Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:34,460 --> 00:01:39,979
One and Only
3
00:01:39,979 --> 00:01:42,979
Episode 13
4
00:01:43,400 --> 00:01:44,120
The Houmochen family
5
00:01:44,120 --> 00:01:45,360
enjoys high prestige as well.
6
00:01:45,600 --> 00:01:47,039
If I can marry a lady from the Cui family…
7
00:01:47,280 --> 00:01:48,160
Houmochen Yue,
8
00:01:48,800 --> 00:01:50,360
I advise you to sober up.
9
00:01:50,680 --> 00:01:51,800
Miss Cui is the daughter
10
00:01:51,840 --> 00:01:53,479
of the head of Wushui.
11
00:01:54,320 --> 00:01:56,479
If she were to get married, a man from the six clans would be her first choice.
12
00:01:56,600 --> 00:01:57,759
The Liu royal family
13
00:01:58,039 --> 00:01:59,560
and the Beichen aristocratic family would be her second choices.
14
00:01:59,680 --> 00:02:01,360
She's way out of your league.
15
00:02:01,360 --> 00:02:02,759
I'm asking Miss Cui here.
16
00:02:04,360 --> 00:02:05,360
Whether you're engaged or not,
17
00:02:05,680 --> 00:02:08,040
I just want an answer from you.
18
00:02:12,480 --> 00:02:13,960
I'm not engaged with anyone.
19
00:02:15,320 --> 00:02:16,240
But I already
20
00:02:26,560 --> 00:02:27,720
have someone in my heart.
21
00:02:29,240 --> 00:02:30,200
And I won't
22
00:02:31,040 --> 00:02:32,240
change my mind.
23
00:02:38,079 --> 00:02:39,200
Please return.
24
00:03:15,160 --> 00:03:16,400
I hereby make a vow
25
00:03:17,280 --> 00:03:19,240
to guard the border for the rest of my life.
26
00:03:20,040 --> 00:03:21,200
I will not have a wife
27
00:03:21,560 --> 00:03:22,600
or have any children.
28
00:03:22,760 --> 00:03:24,960
Your Highness, are you sure?
29
00:03:25,440 --> 00:03:26,720
Since I would have no child,
30
00:03:27,520 --> 00:03:28,680
there will be no more reasons for me
31
00:03:28,680 --> 00:03:30,280
to usurp power and plot a rebellion.
32
00:03:30,480 --> 00:03:31,760
In this way,
33
00:03:32,320 --> 00:03:33,880
His Majesty can feel at ease.
34
00:03:34,240 --> 00:03:35,840
All the ministers can also feel at ease.
35
00:03:36,600 --> 00:03:37,400
I
36
00:03:37,680 --> 00:03:39,360
will also no longer be troubled by the rumors.
37
00:03:57,440 --> 00:03:58,360
Do you regret it?
38
00:04:03,920 --> 00:04:05,400
The vow you made in the hall that day,
39
00:04:06,160 --> 00:04:07,160
do you regret it now?
40
00:04:08,600 --> 00:04:10,000
A life without a wife or children.
41
00:04:11,880 --> 00:04:13,280
What kind of answer do you want to hear?
42
00:04:13,840 --> 00:04:14,720
An honest one.
43
00:04:18,680 --> 00:04:19,720
You don't want to talk about it?
44
00:04:21,279 --> 00:04:22,560
In this world,
45
00:04:22,720 --> 00:04:23,959
the most difficult thing to do
46
00:04:24,440 --> 00:04:25,640
is to be honest.
47
00:04:40,480 --> 00:04:41,920
Even God doesn't want you to leave.
48
00:05:06,990 --> 00:05:10,780
♫Maybe it's the snow falling without a sound♫
49
00:05:11,450 --> 00:05:14,980
♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫
50
00:05:14,920 --> 00:05:16,200
Your Highness is back.
51
00:05:15,400 --> 00:05:19,930
♫I've seen all the scenes of the passing years♫
52
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
The bedroom next door is all ready.
53
00:05:18,440 --> 00:05:19,800
Your Highness can have a rest now.
54
00:05:19,930 --> 00:05:24,880
♫They're not as good as you, not as good as you♫
55
00:05:24,880 --> 00:05:28,520
♫I look at a ripple♫
56
00:05:29,230 --> 00:05:32,750
♫It's like there's no wind and no sunshine♫
57
00:05:33,090 --> 00:05:37,920
♫The more silent my love becomes♫
58
00:05:37,920 --> 00:05:41,830
♫The more my heart turns to rain♫
59
00:05:41,830 --> 00:05:46,380
♫There is grace in your eyebrows♫
60
00:05:46,510 --> 00:05:50,760
♫I'll spend my whole life looking for it♫
61
00:05:50,930 --> 00:05:53,450
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
62
00:05:53,610 --> 00:05:58,880
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
63
00:05:58,880 --> 00:06:03,970
♫My heart that can't stand being away from love♫
64
00:06:04,220 --> 00:06:08,450
♫Hides nothing from you♫
65
00:06:08,750 --> 00:06:11,570
♫The scene I look down for♫
66
00:06:11,400 --> 00:06:12,520
I haven't slept yet.
67
00:06:11,570 --> 00:06:13,730
♫Gets clear after saying goodbye♫
68
00:06:13,730 --> 00:06:17,020
♫Every glimpse means missing you♫
69
00:06:17,520 --> 00:06:23,450
♫Even if to be a stranger to you♫
70
00:06:27,880 --> 00:06:29,680
Why haven't you slept?
71
00:06:29,730 --> 00:06:33,610
♫I've asked if I know the heart of that person♫
72
00:06:32,240 --> 00:06:34,480
The mountain road is slippery, I'm worried about you.
73
00:06:34,140 --> 00:06:37,750
♫Run out of the last hope♫
74
00:06:34,640 --> 00:06:36,200
I've been waiting in the room.
75
00:06:38,080 --> 00:06:39,840
I once marched in the Gobi desert.
76
00:06:38,140 --> 00:06:42,340
♫If I can't stay in the wind, I'll go with the wind♫
77
00:06:40,120 --> 00:06:41,440
What's so hard about
78
00:06:41,560 --> 00:06:42,640
walking on a rainy mountain road?
79
00:06:42,560 --> 00:06:47,210
♫All is well, all is well♫
80
00:06:47,430 --> 00:06:51,230
♫Who knows which glimpse obsesses me♫
81
00:06:51,909 --> 00:06:55,430
♫Though covered with dust, it's still clear♫
82
00:06:55,830 --> 00:07:00,690
♫If this proud body won't yield to parting♫
83
00:07:00,480 --> 00:07:02,960
When will we leave tomorrow?
84
00:07:00,690 --> 00:07:04,840
♫All the past can be mentioned♫
85
00:07:04,840 --> 00:07:09,020
♫There is grace in your eyebrows♫
86
00:07:04,880 --> 00:07:06,160
We'll leave
87
00:07:06,440 --> 00:07:07,520
when the rain stops.
88
00:07:09,160 --> 00:07:11,400
Goodnight, Master.
89
00:07:09,180 --> 00:07:13,450
♫I'll spend my whole life looking for it♫
90
00:07:13,630 --> 00:07:16,120
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
91
00:07:16,400 --> 00:07:21,500
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
92
00:07:21,500 --> 00:07:26,460
♫My heart that can't stand being away from love♫
93
00:07:26,690 --> 00:07:31,010
♫Hides nothing from you♫
94
00:07:31,420 --> 00:07:34,190
♫The scene I look down for♫
95
00:07:34,190 --> 00:07:36,430
♫Gets clear after saying goodbye♫
96
00:07:36,430 --> 00:07:39,970
♫Every glimpse means missing you♫
97
00:07:40,110 --> 00:07:46,159
♫Even if to be a stranger to you♫
98
00:08:00,330 --> 00:08:04,360
♫I still remember how I felt when I came♫
99
00:08:04,720 --> 00:08:08,910
♫So it's harder to forget every back of you♫
100
00:08:09,200 --> 00:08:11,770
♫Me in that year♫
101
00:08:11,880 --> 00:08:16,960
♫Spent my whole life's luck on the will of God♫
102
00:08:16,960 --> 00:08:22,240
♫Been a mediocre person all my life♫
103
00:08:22,430 --> 00:08:26,560
♫I just want you won't feel sad when looking back♫
104
00:08:26,900 --> 00:08:29,740
♫When everything is calm♫
105
00:08:29,740 --> 00:08:35,270
♫I can see who's under the moon♫
106
00:08:35,700 --> 00:08:42,470
♫Turns out we've already been destined♫
107
00:09:05,520 --> 00:09:06,720
Did you wake up too early
108
00:09:07,120 --> 00:09:08,440
or did you stay up all night?
109
00:09:12,520 --> 00:09:13,480
Next time
110
00:09:13,720 --> 00:09:14,760
when I can watch
111
00:09:14,920 --> 00:09:16,000
this rainy night in your academy,
112
00:09:16,760 --> 00:09:18,680
I would have to wait several years again.
113
00:09:38,240 --> 00:09:39,120
Your Highness.
114
00:09:39,360 --> 00:09:40,320
Our mentor said
115
00:09:40,480 --> 00:09:41,800
he had watched the rain overnight
116
00:09:41,960 --> 00:09:42,960
outside his wife's room
117
00:09:43,120 --> 00:09:44,240
just like you did.
118
00:09:49,800 --> 00:09:51,640
What else did he say?
119
00:09:52,040 --> 00:09:53,480
Your Highness already know
120
00:09:53,560 --> 00:09:55,080
he had something else to say.
121
00:09:55,800 --> 00:09:57,600
I know his temperament the best.
122
00:09:57,760 --> 00:09:59,160
He also said
123
00:09:59,400 --> 00:10:01,760
they got married later on.
124
00:10:05,640 --> 00:10:07,080
Huan Yu of the Longkang Academy
125
00:10:06,260 --> 00:10:10,740
Longkang Academy
126
00:10:07,280 --> 00:10:08,840
thanks Miss Cui for the books she gifted.
127
00:10:12,400 --> 00:10:14,760
Mr. Huan, I hope we'll meet again.
128
00:10:16,680 --> 00:10:17,880
I'm sure
129
00:10:18,320 --> 00:10:19,440
we'll meet again.
130
00:10:38,240 --> 00:10:40,400
There is no lotus pond here.
131
00:10:40,800 --> 00:10:42,280
Where did she draw
132
00:10:42,440 --> 00:10:43,600
the lotus flower from?
133
00:10:46,520 --> 00:10:47,400
In her heart.
134
00:10:50,920 --> 00:10:51,960
We should keep this safe.
135
00:10:52,200 --> 00:10:54,640
If they get married in the future,
136
00:10:54,800 --> 00:10:55,560
this painting
137
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
will be worth a lot of money.
138
00:10:57,580 --> 00:11:05,500
Longkang Academy
139
00:11:24,840 --> 00:11:25,840
It's fate
140
00:11:26,040 --> 00:11:27,000
that brings you married couple here.
141
00:11:27,600 --> 00:11:29,160
I sent you there
142
00:11:29,360 --> 00:11:31,240
and now I'm bringing you back.
143
00:11:32,120 --> 00:11:33,360
You're mistaken.
144
00:11:33,360 --> 00:11:34,180
We are not what you think…
145
00:11:34,230 --> 00:11:34,890
Boatman.
146
00:11:35,650 --> 00:11:37,160
You ferry people here every day.
147
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
Have you ever heard or seen
148
00:11:38,520 --> 00:11:39,440
interesting stories?
149
00:11:40,880 --> 00:11:42,040
There are many stories
150
00:11:42,240 --> 00:11:43,000
at river banks.
151
00:11:43,320 --> 00:11:45,160
There are the stories of Xiang Yu
152
00:11:45,360 --> 00:11:46,800
bidding farewell to his concubine, Yu Ji, by the bank of Wu River
153
00:11:47,000 --> 00:11:48,440
and also Xi Shi who was drowned
154
00:11:48,600 --> 00:11:49,600
after she saved the country.
155
00:11:50,440 --> 00:11:51,520
Some people also say
156
00:11:51,680 --> 00:11:52,480
she actually journeyed around the world
157
00:11:52,680 --> 00:11:53,560
with her lover.
158
00:11:53,720 --> 00:11:55,920
You favor happy endings.
159
00:11:56,720 --> 00:11:58,120
It's definitely better than being drowned.
160
00:12:01,720 --> 00:12:03,240
No need to tell those with regrettable endings.
161
00:12:03,440 --> 00:12:04,400
Well.
162
00:12:04,850 --> 00:12:05,640
Let me talk about heroes then.
163
00:12:05,800 --> 00:12:07,040
Zhou Yu and the Red Cliff?
164
00:12:09,220 --> 00:12:10,920
It seems you've heard it all before.
165
00:12:11,040 --> 00:12:12,160
Then let's talk about the most recent one.
166
00:12:12,320 --> 00:12:13,280
Four years ago,
167
00:12:13,440 --> 00:12:14,800
the junior Prince of Nanchen in the North
168
00:12:15,000 --> 00:12:15,760
marched his troops south
169
00:12:16,160 --> 00:12:17,480
to this riverbank
170
00:12:17,680 --> 00:12:18,400
and stationed his army here.
171
00:12:18,600 --> 00:12:20,160
He built a small tower
172
00:12:20,360 --> 00:12:21,080
together with
173
00:12:21,280 --> 00:12:22,760
a county lord of Nanxiao.
174
00:12:22,920 --> 00:12:23,720
And then
175
00:12:23,920 --> 00:12:25,400
he invited the chiefs of the western and northern
176
00:12:25,480 --> 00:12:27,120
tribes of the Southwest Barbarians
177
00:12:27,320 --> 00:12:28,800
to come to this small tower to make peace.
178
00:12:30,530 --> 00:12:31,640
Frontier Settlement Tower.
179
00:12:33,090 --> 00:12:34,160
Do you know it?
180
00:12:34,860 --> 00:12:35,960
I've heard of it.
181
00:12:37,660 --> 00:12:38,480
I heard
182
00:12:38,680 --> 00:12:40,280
they decided the border according to the map that night.
183
00:12:40,440 --> 00:12:42,720
The next day, the five of them destroyed the tower and left,
184
00:12:43,160 --> 00:12:44,480
leaving behind a gentleman's pact
185
00:12:44,640 --> 00:12:45,560
of non-confrontation for ten years.
186
00:12:45,720 --> 00:12:46,880
Yes, yes.
187
00:12:47,080 --> 00:12:48,120
That's it.
188
00:12:48,550 --> 00:12:49,240
That tower
189
00:12:49,440 --> 00:12:50,480
is built right there.
190
00:12:59,520 --> 00:13:00,320
This time,
191
00:13:00,480 --> 00:13:02,120
I had someone build a tower named Frontier Settlement Tower.
192
00:13:02,760 --> 00:13:04,680
Unfortunately, they've already torn it down.
193
00:13:04,960 --> 00:13:06,680
I should've brought you to see it.
194
00:13:08,580 --> 00:13:09,760
Frontier Settlement Tower.
195
00:13:10,880 --> 00:13:13,160
Settle the frontier for ten years of non-aggression.
196
00:13:13,800 --> 00:13:16,160
You've done a great deed for the people.
197
00:13:22,250 --> 00:13:23,060
Your gift for this year.
198
00:13:25,600 --> 00:13:26,520
I have always been gifting you
199
00:13:26,560 --> 00:13:27,640
birthday gifts.
200
00:13:28,200 --> 00:13:28,760
But you haven't prepared
201
00:13:28,760 --> 00:13:30,080
a single one for me.
202
00:13:36,480 --> 00:13:37,800
The next time I come back,
203
00:13:38,320 --> 00:13:39,840
try to call me Master, okay?
204
00:13:41,840 --> 00:13:42,920
Or call me
205
00:13:43,360 --> 00:13:44,600
Zhousheng Chen.
206
00:13:59,080 --> 00:14:00,720
That's the flag of Nanchen Royal Army.
207
00:14:05,970 --> 00:14:07,520
Welcome, Your Highness.
208
00:14:10,440 --> 00:14:12,120
Y-Your Highness?
209
00:14:22,840 --> 00:14:25,040
Your Highness, it's safe for you to get off the boat now.
210
00:14:29,700 --> 00:14:30,130
Come.
211
00:14:38,210 --> 00:14:38,680
Your Highness.
212
00:14:38,840 --> 00:14:40,120
-Master!
-Master!
213
00:14:42,840 --> 00:14:44,720
I heard you
214
00:14:44,880 --> 00:14:45,560
crossed the river for me.
215
00:14:45,880 --> 00:14:47,400
I heard that Your Highness
216
00:14:47,600 --> 00:14:49,480
almost offended the Emperor of Nanxiao because of me.
217
00:14:54,840 --> 00:14:56,040
Xie Yun.
218
00:14:59,240 --> 00:15:00,400
If I hadn't broken my leg,
219
00:15:00,750 --> 00:15:01,880
I would have welcomed you across the river.
220
00:15:15,600 --> 00:15:16,960
Cui Feng is late.
221
00:15:17,120 --> 00:15:18,360
I beg for your mercy, Your Highness.
222
00:15:18,600 --> 00:15:19,560
Feng.
223
00:15:20,400 --> 00:15:21,640
I'm glad you two got back safely.
224
00:15:21,840 --> 00:15:23,080
I've already gathered my troops in Shouyang,
225
00:15:23,240 --> 00:15:24,800
ready to cross the river to save you.
226
00:15:36,880 --> 00:15:37,840
What happened to your leg?
227
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
What?
228
00:15:39,600 --> 00:15:40,640
What's with that look on your face?
229
00:15:41,480 --> 00:15:42,520
I heard
230
00:15:42,720 --> 00:15:44,680
General Cui is the scholar in the royal army.
231
00:15:45,120 --> 00:15:46,560
You sure are sentimental.
232
00:15:48,140 --> 00:15:49,900
There's no need to be sentimental, Yun.
233
00:15:50,220 --> 00:15:51,540
We haven't seen each other for a long time.
234
00:15:51,780 --> 00:15:52,660
Seeing your leg like this
235
00:15:52,820 --> 00:15:54,100
all of a sudden…
236
00:15:55,540 --> 00:15:57,300
Since the royal army has arrived here,
237
00:15:57,540 --> 00:15:59,060
why don't we go to Shouyang?
238
00:15:59,260 --> 00:16:00,180
Let's go see
239
00:16:00,210 --> 00:16:02,180
the city General Cui has guarded with his life.
240
00:16:02,420 --> 00:16:04,380
That's good. I've never been there.
241
00:16:05,820 --> 00:16:07,940
Okay, I'll go back and make arrangements.
242
00:16:08,820 --> 00:16:09,820
Going to Shouyang
243
00:16:10,020 --> 00:16:11,180
has been
244
00:16:11,380 --> 00:16:12,580
Shiyi's wish for a long time.
245
00:16:12,820 --> 00:16:13,940
As I have said,
246
00:16:13,990 --> 00:16:16,060
Master loves Shiyi the most.
247
00:16:18,180 --> 00:16:19,060
Your Highness.
248
00:16:21,180 --> 00:16:22,660
Half of my village people
249
00:16:23,220 --> 00:16:24,900
survived because the royal army escorted
250
00:16:25,100 --> 00:16:27,020
us to move south for refuge.
251
00:16:28,140 --> 00:16:29,700
Now that I have met Your Highness,
252
00:16:32,060 --> 00:16:33,620
I have no regrets in my life.
253
00:16:37,890 --> 00:16:38,460
Get up.
254
00:16:41,340 --> 00:16:42,460
Thank you
255
00:16:42,660 --> 00:16:43,820
for taking me across the river.
256
00:16:48,260 --> 00:16:49,140
Your Highness.
257
00:16:49,460 --> 00:16:51,140
Miss Huaiyang made this.
258
00:16:51,340 --> 00:16:52,060
She said
259
00:16:52,260 --> 00:16:54,180
you should eat noodles on your birthday
260
00:16:54,420 --> 00:16:55,420
to ensure a long and peaceful life.
261
00:16:55,660 --> 00:16:56,300
I'll heed her words.
262
00:16:56,780 --> 00:16:57,900
For a long and peaceful life.
263
00:16:57,900 --> 00:16:58,460
I'll have some now.
264
00:17:00,100 --> 00:17:01,380
It smells so good.
265
00:17:05,780 --> 00:17:07,260
It's delicious.
266
00:17:07,860 --> 00:17:09,660
It's much better than what you people make.
267
00:17:10,700 --> 00:17:11,700
Let me tell you.
268
00:17:11,859 --> 00:17:12,619
There must be a mistress
269
00:17:12,619 --> 00:17:13,940
in a mansion.
270
00:17:14,339 --> 00:17:15,780
Even the noodles taste different.
271
00:17:16,579 --> 00:17:17,420
Your Highness.
272
00:17:17,540 --> 00:17:18,140
You're saying
273
00:17:18,339 --> 00:17:19,420
shameless things again.
274
00:17:19,619 --> 00:17:21,060
Miss Huaiyang is merely staying here for a short while.
275
00:17:21,260 --> 00:17:22,060
How has she become
276
00:17:22,300 --> 00:17:23,460
the mistress of the mansion?
277
00:17:26,099 --> 00:17:26,700
Did she
278
00:17:26,900 --> 00:17:28,020
say something?
279
00:17:28,780 --> 00:17:30,500
Does she not like me?
280
00:17:31,579 --> 00:17:32,700
Your Highness.
281
00:17:33,380 --> 00:17:35,540
Although she has a difficult time now,
282
00:17:35,740 --> 00:17:36,700
she is not someone ordinary.
283
00:17:36,900 --> 00:17:38,540
Just look at the temperament and appearance
284
00:17:38,740 --> 00:17:40,300
she has.
285
00:17:40,620 --> 00:17:42,660
As for you, Your Highness.
286
00:17:43,220 --> 00:17:44,540
You should take a look in the mirror.
287
00:17:46,220 --> 00:17:47,500
You brat!
288
00:17:47,700 --> 00:17:49,220
I've spoiled you lot!
289
00:17:49,600 --> 00:17:51,320
You show no respect for me!
290
00:17:52,860 --> 00:17:54,260
What look in the mirror?
291
00:18:02,140 --> 00:18:03,780
Am I ugly?
292
00:18:07,340 --> 00:18:09,100
Not really.
293
00:18:10,100 --> 00:18:11,900
It's just that this mirror is too small
294
00:18:12,100 --> 00:18:13,460
to show my whole face.
295
00:18:21,970 --> 00:18:22,550
Your Highness.
296
00:18:24,100 --> 00:18:24,980
Miss.
297
00:18:31,340 --> 00:18:32,260
Miss.
298
00:18:32,980 --> 00:18:33,660
Um.
299
00:18:33,820 --> 00:18:34,940
I'm wondering,
300
00:18:35,140 --> 00:18:35,860
last time I asked you
301
00:18:36,060 --> 00:18:37,060
to find a place for me to stay,
302
00:18:37,260 --> 00:18:38,180
are there any houses suitable?
303
00:18:42,020 --> 00:18:42,740
No.
304
00:18:45,260 --> 00:18:46,200
Within the place I govern,
305
00:18:46,290 --> 00:18:47,540
there's not a single empty house
306
00:18:47,810 --> 00:18:49,090
except for my mansion.
307
00:18:52,370 --> 00:18:52,880
No.
308
00:18:53,340 --> 00:18:55,060
Am I so terrible?
309
00:18:55,120 --> 00:18:56,910
You don't even want to live in my place?
310
00:18:57,620 --> 00:18:59,180
That is not my intention.
311
00:18:59,340 --> 00:19:00,460
I just
312
00:19:00,620 --> 00:19:01,540
don't want to trouble you.
313
00:19:01,780 --> 00:19:02,940
I'm not troubled.
314
00:19:03,180 --> 00:19:04,500
I haven't been in a relationship
315
00:19:04,700 --> 00:19:05,300
for years!
316
00:19:05,300 --> 00:19:06,820
I wish I could see you every day!
317
00:19:07,020 --> 00:19:07,780
Every day, you…
318
00:19:11,980 --> 00:19:13,300
I've already said
319
00:19:13,300 --> 00:19:14,380
such shameless things.
320
00:19:14,580 --> 00:19:15,820
I won't take it back.
321
00:19:16,020 --> 00:19:17,700
You don't have a place to live for now.
322
00:19:17,840 --> 00:19:18,800
So just live
323
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
in my mansion.
324
00:19:21,320 --> 00:19:23,800
What if one day you find me
325
00:19:24,040 --> 00:19:25,160
pleasing to your eye?
326
00:19:28,240 --> 00:19:29,120
Well.
327
00:19:29,360 --> 00:19:30,160
Um.
328
00:19:30,400 --> 00:19:31,080
Someone!
329
00:19:31,280 --> 00:19:33,400
Where are my men?
330
00:19:40,780 --> 00:19:44,420
General's House
331
00:19:43,560 --> 00:19:44,560
Shouyang is a small city.
332
00:19:44,760 --> 00:19:46,200
My residence is even smaller.
333
00:19:46,400 --> 00:19:47,440
Please forgive me.
334
00:19:48,040 --> 00:19:49,400
We have distinguished guests here.
335
00:19:49,640 --> 00:19:51,360
Why did you not inform me?
336
00:19:53,280 --> 00:19:53,950
Uncle.
337
00:19:59,350 --> 00:20:00,200
I didn't want to disturb you.
338
00:20:02,110 --> 00:20:03,960
Are you afraid of disturbing my rest
339
00:20:04,350 --> 00:20:06,350
or are you afraid I'll disturb my uncle?
340
00:20:09,840 --> 00:20:11,200
The issue you and I are arguing about
341
00:20:11,330 --> 00:20:12,240
hasn't come to a conclusion yet.
342
00:20:12,480 --> 00:20:13,760
There's no need to tell His Highness now.
343
00:20:14,000 --> 00:20:14,960
What are you afraid of?
344
00:20:16,520 --> 00:20:17,880
My uncle is an elder.
345
00:20:18,080 --> 00:20:19,840
He can help us to settle it.
346
00:20:20,220 --> 00:20:21,720
Otherwise, I'm afraid
347
00:20:21,960 --> 00:20:23,080
we won't get anywhere
348
00:20:23,080 --> 00:20:24,080
even if we argue until next year.
349
00:20:24,600 --> 00:20:25,200
Your Highness.
350
00:20:26,260 --> 00:20:27,560
His Highness has just returned from Nanxiao...
351
00:20:27,800 --> 00:20:28,480
General Cui,
352
00:20:29,200 --> 00:20:30,980
take me to the Council Chamber.
353
00:20:32,880 --> 00:20:34,600
Xinghua, please.
354
00:20:37,120 --> 00:20:38,960
Your Highness, please come with me.
355
00:20:46,520 --> 00:20:48,640
They don't look like a couple.
356
00:20:50,960 --> 00:20:52,200
Was their relationship like this
357
00:20:52,400 --> 00:20:53,680
in the past, at the Residence of Cui?
358
00:20:54,680 --> 00:20:55,600
In our residence,
359
00:20:55,650 --> 00:20:56,760
I lived alone in the academy,
360
00:20:56,840 --> 00:20:57,880
apart from them.
361
00:21:02,000 --> 00:21:04,280
It's said that being a princess' husband has been hard.
362
00:21:04,520 --> 00:21:05,280
Don't discuss about
363
00:21:05,280 --> 00:21:06,520
their marital issues.
364
00:21:06,880 --> 00:21:07,760
Maybe
365
00:21:07,960 --> 00:21:09,080
they just happen to be fighting
366
00:21:09,280 --> 00:21:10,200
and we saw it.
367
00:21:12,320 --> 00:21:13,310
Let's go in.
368
00:21:14,460 --> 00:21:15,120
Let's go.
369
00:21:24,230 --> 00:21:25,160
Tonight
370
00:21:25,550 --> 00:21:26,470
I'll stay with you.
371
00:21:28,720 --> 00:21:29,960
Are you worried about me?
372
00:21:30,920 --> 00:21:31,960
You are his cousin
373
00:21:32,120 --> 00:21:33,400
and also Master's disciple.
374
00:21:33,720 --> 00:21:34,920
It's okay
375
00:21:35,120 --> 00:21:36,000
for you to go in and listen.
376
00:21:37,040 --> 00:21:38,080
I think the princess
377
00:21:38,280 --> 00:21:39,840
is talking about official business,
378
00:21:40,080 --> 00:21:41,320
not a personal matter.
379
00:21:41,720 --> 00:21:43,040
So go listen to their discussion
380
00:21:43,280 --> 00:21:44,280
for me and the advisor.
381
00:21:44,720 --> 00:21:45,840
If there is something wrong,
382
00:21:46,240 --> 00:21:47,400
we'll be able to deal with it.
383
00:21:54,030 --> 00:21:54,680
Give it to me.
384
00:21:55,310 --> 00:21:56,800
How could I have you serve tea?
385
00:21:57,210 --> 00:21:58,200
You have no experience
386
00:21:58,360 --> 00:21:59,160
serving His Highness.
387
00:21:59,200 --> 00:21:59,920
Give it to me,
388
00:22:00,040 --> 00:22:01,440
so you won't be punished for your mistakes.
389
00:22:13,990 --> 00:22:15,000
Where are the maids in the mansion?
390
00:22:15,340 --> 00:22:16,160
In the royal mansion,
391
00:22:16,230 --> 00:22:16,920
it's been me
392
00:22:17,130 --> 00:22:18,000
who serves tea and water for my master.
393
00:22:18,200 --> 00:22:19,360
I'm afraid the maids won't do a good job.
394
00:22:29,840 --> 00:22:30,800
Is what you just said
395
00:22:30,880 --> 00:22:32,040
your intention
396
00:22:32,160 --> 00:22:33,400
or Cui Feng's?
397
00:22:34,130 --> 00:22:35,480
It's not my intention.
398
00:22:38,040 --> 00:22:39,560
I don't want to go to the Central State.
399
00:22:40,830 --> 00:22:42,120
You've been guarding Shouyang for so long.
400
00:22:42,320 --> 00:22:43,640
You've done your duty.
401
00:22:43,890 --> 00:22:45,320
Do you want to guard it for the rest of your life?
402
00:22:47,300 --> 00:22:47,840
Yes.
403
00:22:48,630 --> 00:22:49,920
I'm going to guard it for the rest of my life.
404
00:22:50,260 --> 00:22:51,720
I'm more attached to Shouyang
405
00:22:52,350 --> 00:22:53,320
than I am to the Cui family
406
00:22:53,440 --> 00:22:54,880
and the Western State.
407
00:22:55,760 --> 00:22:56,840
I've been guarding this city
408
00:22:57,120 --> 00:22:58,400
since I joined the army.
409
00:23:00,240 --> 00:23:01,560
Before I married you,
410
00:23:01,720 --> 00:23:03,160
I had made a vow
411
00:23:03,600 --> 00:23:04,760
to guard this city
412
00:23:05,740 --> 00:23:07,200
until I couldn't draw my sword
413
00:23:07,710 --> 00:23:09,560
or get on my horse.
414
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
So, is Shouyang more important
415
00:23:14,980 --> 00:23:16,920
than your future child?
416
00:23:21,040 --> 00:23:21,960
What did you just say?
417
00:23:23,720 --> 00:23:24,920
I grew up in the Central State,
418
00:23:25,000 --> 00:23:26,560
so I can't stand the enviroment here.
419
00:23:27,210 --> 00:23:28,120
No matter what,
420
00:23:28,280 --> 00:23:29,320
I have to go back!
421
00:23:30,710 --> 00:23:31,680
I'll take my leave.
422
00:23:43,150 --> 00:23:44,280
Your Highness, how could you say that?
423
00:23:44,280 --> 00:23:45,480
How would you explain it?
424
00:23:45,640 --> 00:23:46,560
The imperial doctor will know
425
00:23:46,560 --> 00:23:48,120
if you're pregnant once he examines you.
426
00:23:49,160 --> 00:23:50,600
I must return to the Central State.
427
00:23:51,360 --> 00:23:53,160
I've been with you since I was a child.
428
00:23:53,240 --> 00:23:54,920
I know what you're thinking.
429
00:23:55,080 --> 00:23:55,720
But now
430
00:23:55,880 --> 00:23:56,960
you've married someone outside the capital.
431
00:23:57,120 --> 00:23:58,120
Why do you cling to
432
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
that man in the Central State?
433
00:24:02,520 --> 00:24:03,680
He sent me a letter.
434
00:24:04,570 --> 00:24:05,720
If I can go back,
435
00:24:05,880 --> 00:24:06,920
I'll be able to get rid of
436
00:24:07,080 --> 00:24:08,360
this arranged marriage.
437
00:24:09,430 --> 00:24:10,920
That's why you must help me.
438
00:24:11,080 --> 00:24:11,760
No matter what,
439
00:24:11,970 --> 00:24:13,720
make the imperial doctor say that I'm pregnant.
440
00:24:17,030 --> 00:24:19,040
Although your husband doesn't love you,
441
00:24:19,200 --> 00:24:20,800
he has always treated you with respect.
442
00:24:20,960 --> 00:24:21,680
Why don't you
443
00:24:21,800 --> 00:24:22,920
treat him with care?
444
00:24:23,120 --> 00:24:24,200
With your intelligence,
445
00:24:24,320 --> 00:24:26,440
it's not hard to make your husband fall in love with you.
446
00:24:27,970 --> 00:24:29,240
He's a good man.
447
00:24:30,100 --> 00:24:31,000
But I...
448
00:24:31,630 --> 00:24:32,400
But...
449
00:24:34,740 --> 00:24:35,620
Sir.
450
00:24:39,900 --> 00:24:41,680
You are with the princess every day.
451
00:24:42,140 --> 00:24:43,000
You should know
452
00:24:43,160 --> 00:24:45,080
she can't be pregnant with my child.
453
00:24:45,670 --> 00:24:46,520
I…
454
00:25:05,040 --> 00:25:05,920
This child...
455
00:25:06,040 --> 00:25:07,640
I've treated you coldly after the wedding.
456
00:25:08,960 --> 00:25:11,200
That was what led to this scandal.
457
00:25:13,960 --> 00:25:15,520
I will write a letter
458
00:25:16,280 --> 00:25:18,800
to report it to Empress Dowager Qi and my aunt.
459
00:25:20,750 --> 00:25:22,640
For the sake of both our families' reputation,
460
00:25:23,120 --> 00:25:24,880
the child's surname must be “Cui”.
461
00:25:26,050 --> 00:25:27,040
I won't ask
462
00:25:27,200 --> 00:25:28,320
who the father of the child is.
463
00:25:29,190 --> 00:25:30,440
After the child is born,
464
00:25:31,340 --> 00:25:32,600
I am fine
465
00:25:33,280 --> 00:25:34,320
if you want a divorce
466
00:25:34,320 --> 00:25:35,400
or to continue to live in
467
00:25:36,310 --> 00:25:36,880
the Residence of Cui in the Central State.
468
00:25:39,460 --> 00:25:40,240
General.
469
00:25:42,720 --> 00:25:44,320
You and I were both toyed by fate
470
00:25:44,780 --> 00:25:46,120
and ended up in this marriage.
471
00:25:47,530 --> 00:25:48,440
In the future,
472
00:25:49,750 --> 00:25:52,280
I'll be in Shouyang and you in the Central State.
473
00:25:52,880 --> 00:25:54,440
We don't have to meet ever again.
474
00:26:00,880 --> 00:26:01,800
General.
475
00:26:03,640 --> 00:26:04,600
I'm sorry.
476
00:26:13,520 --> 00:26:14,400
Feng.
477
00:26:15,240 --> 00:26:16,240
You've made up your mind?
478
00:26:20,680 --> 00:26:21,480
Yes.
479
00:26:22,800 --> 00:26:24,200
I'll send the princess back to the Central State first.
480
00:26:24,360 --> 00:26:25,760
Then I'll come back when she's settled.
481
00:26:28,920 --> 00:26:29,880
Go in.
482
00:26:30,040 --> 00:26:31,520
Don't keep His Highness waiting.
483
00:26:42,880 --> 00:26:43,920
Since you're here,
484
00:26:44,360 --> 00:26:45,760
it's better if you tell them yourself.
485
00:26:50,430 --> 00:26:52,080
The princess is pregnant.
486
00:26:52,240 --> 00:26:53,560
I have decided to send the princess
487
00:26:53,720 --> 00:26:54,760
back to the Central State for the fetus's safety.
488
00:26:56,030 --> 00:26:57,240
Congratulations, General Cui.
489
00:27:02,720 --> 00:27:03,440
Congratulations.
490
00:27:05,800 --> 00:27:06,880
Thank you all.
491
00:27:09,440 --> 00:27:11,040
In that case,
492
00:27:11,680 --> 00:27:13,040
we'll have to replace
493
00:27:13,120 --> 00:27:14,040
Shouyang's general.
494
00:27:14,200 --> 00:27:14,880
No need to do that.
495
00:27:15,840 --> 00:27:17,480
I'll send the princess back to the Central State
496
00:27:17,560 --> 00:27:19,000
and find a way to come back.
497
00:27:20,160 --> 00:27:22,040
General Cui, it's not that simple.
498
00:27:22,650 --> 00:27:24,720
If you leave the princess alone in the capital,
499
00:27:24,880 --> 00:27:26,440
even if the princess won't complain,
500
00:27:26,600 --> 00:27:28,360
the empress dowager and the Qi family
501
00:27:28,520 --> 00:27:29,880
will come after you.
502
00:27:30,400 --> 00:27:31,000
But
503
00:27:31,000 --> 00:27:32,360
I can't leave here for too long.
504
00:27:32,520 --> 00:27:33,880
I'm the only one who knows this place.
505
00:27:34,320 --> 00:27:35,720
The advisor is right.
506
00:27:36,400 --> 00:27:37,760
You go back to the capital first.
507
00:27:37,920 --> 00:27:39,320
We'll discuss the date of your return later on.
508
00:27:46,410 --> 00:27:46,940
Xiaoyu.
509
00:27:48,000 --> 00:27:49,320
You were once stationed here
510
00:27:49,750 --> 00:27:50,520
together with General Cui.
511
00:27:51,280 --> 00:27:52,280
You know the place better.
512
00:27:52,280 --> 00:27:53,360
Stay here for the time being.
513
00:27:54,590 --> 00:27:55,600
Yes, Your Highness.
514
00:28:02,720 --> 00:28:03,520
General Hong.
515
00:28:03,910 --> 00:28:04,880
I'm entrusting you
516
00:28:05,960 --> 00:28:07,760
with Shouyang.
517
00:28:12,080 --> 00:28:13,400
Don't worry, General Cui.
518
00:28:13,920 --> 00:28:14,920
As long as I'm alive,
519
00:28:15,320 --> 00:28:16,600
Shouyang will never fall.
520
00:28:40,860 --> 00:28:46,380
General's House
521
00:28:46,260 --> 00:28:47,080
Feng.
522
00:28:51,440 --> 00:28:52,080
Although I joined
523
00:28:52,200 --> 00:28:53,960
the Nanchen Royal Army,
524
00:28:54,280 --> 00:28:55,840
I didn't live in the Western State
525
00:28:55,840 --> 00:28:56,640
for a long time.
526
00:28:57,610 --> 00:28:58,760
On the contrary, Shouyang
527
00:28:59,050 --> 00:29:00,880
is more like my second hometown.
528
00:29:02,010 --> 00:29:02,960
I know.
529
00:29:03,690 --> 00:29:05,410
You've put your heart and soul into Shouyang.
530
00:29:09,860 --> 00:29:10,720
It's okay.
531
00:29:11,040 --> 00:29:12,120
After the princess has given birth,
532
00:29:12,320 --> 00:29:14,000
find a chance to come back.
533
00:29:18,010 --> 00:29:19,560
The first time I came to Shouyang,
534
00:29:20,160 --> 00:29:22,120
it's when His Highness had just recaptured the city.
535
00:29:22,590 --> 00:29:23,680
I came with Xiaoyu
536
00:29:23,840 --> 00:29:25,240
and we lived here for three years
537
00:29:25,480 --> 00:29:26,660
before she left.
538
00:29:32,170 --> 00:29:32,960
I'm sorry
539
00:29:33,350 --> 00:29:34,880
to upset you too.
540
00:29:36,680 --> 00:29:37,960
You've kept these things to yourself
541
00:29:38,160 --> 00:29:39,520
with no one to say it to.
542
00:29:40,040 --> 00:29:41,720
I'm the only one you can talk to about this.
543
00:29:42,700 --> 00:29:44,840
Since I'm here, you should get it all out.
544
00:29:56,390 --> 00:29:57,920
It's useless to talk too much.
545
00:29:59,240 --> 00:30:00,750
Tell General Hong
546
00:30:01,450 --> 00:30:02,560
that if there are any good reports,
547
00:30:02,760 --> 00:30:04,280
send that information to the Residence of Cui in the Central State.
548
00:30:05,130 --> 00:30:06,280
Only after reading the good news,
549
00:30:07,800 --> 00:30:09,360
will I be at ease.
550
00:30:18,760 --> 00:30:19,880
Master.
551
00:30:29,310 --> 00:30:29,960
Your Highness.
552
00:30:30,840 --> 00:30:31,800
You have to hand over the military power
553
00:30:32,100 --> 00:30:32,880
and it's a troublesome matter.
554
00:30:33,280 --> 00:30:34,480
Don't treat us like guests.
555
00:30:35,320 --> 00:30:36,240
Just go.
556
00:30:37,520 --> 00:30:38,320
Yes.
557
00:30:48,120 --> 00:30:49,920
I'm going out for a walk.
558
00:31:00,640 --> 00:31:01,520
I wanted to let you
559
00:31:02,090 --> 00:31:04,240
spend some days with your cousin together
560
00:31:04,370 --> 00:31:05,520
in Shouyang
561
00:31:05,860 --> 00:31:07,120
so that you can relax.
562
00:31:08,420 --> 00:31:09,100
I didn't expect
563
00:31:09,480 --> 00:31:10,580
it made you even more upset.
564
00:31:13,900 --> 00:31:15,180
I have a question for you.
565
00:31:16,700 --> 00:31:17,500
Go ahead.
566
00:31:25,180 --> 00:31:26,900
If two people really love each other,
567
00:31:27,100 --> 00:31:28,420
but they can't be together
568
00:31:28,580 --> 00:31:29,700
for various reasons.
569
00:31:30,220 --> 00:31:32,620
Though they know they should let go, they just can't.
570
00:31:32,780 --> 00:31:33,780
What should they do?
571
00:31:38,220 --> 00:31:39,580
Master.
572
00:31:40,020 --> 00:31:42,260
You don't know what to do either, do you?
573
00:31:44,220 --> 00:31:45,540
Huan Yu asked me
574
00:31:46,140 --> 00:31:46,980
the same question
575
00:31:46,980 --> 00:31:47,940
at the academy.
576
00:31:49,660 --> 00:31:50,820
He asked
577
00:31:50,980 --> 00:31:53,980
if I regretted the vow I made when I was young,
578
00:31:54,180 --> 00:31:55,500
to take no wife and have no children.
579
00:31:58,620 --> 00:32:00,700
I didn't know how to answer that.
580
00:32:03,940 --> 00:32:05,340
But on the river,
581
00:32:05,980 --> 00:32:07,580
the boatman's words made me think that
582
00:32:07,860 --> 00:32:09,500
whether I regret it or not,
583
00:32:10,320 --> 00:32:11,580
every choice I made
584
00:32:12,120 --> 00:32:13,180
is worth it.
585
00:32:30,700 --> 00:32:36,100
Taiji Palace
586
00:32:36,100 --> 00:32:38,100
Jiafu Palace
587
00:32:44,020 --> 00:32:44,860
Come on.
588
00:32:45,620 --> 00:32:47,220
Here, take it.
589
00:32:55,900 --> 00:32:56,700
Don't look at them.
590
00:32:59,140 --> 00:33:00,100
General.
591
00:33:00,340 --> 00:33:01,780
Whenever Empress Dowager Qi feels happy,
592
00:33:01,980 --> 00:33:03,420
she would ask us to pick up the pearls.
593
00:33:04,180 --> 00:33:05,540
General, we're all discontented
594
00:33:05,940 --> 00:33:07,860
that you're stopping us.
595
00:33:08,060 --> 00:33:09,380
Just
596
00:33:09,580 --> 00:33:10,380
turn a blind eye
597
00:33:10,470 --> 00:33:11,210
to it today.
598
00:33:16,840 --> 00:33:17,900
Even if you won't take it,
599
00:33:18,060 --> 00:33:18,760
you can't stand in our way
600
00:33:18,800 --> 00:33:19,980
to get rich.
601
00:33:21,690 --> 00:33:22,420
-General.
-Don't let me catch you.
602
00:33:22,580 --> 00:33:24,370
We're saying this all for your own good.
603
00:33:24,620 --> 00:33:25,940
If you don't reward them,
604
00:33:26,100 --> 00:33:27,540
how can you convince the people?
605
00:33:27,700 --> 00:33:28,870
What great things can
606
00:33:29,220 --> 00:33:30,800
a general who can't convince the people do?
607
00:33:31,140 --> 00:33:32,180
-That's right.
-That's right.
608
00:33:32,300 --> 00:33:32,930
General.
609
00:33:40,900 --> 00:33:42,500
All of you, leave.
610
00:33:43,780 --> 00:33:45,300
Yes, Your Majesty.
611
00:33:49,140 --> 00:33:50,660
General Qin.
612
00:33:51,140 --> 00:33:52,100
Come in.
613
00:34:06,340 --> 00:34:07,620
I'll make a toast to you.
614
00:34:09,860 --> 00:34:10,900
Come.
615
00:34:16,540 --> 00:34:17,500
Thank you, Your Majesty.
616
00:34:23,980 --> 00:34:26,060
You can hold your liquor! Have another shot!
617
00:34:41,659 --> 00:34:42,780
Men.
618
00:34:46,580 --> 00:34:47,380
Yes, Your Majesty.
619
00:34:49,179 --> 00:34:50,980
These jewels on the ground.
620
00:34:51,179 --> 00:34:52,420
They are all yours.
621
00:34:52,580 --> 00:34:53,739
Thank you, Your Majesty!
622
00:34:55,219 --> 00:34:57,139
Your Majesty, you must not indulge them like this.
623
00:34:57,480 --> 00:34:59,500
You prevented your men from receiving the reward.
624
00:34:59,580 --> 00:35:01,340
Aren't you afraid that
625
00:35:01,500 --> 00:35:02,460
they will hate you?
626
00:35:02,620 --> 00:35:03,180
I...
627
00:35:13,210 --> 00:35:15,820
They used to be Liu Yuan's soldiers
628
00:35:16,170 --> 00:35:18,530
and they have already gotten used to such things.
629
00:35:20,620 --> 00:35:23,460
They are no match for your Nanchen Royal Army.
630
00:35:25,920 --> 00:35:27,540
To rule over your subordinates,
631
00:35:28,770 --> 00:35:30,940
you need to find the right way.
632
00:36:18,460 --> 00:36:19,420
General.
633
00:36:20,540 --> 00:36:21,460
Her Majesty said
634
00:36:21,660 --> 00:36:22,420
you could leave on your own
635
00:36:22,510 --> 00:36:23,700
when you wake up.
636
00:36:26,660 --> 00:36:27,470
Yesterday…
637
00:36:28,220 --> 00:36:29,970
You were drunk last night
638
00:36:30,340 --> 00:36:31,810
and slept here.
639
00:36:59,490 --> 00:37:00,270
Qin Yan.
640
00:37:00,960 --> 00:37:02,340
Look at His Majesty…
641
00:37:05,940 --> 00:37:06,940
Qin Yan?
642
00:37:09,340 --> 00:37:11,180
Why are you so distracted?
643
00:37:12,260 --> 00:37:13,300
I...
644
00:37:15,220 --> 00:37:15,900
It's nothing.
645
00:37:19,900 --> 00:37:22,060
I asked you to guard the empress dowager's chambers.
646
00:37:22,380 --> 00:37:23,380
You must have seen
647
00:37:23,580 --> 00:37:25,100
things that you shouldn't have seen.
648
00:37:28,540 --> 00:37:30,300
I was wrong to trust others
649
00:37:30,500 --> 00:37:32,180
and imprisoned her for three years.
650
00:37:33,100 --> 00:37:34,780
I can't help but feel guilty.
651
00:37:36,020 --> 00:37:37,060
I can't control
652
00:37:37,260 --> 00:37:38,580
the many absurd things
653
00:37:38,780 --> 00:37:40,100
she does in the palace.
654
00:37:41,100 --> 00:37:42,340
General, please
655
00:37:42,540 --> 00:37:43,580
bear with it.
656
00:37:45,420 --> 00:37:46,580
This is
657
00:37:47,220 --> 00:37:48,420
my duty.
658
00:37:53,540 --> 00:37:54,420
Your Majesty.
659
00:37:56,990 --> 00:37:58,260
Concubine Jiang.
660
00:37:59,620 --> 00:38:01,340
Didn't the imperial doctor tell you to rest and recuperate?
661
00:38:01,580 --> 00:38:02,860
You only need to send a maid
662
00:38:03,060 --> 00:38:04,380
and I will go over to your place.
663
00:38:05,220 --> 00:38:06,740
Your Majesty is the emperor.
664
00:38:06,980 --> 00:38:07,860
How can you let me
665
00:38:08,060 --> 00:38:09,060
order you around?
666
00:38:09,260 --> 00:38:10,780
I'm your husband
667
00:38:11,140 --> 00:38:12,460
as well as his father.
668
00:38:16,740 --> 00:38:17,900
Present the gift.
669
00:38:18,100 --> 00:38:18,980
What gift?
670
00:38:19,180 --> 00:38:20,060
Is it for me?
671
00:38:20,660 --> 00:38:21,900
It's not.
672
00:38:26,340 --> 00:38:26,940
This…
673
00:38:28,140 --> 00:38:28,980
Grand Mentor Xi will be celebrating
674
00:38:29,180 --> 00:38:30,100
his 70th birthday.
675
00:38:30,300 --> 00:38:31,740
I ordered someone to make this.
676
00:38:33,260 --> 00:38:34,100
Your Highness,
677
00:38:35,020 --> 00:38:36,620
I can't accept
678
00:38:36,930 --> 00:38:38,900
such an expensive gift.
679
00:38:38,970 --> 00:38:40,420
When my son is born,
680
00:38:40,620 --> 00:38:43,220
you can use this to discipline him.
681
00:38:43,700 --> 00:38:44,700
I wouldn't dare to.
682
00:38:45,070 --> 00:38:45,700
Besides,
683
00:38:46,230 --> 00:38:48,180
I can't get myself to do that.
684
00:38:48,620 --> 00:38:50,060
His parents are willing to do so.
685
00:38:50,260 --> 00:38:51,580
But you are not.
686
00:38:57,820 --> 00:39:04,980
Jiafu Palace
687
00:39:07,820 --> 00:39:08,980
-Congratulations, General.
-Congratulations, General.
688
00:39:09,020 --> 00:39:09,820
Congratulations, General.
689
00:39:09,980 --> 00:39:11,180
If you become a marquis in the future,
690
00:39:11,240 --> 00:39:12,340
don't forget about us.
691
00:39:30,570 --> 00:39:31,260
Wait.
692
00:39:34,460 --> 00:39:35,460
All of you stay here.
693
00:39:37,500 --> 00:39:39,260
You're making things difficult for us, General.
694
00:39:39,460 --> 00:39:41,380
When someone is sleeping with Her Majesty,
695
00:39:41,580 --> 00:39:43,820
we are never left to serve her.
696
00:40:02,420 --> 00:40:03,900
General Qin.
697
00:40:06,460 --> 00:40:07,900
I beg Your Majesty
698
00:40:08,100 --> 00:40:09,220
to spare my life.
699
00:40:11,420 --> 00:40:13,780
You're young and talented,
700
00:40:13,980 --> 00:40:15,860
in charge of the army in the Central State,
701
00:40:16,100 --> 00:40:18,180
and responsible for the security of the palace.
702
00:40:18,420 --> 00:40:20,180
Why would I
703
00:40:20,380 --> 00:40:21,980
spare your life?
704
00:40:23,310 --> 00:40:25,220
I should thank you
705
00:40:25,420 --> 00:40:27,900
for watching over me day and night.
706
00:40:34,510 --> 00:40:36,060
What must I do for you
707
00:40:37,080 --> 00:40:38,280
to let me go?
708
00:40:42,620 --> 00:40:44,250
I want
709
00:40:45,300 --> 00:40:46,780
the troops you have.
710
00:40:53,060 --> 00:40:54,960
If you become my man,
711
00:40:55,160 --> 00:40:57,270
you can enjoy great wealth
712
00:40:57,650 --> 00:41:00,140
and have power in the palace.
713
00:41:00,380 --> 00:41:02,020
Why would you not want this?
714
00:41:02,700 --> 00:41:04,580
General Qin.
715
00:41:05,860 --> 00:41:06,660
I'm not willing to
716
00:41:06,860 --> 00:41:08,420
do something against my conscience.
717
00:41:12,460 --> 00:41:14,380
Then do you wish to die?
718
00:41:18,380 --> 00:41:19,860
Outside this door
719
00:41:20,100 --> 00:41:22,300
are all witnesses of you sleeping at my quarters.
720
00:41:23,300 --> 00:41:24,620
General.
721
00:41:25,170 --> 00:41:27,300
You're not innocent anymore.
722
00:41:51,100 --> 00:41:56,580
Azure Dragon Temple
723
00:41:57,700 --> 00:41:58,940
Last time I was here,
724
00:41:59,140 --> 00:42:00,860
the hall here had been completed.
725
00:42:01,660 --> 00:42:03,060
The person who first found this place
726
00:42:03,260 --> 00:42:04,140
was Tianxing.
727
00:42:06,460 --> 00:42:07,660
The last time he left you
728
00:42:07,900 --> 00:42:08,780
and the barracks,
729
00:42:09,020 --> 00:42:10,020
he came here.
730
00:42:09,580 --> 00:42:11,100
Azure Dragon Temple
731
00:42:13,180 --> 00:42:14,380
The name is nice.
732
00:42:15,500 --> 00:42:16,900
It was Master's idea.
733
00:42:17,940 --> 00:42:19,420
It was Shiyi's idea.
734
00:42:19,740 --> 00:42:20,740
I was
735
00:42:20,940 --> 00:42:21,700
merely speaking for her.
736
00:42:24,860 --> 00:42:26,540
No wonder Shiyi wanted to
737
00:42:26,540 --> 00:42:27,300
hide the dowry here.
738
00:42:30,380 --> 00:42:31,700
Go up the mountain now.
739
00:42:31,900 --> 00:42:33,100
I'll wait at the foot of the mountain.
740
00:42:34,500 --> 00:42:35,700
Let me carry you.
741
00:42:36,940 --> 00:42:38,100
No way.
742
00:42:41,940 --> 00:42:42,900
Tianxing.
743
00:42:43,100 --> 00:42:43,980
Give me a hand.
744
00:42:51,860 --> 00:42:52,660
Let's go.
48772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.