Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,665
[A Zhao warrior donned a braided hat,
his scimitar gleamed like frost and snow.]
2
00:00:01,689 --> 00:00:03,116
[His white steed clad in a silver saddle,
as quick as fleeting light it galloped away.]
3
00:00:03,140 --> 00:00:06,356
[Within ten steps and one foe falls,
within a thousand miles and none can halt.]
4
00:00:06,380 --> 00:00:12,170
[When the deed is done,
to a life of anonymity he returns.]
5
00:01:24,870 --> 00:01:30,026
[Sword Snow Stride]
6
00:01:30,050 --> 00:01:33,630
[Episode 38]
7
00:02:36,374 --> 00:02:37,374
Don't attack.
8
00:02:58,654 --> 00:02:59,654
News?
9
00:03:05,614 --> 00:03:06,934
The Guangling army accosted them.
10
00:03:07,614 --> 00:03:09,430
Li Chun Gang exited the carriage
11
00:03:09,454 --> 00:03:10,909
and swept everyone away with one slash.
12
00:03:10,933 --> 00:03:11,933
And?
13
00:03:20,534 --> 00:03:22,094
How many soldiers did Zhao Yi dispatch?
14
00:03:23,814 --> 00:03:24,814
Around two thousand.
15
00:03:26,894 --> 00:03:28,734
Li Chun Gang was alone and only had one sword?
16
00:03:30,094 --> 00:03:31,549
Yes.
17
00:03:31,573 --> 00:03:34,269
After that, no one dared to stop the carriage.
18
00:03:34,293 --> 00:03:35,293
It headed to the north.
19
00:03:36,454 --> 00:03:37,454
Impressive.
20
00:03:38,374 --> 00:03:39,470
What about Xu Feng Nian?
21
00:03:39,494 --> 00:03:40,494
Did he show himself?
22
00:03:42,214 --> 00:03:44,149
If Li Chun Gang is on that carriage,
23
00:03:44,173 --> 00:03:46,109
Xu Feng Nian is too.
24
00:03:46,133 --> 00:03:47,573
Even if he isn't, it doesn't matter.
25
00:03:49,094 --> 00:03:50,453
I'm traveling westward with you.
26
00:03:51,374 --> 00:03:52,494
If Li Chun Gang isn't here
27
00:03:53,094 --> 00:03:54,094
to stop you, no one can.
28
00:03:55,613 --> 00:03:56,774
It's foolproof then.
29
00:03:58,733 --> 00:03:59,733
I finally
30
00:04:00,534 --> 00:04:01,974
had a good night's sleep.
31
00:04:03,413 --> 00:04:04,350
Master.
32
00:04:04,374 --> 00:04:05,790
Let's not dally.
33
00:04:05,814 --> 00:04:06,853
I can't wait
34
00:04:07,413 --> 00:04:08,534
to arrive at Western Shu.
35
00:04:09,613 --> 00:04:10,613
Good.
36
00:04:15,934 --> 00:04:16,934
Wake up.
37
00:04:57,693 --> 00:04:58,510
Master.
38
00:04:58,534 --> 00:04:59,814
Why are we abandoning the horse?
39
00:05:00,494 --> 00:05:01,494
Riding a horse
40
00:05:02,374 --> 00:05:03,494
attracts attention.
41
00:05:05,013 --> 00:05:06,333
We'll finish the rest of the trip
42
00:05:07,893 --> 00:05:09,190
via maritime routes.
43
00:05:09,214 --> 00:05:10,214
It's safer.
44
00:05:33,054 --> 00:05:34,269
We'll
45
00:05:34,293 --> 00:05:35,293
board the ship in front
46
00:05:35,974 --> 00:05:37,070
and follow
47
00:05:37,094 --> 00:05:38,094
the river.
48
00:05:38,654 --> 00:05:40,494
We keep changing our pace and path.
49
00:05:41,054 --> 00:05:41,534
Master.
50
00:05:42,054 --> 00:05:43,669
We don't need to be this cautious.
51
00:05:43,693 --> 00:05:45,173
No one can catch up to us anyway.
52
00:06:46,974 --> 00:06:47,974
Xu Feng Nian?
53
00:06:49,853 --> 00:06:50,853
Impossible.
54
00:07:03,214 --> 00:07:04,214
Impossible.
55
00:07:06,894 --> 00:07:08,229
Do you remember what I told you
56
00:07:08,253 --> 00:07:09,373
in Wudi City?
57
00:07:12,694 --> 00:07:14,589
Why did you save me?
58
00:07:14,613 --> 00:07:16,269
Your journey shouldn't end here.
59
00:07:16,293 --> 00:07:17,293
Go now!
60
00:07:19,894 --> 00:07:20,894
Your journey
61
00:07:21,574 --> 00:07:22,614
shouldn't end in Wudi City
62
00:07:24,813 --> 00:07:25,813
but here.
63
00:07:26,733 --> 00:07:27,733
You saved me in Wudi City
64
00:07:28,733 --> 00:07:30,094
so that you can stop me here?
65
00:07:31,454 --> 00:07:32,589
It doesn't make sense.
66
00:07:32,613 --> 00:07:33,190
I don't mean to save
67
00:07:33,214 --> 00:07:34,630
or stop you here
68
00:07:34,654 --> 00:07:35,654
for you.
69
00:07:36,253 --> 00:07:37,293
I never see you
70
00:07:38,694 --> 00:07:39,894
as my enemy anyway.
71
00:07:42,293 --> 00:07:43,334
You're here for me.
72
00:07:46,933 --> 00:07:49,133
That day when my mother
was assassinated in the capital,
73
00:07:50,813 --> 00:07:52,014
where were you?
74
00:07:52,894 --> 00:07:54,214
Xu Xiao must have looked into it.
75
00:07:55,454 --> 00:07:56,510
I wasn't in the capital.
76
00:07:56,534 --> 00:07:57,589
I was occupied elsewhere.
77
00:07:57,613 --> 00:07:59,133
I investigated the order given to you.
78
00:08:00,454 --> 00:08:01,430
I also asked someone
79
00:08:01,454 --> 00:08:02,694
to question those
80
00:08:03,694 --> 00:08:05,110
who survived.
81
00:08:05,134 --> 00:08:06,134
Eunuch Han.
82
00:08:08,134 --> 00:08:09,734
On the day of my mother's assassination,
83
00:08:10,813 --> 00:08:12,053
you were in the capital.
84
00:08:16,933 --> 00:08:17,933
So
85
00:08:18,613 --> 00:08:19,694
someone saw me then?
86
00:08:20,214 --> 00:08:21,389
Indeed.
87
00:08:21,413 --> 00:08:22,589
But he doesn't know you.
88
00:08:22,613 --> 00:08:23,613
It's not a big deal
89
00:08:24,493 --> 00:08:25,813
because you're very recognizable.
90
00:08:26,334 --> 00:08:27,550
He can always mistake me for someone else.
91
00:08:27,574 --> 00:08:28,909
I already had a hunch,
92
00:08:28,933 --> 00:08:29,974
and my trip to Wudi City
93
00:08:31,253 --> 00:08:32,813
only confirmed my guess.
94
00:08:33,813 --> 00:08:34,813
Was he
95
00:08:35,574 --> 00:08:36,894
in the capital that day?
96
00:08:44,373 --> 00:08:45,373
[Eunuch Han]
Yes, he was.
97
00:08:46,654 --> 00:08:47,654
You were in the capital.
98
00:08:48,733 --> 00:08:49,733
Why is that?
99
00:08:51,053 --> 00:08:52,630
Because the royal family was killing my mother,
100
00:08:52,654 --> 00:08:53,349
and they needed
101
00:08:53,373 --> 00:08:55,229
the best fighter in the imperial palace
to stand guard.
102
00:08:55,253 --> 00:08:57,829
However,
you were all scared of Beiliang's retaliation
103
00:08:57,853 --> 00:09:00,550
so they forged a royal order to prove
that you were not in the capital.
104
00:09:00,574 --> 00:09:01,694
That said, you didn't expect
105
00:09:02,413 --> 00:09:04,253
my mother to get out of the pinch.
106
00:09:06,214 --> 00:09:08,293
All of you must be utterly terrified back then.
107
00:09:09,894 --> 00:09:11,933
Because Beiliang could invade the capital.
108
00:09:13,733 --> 00:09:14,774
It didn't happen
109
00:09:15,613 --> 00:09:18,014
because my mother didn't say anything.
110
00:09:18,813 --> 00:09:19,990
Why?
111
00:09:20,014 --> 00:09:21,630
Because the war just ended.
112
00:09:21,654 --> 00:09:23,190
If there was another bloodshed,
113
00:09:23,214 --> 00:09:25,190
the world would be back in another chaos.
114
00:09:25,214 --> 00:09:26,349
The livelihood of everyone
115
00:09:26,373 --> 00:09:27,373
would suffer.
116
00:09:28,053 --> 00:09:29,334
For world peace,
117
00:09:30,894 --> 00:09:32,173
my mother kept quiet.
118
00:09:32,774 --> 00:09:33,853
She's a great woman.
119
00:09:34,493 --> 00:09:36,933
And were you looking at the big picture
like she did?
120
00:09:39,014 --> 00:09:40,709
Beiliang is powerful.
121
00:09:40,733 --> 00:09:42,654
Any ruler will grow wary of it.
122
00:09:47,933 --> 00:09:49,014
So you admit it then?
123
00:09:51,493 --> 00:09:52,574
At this point,
124
00:09:53,173 --> 00:09:54,789
finding more excuses is just cowardly.
125
00:09:54,813 --> 00:09:55,870
Yes,
126
00:09:55,894 --> 00:09:57,149
I was one of them
127
00:09:57,173 --> 00:09:58,173
who attacked your mother.
128
00:10:01,853 --> 00:10:02,853
Good.
129
00:10:04,253 --> 00:10:05,733
The Xu family has a stellar heir.
130
00:10:09,174 --> 00:10:10,613
What Xu Xiao couldn't find out,
131
00:10:11,414 --> 00:10:12,414
you managed to.
132
00:10:17,214 --> 00:10:18,773
You truly underestimated him.
133
00:10:20,853 --> 00:10:22,749
Knowing his capability,
134
00:10:22,773 --> 00:10:24,533
I'm sure he must have suspected you too.
135
00:10:25,934 --> 00:10:27,613
But vengeance wasn't on his mind
136
00:10:28,214 --> 00:10:30,229
because Beiliang lost too many of its people
137
00:10:30,253 --> 00:10:31,613
in exchange for world peace.
138
00:10:32,574 --> 00:10:34,349
He didn't want to take up arms again
139
00:10:34,373 --> 00:10:35,349
in the name of personal vendetta
140
00:10:35,373 --> 00:10:36,733
and bring a war to this world.
141
00:10:37,613 --> 00:10:38,670
He did it out of respect
142
00:10:38,694 --> 00:10:40,334
for the comrades he lost!
143
00:10:42,373 --> 00:10:44,173
Lord of Beiliang looks at the bigger picture.
144
00:10:46,853 --> 00:10:48,414
But I am different.
145
00:10:51,373 --> 00:10:52,790
Someone has to pay
146
00:10:52,814 --> 00:10:53,814
for my mother's death.
147
00:10:54,934 --> 00:10:56,950
Why should the victim put up with this?
148
00:10:56,974 --> 00:10:58,294
Why should the victim compromise?
149
00:10:59,533 --> 00:11:00,574
(I, Xu Feng Nian, )
150
00:11:01,574 --> 00:11:02,733
(hate compromising.)
151
00:11:05,414 --> 00:11:06,414
So
152
00:11:07,214 --> 00:11:09,270
you would ruin the peace your ancestors
153
00:11:09,294 --> 00:11:10,653
fought so hard for?
154
00:11:12,174 --> 00:11:13,310
As I said,
155
00:11:13,334 --> 00:11:14,414
I'm different from Xu Xiao.
156
00:11:15,294 --> 00:11:16,709
I want justice.
157
00:11:16,733 --> 00:11:18,294
I want world peace as well.
158
00:11:19,133 --> 00:11:20,653
Who says I can only pick one?
159
00:11:21,613 --> 00:11:23,310
My heart
160
00:11:23,334 --> 00:11:24,334
wants both.
161
00:11:27,773 --> 00:11:29,013
Now that I think about it,
162
00:11:29,733 --> 00:11:31,229
Cao Chang Qing made
163
00:11:31,253 --> 00:11:33,054
his voyage to the Western Shu known
164
00:11:33,934 --> 00:11:35,533
at your behest.
165
00:11:37,694 --> 00:11:38,814
But
166
00:11:39,853 --> 00:11:41,373
I can't understand some parts.
167
00:11:42,574 --> 00:11:43,391
How do you know
168
00:11:43,415 --> 00:11:45,709
that the imperial court will send Zhao Kai
to Western Shu
169
00:11:45,733 --> 00:11:47,790
and how do you know
170
00:11:47,814 --> 00:11:48,974
(that I'll be escorting him?)
171
00:11:49,694 --> 00:11:50,829
(What's more peculiar)
172
00:11:50,853 --> 00:11:51,989
(is that we keep)
173
00:11:52,013 --> 00:11:53,790
(switching routes, )
174
00:11:53,814 --> 00:11:55,334
(but you still know where to stop us.)
175
00:11:56,853 --> 00:11:57,974
(An informant, )
176
00:11:58,934 --> 00:11:59,974
of course.
177
00:12:15,174 --> 00:12:16,174
It's you.
178
00:12:19,054 --> 00:12:20,749
You're under Beiliang?
179
00:12:20,773 --> 00:12:22,190
No.
180
00:12:22,214 --> 00:12:23,670
His identity holds the answer
181
00:12:23,694 --> 00:12:25,094
to all of your questions.
182
00:12:26,094 --> 00:12:26,791
How do I know the imperial court
183
00:12:26,815 --> 00:12:28,533
will send Zhao Kai to Western Shu?
184
00:12:29,694 --> 00:12:30,950
That's because I have someone
185
00:12:30,974 --> 00:12:32,613
(from the inside who has made it so.)
186
00:12:33,454 --> 00:12:33,814
(Meanwhile, )
187
00:12:34,454 --> 00:12:36,054
(he keeps me informed about everything.)
188
00:12:38,653 --> 00:12:39,773
Who do you work for?
189
00:12:41,054 --> 00:12:42,414
Haven't you seen my blade?
190
00:12:46,653 --> 00:12:47,653
Gu Jian Tang?
191
00:12:48,334 --> 00:12:49,790
(General Gu is sick.)
192
00:12:49,814 --> 00:12:51,014
Isn't that just so convenient?
193
00:12:53,294 --> 00:12:54,294
Impossible.
194
00:12:56,013 --> 00:12:57,934
Why would Gu Jian Tang work with Beiliang?
195
00:12:59,094 --> 00:13:00,533
Because as long as I still live,
196
00:13:01,094 --> 00:13:02,829
you will make sure I get my chance
197
00:13:02,853 --> 00:13:03,853
(to snatch the throne.)
198
00:13:04,533 --> 00:13:05,869
(As long as you still live, )
199
00:13:05,893 --> 00:13:08,054
(Gu Jian Tang can't leave the capital.)
200
00:13:08,974 --> 00:13:10,414
A predator will always want
201
00:13:11,414 --> 00:13:12,773
to go back to nature.
202
00:13:14,414 --> 00:13:15,414
Even if I die here,
203
00:13:16,493 --> 00:13:18,694
His Majesty still won't set him free.
204
00:13:20,174 --> 00:13:21,574
One hindrance fewer
205
00:13:22,814 --> 00:13:24,294
is one hope more.
206
00:13:25,094 --> 00:13:26,094
Indeed.
207
00:13:27,174 --> 00:13:28,869
If you work for Gu Jian Tang,
208
00:13:28,893 --> 00:13:30,933
why were you a retainer
under the House of Xuanyuan?
209
00:13:32,893 --> 00:13:33,974
(Forget I asked then.)
210
00:13:35,133 --> 00:13:37,109
(The House of Xuanyuan
oversees all maritime routes.)
211
00:13:37,133 --> 00:13:39,109
General Gu must have recognized
212
00:13:39,133 --> 00:13:41,670
the advantages it could give him.
213
00:13:41,694 --> 00:13:43,270
For General Gu,
214
00:13:43,294 --> 00:13:45,054
I'm but an anonymous pawn.
215
00:13:45,814 --> 00:13:47,054
I turned to Xuanyuan
216
00:13:47,613 --> 00:13:48,749
partly because it was my order,
217
00:13:48,773 --> 00:13:50,453
but also because I wanted a bright future.
218
00:13:51,174 --> 00:13:52,190
It's a shame
219
00:13:52,214 --> 00:13:54,014
that the Prince of Beiliang got it before me.
220
00:13:54,853 --> 00:13:56,270
(When we met in House of Xuanyuan, )
221
00:13:56,294 --> 00:13:58,014
you were already working with Xu Feng Nian?
222
00:13:58,574 --> 00:13:59,574
No.
223
00:14:00,613 --> 00:14:01,910
General Gu couldn't possibly anticipate
224
00:14:01,934 --> 00:14:04,030
that the prince would meddle
in the House of Xuanyuan's business.
225
00:14:04,054 --> 00:14:05,989
I was later told to work with the prince.
226
00:14:06,013 --> 00:14:07,749
You didn't have the time to receive the order.
227
00:14:07,773 --> 00:14:08,790
Besides,
228
00:14:08,814 --> 00:14:10,310
you didn't have any chance
229
00:14:10,334 --> 00:14:11,334
to communicate with Xu...
230
00:14:17,133 --> 00:14:18,454
Shangyin Academy.
231
00:14:19,653 --> 00:14:21,390
Follow Xu Feng Nian.
232
00:14:21,414 --> 00:14:23,109
If you can eavesdrop, it'll be even better.
233
00:14:23,133 --> 00:14:24,133
If you can't,
234
00:14:25,133 --> 00:14:26,133
it's fine too.
235
00:14:29,214 --> 00:14:30,214
That's right.
236
00:14:31,853 --> 00:14:33,853
I gave you the opening.
237
00:14:34,414 --> 00:14:36,310
Shangyin Academy is important to General Gu
238
00:14:36,334 --> 00:14:38,229
so naturally, he has his people there.
239
00:14:38,253 --> 00:14:39,869
They gave me the order.
240
00:14:39,893 --> 00:14:41,414
General Gu took a risk.
241
00:14:42,773 --> 00:14:43,974
I remember your reply
242
00:14:45,133 --> 00:14:46,414
back then.
243
00:14:47,294 --> 00:14:48,653
Where did Xu Feng Nian
244
00:14:49,253 --> 00:14:50,253
and my wife go?
245
00:14:51,094 --> 00:14:52,709
They are talking in her house.
246
00:14:52,733 --> 00:14:53,813
I didn't dare to eavesdrop.
247
00:14:54,373 --> 00:14:55,813
When I went to see God of Blades Li,
248
00:14:56,454 --> 00:14:58,390
Xu Feng Nian never came out?
249
00:14:58,414 --> 00:14:59,414
Never.
250
00:15:00,013 --> 00:15:01,853
The deception began there.
251
00:15:02,653 --> 00:15:03,653
Sorry then.
252
00:15:04,454 --> 00:15:06,054
You were in General Gu's way.
253
00:15:08,334 --> 00:15:09,109
Who's there?
254
00:15:09,133 --> 00:15:10,133
Yuan Ting Shan.
255
00:15:15,974 --> 00:15:17,214
General Gu would like to know
256
00:15:18,094 --> 00:15:19,950
if you're aware that Eunuch Han was in the capital
257
00:15:19,974 --> 00:15:21,653
the night your mother was attacked.
258
00:15:22,373 --> 00:15:23,749
Yes, I am.
259
00:15:23,773 --> 00:15:25,653
I also know what General Gu is after.
260
00:15:28,653 --> 00:15:29,653
We can negotiate.
261
00:15:38,773 --> 00:15:41,253
Everything makes sense now.
262
00:15:41,934 --> 00:15:43,814
Gu Jian Tang didn't stop me.
263
00:15:44,454 --> 00:15:45,773
Instead, he even helped me
264
00:15:46,853 --> 00:15:49,293
to get the secret order to let Zhao Kai
travel to Western Shu.
265
00:15:50,653 --> 00:15:53,054
In addition, he has been snitching us out.
266
00:15:55,773 --> 00:15:57,094
That's why you're here.
267
00:15:58,334 --> 00:15:59,334
In that case,
268
00:15:59,974 --> 00:16:01,814
the Princess of Western Chu is your pawn too?
269
00:16:02,454 --> 00:16:03,773
Jiang Ni is not a pawn.
270
00:16:04,533 --> 00:16:06,390
Even without Jiang Ni,
271
00:16:06,414 --> 00:16:08,334
I have other ways to lure you out.
272
00:16:09,294 --> 00:16:10,509
Coincidentally,
273
00:16:10,533 --> 00:16:11,613
I met Cao Chang Qing
274
00:16:13,214 --> 00:16:15,509
and Gu Jian Tang who also wants your life.
275
00:16:15,533 --> 00:16:17,910
That saves me the machinations I have to place
in the capital.
276
00:16:17,934 --> 00:16:18,974
I can save them for later.
277
00:16:24,054 --> 00:16:25,533
You are a meticulous planner,
278
00:16:26,133 --> 00:16:27,133
but unfortunately,
279
00:16:27,853 --> 00:16:29,493
Gu Jian Tang isn't with you here.
280
00:16:30,653 --> 00:16:31,653
Enough talking.
281
00:16:32,174 --> 00:16:33,174
Let's board the ship.
282
00:16:56,334 --> 00:16:57,373
(This is our ship.)
283
00:16:58,174 --> 00:16:59,174
(Go ahead.)
284
00:17:08,094 --> 00:17:09,094
You're here too.
285
00:17:17,133 --> 00:17:18,213
Cross the river over there.
286
00:17:32,454 --> 00:17:33,454
(Xu Long Xiang?)
287
00:17:34,454 --> 00:17:35,614
The Xu siblings are all here.
288
00:17:44,454 --> 00:17:45,493
I can't fight,
289
00:17:46,814 --> 00:17:49,229
but I'll never miss the scene
where my mother's death
290
00:17:49,253 --> 00:17:50,653
will be avenged.
291
00:18:02,133 --> 00:18:03,853
No wonder you helped the House of Xuanyuan.
292
00:18:04,454 --> 00:18:05,989
(Only the House of Xuanyuan)
293
00:18:06,013 --> 00:18:08,150
(who controls all maritime routes can gather)
294
00:18:08,174 --> 00:18:09,469
the four of you here.
295
00:18:09,493 --> 00:18:10,270
(Jiangnan.)
296
00:18:10,294 --> 00:18:11,270
(The Academy.)
297
00:18:11,294 --> 00:18:12,814
(Mount Longhu. The House of Xuanyuan.)
298
00:18:13,373 --> 00:18:15,349
Every stop you made in your trip
299
00:18:15,373 --> 00:18:16,893
was in preparation for today.
300
00:18:17,974 --> 00:18:19,373
You can't escape now.
301
00:18:22,253 --> 00:18:23,694
You think the four of you
302
00:18:24,853 --> 00:18:26,054
can kill me?
303
00:18:26,574 --> 00:18:28,133
Who said we're only four here?
304
00:18:28,773 --> 00:18:31,629
(There's no way you can send in your army
from Beiliang.)
305
00:18:31,653 --> 00:18:32,653
Xu Feng Nian,
306
00:18:33,214 --> 00:18:35,053
I keep a close watch on Beiliang.
307
00:18:35,614 --> 00:18:37,269
(Among the foster sons of Xu Xiao, )
308
00:18:37,293 --> 00:18:40,590
only Chu Lu Shan is loyal to you.
309
00:18:40,614 --> 00:18:42,989
His army is as still as lake water.
310
00:18:43,013 --> 00:18:44,614
(They are still in Beiliang.)
311
00:18:45,493 --> 00:18:46,934
You don't have any backup.
312
00:19:01,414 --> 00:19:02,414
Chen Zhi Bao.
313
00:19:03,894 --> 00:19:06,014
(The person you get along with
the least in Beiliang.)
314
00:19:07,134 --> 00:19:08,134
How can this be?
315
00:19:38,934 --> 00:19:40,390
I'm here
316
00:19:40,414 --> 00:19:41,614
not for Xu Feng Nian.
317
00:19:42,493 --> 00:19:44,573
I'm here to avenge my foster mother.
318
00:19:57,854 --> 00:19:59,789
Find a way to get out.
319
00:19:59,813 --> 00:20:01,110
Don't wait for me.
320
00:20:01,134 --> 00:20:02,134
Go to Shu first.
321
00:20:12,614 --> 00:20:13,654
Attack formation!
322
00:20:22,854 --> 00:20:23,854
They will be no match
323
00:20:25,093 --> 00:20:26,093
for me.
324
00:20:32,333 --> 00:20:33,333
Careful, Master!
325
00:21:35,174 --> 00:21:36,174
Who would have thought
326
00:21:36,934 --> 00:21:37,934
that in the end,
327
00:21:38,454 --> 00:21:39,854
lovebirds would turn on each other?
328
00:21:42,454 --> 00:21:43,573
We're not lovebirds.
329
00:24:24,694 --> 00:24:26,134
Born to Jingang Phase.
330
00:24:28,894 --> 00:24:30,214
Unfortunately, a prodigy like him
331
00:24:32,253 --> 00:24:33,614
will die today.
332
00:24:46,934 --> 00:24:47,934
Cross the river!
333
00:25:33,894 --> 00:25:34,934
Are my blades still there?
334
00:26:36,134 --> 00:26:37,614
Catch the ringleader first, they say.
335
00:26:42,374 --> 00:26:43,374
Two-Sleeved Green Snake.
336
00:27:19,733 --> 00:27:20,733
(Destiny?)
337
00:27:21,293 --> 00:27:22,350
(Those who pass the celestial gate)
338
00:27:22,374 --> 00:27:24,150
(will be placed above all living things.)
339
00:27:24,174 --> 00:27:25,789
(But I couldn't resign to it.)
340
00:27:25,813 --> 00:27:27,269
(I don't agree
that the heavenly way will dictate one's life.)
341
00:27:27,293 --> 00:27:28,350
(That we can't fight against fate.)
342
00:27:28,374 --> 00:27:29,509
(That men can't defeat the heavens.)
343
00:27:29,533 --> 00:27:30,670
(That celestial beings are immortals.)
344
00:27:30,694 --> 00:27:31,749
(I'll use the sword in my hand)
345
00:27:31,773 --> 00:27:33,309
(to cut open the celestial gate!)
346
00:27:33,333 --> 00:27:33,951
(Do you get why I called it)
347
00:27:33,975 --> 00:27:35,735
(Opening of Celestial Gate Sword Technique?)
348
00:27:36,253 --> 00:27:37,430
(Cut away your fate.)
349
00:27:37,454 --> 00:27:38,454
(Sever your shackles.)
350
00:27:38,974 --> 00:27:40,029
(That is the spirit of)
351
00:27:40,053 --> 00:27:42,374
(my technique.)
352
00:27:49,733 --> 00:27:51,374
Celestial gate, open!
353
00:27:56,333 --> 00:27:57,333
Feng Nian!
354
00:28:19,614 --> 00:28:21,574
And you said I don't have to protect you anymore.
355
00:28:43,253 --> 00:28:44,253
Your Highness!
356
00:28:51,214 --> 00:28:51,709
Feng Nian!
357
00:28:51,733 --> 00:28:52,733
Brother!
358
00:28:57,573 --> 00:28:58,573
Die.
359
00:29:04,374 --> 00:29:05,533
Dahuangting?
360
00:29:12,773 --> 00:29:14,414
Two-Sleeved Green Snake.
361
00:29:39,214 --> 00:29:40,214
Watch out, Master!
362
00:30:12,654 --> 00:30:13,549
Deng Tai'e.
363
00:30:13,573 --> 00:30:14,933
And Master Li lent me a technique.
364
00:30:16,813 --> 00:30:17,853
I'll lend you a technique.
365
00:30:18,374 --> 00:30:19,150
Once you open the box,
366
00:30:19,174 --> 00:30:20,670
use the mind technique
of Two-Sleeved Green Snake
367
00:30:20,694 --> 00:30:22,454
and you can command the flying daggers once.
368
00:30:24,013 --> 00:30:25,333
Without Li Chun Gang
369
00:30:26,894 --> 00:30:28,374
and Deng Tai'e's art of swords,
370
00:30:28,894 --> 00:30:30,374
your technique
371
00:30:31,013 --> 00:30:32,533
wouldn't be enough to kill me.
372
00:30:36,053 --> 00:30:37,733
Who else attacked my mother?
373
00:30:57,614 --> 00:30:58,614
Master...
374
00:31:02,894 --> 00:31:04,534
My father doesn't want to see me anymore?
375
00:31:06,053 --> 00:31:07,509
Whether he wants to see you or not
376
00:31:07,533 --> 00:31:08,533
isn't important.
377
00:31:09,333 --> 00:31:10,333
If you want something,
378
00:31:10,974 --> 00:31:12,333
you work for it.
379
00:31:13,134 --> 00:31:14,469
Even if it means
that you will be eternally doomed,
380
00:31:14,493 --> 00:31:15,230
[Young Zhao Kai]
381
00:31:15,254 --> 00:31:17,333
you have to fight a way out.
382
00:31:21,733 --> 00:31:22,813
But how to?
383
00:31:23,894 --> 00:31:24,894
I'll teach you.
384
00:31:43,414 --> 00:31:44,414
Xu Feng Nian,
385
00:31:50,694 --> 00:31:52,934
you're the eldest son of the Xu family.
386
00:31:55,374 --> 00:31:57,894
You're born with everything.
387
00:31:58,934 --> 00:32:00,390
But I
388
00:32:00,414 --> 00:32:02,174
have to give my all
389
00:32:03,934 --> 00:32:06,573
to have a glimpse of hope.
390
00:32:09,854 --> 00:32:10,854
I know.
391
00:32:11,813 --> 00:32:12,894
You hate me a lot.
392
00:32:18,934 --> 00:32:20,293
I don't hate you.
393
00:32:26,974 --> 00:32:28,733
I won't submit to my fate either.
394
00:32:31,214 --> 00:32:32,974
So I tried to change it.
395
00:32:38,773 --> 00:32:42,253
Even if it means I'll end up
396
00:32:43,253 --> 00:32:44,454
like this.
397
00:32:49,013 --> 00:32:50,733
I'll never regret it.
398
00:32:55,934 --> 00:32:57,293
You're like me too.
399
00:32:59,093 --> 00:33:00,253
You
400
00:33:01,214 --> 00:33:02,390
found the chance
401
00:33:02,414 --> 00:33:04,333
for revenge among the impossibility.
402
00:33:08,854 --> 00:33:09,854
Xu Feng Nian,
403
00:33:12,934 --> 00:33:13,934
I
404
00:33:15,374 --> 00:33:16,654
give you that.
405
00:33:24,053 --> 00:33:26,269
But I never want everyone to suffer
406
00:33:26,293 --> 00:33:27,533
for my personal agenda.
407
00:33:29,293 --> 00:33:30,293
Zhao Kai.
408
00:33:31,093 --> 00:33:32,093
That's the reason
409
00:33:32,813 --> 00:33:33,813
why you end up like this.
410
00:33:54,654 --> 00:33:56,093
I admit defeat.
411
00:33:58,934 --> 00:34:00,013
Xu Feng Nian,
412
00:34:03,813 --> 00:34:05,253
you're stronger than me.
413
00:35:18,894 --> 00:35:19,894
Don't drop them anymore.
414
00:35:33,214 --> 00:35:35,093
General Gu wishes to convey his gratitude.
415
00:35:35,093 --> 00:35:36,654
That marks the end of our partnership.
416
00:35:37,454 --> 00:35:40,334
May we not meet on the battlefield.
417
00:35:47,093 --> 00:35:49,173
This should be the last time we work together.
418
00:35:51,173 --> 00:35:52,173
Perhaps.
419
00:35:55,013 --> 00:35:56,013
Back to Beiliang!
420
00:36:07,053 --> 00:36:08,053
Feng Nian!
421
00:36:24,934 --> 00:36:26,013
I have a feeling
422
00:36:26,934 --> 00:36:29,174
that he'll never acknowledge you
as the Lord of Beiliang.
423
00:36:33,934 --> 00:36:34,934
Let's go back.
424
00:36:41,213 --> 00:36:42,613
We have to return to where we were.
425
00:36:43,493 --> 00:36:45,133
If we head back to Beiliang with you now,
426
00:36:45,693 --> 00:36:46,910
it'll be as if we're telling everyone
427
00:36:46,934 --> 00:36:48,693
that we killed Eunuch Han and Zhao Kai.
428
00:36:56,894 --> 00:36:58,374
Once you become the Lord of Beiliang,
429
00:36:59,213 --> 00:37:00,493
you can bring us home.
430
00:37:04,894 --> 00:37:06,310
Practice your blades.
431
00:37:06,334 --> 00:37:07,534
Don't bring shame to our name.
432
00:37:10,294 --> 00:37:10,573
Brother.
433
00:37:11,213 --> 00:37:12,813
I'll save some hawthorn berries for you.
434
00:37:19,053 --> 00:37:20,093
Once I return to Beiliang,
435
00:37:21,133 --> 00:37:22,294
I have to go to Beimang.
436
00:37:23,493 --> 00:37:24,589
The other puzzle pieces
437
00:37:24,613 --> 00:37:25,974
are in that region.
438
00:37:27,734 --> 00:37:29,053
Once I avenge my mother,
439
00:37:30,934 --> 00:37:31,934
I'll return
440
00:37:33,254 --> 00:37:34,294
and bring all of you home.
441
00:39:37,533 --> 00:39:38,533
Thank you.
442
00:39:41,334 --> 00:39:42,750
Farewell then.
443
00:39:42,774 --> 00:39:43,774
Where are you going?
444
00:39:44,374 --> 00:39:45,614
I still have some books to read
445
00:39:46,213 --> 00:39:47,853
so I have to return to Tingchao Pavilion.
446
00:39:50,894 --> 00:39:51,894
See you in Beiliang.
447
00:41:20,854 --> 00:41:21,894
If we're going to Beimang,
448
00:41:22,493 --> 00:41:24,493
I have to learn how to command the flying daggers.
449
00:41:26,974 --> 00:41:29,310
You couldn't sense the technique
Deng Tai'e left in them?
450
00:41:29,334 --> 00:41:30,334
It's not that easy.
451
00:41:31,693 --> 00:41:33,373
But we don't need to think about that now.
452
00:41:34,774 --> 00:41:35,934
The future is uncertain,
453
00:41:36,774 --> 00:41:38,894
but wherever our journey leads,
454
00:41:39,894 --> 00:41:41,094
we have to remember one thing.
455
00:41:42,734 --> 00:41:43,830
Beiliang
456
00:41:43,854 --> 00:41:44,854
is waiting for us.
457
00:42:07,900 --> 00:42:10,100
[The End]
27888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.