Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:34,460 --> 00:01:39,979
One and Only
3
00:01:39,979 --> 00:01:42,979
Episode 12
4
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
Did I
5
00:02:29,240 --> 00:02:31,160
say something wrong just now?
6
00:02:34,240 --> 00:02:36,400
You mean about Mrs. Huan?
7
00:02:40,680 --> 00:02:42,600
I'll find a time and take you
8
00:02:42,760 --> 00:02:43,840
to see her later.
9
00:03:26,920 --> 00:03:27,680
I think
10
00:03:27,960 --> 00:03:29,280
after a few more days,
11
00:03:29,600 --> 00:03:31,040
I can ask them to pay for the accommodation.
12
00:03:31,880 --> 00:03:32,760
What do you say, dear?
13
00:03:34,960 --> 00:03:37,120
Yes. You're right!
14
00:03:37,400 --> 00:03:39,000
What I want
15
00:03:39,079 --> 00:03:40,320
is the book collections of the Cui family!
16
00:03:40,960 --> 00:03:42,400
That's an invaluable treasure.
17
00:03:43,520 --> 00:03:45,560
Today she debated
18
00:03:45,760 --> 00:03:46,680
with a group
19
00:03:47,000 --> 00:03:47,960
of people,
20
00:03:48,120 --> 00:03:49,880
yet she still won.
21
00:03:50,760 --> 00:03:51,840
The reason is
22
00:03:52,560 --> 00:03:54,079
that the books Miss Cui reads
23
00:03:54,480 --> 00:03:55,920
are all rarely seen.
24
00:03:58,760 --> 00:04:00,240
Did his wife…
25
00:04:01,840 --> 00:04:02,720
They were of the same age.
26
00:04:03,680 --> 00:04:04,800
They first met when they were 6,
27
00:04:05,440 --> 00:04:06,920
and they got married when they were 16.
28
00:04:08,440 --> 00:04:09,360
Two years later,
29
00:04:09,880 --> 00:04:11,360
the rebel forces ransacked the Residence of Huan.
30
00:04:11,890 --> 00:04:13,720
My wife and I left everything behind
31
00:04:13,880 --> 00:04:15,280
except our collections of ancient books
32
00:04:15,680 --> 00:04:17,160
and escaped to the northwest desert.
33
00:04:17,840 --> 00:04:19,160
She died at the desert
34
00:04:20,480 --> 00:04:21,240
while I...
35
00:04:22,560 --> 00:04:23,640
am still alive.
36
00:04:31,440 --> 00:04:32,160
Please come in.
37
00:04:53,440 --> 00:04:54,960
Before my wife passed away, she said to me,
38
00:04:55,640 --> 00:04:56,240
"Huan Yu,"
39
00:04:57,080 --> 00:04:59,000
"don't make me a memorial tablet."
40
00:05:00,360 --> 00:05:01,960
"I will be with you always"
41
00:05:02,600 --> 00:05:03,560
"and I'll never leave you.”
42
00:05:08,960 --> 00:05:10,120
That's why I didn't make her a memorial tablet.
43
00:05:10,720 --> 00:05:12,840
My wife is right here with me.
44
00:05:14,680 --> 00:05:15,360
Have a seat.
45
00:05:15,840 --> 00:05:16,920
I'll go get you two some tea.
46
00:05:39,560 --> 00:05:41,720
The promise that Mrs. Huan made
47
00:05:42,520 --> 00:05:44,159
became Mr. Huan's faith,
48
00:05:44,920 --> 00:05:46,000
by which he lives by
49
00:05:46,840 --> 00:05:47,960
for the rest of his life.
50
00:05:48,840 --> 00:05:50,320
It shows how important a promise
51
00:05:50,800 --> 00:05:53,080
can be to a family.
52
00:05:59,800 --> 00:06:00,840
But, Master, you…
53
00:06:04,360 --> 00:06:05,400
I what?
54
00:06:08,320 --> 00:06:09,560
You are wrong.
55
00:06:11,080 --> 00:06:11,960
About what?
56
00:06:13,600 --> 00:06:14,640
You said
57
00:06:14,960 --> 00:06:16,040
one would
58
00:06:16,480 --> 00:06:18,360
leave nothing behind
59
00:06:18,920 --> 00:06:20,160
but useless sorrow
60
00:06:20,520 --> 00:06:22,200
after he dies.
61
00:06:26,720 --> 00:06:27,680
To a soldier,
62
00:06:28,120 --> 00:06:29,520
a promise is
63
00:06:29,920 --> 00:06:31,400
more valuable than his life.
64
00:06:34,360 --> 00:06:35,600
I can give you my word
65
00:06:36,420 --> 00:06:37,680
that if something bad
66
00:06:37,990 --> 00:06:39,360
ever happens to me,
67
00:06:40,420 --> 00:06:41,430
you will be informed of
68
00:06:42,510 --> 00:06:43,600
when and where
69
00:06:44,140 --> 00:06:45,200
I died.
70
00:06:55,360 --> 00:06:56,520
Master, you are an experienced,
71
00:06:56,640 --> 00:06:57,640
ever-victorious general.
72
00:06:57,880 --> 00:06:59,280
I'm sure you'll live a long life.
73
00:07:11,080 --> 00:07:13,440
So, we've arrived at the Longkang Academy?
74
00:07:15,080 --> 00:07:17,120
Yes, Your Majesty.
75
00:07:17,920 --> 00:07:20,040
Did you inform Mr. Huan of our visit beforehand?
76
00:07:22,680 --> 00:07:23,920
I forgot.
77
00:07:28,520 --> 00:07:29,080
Fine.
78
00:07:29,780 --> 00:07:35,860
Longkang Academy
79
00:07:45,000 --> 00:07:46,400
Let me play some music for you.
80
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
Sir!
81
00:07:55,440 --> 00:07:56,600
An old gentleman
82
00:07:56,760 --> 00:07:58,880
is here with…with another…
83
00:07:59,159 --> 00:08:00,440
another old gentleman!
84
00:08:03,360 --> 00:08:05,360
You were speaking unintelligibly. Try again.
85
00:08:06,040 --> 00:08:06,640
An old gentleman
86
00:08:06,640 --> 00:08:08,160
who claimed to be Mr. Xiao of Nanxiao
87
00:08:08,670 --> 00:08:10,920
is here with another old gentleman.
88
00:08:16,520 --> 00:08:18,480
It's only the two of them and no guards?
89
00:08:18,640 --> 00:08:19,920
Yes. There are no guards.
90
00:08:20,160 --> 00:08:20,960
They are dressed casually?
91
00:08:21,080 --> 00:08:22,480
Yes, they are dressed casually.
92
00:08:24,280 --> 00:08:24,800
Shut the curtains.
93
00:08:28,600 --> 00:08:29,880
I don't know who he is.
94
00:08:30,120 --> 00:08:31,320
Of course I need to shut the curtains.
95
00:08:33,000 --> 00:08:34,720
Am I right, Your Highness?
96
00:08:36,040 --> 00:08:36,520
Yes.
97
00:08:41,120 --> 00:08:42,080
Miss Cui,
98
00:08:42,360 --> 00:08:43,799
can you guess who has come?
99
00:08:46,010 --> 00:08:48,039
He called Nanxiao his own place
100
00:08:48,240 --> 00:08:49,320
and his last name is Xiao.
101
00:08:49,960 --> 00:08:51,080
Could it be the Emperor of Nanxiao?
102
00:09:01,120 --> 00:09:02,920
Shall I ask them to come out to greet you?
103
00:09:03,600 --> 00:09:05,120
Mr. Huan's residence
104
00:09:05,360 --> 00:09:06,840
is where students come to study
105
00:09:06,960 --> 00:09:08,080
and where his close friends come to visit.
106
00:09:08,200 --> 00:09:10,440
There is no need to speak of formalities here.
107
00:09:14,420 --> 00:09:15,340
I heard that a very important guest
108
00:09:15,580 --> 00:09:17,260
from the Western State is visiting the academy.
109
00:09:17,380 --> 00:09:18,500
Mr. Huan, could you
110
00:09:18,620 --> 00:09:19,820
please open the curtain
111
00:09:19,900 --> 00:09:21,500
and introduce him to me?
112
00:09:23,920 --> 00:09:25,160
I don't have an important guest.
113
00:09:25,640 --> 00:09:26,800
You are my guest,
114
00:09:27,360 --> 00:09:29,060
so is this gentleman from the Western State.
115
00:09:29,640 --> 00:09:30,640
I'm a person who believes
116
00:09:30,880 --> 00:09:32,600
“First come, first served.”
117
00:09:33,200 --> 00:09:34,320
Since this gentleman was here first,
118
00:09:34,830 --> 00:09:35,920
you should ask him if he
119
00:09:36,040 --> 00:09:37,000
wants to see you.
120
00:09:37,760 --> 00:09:39,000
That's fair.
121
00:09:40,280 --> 00:09:41,640
Would the gentleman from the Western State
122
00:09:41,760 --> 00:09:43,160
come out and meet me?
123
00:09:44,900 --> 00:09:46,180
Since the curtain is still closed,
124
00:09:46,420 --> 00:09:47,460
let's just pretend
125
00:09:47,700 --> 00:09:49,420
that we've never met each other.
126
00:09:49,660 --> 00:09:50,700
That's the least complicated way.
127
00:09:50,780 --> 00:09:52,420
But the rumor that you're now in Jiangling
128
00:09:52,540 --> 00:09:54,260
has caused quite a stir
129
00:09:54,380 --> 00:09:55,900
and everyone has heard about it.
130
00:09:57,180 --> 00:09:58,660
The rumor is not true.
131
00:09:59,100 --> 00:10:00,260
You can tell people
132
00:10:00,460 --> 00:10:02,860
that the prefectural governor made a mistake.
133
00:10:04,700 --> 00:10:06,340
Your suggestion
134
00:10:06,580 --> 00:10:08,740
would be convincing enough for the public.
135
00:10:09,220 --> 00:10:10,300
But,
136
00:10:10,780 --> 00:10:12,100
Zhousheng Chen,
137
00:10:12,860 --> 00:10:15,260
how am I supposed to just let it go
138
00:10:15,380 --> 00:10:16,620
and set you free?
139
00:10:27,060 --> 00:10:27,900
Both of us
140
00:10:27,980 --> 00:10:29,540
want peace for the North and the South.
141
00:10:30,220 --> 00:10:31,460
If that's the case,
142
00:10:32,030 --> 00:10:33,620
letting me go is your best choice.
143
00:10:35,260 --> 00:10:36,660
But I'm the emperor after all.
144
00:10:36,940 --> 00:10:38,700
If I let you go like this,
145
00:10:38,820 --> 00:10:40,060
I may regret it
146
00:10:40,180 --> 00:10:42,020
when I think about it later.
147
00:10:43,820 --> 00:10:46,220
Young Man, I'm an elder already.
148
00:10:46,700 --> 00:10:47,780
Shouldn't you show me
149
00:10:47,900 --> 00:10:49,700
some respect?
150
00:10:52,740 --> 00:10:54,380
I accidentally entered Jiangling
151
00:10:54,820 --> 00:10:57,100
without your permission.
152
00:10:58,940 --> 00:11:00,180
I hope you can forgive me, Your Majesty!
153
00:11:00,500 --> 00:11:02,660
An earnest apology usually comes with a gift.
154
00:11:03,260 --> 00:11:05,180
What gift do you offer?
155
00:11:07,960 --> 00:11:09,300
Since Your Majesty is asking for something,
156
00:11:09,840 --> 00:11:10,580
you must have
157
00:11:11,070 --> 00:11:12,660
something in mind already.
158
00:11:13,380 --> 00:11:14,540
My son,
159
00:11:15,500 --> 00:11:16,340
Xiao Wen.
160
00:11:30,500 --> 00:11:31,940
Aren't you afraid of not being able to come back?
161
00:11:32,940 --> 00:11:34,420
He is my father.
162
00:11:34,500 --> 00:11:35,380
I know him very well.
163
00:11:35,740 --> 00:11:37,340
Since he's arrived in Jiangling,
164
00:11:37,980 --> 00:11:39,460
he won't return empty-handed.
165
00:11:39,660 --> 00:11:41,820
He'll force His Highness to hand me over.
166
00:11:53,660 --> 00:11:54,820
You should go back.
167
00:11:55,140 --> 00:11:56,540
Emperor Xiao can't kill His Highness,
168
00:11:56,620 --> 00:11:58,060
but he won't hesitate a bit to kill you.
169
00:11:58,340 --> 00:11:59,340
You are the military advisor.
170
00:11:59,420 --> 00:12:00,900
Protecting you is my job.
171
00:12:03,540 --> 00:12:05,220
How can you protect me
172
00:12:05,340 --> 00:12:06,500
when you can't even defeat me?
173
00:12:08,140 --> 00:12:09,220
You talk too much.
174
00:12:09,380 --> 00:12:10,300
Now, row the boat.
175
00:12:12,860 --> 00:12:14,060
If I can come back,
176
00:12:14,420 --> 00:12:15,980
I'll teach you how to defeat me.
177
00:12:16,900 --> 00:12:18,220
I intentionally went easy on you
178
00:12:18,340 --> 00:12:19,300
because you were a monk.
179
00:12:19,420 --> 00:12:21,060
You really think I can't defeat you?
180
00:12:23,060 --> 00:12:24,580
His Highness told me
181
00:12:24,780 --> 00:12:26,580
that you were highly gifted in martial arts.
182
00:12:27,140 --> 00:12:28,500
No one can defeat me
183
00:12:28,620 --> 00:12:29,660
except my master!
184
00:12:42,660 --> 00:12:43,500
He has
185
00:12:43,660 --> 00:12:45,020
changed his name to Xiao Yan,
186
00:12:45,540 --> 00:12:47,180
and he serves the Royal Army of Nanchen as the military advisor now.
187
00:12:48,040 --> 00:12:49,620
As the Chief Commander,
188
00:12:49,740 --> 00:12:50,820
how can I hand over
189
00:12:50,980 --> 00:12:52,460
my military advisor for my own safety?
190
00:12:52,780 --> 00:12:54,620
You've never suspected him?
191
00:12:55,300 --> 00:12:56,740
After all, he's my favorite son
192
00:12:56,860 --> 00:12:59,460
who lived with me for over 20 years.
193
00:12:59,940 --> 00:13:01,180
If you use a man, then trust him.
194
00:13:01,340 --> 00:13:02,580
If you don't trust him, then don't use him.
195
00:13:11,740 --> 00:13:14,020
I just want my son back.
196
00:13:15,340 --> 00:13:16,820
It's totally up to him
197
00:13:16,980 --> 00:13:18,740
whether he wants to come back or not.
198
00:13:18,860 --> 00:13:19,860
Zhousheng Chen,
199
00:13:20,420 --> 00:13:21,820
you are in Jiangling right now,
200
00:13:21,940 --> 00:13:23,020
not the Western State.
201
00:13:23,660 --> 00:13:25,820
Aren't you afraid that I would become irrational
202
00:13:25,980 --> 00:13:27,500
and kill you to vent my anger?
203
00:13:28,980 --> 00:13:30,940
I always say what I mean,
204
00:13:31,300 --> 00:13:32,740
no matter when I'm in the Western State
205
00:13:32,830 --> 00:13:35,300
or Jiangling.
206
00:13:38,660 --> 00:13:39,580
Your Majesty,
207
00:13:40,980 --> 00:13:42,260
we can talk about
208
00:13:42,380 --> 00:13:43,780
the second prince's matter later.
209
00:13:44,340 --> 00:13:45,500
The news about the Royal Army of Nanchen
210
00:13:45,620 --> 00:13:46,740
stationing across the river
211
00:13:47,020 --> 00:13:48,940
has spread to the whole country.
212
00:13:49,140 --> 00:13:51,540
The word on the street is that a war
213
00:13:51,660 --> 00:13:54,420
will break out between the South and the North.
214
00:13:54,620 --> 00:13:55,740
If we can't persuade him
215
00:13:55,860 --> 00:13:56,900
to go back,
216
00:13:57,060 --> 00:13:57,860
I'm afraid…
217
00:13:58,860 --> 00:14:01,340
I'm afraid our country would first fall into chaos.
218
00:14:08,580 --> 00:14:10,860
Putting our status aside.
219
00:14:11,340 --> 00:14:12,460
If we talk about seniority,
220
00:14:12,580 --> 00:14:13,380
then you should at least
221
00:14:13,500 --> 00:14:15,420
respect me for my age,
222
00:14:16,060 --> 00:14:16,820
right?
223
00:14:19,620 --> 00:14:21,060
You are right.
224
00:14:21,800 --> 00:14:22,860
Then I'd love to know
225
00:14:23,580 --> 00:14:24,060
if there's
226
00:14:24,220 --> 00:14:25,580
anything else you'd want?
227
00:14:25,980 --> 00:14:28,060
I'll see what I can do.
228
00:14:28,500 --> 00:14:29,980
It's an apologetic gift from you,
229
00:14:30,100 --> 00:14:31,820
so you should make a suggestion.
230
00:14:53,980 --> 00:14:55,220
I've had something
231
00:14:55,300 --> 00:14:56,220
prepared.
232
00:14:56,900 --> 00:14:58,900
The book collections of our family consists of the ancient books of the previous dynasties.
233
00:14:59,020 --> 00:15:00,340
It's a priceless treasure
234
00:15:00,460 --> 00:15:01,100
that our clansmen
235
00:15:01,220 --> 00:15:02,060
risked their lives for
236
00:15:02,220 --> 00:15:03,500
during the Central Plains War.
237
00:15:04,180 --> 00:15:05,220
I took 5,600 transcripts
238
00:15:05,380 --> 00:15:06,540
of the volumes
239
00:15:06,660 --> 00:15:07,660
when I left home.
240
00:15:07,780 --> 00:15:09,420
They are my dowry,
241
00:15:09,480 --> 00:15:10,920
as well as my private book collections.
242
00:15:12,380 --> 00:15:14,020
I'm willing to give Your Majesty half of it
243
00:15:14,140 --> 00:15:15,060
on the junior Prince of Nanchen's behalf.
244
00:15:17,850 --> 00:15:20,000
But I have one condition.
245
00:15:20,390 --> 00:15:21,340
The transcripts
246
00:15:21,460 --> 00:15:23,160
must be kept in the Longkang Academy.
247
00:15:27,790 --> 00:15:28,340
Are you serious?
248
00:15:32,260 --> 00:15:33,540
Miss, your last name is Cui?
249
00:15:34,060 --> 00:15:35,260
Where are you from?
250
00:15:35,440 --> 00:15:36,900
My mother is Cui Wenjun, from Beichen.
251
00:15:37,060 --> 00:15:38,340
Her branch name is Wushui.
252
00:15:38,540 --> 00:15:39,740
She's the current clan chief of our family.
253
00:15:40,060 --> 00:15:41,380
Back then, we invited the Cui family
254
00:15:41,500 --> 00:15:43,450
to move to the South for three times,
255
00:15:44,020 --> 00:15:46,140
but your family still refused.
256
00:15:46,260 --> 00:15:47,690
Only one branch moved here.
257
00:15:47,980 --> 00:15:48,980
However, after dozens of years
258
00:15:49,100 --> 00:15:50,350
they moved back again,
259
00:15:51,260 --> 00:15:53,460
which really broke my heart.
260
00:15:53,580 --> 00:15:55,700
It's understandable that they missed their homeland.
261
00:15:55,820 --> 00:15:56,860
Please forgive them, Your Majesty.
262
00:15:56,980 --> 00:15:57,820
No.
263
00:15:58,740 --> 00:16:01,220
It's because we were not sincere enough.
264
00:16:02,380 --> 00:16:03,660
I don't have a say
265
00:16:03,780 --> 00:16:04,820
in the relocation matter.
266
00:16:05,140 --> 00:16:07,060
I'd love to focus on the issue at hand.
267
00:16:07,180 --> 00:16:09,050
Your Majesty, would you like to accept the transcripts?
268
00:16:13,380 --> 00:16:15,020
Yes! Of course!
269
00:16:18,900 --> 00:16:20,420
Greetings, Your Majesty!
270
00:16:22,180 --> 00:16:23,620
I've spent my whole life looking for the book collections of the Cui family,
271
00:16:23,740 --> 00:16:25,100
but I had no luck.
272
00:16:25,260 --> 00:16:27,020
Your Majesty, if you accept the transcripts,
273
00:16:27,140 --> 00:16:28,020
I will take the position you offered
274
00:16:28,140 --> 00:16:28,900
and become the…
275
00:16:29,580 --> 00:16:31,340
the…Grand Mentor for the Crown Prince!
276
00:16:31,460 --> 00:16:32,580
Right! The Grand Mentor for the Crown Prince!
277
00:16:32,700 --> 00:16:34,300
Mr. Huan, you…
278
00:16:35,340 --> 00:16:37,420
You should watch your manners!
279
00:16:38,140 --> 00:16:40,660
It's okay. It'll be a great honor
280
00:16:40,820 --> 00:16:42,060
to have Mr. Huan in the royal court.
281
00:16:46,580 --> 00:16:47,820
The transcripts are in the Azure Dragon Temple.
282
00:16:47,980 --> 00:16:49,380
Please find a time and deliver them here.
283
00:16:51,140 --> 00:16:52,820
You gave him half of your dowry,
284
00:16:53,060 --> 00:16:54,220
but only stayed here for three days.
285
00:16:54,420 --> 00:16:55,460
Looks like he's got the better deal.
286
00:16:55,860 --> 00:16:56,820
They are transcripts.
287
00:16:56,910 --> 00:16:58,160
I can make more copies.
288
00:17:00,460 --> 00:17:01,900
This place is too far away from home.
289
00:17:02,020 --> 00:17:02,660
I'll ask my mother
290
00:17:02,780 --> 00:17:03,820
to send me the original books
291
00:17:03,900 --> 00:17:05,410
so that I can copy them in the mansion.
292
00:17:08,180 --> 00:17:09,410
In my opinion,
293
00:17:09,940 --> 00:17:12,140
you can open the curtains now.
294
00:17:21,060 --> 00:17:21,859
Your Majesty.
295
00:17:24,380 --> 00:17:26,300
The junior Prince of Nanchen.
296
00:17:26,980 --> 00:17:29,180
Greetings, Your Majesty. I'm Cui Shiyi.
297
00:17:30,980 --> 00:17:32,020
Although it's not
298
00:17:32,140 --> 00:17:33,620
the gift I was hoping for,
299
00:17:33,820 --> 00:17:35,580
it's generous enough.
300
00:17:37,380 --> 00:17:39,980
Please bring a message to your mother for me.
301
00:17:40,420 --> 00:17:42,300
We have always hoped
302
00:17:42,580 --> 00:17:44,220
that the Cui family can move to Nanxiao.
303
00:17:47,540 --> 00:17:48,900
I will, Your Majesty.
304
00:17:53,540 --> 00:17:58,980
Longkang Academy
305
00:17:54,660 --> 00:17:57,820
The Nanchen Royal Mansion is full of talented people.
306
00:17:58,220 --> 00:17:59,580
We can't underestimate them.
307
00:18:01,780 --> 00:18:02,460
Your Majesty,
308
00:18:02,620 --> 00:18:04,020
the second prince is at the riverside and wants to see you.
309
00:18:05,460 --> 00:18:06,820
Hurry! Let's go to the riverside!
310
00:18:24,380 --> 00:18:25,580
Father, rest assured!
311
00:18:25,940 --> 00:18:27,060
I promise you that one day
312
00:18:27,260 --> 00:18:28,940
I will lead the army across the river
313
00:18:29,100 --> 00:18:29,780
and help you fulfill your dream
314
00:18:29,900 --> 00:18:31,340
of unifying the whole country!
315
00:18:37,220 --> 00:18:38,980
Among all my sons,
316
00:18:40,420 --> 00:18:42,020
you are like me and
317
00:18:42,340 --> 00:18:43,780
understand me the most.
318
00:18:56,220 --> 00:18:57,020
Wen!
319
00:18:59,940 --> 00:19:00,740
Wen!
320
00:19:04,260 --> 00:19:05,180
Wen!
321
00:19:06,100 --> 00:19:07,980
Why did you shave your head?
322
00:19:12,180 --> 00:19:13,020
Come on land
323
00:19:13,300 --> 00:19:14,260
and go back with me.
324
00:19:14,380 --> 00:19:15,580
Come back to Jiankang with me.
325
00:19:19,780 --> 00:19:20,900
I crossed the river
326
00:19:21,060 --> 00:19:22,660
to pick up the junior Prince of Nanchen.
327
00:19:23,700 --> 00:19:25,460
You are the second prince of Nanxiao.
328
00:19:25,580 --> 00:19:26,700
Why do you humble yourself
329
00:19:26,780 --> 00:19:28,420
and serve the junior Prince of Nanchen?
330
00:19:30,460 --> 00:19:33,260
Wen, don't fall for the rumors.
331
00:19:33,700 --> 00:19:36,100
I am really your birth father.
332
00:19:37,980 --> 00:19:39,060
I hold a grudge against you
333
00:19:39,700 --> 00:19:41,860
not only for you killing my father and my wife,
334
00:19:42,100 --> 00:19:43,500
but also for you destroying my country.
335
00:19:44,140 --> 00:19:45,340
In this life,
336
00:19:45,460 --> 00:19:47,020
you'll never be my father
337
00:19:47,260 --> 00:19:48,820
but only my sworn enemy!
338
00:19:52,580 --> 00:19:53,340
Step back!
339
00:19:54,340 --> 00:19:55,420
I've said
340
00:19:55,980 --> 00:19:58,020
that whoever dares hurt my son
341
00:19:58,140 --> 00:19:59,740
would be executed
342
00:19:59,860 --> 00:20:01,260
along with his whole family!
343
00:20:02,500 --> 00:20:03,300
Your Majesty.
344
00:20:03,420 --> 00:20:04,500
I think
345
00:20:04,860 --> 00:20:06,860
we should ask the second prince to come with us
346
00:20:06,980 --> 00:20:08,540
so that Your Majesty will have more time to talk.
347
00:20:08,700 --> 00:20:10,620
Sooner or later everything would be resolved.
348
00:20:11,660 --> 00:20:12,700
There's no need for that.
349
00:20:13,940 --> 00:20:14,660
I will
350
00:20:15,740 --> 00:20:17,340
wait for you to change your mind.
351
00:20:18,900 --> 00:20:20,660
Would Your Majesty be willing to let His Highness go?
352
00:20:20,860 --> 00:20:22,780
He will go back tomorrow.
353
00:20:36,340 --> 00:20:37,580
Wen…
354
00:20:40,820 --> 00:20:41,460
My master
355
00:20:41,580 --> 00:20:43,340
made some silly comments
356
00:20:43,500 --> 00:20:44,900
and misunderstood the relationship you two had.
357
00:20:45,380 --> 00:20:47,660
He hopes you won't take his word to heart.
358
00:20:47,980 --> 00:20:48,580
He tends
359
00:20:48,740 --> 00:20:50,260
to be silly sometimes.
360
00:20:51,060 --> 00:20:51,860
It's all right.
361
00:20:51,980 --> 00:20:52,860
I'll clean up the room
362
00:20:52,980 --> 00:20:53,980
next door,
363
00:20:54,220 --> 00:20:55,660
so you can sleep there tonight, Miss.
364
00:20:57,300 --> 00:20:57,940
Isn't that room
365
00:20:58,060 --> 00:20:59,660
packed with stuff?
366
00:20:59,980 --> 00:21:01,140
It's not.
367
00:21:02,580 --> 00:21:03,500
Master.
368
00:21:05,110 --> 00:21:06,860
You talk too much. Now, leave us.
369
00:21:17,060 --> 00:21:18,700
Serve her some dishes.
370
00:21:19,020 --> 00:21:19,980
Help yourselves!
371
00:21:23,340 --> 00:21:24,980
Master, clean your hands.
372
00:21:27,060 --> 00:21:28,180
Why do you call me
373
00:21:28,340 --> 00:21:29,260
"Master" again?
374
00:21:30,900 --> 00:21:31,500
The people of the academy
375
00:21:31,620 --> 00:21:32,660
know who you are
376
00:21:32,820 --> 00:21:34,020
and who I am now.
377
00:21:34,420 --> 00:21:35,420
People here are all educated
378
00:21:35,540 --> 00:21:36,740
and pay attention to etiquette.
379
00:21:37,300 --> 00:21:39,020
If I don't call you "Master",
380
00:21:39,340 --> 00:21:40,540
they'd gossip about us.
381
00:21:41,340 --> 00:21:42,420
Besides,
382
00:21:42,660 --> 00:21:44,140
tomorrow we'll cross the river.
383
00:21:44,420 --> 00:21:45,660
After we go back,
384
00:21:45,940 --> 00:21:47,260
I'll need to call you "Master" anyway.
385
00:21:47,460 --> 00:21:48,540
That's tomorrow.
386
00:21:48,940 --> 00:21:49,900
It's not tomorrow yet.
387
00:21:51,220 --> 00:21:52,900
Tomorrow is only around 20 hours away.
388
00:21:55,100 --> 00:21:56,500
No need to fool ourselves.
389
00:21:58,260 --> 00:21:59,340
Master, have some more.
390
00:21:59,460 --> 00:22:01,020
We don't have this kind of food back home.
391
00:22:04,140 --> 00:22:05,460
I know you like this place.
392
00:22:06,460 --> 00:22:07,870
But we are from Beichen,
393
00:22:08,850 --> 00:22:10,020
we can't stay in the South for too long.
394
00:22:11,780 --> 00:22:12,620
I understand.
395
00:22:18,410 --> 00:22:20,090
You gave all the food to me. What will you eat?
396
00:22:21,020 --> 00:22:22,020
I'm not that hungry.
397
00:22:23,340 --> 00:22:24,300
Since you are not hungry,
398
00:22:24,420 --> 00:22:25,540
why don't we go down the mountain?
399
00:22:27,900 --> 00:22:29,180
For what?
400
00:22:30,260 --> 00:22:31,660
The scholars of Nanxiao are all aesthetes
401
00:22:31,780 --> 00:22:33,740
who enjoy playing the Qin and talking about poetry after lunch.
402
00:22:34,930 --> 00:22:35,780
Since you love Qins,
403
00:22:36,080 --> 00:22:37,390
why don't we go and take a look?
404
00:22:39,420 --> 00:22:40,100
Good idea! Let's go!
405
00:22:40,160 --> 00:22:41,040
I'll be your guide!
406
00:22:45,940 --> 00:22:47,340
Not only does my master
407
00:22:47,500 --> 00:22:48,500
talk foolishly,
408
00:22:48,660 --> 00:22:50,100
he also likes to eavesdrop.
409
00:23:10,780 --> 00:23:12,100
You are a man.
410
00:23:12,260 --> 00:23:13,340
Why are you wearing a veil?
411
00:23:15,100 --> 00:23:16,540
That's part of my identity.
412
00:23:17,060 --> 00:23:18,340
When people see this,
413
00:23:18,500 --> 00:23:19,180
they'll know
414
00:23:19,300 --> 00:23:20,580
Mr. Huan of the Longkang Academy
415
00:23:20,700 --> 00:23:21,460
has come down the mountain.
416
00:23:21,620 --> 00:23:22,620
Isn't that a brilliant idea?
417
00:23:28,620 --> 00:23:29,860
You don't have these in the Western State?
418
00:23:32,340 --> 00:23:34,780
I've never taken a walk like this in the Western State.
419
00:23:39,180 --> 00:23:40,180
This is your fault.
420
00:23:40,500 --> 00:23:42,220
How could you not show your disciple your hometown?
421
00:23:42,420 --> 00:23:43,780
It's not my master's fault.
422
00:23:44,740 --> 00:23:45,700
It wasn't
423
00:23:45,820 --> 00:23:47,180
convenient for me to go outside in the past.
424
00:23:47,740 --> 00:23:49,260
If he took me out,
425
00:23:49,460 --> 00:23:50,140
he'd offend my uncle
426
00:23:50,300 --> 00:23:51,740
and the people of the Imperial Palace.
427
00:23:52,140 --> 00:23:52,980
But now
428
00:23:53,140 --> 00:23:54,260
I can do whatever I want.
429
00:24:11,180 --> 00:24:12,260
Why was it inconvenient for her
430
00:24:12,580 --> 00:24:13,540
to go out?
431
00:24:14,700 --> 00:24:16,100
She had an engagement before.
432
00:24:20,300 --> 00:24:21,140
And now?
433
00:24:22,180 --> 00:24:23,140
Now she's not engaged.
434
00:24:24,620 --> 00:24:25,340
Because of you?
435
00:24:26,100 --> 00:24:27,540
Not because of me.
436
00:24:28,460 --> 00:24:29,500
It may not seem to be,
437
00:24:29,620 --> 00:24:30,860
but actually it is.
438
00:24:34,420 --> 00:24:35,260
Miss Cui,
439
00:24:35,980 --> 00:24:36,980
let's go listen to some music first
440
00:24:37,260 --> 00:24:38,660
before taking a boat tour.
441
00:24:47,740 --> 00:24:48,260
This is
442
00:24:48,340 --> 00:24:49,300
where we are right now.
443
00:24:49,380 --> 00:24:50,620
If anything happens,
444
00:24:50,700 --> 00:24:52,540
we can take the route in the north.
445
00:24:53,180 --> 00:24:53,860
Keep that in mind.
446
00:24:55,940 --> 00:24:56,780
And here…
447
00:24:58,820 --> 00:24:59,540
Hey, monk.
448
00:24:59,980 --> 00:25:01,380
What are you thinking about?
449
00:25:05,700 --> 00:25:07,020
Actually, I'm a little afraid.
450
00:25:07,500 --> 00:25:08,460
Of what?
451
00:25:10,420 --> 00:25:12,220
I'm afraid that the emperor of Nanxiao would break his promise.
452
00:25:12,300 --> 00:25:14,100
After all, holding the junior Prince of Nanchen hostage,
453
00:25:14,100 --> 00:25:14,860
it's no different
454
00:25:14,860 --> 00:25:15,820
from controlling half of our country.
455
00:25:16,260 --> 00:25:17,250
He wouldn't.
456
00:25:19,370 --> 00:25:19,940
Why?
457
00:25:22,420 --> 00:25:23,500
He can be cold-blooded
458
00:25:23,580 --> 00:25:24,940
and skeptical of the people around him,
459
00:25:25,500 --> 00:25:26,100
but he's an emperor
460
00:25:26,220 --> 00:25:27,820
who cares about his people.
461
00:25:28,340 --> 00:25:29,620
He wouldn't want his people
462
00:25:29,700 --> 00:25:30,900
to suffer in a war.
463
00:25:31,660 --> 00:25:33,420
It's easy to detain Zhousheng Chen,
464
00:25:33,660 --> 00:25:35,700
but he can't afford to provoke
465
00:25:36,300 --> 00:25:37,220
his army of 700,000 soldiers.
466
00:25:37,980 --> 00:25:39,220
That's why he wouldn't do that.
467
00:25:43,340 --> 00:25:44,580
You want to say
468
00:25:45,460 --> 00:25:46,380
I know him well, don't you?
469
00:25:49,900 --> 00:25:50,860
I don't dare to.
470
00:25:51,340 --> 00:25:52,380
I don't want to upset you.
471
00:25:54,140 --> 00:25:54,700
In fact, I've thought of a lot
472
00:25:54,820 --> 00:25:56,180
comforting words.
473
00:25:56,580 --> 00:25:58,300
But nothing seems useful.
474
00:26:01,020 --> 00:26:02,620
How about I tell you something about my father?
475
00:26:06,860 --> 00:26:07,980
My father
476
00:26:09,680 --> 00:26:10,630
is actually not much better
477
00:26:10,650 --> 00:26:12,180
compared to your father.
478
00:26:13,460 --> 00:26:14,500
He took away
479
00:26:14,820 --> 00:26:16,140
all my mother's money for medicine
480
00:26:16,260 --> 00:26:17,340
and went to gamble.
481
00:26:17,620 --> 00:26:19,260
None of our relatives offered help.
482
00:26:19,620 --> 00:26:21,940
So in the end, I watched my mother die of illness
483
00:26:23,620 --> 00:26:24,940
right in front of me.
484
00:26:33,580 --> 00:26:34,540
Then one day,
485
00:26:35,500 --> 00:26:36,340
I hid a wine jar
486
00:26:36,460 --> 00:26:38,020
on the door.
487
00:26:38,380 --> 00:26:39,740
When my father came home,
488
00:26:39,860 --> 00:26:41,260
the jar fell and he was almost killed by it.
489
00:26:45,140 --> 00:26:46,380
I was so afraid.
490
00:26:47,860 --> 00:26:49,700
I was afraid that he'd beat me to death after he recovered,
491
00:26:50,100 --> 00:26:51,180
so I ran away.
492
00:26:52,340 --> 00:26:54,900
I kept running for a long time but was so tired and hungry
493
00:26:55,460 --> 00:26:56,980
that I fell asleep on the roadside.
494
00:26:57,380 --> 00:26:58,500
When I woke up,
495
00:26:58,580 --> 00:27:00,420
I saw my master and my senior sister.
496
00:27:01,100 --> 00:27:02,620
So I followed them.
497
00:27:02,740 --> 00:27:05,380
I learned martial arts and became a soldier to protect my country.
498
00:27:05,980 --> 00:27:07,220
I enjoy it so much!
499
00:27:10,300 --> 00:27:11,940
Do you still hate him?
500
00:27:12,580 --> 00:27:13,220
Who?
501
00:27:13,780 --> 00:27:14,740
Your father.
502
00:27:15,580 --> 00:27:17,100
I don't even care about him now.
503
00:27:17,500 --> 00:27:19,020
He doesn't deserve my hatred.
504
00:27:19,180 --> 00:27:20,020
I am
505
00:27:20,140 --> 00:27:21,540
General Feng who
506
00:27:21,540 --> 00:27:22,460
intimidates people now.
507
00:27:23,940 --> 00:27:24,660
All I care about
508
00:27:24,780 --> 00:27:26,380
is the citizens of the Western State.
509
00:27:27,580 --> 00:27:29,140
Looks like you are
510
00:27:30,020 --> 00:27:31,460
much more open-minded than I am.
511
00:27:31,740 --> 00:27:32,420
You monks
512
00:27:32,540 --> 00:27:34,340
believe in helping everyone, right?
513
00:27:34,460 --> 00:27:35,820
Since you care about everyone,
514
00:27:35,980 --> 00:27:37,620
what's the big deal if you hate the Emperor of Nanxiao?
515
00:27:39,660 --> 00:27:40,300
That's true.
516
00:27:41,540 --> 00:27:42,940
You are right.
517
00:28:10,620 --> 00:28:11,740
Greetings, Mr. Huan.
518
00:28:15,180 --> 00:28:17,340
Is this gentleman your friend?
519
00:28:21,860 --> 00:28:22,820
My best friend.
520
00:28:32,460 --> 00:28:33,460
Are you a couple?
521
00:28:37,620 --> 00:28:38,220
No.
522
00:28:39,820 --> 00:28:40,700
Then, are you
523
00:28:41,260 --> 00:28:42,220
engaged, Miss?
524
00:28:45,900 --> 00:28:46,620
I'm not.
525
00:28:50,260 --> 00:28:51,900
My last name is Houmochen
526
00:28:52,020 --> 00:28:53,180
and my given name is Yue.
527
00:28:54,380 --> 00:28:56,300
Nice to meet you, Mr. Houmochen.
528
00:28:57,660 --> 00:28:58,820
I'm…
529
00:28:59,540 --> 00:29:00,820
Would I give away
530
00:29:00,980 --> 00:29:02,460
my identity if I tell him my last name is Cui?
531
00:29:07,220 --> 00:29:09,180
This lady is from the Nanchen Royal Mansion
532
00:29:09,750 --> 00:29:10,640
in the Western State.
533
00:29:12,020 --> 00:29:13,940
You mean the junior Prince of Nanchen's Mansion?
534
00:29:15,500 --> 00:29:16,340
Yes.
535
00:29:17,660 --> 00:29:18,740
It's such a pleasure to meet you!
536
00:29:19,980 --> 00:29:20,980
I have some fine wine
537
00:29:21,100 --> 00:29:22,780
that's over one hundred years old.
538
00:29:22,900 --> 00:29:24,100
May I have the honor
539
00:29:24,180 --> 00:29:26,140
to have a drink with you, Miss?
540
00:29:27,380 --> 00:29:28,780
Since you have some fine wine,
541
00:29:28,900 --> 00:29:30,500
why don't you share it
542
00:29:30,660 --> 00:29:31,740
with all of us?
543
00:29:35,300 --> 00:29:36,940
That's right, Mr. Houmochen.
544
00:29:37,180 --> 00:29:39,260
Drinking fine wine alone is such a waste.
545
00:29:39,540 --> 00:29:40,900
It'd be more fun to drink it with other people.
546
00:29:41,180 --> 00:29:42,380
That's right. Mr. Houmochen,
547
00:29:42,500 --> 00:29:43,380
don't hide it.
548
00:29:43,500 --> 00:29:44,980
Share it with all of us!
549
00:29:45,140 --> 00:29:46,420
-是啊
-Come on!
-Share it!
550
00:29:46,740 --> 00:29:48,580
Alright, fine. I'll share it with you lot!
551
00:29:48,740 --> 00:29:50,460
You greedy drinkers.
552
00:29:58,580 --> 00:29:59,260
Thank you!
553
00:30:02,100 --> 00:30:03,500
You are not afraid of giving your identity away?
554
00:30:04,780 --> 00:30:05,700
We'll be leaving tomorrow.
555
00:30:06,220 --> 00:30:06,860
It's okay.
556
00:30:09,700 --> 00:30:11,260
I wonder if you
557
00:30:11,660 --> 00:30:12,500
protect every disciple
558
00:30:12,620 --> 00:30:13,900
of yours like this.
559
00:30:17,100 --> 00:30:17,700
Of course.
560
00:30:22,660 --> 00:30:25,040
During the reign of Taishi,
561
00:30:26,420 --> 00:30:29,260
the people lived a happy life.
562
00:30:31,100 --> 00:30:33,620
Ever since my dear left me,
563
00:30:35,180 --> 00:30:37,860
I've missed him day and night.
564
00:30:40,460 --> 00:30:42,220
Ever since my dear left me,
565
00:30:42,700 --> 00:30:44,340
I've missed him day and night.
566
00:30:45,180 --> 00:30:46,540
This is a folk song of the South.
567
00:30:47,140 --> 00:30:48,140
The Qin master likes it,
568
00:30:48,260 --> 00:30:49,260
so he plays it quite often.
569
00:30:50,540 --> 00:30:51,380
But you don't
570
00:30:51,540 --> 00:30:52,660
put too much thought into it.
571
00:30:53,660 --> 00:30:54,420
Why not?
572
00:30:55,820 --> 00:30:56,420
Ask him.
573
00:30:57,140 --> 00:30:58,180
He asked me
574
00:30:58,460 --> 00:30:59,740
the same question in the past.
575
00:31:03,850 --> 00:31:05,130
"Ziye Songs of the Four Seasons"
576
00:31:05,290 --> 00:31:06,640
is also known as "Ziye Songs of Wu".
577
00:31:07,300 --> 00:31:09,390
The lady who wrote the songs was named Ziye.
578
00:31:14,460 --> 00:31:15,140
Huan Yu.
579
00:31:15,680 --> 00:31:16,440
Let the Qin master
580
00:31:16,560 --> 00:31:17,920
play something elegant.
581
00:31:25,320 --> 00:31:27,120
What's wrong
582
00:31:27,560 --> 00:31:28,840
with Ziye Songs of Wu?
583
00:31:34,280 --> 00:31:35,360
You are quite busy today.
584
00:31:35,480 --> 00:31:36,400
People like to take a boat ride
585
00:31:36,840 --> 00:31:37,920
when the weather is nice.
586
00:31:38,360 --> 00:31:39,200
Mr. Huan.
587
00:31:39,960 --> 00:31:41,240
-Mr. Huan.
-Mr. Huan.
588
00:31:44,720 --> 00:31:45,440
You guys go ahead.
589
00:31:45,720 --> 00:31:46,600
I got a carriage.
590
00:31:46,760 --> 00:31:47,680
I'll wait for you on the other end.
591
00:31:47,800 --> 00:31:49,760
Mr. Huan, you are not coming with us?
592
00:31:50,760 --> 00:31:51,520
I…
593
00:31:51,880 --> 00:31:52,600
I'm afraid of water.
594
00:31:54,120 --> 00:31:54,800
Afraid of water?
595
00:31:56,920 --> 00:31:57,960
Come on! Just go!
596
00:31:58,120 --> 00:31:59,400
I'll wait for you in the south of the town.
597
00:32:01,360 --> 00:32:02,400
Here. Be careful.
598
00:32:14,440 --> 00:32:15,240
Mr. Huan.
599
00:32:15,520 --> 00:32:17,280
You love taking a boat tour.
600
00:32:17,400 --> 00:32:18,880
Why don't you go with them?
601
00:32:20,480 --> 00:32:21,280
I don't want
602
00:32:21,720 --> 00:32:22,760
to be a third wheel.
603
00:32:41,000 --> 00:32:43,120
Today is the Double Ninth Festival.
604
00:32:43,740 --> 00:32:44,120
Yes.
605
00:32:44,990 --> 00:32:46,800
We are supposed to climb a mountain,
606
00:32:46,920 --> 00:32:48,840
but we are taking a boat instead.
607
00:32:49,800 --> 00:32:50,920
We'll climb a mountain
608
00:32:51,190 --> 00:32:52,120
when we go back tonight.
609
00:32:53,600 --> 00:32:54,480
That's true.
610
00:33:12,040 --> 00:33:13,080
I'm sorry!
611
00:33:13,240 --> 00:33:14,400
The paddle slipped.
612
00:33:14,680 --> 00:33:16,000
Please sit tight.
613
00:33:16,000 --> 00:33:20,280
♫Like a gust of wind gently brushing♫
614
00:33:22,530 --> 00:33:26,420
♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫
615
00:33:29,090 --> 00:33:31,420
♫There is a corner in my heart♫
616
00:33:32,250 --> 00:33:34,680
♫Where my expectation is glowing♫
617
00:33:35,110 --> 00:33:40,040
♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫
618
00:33:37,040 --> 00:33:38,080
Why don't you
619
00:33:38,200 --> 00:33:39,400
like the Ziye Songs of Wu?
620
00:33:41,920 --> 00:33:43,520
You stopped the Qin Master just now.
621
00:33:43,640 --> 00:33:44,400
Why is that?
622
00:33:45,140 --> 00:33:49,880
♫There are so many wishes I want to say to you♫
623
00:33:47,760 --> 00:33:48,840
I'll head out to enjoy the scenery.
624
00:33:51,610 --> 00:33:56,260
♫There is still a hidden sore of longing♫
625
00:33:58,430 --> 00:34:01,270
♫My thoughts stained three feet of white snow♫
626
00:34:01,590 --> 00:34:04,600
♫Counting the days for your return over and over again♫
627
00:34:04,600 --> 00:34:10,550
♫Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for you♫
628
00:34:10,920 --> 00:34:14,070
♫My obsession is silent♫
629
00:34:14,719 --> 00:34:17,480
♫I use all my life to guard only one person♫
630
00:34:17,679 --> 00:34:23,480
♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫
631
00:34:18,440 --> 00:34:19,159
Young master,
632
00:34:19,480 --> 00:34:20,320
the large ship ahead
633
00:34:20,440 --> 00:34:21,239
is quite famous
634
00:34:21,320 --> 00:34:22,719
in Jiangling.
635
00:34:23,360 --> 00:34:24,760
It docks here often.
636
00:34:24,170 --> 00:34:27,060
♫I'm full of love for you♫
637
00:34:25,000 --> 00:34:26,760
The ladies of the rich families
638
00:34:26,960 --> 00:34:28,639
often get together on the ship.
639
00:34:27,850 --> 00:34:30,960
♫Waiting to unlock the years of time♫
640
00:34:29,239 --> 00:34:31,320
This young master on the awning boat,
641
00:34:31,400 --> 00:34:36,719
♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫
642
00:34:31,440 --> 00:34:32,880
are you an out-of-towner?
643
00:34:33,080 --> 00:34:36,120
Yes. He's an important guest of Longkang Academy!
644
00:34:37,880 --> 00:34:39,120
Have the young master come on our ship.
645
00:34:40,000 --> 00:34:41,360
My Lady said that any important guest
646
00:34:41,480 --> 00:34:42,920
of Longkang Academy is considered
647
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
a distinguished guest of Jiangling!
648
00:34:44,000 --> 00:34:48,600
♫Renewing our relationship♫
649
00:34:44,679 --> 00:34:45,639
If you don't mind,
650
00:34:45,800 --> 00:34:46,920
please get on our ship!
651
00:34:47,040 --> 00:34:48,280
Today is the Double Ninth Festival!
652
00:34:48,400 --> 00:34:50,480
She'd like to treat you to some Fortune Wine.
653
00:34:50,480 --> 00:34:55,040
♫We used to be inseparable♫
654
00:34:51,159 --> 00:34:53,040
Thank you. Maybe some other time.
655
00:34:57,350 --> 00:34:59,900
♫Heartfelt thoughts are written on a piece of paper♫
656
00:34:59,520 --> 00:35:00,760
You are appreciating the scenery, right?
657
00:35:00,550 --> 00:35:03,250
♫Thoughts to you overflow out from the window♫
658
00:35:00,880 --> 00:35:01,520
I'll join you.
659
00:35:02,360 --> 00:35:03,200
Miss,
660
00:35:03,360 --> 00:35:05,040
if you were one second later,
661
00:35:03,480 --> 00:35:09,520
♫Who shall see through the deep sorrow on the paper♫
662
00:35:05,160 --> 00:35:05,800
your husband
663
00:35:05,960 --> 00:35:07,880
would be dragged on the ship for a drink.
664
00:35:09,770 --> 00:35:13,280
♫My obsession is silent♫
665
00:35:13,080 --> 00:35:14,360
What's Fortune Wine?
666
00:35:13,630 --> 00:35:16,640
♫I use all my life to guard only one person♫
667
00:35:15,200 --> 00:35:16,600
They call it Chrysanthemum Wine
668
00:35:16,720 --> 00:35:17,520
in the south.
669
00:35:16,830 --> 00:35:22,330
♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫
670
00:35:22,840 --> 00:35:23,440
Boatman.
671
00:35:22,970 --> 00:35:26,240
♫I'm full of love for you♫
672
00:35:23,600 --> 00:35:24,160
Yes.
673
00:35:24,280 --> 00:35:25,720
Where can I buy some authentic Chrysanthemum Wine?
674
00:35:26,120 --> 00:35:26,840
It's not far from here.
675
00:35:26,680 --> 00:35:30,720
♫Waiting to unlock the years of time♫
676
00:35:26,960 --> 00:35:28,840
When we get to the shore, I'll show you.
677
00:35:31,590 --> 00:35:37,620
♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫
678
00:35:38,080 --> 00:35:43,910
♫We will still promise with each other when we reunite♫
679
00:35:50,790 --> 00:35:51,520
Two bottles of Chrysanthemum Wine, please.
680
00:35:53,120 --> 00:35:53,960
Here, your wine.
681
00:35:54,080 --> 00:35:54,440
Okay.
682
00:35:54,920 --> 00:35:55,560
And one more.
683
00:35:55,680 --> 00:35:56,200
Thank you.
684
00:35:56,240 --> 00:35:56,720
Take care.
685
00:36:00,460 --> 00:36:01,080
Have a taste.
686
00:36:11,520 --> 00:36:12,360
Miss,
687
00:36:12,840 --> 00:36:14,400
would you like a cornelian cherry pouch?
688
00:36:17,160 --> 00:36:18,880
Pick one. It can ward off evil spirits.
689
00:36:19,080 --> 00:36:20,680
Yes. It can ward off evil spirits.
690
00:36:20,840 --> 00:36:21,640
Take a look.
691
00:36:27,280 --> 00:36:28,360
Why don't you pick one too?
692
00:36:29,440 --> 00:36:31,040
It's for ladies,
693
00:36:31,160 --> 00:36:32,560
not for men.
694
00:36:32,840 --> 00:36:34,200
Then what can he do to ward off evil spirits?
695
00:36:35,080 --> 00:36:36,600
He can drink the Chrysanthemum Wine.
696
00:36:39,560 --> 00:36:40,480
We'll have this one.
697
00:36:41,280 --> 00:36:42,120
Oh, no!
698
00:36:42,280 --> 00:36:44,600
Three coins. Only three coins.
699
00:36:45,280 --> 00:36:46,520
We came from the North.
700
00:36:46,640 --> 00:36:47,640
We don't have any local money.
701
00:36:47,800 --> 00:36:48,480
This is all we have.
702
00:36:49,600 --> 00:36:50,160
But,
703
00:36:50,320 --> 00:36:52,560
it's too much! Too much!
704
00:36:53,040 --> 00:36:54,000
Please take it.
705
00:36:54,360 --> 00:36:55,280
You can go home
706
00:36:55,400 --> 00:36:56,920
and enjoy the festival with this money.
707
00:36:58,960 --> 00:36:59,800
Thank you!
708
00:36:59,920 --> 00:37:01,000
Thank you so much!
709
00:37:18,840 --> 00:37:20,200
Master, drink some more.
710
00:37:20,320 --> 00:37:21,400
The ma'am said
711
00:37:21,560 --> 00:37:22,320
it'd help ward off evil spirits.
712
00:37:47,240 --> 00:37:47,920
Do you want some more?
713
00:37:49,960 --> 00:37:50,520
Yes.
714
00:37:53,040 --> 00:37:54,040
Drink mine then.
715
00:37:57,480 --> 00:37:58,520
What about you?
716
00:37:59,210 --> 00:37:59,960
I'll go buy another bottle.
717
00:38:01,440 --> 00:38:03,200
Okay. Since it's Fortune Wine,
718
00:38:03,320 --> 00:38:04,840
the more, the better.
719
00:38:16,380 --> 00:38:19,540
Longkang Academy
720
00:38:24,640 --> 00:38:26,400
Miss, you had Fortune Wine?
721
00:38:29,640 --> 00:38:30,840
You can smell it?
722
00:38:31,360 --> 00:38:32,160
Does it smell bad?
723
00:38:32,280 --> 00:38:34,640
No. Chrysanthemum Wine smells very good.
724
00:38:36,200 --> 00:38:38,000
His Highness will have a chat with my master.
725
00:38:38,120 --> 00:38:39,400
He'll be back later.
726
00:38:39,920 --> 00:38:41,720
I brewed some tea for you.
727
00:38:41,880 --> 00:38:43,120
Please enjoy it, Miss.
728
00:38:43,360 --> 00:38:44,000
Thank you!
729
00:38:44,280 --> 00:38:45,480
You are welcome!
730
00:38:49,400 --> 00:38:50,200
Hold on.
731
00:38:51,000 --> 00:38:52,040
Have you ever heard
732
00:38:52,160 --> 00:38:53,400
of "Ziye Songs of the Four Seasons"?
733
00:38:53,720 --> 00:38:54,960
"Ziye Songs of Wu"?
734
00:38:55,120 --> 00:38:55,640
Yes.
735
00:38:57,640 --> 00:38:59,800
Why did my master take you to listen to that?
736
00:39:00,760 --> 00:39:02,320
Is there something wrong with the song?
737
00:39:02,440 --> 00:39:03,640
Some are okay.
738
00:39:03,760 --> 00:39:05,400
But some of them have inappropriate lyrics,
739
00:39:05,680 --> 00:39:08,640
like "Clean sheet is put on my bed,
740
00:39:09,150 --> 00:39:12,680
inviting my beloved to come to my room.”
741
00:39:12,800 --> 00:39:14,320
That wouldn't be proper for you.
742
00:39:17,560 --> 00:39:18,640
I'll go back to work now.
743
00:39:18,800 --> 00:39:19,680
Please take a rest.
744
00:39:22,360 --> 00:39:24,520
“Clean sheet is put on my bed,
745
00:39:25,760 --> 00:39:27,680
inviting my beloved to come to my room.”
746
00:39:29,760 --> 00:39:31,400
That is improper!
747
00:39:35,680 --> 00:39:37,320
Miss, we have a guest
748
00:39:37,440 --> 00:39:38,320
who wants to see you.
749
00:39:45,640 --> 00:39:46,440
I, Houmochen Yue,
750
00:39:46,600 --> 00:39:47,680
didn't know who you were earlier
751
00:39:47,800 --> 00:39:49,480
and offended you. I'm here to apologize to you.
752
00:39:51,120 --> 00:39:52,680
You did nothing wrong.
753
00:39:52,800 --> 00:39:53,760
Why do you apologize?
754
00:39:55,200 --> 00:39:56,920
Because I didn't know who you were.
755
00:39:57,300 --> 00:39:58,120
While having food at home,
756
00:39:58,440 --> 00:39:59,440
my parents mentioned
757
00:39:59,810 --> 00:40:00,880
that a guest from the Cui family presented
758
00:40:01,000 --> 00:40:01,880
800 volumes of books to Nanxiao.
759
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Only then did I suddenly realize who you are.
760
00:40:04,560 --> 00:40:05,680
My identity is not important,
761
00:40:05,840 --> 00:40:06,920
and you don't have
762
00:40:07,040 --> 00:40:08,240
to apologize for that.
763
00:40:08,760 --> 00:40:09,760
Houmochen Yue,
764
00:40:10,880 --> 00:40:12,040
you certainly need to apologize.
765
00:40:13,280 --> 00:40:14,560
Not only that,
766
00:40:14,800 --> 00:40:16,320
you also need to thank me for stopping you
767
00:40:16,800 --> 00:40:18,120
from flirting with her.
768
00:40:18,480 --> 00:40:19,720
Otherwise, you'd be in big trouble.
769
00:40:20,300 --> 00:40:21,680
Neither His Majesty
770
00:40:22,120 --> 00:40:23,280
nor her master,
771
00:40:23,560 --> 00:40:24,600
the junior Prince of Nanchen,
772
00:40:24,920 --> 00:40:25,960
would forgive you!
773
00:40:26,640 --> 00:40:28,480
Thank you for that, Mr. Huan!
774
00:40:29,760 --> 00:40:30,600
It's okay.
775
00:40:31,160 --> 00:40:32,640
Miss Cui is not a petty person.
776
00:40:32,880 --> 00:40:34,080
Just relax
777
00:40:34,360 --> 00:40:35,160
and leave.
778
00:40:39,200 --> 00:40:41,240
What? You have more to say?
779
00:40:44,520 --> 00:40:45,360
Miss, I'm aware that you are
780
00:40:45,480 --> 00:40:46,640
out of my league,
781
00:40:46,760 --> 00:40:48,080
but I still wanna know
782
00:40:48,680 --> 00:40:50,720
if you are engaged with someone.
783
00:40:57,920 --> 00:40:59,200
You still won't give up?
784
00:41:04,680 --> 00:41:05,920
You are asking me this
785
00:41:06,080 --> 00:41:07,480
because my last name is Cui.
786
00:41:10,480 --> 00:41:12,040
Since you ask me to tell you the truth,
787
00:41:12,320 --> 00:41:13,560
you also need to be honest with me.
788
00:41:14,080 --> 00:41:15,360
Yes. The Houmochen family
789
00:41:15,480 --> 00:41:16,960
enjoys high prestige as well.
790
00:41:17,080 --> 00:41:18,600
If I can marry a lady from the Cui family…
791
00:41:18,840 --> 00:41:19,760
Houmochen Yue,
792
00:41:20,440 --> 00:41:21,960
I advise you to sober up.
793
00:41:22,320 --> 00:41:23,320
Miss Cui is the daughter of
794
00:41:23,630 --> 00:41:25,320
the head of Wushui.
795
00:41:25,680 --> 00:41:28,000
If she were to get married, the six clans would be her first choice.
796
00:41:28,240 --> 00:41:29,240
The Liu royal family
797
00:41:29,360 --> 00:41:30,840
and the Beichen aristocratic family would be her second choices.
798
00:41:31,000 --> 00:41:32,560
She's way out of your league.
799
00:41:32,720 --> 00:41:34,000
I'm asking Miss Cui here.
800
00:41:35,920 --> 00:41:36,880
Whether you are engaged or not,
801
00:41:37,280 --> 00:41:39,520
I just want an answer from you.
802
00:41:43,960 --> 00:41:45,480
I'm not engaged with anyone.
803
00:41:46,800 --> 00:41:47,600
But I already
804
00:41:58,400 --> 00:41:59,640
have someone in my heart.
805
00:42:01,080 --> 00:42:02,000
And I won't
806
00:42:03,120 --> 00:42:04,120
change my mind.
53370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.