All language subtitles for [English] Sword Snow Stride episode 38 - 1190687v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,665 [A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow.] 2 00:00:01,689 --> 00:00:03,116 [His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away.] 3 00:00:03,140 --> 00:00:06,356 [Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt.] 4 00:00:06,380 --> 00:00:12,170 [When the deed is done, to a life of anonymity he returns.] 5 00:01:24,870 --> 00:01:30,026 [Sword Snow Stride] 6 00:01:30,050 --> 00:01:33,630 [Episode 38] 7 00:02:36,374 --> 00:02:37,374 Don't attack. 8 00:02:58,654 --> 00:02:59,654 News? 9 00:03:05,614 --> 00:03:06,934 The Guangling army accosted them. 10 00:03:07,614 --> 00:03:09,430 Li Chun Gang exited the carriage 11 00:03:09,454 --> 00:03:10,909 and swept everyone away with one slash. 12 00:03:10,933 --> 00:03:11,933 And? 13 00:03:20,534 --> 00:03:22,094 How many soldiers did Zhao Yi dispatch? 14 00:03:23,814 --> 00:03:24,814 Around two thousand. 15 00:03:26,894 --> 00:03:28,734 Li Chun Gang was alone and only had one sword? 16 00:03:30,094 --> 00:03:31,549 Yes. 17 00:03:31,573 --> 00:03:34,269 After that, no one dared to stop the carriage. 18 00:03:34,293 --> 00:03:35,293 It headed to the north. 19 00:03:36,454 --> 00:03:37,454 Impressive. 20 00:03:38,374 --> 00:03:39,470 What about Xu Feng Nian? 21 00:03:39,494 --> 00:03:40,494 Did he show himself? 22 00:03:42,214 --> 00:03:44,149 If Li Chun Gang is on that carriage, 23 00:03:44,173 --> 00:03:46,109 Xu Feng Nian is too. 24 00:03:46,133 --> 00:03:47,573 Even if he isn't, it doesn't matter. 25 00:03:49,094 --> 00:03:50,453 I'm traveling westward with you. 26 00:03:51,374 --> 00:03:52,494 If Li Chun Gang isn't here 27 00:03:53,094 --> 00:03:54,094 to stop you, no one can. 28 00:03:55,613 --> 00:03:56,774 It's foolproof then. 29 00:03:58,733 --> 00:03:59,733 I finally 30 00:04:00,534 --> 00:04:01,974 had a good night's sleep. 31 00:04:03,413 --> 00:04:04,350 Master. 32 00:04:04,374 --> 00:04:05,790 Let's not dally. 33 00:04:05,814 --> 00:04:06,853 I can't wait 34 00:04:07,413 --> 00:04:08,534 to arrive at Western Shu. 35 00:04:09,613 --> 00:04:10,613 Good. 36 00:04:15,934 --> 00:04:16,934 Wake up. 37 00:04:57,693 --> 00:04:58,510 Master. 38 00:04:58,534 --> 00:04:59,814 Why are we abandoning the horse? 39 00:05:00,494 --> 00:05:01,494 Riding a horse 40 00:05:02,374 --> 00:05:03,494 attracts attention. 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,333 We'll finish the rest of the trip 42 00:05:07,893 --> 00:05:09,190 via maritime routes. 43 00:05:09,214 --> 00:05:10,214 It's safer. 44 00:05:33,054 --> 00:05:34,269 We'll 45 00:05:34,293 --> 00:05:35,293 board the ship in front 46 00:05:35,974 --> 00:05:37,070 and follow 47 00:05:37,094 --> 00:05:38,094 the river. 48 00:05:38,654 --> 00:05:40,494 We keep changing our pace and path. 49 00:05:41,054 --> 00:05:41,534 Master. 50 00:05:42,054 --> 00:05:43,669 We don't need to be this cautious. 51 00:05:43,693 --> 00:05:45,173 No one can catch up to us anyway. 52 00:06:46,974 --> 00:06:47,974 Xu Feng Nian? 53 00:06:49,853 --> 00:06:50,853 Impossible. 54 00:07:03,214 --> 00:07:04,214 Impossible. 55 00:07:06,894 --> 00:07:08,229 Do you remember what I told you 56 00:07:08,253 --> 00:07:09,373 in Wudi City? 57 00:07:12,694 --> 00:07:14,589 Why did you save me? 58 00:07:14,613 --> 00:07:16,269 Your journey shouldn't end here. 59 00:07:16,293 --> 00:07:17,293 Go now! 60 00:07:19,894 --> 00:07:20,894 Your journey 61 00:07:21,574 --> 00:07:22,614 shouldn't end in Wudi City 62 00:07:24,813 --> 00:07:25,813 but here. 63 00:07:26,733 --> 00:07:27,733 You saved me in Wudi City 64 00:07:28,733 --> 00:07:30,094 so that you can stop me here? 65 00:07:31,454 --> 00:07:32,589 It doesn't make sense. 66 00:07:32,613 --> 00:07:33,190 I don't mean to save 67 00:07:33,214 --> 00:07:34,630 or stop you here 68 00:07:34,654 --> 00:07:35,654 for you. 69 00:07:36,253 --> 00:07:37,293 I never see you 70 00:07:38,694 --> 00:07:39,894 as my enemy anyway. 71 00:07:42,293 --> 00:07:43,334 You're here for me. 72 00:07:46,933 --> 00:07:49,133 That day when my mother was assassinated in the capital, 73 00:07:50,813 --> 00:07:52,014 where were you? 74 00:07:52,894 --> 00:07:54,214 Xu Xiao must have looked into it. 75 00:07:55,454 --> 00:07:56,510 I wasn't in the capital. 76 00:07:56,534 --> 00:07:57,589 I was occupied elsewhere. 77 00:07:57,613 --> 00:07:59,133 I investigated the order given to you. 78 00:08:00,454 --> 00:08:01,430 I also asked someone 79 00:08:01,454 --> 00:08:02,694 to question those 80 00:08:03,694 --> 00:08:05,110 who survived. 81 00:08:05,134 --> 00:08:06,134 Eunuch Han. 82 00:08:08,134 --> 00:08:09,734 On the day of my mother's assassination, 83 00:08:10,813 --> 00:08:12,053 you were in the capital. 84 00:08:16,933 --> 00:08:17,933 So 85 00:08:18,613 --> 00:08:19,694 someone saw me then? 86 00:08:20,214 --> 00:08:21,389 Indeed. 87 00:08:21,413 --> 00:08:22,589 But he doesn't know you. 88 00:08:22,613 --> 00:08:23,613 It's not a big deal 89 00:08:24,493 --> 00:08:25,813 because you're very recognizable. 90 00:08:26,334 --> 00:08:27,550 He can always mistake me for someone else. 91 00:08:27,574 --> 00:08:28,909 I already had a hunch, 92 00:08:28,933 --> 00:08:29,974 and my trip to Wudi City 93 00:08:31,253 --> 00:08:32,813 only confirmed my guess. 94 00:08:33,813 --> 00:08:34,813 Was he 95 00:08:35,574 --> 00:08:36,894 in the capital that day? 96 00:08:44,373 --> 00:08:45,373 [Eunuch Han] Yes, he was. 97 00:08:46,654 --> 00:08:47,654 You were in the capital. 98 00:08:48,733 --> 00:08:49,733 Why is that? 99 00:08:51,053 --> 00:08:52,630 Because the royal family was killing my mother, 100 00:08:52,654 --> 00:08:53,349 and they needed 101 00:08:53,373 --> 00:08:55,229 the best fighter in the imperial palace to stand guard. 102 00:08:55,253 --> 00:08:57,829 However, you were all scared of Beiliang's retaliation 103 00:08:57,853 --> 00:09:00,550 so they forged a royal order to prove that you were not in the capital. 104 00:09:00,574 --> 00:09:01,694 That said, you didn't expect 105 00:09:02,413 --> 00:09:04,253 my mother to get out of the pinch. 106 00:09:06,214 --> 00:09:08,293 All of you must be utterly terrified back then. 107 00:09:09,894 --> 00:09:11,933 Because Beiliang could invade the capital. 108 00:09:13,733 --> 00:09:14,774 It didn't happen 109 00:09:15,613 --> 00:09:18,014 because my mother didn't say anything. 110 00:09:18,813 --> 00:09:19,990 Why? 111 00:09:20,014 --> 00:09:21,630 Because the war just ended. 112 00:09:21,654 --> 00:09:23,190 If there was another bloodshed, 113 00:09:23,214 --> 00:09:25,190 the world would be back in another chaos. 114 00:09:25,214 --> 00:09:26,349 The livelihood of everyone 115 00:09:26,373 --> 00:09:27,373 would suffer. 116 00:09:28,053 --> 00:09:29,334 For world peace, 117 00:09:30,894 --> 00:09:32,173 my mother kept quiet. 118 00:09:32,774 --> 00:09:33,853 She's a great woman. 119 00:09:34,493 --> 00:09:36,933 And were you looking at the big picture like she did? 120 00:09:39,014 --> 00:09:40,709 Beiliang is powerful. 121 00:09:40,733 --> 00:09:42,654 Any ruler will grow wary of it. 122 00:09:47,933 --> 00:09:49,014 So you admit it then? 123 00:09:51,493 --> 00:09:52,574 At this point, 124 00:09:53,173 --> 00:09:54,789 finding more excuses is just cowardly. 125 00:09:54,813 --> 00:09:55,870 Yes, 126 00:09:55,894 --> 00:09:57,149 I was one of them 127 00:09:57,173 --> 00:09:58,173 who attacked your mother. 128 00:10:01,853 --> 00:10:02,853 Good. 129 00:10:04,253 --> 00:10:05,733 The Xu family has a stellar heir. 130 00:10:09,174 --> 00:10:10,613 What Xu Xiao couldn't find out, 131 00:10:11,414 --> 00:10:12,414 you managed to. 132 00:10:17,214 --> 00:10:18,773 You truly underestimated him. 133 00:10:20,853 --> 00:10:22,749 Knowing his capability, 134 00:10:22,773 --> 00:10:24,533 I'm sure he must have suspected you too. 135 00:10:25,934 --> 00:10:27,613 But vengeance wasn't on his mind 136 00:10:28,214 --> 00:10:30,229 because Beiliang lost too many of its people 137 00:10:30,253 --> 00:10:31,613 in exchange for world peace. 138 00:10:32,574 --> 00:10:34,349 He didn't want to take up arms again 139 00:10:34,373 --> 00:10:35,349 in the name of personal vendetta 140 00:10:35,373 --> 00:10:36,733 and bring a war to this world. 141 00:10:37,613 --> 00:10:38,670 He did it out of respect 142 00:10:38,694 --> 00:10:40,334 for the comrades he lost! 143 00:10:42,373 --> 00:10:44,173 Lord of Beiliang looks at the bigger picture. 144 00:10:46,853 --> 00:10:48,414 But I am different. 145 00:10:51,373 --> 00:10:52,790 Someone has to pay 146 00:10:52,814 --> 00:10:53,814 for my mother's death. 147 00:10:54,934 --> 00:10:56,950 Why should the victim put up with this? 148 00:10:56,974 --> 00:10:58,294 Why should the victim compromise? 149 00:10:59,533 --> 00:11:00,574 (I, Xu Feng Nian, ) 150 00:11:01,574 --> 00:11:02,733 (hate compromising.) 151 00:11:05,414 --> 00:11:06,414 So 152 00:11:07,214 --> 00:11:09,270 you would ruin the peace your ancestors 153 00:11:09,294 --> 00:11:10,653 fought so hard for? 154 00:11:12,174 --> 00:11:13,310 As I said, 155 00:11:13,334 --> 00:11:14,414 I'm different from Xu Xiao. 156 00:11:15,294 --> 00:11:16,709 I want justice. 157 00:11:16,733 --> 00:11:18,294 I want world peace as well. 158 00:11:19,133 --> 00:11:20,653 Who says I can only pick one? 159 00:11:21,613 --> 00:11:23,310 My heart 160 00:11:23,334 --> 00:11:24,334 wants both. 161 00:11:27,773 --> 00:11:29,013 Now that I think about it, 162 00:11:29,733 --> 00:11:31,229 Cao Chang Qing made 163 00:11:31,253 --> 00:11:33,054 his voyage to the Western Shu known 164 00:11:33,934 --> 00:11:35,533 at your behest. 165 00:11:37,694 --> 00:11:38,814 But 166 00:11:39,853 --> 00:11:41,373 I can't understand some parts. 167 00:11:42,574 --> 00:11:43,391 How do you know 168 00:11:43,415 --> 00:11:45,709 that the imperial court will send Zhao Kai to Western Shu 169 00:11:45,733 --> 00:11:47,790 and how do you know 170 00:11:47,814 --> 00:11:48,974 (that I'll be escorting him?) 171 00:11:49,694 --> 00:11:50,829 (What's more peculiar) 172 00:11:50,853 --> 00:11:51,989 (is that we keep) 173 00:11:52,013 --> 00:11:53,790 (switching routes, ) 174 00:11:53,814 --> 00:11:55,334 (but you still know where to stop us.) 175 00:11:56,853 --> 00:11:57,974 (An informant, ) 176 00:11:58,934 --> 00:11:59,974 of course. 177 00:12:15,174 --> 00:12:16,174 It's you. 178 00:12:19,054 --> 00:12:20,749 You're under Beiliang? 179 00:12:20,773 --> 00:12:22,190 No. 180 00:12:22,214 --> 00:12:23,670 His identity holds the answer 181 00:12:23,694 --> 00:12:25,094 to all of your questions. 182 00:12:26,094 --> 00:12:26,791 How do I know the imperial court 183 00:12:26,815 --> 00:12:28,533 will send Zhao Kai to Western Shu? 184 00:12:29,694 --> 00:12:30,950 That's because I have someone 185 00:12:30,974 --> 00:12:32,613 (from the inside who has made it so.) 186 00:12:33,454 --> 00:12:33,814 (Meanwhile, ) 187 00:12:34,454 --> 00:12:36,054 (he keeps me informed about everything.) 188 00:12:38,653 --> 00:12:39,773 Who do you work for? 189 00:12:41,054 --> 00:12:42,414 Haven't you seen my blade? 190 00:12:46,653 --> 00:12:47,653 Gu Jian Tang? 191 00:12:48,334 --> 00:12:49,790 (General Gu is sick.) 192 00:12:49,814 --> 00:12:51,014 Isn't that just so convenient? 193 00:12:53,294 --> 00:12:54,294 Impossible. 194 00:12:56,013 --> 00:12:57,934 Why would Gu Jian Tang work with Beiliang? 195 00:12:59,094 --> 00:13:00,533 Because as long as I still live, 196 00:13:01,094 --> 00:13:02,829 you will make sure I get my chance 197 00:13:02,853 --> 00:13:03,853 (to snatch the throne.) 198 00:13:04,533 --> 00:13:05,869 (As long as you still live, ) 199 00:13:05,893 --> 00:13:08,054 (Gu Jian Tang can't leave the capital.) 200 00:13:08,974 --> 00:13:10,414 A predator will always want 201 00:13:11,414 --> 00:13:12,773 to go back to nature. 202 00:13:14,414 --> 00:13:15,414 Even if I die here, 203 00:13:16,493 --> 00:13:18,694 His Majesty still won't set him free. 204 00:13:20,174 --> 00:13:21,574 One hindrance fewer 205 00:13:22,814 --> 00:13:24,294 is one hope more. 206 00:13:25,094 --> 00:13:26,094 Indeed. 207 00:13:27,174 --> 00:13:28,869 If you work for Gu Jian Tang, 208 00:13:28,893 --> 00:13:30,933 why were you a retainer under the House of Xuanyuan? 209 00:13:32,893 --> 00:13:33,974 (Forget I asked then.) 210 00:13:35,133 --> 00:13:37,109 (The House of Xuanyuan oversees all maritime routes.) 211 00:13:37,133 --> 00:13:39,109 General Gu must have recognized 212 00:13:39,133 --> 00:13:41,670 the advantages it could give him. 213 00:13:41,694 --> 00:13:43,270 For General Gu, 214 00:13:43,294 --> 00:13:45,054 I'm but an anonymous pawn. 215 00:13:45,814 --> 00:13:47,054 I turned to Xuanyuan 216 00:13:47,613 --> 00:13:48,749 partly because it was my order, 217 00:13:48,773 --> 00:13:50,453 but also because I wanted a bright future. 218 00:13:51,174 --> 00:13:52,190 It's a shame 219 00:13:52,214 --> 00:13:54,014 that the Prince of Beiliang got it before me. 220 00:13:54,853 --> 00:13:56,270 (When we met in House of Xuanyuan, ) 221 00:13:56,294 --> 00:13:58,014 you were already working with Xu Feng Nian? 222 00:13:58,574 --> 00:13:59,574 No. 223 00:14:00,613 --> 00:14:01,910 General Gu couldn't possibly anticipate 224 00:14:01,934 --> 00:14:04,030 that the prince would meddle in the House of Xuanyuan's business. 225 00:14:04,054 --> 00:14:05,989 I was later told to work with the prince. 226 00:14:06,013 --> 00:14:07,749 You didn't have the time to receive the order. 227 00:14:07,773 --> 00:14:08,790 Besides, 228 00:14:08,814 --> 00:14:10,310 you didn't have any chance 229 00:14:10,334 --> 00:14:11,334 to communicate with Xu... 230 00:14:17,133 --> 00:14:18,454 Shangyin Academy. 231 00:14:19,653 --> 00:14:21,390 Follow Xu Feng Nian. 232 00:14:21,414 --> 00:14:23,109 If you can eavesdrop, it'll be even better. 233 00:14:23,133 --> 00:14:24,133 If you can't, 234 00:14:25,133 --> 00:14:26,133 it's fine too. 235 00:14:29,214 --> 00:14:30,214 That's right. 236 00:14:31,853 --> 00:14:33,853 I gave you the opening. 237 00:14:34,414 --> 00:14:36,310 Shangyin Academy is important to General Gu 238 00:14:36,334 --> 00:14:38,229 so naturally, he has his people there. 239 00:14:38,253 --> 00:14:39,869 They gave me the order. 240 00:14:39,893 --> 00:14:41,414 General Gu took a risk. 241 00:14:42,773 --> 00:14:43,974 I remember your reply 242 00:14:45,133 --> 00:14:46,414 back then. 243 00:14:47,294 --> 00:14:48,653 Where did Xu Feng Nian 244 00:14:49,253 --> 00:14:50,253 and my wife go? 245 00:14:51,094 --> 00:14:52,709 They are talking in her house. 246 00:14:52,733 --> 00:14:53,813 I didn't dare to eavesdrop. 247 00:14:54,373 --> 00:14:55,813 When I went to see God of Blades Li, 248 00:14:56,454 --> 00:14:58,390 Xu Feng Nian never came out? 249 00:14:58,414 --> 00:14:59,414 Never. 250 00:15:00,013 --> 00:15:01,853 The deception began there. 251 00:15:02,653 --> 00:15:03,653 Sorry then. 252 00:15:04,454 --> 00:15:06,054 You were in General Gu's way. 253 00:15:08,334 --> 00:15:09,109 Who's there? 254 00:15:09,133 --> 00:15:10,133 Yuan Ting Shan. 255 00:15:15,974 --> 00:15:17,214 General Gu would like to know 256 00:15:18,094 --> 00:15:19,950 if you're aware that Eunuch Han was in the capital 257 00:15:19,974 --> 00:15:21,653 the night your mother was attacked. 258 00:15:22,373 --> 00:15:23,749 Yes, I am. 259 00:15:23,773 --> 00:15:25,653 I also know what General Gu is after. 260 00:15:28,653 --> 00:15:29,653 We can negotiate. 261 00:15:38,773 --> 00:15:41,253 Everything makes sense now. 262 00:15:41,934 --> 00:15:43,814 Gu Jian Tang didn't stop me. 263 00:15:44,454 --> 00:15:45,773 Instead, he even helped me 264 00:15:46,853 --> 00:15:49,293 to get the secret order to let Zhao Kai travel to Western Shu. 265 00:15:50,653 --> 00:15:53,054 In addition, he has been snitching us out. 266 00:15:55,773 --> 00:15:57,094 That's why you're here. 267 00:15:58,334 --> 00:15:59,334 In that case, 268 00:15:59,974 --> 00:16:01,814 the Princess of Western Chu is your pawn too? 269 00:16:02,454 --> 00:16:03,773 Jiang Ni is not a pawn. 270 00:16:04,533 --> 00:16:06,390 Even without Jiang Ni, 271 00:16:06,414 --> 00:16:08,334 I have other ways to lure you out. 272 00:16:09,294 --> 00:16:10,509 Coincidentally, 273 00:16:10,533 --> 00:16:11,613 I met Cao Chang Qing 274 00:16:13,214 --> 00:16:15,509 and Gu Jian Tang who also wants your life. 275 00:16:15,533 --> 00:16:17,910 That saves me the machinations I have to place in the capital. 276 00:16:17,934 --> 00:16:18,974 I can save them for later. 277 00:16:24,054 --> 00:16:25,533 You are a meticulous planner, 278 00:16:26,133 --> 00:16:27,133 but unfortunately, 279 00:16:27,853 --> 00:16:29,493 Gu Jian Tang isn't with you here. 280 00:16:30,653 --> 00:16:31,653 Enough talking. 281 00:16:32,174 --> 00:16:33,174 Let's board the ship. 282 00:16:56,334 --> 00:16:57,373 (This is our ship.) 283 00:16:58,174 --> 00:16:59,174 (Go ahead.) 284 00:17:08,094 --> 00:17:09,094 You're here too. 285 00:17:17,133 --> 00:17:18,213 Cross the river over there. 286 00:17:32,454 --> 00:17:33,454 (Xu Long Xiang?) 287 00:17:34,454 --> 00:17:35,614 The Xu siblings are all here. 288 00:17:44,454 --> 00:17:45,493 I can't fight, 289 00:17:46,814 --> 00:17:49,229 but I'll never miss the scene where my mother's death 290 00:17:49,253 --> 00:17:50,653 will be avenged. 291 00:18:02,133 --> 00:18:03,853 No wonder you helped the House of Xuanyuan. 292 00:18:04,454 --> 00:18:05,989 (Only the House of Xuanyuan) 293 00:18:06,013 --> 00:18:08,150 (who controls all maritime routes can gather) 294 00:18:08,174 --> 00:18:09,469 the four of you here. 295 00:18:09,493 --> 00:18:10,270 (Jiangnan.) 296 00:18:10,294 --> 00:18:11,270 (The Academy.) 297 00:18:11,294 --> 00:18:12,814 (Mount Longhu. The House of Xuanyuan.) 298 00:18:13,373 --> 00:18:15,349 Every stop you made in your trip 299 00:18:15,373 --> 00:18:16,893 was in preparation for today. 300 00:18:17,974 --> 00:18:19,373 You can't escape now. 301 00:18:22,253 --> 00:18:23,694 You think the four of you 302 00:18:24,853 --> 00:18:26,054 can kill me? 303 00:18:26,574 --> 00:18:28,133 Who said we're only four here? 304 00:18:28,773 --> 00:18:31,629 (There's no way you can send in your army from Beiliang.) 305 00:18:31,653 --> 00:18:32,653 Xu Feng Nian, 306 00:18:33,214 --> 00:18:35,053 I keep a close watch on Beiliang. 307 00:18:35,614 --> 00:18:37,269 (Among the foster sons of Xu Xiao, ) 308 00:18:37,293 --> 00:18:40,590 only Chu Lu Shan is loyal to you. 309 00:18:40,614 --> 00:18:42,989 His army is as still as lake water. 310 00:18:43,013 --> 00:18:44,614 (They are still in Beiliang.) 311 00:18:45,493 --> 00:18:46,934 You don't have any backup. 312 00:19:01,414 --> 00:19:02,414 Chen Zhi Bao. 313 00:19:03,894 --> 00:19:06,014 (The person you get along with the least in Beiliang.) 314 00:19:07,134 --> 00:19:08,134 How can this be? 315 00:19:38,934 --> 00:19:40,390 I'm here 316 00:19:40,414 --> 00:19:41,614 not for Xu Feng Nian. 317 00:19:42,493 --> 00:19:44,573 I'm here to avenge my foster mother. 318 00:19:57,854 --> 00:19:59,789 Find a way to get out. 319 00:19:59,813 --> 00:20:01,110 Don't wait for me. 320 00:20:01,134 --> 00:20:02,134 Go to Shu first. 321 00:20:12,614 --> 00:20:13,654 Attack formation! 322 00:20:22,854 --> 00:20:23,854 They will be no match 323 00:20:25,093 --> 00:20:26,093 for me. 324 00:20:32,333 --> 00:20:33,333 Careful, Master! 325 00:21:35,174 --> 00:21:36,174 Who would have thought 326 00:21:36,934 --> 00:21:37,934 that in the end, 327 00:21:38,454 --> 00:21:39,854 lovebirds would turn on each other? 328 00:21:42,454 --> 00:21:43,573 We're not lovebirds. 329 00:24:24,694 --> 00:24:26,134 Born to Jingang Phase. 330 00:24:28,894 --> 00:24:30,214 Unfortunately, a prodigy like him 331 00:24:32,253 --> 00:24:33,614 will die today. 332 00:24:46,934 --> 00:24:47,934 Cross the river! 333 00:25:33,894 --> 00:25:34,934 Are my blades still there? 334 00:26:36,134 --> 00:26:37,614 Catch the ringleader first, they say. 335 00:26:42,374 --> 00:26:43,374 Two-Sleeved Green Snake. 336 00:27:19,733 --> 00:27:20,733 (Destiny?) 337 00:27:21,293 --> 00:27:22,350 (Those who pass the celestial gate) 338 00:27:22,374 --> 00:27:24,150 (will be placed above all living things.) 339 00:27:24,174 --> 00:27:25,789 (But I couldn't resign to it.) 340 00:27:25,813 --> 00:27:27,269 (I don't agree that the heavenly way will dictate one's life.) 341 00:27:27,293 --> 00:27:28,350 (That we can't fight against fate.) 342 00:27:28,374 --> 00:27:29,509 (That men can't defeat the heavens.) 343 00:27:29,533 --> 00:27:30,670 (That celestial beings are immortals.) 344 00:27:30,694 --> 00:27:31,749 (I'll use the sword in my hand) 345 00:27:31,773 --> 00:27:33,309 (to cut open the celestial gate!) 346 00:27:33,333 --> 00:27:33,951 (Do you get why I called it) 347 00:27:33,975 --> 00:27:35,735 (Opening of Celestial Gate Sword Technique?) 348 00:27:36,253 --> 00:27:37,430 (Cut away your fate.) 349 00:27:37,454 --> 00:27:38,454 (Sever your shackles.) 350 00:27:38,974 --> 00:27:40,029 (That is the spirit of) 351 00:27:40,053 --> 00:27:42,374 (my technique.) 352 00:27:49,733 --> 00:27:51,374 Celestial gate, open! 353 00:27:56,333 --> 00:27:57,333 Feng Nian! 354 00:28:19,614 --> 00:28:21,574 And you said I don't have to protect you anymore. 355 00:28:43,253 --> 00:28:44,253 Your Highness! 356 00:28:51,214 --> 00:28:51,709 Feng Nian! 357 00:28:51,733 --> 00:28:52,733 Brother! 358 00:28:57,573 --> 00:28:58,573 Die. 359 00:29:04,374 --> 00:29:05,533 Dahuangting? 360 00:29:12,773 --> 00:29:14,414 Two-Sleeved Green Snake. 361 00:29:39,214 --> 00:29:40,214 Watch out, Master! 362 00:30:12,654 --> 00:30:13,549 Deng Tai'e. 363 00:30:13,573 --> 00:30:14,933 And Master Li lent me a technique. 364 00:30:16,813 --> 00:30:17,853 I'll lend you a technique. 365 00:30:18,374 --> 00:30:19,150 Once you open the box, 366 00:30:19,174 --> 00:30:20,670 use the mind technique of Two-Sleeved Green Snake 367 00:30:20,694 --> 00:30:22,454 and you can command the flying daggers once. 368 00:30:24,013 --> 00:30:25,333 Without Li Chun Gang 369 00:30:26,894 --> 00:30:28,374 and Deng Tai'e's art of swords, 370 00:30:28,894 --> 00:30:30,374 your technique 371 00:30:31,013 --> 00:30:32,533 wouldn't be enough to kill me. 372 00:30:36,053 --> 00:30:37,733 Who else attacked my mother? 373 00:30:57,614 --> 00:30:58,614 Master... 374 00:31:02,894 --> 00:31:04,534 My father doesn't want to see me anymore? 375 00:31:06,053 --> 00:31:07,509 Whether he wants to see you or not 376 00:31:07,533 --> 00:31:08,533 isn't important. 377 00:31:09,333 --> 00:31:10,333 If you want something, 378 00:31:10,974 --> 00:31:12,333 you work for it. 379 00:31:13,134 --> 00:31:14,469 Even if it means that you will be eternally doomed, 380 00:31:14,493 --> 00:31:15,230 [Young Zhao Kai] 381 00:31:15,254 --> 00:31:17,333 you have to fight a way out. 382 00:31:21,733 --> 00:31:22,813 But how to? 383 00:31:23,894 --> 00:31:24,894 I'll teach you. 384 00:31:43,414 --> 00:31:44,414 Xu Feng Nian, 385 00:31:50,694 --> 00:31:52,934 you're the eldest son of the Xu family. 386 00:31:55,374 --> 00:31:57,894 You're born with everything. 387 00:31:58,934 --> 00:32:00,390 But I 388 00:32:00,414 --> 00:32:02,174 have to give my all 389 00:32:03,934 --> 00:32:06,573 to have a glimpse of hope. 390 00:32:09,854 --> 00:32:10,854 I know. 391 00:32:11,813 --> 00:32:12,894 You hate me a lot. 392 00:32:18,934 --> 00:32:20,293 I don't hate you. 393 00:32:26,974 --> 00:32:28,733 I won't submit to my fate either. 394 00:32:31,214 --> 00:32:32,974 So I tried to change it. 395 00:32:38,773 --> 00:32:42,253 Even if it means I'll end up 396 00:32:43,253 --> 00:32:44,454 like this. 397 00:32:49,013 --> 00:32:50,733 I'll never regret it. 398 00:32:55,934 --> 00:32:57,293 You're like me too. 399 00:32:59,093 --> 00:33:00,253 You 400 00:33:01,214 --> 00:33:02,390 found the chance 401 00:33:02,414 --> 00:33:04,333 for revenge among the impossibility. 402 00:33:08,854 --> 00:33:09,854 Xu Feng Nian, 403 00:33:12,934 --> 00:33:13,934 I 404 00:33:15,374 --> 00:33:16,654 give you that. 405 00:33:24,053 --> 00:33:26,269 But I never want everyone to suffer 406 00:33:26,293 --> 00:33:27,533 for my personal agenda. 407 00:33:29,293 --> 00:33:30,293 Zhao Kai. 408 00:33:31,093 --> 00:33:32,093 That's the reason 409 00:33:32,813 --> 00:33:33,813 why you end up like this. 410 00:33:54,654 --> 00:33:56,093 I admit defeat. 411 00:33:58,934 --> 00:34:00,013 Xu Feng Nian, 412 00:34:03,813 --> 00:34:05,253 you're stronger than me. 413 00:35:18,894 --> 00:35:19,894 Don't drop them anymore. 414 00:35:33,214 --> 00:35:35,093 General Gu wishes to convey his gratitude. 415 00:35:35,093 --> 00:35:36,654 That marks the end of our partnership. 416 00:35:37,454 --> 00:35:40,334 May we not meet on the battlefield. 417 00:35:47,093 --> 00:35:49,173 This should be the last time we work together. 418 00:35:51,173 --> 00:35:52,173 Perhaps. 419 00:35:55,013 --> 00:35:56,013 Back to Beiliang! 420 00:36:07,053 --> 00:36:08,053 Feng Nian! 421 00:36:24,934 --> 00:36:26,013 I have a feeling 422 00:36:26,934 --> 00:36:29,174 that he'll never acknowledge you as the Lord of Beiliang. 423 00:36:33,934 --> 00:36:34,934 Let's go back. 424 00:36:41,213 --> 00:36:42,613 We have to return to where we were. 425 00:36:43,493 --> 00:36:45,133 If we head back to Beiliang with you now, 426 00:36:45,693 --> 00:36:46,910 it'll be as if we're telling everyone 427 00:36:46,934 --> 00:36:48,693 that we killed Eunuch Han and Zhao Kai. 428 00:36:56,894 --> 00:36:58,374 Once you become the Lord of Beiliang, 429 00:36:59,213 --> 00:37:00,493 you can bring us home. 430 00:37:04,894 --> 00:37:06,310 Practice your blades. 431 00:37:06,334 --> 00:37:07,534 Don't bring shame to our name. 432 00:37:10,294 --> 00:37:10,573 Brother. 433 00:37:11,213 --> 00:37:12,813 I'll save some hawthorn berries for you. 434 00:37:19,053 --> 00:37:20,093 Once I return to Beiliang, 435 00:37:21,133 --> 00:37:22,294 I have to go to Beimang. 436 00:37:23,493 --> 00:37:24,589 The other puzzle pieces 437 00:37:24,613 --> 00:37:25,974 are in that region. 438 00:37:27,734 --> 00:37:29,053 Once I avenge my mother, 439 00:37:30,934 --> 00:37:31,934 I'll return 440 00:37:33,254 --> 00:37:34,294 and bring all of you home. 441 00:39:37,533 --> 00:39:38,533 Thank you. 442 00:39:41,334 --> 00:39:42,750 Farewell then. 443 00:39:42,774 --> 00:39:43,774 Where are you going? 444 00:39:44,374 --> 00:39:45,614 I still have some books to read 445 00:39:46,213 --> 00:39:47,853 so I have to return to Tingchao Pavilion. 446 00:39:50,894 --> 00:39:51,894 See you in Beiliang. 447 00:41:20,854 --> 00:41:21,894 If we're going to Beimang, 448 00:41:22,493 --> 00:41:24,493 I have to learn how to command the flying daggers. 449 00:41:26,974 --> 00:41:29,310 You couldn't sense the technique Deng Tai'e left in them? 450 00:41:29,334 --> 00:41:30,334 It's not that easy. 451 00:41:31,693 --> 00:41:33,373 But we don't need to think about that now. 452 00:41:34,774 --> 00:41:35,934 The future is uncertain, 453 00:41:36,774 --> 00:41:38,894 but wherever our journey leads, 454 00:41:39,894 --> 00:41:41,094 we have to remember one thing. 455 00:41:42,734 --> 00:41:43,830 Beiliang 456 00:41:43,854 --> 00:41:44,854 is waiting for us. 457 00:42:07,900 --> 00:42:10,100 [The End] 27888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.