Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,823 --> 00:00:13,953
NARRATOR". Another pleasant
night steals over Gotham City.
2
00:00:14,161 --> 00:00:16,247
And speaking of stealing...
3
00:00:19,750 --> 00:00:22,711
what unholy alliance is this?
4
00:00:22,920 --> 00:00:28,509
The Catwoman and that cunning
continental criminal, the Sandman?
5
00:00:29,927 --> 00:00:31,929
My record's been clean for months.
6
00:00:32,137 --> 00:00:34,098
I'm no longer even on parole.
7
00:00:34,306 --> 00:00:36,517
You can't blame me for not trusting you.
8
00:00:36,725 --> 00:00:39,353
After all, I haven't been in Gotham City
for long.
9
00:00:39,853 --> 00:00:44,149
If you didn't think you could trust me, why
did you go to the trouble of finding me...
10
00:00:44,358 --> 00:00:46,360
and asking my advice and help?
11
00:00:47,152 --> 00:00:49,071
Good point.
12
00:00:51,073 --> 00:00:53,617
Two of my henchmen
are waiting in the corridor...
13
00:00:53,826 --> 00:00:57,746
to put the rest of my
somnambulistic scheme to work.
14
00:00:58,289 --> 00:01:01,250
Sweet dreams, Sandman.
15
00:01:04,753 --> 00:01:08,757
- How did it go, Sandman?
- Like a lullaby. She can be of great help to me.
16
00:01:09,174 --> 00:01:11,760
What a cat-and-mouse game, Catwoman.
17
00:01:11,969 --> 00:01:14,513
We were so fascinatingly feline.
18
00:01:14,722 --> 00:01:16,307
Thank you, kittens.
19
00:01:16,515 --> 00:01:21,020
Soon J. Pauline Spaghetti's fortune
will be in my claws alone.
20
00:01:21,228 --> 00:01:27,568
And Sandman will find himself entwined
in my cat's cradle forever.
21
00:01:27,943 --> 00:01:30,946
And when J. Pauline Spaghetti's fortune
is in my hands...
22
00:01:31,155 --> 00:01:34,366
I'll put Catwoman to sleep forever.
23
00:01:35,826 --> 00:01:37,745
I have fed the catfish, Catwoman...
24
00:01:37,953 --> 00:01:39,872
watered the caterpillar ferns...
- Mm.
25
00:01:40,080 --> 00:01:42,124
And re-made your couch
in your favorite...
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,251
cat-skin comforter.
- Mm.
27
00:01:44,418 --> 00:01:47,129
And now I should pick up
some fresh catnip.
28
00:01:47,296 --> 00:01:49,131
Mm...
29
00:01:51,425 --> 00:01:55,763
Fresh catnip at this time of night?
30
00:02:00,976 --> 00:02:03,520
- Commissioner Gordon.
- This is Policewoman Mooney.
31
00:02:03,729 --> 00:02:05,481
Your hunch was right.
32
00:02:05,898 --> 00:02:07,733
Meow!
33
00:02:08,442 --> 00:02:10,819
Policewoman Mooney!
Policewoman Mooney!
34
00:02:13,030 --> 00:02:14,907
Something's happened.
35
00:02:15,407 --> 00:02:18,118
Just as we suspected, Chief O'Hara.
36
00:02:18,327 --> 00:02:20,829
Sandman and Catwoman are in cahoots.
37
00:02:21,038 --> 00:02:24,833
In spite of all her promises
to go straight. Ha.
38
00:02:25,209 --> 00:02:27,294
You know what this could mean
to Gotham City?
39
00:02:27,503 --> 00:02:31,924
'Tis an ill wind that blows
across this proud borough tonight.
40
00:02:32,132 --> 00:02:35,594
I hesitate calling on Batman
at this hour, but...
41
00:02:35,803 --> 00:02:38,305
Especially since no crime
has been committed.
42
00:02:38,514 --> 00:02:40,641
No crime? My every instinct tells me...
43
00:02:40,849 --> 00:02:44,603
that a member of our own fine force,
Policewoman Mooney, is in dire danger.
44
00:02:44,812 --> 00:02:46,313
And who knows what may follow...
45
00:02:46,522 --> 00:02:49,525
when Gotham City's foremost
female felon, Catwoman...
46
00:02:49,733 --> 00:02:53,362
has aligned herself
with Europe's crack criminal, Sandman.
47
00:02:53,570 --> 00:02:57,825
I must alert the Caped Crusader
for the sake of us all.
48
00:02:58,242 --> 00:02:59,368
There it is again.
49
00:03:00,786 --> 00:03:03,122
That funny beeping sound
from Bruce's study.
50
00:03:03,288 --> 00:03:06,834
Uh, no doubt some of his
hi-fi equipment needs adjusting.
51
00:03:07,042 --> 00:03:09,294
Now, excuse me, madam.
52
00:03:11,130 --> 00:03:12,881
Hi-fi?
53
00:03:13,090 --> 00:03:16,260
Beeping with Bruce out of the city?
54
00:03:16,969 --> 00:03:20,889
I'm sorry to report, sir,
but Batman is away on personal business.
55
00:03:21,223 --> 00:03:25,519
Oh. Uh, of course. Thank you.
56
00:03:26,520 --> 00:03:29,690
He's away on personal business.
57
00:03:30,691 --> 00:03:33,360
I'm afraid we've been overlooking
something, Chief O'Hara.
58
00:03:33,569 --> 00:03:36,697
Batman has a life of his own
which we know nothing about.
59
00:03:36,905 --> 00:03:41,201
Well, even Batman is entitled
to a wee bit of privacy.
60
00:03:41,410 --> 00:03:43,412
Oh, if I might make a suggestion.
61
00:03:43,620 --> 00:03:44,663
Do. Please do.
62
00:03:44,872 --> 00:03:47,624
- The Bat-Signal, commissioner.
- Good.
63
00:03:56,341 --> 00:03:59,178
NARRATOR".
Meanwhile in the back country...
64
00:03:59,928 --> 00:04:01,388
Bruce, the Bat-Signal.
65
00:04:03,140 --> 00:04:04,975
There must be trouble in Gotham City.
66
00:04:05,392 --> 00:04:07,227
I sure hope Batman sees it.
67
00:04:07,770 --> 00:04:09,730
Yes, so do I.
68
00:04:14,401 --> 00:04:15,694
Sack time, fellas.
69
00:04:15,903 --> 00:04:17,905
Go down to the creek and brush your teeth.
70
00:04:18,113 --> 00:04:21,408
Then come back
and hit the old sleeping bags.
71
00:04:30,876 --> 00:04:32,127
We better get back to town.
72
00:04:32,336 --> 00:04:36,924
How? We can't take these boys out of here
on a 20-mile hike this time of night.
73
00:04:38,050 --> 00:04:39,134
What's the matter?
74
00:04:39,343 --> 00:04:40,719
My ear's ringing.
75
00:04:40,928 --> 00:04:42,930
It's probably the altitude.
76
00:04:43,138 --> 00:04:44,348
Some altitude.
77
00:04:44,556 --> 00:04:49,603
It keeps saying, "To the Batpoles,
to the Batpoles, to the Batpoles."
78
00:06:08,557 --> 00:06:10,142
NARRATOR".
What do we have here?
79
00:06:10,350 --> 00:06:13,312
An advertising stunt?
80
00:06:13,520 --> 00:06:16,940
Or maybe something else entirely?
81
00:06:17,149 --> 00:06:18,692
Do you really think she's asleep?
82
00:06:18,901 --> 00:06:21,612
Or else she's putting on a great act.
83
00:06:21,820 --> 00:06:23,989
Good heavens, who's that man?
84
00:06:24,197 --> 00:06:26,241
He can't be part of the display.
85
00:06:41,298 --> 00:06:46,136
You mean the young lady taken out of that
window wasn't even employed by your store?
86
00:06:46,345 --> 00:06:51,433
That's right, the girl we hired wasn't supposed
to go to sleep on the job until noon today.
87
00:06:51,642 --> 00:06:54,937
While no one was watching, this other
female managed to get through security...
88
00:06:55,103 --> 00:06:56,855
and make her way to the bed.
89
00:06:57,022 --> 00:06:59,483
Of course, she was asleep in an instant.
90
00:06:59,691 --> 00:07:01,318
Those Morpheus Mattresses.
91
00:07:01,526 --> 00:07:03,070
Like sleeping on a zephyr.
92
00:07:03,278 --> 00:07:05,530
This is no time for a sales pitch,
Mr. Smuggly.
93
00:07:05,739 --> 00:07:08,617
I'll call you back
as soon as we have something to go on.
94
00:07:10,077 --> 00:07:13,497
Good thing we don't run this department
like he runs that slumber section. Heh.
95
00:07:13,705 --> 00:07:17,376
Slumber section, Morpheus Mattresses,
sleeping on a zephyr?
96
00:07:17,584 --> 00:07:20,462
Mother Machree,
we're on the same wavelength.
97
00:07:20,671 --> 00:07:23,256
- Sandman?
- Can there be any doubt about it?
98
00:07:23,465 --> 00:07:26,051
Or that Catwoman is somehow involved?
99
00:07:26,259 --> 00:07:29,846
Be careful of that.
It's still warm from the last try.
100
00:07:30,055 --> 00:07:33,976
Grain by grain, the hen fills her belly,
Chief O'Hara.
101
00:07:34,184 --> 00:07:35,227
Sir?
102
00:07:35,435 --> 00:07:39,481
A pithy proverb about patience.
Batman told it to me himself.
103
00:07:40,649 --> 00:07:44,111
Alfred, that beeping sound
is beginning to disturb me.
104
00:07:44,319 --> 00:07:46,571
I'll have another go at the hi-fi, madam.
105
00:07:52,327 --> 00:07:53,370
Oh.
106
00:07:53,662 --> 00:07:56,039
No, sir. I regret to inform you...
107
00:07:57,416 --> 00:07:58,667
One second. He's here now.
108
00:08:01,503 --> 00:08:04,589
I've been sorely tempted
to have this device disconnected, sir.
109
00:08:04,798 --> 00:08:07,092
I well understand, Alfred.
Yes, commissioner?
110
00:08:07,300 --> 00:08:08,468
Batman. Batman.
111
00:08:08,677 --> 00:08:12,347
I... I won't waste time telling you
how glad I am to have finally reached you.
112
00:08:12,556 --> 00:08:13,765
Please don't. Go on.
113
00:08:13,974 --> 00:08:17,644
Well, we suspect that canny continental
crook, Sandman, is in Gotham City...
114
00:08:17,853 --> 00:08:20,022
has made contact with Catwoman,
and the two of...
115
00:08:20,439 --> 00:08:23,817
Say no more. We'll be there
in a matter of minutes, commissioner.
116
00:08:24,026 --> 00:08:25,777
About that ringing in your ears...
117
00:08:25,986 --> 00:08:28,280
Oh, it's louder than ever.
118
00:08:29,406 --> 00:08:31,241
- To the Batpoles!
- To the Batpoles!
119
00:08:52,512 --> 00:08:56,224
Once more, what do we have here?
120
00:08:56,433 --> 00:09:00,937
Today's exclusive scoop
is Sleeping Beauty.
121
00:09:01,146 --> 00:09:03,148
Or rather the young lady
who was abducted...
122
00:09:03,315 --> 00:09:06,401
from the Morpheus Mattress
window display this morning...
123
00:09:06,985 --> 00:09:09,696
and miraculously made her escape...
124
00:09:09,905 --> 00:09:15,494
and just appeared in our studio here
to tell her story.
125
00:09:15,702 --> 00:09:18,205
- Catwoman.
- No, I'm not here to tell my story.
126
00:09:18,413 --> 00:09:21,166
She should get an award for sheer gall.
127
00:09:21,374 --> 00:09:26,588
I'm here to tell about
the most heavenly sleep I've ever had.
128
00:09:27,005 --> 00:09:29,007
Yes. Well, there I was.
129
00:09:29,591 --> 00:09:31,259
Your run-of-the-mill customer...
130
00:09:31,802 --> 00:09:33,553
having just bought this nightgown.
131
00:09:33,762 --> 00:09:38,016
When I saw the mattress display in the
window, well, I thought I'd catch a cat...
132
00:09:38,225 --> 00:09:39,810
Forty winks.
133
00:09:40,018 --> 00:09:44,981
And the next moment,
there I was sleeping like a dream.
134
00:09:45,190 --> 00:09:48,318
Completely unaware
that you were in a store window.
135
00:09:48,735 --> 00:09:50,403
Oh, unaware.
136
00:09:50,612 --> 00:09:53,115
Thanks to Dr. Somnambula...
137
00:09:53,323 --> 00:09:56,868
I can sleep anywhere, any time.
138
00:09:57,202 --> 00:09:59,246
Dr. Somnambula?
139
00:09:59,454 --> 00:10:02,415
I'm sorry, but this is no place
for free commercials.
140
00:10:02,791 --> 00:10:04,793
I wouldn't do that.
141
00:10:05,001 --> 00:10:08,630
Well, you see, I bought all these
nightgowns, but I couldn't sleep.
142
00:10:08,839 --> 00:10:11,550
Dr. Somnambula cured me.
143
00:10:11,758 --> 00:10:15,011
Dr. Somnambula can make anyone sleep.
144
00:10:15,428 --> 00:10:16,513
Uh... Uh...
145
00:10:16,680 --> 00:10:19,558
Let's get back to your abduction.
146
00:10:20,016 --> 00:10:23,645
Shall we, ladies and gentlemen?
Ha-ha.
147
00:10:26,940 --> 00:10:28,900
She's gone. Heh-heh.
148
00:10:29,276 --> 00:10:31,403
Of course she's gone.
149
00:10:31,945 --> 00:10:35,907
There's a devious and dangerous design here
someplace, Chief O'Hara.
150
00:10:36,074 --> 00:10:38,368
I'm beginning to think you're right,
commissioner.
151
00:10:38,743 --> 00:10:41,663
And what audacious arrogance.
152
00:10:42,205 --> 00:10:44,166
Where the devil is Batman?
153
00:10:45,375 --> 00:10:47,127
But while the Caped Crusaders...
154
00:10:47,294 --> 00:10:51,089
head for their rendezvous
with a diabolical destiny...
155
00:10:51,423 --> 00:10:57,179
once more, what do we have here
in this abandoned mattress factory?
156
00:10:57,387 --> 00:10:58,597
You surprised me, Catwoman.
157
00:10:58,763 --> 00:11:01,725
I saw the broadcast,
you were charmingly convincing.
158
00:11:01,933 --> 00:11:05,896
- Except when I almost said "catnap." Hm?
- But you didn't.
159
00:11:06,104 --> 00:11:08,648
Your disguise was perfect
and it worked like a dream.
160
00:11:08,857 --> 00:11:11,693
Now all of Gotham City will have heard
of Dr. Somnambula...
161
00:11:11,902 --> 00:11:16,114
and no one will suspect that I shall
be he. Not even J. Pauline Spaghetti.
162
00:11:17,490 --> 00:11:21,661
Don't be alarmed. That phone is listed
as my office. Pretend you're my nurse.
163
00:11:24,497 --> 00:11:26,499
Dr. Somnambula's office.
164
00:11:26,708 --> 00:11:31,296
Uh, this is J. Pauline Spaghetti. Hm.
I'd like to speak to the doctor.
165
00:11:31,671 --> 00:11:34,382
The doctor is quite busy at the moment,
Mrs. Spaghetti.
166
00:11:34,591 --> 00:11:38,470
There are 80 patients in the office,
206 in the waiting room...
167
00:11:38,678 --> 00:11:42,933
and the line outside extends
around Gotham Park several times.
168
00:11:43,308 --> 00:11:48,021
I am only interested in my own problems,
nobody else's.
169
00:11:48,230 --> 00:11:52,025
I saw that Sleeping Beauty
on television today.
170
00:11:52,192 --> 00:11:57,656
Uh, I want to know what his fee is
for a penthouse call.
171
00:11:58,823 --> 00:12:00,951
Penthouse call.
172
00:12:02,410 --> 00:12:04,079
Fifty thousand dollars.
173
00:12:04,287 --> 00:12:07,916
I will give him a hundred thousand
if he's here in 10 minutes.
174
00:12:08,124 --> 00:12:12,003
Top floor of the J.
Pauline Spaghetti Hotel.
175
00:12:12,212 --> 00:12:14,839
I'll give him your message, Mrs. Spaghetti.
176
00:12:15,048 --> 00:12:17,300
He'll try to get back to you today.
177
00:12:18,760 --> 00:12:20,512
- Did we get the 50?
- Hundred thousand.
178
00:12:20,679 --> 00:12:24,724
Ha-ha-ha-ha-ha. What fun I'll have
with all those billions of dollars.
179
00:12:24,933 --> 00:12:26,851
You'll have, Sandman?
180
00:12:27,060 --> 00:12:28,687
We'll have, Catwoman.
181
00:12:28,895 --> 00:12:30,730
That's better.
182
00:12:30,939 --> 00:12:33,608
I do hope this little caper
will attract Batman and Robin.
183
00:12:33,817 --> 00:12:36,486
I hope so too.
That's where I thought you'd be invaluable.
184
00:12:36,695 --> 00:12:39,447
- As a decoy for the Dynamic Duo?
- Not exactly a decoy.
185
00:12:39,614 --> 00:12:42,993
Between us, we should be able
to handle the caped crime-fighters.
186
00:12:43,201 --> 00:12:44,619
Perfectly.
187
00:12:49,249 --> 00:12:51,793
- That was a quick trip.
- Yes.
188
00:12:54,296 --> 00:12:58,216
Commissioner Gordon and Chief O'Hara
didn't have much to offer.
189
00:12:58,425 --> 00:13:00,552
One, a policewoman has vanished.
190
00:13:00,760 --> 00:13:04,055
Two, Catwoman and Sandman
are apparently in cahoots.
191
00:13:04,264 --> 00:13:06,808
Three, a girl was abducted
from a store window.
192
00:13:07,017 --> 00:13:08,601
Four, she turned up on television.
193
00:13:08,810 --> 00:13:11,396
And five, she disappeared.
194
00:13:11,604 --> 00:13:13,565
You're right, Batman, it's nothing.
195
00:13:13,773 --> 00:13:18,987
Of course, as Commissioner Gordon says,
it all could be building up to something.
196
00:13:19,195 --> 00:13:21,990
Let's try putting ourselves
into Sandman's shoes.
197
00:13:22,198 --> 00:13:24,159
What would he be after?
198
00:13:24,367 --> 00:13:26,619
Money.
Isn't that what we've always heard?
199
00:13:26,828 --> 00:13:28,413
Exactly, old chum.
200
00:13:28,621 --> 00:13:32,625
And into whose eyes would he scatter
his sand to get that money?
201
00:13:32,834 --> 00:13:33,960
Someone very rich.
202
00:13:34,169 --> 00:13:38,214
And very likely,
someone who has trouble sleeping.
203
00:13:38,423 --> 00:13:43,428
Or why the pointed plug on television
for Dr. Somnambula?
204
00:13:43,636 --> 00:13:44,888
Holy alter ego.
205
00:13:45,096 --> 00:13:47,599
You think Sandman and Dr. Somnambula
are one and the same?
206
00:13:47,766 --> 00:13:53,271
I do, Robin. And I also think
that ersatz Sleeping Beauty is Catwoman.
207
00:13:53,480 --> 00:13:59,069
And it's all some murky masquerade
to hoodwink a hapless, sleepless moneybags.
208
00:13:59,277 --> 00:14:02,906
Now, can you name
some famous insomniacs?
209
00:14:03,114 --> 00:14:05,367
Well, there was Olaf the Sad of Norway.
210
00:14:05,575 --> 00:14:07,327
He's been dead for 800 years.
211
00:14:07,535 --> 00:14:10,872
And that famous Chinese historian,
Fu Hop Chung.
212
00:14:11,081 --> 00:14:13,500
Born with no eyelids.
213
00:14:13,708 --> 00:14:17,253
The French empress whose head stayed awake
even after she'd been guillotined?
214
00:14:17,462 --> 00:14:22,258
Poor creature. No, no, it must be
someone here in Gotham City right now.
215
00:14:22,467 --> 00:14:25,845
Let's give the Batcomputer a crack at it.
216
00:14:35,480 --> 00:14:37,399
Batman, look!
217
00:14:37,690 --> 00:14:39,067
Why...?
218
00:14:39,275 --> 00:14:40,860
What skinny macaroni.
219
00:14:41,069 --> 00:14:43,780
No. It's spaghetti, Robin.
220
00:14:43,988 --> 00:14:47,575
A variety of elementary paste...
221
00:14:47,784 --> 00:14:53,623
larger than vermicelli,
but not as tubular as maca...
222
00:14:54,082 --> 00:14:56,292
That's it. Spaghetti.
223
00:14:56,501 --> 00:15:00,422
J. Pauline Spaghetti,
one of the richest women in the world...
224
00:15:00,588 --> 00:15:03,133
who made a fortune in noodles...
225
00:15:03,341 --> 00:15:07,303
and who searched the world over
for a solution to her sleeping problems.
226
00:15:07,512 --> 00:15:11,057
Is that the J. Pauline Spaghetti
who owns the J. Pauline Spaghetti Hotel?
227
00:15:11,224 --> 00:15:16,312
One and the same. And she's right here
at that hotel in Gotham City now.
228
00:15:16,521 --> 00:15:19,065
There isn't a second to waste, Robin.
229
00:15:21,901 --> 00:15:25,155
How long have you been suffering
from insomnia, Mrs. Spaghetti?
230
00:15:25,780 --> 00:15:30,910
Ever since I made my second billion
with my secret noodle recipe.
231
00:15:31,119 --> 00:15:33,371
Heh-heh. That's very interesting.
232
00:15:33,580 --> 00:15:38,668
Oh, about seven years ago,
I did doze for a few moments...
233
00:15:38,877 --> 00:15:41,546
at a rock 'n' roll concert.
234
00:15:41,796 --> 00:15:43,756
Since then, nothing.
235
00:15:44,215 --> 00:15:47,177
I'm sure I can help you, Mrs. Spaghetti.
236
00:15:51,347 --> 00:15:53,308
First of all...
237
00:15:54,184 --> 00:15:57,020
let's see what the stethoscope tells us.
238
00:16:00,106 --> 00:16:02,650
What does the stethoscope tell you
about my forehead?
239
00:16:02,817 --> 00:16:05,111
Ha-ha-ha. My dear Mrs. Spaghetti.
240
00:16:05,320 --> 00:16:08,990
The intransitive roots of your sensory-motor
activity are located right here...
241
00:16:09,199 --> 00:16:12,827
between your paladinious canals
and your sinualidated cavities.
242
00:16:13,036 --> 00:16:15,788
Wonderful.
243
00:16:18,625 --> 00:16:20,418
Are you asleep, Mrs. Spaghetti?
244
00:16:20,835 --> 00:16:23,046
Yes, doctor.
245
00:16:23,505 --> 00:16:25,632
Where do you keep your financial records?
246
00:16:25,840 --> 00:16:29,594
In my dressing table,
just like any other woman.
247
00:16:30,678 --> 00:16:32,847
Get them for me.
248
00:16:59,958 --> 00:17:03,086
Here's my financial journal.
249
00:17:03,586 --> 00:17:06,714
Go back to bed again and lie down,
Mrs. Spaghetti.
250
00:17:06,923 --> 00:17:10,093
Sweet dreams,
and let nothing disturb you.
251
00:17:20,436 --> 00:17:22,355
"Oil fields:"
252
00:17:22,564 --> 00:17:27,193
Texas, Oklahoma, Saudi Arabia,
Outer Mongolia.
253
00:17:28,152 --> 00:17:31,781
Montana, South Africa, Brazil.
254
00:17:32,657 --> 00:17:36,452
Gotham City National Bank,
Gotham City Security Bank...
255
00:17:36,661 --> 00:17:39,539
"Gotham City Continental Bank,
Gotham City..."
256
00:17:46,879 --> 00:17:49,882
I told you to stay on the terrace
in case I ran into trouble.
257
00:17:50,049 --> 00:17:51,342
You've run into trouble.
258
00:17:51,676 --> 00:17:54,470
A funny-looking jalopy
parked in the rear alley a minute ago.
259
00:17:54,679 --> 00:17:57,140
Some kind of a hook
snagged the terrace railing.
260
00:17:57,348 --> 00:18:02,103
And two way-out characters are climbing
up the wall on ropes. Real weirdoes.
261
00:18:02,312 --> 00:18:04,772
Batman and Robin. Get out of here.
262
00:18:04,981 --> 00:18:06,858
By the front way.
263
00:18:07,150 --> 00:18:09,736
I'll wrap this up in a jiffy.
264
00:18:31,466 --> 00:18:33,760
- What happened?
- You've been in the land of Nod...
265
00:18:33,968 --> 00:18:36,429
Mrs. Spaghetti.
Not for long, but it was a start.
266
00:18:37,263 --> 00:18:41,142
Oh, wonderful.
267
00:18:41,476 --> 00:18:45,980
You are my savior, Dr. Somnambula.
268
00:18:46,189 --> 00:18:48,816
Oh, I want you always by my side.
269
00:18:49,025 --> 00:18:51,986
I want you to call me J. Pauline.
270
00:18:56,324 --> 00:19:00,578
- Batman. Robin. What brings you here?
- He did.
271
00:19:00,787 --> 00:19:03,289
If he's Dr. Somnambula.
272
00:19:03,498 --> 00:19:09,253
Oh, indeed he is.
My own beloved Dr. Somnambula.
273
00:19:09,462 --> 00:19:14,175
He has just given me the first real sleep
I have had in years.
274
00:19:14,342 --> 00:19:16,177
We have good reason to believe...
275
00:19:16,344 --> 00:19:21,516
that Dr. Somnambula is also Sandman,
the notorious European criminal.
276
00:19:21,724 --> 00:19:22,767
And after your money.
277
00:19:23,142 --> 00:19:25,269
That is utterly ridiculous.
278
00:19:25,770 --> 00:19:29,399
He may just have stolen something
while you were asleep.
279
00:19:29,607 --> 00:19:32,402
- Do you keep your valuables here?
- Yes.
280
00:19:32,610 --> 00:19:34,904
My dressing table drawer.
281
00:19:37,657 --> 00:19:39,117
You must keep busy, Batman.
282
00:19:39,325 --> 00:19:42,120
Climbing walls
and making unfounded accusations.
283
00:19:42,328 --> 00:19:43,454
Unfounded?
284
00:19:43,663 --> 00:19:45,540
We know you're in cahoots with Catwoman.
285
00:19:45,873 --> 00:19:48,376
Catwoman? Who is Catwoman?
286
00:19:48,876 --> 00:19:52,422
We'll talk about that later.
And if anything's missing...
287
00:19:52,630 --> 00:19:54,924
There is nothing missing.
288
00:19:55,133 --> 00:19:57,427
MY jewelry.
289
00:19:57,635 --> 00:19:59,929
My financial ledger.
290
00:20:00,138 --> 00:20:05,059
Two or 300,000 dollars
I keep for pin money. It is all here.
291
00:20:05,268 --> 00:20:07,145
- Are you sure?
- I am positive.
292
00:20:07,562 --> 00:20:14,527
And I refuse to listen to any more nonsense
about that medical genius, Dr. Somnambula.
293
00:20:14,736 --> 00:20:16,195
He...
294
00:20:16,738 --> 00:20:17,780
He's gone.
295
00:20:21,826 --> 00:20:27,165
Oh. You've driven him away
with your stupid charges.
296
00:20:27,373 --> 00:20:28,416
I'm sorry.
297
00:20:29,000 --> 00:20:31,210
Even before he was paid.
298
00:20:31,419 --> 00:20:32,837
I apologize.
299
00:20:33,045 --> 00:20:36,632
Oh, how can I ever sleep again?
300
00:20:37,216 --> 00:20:41,345
I don't know whether I can help
you with that, Mrs. Spaghetti.
301
00:20:41,554 --> 00:20:43,931
Perhaps if we left you alone.
302
00:20:44,515 --> 00:20:47,602
Yes. Suppose you do that.
303
00:20:47,810 --> 00:20:49,604
That door leads to the hall.
304
00:20:49,812 --> 00:20:51,481
The hall leads to the elevator.
305
00:20:51,689 --> 00:20:57,069
The elevator leads to the street.
It's quicker than any Batrope.
306
00:21:04,076 --> 00:21:06,996
NARRATOR". Moments later,
in the Morpheus Mattress Factory...
307
00:21:07,163 --> 00:21:10,500
Batman and Robin are back
on the Sandman's trail.
308
00:21:10,708 --> 00:21:12,418
That was a brainstorm of yours.
309
00:21:12,627 --> 00:21:15,671
Checking with Commissioner Gordon about
the signs in Sleeping Beauty's window.
310
00:21:15,838 --> 00:21:19,592
Our encounter with J. Pauline Spaghetti
woke me up a little, old churn.
311
00:21:19,759 --> 00:21:22,011
But let's beware and be wary.
312
00:21:22,178 --> 00:21:28,142
There is something about this place
that seems a little strange.
313
00:21:31,395 --> 00:21:33,272
It's nap time for both of you.
314
00:23:18,377 --> 00:23:21,088
All right, boys, put him to bed.
315
00:23:23,049 --> 00:23:26,135
This machine will button you up forever,
Batman.
316
00:23:26,344 --> 00:23:29,639
Wonder Boy, or whatever they call you,
start the machine.
317
00:23:37,146 --> 00:23:39,982
Robin. What have they done to you?
318
00:23:46,572 --> 00:23:51,285
I'm sorry we can't remain for the last stitch,
but you were right about me and Catwoman.
319
00:23:51,494 --> 00:23:54,830
And I promised her a little souvenir
of this quilting bee.
320
00:23:56,165 --> 00:23:59,460
Robin will fill the bill nicely. Take him.
26073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.