Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:08,980
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:24,820 --> 00:01:30,220
[Mirror: A Tale of Twin Cities]
3
00:01:30,220 --> 00:01:33,010
[Episode 3]
4
00:01:48,760 --> 00:01:52,020
A'Yu. Why did you bring him here?
5
00:01:53,620 --> 00:01:56,050
Princess, according to your command,
6
00:01:56,050 --> 00:01:58,950
Musician Su Mo has already repaired the konghou harp.
7
00:01:58,950 --> 00:02:02,330
I brought him to the main hall to pay respects to you.
8
00:02:04,040 --> 00:02:08,250
He can play the Jing Lake Moon for you to help you sleep tonight.
9
00:02:09,940 --> 00:02:13,310
- That's unnecessary.
- If you don't want him to play the konghou harp,
10
00:02:13,310 --> 00:02:16,160
he's also good at other musical instruments.
11
00:02:16,160 --> 00:02:18,350
You haven't slept well ever since you came to the tower.
12
00:02:18,350 --> 00:02:21,310
It's late now. All of you should go rest.
13
00:02:21,310 --> 00:02:23,330
- Yes.
- Yes.
14
00:02:54,560 --> 00:02:58,650
Mother. I didn't expect that after all these years,
15
00:02:58,650 --> 00:03:01,260
I could hear Jing Lake Moon again.
16
00:04:12,820 --> 00:04:15,610
Do you know where the Crown Princess' servants in the palace hall
17
00:04:15,610 --> 00:04:17,890
come from?
18
00:04:17,890 --> 00:04:19,880
Besides A'Yu and Yao'er,
19
00:04:19,880 --> 00:04:23,550
the rest of the servants are from the other five princes royal residences.
20
00:04:23,550 --> 00:04:26,390
They were meticulously selected.
21
00:04:28,040 --> 00:04:30,480
Princess. Princess.
22
00:04:31,210 --> 00:04:32,780
What's the matter?
23
00:04:33,330 --> 00:04:35,130
It's time for bed.
24
00:04:35,130 --> 00:04:36,690
Okay.
25
00:04:47,750 --> 00:04:50,950
Princess. Are you worried about something?
26
00:04:52,050 --> 00:04:55,610
Do you have the register of the palace servants that were selected for the Crown Princess?
27
00:04:55,610 --> 00:04:58,370
Do you know how they were selected to be in the pagoda?
28
00:04:58,370 --> 00:05:01,770
Princess, why are you suddenly inquiring about this?
29
00:05:01,770 --> 00:05:04,980
I actually do have the register,
30
00:05:04,980 --> 00:05:08,390
but I don't know how they were selected to be in the pagoda.
31
00:05:08,390 --> 00:05:11,110
They must've been selected by High Priest, right?
32
00:05:11,740 --> 00:05:14,430
I'm just curious, that's all. You can go rest.
33
00:05:14,430 --> 00:05:16,160
Yes.
34
00:05:40,970 --> 00:05:42,610
Lin'er.
35
00:05:42,610 --> 00:05:44,020
Greetings, Uncle.
36
00:05:44,020 --> 00:05:46,750
You haven't come here for quite some time.
37
00:05:47,530 --> 00:05:50,060
Why are you urgently looking for me?
38
00:05:50,060 --> 00:05:53,460
It's nothing much. I just missed you.
39
00:05:53,460 --> 00:05:56,800
Lin'er. You've recently lost weight.
40
00:05:56,800 --> 00:06:00,180
My younger sister, your Imperial Mother, passed away very early.
41
00:06:00,180 --> 00:06:02,990
Lord Bai must've neglected you, right?
42
00:06:02,990 --> 00:06:06,650
No. Royal Father treats me very well.
43
00:06:06,650 --> 00:06:11,660
It's just that elder sister recently went to the pagoda. I don't know whether she's well or not.
44
00:06:11,660 --> 00:06:13,920
I just miss her a bit, that's all.
45
00:06:14,590 --> 00:06:18,220
I know that although you and Bai Ying don't have the same mother,
46
00:06:18,220 --> 00:06:21,420
your relationship has always been very good.
47
00:06:21,420 --> 00:06:23,360
Elder sister went to Kongji mountain to study martial arts for three years.
48
00:06:23,360 --> 00:06:25,810
Originally, I thought she'd be able to accompany me when she got back.
49
00:06:25,810 --> 00:06:30,160
Who knew that only several days after returning to the residence, she'd go up to the pagoda.
50
00:06:31,500 --> 00:06:35,680
Lin'er. Do you really miss your sister?
51
00:06:39,820 --> 00:06:41,420
Since you miss your sister so much,
52
00:06:41,420 --> 00:06:45,890
I'll think of a way to arrange for you to go up to the Jing Pagoda to see her.
53
00:06:45,890 --> 00:06:49,020
- Really? Uncle.
- Of course.
54
00:06:49,760 --> 00:06:52,790
But Royal Father said that when sister is in the Jing Pagoda,
55
00:06:52,790 --> 00:06:55,450
No one, including family, can privately go up to visit her.
56
00:06:55,450 --> 00:06:57,460
Your Royal Father.
57
00:06:58,110 --> 00:06:59,760
Don't worry, Lin'er.
58
00:06:59,760 --> 00:07:02,550
I'll definitely think of a way to arrange it well.
59
00:07:02,550 --> 00:07:06,650
Not only will you get to go up Jing Pagoda, but as for a gift for your sister,
60
00:07:06,650 --> 00:07:08,440
I've already prepared it.
61
00:07:08,440 --> 00:07:11,430
It's your sister's favorite Nine Brews.
62
00:07:11,430 --> 00:07:13,780
Thank you, Uncle.
63
00:07:28,220 --> 00:07:32,900
High Priest. I heard that there's a servant with an eye disease up in the pagoda. Is that true?
64
00:07:32,900 --> 00:07:35,570
Reporting to Your Highness. It's true.
65
00:07:35,570 --> 00:07:38,640
Then can he be free to go down the pagoda and we find a different person?
66
00:07:38,640 --> 00:07:42,450
Up in the pagoda, the servants have their own officials who make arrangements for them.
67
00:07:42,450 --> 00:07:44,630
Your Highness, doesn't need to worry about it.
68
00:07:44,630 --> 00:07:49,630
Your Highness, the most important thing is to learn these etiquettes and rules well.
69
00:07:49,630 --> 00:07:51,870
Since I don't have the authority to decide if this person goes or stays,
70
00:07:51,870 --> 00:07:54,800
in that case, is it possible to have a doctor treat his eye disease?
71
00:07:54,800 --> 00:08:00,540
It seems that Your Highness still doesn't understand my troubles.
72
00:08:13,270 --> 00:08:16,610
Your Highness. Your Highness.
73
00:08:17,790 --> 00:08:19,390
Your Highness.
74
00:08:19,960 --> 00:08:25,080
High Priest, look at me from head to toe, where do I look like royalty?
75
00:08:25,080 --> 00:08:28,630
Heaven has already recognized Your Highness as our master.
76
00:08:28,630 --> 00:08:31,460
The master of Heaven is the master of Kongsang.
77
00:08:31,460 --> 00:08:34,660
The master of Kongsang is above all the people.
78
00:08:34,660 --> 00:08:37,390
Since you're above all the people, you should be respected as Your Highness.
79
00:08:37,390 --> 00:08:40,950
How could you be thinking of going down the pagoda all the time?
80
00:08:40,950 --> 00:08:43,950
What Heaven? What responsibility?
81
00:08:43,950 --> 00:08:45,900
I can't even go down the pagoda.
82
00:08:45,900 --> 00:08:49,250
No one gives me any money. What power do I have?
83
00:08:49,250 --> 00:08:50,950
Your Highness.
84
00:08:50,950 --> 00:08:54,760
High Priest, I really can't do it.
85
00:08:54,760 --> 00:08:57,450
How about you quickly find someone else and try it again?
86
00:08:57,450 --> 00:08:58,860
Okay?
87
00:08:59,470 --> 00:09:03,910
Your Highness, stop making trouble.
88
00:09:20,430 --> 00:09:21,930
Open your mouth.
89
00:09:25,240 --> 00:09:28,270
Why did you come to the army today?
90
00:09:28,830 --> 00:09:31,810
I don't have any delicious food and drinks here.
91
00:09:35,650 --> 00:09:38,760
I'm going crazy staying in this palace.
92
00:09:39,480 --> 00:09:43,820
Furthermore, High Priest makes me read this and recite that all day long. It's extremely annoying.
93
00:09:43,820 --> 00:09:49,030
Around the whole Kongsang, I can only come to you to relax.
94
00:09:51,520 --> 00:09:53,680
Greetings, Crown Prince.
95
00:09:54,880 --> 00:09:57,100
Come. Please stand up. Please stand up.
96
00:09:57,100 --> 00:09:58,690
Thank you, Your Highness.
97
00:09:58,690 --> 00:10:00,580
Any reply?
98
00:10:09,030 --> 00:10:12,100
Lord Qing controls all the rations for every army provisions.
99
00:10:12,100 --> 00:10:16,670
When Lord Qing distributes the army provisions, he always supplies the army of the Qing Clan first.
100
00:10:16,670 --> 00:10:19,990
He supplies less army provisions to other Lords.
101
00:10:19,990 --> 00:10:23,960
There isn't much share left in Xijing.
102
00:10:29,380 --> 00:10:33,160
The military forces haven't moved. The army provisions go first.
103
00:10:33,160 --> 00:10:38,410
Lord Qing wants to cut off Kongsang's escape route.
104
00:10:38,410 --> 00:10:41,360
It isn't overnight that Lord Qing controls the army provisions.
105
00:10:41,360 --> 00:10:44,030
In the past, no one attacked us so it's not a serious problem.
106
00:10:44,030 --> 00:10:47,690
But now, Cangliu army is close and glaring like a tiger watching his prey.
107
00:10:47,690 --> 00:10:51,270
Lord Bai, Lord Lan, and Lord Chi have many achievements.
108
00:10:51,270 --> 00:10:53,100
Everything is still the same.
109
00:10:53,100 --> 00:10:55,470
I'll allocate some of my army provisions here to you first.
110
00:10:55,470 --> 00:10:58,310
How many days can your army provisions last?
111
00:10:58,310 --> 00:11:00,660
There's not enough to eat.
112
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
How can the soldiers have the strength to fight a battle?
113
00:11:05,010 --> 00:11:08,220
You can leave it to me.
114
00:11:09,730 --> 00:11:12,100
Leave it to you?
115
00:11:12,100 --> 00:11:14,950
Isn't it just issuing a decree? What's the difficulty?
116
00:11:14,950 --> 00:11:16,590
Really?
117
00:11:17,420 --> 00:11:19,450
I..I'm a Crown Prince.
118
00:11:19,450 --> 00:11:22,970
This is not a joke, Crown Prince.
119
00:11:24,640 --> 00:11:26,810
Lord Lan. General Xijing.
120
00:11:26,810 --> 00:11:28,860
I will get it done.
121
00:11:30,080 --> 00:11:32,910
Then I will wait for your good news.
122
00:11:54,590 --> 00:11:56,120
Miss-
123
00:12:01,990 --> 00:12:04,490
Guess who I am?
124
00:12:05,160 --> 00:12:07,080
Lin'er
125
00:12:07,870 --> 00:12:10,270
You're the only one who like to play these tricks.
126
00:12:10,270 --> 00:12:12,630
No one here dares to play such a joke with me.
127
00:12:12,630 --> 00:12:14,570
Long time no see, Sister.
128
00:12:14,570 --> 00:12:16,380
How are you?
129
00:12:16,380 --> 00:12:17,820
I am well.
130
00:12:17,820 --> 00:12:21,640
You are always like this. You keep things to yourself.
131
00:12:21,640 --> 00:12:23,430
You used to be free.
132
00:12:23,430 --> 00:12:27,360
Now you are trapped in here every day. You are not allow to go anywhere.
133
00:12:27,360 --> 00:12:30,130
It must be boring.
134
00:12:30,130 --> 00:12:34,680
No one can come up this Jing Pagoda without the High Priest's permission.
135
00:12:34,690 --> 00:12:37,230
-How did you come up?
-I...
136
00:12:43,130 --> 00:12:46,980
Su Mo, come and greet Your Highness and Little Princess.
137
00:12:50,550 --> 00:12:53,100
Greeting to Your Highness and Little Princess.
138
00:12:53,100 --> 00:12:55,740
This Upper Jing Pagoda has merpeople?
139
00:12:57,710 --> 00:12:59,360
Sister do not like these kinds of flower.
140
00:12:59,360 --> 00:13:02,120
Upper Jing Pagoda doesn't have any snow cherry blossoms?
141
00:13:02,810 --> 00:13:04,240
Reporting to Little Princess.
142
00:13:04,240 --> 00:13:08,580
High Priest transplanted the snow cherry blossoms on this Jing Pagoda according to the Princess' tastes.
143
00:13:08,580 --> 00:13:11,240
It's just hasn't bloomed yet.
144
00:13:11,240 --> 00:13:13,880
I am looking foward to the snow cherry blossom to bloom.
145
00:13:13,880 --> 00:13:16,460
You can leave after you put down the flower.
146
00:13:25,110 --> 00:13:27,830
Flowers can wither after it bloom.
147
00:13:27,830 --> 00:13:31,270
There may be some expecations if it doesn't bloom.
148
00:13:32,000 --> 00:13:34,580
I brought you some snow cherry blossom petels from the previous year.
149
00:13:34,580 --> 00:13:37,770
I had someone take care of it, so you can you put it in your sachet.
150
00:13:37,770 --> 00:13:40,650
Now it will never fade away.
151
00:13:41,630 --> 00:13:44,640
I hope that good people and things
152
00:13:44,640 --> 00:13:46,860
can last longer.
153
00:13:50,890 --> 00:13:53,190
Does that person a moment ago have an eye disease?
154
00:13:53,190 --> 00:13:55,180
His eyes are injured.
155
00:13:55,180 --> 00:13:57,190
By the way, you came here to see me.
156
00:13:57,190 --> 00:13:58,640
Did something happen to royal father?
157
00:13:58,640 --> 00:14:00,080
It's Sister Hong Yuan.
158
00:14:00,080 --> 00:14:04,250
She will be marrying Lord Lan today.
159
00:14:05,560 --> 00:14:09,140
In this Jing Pagoda, it makes me forget the time.
160
00:14:09,640 --> 00:14:13,670
I sent your grand gift to her residence yesterday.
161
00:14:13,670 --> 00:14:17,710
She said she hoped your wish will be fulfilled.
162
00:14:21,780 --> 00:14:24,280
We made the same choice.
163
00:14:24,280 --> 00:14:26,430
How can our wishes be fulfilled?
164
00:14:31,440 --> 00:14:34,520
You and Sister Hong Yuan have a lot on your mind.
165
00:14:34,520 --> 00:14:35,790
Is it
166
00:14:35,790 --> 00:14:37,540
because the person both of you are marrying
167
00:14:37,540 --> 00:14:40,130
isn't to your liking?
168
00:14:44,200 --> 00:14:46,480
- Lin'er.
- I'm not a kid.
169
00:14:46,480 --> 00:14:48,100
I know many things.
170
00:14:48,100 --> 00:14:51,210
Since it's not the decision you want to make, why don't you reject it?
171
00:14:51,230 --> 00:14:55,410
As a royal clan, there are many times you don't have the freedom to act independently.
172
00:14:55,410 --> 00:14:59,350
If even the royal clan can't decide our own preferences,
173
00:15:00,100 --> 00:15:02,260
who can?
174
00:15:02,260 --> 00:15:05,990
By the way, I have a family letter. Help me give it to Royal Father
175
00:15:05,990 --> 00:15:07,340
so he can feel reassured.
176
00:15:07,340 --> 00:15:09,560
But Royal Father isn't in the mansion these days.
177
00:15:09,560 --> 00:15:10,720
I don't know when he'll return.
178
00:15:10,720 --> 00:15:12,740
He's not in the mansion?
179
00:15:13,420 --> 00:15:16,710
I heard the whereabouts of the Cangliu soldiers were discovered in Ye City.
180
00:15:16,710 --> 00:15:18,930
Royal Father rushed over to check it out.
181
00:15:18,930 --> 00:15:22,010
Does Cangliu want to fight Kongsang?
182
00:15:22,010 --> 00:15:24,100
Okay. Elder Sister.
183
00:15:24,100 --> 00:15:26,740
It's difficult for us to get together.
184
00:15:26,740 --> 00:15:29,400
Can we not talk about the grand plan of the people?
185
00:15:30,580 --> 00:15:34,030
By the way, guess what I brought you.
186
00:15:36,230 --> 00:15:38,180
This is the mansion's newly fermented Nine Brews.
187
00:15:38,180 --> 00:15:41,020
I especially brought it here for you to taste.
188
00:15:41,760 --> 00:15:44,940
I know you don't want to be the Crown Princess of Kongsang.
189
00:15:44,940 --> 00:15:46,790
You must be feeling very sad.
190
00:15:46,790 --> 00:15:50,650
It's better to get drunk and forget everything tomorrow.
191
00:15:50,650 --> 00:15:52,360
Hurry. Take it.
192
00:15:54,780 --> 00:15:56,740
Thank you, Lin'er.
193
00:15:59,380 --> 00:16:00,640
Princess.
194
00:16:00,640 --> 00:16:02,300
Little Princess.
195
00:16:02,300 --> 00:16:06,090
It's getting late. High Priest will be coming in a moment.
196
00:16:08,570 --> 00:16:11,190
Elder Sister, I'm leaving.
197
00:16:11,190 --> 00:16:14,380
I don't know if I'll have another chance to go up to the pagoda.
198
00:16:14,380 --> 00:16:16,670
You must take care.
199
00:16:17,190 --> 00:16:20,240
You must take care, too.
200
00:17:45,370 --> 00:17:47,940
As Kongsang Royal Clan,
201
00:17:47,940 --> 00:17:50,950
of course we don't have the freedom to act independently.
202
00:17:50,950 --> 00:17:55,130
We are Kongsang Royal Clan, but our destiny is our own.
203
00:17:55,130 --> 00:17:58,640
Why should we let others control our destiny?
204
00:17:58,640 --> 00:18:01,330
Do you really want to marry someone you don't love
205
00:18:01,330 --> 00:18:03,790
and make yourself suffer for the rest of your life?
206
00:18:07,260 --> 00:18:09,290
Princess, it's getting late.
207
00:18:09,290 --> 00:18:12,120
We should go to the side hall to study etiquette.
208
00:18:29,220 --> 00:18:31,140
A'Yu, don't rush.
209
00:18:31,140 --> 00:18:32,720
Hurry. Go rest.
210
00:18:32,720 --> 00:18:36,510
I noticed that you're not sleeping very well.
211
00:18:36,510 --> 00:18:39,670
I specially found sleeping coumarin incense for you to sleep peacefully.
212
00:18:39,670 --> 00:18:41,400
No need.
213
00:18:47,280 --> 00:18:48,980
What's wrong?
214
00:18:48,980 --> 00:18:50,730
Ever since you've entered Jing Pagoda,
215
00:18:50,730 --> 00:18:54,000
I noticed that you are very worried.
216
00:18:54,000 --> 00:18:56,850
Do you want to go down Jing Pagoda?
217
00:18:56,850 --> 00:18:57,850
No.
218
00:18:57,850 --> 00:19:00,810
I'm willing to accompany you all the time.
219
00:19:00,810 --> 00:19:02,420
But...
220
00:19:02,420 --> 00:19:05,090
Recently, I noticed Su Mo unable to move freely due to eye disease.
221
00:19:05,090 --> 00:19:07,790
He almost fell off the railings several times.
222
00:19:07,790 --> 00:19:11,000
He's alone and the lower pagoda is without a door.
223
00:19:11,000 --> 00:19:14,930
Since we work together in Jing Pagoda, I'm a bit worried.
224
00:19:15,650 --> 00:19:19,080
I'll figure out a way.
225
00:19:19,970 --> 00:19:21,660
Yes.
226
00:19:45,340 --> 00:19:49,830
It seems that Your Highness still doesn't understand my troubles.
227
00:19:49,830 --> 00:19:53,680
Since it's not the decision you want to make, why don't you reject it?
228
00:19:53,680 --> 00:19:55,560
Recently, I noticed Su Mo unable to move freely due to eye disease.
229
00:19:55,560 --> 00:19:57,120
You have to be careful.
230
00:19:57,120 --> 00:19:59,730
He almost fell off the railings several times.
231
00:20:07,130 --> 00:20:11,650
Princess, do you want to personally ask the doctor to treat the eyes of that servant?
232
00:20:11,650 --> 00:20:15,500
It's natural I should find a person to come treat an eye disease.
233
00:20:15,520 --> 00:20:16,830
Princess.
234
00:20:16,830 --> 00:20:18,690
His Highness, Lord Bai, ordered the servants
235
00:20:18,690 --> 00:20:20,140
to be very careful
236
00:20:20,140 --> 00:20:22,600
We must not go astray.
237
00:20:22,600 --> 00:20:25,560
You send a person to treat that servant's eyes.
238
00:20:25,560 --> 00:20:28,530
I'm afraid there'll be gossip.
239
00:20:34,520 --> 00:20:36,280
It's only to treat the eyes. That's all.
240
00:20:36,280 --> 00:20:38,530
How can there be gossip?
241
00:20:38,530 --> 00:20:40,100
Besides,
242
00:20:40,100 --> 00:20:42,120
could it be that up in Jing Pagoda, I
243
00:20:42,120 --> 00:20:44,710
can't even do this little thing?
244
00:20:44,710 --> 00:20:46,650
But...
245
00:20:47,790 --> 00:20:50,180
Okay. Lin'er. Deliver it.
246
00:20:50,780 --> 00:20:52,390
It's just to treat the eyes. That's all.
247
00:20:52,390 --> 00:20:54,260
There's no need to make a fuss.
248
00:20:54,260 --> 00:20:56,090
Yes.
249
00:21:06,520 --> 00:21:08,100
What's the matter?
250
00:21:14,780 --> 00:21:16,820
Lord Qing, Lord Peng seeks an audience.
251
00:21:16,820 --> 00:21:18,630
[Lord Qing Mansion]
252
00:21:19,680 --> 00:21:22,060
We will attack Kongsang soon.
253
00:21:22,060 --> 00:21:26,590
At that time, we need Lord Qing to cooperate with us.
254
00:21:26,590 --> 00:21:29,220
In a few days when they get married,
255
00:21:29,220 --> 00:21:32,380
the power of heaven and earth will join together.
256
00:21:32,380 --> 00:21:34,460
The consequences will be inconceivable.
257
00:21:34,460 --> 00:21:36,950
You and I have always wrote letters before.
258
00:21:36,950 --> 00:21:39,630
I didn't expect you'd personally pay a visit today.
259
00:21:39,630 --> 00:21:41,500
I've already sent people to infiltrate Jing Pagoda.
260
00:21:41,500 --> 00:21:44,440
The Crown Princess' seal will be broken soon.
261
00:21:44,440 --> 00:21:47,590
Lord, don't be impatient.
262
00:21:47,590 --> 00:21:51,740
We thought outsiders are unreliable.
263
00:21:54,670 --> 00:21:58,640
How can you ensure it'll be absolutely safe?
264
00:21:59,360 --> 00:22:04,100
This person is in my Star Ocean Cloud Hall. Crown Princess requested to take him away.
265
00:22:04,100 --> 00:22:06,070
She even returned to save him.
266
00:22:06,070 --> 00:22:08,770
He's the most suitable for breaking the Crown Princess' seal.
267
00:22:08,770 --> 00:22:10,040
I hope so.
268
00:22:10,040 --> 00:22:13,010
Once you succeed on your side, I'll attack the city immediately.
269
00:22:13,010 --> 00:22:17,180
After you're done, you can get what you want.
270
00:22:19,050 --> 00:22:23,890
If you don't do what I tell you, not only will I kill her.
271
00:22:23,890 --> 00:22:28,560
I'll make each one of them die in front of you.
272
00:22:28,560 --> 00:22:31,290
What do you want him to do? I can do it!
273
00:22:31,290 --> 00:22:34,360
You? You can't do it.
274
00:22:35,490 --> 00:22:40,380
Aunt Ru. I will surely save you and everyone.
275
00:22:50,760 --> 00:22:53,900
Su Mo. The prescription is here.
276
00:22:53,900 --> 00:22:56,740
She's actually really helping to treat my eyes.
277
00:23:17,420 --> 00:23:20,010
Can you tell me your name?
278
00:23:20,010 --> 00:23:24,170
I'm A'Lin. I'm going to deliver the sachet to the Crown Princess.
279
00:23:24,170 --> 00:23:28,120
Why does this Crown Princess pretend to be a maid?
280
00:23:45,310 --> 00:23:46,980
It's her.
281
00:23:48,470 --> 00:23:53,090
The doctor said that Su Mo's eye disease was caused by poison.
282
00:24:30,480 --> 00:24:33,430
You're A'Lin.
283
00:24:33,430 --> 00:24:35,070
It's me.
284
00:24:37,000 --> 00:24:40,490
Did you soak this cloth in this medicine?
285
00:24:40,490 --> 00:24:42,090
Yes.
286
00:24:44,080 --> 00:24:46,180
How did you injured your eyes?
287
00:24:46,180 --> 00:24:50,820
Before, I wasn't careful when I saw something too bright, which hurt my eyes.
288
00:24:51,920 --> 00:24:53,790
Is the medicine ready?
289
00:24:54,530 --> 00:24:56,110
Yes. I'll help you apply it.
290
00:24:56,110 --> 00:24:57,690
Okay.
291
00:25:01,820 --> 00:25:04,210
Are you really a maid?
292
00:25:04,210 --> 00:25:05,540
Of course.
293
00:25:05,540 --> 00:25:09,240
This kind of technique. Haven't you been scolded?
294
00:25:10,110 --> 00:25:12,980
It's done. I'm leaving.
295
00:25:13,660 --> 00:25:17,530
Today is the fifteenth. It's the full moon.
296
00:25:17,530 --> 00:25:21,160
Let's go admire the full moon.
297
00:25:21,160 --> 00:25:23,190
You can't see. How can you admire the full moon?
298
00:25:23,190 --> 00:25:25,380
You can see it.
299
00:25:25,380 --> 00:25:29,060
Everyone is resting now. No one will find out.
300
00:25:29,060 --> 00:25:33,160
Can you take me there?
301
00:26:04,310 --> 00:26:07,190
It turns out the moon we see on top of the Jing Pagoda
302
00:26:07,190 --> 00:26:09,160
is different.
303
00:26:35,580 --> 00:26:38,650
Use this Starry Sea leaf to see it.
304
00:26:38,650 --> 00:26:41,130
You'll see something more beautiful.
305
00:26:43,800 --> 00:26:46,080
Starry Sea.
306
00:26:46,080 --> 00:26:48,730
Does this leaf have a name?
307
00:26:49,740 --> 00:26:51,710
How is it used?
308
00:27:18,630 --> 00:27:21,690
I've never seen the moon like this.
309
00:27:21,690 --> 00:27:24,400
It looks like...
310
00:27:24,400 --> 00:27:26,510
Do you see the sea?
311
00:27:27,830 --> 00:27:31,550
I haven't seen the sea. Have you seen it?
312
00:27:31,550 --> 00:27:33,660
It's really nice.
313
00:27:33,660 --> 00:27:37,470
It's exactly the same as the sea. It's very magical.
314
00:27:37,470 --> 00:27:39,710
Didn't you say you've never seen the sea?
315
00:27:39,710 --> 00:27:43,640
How do you know what the sea looks like? Aren't you afraid that I might've lied to you?
316
00:27:45,140 --> 00:27:48,950
I haven't seen it either. I've only heard from others
317
00:27:48,950 --> 00:27:51,720
Use this to see the sea.
318
00:27:52,280 --> 00:27:55,320
Is that person your family?
319
00:27:56,420 --> 00:27:58,390
Keep this leaf well.
320
00:28:03,000 --> 00:28:05,240
I don't have any family.
321
00:28:06,250 --> 00:28:08,870
My mother died very early.
322
00:28:12,480 --> 00:28:14,050
I'm sorry.
323
00:28:14,050 --> 00:28:16,680
What is there to apologize for?
324
00:28:16,680 --> 00:28:18,590
It's not your fault that I don't have a family.
325
00:28:18,590 --> 00:28:21,100
I shouldn't have mentioned your grief.
326
00:28:21,100 --> 00:28:24,630
It's been so long. I'm already over it.
327
00:28:25,920 --> 00:28:27,630
Really?
328
00:28:29,930 --> 00:28:34,380
Actually, my mom left when I was very young.
329
00:28:34,380 --> 00:28:38,200
However, recently, I would often think
330
00:28:38,200 --> 00:28:42,100
whether she's doing well at the other side.
331
00:28:43,250 --> 00:28:48,040
When she's alone, would she feel very lonely?
332
00:28:54,620 --> 00:28:57,170
Must I really harm her?
333
00:28:59,580 --> 00:29:01,500
You should head back first.
334
00:29:02,130 --> 00:29:04,420
I want to stay for a bit.
335
00:29:42,680 --> 00:29:46,890
It looks like Your Highness is not very pleased with me.
336
00:29:48,390 --> 00:29:52,170
Prince Qing, you are aware of what you've done.
337
00:29:53,720 --> 00:29:58,860
I have always been loyal to His Majesty.
338
00:29:58,860 --> 00:30:00,860
I have done a lot for Kongsang.
339
00:30:00,860 --> 00:30:04,400
I wonder what you are referring to.
340
00:30:05,450 --> 00:30:07,370
You've done a lot?
341
00:30:07,370 --> 00:30:09,370
All right, then. Let me ask you.
342
00:30:09,370 --> 00:30:12,810
Why are the front line weapons, food, and armors
343
00:30:12,810 --> 00:30:14,420
not resupplied?
344
00:30:14,420 --> 00:30:17,220
How do you expect the soldiers to fight the enemy?
345
00:30:17,220 --> 00:30:20,780
The enemy is at our border. Do you expect our soldiers to die in vain?
346
00:30:20,780 --> 00:30:23,520
Yet you've done a lot for Kongsang?
347
00:30:26,120 --> 00:30:27,710
I understand now.
348
00:30:27,710 --> 00:30:31,420
No wonder Your Highness is so angry. It turns out to be about this matter.
349
00:30:31,420 --> 00:30:34,310
Crown Prince is only recently came back from the wilderness.
350
00:30:34,310 --> 00:30:37,450
You may not understand Kongsang's politics and people.
351
00:30:37,450 --> 00:30:41,600
I am willing to teach Your Highness a few things.
352
00:30:41,600 --> 00:30:45,760
Xin Jing was only using resupplying the troops as excuse
353
00:30:45,760 --> 00:30:48,560
to put money in his own pocket.
354
00:30:48,560 --> 00:30:52,770
Your Majesty, you had agreed to that.
355
00:30:55,950 --> 00:30:57,850
He is full of nonsense!
356
00:30:57,850 --> 00:31:01,320
Crown Prince, you must not be impolite.
357
00:31:05,050 --> 00:31:07,830
Your Majesty, maintain your health.
358
00:31:07,830 --> 00:31:11,370
Crown Prince, don't continue to offend His Majesty any more.
359
00:31:11,370 --> 00:31:13,940
Don't fail his hope for you.
360
00:31:13,940 --> 00:31:16,950
All these years, His Majesty is well loved by his people.
361
00:31:16,950 --> 00:31:21,140
Kongsang is peaceful. The land His Majesty rules
362
00:31:21,140 --> 00:31:25,540
is not something a new Prince can question.
363
00:31:26,470 --> 00:31:31,190
Kongsang having you as the ruler and you as a minister will be in ruins sooner or later.
364
00:31:36,460 --> 00:31:40,970
Get a handle on Xin Jing's request.
365
00:31:41,810 --> 00:31:44,680
The priority is to protect Kongsang.
366
00:31:44,680 --> 00:31:47,950
You are Prince Qing.
367
00:31:47,950 --> 00:31:51,740
He is the crown prince. To argue like that in court,
368
00:31:51,740 --> 00:31:54,000
how is that appropriate?
369
00:31:55,340 --> 00:31:57,360
I understand.
370
00:31:57,890 --> 00:32:01,100
Please be at ease regarding this matter.
371
00:32:51,000 --> 00:32:52,790
[Wedding Invitation]
372
00:33:04,990 --> 00:33:08,500
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
373
00:33:08,500 --> 00:33:12,020
♫ A strange light in the night ♫
374
00:33:12,020 --> 00:33:18,110
♫ In the dream, there are longing and fear ♫
375
00:33:19,310 --> 00:33:21,000
I... My house is here.
376
00:33:21,680 --> 00:33:22,640
My house is here.
377
00:33:22,640 --> 00:33:25,770
♫ Repeating the promise ♫
378
00:33:25,770 --> 00:33:32,800
♫ Yet they disappear in the end ♫
379
00:33:32,800 --> 00:33:36,330
♫ We've met several times ♫
380
00:33:36,330 --> 00:33:39,720
♫ Yet it is hard to mention our past fated relationship ♫
381
00:33:39,720 --> 00:33:46,620
♫ Sighing for the past is as frivolous as smoke ♫
382
00:33:46,620 --> 00:33:50,160
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
383
00:33:50,160 --> 00:33:53,780
♫ You live in there ♫
384
00:33:53,780 --> 00:33:59,880
♫ and have never been discovered by anyone ♫
385
00:34:00,700 --> 00:34:04,450
I heard father is in Ye City.
386
00:34:04,450 --> 00:34:07,840
I can only make a toast to you
387
00:34:07,840 --> 00:34:09,970
from afar here in this pagoda.
388
00:34:10,740 --> 00:34:14,280
♫ I once thought there was a deep bond ♫
389
00:34:14,280 --> 00:34:17,750
♫ Using ten finger to painstakingly ♫
390
00:34:17,750 --> 00:34:21,160
♫ play the ancient chords ♫
391
00:34:21,160 --> 00:34:27,600
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
392
00:34:27,600 --> 00:34:31,350
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
393
00:34:31,350 --> 00:34:34,490
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
394
00:34:34,490 --> 00:34:38,520
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
395
00:34:38,520 --> 00:34:42,040
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
396
00:34:42,040 --> 00:34:45,560
♫ Our next lives are too far away ♫
397
00:34:45,560 --> 00:34:50,370
♫ I would rather turn into ashes and be lost in a reverie ♫
398
00:34:50,370 --> 00:34:52,040
Who is it?
399
00:36:37,170 --> 00:36:40,220
Are you here to see me?
400
00:36:40,880 --> 00:36:42,750
- I...
- Do you know who I am?
401
00:36:42,750 --> 00:36:45,000
I know. You are the Bai family's—
402
00:36:45,000 --> 00:36:47,120
I am Bai Ying. Remember, I am Bai Ying.
403
00:36:47,120 --> 00:36:50,660
I remember. You are Bai Ying.
404
00:36:50,660 --> 00:36:52,380
Then...
405
00:36:53,980 --> 00:36:57,280
- Are you here to see me?
- I'm not here to see you.
406
00:36:57,280 --> 00:37:00,630
I... I am...
407
00:37:00,630 --> 00:37:02,770
That makes sense.
408
00:37:02,770 --> 00:37:07,450
Besides Lin'er, no one would come to see me.
409
00:37:08,260 --> 00:37:11,220
They just left me
410
00:37:11,220 --> 00:37:13,840
here in the pagoda alone.
411
00:37:15,070 --> 00:37:17,860
I want to get out of the pagoda.
412
00:37:17,860 --> 00:37:19,710
Get out of the pagoda?
413
00:37:19,710 --> 00:37:23,080
You... don't want to be the crown princess anymore?
414
00:37:23,080 --> 00:37:25,580
Crown Princess?
415
00:37:25,580 --> 00:37:27,470
I don't know her.
416
00:37:27,470 --> 00:37:29,960
In any case, I don't want to be here anymore.
417
00:37:33,610 --> 00:37:36,590
I want to leave.
418
00:37:36,590 --> 00:37:38,970
Find a...
419
00:38:18,260 --> 00:38:21,430
Has snow cherry blossomed?
420
00:38:33,370 --> 00:38:35,300
Almost.
421
00:38:35,300 --> 00:38:38,080
During my birth,
422
00:38:38,080 --> 00:38:40,770
the snow cherry blossomed.
423
00:38:41,640 --> 00:38:44,120
So I think
424
00:38:45,700 --> 00:38:48,940
whenever it blossoms
425
00:38:48,940 --> 00:38:52,080
there will be good thing happening.
426
00:39:09,260 --> 00:39:11,190
Thirsty.
427
00:39:12,320 --> 00:39:14,690
Thirsty...
428
00:39:18,770 --> 00:39:20,360
Here.
429
00:39:31,040 --> 00:39:34,680
I keep feeling... I keep feeling
430
00:39:34,680 --> 00:39:37,220
like I've seen you somewhere before.
431
00:39:37,220 --> 00:39:39,560
Where though?
432
00:40:10,250 --> 00:40:13,080
[Kongsang - Ye City]
433
00:40:13,080 --> 00:40:16,270
- Do you understand what was just said?
- Yes.
434
00:40:16,270 --> 00:40:17,950
Xi Jing.
435
00:40:19,610 --> 00:40:22,170
- Is the new accurate?
- Prince Lan?
436
00:40:22,170 --> 00:40:24,810
You just got married. Why have you come here?
437
00:40:24,810 --> 00:40:28,200
I heard you want to ambush the Cangliu army at night. I will surely assist you.
438
00:40:28,200 --> 00:40:29,540
All right.
439
00:40:29,540 --> 00:40:32,040
I have information that Shi Peng will be returning
440
00:40:32,040 --> 00:40:34,780
from Yanye to his camp tonight.
441
00:40:34,780 --> 00:40:36,480
I will take with a few fighters from foward camp
442
00:40:38,420 --> 00:40:41,350
to ambush him. And you will provide support.
443
00:40:41,350 --> 00:40:43,640
Let's go, brothers!
444
00:41:04,600 --> 00:41:06,520
Xi Jing.
445
00:41:06,520 --> 00:41:09,320
Since you've come, then don't think about returning.
446
00:41:09,320 --> 00:41:12,290
Master Peng, those words
447
00:41:12,290 --> 00:41:14,890
should be said by me to you.
448
00:41:33,640 --> 00:41:36,730
Princess, you are finally awake.
449
00:41:41,640 --> 00:41:43,500
Thank you.
450
00:41:49,970 --> 00:41:52,710
Why are you looking at me like that?
451
00:41:52,710 --> 00:41:55,760
Did Your Highness secretly drink last night?
452
00:41:55,760 --> 00:42:00,020
If High Priest finds out, won't he punish you?
453
00:42:02,440 --> 00:42:06,210
Last night, who brought me back?
454
00:42:06,210 --> 00:42:08,980
I do not know.
455
00:42:08,980 --> 00:42:11,230
A'Yu was suppose to be on duty last night.
456
00:42:11,230 --> 00:42:14,240
When I arrived at the chamber this morning,
457
00:42:14,240 --> 00:42:16,730
you were already sleeping here.
458
00:42:16,730 --> 00:42:19,300
Could it be that I came back here myself?
459
00:42:21,030 --> 00:42:25,120
Princess, you are not allowed to drink from now on.
460
00:42:36,790 --> 00:42:38,940
I want to see His Majesty. Quickly pass the message along.
461
00:42:38,940 --> 00:42:42,290
Prince Qing has said that His Majesty must rest quietly. No one is allowed to enter.
462
00:42:42,290 --> 00:42:46,450
I have urgent war situation to report. Can you be responsible if it's delayed?
463
00:42:46,450 --> 00:42:49,450
General Xi Jing, I am just acting according to orders.
464
00:42:49,450 --> 00:42:51,150
I apologize for not allowing you to pass.
465
00:42:51,150 --> 00:42:53,570
Acting according to orders?
466
00:42:54,160 --> 00:42:58,230
When Cangliu attacks the city and kill your family,
467
00:42:58,230 --> 00:43:01,150
I would like to see if you can just standby.
468
00:43:10,280 --> 00:43:12,350
- Your Highness Prince Qing.
- Your Highness Prince Qing.
469
00:43:14,060 --> 00:43:18,540
Pass along the order. Do not allow Xi Jing to step foot inside the doors of the Jing Pagoda.
470
00:43:18,550 --> 00:43:21,250
Otherwise, kill without mercy.
471
00:43:21,250 --> 00:43:22,980
- Yes.
- Yes.
472
00:43:24,990 --> 00:43:35,070
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
473
00:43:50,000 --> 00:43:56,020
Wanting to Return by Zhou Shen
474
00:43:56,020 --> 00:43:59,510
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
475
00:43:59,510 --> 00:44:03,040
♫ A strange light in the night ♫
476
00:44:03,040 --> 00:44:09,880
♫ In the dream, there are longing and fear ♫
477
00:44:09,880 --> 00:44:13,370
♫ The layers of waves build up ♫
478
00:44:13,370 --> 00:44:16,800
♫ Repeating the promise ♫
479
00:44:16,800 --> 00:44:23,700
♫ Yet they disappear in the end ♫
480
00:44:23,700 --> 00:44:27,320
♫ We've met several times ♫
481
00:44:27,320 --> 00:44:30,680
♫ Yet it is hard to mention our past fated relationship ♫
482
00:44:30,680 --> 00:44:37,840
♫ Sighing for the past is as frivolous as smoke ♫
483
00:44:37,840 --> 00:44:41,210
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
484
00:44:41,210 --> 00:44:44,730
♫ You live in there ♫
485
00:44:44,730 --> 00:44:50,860
♫ and have never been discovered by anyone ♫
486
00:44:50,860 --> 00:44:54,680
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
487
00:44:54,680 --> 00:44:57,750
♫ The unforgettable memories ♫
488
00:44:57,750 --> 00:45:01,620
♫ have disappeared, disappeared ♫
489
00:45:01,620 --> 00:45:05,230
♫ I once thought there was a deep bond ♫
490
00:45:05,230 --> 00:45:08,600
♫ Using ten finger to painstakingly ♫
491
00:45:08,600 --> 00:45:12,080
♫ play the ancient chords ♫
492
00:45:12,080 --> 00:45:18,460
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
493
00:45:18,460 --> 00:45:22,490
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
494
00:45:22,490 --> 00:45:25,630
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
495
00:45:25,630 --> 00:45:29,560
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
496
00:45:29,560 --> 00:45:33,060
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
497
00:45:33,060 --> 00:45:36,450
♫ Our next lives are too far away ♫
498
00:45:36,450 --> 00:45:41,490
♫ I would rather turn into ashes and be lost in a reverie ♫
499
00:45:41,490 --> 00:45:50,930
♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫
37952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.