Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:34,460 --> 00:01:39,979
One and Only
3
00:01:57,979 --> 00:02:00,979
Episode 17
4
00:02:00,979 --> 00:02:10,180
Nanchen Royal Mansion
5
00:02:12,700 --> 00:02:13,620
Master has ordered
6
00:02:13,900 --> 00:02:14,700
me to escort you
7
00:02:14,700 --> 00:02:16,060
to the Central State safely.
8
00:02:17,140 --> 00:02:17,940
Where is he?
9
00:02:18,620 --> 00:02:20,340
When you leave through the gate, you'll see him.
10
00:02:23,460 --> 00:02:24,020
Let's go.
11
00:02:35,820 --> 00:02:39,780
Western State
12
00:02:43,260 --> 00:02:47,020
Western State
13
00:02:46,410 --> 00:02:49,990
♫Maybe it's the snow falling without a sound♫
14
00:02:50,870 --> 00:02:54,470
♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫
15
00:02:52,460 --> 00:02:53,980
These men are from Nanchen Royal Army,
16
00:02:54,100 --> 00:02:55,380
stationed in the Western State?
17
00:02:54,470 --> 00:02:59,240
♫I've seen all the scenes of the passing years♫
18
00:02:56,100 --> 00:02:56,620
Yes.
19
00:02:59,240 --> 00:03:04,200
♫They're not as good as you, not as good as you♫
20
00:03:04,200 --> 00:03:07,930
♫I look at a ripple♫
21
00:03:08,520 --> 00:03:12,010
♫It's like there's no wind and no sunshine♫
22
00:03:12,480 --> 00:03:17,200
♫The more silent my love becomes♫
23
00:03:13,540 --> 00:03:15,340
You really aren't going to see her off?
24
00:03:17,200 --> 00:03:21,210
♫The more my heart turns to rain♫
25
00:03:20,380 --> 00:03:21,820
The imperial edict was so urgent that
26
00:03:21,210 --> 00:03:26,030
♫There is grace in your eyebrows♫
27
00:03:22,220 --> 00:03:23,500
she had to leave immediately.
28
00:03:24,260 --> 00:03:26,180
If she could live here until spring
29
00:03:26,030 --> 00:03:30,310
♫I'll spend my whole life looking for it♫
30
00:03:26,420 --> 00:03:28,300
and get married on a warm day,
31
00:03:29,020 --> 00:03:30,540
it would better.
32
00:03:30,310 --> 00:03:32,940
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
33
00:03:32,940 --> 00:03:38,150
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
34
00:03:38,150 --> 00:03:43,160
♫My heart that can't stand being away from love♫
35
00:03:43,490 --> 00:03:47,850
♫Hides nothing from you♫
36
00:03:45,540 --> 00:03:47,100
His Highness' ordering the royal army to escort you
37
00:03:47,220 --> 00:03:48,500
is meant to tell others that
38
00:03:47,990 --> 00:03:50,900
♫The scene I look down for♫
39
00:03:48,620 --> 00:03:49,060
the Junior Prince of Nanchen
40
00:03:49,180 --> 00:03:50,579
will always back you up.
41
00:03:50,900 --> 00:03:53,000
♫Gets clear after saying goodbye♫
42
00:03:53,000 --> 00:03:56,820
♫Every glimpse means missing you♫
43
00:03:56,820 --> 00:04:03,160
♫Even if to be a stranger to you♫
44
00:04:23,730 --> 00:04:27,590
♫I still remember how I felt when I came♫
45
00:04:28,020 --> 00:04:32,160
♫So it's harder to forget every back of you♫
46
00:04:32,530 --> 00:04:34,960
♫Me in that year♫
47
00:04:35,230 --> 00:04:40,279
♫Spent my whole life's luck on the will of God♫
48
00:04:40,279 --> 00:04:45,460
♫Been a mediocre person all my life♫
49
00:04:45,700 --> 00:04:49,890
♫I just want you won't feel sad when looking back♫
50
00:04:50,260 --> 00:04:53,070
♫When everything is calm♫
51
00:04:53,070 --> 00:04:58,960
♫I can see who's under the moon♫
52
00:04:59,120 --> 00:05:05,950
♫Turns out we've already been destined♫
53
00:05:19,940 --> 00:05:21,500
The Prince of Guangling is badly ill, so he couldn't come
54
00:05:21,740 --> 00:05:23,740
to take you to the city in person tomorrow.
55
00:05:24,180 --> 00:05:25,420
Please forgive His Highness.
56
00:05:26,100 --> 00:05:26,780
It doesn't matter.
57
00:05:34,380 --> 00:05:35,700
When will we enter the city tomorrow?
58
00:05:36,140 --> 00:05:36,980
In the morning, during the hours of the Dragon.
59
00:05:51,660 --> 00:05:52,660
It's snowing.
60
00:05:53,220 --> 00:05:54,260
When did it start to snow?
61
00:05:54,940 --> 00:05:56,020
Just now.
62
00:05:59,340 --> 00:06:00,620
It's snowing early this year.
63
00:06:00,900 --> 00:06:02,580
But it looks it might rain.
64
00:06:02,940 --> 00:06:04,340
So the snow may not last long.
65
00:06:06,260 --> 00:06:07,340
Early winter has only just begun.
66
00:06:26,780 --> 00:06:27,700
Are you asleep?
67
00:06:30,140 --> 00:06:30,820
No.
68
00:06:35,420 --> 00:06:36,620
I remember
69
00:06:37,260 --> 00:06:38,500
that one year, it also snowed
70
00:06:38,580 --> 00:06:39,700
on New Year's Eve.
71
00:06:40,900 --> 00:06:42,860
They all thought Master wouldn't make it back.
72
00:06:43,940 --> 00:06:45,180
I alone believed
73
00:06:45,900 --> 00:06:47,180
he would return to us.
74
00:06:50,340 --> 00:06:51,180
I have finally
75
00:06:51,300 --> 00:06:53,020
come back from Shouyang.
76
00:06:54,140 --> 00:06:54,780
Look.
77
00:06:55,020 --> 00:06:55,700
I bought you
78
00:06:55,820 --> 00:06:56,860
a lot of delicious food.
79
00:07:00,340 --> 00:07:00,980
How are you?
80
00:07:01,180 --> 00:07:02,420
Did you miss me?
81
00:07:04,820 --> 00:07:05,580
What's wrong?
82
00:07:06,220 --> 00:07:07,100
You don't feel well?
83
00:07:09,620 --> 00:07:10,460
No.
84
00:07:10,700 --> 00:07:12,140
Maybe because it's too cold.
85
00:07:12,640 --> 00:07:13,960
Yes, it is very cold.
86
00:07:14,080 --> 00:07:15,640
Why don't you wear more clothes?
87
00:07:15,960 --> 00:07:16,760
Go back and put more on later.
88
00:07:16,840 --> 00:07:17,520
Understood?
89
00:07:20,240 --> 00:07:20,920
Tonight
90
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
I'll go to stay by the city gate
91
00:07:22,159 --> 00:07:23,280
to spend New Year's Eve
92
00:07:23,400 --> 00:07:24,480
with the generals and soldiers guarding the city.
93
00:07:24,880 --> 00:07:25,680
How about going together?
94
00:07:26,040 --> 00:07:27,120
Come on, accompany me.
95
00:07:29,080 --> 00:07:29,800
You don't want to walk?
96
00:07:30,640 --> 00:07:32,280
It doesn't matter. I can carry you out,
97
00:07:32,400 --> 00:07:33,360
and then we will take a carriage.
98
00:07:33,440 --> 00:07:34,840
So you don't need to walk at all.
99
00:07:35,200 --> 00:07:36,320
There'll be a big crowd there,
100
00:07:36,440 --> 00:07:37,280
a real lively New Year celebration.
101
00:07:37,440 --> 00:07:38,920
It's cold here in the mansion.
102
00:07:40,000 --> 00:07:41,680
I want to wait for Master to come back.
103
00:07:43,320 --> 00:07:44,520
You want to wait for His Highness?
104
00:07:45,800 --> 00:07:46,640
Over this last half year,
105
00:07:46,800 --> 00:07:48,200
we've always heard good news from afar,
106
00:07:48,320 --> 00:07:50,080
but Master still never came back.
107
00:07:50,400 --> 00:07:52,200
From early summer to late autumn,
108
00:07:52,280 --> 00:07:53,440
even until this very day,
109
00:07:53,840 --> 00:07:55,200
it's already New Year's Eve.
110
00:07:55,440 --> 00:07:56,760
I think he'll come back.
111
00:07:59,280 --> 00:08:00,960
If he doesn't come back,
112
00:08:01,080 --> 00:08:02,920
you'll stay up all night on New Year's Eve alone?
113
00:08:04,520 --> 00:08:05,400
I will.
114
00:08:05,560 --> 00:08:07,600
Someone must do it.
115
00:08:09,320 --> 00:08:10,000
OK.
116
00:08:10,320 --> 00:08:11,640
I'll leave some soldiers here.
117
00:08:11,720 --> 00:08:12,440
If you need any help,
118
00:08:12,560 --> 00:08:14,040
you can order them to come fetch me at any time.
119
00:08:49,480 --> 00:08:50,160
Your Highness.
120
00:08:56,039 --> 00:08:57,280
Today is New Year's Eve.
121
00:08:57,400 --> 00:08:58,440
Go fetch some Wild Pepper Wine.
122
00:08:58,559 --> 00:08:59,120
Yes.
123
00:09:09,240 --> 00:09:11,260
You played Go against yourself?
124
00:09:18,720 --> 00:09:19,680
I didn't expect
125
00:09:19,920 --> 00:09:21,840
I could drink hot tea as soon as I arrived.
126
00:09:22,160 --> 00:09:22,960
It seems that
127
00:09:23,120 --> 00:09:24,480
my fortunes will improve next year.
128
00:09:24,800 --> 00:09:25,600
Your Highness,
129
00:09:25,840 --> 00:09:26,760
Miss asked me
130
00:09:26,880 --> 00:09:27,520
to reheat the tea immediately
131
00:09:27,640 --> 00:09:29,160
once it cooled,
132
00:09:29,280 --> 00:09:31,160
because she knew Your Highness would be back.
133
00:09:35,400 --> 00:09:36,840
I guessed you were waiting for me,
134
00:09:37,120 --> 00:09:38,440
so I came back first alone
135
00:09:38,560 --> 00:09:39,800
as fast as I could.
136
00:09:40,040 --> 00:09:41,520
The others couldn't keep up with me.
137
00:09:42,480 --> 00:09:45,120
You rode the swiftest horse.
138
00:09:45,280 --> 00:09:46,400
How could the others
139
00:09:46,520 --> 00:09:47,840
have kept up with you?
140
00:09:50,880 --> 00:09:51,960
But that's just as well.
141
00:09:52,400 --> 00:09:53,120
Tonight,
142
00:09:53,280 --> 00:09:54,240
let's spend
143
00:09:54,360 --> 00:09:55,400
New Year's Eve alone.
144
00:09:55,600 --> 00:09:56,360
Tomorrow morning,
145
00:09:56,480 --> 00:09:57,640
after your senior brothers and sisters
146
00:09:57,760 --> 00:09:58,280
come back,
147
00:09:58,400 --> 00:09:59,120
we'll spend the lively
148
00:09:59,240 --> 00:10:00,320
Lunar New Year's Day together.
149
00:10:25,800 --> 00:10:28,120
It's the first time that you've allowed me to drink.
150
00:10:28,440 --> 00:10:29,760
Is there something to celebrate?
151
00:10:31,080 --> 00:10:32,080
On New Year's Eve,
152
00:10:32,240 --> 00:10:33,880
we should drink a cup of Wild Pepper Wine with our household
153
00:10:34,080 --> 00:10:35,600
to welcome the New Year.
154
00:10:55,120 --> 00:10:56,320
Come on. Enjoy the food.
155
00:11:27,960 --> 00:11:28,760
It's almost dawn.
156
00:11:28,880 --> 00:11:29,960
Where are you going?
157
00:11:33,920 --> 00:11:36,000
I want to chat with Feng Qiao.
158
00:11:36,520 --> 00:11:37,160
I see.
159
00:11:37,400 --> 00:11:37,920
After you get married,
160
00:11:38,040 --> 00:11:40,000
it'll be hard for you to see anyone from the royal mansion.
161
00:11:40,440 --> 00:11:41,480
If your mother asks about you later,
162
00:11:41,600 --> 00:11:42,720
I'll explain that to her for you.
163
00:11:59,240 --> 00:11:59,880
Miss Cui.
164
00:12:00,280 --> 00:12:01,400
I came to see Feng Qiao.
165
00:12:01,760 --> 00:12:02,160
Um...
166
00:12:15,430 --> 00:12:16,320
You're looking for Feng Qiao?
167
00:12:18,320 --> 00:12:19,520
She is not in this room.
168
00:12:29,360 --> 00:12:30,480
Are you planning on escorting me the whole way?
169
00:12:32,480 --> 00:12:33,160
Yes.
170
00:12:34,520 --> 00:12:35,880
I'll escort you into the city
171
00:12:36,560 --> 00:12:37,640
and then escort Grand Mentor Xie's body
172
00:12:38,080 --> 00:12:38,800
back to the Western State.
173
00:12:40,980 --> 00:12:45,220
♫The snow before the pavilion softly kisses the lattice♫
174
00:12:45,320 --> 00:12:46,320
I'll go light the lantern.
175
00:12:46,800 --> 00:12:47,880
There's no need.
176
00:12:46,850 --> 00:12:51,610
♫I don't want to dive deep into my heart to see how much I miss you♫
177
00:12:52,240 --> 00:12:53,600
Talking in the dark like this,
178
00:12:52,700 --> 00:12:57,440
♫Sing my whispers while I'm slightly drunk♫
179
00:12:54,920 --> 00:12:56,760
I won't think I spoke out of turn.
180
00:12:58,560 --> 00:13:03,420
♫Listen to it, can you see that I miss you♫
181
00:13:01,800 --> 00:13:03,440
You've been in the next room.
182
00:13:04,000 --> 00:13:12,590
♫The snow won't stop, the person won't show up, my heart won't clear up♫
183
00:13:04,920 --> 00:13:05,960
Why didn't you come see me?
184
00:13:10,920 --> 00:13:12,080
I was afraid I would make you even sadder.
185
00:13:16,030 --> 00:13:21,060
♫How can we be in harmony if we were the lute and psaltery ♫
186
00:13:21,940 --> 00:13:26,680
♫How can I describe you if I'm going to write♫
187
00:13:27,830 --> 00:13:32,560
♫How can I drink a cup of tea with you♫
188
00:13:33,560 --> 00:13:38,220
♫Under the moon at the city gate, we enjoy the lanterns and boats♫
189
00:13:39,230 --> 00:13:48,170
♫Sadly I can't explain my love anyway♫
190
00:13:42,040 --> 00:13:43,320
There was something
191
00:13:45,560 --> 00:13:46,960
that I didn't plan to tell you,
192
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
and when I left the royal mansion,
193
00:13:50,470 --> 00:13:56,280
♫The snow in front of the garden keeps falling♫
194
00:13:51,880 --> 00:13:52,840
I held back.
195
00:13:56,240 --> 00:13:57,800
After returning from Luyuan,
196
00:13:56,280 --> 00:14:01,850
♫I can't wake up from your smiles♫
197
00:14:00,800 --> 00:14:02,720
I wrote a letter to my mother.
198
00:14:01,850 --> 00:14:12,420
♫Going through the four seasons on the horse, how shall I greet you♫
199
00:14:05,640 --> 00:14:07,120
I told her that
200
00:14:09,480 --> 00:14:11,600
I wanted to compile classics like my uncle.
201
00:14:12,400 --> 00:14:14,480
Then I could stay in the royal mansion
202
00:14:13,760 --> 00:14:19,460
♫I'm resolute now and forever♫
203
00:14:14,920 --> 00:14:15,800
to be with you.
204
00:14:19,280 --> 00:14:20,880
I want to stay in the Western State,
205
00:14:19,850 --> 00:14:25,710
♫To enjoy the scenery with you day and night♫
206
00:14:22,000 --> 00:14:23,360
remain single all my life,
207
00:14:23,920 --> 00:14:25,400
treat the royal army
208
00:14:25,920 --> 00:14:35,860
♫I'm willing to run to you even for millions of miles♫
209
00:14:28,360 --> 00:14:29,880
as my family
210
00:14:31,600 --> 00:14:33,200
and treat you as my family,
211
00:14:34,600 --> 00:14:36,160
like my senior brothers and sisters.
212
00:14:37,360 --> 00:14:42,920
♫The snow in front of the garden keeps falling♫
213
00:14:43,130 --> 00:14:48,760
♫I can't wake up from your smiles♫
214
00:14:45,200 --> 00:14:46,440
My mother said,
215
00:14:49,030 --> 00:14:58,130
♫Going through the four seasons on the horse, how shall I greet you♫
216
00:14:49,680 --> 00:14:51,240
if I was not engaged,
217
00:14:52,080 --> 00:14:53,520
she would allow me
218
00:14:53,880 --> 00:14:55,400
to stay in the Western State.
219
00:15:00,770 --> 00:15:06,410
♫I'm resolute now and forever♫
220
00:15:00,920 --> 00:15:02,120
I was so close.
221
00:15:06,690 --> 00:15:12,460
♫To see the sadness and happiness with you in all love stories♫
222
00:15:09,320 --> 00:15:10,640
Just one step away
223
00:15:12,810 --> 00:15:22,920
♫Been displaced, but my heart is as always♫
224
00:15:13,040 --> 00:15:15,280
from staying in the royal mansion.
225
00:15:20,280 --> 00:15:21,200
It doesn't matter
226
00:15:21,680 --> 00:15:22,760
where you will be.
227
00:15:24,180 --> 00:15:29,760
♫The snow in front of the garden keeps falling♫
228
00:15:24,640 --> 00:15:26,120
As before,
229
00:15:27,840 --> 00:15:29,080
you will wait for good news,
230
00:15:29,840 --> 00:15:30,920
while I guard the border.
231
00:15:30,010 --> 00:15:35,290
♫I can't wake up from your smiles♫
232
00:15:32,060 --> 00:15:33,080
Just this time,
233
00:15:34,160 --> 00:15:35,400
you will have to
234
00:15:35,600 --> 00:15:36,960
wait a little longer.
235
00:15:35,720 --> 00:15:44,800
♫Going through the four seasons on the horse, how shall I greet you♫
236
00:15:38,880 --> 00:15:40,000
I promise you.
237
00:15:42,240 --> 00:15:43,640
We'll meet again.
238
00:15:47,610 --> 00:15:53,500
♫I'm resolute now and forever♫
239
00:15:53,500 --> 00:15:59,240
♫To see the sadness and happiness with you in all love stories♫
240
00:15:59,630 --> 00:16:09,690
♫Been displaced, but my heart is as always♫
241
00:16:24,920 --> 00:16:26,280
Master,
242
00:16:30,200 --> 00:16:31,720
do not attend my wedding.
243
00:16:38,080 --> 00:16:38,680
Fine,
244
00:16:40,520 --> 00:16:41,400
I won't.
245
00:17:09,320 --> 00:17:10,840
Why do you cry?
246
00:17:13,520 --> 00:17:14,840
Are you reluctant to part from me?
247
00:17:18,680 --> 00:17:19,560
It's almost dawn.
248
00:17:19,680 --> 00:17:20,560
Go back.
249
00:17:23,400 --> 00:17:24,360
We're all still alive,
250
00:17:24,480 --> 00:17:25,360
just fulfilling our duties
251
00:17:25,480 --> 00:17:26,680
in different places.
252
00:17:26,880 --> 00:17:28,480
We'll reunite one day.
253
00:18:13,720 --> 00:18:14,920
-Tianxing.
-Tianxing.
254
00:18:24,120 --> 00:18:25,920
All followers of the Junior Prince of Nanchen
255
00:18:26,040 --> 00:18:27,200
come to a bad end in the Central State.
256
00:18:27,680 --> 00:18:29,000
He was forced to leave.
257
00:18:29,120 --> 00:18:29,920
And that grand mentor
258
00:18:30,040 --> 00:18:31,320
after living in the Central State for only a few years
259
00:18:31,440 --> 00:18:32,320
fell ill and died.
260
00:18:32,920 --> 00:18:34,120
Keep it down.
261
00:18:34,280 --> 00:18:35,360
The one kowtowing on the right
262
00:18:35,520 --> 00:18:36,320
is the daughter of the Cui family
263
00:18:36,440 --> 00:18:37,200
who is about to enter the city.
264
00:18:37,320 --> 00:18:38,360
She is another of his disciples.
265
00:18:38,520 --> 00:18:39,040
Your words
266
00:18:39,160 --> 00:18:40,000
will bring grief to
267
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
those of the royal mansion.
268
00:18:44,920 --> 00:18:46,280
You leave the city,
269
00:18:46,880 --> 00:18:48,480
while I'll enter.
270
00:18:49,720 --> 00:18:51,200
We'll finally part.
271
00:18:51,880 --> 00:18:52,840
Anyway, I hope
272
00:18:53,560 --> 00:18:55,640
you can be happy after your marriage.
273
00:19:10,240 --> 00:19:11,400
Generals and soldiers,
274
00:19:12,880 --> 00:19:13,540
farewell.
275
00:19:13,540 --> 00:19:15,980
Central State
276
00:19:52,900 --> 00:19:57,580
Central State
277
00:20:02,320 --> 00:20:03,320
Where is Master?
278
00:20:07,120 --> 00:20:08,520
Here.
279
00:20:28,840 --> 00:20:29,720
What time is it?
280
00:20:30,160 --> 00:20:32,280
Your Highness, it's near the middle of the hours of the Dragon.
281
00:20:34,120 --> 00:20:35,360
She has entered the city.
282
00:20:37,000 --> 00:20:37,880
When Meng Luan comes back,
283
00:20:38,000 --> 00:20:38,920
tell him
284
00:20:39,120 --> 00:20:40,760
I'm going to leave the imperial palace.
285
00:20:40,880 --> 00:20:42,040
Going to see Miss Cui?
286
00:20:45,040 --> 00:20:45,880
Your Highness,
287
00:20:46,000 --> 00:20:46,880
Honored Concubine Jin heard that
288
00:20:47,000 --> 00:20:48,440
you'll get married soon,
289
00:20:48,560 --> 00:20:50,080
so she brought a generous gift.
290
00:20:50,800 --> 00:20:51,480
Call her in.
291
00:20:51,680 --> 00:20:52,320
Yes.
292
00:21:18,560 --> 00:21:19,960
Won't you open it?
293
00:21:24,600 --> 00:21:26,120
The gift
294
00:21:26,920 --> 00:21:28,080
is not important,
295
00:21:28,320 --> 00:21:29,400
but your words are.
296
00:21:31,560 --> 00:21:32,320
I'm afraid you've forgotten
297
00:21:32,480 --> 00:21:33,920
our agreement.
298
00:21:34,840 --> 00:21:36,800
The Jin family give their loyalty to you,
299
00:21:37,120 --> 00:21:38,160
and you must
300
00:21:38,360 --> 00:21:40,160
make me the empress.
301
00:21:40,680 --> 00:21:41,800
Could I ever forget it?
302
00:21:42,200 --> 00:21:44,240
You're my most powerful backup.
303
00:21:44,360 --> 00:21:46,400
Then why did you ask for the engagement?
304
00:21:48,680 --> 00:21:50,000
To win over the Cui family.
305
00:21:50,520 --> 00:21:52,280
His Majesty ascended the throne at only 6
306
00:21:52,440 --> 00:21:54,080
with the support of Cui Guang.
307
00:21:54,920 --> 00:21:56,240
The Cui family are literati from the Central Plains
308
00:21:56,400 --> 00:21:57,720
and supported by common people.
309
00:21:57,920 --> 00:22:00,520
With their support, I'll be also supported by the scholars.
310
00:22:01,720 --> 00:22:03,720
No matter how many excuses you have,
311
00:22:04,120 --> 00:22:06,480
only I can be the empress.
312
00:22:09,160 --> 00:22:11,040
I've never planned to change my mind.
313
00:22:18,880 --> 00:22:21,440
I'd heard that your family was extremely wealthy.
314
00:22:22,160 --> 00:22:23,840
It seems that was true aft er all.
315
00:22:24,680 --> 00:22:26,080
During the reign of the late emperor, all the war horses
316
00:22:26,200 --> 00:22:27,720
came from my family.
317
00:22:28,320 --> 00:22:29,640
In Taiyuan,
318
00:22:29,800 --> 00:22:30,920
we have so many horses roaming the hillsides that
319
00:22:31,080 --> 00:22:33,200
we can only herd them in batches by color.
320
00:22:33,320 --> 00:22:33,840
You can't
321
00:22:33,960 --> 00:22:35,720
see this anywhere else.
322
00:22:38,640 --> 00:22:39,440
Attendant!
323
00:22:46,240 --> 00:22:47,320
Tell Meng Luan that
324
00:22:47,600 --> 00:22:49,280
I don't feel well,
325
00:22:50,360 --> 00:22:52,000
so I won't go to the Residence of Cui.
326
00:22:52,560 --> 00:22:53,120
At once.
327
00:23:10,440 --> 00:23:11,200
Miss Cui,
328
00:23:12,200 --> 00:23:13,400
His Highness planned to see you,
329
00:23:14,080 --> 00:23:15,240
but he really doesn't feel well,
330
00:23:15,640 --> 00:23:16,280
so he can't come out today.
331
00:23:16,960 --> 00:23:17,920
I hope you can forgive him.
332
00:23:20,120 --> 00:23:20,600
It doesn't matter.
333
00:23:22,280 --> 00:23:23,080
I'm leaving.
334
00:23:28,960 --> 00:23:30,600
Are you afraid of seeing the Prince of Guangling?
335
00:23:31,360 --> 00:23:32,960
Are you afraid that you'll talk about the thing that you parted on bad terms last time?
336
00:23:34,000 --> 00:23:34,680
Last time?
337
00:23:37,600 --> 00:23:38,200
It isn't that.
338
00:23:38,840 --> 00:23:40,000
Why were you much happier
339
00:23:40,440 --> 00:23:41,560
hearing that the Prince of Guangling
340
00:23:41,680 --> 00:23:42,440
wouldn't come to see you?
341
00:23:45,520 --> 00:23:46,600
I just arrived in the Central State
342
00:23:46,800 --> 00:23:47,560
and am not used to the place yet.
343
00:23:48,240 --> 00:23:49,080
I felt nervous
344
00:23:49,200 --> 00:23:49,800
and was afraid I would say something improper
345
00:23:50,060 --> 00:23:50,880
when he came to see me.
346
00:23:51,280 --> 00:23:52,320
I won't feel so nervous in a few days.
347
00:24:20,760 --> 00:24:22,080
Cui Shiyi, daughter of the Cui family,
348
00:24:22,240 --> 00:24:23,080
greets Your Majesty.
349
00:24:29,360 --> 00:24:30,720
Last time I saw you
350
00:24:31,360 --> 00:24:33,040
was in the year when your uncle passed away.
351
00:24:33,680 --> 00:24:35,520
Things have changed so much.
352
00:24:37,000 --> 00:24:37,960
No need to kneel.
353
00:24:38,600 --> 00:24:39,360
Thank you, Your Majesty.
354
00:24:53,240 --> 00:24:55,240
The Prince of Guangling
355
00:24:55,240 --> 00:24:57,240
really has taken quite a fancy to you.
356
00:24:58,080 --> 00:24:59,520
I agreed to your engagement
357
00:24:59,800 --> 00:25:02,120
due to his sincerity
358
00:25:02,440 --> 00:25:03,800
in imploring me.
359
00:25:05,120 --> 00:25:06,240
To be honest,
360
00:25:07,000 --> 00:25:08,240
the two of you seem fated to
361
00:25:08,320 --> 00:25:09,880
be together.
362
00:25:10,320 --> 00:25:11,920
And so you're engaged once again.
363
00:25:18,760 --> 00:25:19,480
Xinghua,
364
00:25:21,120 --> 00:25:22,320
Lady Cui,
365
00:25:22,880 --> 00:25:23,880
follow me.
366
00:25:41,720 --> 00:25:43,600
I haven't seen you for a long time.
367
00:25:44,720 --> 00:25:45,920
I live in the imperial palace,
368
00:25:46,120 --> 00:25:46,880
but it's heard that
369
00:25:46,960 --> 00:25:48,720
you and Uncle went to Nanxiao
370
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
to present books to Longkang Academy,
371
00:25:50,320 --> 00:25:52,080
winning the hearts of the literati in the area south of the Yangtze River.
372
00:25:53,120 --> 00:25:54,520
We just presented books
373
00:25:54,680 --> 00:25:55,920
to my master's old friend by chance.
374
00:26:02,880 --> 00:26:04,480
Why don't you look at me?
375
00:26:18,320 --> 00:26:18,960
Your Highness.
376
00:26:31,200 --> 00:26:32,640
His Highness had a high fever last night.
377
00:26:32,960 --> 00:26:34,400
After hearing that you would enter the imperial palace today,
378
00:26:34,600 --> 00:26:35,600
His Highness specially came to see you.
379
00:26:36,360 --> 00:26:36,880
Your Ladyship,
380
00:26:37,760 --> 00:26:39,360
please say more to His Highness.
381
00:26:40,480 --> 00:26:41,640
He'll be happier.
382
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Your Highness,
383
00:26:45,560 --> 00:26:46,400
take good care of yourself.
384
00:27:01,880 --> 00:27:02,640
Your Highness, look out!
385
00:27:06,320 --> 00:27:06,760
I...
386
00:27:09,640 --> 00:27:10,560
I don't feel well.
387
00:27:11,080 --> 00:27:11,880
I want to go back.
388
00:27:12,240 --> 00:27:13,440
As a pregnant woman,
389
00:27:14,280 --> 00:27:15,840
you should walk carefully.
390
00:27:16,200 --> 00:27:17,520
This is the first baby
391
00:27:17,640 --> 00:27:19,400
of the Cui and Qi families,
392
00:27:20,320 --> 00:27:21,960
it is not just your own.
393
00:27:23,880 --> 00:27:25,240
I'm sorry.
394
00:27:29,520 --> 00:27:30,320
Does Cui Feng
395
00:27:31,640 --> 00:27:32,800
know about it?
396
00:27:34,640 --> 00:27:35,280
No,
397
00:27:36,200 --> 00:27:36,840
he doesn't.
398
00:27:38,520 --> 00:27:39,240
How are you going to
399
00:27:39,360 --> 00:27:41,080
explain to us, the Qi family,
400
00:27:41,160 --> 00:27:42,560
and your husband?
401
00:27:42,960 --> 00:27:43,880
Do you somehow think
402
00:27:43,960 --> 00:27:45,520
only Her Majesty will lash out at you,
403
00:27:45,800 --> 00:27:46,480
and our family
404
00:27:46,600 --> 00:27:47,600
will let you off?
405
00:27:48,400 --> 00:27:49,600
Please forgive
406
00:27:49,680 --> 00:27:51,040
my recklessness.
407
00:27:52,200 --> 00:27:52,840
Xinghua,
408
00:27:53,880 --> 00:27:54,720
you lied to Cui Feng
409
00:27:55,680 --> 00:27:56,680
and to me.
410
00:27:57,160 --> 00:27:58,320
Do you not feel guilty?
411
00:28:00,760 --> 00:28:02,240
Our relationship has long been broken.
412
00:28:03,200 --> 00:28:04,520
Both of us know it.
413
00:28:05,400 --> 00:28:06,440
Between the two of us
414
00:28:08,160 --> 00:28:09,160
there's too much pain.
415
00:28:13,600 --> 00:28:14,280
Shiyi,
416
00:28:15,560 --> 00:28:16,520
write and ask
417
00:28:17,120 --> 00:28:18,520
Feng to return at once.
418
00:28:19,480 --> 00:28:19,960
Alright.
419
00:28:42,080 --> 00:28:42,640
Master,
420
00:28:44,360 --> 00:28:45,160
the coroner said that
421
00:28:45,440 --> 00:28:46,400
Grand Mentor Xie indeed died of illness.
422
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
You bring the grand mentor's body back to the Western State first.
423
00:28:51,560 --> 00:28:52,240
I'm going to Shouyang.
424
00:28:53,040 --> 00:28:54,160
It's calm in Xiaoyu's garrison.
425
00:28:54,400 --> 00:28:55,440
Why are you suddenly going there?
426
00:28:55,760 --> 00:28:56,480
After the grand mentor died,
427
00:28:56,920 --> 00:28:58,080
the forces in the capital have fallen out of balance.
428
00:28:59,360 --> 00:29:00,200
I guess there must be something wrong
429
00:29:00,400 --> 00:29:01,440
in two months.
430
00:29:02,240 --> 00:29:02,960
Of our army,
431
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
only those in Shouyang
432
00:29:04,120 --> 00:29:04,760
are near to the capital city.
433
00:29:05,400 --> 00:29:05,920
I can know
434
00:29:06,600 --> 00:29:07,880
what will happen in the capital from there.
435
00:29:17,360 --> 00:29:18,560
It's really bustling in the Central State.
436
00:29:19,360 --> 00:29:20,800
I can find a chance to take you to the Western State.
437
00:29:21,320 --> 00:29:22,080
It's more bustling there.
438
00:29:30,540 --> 00:29:35,660
Residence of Grand Mentor
439
00:29:40,040 --> 00:29:40,400
Aunt.
440
00:29:42,400 --> 00:29:43,280
As soon as I received your letter,
441
00:29:43,400 --> 00:29:44,120
I lost no time
442
00:29:44,360 --> 00:29:45,440
in coming back.
443
00:29:47,920 --> 00:29:49,840
In fact, my mother asked you to come back.
444
00:29:50,080 --> 00:29:51,240
Because all the letters from the Central State
445
00:29:51,240 --> 00:29:53,200
must be opened and read.
446
00:29:53,240 --> 00:29:54,320
I wrote that letter.
447
00:29:55,520 --> 00:29:56,520
What happened?
448
00:29:56,680 --> 00:29:57,840
What didn't you mention in the letter?
449
00:30:00,480 --> 00:30:01,920
Pour a cup of tea for Feng.
450
00:30:10,160 --> 00:30:11,680
I'll let Shiyi tell you about it.
451
00:30:25,760 --> 00:30:26,880
Aunt, you seldom behave like this.
452
00:30:27,040 --> 00:30:28,280
What happened on earth?
453
00:30:31,240 --> 00:30:32,360
The princess is not pregnant.
454
00:30:32,680 --> 00:30:33,960
Mother found it out by accident.
455
00:30:34,480 --> 00:30:35,880
She lied to us.
456
00:30:38,880 --> 00:30:39,400
Feng.
457
00:30:39,760 --> 00:30:40,360
That's great.
458
00:30:41,600 --> 00:30:42,440
That's great?
459
00:30:43,240 --> 00:30:43,800
If so,
460
00:30:44,680 --> 00:30:46,000
I don't owe anything to her anymore,
461
00:30:46,440 --> 00:30:47,840
or to my family.
462
00:30:50,200 --> 00:30:50,800
You don't know,
463
00:30:51,160 --> 00:30:51,560
I...
464
00:30:53,320 --> 00:30:54,600
Anyway, it's really
465
00:30:55,120 --> 00:30:55,960
the best news
466
00:30:56,080 --> 00:30:56,920
I've heard in a long time.
467
00:30:59,000 --> 00:31:00,320
What happened to you
468
00:31:00,520 --> 00:31:01,760
and Her Highness?
469
00:31:02,360 --> 00:31:03,280
Why did she lie to you
470
00:31:03,440 --> 00:31:03,880
and us?
471
00:31:04,440 --> 00:31:06,720
It just happened. Don't ask about it.
472
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
Before today,
473
00:31:08,720 --> 00:31:10,200
I thought I owed her.
474
00:31:10,680 --> 00:31:11,720
After today,
475
00:31:12,280 --> 00:31:14,000
I can have a clear conscience.
476
00:31:16,920 --> 00:31:17,720
Do you want to divorce?
477
00:31:20,480 --> 00:31:21,320
Her Highness said that
478
00:31:21,480 --> 00:31:22,520
your relationship has long been broken.
479
00:31:25,520 --> 00:31:26,800
Your mother won't agree.
480
00:31:27,440 --> 00:31:28,800
Our marriage
481
00:31:29,040 --> 00:31:29,840
has been decided
482
00:31:29,920 --> 00:31:31,400
by the family elders
483
00:31:32,000 --> 00:31:33,080
and has entangled with various relations since the beginning.
484
00:31:33,200 --> 00:31:34,320
I'll persuade Mother for you.
485
00:31:36,360 --> 00:31:37,360
I want to try it for you.
486
00:31:39,880 --> 00:31:40,600
Divorce?
487
00:31:42,000 --> 00:31:43,840
I don't want Feng to be so sad.
488
00:31:45,240 --> 00:31:46,440
You have seen
489
00:31:46,600 --> 00:31:47,320
how the other branches of our family
490
00:31:47,440 --> 00:31:48,680
make difficulties for us.
491
00:31:48,960 --> 00:31:50,160
Feng is Her Highness' husband,
492
00:31:50,240 --> 00:31:51,760
but they still dared do so.
493
00:31:51,920 --> 00:31:52,760
Without the marriage
494
00:31:52,840 --> 00:31:55,000
with the Qi and Liu families,
495
00:31:55,280 --> 00:31:56,160
Cui Zheng will have no reason
496
00:31:56,280 --> 00:31:57,560
to hold back against us.
497
00:31:58,760 --> 00:31:59,800
But I'll marry the Prince of Guangling.
498
00:32:01,520 --> 00:32:02,480
In the beginning, I was the one
499
00:32:02,480 --> 00:32:03,240
who was married off to the royal family.
500
00:32:04,200 --> 00:32:05,440
As my engagement was cancelled,
501
00:32:06,160 --> 00:32:07,160
Uncle could only ask Feng
502
00:32:07,560 --> 00:32:08,320
to marry the princess.
503
00:32:09,440 --> 00:32:10,520
Now that I still need to marry the Prince of Guangling,
504
00:32:11,280 --> 00:32:12,320
why can't
505
00:32:13,120 --> 00:32:14,080
at least one of us
506
00:32:14,080 --> 00:32:14,800
be free?
507
00:32:22,040 --> 00:32:23,360
Mother, please allow Feng to divorce.
508
00:32:38,440 --> 00:32:39,400
You agree?
509
00:32:42,200 --> 00:32:43,800
I know you're loath to marry the Prince of Guangling,
510
00:32:45,080 --> 00:32:47,000
so you hope Feng can divorce as his wish.
511
00:32:48,480 --> 00:32:49,520
I know this,
512
00:32:50,320 --> 00:32:51,680
so I agree.
513
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
-Thank you, Lady Cui.
-Thank you, Aunt.
514
00:33:00,760 --> 00:33:02,760
Feng, you go back to Taiyuan first,
515
00:33:03,360 --> 00:33:04,640
and Xinghua stays at home.
516
00:33:05,520 --> 00:33:06,400
This matter
517
00:33:06,560 --> 00:33:07,720
involves all our three families.
518
00:33:08,440 --> 00:33:10,120
So I must find a perfect solution.
519
00:33:10,840 --> 00:33:11,880
-I see.
-I see.
520
00:33:31,880 --> 00:33:33,520
Why hasn't Concubine Jiang given birth to the baby yet?
521
00:33:34,120 --> 00:33:35,200
What did the imperial doctor say?
522
00:33:35,560 --> 00:33:36,160
He said
523
00:33:37,240 --> 00:33:37,600
she'll deliver the baby
524
00:33:38,200 --> 00:33:38,840
in a couple of days.
525
00:33:39,240 --> 00:33:40,680
Two days, he always says two days.
526
00:33:41,240 --> 00:33:42,760
I've waited for more than ten days!
527
00:33:49,000 --> 00:33:50,760
His Majesty hasn't come out in a long while either.
528
00:33:51,680 --> 00:33:52,960
If this goes on,
529
00:33:53,760 --> 00:33:55,760
all the regional princes will hear about it.
530
00:33:58,000 --> 00:33:59,760
If they begin to doubt,
531
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
we'll get into trouble ourselves.
532
00:34:02,520 --> 00:34:04,000
Especially the Junior Prince of Nanchen
533
00:34:04,240 --> 00:34:05,400
and General Jin Rong,
534
00:34:05,520 --> 00:34:06,440
who is the closest to the Western State.
535
00:34:11,240 --> 00:34:12,200
We can't wait any longer.
536
00:34:13,560 --> 00:34:13,920
Go, ask the imperial doctor
537
00:34:14,800 --> 00:34:16,600
to prescribe medicine to induce birth.
538
00:34:17,600 --> 00:34:19,680
I must see my grandson in three days.
539
00:34:21,480 --> 00:34:21,840
Yes.
540
00:34:34,679 --> 00:34:35,520
This is...
541
00:34:36,199 --> 00:34:37,840
a medicine to induce birth.
542
00:34:40,120 --> 00:34:40,719
Will it
543
00:34:41,120 --> 00:34:42,080
be harmful to her
544
00:34:42,400 --> 00:34:43,040
and the baby?
545
00:34:44,320 --> 00:34:46,239
The baby will be born soon.
546
00:34:46,800 --> 00:34:47,679
My question was
547
00:34:48,159 --> 00:34:50,639
could this harm her or the baby?
548
00:34:50,960 --> 00:34:51,320
Um...
549
00:34:52,239 --> 00:34:52,600
Um...
550
00:34:52,800 --> 00:34:53,639
Um... I...
551
00:34:56,880 --> 00:34:57,840
My son
552
00:34:58,120 --> 00:35:00,120
should be born according to his own schedule.
553
00:35:01,159 --> 00:35:01,960
Your Majesty, don't get angry.
554
00:35:01,960 --> 00:35:02,300
Get out!
555
00:35:02,800 --> 00:35:03,320
All of you!
556
00:35:15,040 --> 00:35:15,840
Why do you kneel down to me?
557
00:35:16,040 --> 00:35:16,800
Hurry up. Get up.
558
00:35:19,159 --> 00:35:20,400
The grand mentor said before his death that
559
00:35:21,840 --> 00:35:23,240
the empress dowager will kill you
560
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
after she has a grandson.
561
00:35:27,160 --> 00:35:28,160
I beg you
562
00:35:28,800 --> 00:35:29,880
to kill me.
563
00:35:31,520 --> 00:35:32,200
You want me
564
00:35:32,760 --> 00:35:33,920
to kill you
565
00:35:34,480 --> 00:35:35,720
and my baby?
566
00:35:36,920 --> 00:35:37,920
Exchange our lives
567
00:35:39,160 --> 00:35:40,720
for yours.
568
00:35:42,080 --> 00:35:43,040
Impossible.
569
00:35:43,720 --> 00:35:45,160
I absolutely won't do it.
570
00:35:45,760 --> 00:35:46,640
I'd rather die
571
00:35:47,400 --> 00:35:48,720
than do that.
572
00:35:51,280 --> 00:35:52,080
I'm going to beg her
573
00:35:52,920 --> 00:35:53,640
and show weakness.
574
00:35:55,400 --> 00:35:56,040
Your Majesty.
575
00:35:58,920 --> 00:36:00,440
Where's the hairpin from the grand mentor?
576
00:36:13,160 --> 00:36:14,080
This is the way out
577
00:36:15,200 --> 00:36:16,440
he gave me.
578
00:36:17,480 --> 00:36:18,200
Your Majesty.
579
00:36:20,040 --> 00:36:21,400
He is right.
580
00:36:21,960 --> 00:36:23,000
The empress dowager and I
581
00:36:23,840 --> 00:36:25,160
will fight.
582
00:36:26,720 --> 00:36:28,040
I've retreated repeatedly,
583
00:36:29,400 --> 00:36:30,360
making Grand Mentor Xie
584
00:36:31,920 --> 00:36:33,160
and ourselves suffer.
585
00:36:35,280 --> 00:36:37,240
I can't treat her politely anymore.
586
00:36:39,720 --> 00:36:40,320
Your Majesty.
587
00:36:40,680 --> 00:36:41,600
Qin Yan?
588
00:36:47,640 --> 00:36:48,040
Your Majesty.
589
00:36:48,840 --> 00:36:50,040
I want to see my mother.
590
00:36:54,040 --> 00:36:54,600
I had
591
00:36:55,280 --> 00:36:56,920
the wool pulled over my eyes
592
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
by Zhao Teng
593
00:36:59,520 --> 00:37:00,920
and Xie Chong.
594
00:37:02,000 --> 00:37:03,160
I was wrong.
595
00:37:03,680 --> 00:37:04,560
Please
596
00:37:04,880 --> 00:37:06,160
give me a chance one more time.
597
00:37:27,520 --> 00:37:29,400
Look up at me.
598
00:37:40,880 --> 00:37:42,000
I can't
599
00:37:42,680 --> 00:37:44,400
believe you another time.
600
00:37:46,920 --> 00:37:47,640
I...
601
00:37:49,080 --> 00:37:50,080
will abdicate.
602
00:37:57,320 --> 00:37:58,800
If you abdicate suddenly
603
00:37:58,960 --> 00:38:00,040
in your prime,
604
00:38:00,640 --> 00:38:02,200
how will you make
605
00:38:02,360 --> 00:38:04,480
courtiers and regional princes believe
606
00:38:04,600 --> 00:38:06,240
you weren't forced by me?
607
00:38:16,040 --> 00:38:17,960
They've been tired of me for a long time.
608
00:38:19,000 --> 00:38:20,200
Like you,
609
00:38:20,880 --> 00:38:22,920
they hate to see me interfering in court affairs,
610
00:38:23,120 --> 00:38:24,640
supporting the Qi family,
611
00:38:25,200 --> 00:38:26,320
misbehaving in the harem
612
00:38:26,440 --> 00:38:28,160
and keeping my boys.
613
00:38:30,320 --> 00:38:32,000
Of those secret missives you receive,
614
00:38:32,360 --> 00:38:33,400
a full half of them
615
00:38:34,160 --> 00:38:35,880
are asking you to kill me.
616
00:38:46,960 --> 00:38:48,320
They've been accusing me.
617
00:38:50,360 --> 00:38:51,920
did you think I wasn't aware?
618
00:38:54,160 --> 00:38:55,240
I've done you wrong.
619
00:38:56,440 --> 00:38:57,400
After today, I'll
620
00:38:58,080 --> 00:38:59,120
be sure to punish them!
621
00:39:05,840 --> 00:39:06,760
Serve dinner.
622
00:39:08,240 --> 00:39:09,680
I'll dine
623
00:39:10,320 --> 00:39:11,680
with His Majesty.
624
00:39:12,880 --> 00:39:13,360
Yes.
625
00:40:05,880 --> 00:40:07,520
Why is there no wine?
626
00:40:07,880 --> 00:40:08,560
Your Majesty,
627
00:40:08,880 --> 00:40:09,720
the imperial doctor said
628
00:40:09,880 --> 00:40:11,120
you shouldn't drink for half a month.
629
00:40:13,720 --> 00:40:14,800
I haven't dined
630
00:40:14,920 --> 00:40:17,040
with His Majesty for a long time.
631
00:40:17,640 --> 00:40:18,200
It doesn't matter.
632
00:40:18,760 --> 00:40:19,680
Serve wine.
633
00:40:20,280 --> 00:40:20,880
Yes.
634
00:40:24,400 --> 00:40:25,760
I'll pour wine for you.
635
00:40:59,440 --> 00:40:59,920
Come.
636
00:41:00,800 --> 00:41:01,440
Sit down.
637
00:41:07,720 --> 00:41:08,800
The two of us
638
00:41:09,040 --> 00:41:10,240
have been at odds
639
00:41:10,360 --> 00:41:11,800
since Zhao Teng's plot.
640
00:41:12,280 --> 00:41:13,120
You
641
00:41:13,560 --> 00:41:15,160
still blame me for that matter.
642
00:41:15,440 --> 00:41:16,040
No.
643
00:41:18,240 --> 00:41:19,120
I just
644
00:41:19,360 --> 00:41:20,880
can't understand you.
645
00:41:22,960 --> 00:41:24,560
You're my own child.
646
00:41:24,920 --> 00:41:26,000
However,
647
00:41:26,120 --> 00:41:27,480
you prefer trusting others
648
00:41:27,680 --> 00:41:29,040
over trusting me.
649
00:41:30,240 --> 00:41:32,600
When your great grandpa ascended the throne at five,
650
00:41:33,320 --> 00:41:34,880
the empress dowager at that time held court.
651
00:41:35,600 --> 00:41:36,880
And they ruled
652
00:41:37,000 --> 00:41:38,160
in harmony.
653
00:41:39,440 --> 00:41:40,640
If they could do that,
654
00:41:41,160 --> 00:41:42,800
then why can't the two of us
655
00:41:43,040 --> 00:41:44,680
do the same?
656
00:41:46,120 --> 00:41:46,960
Over the years,
657
00:41:47,800 --> 00:41:49,600
you've tried very means
658
00:41:50,040 --> 00:41:51,240
to gather toy-boys in the palace,
659
00:41:52,040 --> 00:41:53,360
and I just ignored it.
660
00:41:54,160 --> 00:41:55,400
After Zhao Teng's plot,
661
00:41:56,000 --> 00:41:56,960
I didn't want to get involved
662
00:41:57,080 --> 00:41:58,120
in your private life.
663
00:41:58,800 --> 00:41:59,600
However,
664
00:41:59,960 --> 00:42:01,200
you emptied the treasury
665
00:42:01,760 --> 00:42:03,080
to fund your lavish lifestyle.
666
00:42:03,400 --> 00:42:05,280
The Qi family merely sit on the fence,
667
00:42:05,920 --> 00:42:07,440
while they persecute the faithful and honest.
668
00:42:08,480 --> 00:42:09,800
I can't ignore it.
669
00:42:12,200 --> 00:42:12,800
Hui,
670
00:42:14,000 --> 00:42:15,200
without me,
671
00:42:16,160 --> 00:42:17,520
you would have died.
672
00:42:18,920 --> 00:42:20,400
I'm from
673
00:42:21,040 --> 00:42:22,560
the Qi family.
674
00:42:24,480 --> 00:42:25,880
What if you give
675
00:42:26,000 --> 00:42:28,080
your uncles more freedom?
676
00:42:29,520 --> 00:42:30,360
I don't
677
00:42:31,280 --> 00:42:32,840
want to betray my people.
678
00:42:37,200 --> 00:42:39,560
Well said.
679
00:42:45,840 --> 00:42:46,240
Come on.
680
00:42:52,000 --> 00:42:53,440
Why don't you pick up the cup?
681
00:42:54,760 --> 00:42:55,680
Do you fear
682
00:42:56,240 --> 00:42:57,640
I'll poison you?
683
00:43:05,880 --> 00:43:06,800
Drink it.
684
00:43:07,040 --> 00:43:08,120
There's no poison.
685
00:43:09,240 --> 00:43:10,240
I wouldn't do that.
686
00:43:11,120 --> 00:43:13,040
You're my own son.
687
00:43:13,440 --> 00:43:14,800
At worst,
688
00:43:15,400 --> 00:43:17,120
I'd force you to abdicate.
45091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.