажа. 157 00:13:01,875 --> 00:13:05,583 * Не было бы выживших. Рейс EA024 вылетел 158 00:13:05,792 --> 00:13:09,250 * в 1:40 из Дубая в Париж CDG, прибытие в 8:50 ... 159 00:13:09,458 --> 00:13:10,708 Возьми это. - Спасибо. 160 00:13:10,917 --> 00:13:14,917 * Незадолго до 8 часов утра, самолет потерял высоту и разбился 161 00:13:15,125 --> 00:13:18,958 * возле Бельво в Верхней Савойе по неизвестным причинам. 162 00:13:19,167 --> 00:13:22,958 * Спасательная операция была запустил сразу... 163 00:14:23,875 --> 00:14:27,250 Виктор Поллок, исследователь в следственном отделе BEA. 164 00:14:27,458 --> 00:14:31,250 Сейчас время 19:10 10 октября 2020 г. 165 00:14:31,458 --> 00:14:34,875 * Мы продолжим в присутствии OPJ при добыче 166 00:14:35,083 --> 00:14:36,875 * и когда CVR открыт 167 00:14:37,083 --> 00:14:40,208 * об аварии 8 октября 2020 г. на Атриан 800 168 00:14:40,417 --> 00:14:42,542 * зарегистрирован как FHLBN, 169 00:14:42,750 --> 00:14:45,292 * обслуживается Европейскими авиалиниями. Пойдем. 170 00:16:23,125 --> 00:16:25,125 Это хорошо, можно использовать. 171 00:16:25,458 --> 00:16:27,750 * Европейский 24, швейцарский контроль. 172 00:16:27,958 --> 00:16:29,708 * Европейский 24, пожалуйста. 173 00:16:29,917 --> 00:16:32,750 * Европейский 24, можно ли летать на 400 уровне? 174 00:16:32,958 --> 00:16:36,333 * Готовьтесь, мы вам позвоним. * - У нас 251 тонна. 175 00:17:22,333 --> 00:17:23,583 * 500. 176 00:17:35,892 --> 00:17:37,267 Установите самолет на 800 м. 177 00:17:37,275 --> 00:17:39,283 с низким автоматическим тормозом и выходом 178 00:17:39,292 --> 00:17:41,000 вернуться к моему топу. - О.К. 179 00:17:42,875 --> 00:17:45,208 * 50,40. 180 00:17:45,542 --> 00:17:46,625 * 30. 181 00:17:46,958 --> 00:17:48,750 * 20. Задержка. Отсрочка. 182 00:17:51,917 --> 00:17:52,917 Возвратный вывод. 183 00:18:06,583 --> 00:18:07,958 По мокрой дорожке, 184 00:18:08,167 --> 00:18:11,625 долгая посадка и поздняя возвращение вызвало выход. 185 00:18:11,833 --> 00:18:16,250 Экипаж должен был это сделать экскурсия перед спуском. 186 00:18:17,250 --> 00:18:20,208 10 минут за обвинение пилот, которого нет, 187 00:18:20,417 --> 00:18:22,375 Это как-то легко, не так ли? 188 00:18:22,483 --> 00:18:25,367 Мы воспроизвели то, что сделали произошло лучшее, что мы могли. 189 00:18:25,375 --> 00:18:27,958 Это не имеет значения быть в середине лета. 190 00:18:28,167 --> 00:18:30,250 г-н Руссен, твой коллега сказал 191 00:18:30,458 --> 00:18:33,417 что устройство ответило плохо, но это не так. 192 00:18:33,625 --> 00:18:37,125 Продолжение и самолеты Они будут летать, как дроны. 193 00:18:37,333 --> 00:18:39,083 Подумайте, что вы хотите. 194 00:18:39,708 --> 00:18:41,917 Мы прокляты от таких как ты. 195 00:18:42,125 --> 00:18:43,458 Разочарованные пилоты. 196 00:18:50,750 --> 00:18:54,250 Рекомендация: обзор процедуры посадки 197 00:18:54,458 --> 00:18:57,083 в коротком путешествии... 198 00:18:59,042 --> 00:19:02,167 Да Здравствуйте? * Матье, мне нужно тебя увидеть. 199 00:19:11,667 --> 00:19:13,292 Простите, Бальсан один? 200 00:19:13,500 --> 00:19:16,792 Поллока все еще нет. Недоступно с утра. 201 00:19:17,292 --> 00:19:18,500 В ПОРЯДКЕ. 202 00:19:21,667 --> 00:19:22,792 Да, начинай. 203 00:19:26,208 --> 00:19:30,250 я посылаю вам копию CVR, но я должен был поговорить с тобой. 204 00:19:30,458 --> 00:19:33,042 Поскольку утечки уже были, 205 00:19:33,250 --> 00:19:37,250 заверить меня, что эта информация будет быть конфиденциальным. 206 00:19:37,833 --> 00:19:38,833 Очень хороший. 207 00:19:42,625 --> 00:19:44,458 Матье, у нас проблема. 208 00:19:44,917 --> 00:19:48,208 Мы ничего не слышали от Поллока. Бальсан так не делает, 209 00:19:48,417 --> 00:19:50,750 звук ухудшается. Вы должны помочь ему. 210 00:19:52,250 --> 00:19:54,500 Очень хороший. Что дал Рузвельт? 211 00:19:54,708 --> 00:19:56,458 Это почти непригодно. 212 00:19:56,667 --> 00:20:00,375 Были несовместимые заказы в последние несколько минут, 213 00:20:00,583 --> 00:20:03,458 но мы не знаем почему. 214 00:20:03,667 --> 00:20:04,667 Тот? 215 00:20:04,708 --> 00:20:08,125 * У меня есть министры такси онлайн. - Дай это мне. 216 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 Тот? 217 00:20:09,750 --> 00:20:12,625 Я знаю, как это срочно, но мне нужно время. 218 00:20:12,833 --> 00:20:14,125 Анализируем CVR. 219 00:20:14,917 --> 00:20:16,833 Нет, 3 часа дня, это невозможно. 220 00:20:17,042 --> 00:20:18,208 В ПОРЯДКЕ,. 19 часов. 221 00:20:18,542 --> 00:20:19,583 Я согласен с этим. 222 00:20:19,792 --> 00:20:21,292 Я держу вас в курсе. 223 00:20:22,792 --> 00:20:24,125 пресс-конференция 224 00:20:24,333 --> 00:20:26,583 сегодня вечером в 7 вечера Пусть CVR говорит. 225 00:20:26,792 --> 00:20:28,875 мне нужна точная последовательность 226 00:20:29,083 --> 00:20:30,500 Мероприятия. 227 00:20:49,667 --> 00:20:52,083 Мы обработали сначала час, остальное сырое. 228 00:20:52,292 --> 00:20:54,375 Микрофон в кабине очень грязный. 229 00:20:58,292 --> 00:21:00,458 * Европейский 24, швейцарский контроль. 230 00:21:00,667 --> 00:21:01,708 Останавливаться. 231 00:21:02,292 --> 00:21:03,667 Какие? - Есть шум. 232 00:21:03,875 --> 00:21:05,000 Выключите ввод. 233 00:21:08,667 --> 00:21:09,667 В ПОРЯДКЕ. 234 00:21:11,750 --> 00:21:14,417 * Европейский 24, можно ли летать на 400 уровне? 235 00:21:14,625 --> 00:21:16,250 * Готовьтесь, мы вам позвоним. 236 00:21:16,458 --> 00:21:18,000 * У нас 251 тонна. 237 00:21:18,208 --> 00:21:21,125 * Это нормально. Это оставляет нас наша досягаемость 1,5 миллиарда. 238 00:21:21,333 --> 00:21:23,125 * Даже 1.6 хорошо. 239 00:21:23,333 --> 00:21:26,625 * Европейский 24, теперь мы можем достичь эшелона полета 400. 240 00:21:26,833 --> 00:21:29,542 * Поддерживать уровень 380. Я позову тебя, чтобы подняться. 241 00:21:29,750 --> 00:21:31,000 * Вилко. 242 00:21:32,625 --> 00:21:35,042 * Жанна для твоего подноса. * - Я открываю. 243 00:21:39,417 --> 00:21:41,500 * Спасибо. * - Мы обслуживаем. Все хорошо? 244 00:21:41,708 --> 00:21:45,667 * Он будет двигаться. Предупредите других. * Я принес тебе твой поднос. 245 00:21:51,917 --> 00:21:55,083 * Двигается раньше, чем ожидаемый, больший чел. 246 00:21:56,658 --> 00:22:00,867 * Вы видели кунимбу справа? * - Мы правильно сделали, что избежали бабы. 247 00:22:00,875 --> 00:22:02,375 * После этого кажется ясным. 248 00:22:02,583 --> 00:22:05,500 * Последний из CDG. Окна на запад, 3 тыс. видов, 249 00:22:05,708 --> 00:22:08,125 * дождь, 800 футов, 8 градусов... 250 00:22:08,333 --> 00:22:11,125 Статическое электричество, они прохождение через облако. 251 00:22:11,875 --> 00:22:14,958 * Где вы живете? * - к северу от Шарля де Голля. 252 00:22:15,167 --> 00:22:18,292 * В Биаррице ожидается 22 градуса тепла. * - Ты живешь здесь? 253 00:22:18,500 --> 00:22:20,292 Изменить скорость двигателя. 254 00:22:20,500 --> 00:22:22,917 * Моя жена баска и я люблю заниматься серфингом. 255 00:22:29,750 --> 00:22:31,125 * Всегда со швейцарцами? 256 00:22:31,333 --> 00:22:33,042 Они сняли наушники. 257 00:22:33,917 --> 00:22:35,542 * Вы вращались? 258 00:22:35,750 --> 00:22:38,833 * Я еду в Нью-Дели и я продолжу с Бали. 259 00:22:39,042 --> 00:22:41,125 * Есть ли больше места? 260 00:22:42,667 --> 00:22:44,333 * Жанна возвращается. Я открываю. 261 00:22:50,917 --> 00:22:53,442 * Европейский 24, Швейцария контролировать, скажем, высоту. 262 00:22:58,333 --> 00:23:00,833 * Европейский 24, у тебя есть проблемы 263 00:23:01,583 --> 00:23:03,083 * Я вижу, как ты спускаешься. 264 00:23:07,083 --> 00:23:08,458 * Вы получаете? 265 00:23:18,875 --> 00:23:21,333 * Мы упадем! Мы убьем друг друга! 266 00:23:26,167 --> 00:23:29,125 Фильтр ниже 200 Гц и выше 1,8к. 267 00:23:35,625 --> 00:23:37,375 Снижение двигатели среднего класса. 268 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 Будем голосовать. 269 00:23:54,958 --> 00:23:56,750 Подожди, я пробую кое-что еще. 270 00:23:58,667 --> 00:23:59,750 Вы можете остановиться? 271 00:24:01,500 --> 00:24:02,500 Ваша нога. 272 00:24:05,292 --> 00:24:06,292 Спасибо. 273 00:24:10,958 --> 00:24:13,083 * Аллах акбар! 274 00:24:13,292 --> 00:24:16,375 * Аллах акбар! 275 00:24:16,583 --> 00:24:19,250 * Аллах акбар! 276 00:24:19,458 --> 00:24:21,875 * Аллах акбар! 277 00:24:22,083 --> 00:24:25,375 В конце концов, мы не знаем, с кем он разговаривает. пилот или второй пилот. 278 00:24:25,583 --> 00:24:28,042 мы не можем определить их действия, 279 00:24:28,250 --> 00:24:31,167 ключи и селекторы тактильные. 280 00:24:31,375 --> 00:24:32,958 Нам нужно знать, как он попал внутрь. 281 00:24:33,167 --> 00:24:34,333 Это невозможно. 282 00:24:34,542 --> 00:24:36,125 Вы видели видео? 283 00:24:36,333 --> 00:24:38,792 Я не могу отложить конференцию. 284 00:24:39,375 --> 00:24:41,958 С ней все будет в порядке, Матье? - Да. 285 00:24:44,375 --> 00:24:46,958 Возвращаемся на RX в 7:51. 286 00:24:57,208 --> 00:24:59,583 Обломки в ограниченном радиусе 287 00:24:59,792 --> 00:25:02,042 предположить, что самолет был цел 288 00:25:02,250 --> 00:25:03,917 до того, как он упадет на землю. 289 00:25:04,000 --> 00:25:05,500 Это обосновано анализ 290 00:25:05,625 --> 00:25:09,458 войска, указывающие так как следов взрывчатки нет. 291 00:25:10,208 --> 00:25:13,750 Кроме того, регистратор разговор выявил вторжение 292 00:25:13,958 --> 00:25:15,458 пассажиров в кабине. 293 00:25:17,375 --> 00:25:20,333 Драка была бы следуйте за пилотами. 294 00:25:20,542 --> 00:25:22,208 ПОЖАЛУЙСТА? 295 00:25:22,917 --> 00:25:24,083 Да? 296 00:25:24,708 --> 00:25:27,083 Добрый вечер. Кэролайн Дельмас для Mediapart. 297 00:25:27,625 --> 00:25:28,875 как путешественник 298 00:25:29,083 --> 00:25:33,167 не могли бы вы войти Есть 3 камеры над дверью. 299 00:25:33,375 --> 00:25:36,583 У человека было бы выгоды от входа хозяйки. 300 00:25:36,792 --> 00:25:39,167 На каких элементах ты базируешься 301 00:25:39,375 --> 00:25:40,917 По анализу беседы. 302 00:25:41,417 --> 00:25:42,958 Я освобождаю нашего следователя, 303 00:25:43,167 --> 00:25:44,208 Матье Вассера, 304 00:25:44,417 --> 00:25:45,625 вы представляете 305 00:25:45,833 --> 00:25:47,542 первые результаты CVR. 306 00:25:55,833 --> 00:25:56,833 Добрый вечер. 307 00:26:00,292 --> 00:26:02,708 На... В видео, 308 00:26:03,042 --> 00:26:06,042 в 7:48 по парижскому времени, 309 00:26:07,208 --> 00:26:10,917 Мы слышим голос хозяйка входит в кабину 310 00:26:11,125 --> 00:26:14,167 дать первый поднос с едой. 311 00:26:16,167 --> 00:26:19,292 Возврат через 1 минуту и через 20 секунд 312 00:26:19,500 --> 00:26:21,292 и запросить повторное открытие. 313 00:26:22,083 --> 00:26:24,042 Сейф для другого лотка. 314 00:26:24,250 --> 00:26:26,917 Пилоты опознают ее и впусти ее. 315 00:26:27,125 --> 00:26:28,958 Дверь все еще открыта 316 00:26:29,167 --> 00:26:31,792 и благодаря окружению микрофон между пилотами, 317 00:26:32,000 --> 00:26:35,250 Мы слышим торопливые шаги в сторону кабины. 318 00:26:35,458 --> 00:26:37,958 Эти шаги отличаются от эти домохозяйки. 319 00:26:38,167 --> 00:26:41,667 Ну, мы можем сказать, что он там проникновение в кабину. 320 00:26:42,083 --> 00:26:45,375 Несколькими секундами ранее мы изолируем звук защелки 321 00:26:45,583 --> 00:26:49,292 пилотные туалетные двери. Эти туалеты... 322 00:26:52,208 --> 00:26:53,250 здесь. 323 00:26:53,458 --> 00:26:55,708 Человек спрятался внутри 324 00:26:55,917 --> 00:26:58,292 до того, как он влетел в кабину. 325 00:26:58,500 --> 00:27:03,458 Хозяйка должна проверить эту комнату, прежде чем запрашивать открытие. 326 00:27:03,667 --> 00:27:06,875 Это наши выводы после записи анализов. 327 00:27:07,083 --> 00:27:10,625 надеюсь я ответил на ваши вопросы. Спасибо. 328 00:27:12,958 --> 00:27:17,375 Затем мы слышим ускорение и сигнализация доступа к земле. 329 00:27:17,583 --> 00:27:18,708 Молюсь? 330 00:27:18,917 --> 00:27:20,042 Тот. 331 00:27:21,167 --> 00:27:23,042 Антуан Истье для Европы 1. 332 00:27:23,250 --> 00:27:25,167 Это теракт? 333 00:27:25,375 --> 00:27:27,042 Видимо. 334 00:27:27,250 --> 00:27:30,583 Ведется судебное расследование представит свои выводы. 335 00:27:30,792 --> 00:27:32,875 Полная стенограмма CVR 336 00:27:33,083 --> 00:27:36,708 станет предметом доклада который будет представлен вам. 337 00:27:37,625 --> 00:27:38,708 Спасибо. 338 00:27:40,250 --> 00:27:41,250 Спасибо, Матье. 339 00:27:45,125 --> 00:27:47,458 Вы опознали террористов? 340 00:27:47,667 --> 00:27:49,458 Мы не можем сказать больше. 341 00:27:50,708 --> 00:27:54,250 Г-н Вассер, Кэролайн Дельмас для Медиапарт. Вопрос. 342 00:27:54,458 --> 00:27:55,917 Нет комментариев. 343 00:27:56,125 --> 00:27:57,500 Извините меня ... 344 00:27:57,708 --> 00:28:01,500 Все основано на небрежности домохозяйка. Это легко, не так ли? 345 00:28:02,375 --> 00:28:04,750 Нет, это то, что показывает CVR. 346 00:28:04,958 --> 00:28:07,542 Я анализирую факты, вот и все. Прости. 347 00:28:55,083 --> 00:28:59,500 * Этот прогресс уменьшается Атриана 800 в Альпах. 348 00:28:59,708 --> 00:29:02,583 * По нашей информации, исламист 349 00:29:02,792 --> 00:29:04,875 * был среди пассажиров. 350 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 * Это был бы Муктада Суалази, 26-летний египтянин. 351 00:29:08,708 --> 00:29:12,833 * Вчера они были следователями BEA обнаружили после первого анализа 352 00:29:13,042 --> 00:29:14,917 * Черные ящики для сброса 353 00:29:15,125 --> 00:29:18,458 * был связан с вторжением пассажир в кабине... 354 00:29:18,833 --> 00:29:19,833 Матье! 355 00:29:23,958 --> 00:29:27,125 Еще раз поздравляю с вмешательством. - Спасибо. 356 00:29:27,333 --> 00:29:31,833 Учитывая вашу очень хорошую работу, Я назначаю вас главным следователем. 357 00:29:33,583 --> 00:29:36,167 Но... Большое спасибо, сэр. Спасибо. 358 00:29:37,750 --> 00:29:39,375 Извините, но ... 359 00:29:39,833 --> 00:29:42,625 Есть новости от Поллока? - Еще нет. 360 00:29:43,167 --> 00:29:45,792 Через 10 лет Виктор был уже недоступен, 361 00:29:46,000 --> 00:29:48,458 но его отсутствие в такую ​​бурю... 362 00:29:48,917 --> 00:29:50,375 Я не понимаю. 363 00:29:52,667 --> 00:29:56,917 Я не могу ждать. я считаю Вам для завершения отчета. 364 00:29:57,917 --> 00:29:58,917 Конечно. 365 00:30:08,125 --> 00:30:09,833 Тот. * - Матье, это Жюльен. 366 00:30:10,042 --> 00:30:12,458 * Вы заменяете Поллок в Дубае-Париже? 367 00:30:12,667 --> 00:30:14,917 Тот. * - Жертвы 368 00:30:15,125 --> 00:30:18,875 * получил сообщение от жены перед падением. Вы заинтересованы? 369 00:30:19,083 --> 00:30:21,417 Я делаю расшифровку. Отправить в Бальсан. 370 00:30:21,625 --> 00:30:24,917 * Не бесплатно. Он с инженерами Атриана. 371 00:30:26,083 --> 00:30:27,375 Ок, принимаю. 372 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 * Следующий поиск его дом в Каире, 373 00:30:33,208 --> 00:30:37,625 * Джихадистские пропагандистские видео были обнаружены на его компьютере. 374 00:30:37,833 --> 00:30:40,042 * Противоречие растет, парижские чудеса 375 00:30:40,250 --> 00:30:43,833 * как власти эмирата могут быть допущены к посадке. 376 00:30:47,208 --> 00:30:49,542 * Дорогая, это я, Я в самолете. 377 00:30:49,750 --> 00:30:51,875 * Я не знаю, что происходит. 378 00:30:52,083 --> 00:30:54,708 * Бардак, все кричат. 379 00:30:54,917 --> 00:30:58,792 * Я... вижу горы. 380 00:30:59,000 --> 00:31:00,333 * Я тебя люблю. 381 00:31:00,542 --> 00:31:02,250 * Я люблю тебя, ты меня слышишь? 382 00:31:02,458 --> 00:31:06,208 * Скажи девушкам, что я их люблю. Я вас очень люблю. 383 00:31:06,833 --> 00:31:07,958 * Я тебя люблю. 384 00:31:15,500 --> 00:31:17,500 Она уехала в Дубай... 385 00:31:17,708 --> 00:31:19,208 на собеседовании. 386 00:31:24,292 --> 00:31:25,875 Что это сработало, 387 00:31:26,583 --> 00:31:28,917 мы планировали там поселиться. 388 00:31:33,708 --> 00:31:37,333 Когда она ... Когда она позвонила, я... 389 00:31:37,542 --> 00:31:39,000 Я был на работе. 390 00:31:42,583 --> 00:31:44,750 Я работал вместо того, чтобы разговаривать с ним. 391 00:31:57,125 --> 00:31:58,917 Простите, мистер Рейналь, 392 00:31:59,125 --> 00:32:02,542 но я должен восстановить исходный пост. 393 00:32:02,750 --> 00:32:05,500 Мне пришлось бы одолжить телефон. 394 00:32:05,708 --> 00:32:07,500 Это круглосуточная работа. 395 00:32:39,417 --> 00:32:43,917 * У вас есть новое сообщение. 8 октября в 19:56 396 00:32:44,125 --> 00:32:46,500 * Дорогая, это я, Я в самолете. 397 00:32:46,708 --> 00:32:48,792 * Я не знаю, что происходит. 398 00:32:49,000 --> 00:32:51,583 * Все в беспорядке, все кричат ​​везде. 399 00:32:51,792 --> 00:32:53,083 * Да ... 400 00:32:54,750 --> 00:32:57,333 * У вас есть новое сообщение. 8 октября 401 00:32:57,542 --> 00:32:59,375 * в 19:56 402 00:32:59,583 --> 00:33:01,417 * Дорогая, это я, я... 403 00:33:16,625 --> 00:33:17,833 Три минуты? 404 00:33:18,042 --> 00:33:20,500 Тот. - Помните Germanwings. 405 00:33:20,608 --> 00:33:21,708 Между DGAC, компаниями, 406 00:33:21,792 --> 00:33:24,917 полетный радар и другие сайты, 407 00:33:25,125 --> 00:33:28,750 график никто не согласовал. У нас была разница в 8 минут. 408 00:33:28,958 --> 00:33:31,625 Я знаю, но есть такое. 409 00:33:32,167 --> 00:33:33,792 Подожди, послушай. 410 00:33:35,750 --> 00:33:36,917 * Дорогая, это я, 411 00:33:37,125 --> 00:33:40,417 * Я в самолете, я не она знала, что происходит. 412 00:33:40,625 --> 00:33:42,167 * Это беспорядок ... 413 00:33:42,958 --> 00:33:45,333 Есть рингтон перед публикацией. 414 00:33:45,542 --> 00:33:47,292 Она выходит из кабины, 415 00:33:47,500 --> 00:33:50,125 но не на Я запишу полет. 416 00:33:50,333 --> 00:33:52,125 Вы этого не слышите. 417 00:33:53,375 --> 00:33:56,542 Учитывая состояние CVR, это возможно. - Да Да. 418 00:33:57,083 --> 00:33:59,042 Ждать. Еще кое-что. 419 00:34:00,283 --> 00:34:01,308 Прямо здесь. 420 00:34:01,417 --> 00:34:03,375 * Срочный. 421 00:34:04,792 --> 00:34:07,333 * Срочный. 422 00:34:08,792 --> 00:34:11,333 Я слышу "срочный спуск". 423 00:34:11,542 --> 00:34:13,625 Как будто у них техническая проблема. 424 00:34:13,833 --> 00:34:15,583 Позвольте мне служить снова. 425 00:34:26,917 --> 00:34:28,583 Я не слышу "спуск". 426 00:34:30,250 --> 00:34:32,292 Европейские авиалинии, ты проверил 427 00:34:32,500 --> 00:34:34,208 их протоколы безопасности? 428 00:34:34,750 --> 00:34:39,083 В случае проникновения в кабине, ключевая фраза "Дельта срочность". 429 00:34:39,708 --> 00:34:43,208 "д" может подойти "Дельта". 430 00:34:48,375 --> 00:34:49,375 Эм-м-м ... 431 00:34:52,875 --> 00:34:54,875 Продолжить запись. 432 00:35:32,667 --> 00:35:34,542 * Последние пассажиры эвакуированы. 433 00:35:42,000 --> 00:35:43,083 58 секунд. 434 00:35:43,417 --> 00:35:46,000 Это твое устройство официально сертифицирован. 435 00:35:52,625 --> 00:35:53,625 Спасибо. 436 00:35:57,125 --> 00:35:58,125 Всем спасибо. 437 00:36:07,708 --> 00:36:09,667 * Жанна возвращается, я открываю. 438 00:36:14,375 --> 00:36:17,000 * Европейский 24, Швейцария контролировать, скажем, высоту. 439 00:36:31,833 --> 00:36:33,708 Как дела? Вы хотите поговорить? 440 00:36:33,917 --> 00:36:37,083 Нет, это неофициально. Дорваль скажет несколько слов. 441 00:36:39,333 --> 00:36:40,333 Как дела? 442 00:36:41,167 --> 00:36:42,208 Тот. 443 00:36:42,875 --> 00:36:44,667 Вы имеете право расслабиться. 444 00:36:44,875 --> 00:36:47,667 Можешь выпить чашечку, немного поговорить. 445 00:36:52,167 --> 00:36:54,125 Я познакомлю вас с Варинсом. 446 00:37:05,542 --> 00:37:09,125 Клод ... Представляю вам Матье, моего мужа. 447 00:37:09,333 --> 00:37:10,542 Привет. - Привет. 448 00:37:10,750 --> 00:37:14,667 Я последовал твоему вмешательству. Было четко и строго. Отличная работа. 449 00:37:15,167 --> 00:37:16,833 Спасибо. Спасибо. 450 00:37:17,042 --> 00:37:21,125 Без подачи заявки на поглощение твоя пара, если тебе надоест БЭА, 451 00:37:21,333 --> 00:37:23,250 Вам будут рады в Атриане. 452 00:37:23,750 --> 00:37:25,542 Он магазин. 453 00:37:26,417 --> 00:37:28,458 Это было приглашение на работу 454 00:37:28,667 --> 00:37:30,292 в БЭА? - Эм-м-м ... 455 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 Сначала он хотел быть летчиком. - Да. 456 00:37:34,625 --> 00:37:36,500 Но с моим зрением... 457 00:37:37,000 --> 00:37:39,542 Я специализировался на ENAC 458 00:37:39,750 --> 00:37:42,833 в акустике. Я вынужден слушать операторов 459 00:37:43,042 --> 00:37:45,542 лето, я нашел его увлекательно и... 460 00:37:45,750 --> 00:37:46,875 И вот оно. 461 00:37:48,667 --> 00:37:50,958 Увлекательно, но и утомительно 462 00:37:51,167 --> 00:37:53,750 дайте ответы. - Ты сделал это. 463 00:37:53,958 --> 00:37:56,417 Отличная работа. В такое время 464 00:37:56,625 --> 00:37:59,167 для семьи и всего другие, это имеет решающее значение. 465 00:38:02,292 --> 00:38:04,375 я познакомлю тебя администрация 466 00:38:04,583 --> 00:38:06,042 Шафран, ты будешь сотрудничать. 467 00:38:06,250 --> 00:38:08,000 Простите нас. - Конечно. 468 00:38:18,542 --> 00:38:19,750 Привет? * - Это Самир. 469 00:38:20,375 --> 00:38:23,833 * Я дал вам информацию о пассажирах. - Это интересно? 470 00:38:24,042 --> 00:38:27,750 * Facebook фотографии и видеоролики, выпущенные во время полета. 471 00:38:27,958 --> 00:38:29,125 О. К. Хорошо, спасибо. 472 00:38:31,500 --> 00:38:33,000 Всем привет. 473 00:38:36,458 --> 00:38:39,833 поздравляю всех команды для этой сертификации. 474 00:38:40,833 --> 00:38:44,500 Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поприветствовать вас Ноэми Вассер, для которого это последнее, 475 00:38:44,708 --> 00:38:47,625 так как, к сожалению для нас, 476 00:38:47,833 --> 00:38:50,542 она нас в конце месяца уходит из-за звонка 477 00:38:50,750 --> 00:38:51,750 из Атриана. 478 00:38:53,250 --> 00:38:55,375 No�mie, спасибо за вашу самоотверженность, 479 00:38:56,250 --> 00:38:58,417 за вашу страсть, и я могу сказать, 480 00:38:58,625 --> 00:39:02,542 от имени всех коллеги, что нам будет вас не хватать. 481 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 Спасибо. 482 00:41:42,625 --> 00:41:44,083 * Европейский 24, пожалуйста. 483 00:41:44,583 --> 00:41:47,083 * Можно ли летать на уровне 400? 484 00:41:47,292 --> 00:41:48,958 * Подождите, мы вам позвоним. 485 00:41:49,167 --> 00:41:50,500 * У нас 251 тонна. 486 00:41:50,708 --> 00:41:54,000 * Это нормально. Это оставляет нас наша досягаемость 1,5 миллиарда. 487 00:41:54,208 --> 00:41:55,833 * Даже 1.6 хорошо. 488 00:41:56,042 --> 00:41:59,458 * Европейский 24, теперь мы можем достичь эшелона полета 400. 489 00:41:59,667 --> 00:42:02,375 * Поддерживать уровень 380. Я позову тебя, чтобы подняться. 490 00:42:02,583 --> 00:42:03,708 * Вилко. 491 00:42:07,958 --> 00:42:10,583 * Жанна для твоего подноса. * - Я открываю. 492 00:42:17,542 --> 00:42:19,000 * Мы обслуживаем. Все хорошо? 493 00:42:19,208 --> 00:42:21,375 * Он будет двигаться. Предупредите других. 494 00:42:21,583 --> 00:42:23,600 * О. К. Я принесу тебе твой поднос. 495 00:42:42,458 --> 00:42:44,917 * Мы проходим зона турбулентности. 496 00:42:45,125 --> 00:42:48,167 * Возвращайтесь на свои места и пристегните ремни безопасности. 497 00:42:57,375 --> 00:42:58,375 Сэр? 498 00:43:00,875 --> 00:43:03,292 Пожалуйста, присаживайтесь. 499 00:43:03,875 --> 00:43:04,875 Сэр? 500 00:43:24,333 --> 00:43:26,375 Сэр? Сэр? 501 00:43:26,583 --> 00:43:28,042 Пожалуйста сядьте. 502 00:43:29,167 --> 00:43:30,167 Сэр? 503 00:43:56,750 --> 00:43:59,875 Убедитесь, что не слишком много Переводчик, Матье. 504 00:44:01,917 --> 00:44:03,375 Он уже прибыл. 505 00:44:03,583 --> 00:44:07,292 Вы хотите делать добро, но для отсутствие фильтрации и эквалайзера, 506 00:44:07,500 --> 00:44:10,375 мы говорим, что Мы хотим стрелять. 507 00:44:10,583 --> 00:44:12,417 Я провел 20-летний анализ CVR, 508 00:44:12,625 --> 00:44:15,792 Поверьте мне, лучший фильтр - ухо. 509 00:44:16,167 --> 00:44:18,208 Вы читали про тележки с едой? 510 00:44:18,583 --> 00:44:21,167 Честно говоря, вы думаете, что коляска 511 00:44:21,375 --> 00:44:23,833 предотвратить сумасшедших с момента угона? 512 00:44:25,417 --> 00:44:28,417 Нет, но ... - Сконцентрируйтесь на том, что мы слышим. 513 00:44:30,083 --> 00:44:32,000 Я с нетерпением жду ответа от вас в понедельник. 514 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Тот. 515 00:44:37,958 --> 00:44:39,958 Извините, но так забрал бы меня 516 00:44:40,167 --> 00:44:44,500 Мнение Поллока. я не могу округлить отчет, как это, нет. 517 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 Вы должны обойтись без. 518 00:44:47,750 --> 00:44:50,250 Сообщается о его исчезновении. Расследование 519 00:44:50,458 --> 00:44:54,042 полицейский участок открыт. Они не исключают никаких улик. 520 00:44:57,708 --> 00:44:59,917 я не прячусь от вы, что мы обеспокоены. 521 00:45:01,667 --> 00:45:02,750 * Мы рассмотрели 522 00:45:02,958 --> 00:45:07,042 * Турецкая компания, но с к осени немцы были 523 00:45:07,250 --> 00:45:09,125 * более разборчив. - Ты решил? 524 00:45:09,333 --> 00:45:11,667 * Нет, ставим рабочая группа. 525 00:45:14,667 --> 00:45:15,958 * В чем дело? 526 00:45:19,125 --> 00:45:20,583 Сомневаюсь, что это авария. 527 00:45:23,042 --> 00:45:24,458 Есть нестыковки. 528 00:45:24,667 --> 00:45:27,375 * Несоответствия? - Об этом сложно говорить, 529 00:45:27,583 --> 00:45:28,750 но это ... 530 00:45:30,500 --> 00:45:32,917 есть проблема с CVR. 531 00:45:35,000 --> 00:45:36,750 * Как это, проблема? 532 00:45:37,875 --> 00:45:39,417 Я расскажу вам об этом. 533 00:45:39,625 --> 00:45:42,292 Я расскажу вам об этом. * - Это большое дело. 534 00:45:42,500 --> 00:45:44,750 * Сохраняйте спокойствие на этот раз. 535 00:45:55,583 --> 00:45:58,042 * Виктор Поллок. Оставить сообщение. 536 00:46:05,250 --> 00:46:09,750 Почему ему доверили расследование? Он снова услышал фантомные звуки. 537 00:46:09,958 --> 00:46:13,250 Или звуки, которые вы не слышите? - Подумайте, что вы хотите. 538 00:46:13,458 --> 00:46:15,292 Он переписывает снимок Cessna. 539 00:46:41,792 --> 00:46:42,833 Что ты задумал? 540 00:46:43,042 --> 00:46:47,167 Falcon 20 в Ле Бурже. у меня есть этот звук между пилотом и башней. 541 00:46:47,792 --> 00:46:50,500 Уменьшенная пропускная способность, все сложно. 542 00:46:51,542 --> 00:46:53,042 Что ты хочешь? - Скажите мне, 543 00:46:53,375 --> 00:46:56,250 ночь, когда ты слушал на CVR с Поллоком, 544 00:46:56,458 --> 00:46:58,542 вы ничего ненормального не заметили? 545 00:46:58,750 --> 00:47:00,333 Ничего особенного. 546 00:47:00,750 --> 00:47:02,833 Во сколько ты закончил? 547 00:47:03,042 --> 00:47:04,792 Да, полночь. Он, я не знаю. Почему? 548 00:47:05,000 --> 00:47:07,708 Вы не знаете? Вы закончили раньше? - Да. 549 00:47:07,917 --> 00:47:10,333 Он был на грани, он был Я хотел продолжить один. 550 00:47:10,542 --> 00:47:12,458 Вы закончили? Я должен двигаться дальше. 551 00:47:19,417 --> 00:47:23,250 Удар слышен в первом обмене. Без сомнения, птица. 552 00:47:23,458 --> 00:47:25,208 Происходит увеличение силы 553 00:47:25,417 --> 00:47:28,250 через границы, через 200%, до взрыва. 554 00:47:28,458 --> 00:47:33,292 Производитель двигателя вам не поверит, но скажи ему, что у нас уже были подобные инциденты. 555 00:49:17,917 --> 00:49:19,250 * Продолжать 556 00:49:19,458 --> 00:49:20,750 * свыше 50 м. 557 00:49:28,750 --> 00:49:31,208 * Вы прибыли в пункт назначения. 558 00:56:01,708 --> 00:56:02,750 Сядьте! 559 00:56:03,250 --> 00:56:04,250 Сядьте! 560 00:56:05,667 --> 00:56:06,667 Сядьте. 561 00:56:10,583 --> 00:56:12,125 Вы что-то ищете? 562 00:56:13,750 --> 00:56:14,750 Прости? 563 00:56:14,792 --> 00:56:17,625 Вы что-то ищете? - Да. 564 00:56:17,833 --> 00:56:20,042 Виктор Поллок. Это его дом? 565 00:56:20,250 --> 00:56:21,792 Тот. Ну и что? 566 00:56:22,000 --> 00:56:25,292 Я работаю с ним. Я звонил, никто не ответил. 567 00:56:25,667 --> 00:56:27,042 Разве ты не видел его? 568 00:56:27,250 --> 00:56:30,583 Ненадолго. Ваши коллеги пришли вчера, 569 00:56:30,792 --> 00:56:32,958 даже тогда он ушел. 570 00:56:33,167 --> 00:56:34,375 Хорошо. 571 00:56:35,042 --> 00:56:36,250 Хорошо спасибо. 572 00:59:54,667 --> 00:59:56,000 Гало? * - Мистер Вассер? 573 00:59:56,208 --> 00:59:58,292 * Кэролайн Дельмас из Mediapart. 574 00:59:58,500 --> 01:00:02,000 * До встречи на конференции. - Откуда у тебя мой номер? 575 01:00:02,208 --> 01:00:05,042 * Ты учился забота об автоматизации? 576 01:00:05,250 --> 01:00:06,250 Я не разговариваю 577 01:00:06,375 --> 01:00:07,417 с журналистами. 578 01:00:07,625 --> 01:00:11,500 * Месяц из Ле Бурже, провал был бы нежелательным, не так ли? 579 01:00:11,708 --> 01:00:14,125 * Гг. Вассер, ты здесь? 580 01:00:14,667 --> 01:00:15,667 * Привет? 581 01:00:15,792 --> 01:00:18,292 Я должен расстаться, привет. ... 582 01:00:48,625 --> 01:00:49,625 Возьми это. 583 01:00:50,208 --> 01:00:51,542 Сообщения о краже. 584 01:00:53,542 --> 01:00:54,750 Что вы ищете? 585 01:00:54,958 --> 01:00:55,958 Смотреть на. 586 01:00:56,125 --> 01:00:58,208 Еще раз. На маршруте Париж-Вашингтон, 587 01:00:58,417 --> 01:00:59,742 это управление уходом. 588 01:00:59,750 --> 01:01:01,492 Три одинаковых инцидента через 6 месяцев. 589 01:01:01,500 --> 01:01:04,417 Были отчеты время рывков и задержек. 590 01:01:07,333 --> 01:01:10,542 У вас есть отчеты о техническом обслуживании? - Я принес их. 591 01:01:11,000 --> 01:01:12,292 Возьми это. 592 01:01:19,083 --> 01:01:21,875 800 мог бы проблемы с управлением? 593 01:01:22,583 --> 01:01:23,583 Не думаю. 594 01:01:27,208 --> 01:01:29,583 это МГД система защиты от простоев? 595 01:01:29,792 --> 01:01:33,000 Да, он опускает нос, если самолет поднимается слишком высоко. 596 01:01:33,208 --> 01:01:35,208 Что может сделать MHD? 597 01:01:35,417 --> 01:01:39,875 Смогут ли пилоты одолеть? - Нет, без причины. Он надежен. 598 01:01:40,083 --> 01:01:42,917 Вы пробовали этот Дубай-Париж? - Почему? 599 01:01:43,125 --> 01:01:44,250 Мы знаем, что произошло. 600 01:01:44,458 --> 01:01:46,125 Ты вернул его? - Еще нет. 601 01:01:46,333 --> 01:01:48,417 Мне нужно проверить. - ХОРОШО. 602 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Самир ... 603 01:01:51,083 --> 01:01:52,083 Самир. 604 01:01:53,167 --> 01:01:56,417 мне жаль тебя просить но ничего не говори Рнье. 605 01:01:56,625 --> 01:01:58,167 я надеюсь ты знаешь 606 01:01:58,375 --> 01:01:59,958 Что делаешь? 607 01:02:16,833 --> 01:02:17,958 Мистер Руссен? 608 01:02:19,000 --> 01:02:20,167 Мистер Руссен? 609 01:02:21,292 --> 01:02:23,625 С уважением, Матье Вассер. 610 01:02:23,833 --> 01:02:27,458 Мы видели друг друга в симуляции, поездка на взлетно-посадочную полосу EM315. 611 01:02:27,667 --> 01:02:28,667 У меня рейс. 612 01:02:28,750 --> 01:02:32,167 Я исследую Дубай-Париж, У меня есть несколько вопросов. 613 01:02:32,375 --> 01:02:34,333 Нет, у меня нет времени. 614 01:02:34,542 --> 01:02:39,458 я понимаю, что нет Ты хочешь ответить, ты мне нужен. 615 01:02:40,083 --> 01:02:43,167 Вы сообщили о проблемах администрация 800р. 616 01:02:43,375 --> 01:02:46,167 Может ли это быть связано с провал МГД? 617 01:02:47,083 --> 01:02:49,167 Почему вы спрашиваете меня об этом? 618 01:02:49,958 --> 01:02:52,917 Иди к Атриану. БЭА хорошо с ними ладит. 619 01:02:53,125 --> 01:02:54,667 Если вы хотите извинить меня, 620 01:02:54,875 --> 01:02:56,542 они ждут меня через 5 минут. 621 01:02:57,417 --> 01:03:01,875 Вы были более усердны в защите ваши коллеги. погибло 300 человек. 622 01:03:02,083 --> 01:03:03,750 Это глупо система, как Atrian. 623 01:03:03,958 --> 01:03:07,417 Пилот подчиняется машине. Я тебе это уже объяснял. 624 01:03:08,500 --> 01:03:10,292 Я готов выслушать вас. 625 01:03:10,500 --> 01:03:12,083 Дай мне 5 минут. 626 01:03:12,292 --> 01:03:16,917 Самолет был выпущен на рынок слишком рано. Атриан хотел догнать своих соперников. 627 01:03:17,125 --> 01:03:20,417 Они закрыли глаза помочь с этой проблемой? 628 01:03:20,625 --> 01:03:22,083 Катар и Индия подписали. 629 01:03:22,292 --> 01:03:26,250 Со штрафами в миллиарды долларов, давайте модернизируем наши пешки. 630 01:03:26,458 --> 01:03:29,333 Сертификат комиссия проверила их. 631 01:03:29,750 --> 01:03:30,958 Ты такой наивный? 632 01:03:31,167 --> 01:03:35,417 Это флагман Европы воздухоплавание. Представьте его влияние. 633 01:03:37,792 --> 01:03:41,875 Клод Варанс, ты знаешь? У него есть связи в комиссии. 634 01:03:53,333 --> 01:03:55,117 Ален! Члены экипажа 635 01:03:55,125 --> 01:03:56,125 находятся на борту. 636 01:03:57,125 --> 01:03:58,117 Я иду. 637 01:03:58,125 --> 01:03:59,500 Нам нужно встретиться снова. 638 01:04:00,208 --> 01:04:01,708 Я вернусь к вам. 639 01:04:31,958 --> 01:04:34,000 Я вернусь на следующей неделе. 640 01:04:34,208 --> 01:04:37,458 я ухожу, они тоже они платят как мул. 641 01:04:38,250 --> 01:04:39,542 Что это здесь? 642 01:04:39,750 --> 01:04:43,125 Учебная группа для регулировать трафик дронов. 643 01:04:51,083 --> 01:04:54,000 Знаете ли вы о Касается 800 управления? 644 01:04:55,625 --> 01:04:58,333 Пилоты обнаружили аномалии 6 месяцев назад. 645 01:04:59,917 --> 01:05:01,725 Вы видели что-нибудь в сертификате? 646 01:05:02,208 --> 01:05:04,083 Это о вашем расследовании? 647 01:05:04,292 --> 01:05:06,125 Я хотел бы, чтобы он ответил мне. 648 01:05:07,125 --> 01:05:08,750 Это смешно, Матье. 649 01:05:10,625 --> 01:05:13,083 Ты так думаешь? проблема с устройством? 650 01:05:17,833 --> 01:05:21,042 Были проблемы с наказанием, но они были отремонтированы. 651 01:05:21,250 --> 01:05:24,708 Почему пилоты утверждают что они теряют контроль? 652 01:05:24,917 --> 01:05:26,625 Это фантазии. 653 01:05:26,833 --> 01:05:29,125 Эта система помогает им, не заменяет их. 654 01:05:30,250 --> 01:05:32,000 О каких летчиках идет речь? 655 01:05:32,208 --> 01:05:35,875 Те, кто против автоматизации а видео в кабине? 656 01:05:36,083 --> 01:05:37,667 Чтобы сохранить свои привычки, 657 01:05:37,875 --> 01:05:39,958 он скажет что угодно. 658 01:05:44,000 --> 01:05:47,542 Как вы думаете, агентство будет утвердили неудачный самолет? 659 01:05:47,750 --> 01:05:50,308 Мы были разборчивы и Atrian следовал нашим инструкциям. 660 01:05:50,417 --> 01:05:51,417 Идти. 661 01:05:51,458 --> 01:05:53,792 Да, вы работаете рука об руку. 662 01:05:54,333 --> 01:05:55,750 Что вы думаете? 663 01:05:55,958 --> 01:05:58,000 Эти тесты, были какие-то отчеты? 664 01:05:58,208 --> 01:06:02,292 ХОРОШО. Забудь это. я никогда не должен говорить об этом конфиденциально. 665 01:06:02,500 --> 01:06:03,958 У тебя был отчет. 666 01:06:04,833 --> 01:06:07,875 Это конфиденциально. Это меня раздражает. Идти. 667 01:06:10,125 --> 01:06:11,583 Иди, я тебе говорю! 668 01:06:21,167 --> 01:06:22,708 Ты возвращаешься к этому? 669 01:06:22,917 --> 01:06:25,458 Я хочу протестировать МГД. - Матье, 670 01:06:25,667 --> 01:06:27,250 Факты верны. 671 01:06:28,125 --> 01:06:30,000 Это ваши выводы. 672 01:06:30,458 --> 01:06:32,083 Я знаю. 673 01:06:32,292 --> 01:06:35,250 МГД отправился в склад в Ла Дефанс. 674 01:06:36,208 --> 01:06:37,792 Почему оборона? 675 01:06:38,000 --> 01:06:39,375 Дело деликатное. 676 01:06:39,583 --> 01:06:42,833 Они получают систему авионики назад, он закрыт. 677 01:06:44,667 --> 01:06:47,375 По вашему заказу мы мы смогли восстановить MHD. 678 01:06:49,750 --> 01:06:52,833 я не буду делать это без что-то материальное. 679 01:06:54,167 --> 01:06:56,167 Продолжите с вашими текущими письмами. 680 01:06:58,083 --> 01:07:00,000 Где разбился Дофин? 681 01:07:01,708 --> 01:07:03,625 Жду ваших выводов. 682 01:07:10,833 --> 01:07:13,875 * Ален Руссен. Оставить сообщение. 683 01:07:14,958 --> 01:07:15,958 Тот, 684 01:07:16,000 --> 01:07:17,958 снова это Матье Вассер. 685 01:07:18,167 --> 01:07:21,750 Ты сказал мне, что мы можем найти. Мне надо поговорить с тобой. 686 01:07:21,958 --> 01:07:23,792 Я позволю тебе вспомнить. 687 01:07:26,792 --> 01:07:28,583 * Ален Руссен... 688 01:07:36,792 --> 01:07:39,000 Гало? * - Прекрати мне звонить! 689 01:07:39,208 --> 01:07:41,250 * Я не хочу тебя видеть. 690 01:07:41,458 --> 01:07:43,125 Я не понимаю. 691 01:07:43,333 --> 01:07:45,250 * Не звони мне больше, это ясно? 692 01:07:45,458 --> 01:07:48,625 Мы заключили сделку... Гало? 693 01:07:59,833 --> 01:08:02,083 Я слышал кое-что о тебе. 694 01:08:02,292 --> 01:08:06,333 Говорят, вы плохо обращались с пилотом и сомневались в надежности 800? 695 01:08:06,542 --> 01:08:07,542 Кто мы? 696 01:08:08,125 --> 01:08:09,125 Это Номи? 697 01:08:09,208 --> 01:08:13,167 Европейский коммерческий директор. Вы думаете, мы говорим о вас? 698 01:08:14,000 --> 01:08:15,583 Вы хотите, чтобы вас уволили? 699 01:08:16,208 --> 01:08:19,208 Подумай о Номи. Она займет чувствительную позицию. 700 01:08:19,417 --> 01:08:20,750 ты ей нужен 701 01:08:20,958 --> 01:08:22,833 а ты ищешь для теории заговора. 702 01:08:24,625 --> 01:08:26,208 Я говорю это как друг. 703 01:08:27,750 --> 01:08:29,792 Я не хочу, чтобы ты жарил. 704 01:08:36,250 --> 01:08:37,542 Где ты это взял? 705 01:08:38,375 --> 01:08:41,875 За 3 года ты никогда не говорил мне что вы знали Поллока. 706 01:08:42,083 --> 01:08:44,125 Он вмешивается в в мою рабочую группу. 707 01:08:44,333 --> 01:08:45,542 Над чем ты работаешь? 708 01:08:46,917 --> 01:08:50,833 Система маяков, которая постоянно обнаруживать устройство. 709 01:08:51,042 --> 01:08:52,667 Зачем ты мне это показываешь? 710 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 Я не знаю. 711 01:08:55,833 --> 01:08:59,750 Поллок пропал на два дня после столкновения это странно для меня. 712 01:08:59,958 --> 01:09:01,708 Делает ли это меня подозреваемым? 713 01:09:01,917 --> 01:09:05,000 Я этого не говорил. - Подозреваемый в чем? Это абсурд. 714 01:09:06,458 --> 01:09:07,875 Почему ты так со мной поступаешь? 715 01:09:09,292 --> 01:09:12,000 Потому что я согласен хорошо с Номи? 716 01:09:12,208 --> 01:09:15,917 Вам действительно нужно расслабиться. Вы подняли голову. 717 01:09:16,125 --> 01:09:19,500 Мы знаем, что произошло. Признай это. 718 01:09:19,708 --> 01:09:20,708 Как дела? 719 01:09:22,792 --> 01:09:24,083 Я иду. 720 01:10:09,625 --> 01:10:11,667 * Этот новый набор дней 721 01:10:11,875 --> 01:10:13,375 * находится под знаком эмоций. 722 01:10:13,792 --> 01:10:16,458 * через 10 дней после водопад Атриана 800, 723 01:10:16,667 --> 01:10:18,250 * сопровождение пострадавших 724 01:10:18,458 --> 01:10:22,333 * участвовал в памятник возле места аварии. 725 01:10:22,542 --> 01:10:26,708 * Семьи были в сопровождении к месту катастрофы 726 01:10:26,917 --> 01:10:29,708 * и они могли поговорить с Государственные чиновники 727 01:10:29,917 --> 01:10:32,708 * как с судьей руководил расследованием. 728 01:10:32,917 --> 01:10:36,167 * Присутствующие журналисты они были далеко. 729 01:10:36,375 --> 01:10:39,208 * Им это не сообщалось новая информация. 730 01:10:39,417 --> 01:10:41,542 * По данным судебных органов, 731 01:10:41,750 --> 01:10:45,333 * пресс-конференция это произойдет в ближайшее время. 732 01:10:45,542 --> 01:10:47,958 * Доклад продолжается. 733 01:11:14,250 --> 01:11:17,667 Мы могли бы посетить ресторан, это было бы кстати. 734 01:11:17,875 --> 01:11:18,875 Мы на краю. 735 01:11:19,000 --> 01:11:20,458 Особенно ты, да? 736 01:11:22,292 --> 01:11:23,333 Я признаю. 737 01:11:23,792 --> 01:11:25,583 Куда ты хочешь пойти? 738 01:11:26,167 --> 01:11:27,792 Вернемся к Мацуде? 739 01:11:28,292 --> 01:11:30,750 Это было долго и потом, тебе это нравится. 740 01:11:30,958 --> 01:11:32,625 Да, почему бы и нет? 741 01:11:33,667 --> 01:11:34,833 Завтра днем? 742 01:11:37,000 --> 01:11:38,792 Завтра вечером я не могу. 743 01:11:41,917 --> 01:11:43,500 Я закончу поздно. 744 01:11:44,750 --> 01:11:47,500 я заканчиваю отчет дрона от Изабель. 745 01:11:48,167 --> 01:11:49,542 Четверг, если хотите. 746 01:11:51,500 --> 01:11:53,667 Да, четверг. О. К. отлично. 747 01:13:23,458 --> 01:13:25,500 Как вы получили этот документ? 748 01:13:26,458 --> 01:13:28,042 Вы хотели доказательств. 749 01:13:29,125 --> 01:13:30,375 У вас есть интерес 750 01:13:30,583 --> 01:13:32,083 быть правым. 751 01:13:41,583 --> 01:13:44,125 Большинство пилотов не достаточно квалифицирован. 752 01:13:44,333 --> 01:13:48,375 Мы видели преждевременные спуски от экипажей, использующих эту систему. 753 01:13:48,583 --> 01:13:50,042 Чтобы уменьшить этот риск, 754 01:13:50,250 --> 01:13:52,625 Я рекомендую "3D" процедуры. 755 01:13:53,292 --> 01:13:56,417 Мы надеемся, что с помощью этого спутниковая система наведения, 756 01:13:56,625 --> 01:13:59,183 мы можем уменьшить шумовое загрязнение не менее чем на 15%. 757 01:14:00,333 --> 01:14:02,875 Солиньяк был назван руководитель проекта в Atrian. 758 01:14:04,667 --> 01:14:06,833 Он просто упал, это официально. 759 01:14:18,542 --> 01:14:22,417 Клод, что это? роман с Солиньяком? 760 01:14:22,625 --> 01:14:26,750 * Ситуация изменилась. - Как это? Я не понимаю. 761 01:14:26,958 --> 01:14:29,375 * Винить можно только себя. 762 01:14:29,583 --> 01:14:31,833 * Вы меня очень разочаровали. 763 01:14:32,542 --> 01:14:34,167 * Я должен покинуть тебя. 764 01:14:41,583 --> 01:14:42,583 Тот? 765 01:14:42,625 --> 01:14:45,250 * Вы приглашены в комнату Вобана. 766 01:14:46,792 --> 01:14:48,250 Мы хотели наколдовать 767 01:14:48,458 --> 01:14:51,667 авария, которая ставит Агентство в щекотливой ситуации. 768 01:14:52,250 --> 01:14:56,500 мне поступил очень грубый звонок от стюарда Атриана. 769 01:14:56,708 --> 01:15:00,917 Он обвиняет агентство в разглашает конфиденциальную информацию. 770 01:15:02,667 --> 01:15:04,500 Вы понимаете, о чем я говорю? 771 01:15:05,875 --> 01:15:07,042 Нет. 772 01:15:07,250 --> 01:15:10,250 Печать была удалена запрашивается на маршруте Дубай-Париж. 773 01:15:11,458 --> 01:15:15,167 Это происходит от BEA и он основан на отчете о первом осмотре. 774 01:15:15,375 --> 01:15:17,417 Он подписан в электронном виде. 775 01:15:17,625 --> 01:15:19,708 Это исходит от вашего компьютера. 776 01:15:20,875 --> 01:15:23,125 Вы понимаете вес фактов? 777 01:15:23,333 --> 01:15:25,583 Они никогда не должны были быть раскрыты. 778 01:15:26,417 --> 01:15:27,917 Вы не уважали 779 01:15:28,125 --> 01:15:31,500 оговорка о конфиденциальности. Это серьезная ошибка. 780 01:15:32,083 --> 01:15:33,792 Ты уволен. 781 01:15:34,500 --> 01:15:36,292 Я не несу ответственности. 782 01:15:36,500 --> 01:15:37,583 Вы сможете 783 01:15:37,792 --> 01:15:38,833 объясни это. 784 01:15:39,042 --> 01:15:40,917 Дисциплинарная комиссия Он встретится. 785 01:15:41,125 --> 01:15:42,125 Верни это мне 786 01:15:42,250 --> 01:15:43,375 твой компьютер. 787 01:15:45,000 --> 01:15:46,125 Вы не можете... 788 01:15:46,333 --> 01:15:48,167 Спасибо, Номи. Вот и все. 789 01:16:35,292 --> 01:16:39,167 Дорваль позвонил мне. Меня уволили за серьезный проступок. 790 01:16:42,000 --> 01:16:44,125 Как ты мог так поступить со мной? 791 01:16:50,875 --> 01:16:52,125 Мне жаль. 792 01:16:53,417 --> 01:16:55,833 Он не должен протекать. - Ты понимаешь? 793 01:16:56,042 --> 01:16:57,750 Я буду уволен. 794 01:16:57,958 --> 01:17:00,333 Я не знал, что он выходит. 795 01:17:00,542 --> 01:17:02,250 Мне нужен был документ. 796 01:17:02,458 --> 01:17:04,250 Почему? Было нападение. 797 01:17:04,458 --> 01:17:06,833 Ты слышал. - Я этого не слышал. 798 01:17:07,042 --> 01:17:10,458 Я слышал противоречия! Это фигня! 799 01:17:10,667 --> 01:17:13,750 Мы размещаем салафитские видеоролики на компьютере какого-либо типа. 800 01:17:13,958 --> 01:17:15,250 Вот что происходит! 801 01:17:17,208 --> 01:17:18,625 Шлюха! - Ты спятил! 802 01:17:19,125 --> 01:17:20,333 Я, я сумасшедший? 803 01:17:21,792 --> 01:17:25,000 Ваш ужин в Варине... Почему ты лжешь 804 01:17:25,208 --> 01:17:27,417 Какие? - Почему ты мне не сказал? 805 01:17:27,625 --> 01:17:30,292 Правильно, избегайте этого ваш параноидальный кризис! 806 01:17:30,500 --> 01:17:32,375 Я боялся, что ты 807 01:17:32,583 --> 01:17:35,708 скандал перед Вариньш, для меня, для моей работы! 808 01:17:35,917 --> 01:17:40,333 Вы слышите, что вы говорите? Должен задавайте себе правильные вопросы! 809 01:17:40,542 --> 01:17:41,750 Я размышлял! 810 01:17:41,958 --> 01:17:45,458 Атриан ускоренный Сертификация 800, когда он не был готов! 811 01:17:45,667 --> 01:17:47,500 Я не знаю, закрыли ли вы глаза 812 01:17:47,708 --> 01:17:50,208 или участвовал. - Ты болен. 813 01:17:50,317 --> 01:17:52,700 Погибло 300 человек! Мы обязаны говорить правду семьям. 814 01:17:52,708 --> 01:17:56,125 Перестань рассказывать мне о семьях. Я сделал это для себя. 815 01:17:56,333 --> 01:17:57,875 Чтобы доказать свои ошибки! 816 01:19:10,583 --> 01:19:13,208 * Европейский 24... 817 01:19:17,917 --> 01:19:19,750 * Повторяю, вы читаете? 818 01:19:29,958 --> 01:19:31,250 Матье, ты в порядке? 819 01:19:34,375 --> 01:19:35,500 Как дела? 820 01:19:41,583 --> 01:19:42,750 Вы готовы? 821 01:19:44,500 --> 01:19:45,500 Готов для? 822 01:19:45,583 --> 01:19:47,375 Для теста. Пойдем туда. 823 01:20:11,833 --> 01:20:13,292 Нет встречного приказа. 824 01:20:13,833 --> 01:20:15,250 Да, конечно. Проверено. 825 01:20:21,333 --> 01:20:22,500 Всегда ничего. 826 01:20:22,708 --> 01:20:24,917 Давай, надевай самолет в пикировании. 827 01:20:28,958 --> 01:20:30,208 * Погружение. Окунитесь. 828 01:20:30,792 --> 01:20:33,500 * Погружение. Окунитесь. Окунитесь. 829 01:20:33,708 --> 01:20:35,083 * Погружение. Окунитесь. 830 01:20:35,292 --> 01:20:36,292 Оно работает. 831 01:20:36,375 --> 01:20:38,375 Реагирует нормально. - Начать сначала. 832 01:20:38,583 --> 01:20:39,958 Первый тест. Идти. 833 01:20:42,542 --> 01:20:43,542 Повторение. 834 01:20:43,583 --> 01:20:44,708 У нас есть проблемы. 835 01:20:44,917 --> 01:20:47,500 Матье, мы понимаем... - Существует проблема. 836 01:20:47,708 --> 01:20:49,042 Это ненормально. 837 01:20:49,500 --> 01:20:50,667 Иди, забери. 838 01:20:52,708 --> 01:20:54,375 Беги снова, говорю тебе. 839 01:20:54,583 --> 01:20:56,083 Я сделаю это. 840 01:21:05,458 --> 01:21:06,683 * Погружение. Окунитесь. 841 01:21:10,250 --> 01:21:11,250 * Погружение. 842 01:21:12,958 --> 01:21:13,958 * Погружение. 843 01:21:14,167 --> 01:21:16,042 Достаточно, Матье. * - Нырнуть. 844 01:21:16,250 --> 01:21:17,250 Ждать. 845 01:21:20,500 --> 01:21:21,500 Ждать. 846 01:21:22,375 --> 01:21:23,792 Это невозможно. 847 01:21:25,167 --> 01:21:28,417 Это неправильный случай. Это неправильный случай. 848 01:21:28,625 --> 01:21:30,042 Прекрати, давайте остановимся. 849 01:21:30,250 --> 01:21:32,125 Подожди подожди! 850 01:21:36,708 --> 01:21:37,708 * Погружение. 851 01:21:38,500 --> 01:21:40,208 * Погружение. Окунитесь. 852 01:21:41,000 --> 01:21:42,167 * Погружение. 853 01:23:43,292 --> 01:23:48,125 * У вас есть автоответчик Ноэми Вассера. Оставить сообщение ... 854 01:23:50,500 --> 01:23:52,167 * 4 недели с момента открытия, 855 01:23:52,375 --> 01:23:55,958 * это издание воздушные и космические события 856 01:23:56,167 --> 01:23:59,500 * обещает быть исключительным. 240 экспонентов, 150 устройств 857 01:23:59,708 --> 01:24:01,875 * гражданские и военные будут развиваться... 858 01:24:02,292 --> 01:24:06,667 Тебе следует немного выйти. Ты не останешься здесь на весь день. 859 01:24:08,417 --> 01:24:09,958 Тео хочет пойти в парк. 860 01:24:10,458 --> 01:24:11,542 Ты идешь с ней? 861 01:24:15,125 --> 01:24:16,417 Возможно. 862 01:24:16,625 --> 01:24:18,708 * Книги заказов должны быть заполнены 863 01:24:18,917 --> 01:24:22,917 а Атриан мог бы стать лидером... - Есть новости от БЭА? 864 01:24:25,042 --> 01:24:28,375 Звонят мне в четверг. - Вы должны объяснить это им. 865 01:24:28,583 --> 01:24:30,875 Расскажите им, через что вы прошли. 866 01:24:31,083 --> 01:24:34,042 Ты работал день и ночь... - Стоп, Полина. 867 01:24:34,250 --> 01:24:35,500 Я облажался. 868 01:24:39,667 --> 01:24:42,208 Я запутался, нет больше нечего сказать. 869 01:24:47,292 --> 01:24:49,583 Знаешь что? Он был на самом деле прав. 870 01:24:50,667 --> 01:24:51,667 Кто это? 871 01:24:52,125 --> 01:24:53,125 Он. 872 01:24:56,500 --> 01:24:58,392 Я недостаточно хорош, чтобы быть пилотом. 873 01:24:59,375 --> 01:25:00,833 И не быть акустиком. 874 01:25:58,875 --> 01:25:59,875 Гало? 875 01:25:59,958 --> 01:26:01,292 * Мистер Вассер? 876 01:26:02,417 --> 01:26:03,417 Тот. 877 01:26:03,500 --> 01:26:06,042 * Привет, я Лаура Сонье. 878 01:26:06,250 --> 01:26:09,167 * Филипп Рейналь дал мне свой номер. 879 01:26:10,208 --> 01:26:12,625 * Мой сын летел рейсом Дубай-Париж. 880 01:26:13,167 --> 01:26:14,708 * Его звали Лукас. 881 01:26:15,625 --> 01:26:16,625 * У меня есть... 882 01:26:16,667 --> 01:26:19,625 * Я должен понять Что случилось. 883 01:26:21,042 --> 01:26:24,792 Извините, я больше Я не работаю над этим расследованием. 884 01:26:25,000 --> 01:26:28,250 * Мистер Рейналь сказал мне что ты хороший человек. 885 01:26:28,458 --> 01:26:31,500 * Я хотел бы узнать, если бы он знал... 886 01:26:31,708 --> 01:26:34,333 ... * Если бы он знал, что умрет. 887 01:26:35,708 --> 01:26:38,250 ... * Мой сын сидел на месте 27Б. 888 01:26:38,458 --> 01:26:41,458 Гало? Я не слышу вас, мэм. 889 01:26:43,292 --> 01:26:44,667 ... * Ты меня слышишь? 890 01:26:44,875 --> 01:26:45,958 Гало? 891 01:26:46,875 --> 01:26:47,958 Гало? 892 01:26:49,667 --> 01:26:51,792 Гало? - Дядя, дядя! 893 01:26:52,833 --> 01:26:54,083 Ужас! 894 01:26:54,292 --> 01:26:56,625 Я не понимаю, он летит один. 895 01:27:11,125 --> 01:27:13,125 Тот! - Иди, положи! 896 01:27:29,208 --> 01:27:31,417 * Что это за звук? * - Я не знаю. 897 01:27:37,375 --> 01:27:38,958 * Что это за звук? 898 01:27:39,167 --> 01:27:40,958 * Звучит как неприятность. 899 01:27:43,458 --> 01:27:45,958 * я снимаю свой телефон, это невыносимо. 900 01:28:03,125 --> 01:28:05,667 Что заставило вас передумать? 901 01:28:31,500 --> 01:28:32,667 Учиться. 902 01:28:34,625 --> 01:28:35,917 Заходи, заходи. 903 01:28:37,333 --> 01:28:38,375 Как дела? - Да. 904 01:28:38,583 --> 01:28:39,625 Мне жаль, 905 01:28:39,833 --> 01:28:42,375 У меня есть время, Эйр Китай прибудет через 5 минут. 906 01:28:42,583 --> 01:28:44,208 Вы хотите чего-нибудь выпить? 907 01:28:44,417 --> 01:28:45,458 Нет, спасибо. 908 01:28:45,667 --> 01:28:46,667 Сядьте. 909 01:28:50,625 --> 01:28:53,375 С тобой все в порядке? Ты хотел меня видеть? 910 01:28:53,583 --> 01:28:56,875 Да, мне нужен ваш опыт. - О чем? 911 01:28:57,083 --> 01:29:00,875 Ваша компания страхует Сетевые устройства Atrian? 912 01:29:01,333 --> 01:29:02,333 Тот. 913 01:29:02,458 --> 01:29:05,542 Чем 800 лучше защищены от кибератак? 914 01:29:06,792 --> 01:29:09,292 Почему? - Вы в лучшем положении, чтобы знать 915 01:29:09,500 --> 01:29:13,542 насколько сложно сделать водонепроницаемым системы пилотирования и связи. 916 01:29:13,750 --> 01:29:18,583 Можем ли мы представить себе вход и добраться до навигационной системы? 917 01:29:19,667 --> 01:29:21,042 Навряд ли. 918 01:29:21,250 --> 01:29:25,500 Помимо обмена данными, Wi-Fi на борту, создает дыры. 919 01:29:25,708 --> 01:29:27,958 Что могли использовать хакеры? 920 01:29:29,292 --> 01:29:31,583 Да, это наша работа, чтобы исправить это. 921 01:29:31,792 --> 01:29:35,333 В развлекательной сети, умный не может вмешиваться 922 01:29:35,542 --> 01:29:36,975 с системой пилотирования? 923 01:29:37,083 --> 01:29:40,333 Невозможно, есть разделение между двумя системами. 924 01:29:40,542 --> 01:29:42,917 С одной стороны пассажирский салон, 925 01:29:43,125 --> 01:29:46,042 с другой стороны, кабина. Отдельные сети. 926 01:29:46,958 --> 01:29:48,792 На обеде в ENAC, 927 01:29:49,000 --> 01:29:51,458 ты не похвалил одно сетевое волокно? 928 01:29:51,667 --> 01:29:55,208 Сети могут быть отсоединены проходящий по тому же кабелю. 929 01:29:55,417 --> 01:29:57,667 Если вы знаете свой собственный компьютер или нет? 930 01:29:59,458 --> 01:30:02,542 К чему вы стремитесь? Дубай-Париж взломали? 931 01:30:02,750 --> 01:30:03,750 Тот. 932 01:30:03,833 --> 01:30:07,167 Как администратор сети, вы предупреждены. 933 01:30:11,208 --> 01:30:13,250 Вчера помогите проблема, 934 01:30:13,458 --> 01:30:15,667 взломал сегодня. Что завтра? 935 01:30:15,875 --> 01:30:18,208 Каждый день ты будешь изменить теорию? 936 01:30:18,417 --> 01:30:22,333 Анализировать изображения, вы не развиваете теории. 937 01:30:22,542 --> 01:30:24,958 Я проанализировал CVR, Поллок перепутал его. 938 01:30:25,167 --> 01:30:27,375 он был один с полуночи до 2 часов ночи. 939 01:30:28,750 --> 01:30:31,208 Вы спросили его. 940 01:30:37,708 --> 01:30:39,458 Я не знаю, что еще тебе сказать. 941 01:30:41,292 --> 01:30:42,917 Ты жалок. 942 01:30:44,208 --> 01:30:46,167 Если не возражаете, я занят. 943 01:30:46,375 --> 01:30:47,583 Ксавье Рено 944 01:30:47,792 --> 01:30:49,625 проигнорировал бы Ману 800? 945 01:30:49,833 --> 01:30:52,292 Изменение линии код стоит 1млн. 946 01:30:52,500 --> 01:30:55,208 и длится год реализовать... Да. 947 01:30:55,417 --> 01:30:57,750 мы не можем отложить его маркетинг. 948 01:30:57,958 --> 01:30:59,000 Может быть, 949 01:30:59,208 --> 01:31:01,333 но у нас нет доказательств. 950 01:31:01,842 --> 01:31:03,042 Единственный случай попытки 951 01:31:03,167 --> 01:31:05,292 взлом был в прошлом году. 952 01:31:05,500 --> 01:31:09,375 Одного парня арестовали в Варшаве. Он утверждал, что изменился 953 01:31:09,583 --> 01:31:12,333 обороты двигателя выше развлекательная система. 954 01:31:12,792 --> 01:31:14,917 У вас есть его имя? - Ждать. 955 01:31:19,333 --> 01:31:20,667 Здесь ... 956 01:31:21,167 --> 01:31:22,667 Дэвид Келлер. 957 01:31:23,000 --> 01:31:26,708 Наверняка его настоящее имя. Эти ребята любят подписывать свои подвиги. 958 01:32:00,625 --> 01:32:02,958 Гало? * - У меня есть большое дело. 959 01:32:03,167 --> 01:32:06,167 * Келлер работал на Pegasus за 3 месяца до релиза. 960 01:32:06,375 --> 01:32:10,583 * Невозможно найти его след. Он исчезает с радаров с июня. 961 01:32:11,500 --> 01:32:13,542 Кэролайн, я позвоню тебе. 962 01:32:46,000 --> 01:32:48,500 «Я жду рейса» 963 01:32:56,958 --> 01:32:59,042 Вернитесь на свое место, пожалуйста. 964 01:34:01,542 --> 01:34:02,917 Что это за звук? 965 01:34:03,125 --> 01:34:05,083 Я не знаю. Похоже 966 01:34:05,292 --> 01:34:06,542 * помехи. 967 01:34:09,208 --> 01:34:11,958 * я снимаю свой телефон, это невыносимо. 968 01:34:14,625 --> 01:34:16,417 Он хотел сделать спрей? 969 01:34:16,625 --> 01:34:19,125 Он хотел разоблачить ману, не разбивать самолет. 970 01:34:19,333 --> 01:34:21,375 МГД не был дефектным, 971 01:34:21,583 --> 01:34:24,375 но он не мог этого вынести с конфликтующими командами. 972 01:34:24,583 --> 01:34:26,333 Келлер и пилоты были там. 973 01:34:27,292 --> 01:34:28,917 Доказательств нет. 974 01:34:29,125 --> 01:34:31,583 Да, это фото Келлер в самолете. 975 01:34:31,792 --> 01:34:33,125 См. Келлер. 976 01:34:33,333 --> 01:34:36,042 Его имя не включено в списке пассажиров. 977 01:34:36,250 --> 01:34:38,458 Я знаю. Обязательно удаляется. 978 01:34:41,833 --> 01:34:43,750 Ждать. Ты на моей стороне? 979 01:34:43,958 --> 01:34:46,083 Ты звал меня. 980 01:34:47,750 --> 01:34:49,750 Ты напишешь эту статью? 981 01:35:01,708 --> 01:35:02,708 В этом времени, 982 01:35:02,750 --> 01:35:05,708 анонимный источник связался с коллегой. 983 01:35:05,917 --> 01:35:07,458 Его информатор утверждал 984 01:35:07,667 --> 01:35:10,333 что отказ двигателя вызвал аварию. 985 01:35:11,250 --> 01:35:13,833 Только когда это найдено крушение, 986 01:35:14,042 --> 01:35:15,375 двигатель был цел. 987 01:35:15,583 --> 01:35:19,208 По данным следствия, пилот боролся с тремя рулями. 988 01:35:19,917 --> 01:35:22,667 Я видел своего коллегу вчера. Он формальный. 989 01:35:22,875 --> 01:35:25,833 Документы могут приходят только от BEA. 990 01:35:27,292 --> 01:35:28,292 Это был ты? 991 01:35:28,792 --> 01:35:29,792 Я ошибся? 992 01:35:30,000 --> 01:35:33,083 я услышал перерыв в приводном валу. 993 01:35:33,292 --> 01:35:36,250 Вы думали, что услышали. Не было. 994 01:35:36,458 --> 01:35:39,333 У самолета была проблема. я не мог дождаться 995 01:35:39,542 --> 01:35:41,625 и пусть другие летают 996 01:35:41,833 --> 01:35:44,208 того же типа. - Ты не прав. 997 01:35:44,917 --> 01:35:46,625 Ты должен был сказать мне об этом. 998 01:35:46,833 --> 01:35:48,792 Как вы можете доверять себе? 999 01:35:49,000 --> 01:35:52,458 Не отпускай. Я знаю, что я прав. - Прости, Матье. 1000 01:35:52,667 --> 01:35:53,875 Вы ненадежны. 1001 01:35:54,083 --> 01:35:55,208 Я больше не с тобой. 1002 01:35:56,750 --> 01:35:57,792 Ждать. 1003 01:35:58,042 --> 01:35:59,708 Ждать! 1004 01:36:14,333 --> 01:36:16,375 Ноэми! Нет, пожалуйста. 1005 01:36:16,583 --> 01:36:18,667 5 минут и я оставлю тебя в покое. 1006 01:36:18,875 --> 01:36:21,792 Он судится со мной. Скажи им, что это был я, вор. 1007 01:36:22,000 --> 01:36:23,458 Что это моя вина. 1008 01:36:23,667 --> 01:36:26,208 Я пойду с ними поговорю, это вернет вас к работе. 1009 01:36:26,417 --> 01:36:30,042 Ты должен помочь мне. Иначе я бы не пришел к вам. 1010 01:36:30,250 --> 01:36:32,792 меня уволят из БЭА, мне никто не верит. 1011 01:36:33,000 --> 01:36:36,833 Я знаю правду об аварии. У меня есть больше, чем это. 1012 01:36:37,875 --> 01:36:39,417 У меня есть больше, чем это. 1013 01:36:39,625 --> 01:36:41,958 Если ты найдешь свое место, мы поверим вам. 1014 01:36:42,167 --> 01:36:43,167 Ждать. 1015 01:36:43,250 --> 01:36:46,583 Я ошибся, это было на CVR. помехи, 1016 01:36:46,792 --> 01:36:50,583 пилоты взлетают самостоятельно наушники, это был взлом. 1017 01:36:50,792 --> 01:36:53,542 Ты меня слушаешь? Поверьте мне. - Отпусти меня! 1018 01:36:53,750 --> 01:36:56,833 Ты слышишь меня - Отпусти меня, я не хочу тебя больше видеть! 1019 01:37:06,917 --> 01:37:10,083 Матье, это очень сложно принять решение. 1020 01:37:11,792 --> 01:37:14,250 Вы знаете, сколько Я ценю вашу работу. 1021 01:37:14,917 --> 01:37:18,917 Вы также знаете, что это коллективный подход имеет для нас решающее значение. 1022 01:37:20,833 --> 01:37:22,792 Вы не приняли это во внимание 1023 01:37:23,000 --> 01:37:27,333 и вы предпочли бы следовать своим инстинктам, не в первый раз, а тут... 1024 01:37:29,042 --> 01:37:30,750 Вы зашли слишком далеко. 1025 01:37:35,083 --> 01:37:38,042 Так что мне придется запросите ваш перевод. 1026 01:37:47,875 --> 01:37:51,667 Извините, мне это понадобится сведения о падении Дофина. 1027 01:37:51,875 --> 01:37:53,167 У меня нет доступа. 1028 01:37:55,458 --> 01:37:58,208 Извини, я должен получить все ваши файлы. 1029 01:38:12,708 --> 01:38:15,125 Вы работали над этим? - У меня нет доступа. 1030 01:38:15,583 --> 01:38:17,625 Только у Поллока и у вас есть. 1031 01:38:20,208 --> 01:38:24,333 Я спешу. - Мне нужно все упаковать, я посылаю тебе это. 1032 01:38:26,125 --> 01:38:28,083 ХОРОШО. Спасибо. 1033 01:39:47,792 --> 01:39:50,500 * Сорок восемь пункт семь, шесть, пять, 1034 01:39:50,708 --> 01:39:52,542 * Шесть, четыре, ноль, семь... 1035 01:39:58,125 --> 01:40:02,000 * Сорок восемь очков семь, шесть, пять, шесть, четыре, 1036 01:40:02,208 --> 01:40:05,417 * ноль, семь, запятая, одна целых восемь, ноль, 1037 01:40:05,625 --> 01:40:08,583 * семь, три, два, семь, восемь. 1038 01:40:42,917 --> 01:40:47,583 * За 2 км взять правая полоса включения на A86. 1039 01:40:52,292 --> 01:40:54,000 Ты слышал? 1040 01:40:54,375 --> 01:40:55,375 Мне жаль? 1041 01:40:55,417 --> 01:40:56,917 За комиссию. 1042 01:40:57,125 --> 01:40:59,333 Да, встреча через 10 дней. 1043 01:41:00,250 --> 01:41:03,583 Мое предложение еще в силе. Я хотел бы, чтобы вы работали с нами. 1044 01:41:04,125 --> 01:41:06,042 Спасибо, приятно познакомиться. 1045 01:41:07,125 --> 01:41:08,625 Я подумаю об этом. 1046 01:41:11,583 --> 01:41:12,908 Вы видели Матье? 1047 01:41:14,083 --> 01:41:15,333 Как он? 1048 01:41:16,083 --> 01:41:17,083 Плохой. 1049 01:41:20,458 --> 01:41:21,958 Это ужасно. 1050 01:41:22,875 --> 01:41:25,708 Он возражал это расследование. 1051 01:41:27,292 --> 01:41:30,667 Вся эта история, эта черная коробка, это преследовало его. 1052 01:41:31,625 --> 01:41:33,417 Ему показалось, что он что-то услышал. 1053 01:41:33,625 --> 01:41:37,667 Какие? Было тихо. Пилоты сняли наушники. 1054 01:41:41,958 --> 01:41:43,292 Откуда вы знаете? 1055 01:41:47,000 --> 01:41:48,958 Для наушников. Откуда вы знаете? 1056 01:41:50,250 --> 01:41:52,083 В отчете говорится. 1057 01:41:53,458 --> 01:41:55,083 BEA уже объявил об этом? 1058 01:41:55,458 --> 01:41:57,333 Нет, Атриан получил его раньше. 1059 01:42:26,250 --> 01:42:27,250 Извините меня. 1060 01:42:27,333 --> 01:42:29,417 У нас есть манифест Дубай-Париж. 1061 01:42:29,625 --> 01:42:32,000 Бальсан ушел. Я даю завтра? 1062 01:42:32,208 --> 01:42:33,292 Кто спросил? 1063 01:42:33,792 --> 01:42:34,792 Матье. 1064 01:42:36,708 --> 01:42:37,708 Дай мне это. 1065 01:42:39,083 --> 01:42:41,375 Он спросил манифест, когда он у нас есть. 1066 01:42:41,583 --> 01:42:43,542 Он хотел печатная версия в Дубае. 1067 01:42:44,792 --> 01:42:46,250 Он сказал тебе, почему? 1068 01:42:46,917 --> 01:42:48,375 Внимание к детали. 1069 01:42:49,042 --> 01:42:50,500 Ты его знаешь. 1070 01:42:52,250 --> 01:42:53,250 Спасибо. 1071 01:43:01,083 --> 01:43:02,167 * Для 50 м, 1072 01:43:02,375 --> 01:43:04,125 * Поверните направо. 1073 01:43:10,833 --> 01:43:12,042 * Продолжать 1074 01:43:12,250 --> 01:43:13,625 * свыше 170 м. 1075 01:43:28,500 --> 01:43:30,083 * Поверни направо. 1076 01:43:40,292 --> 01:43:42,792 * Продолжайте движение еще 110 м. 1077 01:43:52,000 --> 01:43:54,292 * Продолжайте движение еще 90 м. 1078 01:44:13,750 --> 01:44:16,417 * Да, это я. Нам нужно видеть друг друга. 1079 01:44:16,625 --> 01:44:19,833 Давай встретимся на квартире. Мне нужно поговорить с тобой, это важно. 1080 01:44:21,167 --> 01:44:22,500 * Ты слышишь меня? 1081 01:44:23,375 --> 01:44:24,375 Тот. 1082 01:44:24,542 --> 01:44:27,042 * Слушай, я не знаю... 1083 01:44:28,042 --> 01:44:31,417 Может быть, я не слушал вас. Что-то непонятно. 1084 01:44:31,625 --> 01:44:32,992 Нам нужно поговорить об этом. 1085 01:44:35,583 --> 01:44:37,292 * Почему ты ничего не говоришь? 1086 01:44:37,750 --> 01:44:38,750 Ты где? 1087 01:44:38,917 --> 01:44:40,208 Не переживай. 1088 01:44:41,375 --> 01:44:43,583 Я встречу тебя через час, хорошо? 1089 01:44:45,625 --> 01:44:46,833 Я тебя люблю. 1090 01:45:14,667 --> 01:45:15,667 Спасибо. 1091 01:45:16,292 --> 01:45:19,208 Мне отвезти тебя домой? - Нет, я возьму такси. 1092 01:45:19,417 --> 01:45:20,417 Уверены ли вы? 1093 01:45:20,542 --> 01:45:22,250 Тот. Да, действительно. 1094 01:45:27,917 --> 01:45:30,625 * Продолжайте движение еще 90 м. 1095 01:46:16,417 --> 01:46:17,792 * Продолжайте движение еще 50 м. 1096 01:46:34,542 --> 01:46:36,208 * Продолжайте еще 10 м. 1097 01:46:43,792 --> 01:46:46,292 * Вы прибыли в пункт назначения. 1098 01:49:35,208 --> 01:49:37,667 * Жанна для твоего подноса. * - Я открываю. 1099 01:49:43,833 --> 01:49:46,083 * Спасибо. * - Мы обслуживаем. Все хорошо? 1100 01:49:46,292 --> 01:49:49,958 * Он будет двигаться. Предупредите других. * - Я принес тебе твой поднос. 1101 01:49:54,417 --> 01:49:57,458 * Двигается раньше, чем ожидалось. Я тебя люблю. 1102 01:49:59,417 --> 01:50:00,833 * Вы видели кунимбу? 1103 01:50:01,042 --> 01:50:04,833 * Мы правильно сделали, что избежали широкого. После этого он кажется веселым. 1104 01:50:05,042 --> 01:50:08,083 * Последний из CDG. Окна на запад, 3 тыс. видов, 1105 01:50:08,292 --> 01:50:11,208 * дождь, 800 футов, 8 градусов и 1014 в QNH. 1106 01:50:11,417 --> 01:50:14,167 * Мы останемся застрял дома с детьми. 1107 01:50:14,375 --> 01:50:17,417 * Где вы живете? * - к северу от Шарля де Голля. 1108 01:50:17,625 --> 01:50:19,708 * Это в Биаррице ожидается 22 градуса. 1109 01:50:19,917 --> 01:50:22,017 * Ты живешь здесь? Ты ходишь туда-сюда? 1110 01:50:22,125 --> 01:50:25,667 * Как дела. Моя жена Басков и я люблю заниматься серфингом. Нет выбора. 1111 01:50:27,542 --> 01:50:30,292 Что это за шум? 1112 01:50:32,208 --> 01:50:33,917 Это похоже на неприятность. 1113 01:50:38,583 --> 01:50:41,000 Я снимаю трубку, это невыносимо. 1114 01:50:57,458 --> 01:50:58,958 Что это было? 1115 01:50:59,167 --> 01:51:00,208 Я не видел. 1116 01:51:00,417 --> 01:51:01,625 * Путь изменился. 1117 01:51:01,833 --> 01:51:03,083 ФМС сожалеет? 1118 01:51:04,500 --> 01:51:05,500 Я вырезал АП. 1119 01:51:06,917 --> 01:51:08,500 У меня есть элементы управления. 1120 01:51:21,250 --> 01:51:22,250 Что это? 1121 01:51:22,583 --> 01:51:24,458 * УМ снова включился. 1122 01:51:57,750 --> 01:51:59,125 Осторожно, пойдем вниз. 1123 01:51:59,333 --> 01:52:01,042 Я знаю. Ты? 1124 01:52:01,250 --> 01:52:02,417 Нет, я ничего не трогаю. 1125 01:52:02,625 --> 01:52:03,625 Я пытаюсь. 1126 01:52:08,583 --> 01:52:10,042 * Черт, он не реагирует. 1127 01:52:10,150 --> 01:52:11,992 * Швейцарский контроль, скажем высота. 1128 01:52:12,000 --> 01:52:13,750 * Я пытаюсь закрыть FCC. 1129 01:52:13,958 --> 01:52:16,083 * У вас есть проблемы? Я вижу, как ты спускаешься. 1130 01:52:16,292 --> 01:52:17,292 я не пойду 1131 01:52:17,417 --> 01:52:18,542 ко входу. 1132 01:52:18,958 --> 01:52:20,875 * Европейское 24, ты читаешь? 1133 01:52:46,333 --> 01:52:47,667 Есть горы. 1134 01:52:47,875 --> 01:52:49,158 * Безопасность на 15000. 1135 01:52:49,167 --> 01:52:50,250 Потяни со мной. 1136 01:52:50,458 --> 01:52:51,083 Снято! 1137 01:52:51,292 --> 01:52:53,117 я основательно! - Ничего не реагирует! 1138 01:52:54,542 --> 01:52:56,833 * Это кабина. Аварийный спуск. 1139 01:53:12,000 --> 01:53:14,375 * Бля, кто-то взял под контроль. 1140 01:53:15,500 --> 01:53:17,875 * Кто-то пилотирует с нами, черт возьми! 1141 01:53:18,083 --> 01:53:20,792 * Это не правда! Давай печатай! 1142 01:53:36,292 --> 01:53:39,500 * Матье, я представляю, что это я ты выглядишь. 1143 01:53:40,292 --> 01:53:43,292 * Это значит, что я не был неправильно насчет тебя. 1144 01:53:43,500 --> 01:53:46,042 * А еще, что меня никто не найдет. 1145 01:53:46,708 --> 01:53:48,958 * Поэтому сделайте следующее общедоступным. 1146 01:53:50,958 --> 01:53:52,792 * Меня зовут Виктор Поллок. 1147 01:53:53,375 --> 01:53:56,792 * Я работал 20 лет в качестве аналитика в BEA. 1148 01:53:57,000 --> 01:53:59,708 * Много лет назад Ксавьер Рено говорил со мной, 1149 01:53:59,917 --> 01:54:02,417 * Директор P�gase Security. 1150 01:54:02,625 --> 01:54:05,625 * Он хотел информацию заблаговременно устранять неисправности 1151 01:54:05,833 --> 01:54:07,750 * на устройствах Atrian. 1152 01:54:08,708 --> 01:54:10,000 * Он хорошо заплатил. 1153 01:54:10,208 --> 01:54:11,833 * Мне нужны были деньги. 1154 01:54:12,458 --> 01:54:16,875 * Я видел в этом способ чтобы избежать бюрократии. 1155 01:54:19,333 --> 01:54:23,250 * Когда наши отношения были он просил, он просил еще. 1156 01:54:24,417 --> 01:54:27,208 * Выводы необходимо исправить, 1157 01:54:27,417 --> 01:54:31,042 * Ориентировать следственные отчеты по человеческому фактору. 1158 01:54:31,792 --> 01:54:33,125 * Я застрял. 1159 01:54:35,833 --> 01:54:37,958 * И было падение 800. 1160 01:54:39,458 --> 01:54:42,958 * На этот раз он спросил меня возиться с черным ящиком. 1161 01:54:44,875 --> 01:54:48,333 * Я отказался, но он сделал Он угрожал, что бросит меня, так что... 1162 01:54:49,125 --> 01:54:51,333 * Я не прошу тебя быть прощенным. 1163 01:54:51,958 --> 01:54:55,500 * Я, наверное, заслужил то, что что со мной происходит и что меня ждет, 1164 01:54:56,208 --> 01:54:58,542 * но известно, кто его заказал. 1165 01:55:00,208 --> 01:55:01,250 * Матье, 1166 01:55:02,375 --> 01:55:07,000 * Я не водил тебя на сайт, потому что вы могли найти объект. 1167 01:55:07,500 --> 01:55:09,333 * Я знаю, сколько это стоит. 1168 01:55:10,667 --> 01:55:14,292 * Если я запишу это, то есть потому что я доверяю тебе. 1169 01:57:15,167 --> 01:57:16,850 * Снято! * - Я основательно! 1170 01:57:16,958 --> 01:57:18,250 * Ничего не отвечает! 1171 01:57:18,458 --> 01:57:21,375 * Вот кабина. Срочный спуск! 1172 01:58:44,125 --> 01:58:45,750 * Повернись. 1173 01:58:47,042 --> 01:58:48,417 * Повернись. 1174 01:58:49,958 --> 01:58:52,183 * Повернись. Сделайте полукруговой поворот. 1175 01:58:52,292 --> 01:58:55,125 * Присоединяйтесь к маршруту. - Шлюха! 1176 01:58:55,333 --> 01:58:57,250 * Радио включается. 1177 01:58:58,167 --> 01:59:00,042 * Чертова сигнализация! 1178 02:01:15,333 --> 02:01:16,458 Ноемия! 1179 02:01:17,625 --> 02:01:18,625 Как дела? 1180 02:01:18,917 --> 02:01:20,000 Как дела. 1181 02:01:20,917 --> 02:01:23,375 Ты придешь служить мне? - Это будет справедливо. 1182 02:01:23,583 --> 02:01:25,958 я готовлюсь беседа с Фалесом. 1183 02:01:26,167 --> 02:01:28,833 Конечно. Я рад что ты здесь. 1184 02:01:29,042 --> 02:01:31,333 я не мог обойти больше по кругу. 1185 02:01:32,625 --> 02:01:34,375 Если мне нужно, я здесь. 1186 02:01:39,167 --> 02:01:40,833 Идея, что это наше поколение 1187 02:01:41,042 --> 02:01:44,000 медленно прогрессирует, с болью, 1188 02:01:44,208 --> 02:01:46,875 вот от чего это исчезновение пилота. 1189 02:01:47,083 --> 02:01:50,208 Это будет вызов защитить и обезопасить устройства 1190 02:01:50,417 --> 02:01:53,625 где пользовательский интерфейс возьмет все более важное место. 1191 02:01:54,417 --> 02:01:57,667 Я уже слышу некоторых людей судить о наших несоразмерных амбициях, 1192 02:01:57,875 --> 02:01:58,875 глядя на нас как 1193 02:01:58,958 --> 02:02:01,333 Икар воздухоплавание. 1194 02:02:01,542 --> 02:02:05,625 Икар, летящий слишком близко на солнце его восковые крылья таяли 1195 02:02:05,833 --> 02:02:08,292 и умер, брошенный в море. 1196 02:02:09,250 --> 02:02:12,250 Я никогда не знал, был ли он урок этой истории 1197 02:02:12,458 --> 02:02:16,583 это должно быть "ты тоже не летай высокий», как принято думать, 1198 02:02:16,792 --> 02:02:21,250 вернее "забудь воск и перья и выступающий дизайн крыла». 1199 02:02:23,458 --> 02:02:26,167 В этом квесте за инновации... 1200 02:02:28,875 --> 02:02:30,875 ... которыми P�gase Security гордится 1201 02:02:31,083 --> 02:02:34,125 встретить тебя ... * Меня зовут Виктор Поллок. 1202 02:02:34,333 --> 02:02:37,125 * Я проработал 20 лет как аналитик BEA. 1203 02:02:37,333 --> 02:02:38,617 * Несколько лет назад, 1204 02:02:38,625 --> 02:02:40,125 * Ксавье Рено сказал мне, 1205 02:02:40,333 --> 02:02:42,042 * Директор P�gase Security. 1206 02:02:43,917 --> 02:02:45,000 * Он хотел информацию 1207 02:02:45,208 --> 02:02:48,375 * для устранения неполадок на устройствах Atrian. 1208 02:02:48,583 --> 02:02:49,625 * Он хорошо заплатил. 1209 02:02:50,083 --> 02:02:51,583 * Мне нужны были деньги. 1210 02:02:51,792 --> 02:02:53,917 * Я видел в этом способ избежать этого 1211 02:02:54,125 --> 02:02:55,917 * администрация. 1212 02:02:57,125 --> 02:02:58,417 * Когда наши отношения 1213 02:02:58,625 --> 02:03:00,875 * установлен, он есть спросил меня больше. 1214 02:03:02,292 --> 02:03:05,625 * Нужно исправить выводы, ориентировочные отчеты 1215 02:03:05,833 --> 02:03:06,958 * изучение 1216 02:03:07,167 --> 02:03:08,917 * по человеческому фактору. 1217 02:03:10,000 --> 02:03:11,542 * Я застрял. 1218 02:03:13,667 --> 02:03:15,583 * И было падение 800. 1219 02:03:16,167 --> 02:03:18,917 * Он искал меня фальсифицировать черные ящики. 1220 02:03:19,625 --> 02:03:22,208 * Отскок в авария Дубай-Париж, 1221 02:03:22,417 --> 02:03:26,458 * Выводы БЭА следователь был расстроен выводами. 1222 02:03:26,667 --> 02:03:31,458 * Взлом может вызвать трагедии и черные ящики изменились. 1223 02:03:31,667 --> 02:03:35,667 * Увидимся в прямом эфире с директором от BEA, Филипп Ренье. 1224 02:03:36,292 --> 02:03:39,375 * БЭА получено копия записи 1225 02:03:39,583 --> 02:03:42,750 * говорить с кокпит Дубай-Париж. 1226 02:03:42,958 --> 02:03:45,083 * Если их подлинность будет доказана, 1227 02:03:45,292 --> 02:03:48,667 * это будет подтверждено последним прогресс, достигнутый институтом. 1228 02:09:32,625 --> 02:09:36,333 Подзаголовок: ВДМ 118875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.