Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:59,640 --> 00:02:00,430
All right.
3
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
Only you can
4
00:02:03,229 --> 00:02:04,640
make me admit defeat.
5
00:02:07,430 --> 00:02:09,070
Do you have any unfinished wishes?
6
00:02:10,920 --> 00:02:13,080
Since I dominated the court,
7
00:02:14,750 --> 00:02:16,520
I've enjoyed myself as an emperor,
8
00:02:17,280 --> 00:02:18,080
so I have no regrets.
9
00:02:22,240 --> 00:02:23,000
Do you need me to
10
00:02:23,520 --> 00:02:24,840
take care of any of your families?
11
00:02:32,190 --> 00:02:33,240
I have a son.
12
00:02:36,710 --> 00:02:38,960
I'll dispatch someone to escort him back to Pingcheng
13
00:02:40,310 --> 00:02:41,680
to avoid this disaster.
14
00:02:50,870 --> 00:02:52,240
Before His Majesty was born,
15
00:02:53,280 --> 00:02:55,190
the late emperor had an eldest son
16
00:02:56,000 --> 00:02:57,150
who wasn't born by the empress.
17
00:02:58,520 --> 00:02:59,630
But he died at 3.
18
00:03:01,470 --> 00:03:02,800
In order to find the truth out,
19
00:03:03,400 --> 00:03:04,520
I offended Empress Gao.
20
00:03:06,280 --> 00:03:07,680
But Liu Yuan begged for leniency
21
00:03:08,190 --> 00:03:08,960
and saved me.
22
00:03:10,870 --> 00:03:11,870
In my childhood,
23
00:03:12,680 --> 00:03:13,400
I was on good terms
24
00:03:13,520 --> 00:03:14,630
with Liu Yuan.
25
00:03:16,630 --> 00:03:18,240
That's why you buried wine together?
26
00:03:20,840 --> 00:03:21,630
Yeah.
27
00:03:25,470 --> 00:03:26,280
Then,
28
00:03:26,520 --> 00:03:29,280
have you ever buried some wine with any woman?
29
00:03:32,870 --> 00:03:34,400
What do you mean?
30
00:03:36,190 --> 00:03:36,840
Nothing.
31
00:03:44,030 --> 00:03:45,430
You walked on every itch here
32
00:03:45,710 --> 00:03:46,870
in your childhood?
33
00:03:49,400 --> 00:03:50,280
Yeah.
34
00:03:56,079 --> 00:03:57,000
Zhousheng Chen.
35
00:04:09,710 --> 00:04:10,710
I'm sorry.
36
00:04:14,430 --> 00:04:15,120
It doesn't matter.
37
00:04:16,030 --> 00:04:16,590
I'm just not used to
38
00:04:16,710 --> 00:04:17,910
hearing you
39
00:04:18,630 --> 00:04:19,800
call me by my name.
40
00:04:28,680 --> 00:04:30,000
Your family is in the Western State
41
00:04:30,630 --> 00:04:32,800
and you will live in the Western State later.
42
00:04:33,160 --> 00:04:34,310
You just said
43
00:04:34,680 --> 00:04:36,000
it's enough for you to have ten orphans
44
00:04:36,240 --> 00:04:37,070
and one disciple
45
00:04:37,430 --> 00:04:38,240
in your mansion.
46
00:04:42,070 --> 00:04:44,430
Yeah, it's enough.
47
00:05:29,800 --> 00:05:30,390
Miss Cui,
48
00:05:30,680 --> 00:05:31,800
Prince of Guangling
49
00:05:31,870 --> 00:05:32,800
is waiting for you outside the hall.
50
00:05:39,040 --> 00:05:40,159
I'm going to ask him back.
51
00:05:45,390 --> 00:05:46,830
My bedding hall
52
00:05:47,000 --> 00:05:47,920
is also in the imperial palace.
53
00:05:48,190 --> 00:05:49,510
How can you stop Prince of Guangling?
54
00:05:49,950 --> 00:05:50,830
Ask him in.
55
00:05:51,360 --> 00:05:51,870
Yes.
56
00:05:52,190 --> 00:05:52,680
Wait.
57
00:05:56,950 --> 00:05:57,920
I don't feel well.
58
00:05:58,190 --> 00:06:00,159
I'm afraid I can't deal with him if he comes in.
59
00:06:05,390 --> 00:06:07,830
If so, we can only ask him to go back.
60
00:06:08,870 --> 00:06:09,800
Yes.
61
00:06:16,630 --> 00:06:17,310
What's wrong?
62
00:06:20,510 --> 00:06:22,720
I'll be better after having a rest.
63
00:06:30,430 --> 00:06:31,120
Your Highness,
64
00:06:32,120 --> 00:06:32,950
she is…
65
00:06:33,480 --> 00:06:34,190
Advisor,
66
00:06:34,430 --> 00:06:35,480
summon an imperial doctor.
67
00:06:36,040 --> 00:06:36,920
Your Highness, can't you
68
00:06:37,040 --> 00:06:38,390
feel her pulse?
69
00:06:39,240 --> 00:06:40,830
I'm unfamiliar with it
70
00:06:41,000 --> 00:06:41,750
as I haven't done this for long.
71
00:06:42,680 --> 00:06:43,680
Let me do it.
72
00:06:43,920 --> 00:06:45,000
It's more reliable
73
00:06:45,120 --> 00:06:46,070
to summon an imperial doctor.
74
00:06:46,630 --> 00:06:47,830
Your Highness, you know
75
00:06:47,950 --> 00:06:48,950
my medical skills.
76
00:06:48,950 --> 00:06:49,750
I can…
77
00:06:54,950 --> 00:06:55,430
OK.
78
00:06:55,720 --> 00:06:57,360
I'll summon an imperial doctor.
79
00:06:57,360 --> 00:06:57,950
Advisor,
80
00:06:58,560 --> 00:07:00,000
please feel my pulse.
81
00:07:01,750 --> 00:07:02,360
Let me do it.
82
00:07:16,360 --> 00:07:19,040
You feel a pain in the chest?
83
00:07:22,830 --> 00:07:25,070
Sometimes you feel depressed?
84
00:07:32,040 --> 00:07:34,000
You had ringing in the ears?
85
00:07:35,190 --> 00:07:36,000
A little.
86
00:07:39,480 --> 00:07:42,000
It's not serious. You'll be better after a rest.
87
00:07:43,600 --> 00:07:44,870
Then I go to rest immediately
88
00:07:45,000 --> 00:07:45,920
and won't meet any visitors.
89
00:07:47,360 --> 00:07:47,870
Suit yourself.
90
00:08:06,240 --> 00:08:07,190
The maid said
91
00:08:07,310 --> 00:08:08,430
Empress Dowager wants to send the nun
92
00:08:08,430 --> 00:08:09,270
to the Western State
93
00:08:10,160 --> 00:08:12,600
to give Jr. Prince of Nanchen a favor.
94
00:08:12,800 --> 00:08:13,360
Second,
95
00:08:13,480 --> 00:08:14,830
if she gives birth to a baby,
96
00:08:14,950 --> 00:08:16,270
the baby can be sent back to the palace
97
00:08:16,560 --> 00:08:17,800
to be raised as a hostage.
98
00:08:24,360 --> 00:08:25,630
Are you sad
99
00:08:25,750 --> 00:08:26,750
that you're being forced to stay here by me?
100
00:08:30,120 --> 00:08:31,000
I'm just tired.
101
00:08:39,120 --> 00:08:40,000
I know
102
00:08:40,440 --> 00:08:41,669
you feel so restless
103
00:08:41,789 --> 00:08:43,320
because she is in the palace.
104
00:08:46,150 --> 00:08:47,200
Since you came here,
105
00:08:47,320 --> 00:08:48,480
I've been with you,
106
00:08:48,549 --> 00:08:49,320
haven't I?
107
00:08:50,600 --> 00:08:52,320
That's just your helpless action.
108
00:08:53,600 --> 00:08:55,030
She is my fiancée.
109
00:08:55,150 --> 00:08:56,720
I'm worried about her since she is ill.
110
00:08:56,790 --> 00:08:58,030
Is there anything wrong?
111
00:09:00,320 --> 00:09:01,240
After marrying me,
112
00:09:01,360 --> 00:09:02,750
she will be your sister-in-law.
113
00:09:02,910 --> 00:09:03,870
You can't dislike
114
00:09:04,000 --> 00:09:05,440
her like this.
115
00:09:07,960 --> 00:09:09,270
If she is good to you,
116
00:09:09,630 --> 00:09:10,910
I won't dislike her.
117
00:09:11,030 --> 00:09:12,270
Don't worry.
118
00:09:18,390 --> 00:09:19,120
Your Highness,
119
00:09:19,670 --> 00:09:20,270
Princess.
120
00:09:21,840 --> 00:09:22,480
What's up?
121
00:09:22,720 --> 00:09:24,550
By order of Empress Dowager,
122
00:09:24,670 --> 00:09:25,960
some of the Cui clan directly drove a carriage from the palace gate
123
00:09:26,080 --> 00:09:27,200
to her bedding hall.
124
00:09:31,120 --> 00:09:32,600
Did you see who got off the carriage?
125
00:09:32,720 --> 00:09:33,390
Many of
126
00:09:33,480 --> 00:09:34,550
the Cui clan.
127
00:09:47,030 --> 00:09:48,870
If you want to see me,
128
00:09:49,000 --> 00:09:50,750
I can go to your mansion.
129
00:09:51,120 --> 00:09:53,240
Why do you come regardless of your condition?
130
00:09:53,360 --> 00:09:56,670
I'm afraid I can't wait any more.
131
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
You come
132
00:10:03,080 --> 00:10:05,150
for the Crown Princess' engagement?
133
00:10:05,600 --> 00:10:08,550
Now that His Majesty has concubines,
134
00:10:08,870 --> 00:10:11,270
he'll have sons soon.
135
00:10:11,790 --> 00:10:14,120
You won't allow Prince of Guangling
136
00:10:14,600 --> 00:10:16,790
to be the Crown Prince,
137
00:10:17,910 --> 00:10:19,840
right?
138
00:10:22,270 --> 00:10:23,200
Yeah.
139
00:10:23,550 --> 00:10:26,080
Prince of Guangling will be unqualified.
140
00:10:29,790 --> 00:10:33,600
So he will be useless.
141
00:10:35,510 --> 00:10:38,390
I'm sorry.
142
00:10:39,200 --> 00:10:40,360
But…
143
00:10:40,510 --> 00:10:44,440
Please cancel Shiyi's engagement.
144
00:11:04,440 --> 00:11:05,670
Feng.
145
00:11:10,480 --> 00:11:13,440
I want to ask for an engagement
146
00:11:14,030 --> 00:11:16,390
for my son.
147
00:11:19,240 --> 00:11:21,510
Which girl do you think suits him?
148
00:11:21,630 --> 00:11:22,790
Tell me.
149
00:11:23,120 --> 00:11:25,870
Princess of Xinghua.
150
00:11:29,200 --> 00:11:32,630
My son has been guiding Shouyang for many years.
151
00:11:32,910 --> 00:11:34,630
With many battle achievements,
152
00:11:36,480 --> 00:11:38,840
he is worthy of Her Highness.
153
00:11:43,200 --> 00:11:44,360
In the palace,
154
00:11:44,630 --> 00:11:46,120
only she
155
00:11:46,240 --> 00:11:48,440
reaches marriageable age.
156
00:11:49,000 --> 00:11:50,030
But…
157
00:11:51,000 --> 00:11:52,870
If she marries my son,
158
00:11:53,240 --> 00:11:55,720
the Cui clan and your family
159
00:11:55,840 --> 00:11:57,510
will be united through marriage,
160
00:11:57,870 --> 00:12:00,440
which will be good
161
00:12:00,790 --> 00:12:02,720
for you only.
162
00:12:07,510 --> 00:12:08,910
Your Majesty.
163
00:12:19,000 --> 00:12:19,870
OK.
164
00:12:20,790 --> 00:12:23,150
I'll certainly agree with this marriage
165
00:12:24,200 --> 00:12:25,480
to make up for what the royal family
166
00:12:25,600 --> 00:12:27,720
owe your family.
167
00:12:27,910 --> 00:12:29,960
Thank you, Your Majesty.
168
00:12:44,480 --> 00:12:45,120
Shiyi.
169
00:12:47,600 --> 00:12:48,480
Shiyi.
170
00:12:49,870 --> 00:12:50,910
Your Highness, please behave yourself.
171
00:12:54,200 --> 00:12:56,080
I won't definitely cancel our engagement.
172
00:13:01,080 --> 00:13:02,150
As the favored
173
00:13:02,320 --> 00:13:03,390
Prince of Guangling,
174
00:13:03,720 --> 00:13:05,030
it's not hard for you
175
00:13:05,200 --> 00:13:06,150
to have a better marriage.
176
00:13:06,390 --> 00:13:07,720
Now that Her Majesty has cancelled our engagement,
177
00:13:07,840 --> 00:13:08,510
don't give your heart
178
00:13:08,630 --> 00:13:09,870
to me.
179
00:13:10,000 --> 00:13:10,840
Shut up.
180
00:13:14,120 --> 00:13:15,600
You called her in public like this.
181
00:13:15,790 --> 00:13:17,550
Aren't you afraid of offending the Cui clan
182
00:13:17,550 --> 00:13:18,200
and Nanchen Royal Mansion?
183
00:13:19,270 --> 00:13:20,870
You're a prince,
184
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
but the Cui family's daughter
185
00:13:22,120 --> 00:13:23,670
is not humbler than you.
186
00:13:26,150 --> 00:13:27,720
Your Highness, My Lady,
187
00:13:27,870 --> 00:13:28,630
please calm down.
188
00:13:28,870 --> 00:13:30,510
Your Highness has loved Miss Cui since childhood.
189
00:13:30,670 --> 00:13:31,240
He doesn't want to
190
00:13:31,390 --> 00:13:32,840
and won't hurt her.
191
00:13:37,150 --> 00:13:38,440
I'm sorry.
192
00:13:39,320 --> 00:13:40,550
Uncle, please forgive me.
193
00:13:59,720 --> 00:14:00,910
Go out of the palace
194
00:14:01,120 --> 00:14:02,150
to stay in the Residence of Cui
195
00:14:02,480 --> 00:14:04,000
with your mom for a few days.
196
00:14:04,390 --> 00:14:05,270
And spend some days
197
00:14:06,240 --> 00:14:07,440
with your uncle.
198
00:14:08,550 --> 00:14:09,120
Yes.
199
00:14:18,200 --> 00:14:20,150
Aunt, I don't want to marry him.
200
00:14:21,030 --> 00:14:22,550
Aunt.
201
00:14:22,750 --> 00:14:24,080
I don't want to marry him.
202
00:14:28,270 --> 00:14:30,120
The marriage between the Cui clan and us
203
00:14:30,240 --> 00:14:31,840
is imperative.
204
00:14:31,960 --> 00:14:34,510
Now we just let it be.
205
00:14:35,080 --> 00:14:36,440
So you must marry him.
206
00:14:37,030 --> 00:14:39,270
But, but I don't like him.
207
00:14:40,000 --> 00:14:41,550
Who do you like?
208
00:14:41,910 --> 00:14:42,510
I…
209
00:14:45,790 --> 00:14:47,840
I grant you the status of princess
210
00:14:48,000 --> 00:14:50,030
is not to make you enjoy yourself.
211
00:14:51,150 --> 00:14:53,030
You can choose to marry Cui Feng of the Cui clan,
212
00:14:53,440 --> 00:14:55,440
or marry a ruler in the border areas
213
00:14:56,720 --> 00:14:57,910
to make peace.
214
00:15:15,080 --> 00:15:17,440
Cui Xiu is dead,
215
00:15:18,630 --> 00:15:20,790
and I'm dying.
216
00:15:21,550 --> 00:15:26,840
The Cui clan doesn't have anyone influential in the court.
217
00:15:31,000 --> 00:15:32,480
Wenjun,
218
00:15:34,360 --> 00:15:36,240
remember.
219
00:15:36,480 --> 00:15:40,150
Don't mourn for me for three years,
220
00:15:44,840 --> 00:15:50,870
but ask Her Highness to marry in as soon as possible.
221
00:15:55,910 --> 00:15:56,630
Dad,
222
00:15:57,000 --> 00:15:58,390
I don't want to marry her.
223
00:15:58,720 --> 00:16:01,030
Please cancel the engagement.
224
00:16:02,750 --> 00:16:03,750
You,
225
00:16:04,910 --> 00:16:07,440
you unfilial son.
226
00:16:07,440 --> 00:16:08,080
Dad.
227
00:16:13,030 --> 00:16:13,510
Dad.
228
00:16:13,630 --> 00:16:15,030
Unfilial son.
229
00:16:16,510 --> 00:16:17,630
Dad. Dad.
230
00:16:17,750 --> 00:16:18,720
Cui Feng,
231
00:16:19,750 --> 00:16:21,030
your dad gave up his dignity
232
00:16:21,150 --> 00:16:22,750
to ask for this engagement for you.
233
00:16:22,870 --> 00:16:24,120
Do you really want your dad
234
00:16:24,240 --> 00:16:25,870
to die in anger?
235
00:16:31,440 --> 00:16:32,240
Dad,
236
00:16:33,000 --> 00:16:34,120
I always
237
00:16:34,360 --> 00:16:36,030
listen to you
238
00:16:36,440 --> 00:16:38,080
and have never gone against you.
239
00:16:38,270 --> 00:16:39,390
This time,
240
00:16:41,240 --> 00:16:44,320
I beg you to cancel this engagement.
241
00:16:46,840 --> 00:16:48,550
I would rather remain single all my life
242
00:16:49,240 --> 00:16:50,550
than marry the princess.
243
00:16:51,720 --> 00:16:52,750
Beat him.
244
00:16:52,870 --> 00:16:55,840
Don't stop until he promises.
245
00:17:21,160 --> 00:17:21,829
Mom,
246
00:17:22,000 --> 00:17:23,200
stop them.
247
00:17:23,349 --> 00:17:24,880
Your uncle is the clan master.
248
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Who dares to disobey him?
249
00:17:32,750 --> 00:17:35,750
Master! Master! Master!
250
00:17:43,000 --> 00:17:43,720
Dad.
251
00:17:47,310 --> 00:17:48,200
Brother.
252
00:17:50,830 --> 00:17:51,590
Dad.
253
00:17:56,240 --> 00:17:56,960
Dad.
254
00:18:01,240 --> 00:18:02,480
Favored by
255
00:18:04,680 --> 00:18:08,240
the late emperor,
256
00:18:09,510 --> 00:18:12,200
I was promoted to such a position.
257
00:18:13,480 --> 00:18:19,240
I should have gone without regrets,
258
00:18:20,790 --> 00:18:29,640
but I'm loath to leave the descendants
259
00:18:31,110 --> 00:18:34,680
of Wushui.
260
00:18:36,200 --> 00:18:37,110
Dad.
261
00:18:40,790 --> 00:18:47,030
Do you still treat me as your dad?
262
00:18:50,510 --> 00:18:52,070
Promise your dad.
263
00:18:52,200 --> 00:18:53,640
You unfilial son.
264
00:18:54,240 --> 00:18:55,510
All of us
265
00:18:55,680 --> 00:18:57,400
get married for the Cui clan.
266
00:18:59,110 --> 00:19:00,350
Promise him.
267
00:19:00,350 --> 00:19:01,350
Wenji.
268
00:19:08,960 --> 00:19:11,030
I know you dislike it.
269
00:19:11,680 --> 00:19:12,960
But, Cui Feng,
270
00:19:13,350 --> 00:19:15,070
each of us
271
00:19:15,240 --> 00:19:17,680
should sacrifice for our clan.
272
00:19:18,920 --> 00:19:20,720
When Shiyi was 10 years old,
273
00:19:21,310 --> 00:19:22,720
her dad's clan
274
00:19:22,830 --> 00:19:24,400
offended Empress Gao.
275
00:19:25,590 --> 00:19:27,270
To prevent the Cui clan
276
00:19:27,350 --> 00:19:28,750
and Shiyi from being implicated,
277
00:19:29,350 --> 00:19:31,030
I wrote the divorce agreement
278
00:19:31,160 --> 00:19:32,440
to divorce him.
279
00:19:34,920 --> 00:19:36,240
I was more reluctant
280
00:19:37,830 --> 00:19:40,070
than you are.
281
00:19:41,750 --> 00:19:42,790
Cui Feng,
282
00:19:42,960 --> 00:19:44,400
I beg you.
283
00:19:45,440 --> 00:19:46,750
Let your dad
284
00:19:48,270 --> 00:19:50,310
go without regrets.
285
00:20:02,750 --> 00:20:07,400
I promise.
286
00:20:15,440 --> 00:20:16,350
Dad.
287
00:20:28,960 --> 00:20:30,400
Dad!
288
00:20:32,920 --> 00:20:34,000
Dad!
289
00:20:34,750 --> 00:20:35,880
Brother!
290
00:20:36,880 --> 00:20:38,640
Brother. Brother. Dad.
291
00:20:40,240 --> 00:20:42,200
Brother.
292
00:20:44,350 --> 00:20:46,400
Brother. Brother.
293
00:20:50,720 --> 00:20:52,270
Brother.
294
00:20:54,000 --> 00:20:55,110
Brother.
295
00:20:56,110 --> 00:20:57,590
Brother.
296
00:21:39,750 --> 00:21:40,830
When did you come back?
297
00:21:48,830 --> 00:21:49,880
Master.
298
00:21:53,160 --> 00:21:55,160
I want to go back to the Western State.
299
00:21:57,110 --> 00:21:59,030
I want to go back to the Western State.
300
00:21:59,830 --> 00:22:02,310
I want to go back to the Western State.
301
00:22:50,110 --> 00:22:50,680
Here you are.
302
00:22:57,160 --> 00:22:57,920
Your Highness.
303
00:22:58,510 --> 00:22:59,880
Cui Wenjun comes.
304
00:23:26,000 --> 00:23:26,880
Your Highness.
305
00:23:32,310 --> 00:23:33,880
Is Shiyi here?
306
00:23:35,480 --> 00:23:36,680
She is not feeling well.
307
00:23:37,030 --> 00:23:38,160
Give me some days
308
00:23:38,160 --> 00:23:38,960
to persuade her.
309
00:23:39,310 --> 00:23:40,590
You're her master,
310
00:23:40,750 --> 00:23:42,160
but you're not her family after all.
311
00:23:42,680 --> 00:23:44,200
Let us take her back.
312
00:23:44,790 --> 00:23:45,790
You're…
313
00:23:46,640 --> 00:23:47,680
Cui Wenji.
314
00:23:50,200 --> 00:23:51,510
As a member of the Cui clan,
315
00:23:51,920 --> 00:23:53,030
you should know
316
00:23:53,510 --> 00:23:54,720
Shiyi has lived in my mansion
317
00:23:54,790 --> 00:23:55,720
for long.
318
00:23:56,480 --> 00:23:57,510
What she gained
319
00:23:57,960 --> 00:23:59,310
and learnt
320
00:23:59,510 --> 00:24:00,830
all come
321
00:24:01,030 --> 00:24:02,350
from here.
322
00:24:02,960 --> 00:24:04,590
So I know more about her
323
00:24:04,680 --> 00:24:06,000
than you.
324
00:24:06,240 --> 00:24:07,750
Brother just died.
325
00:24:09,200 --> 00:24:11,440
Wenji and I indeed are busy
326
00:24:11,440 --> 00:24:12,880
with internal and external affairs.
327
00:24:13,000 --> 00:24:14,960
So we have no time to talk things out with Shiyi.
328
00:24:16,960 --> 00:24:17,960
Back then…
329
00:24:21,750 --> 00:24:24,590
Your Highness, please explain it to Shiyi for us.
330
00:24:25,270 --> 00:24:26,350
Thank you.
331
00:24:36,590 --> 00:24:37,440
Your Highness,
332
00:24:39,030 --> 00:24:40,510
isn't
333
00:24:41,790 --> 00:24:42,680
Cui Wenji...
334
00:24:47,160 --> 00:24:48,920
Even the Empress Dowager respects him.
335
00:24:49,000 --> 00:24:50,240
You were so rude.
336
00:24:50,790 --> 00:24:51,790
You wanted to see your own daughter,
337
00:24:51,920 --> 00:24:52,750
but he stopped you.
338
00:24:52,880 --> 00:24:53,510
Can't I
339
00:24:53,640 --> 00:24:54,830
speak for you?
340
00:24:56,070 --> 00:24:56,680
For me
341
00:24:56,790 --> 00:24:58,350
or for yourself?
342
00:25:03,440 --> 00:25:04,350
The late Prince of Nanchen
343
00:25:04,440 --> 00:25:05,960
is gone.
344
00:25:06,400 --> 00:25:06,920
Don't be
345
00:25:07,030 --> 00:25:09,030
resentful to the mansion.
346
00:25:17,590 --> 00:25:18,830
You think too much.
347
00:25:31,750 --> 00:25:33,070
It has been years since my uncle's death.
348
00:25:33,920 --> 00:25:34,790
I didn't expect that
349
00:25:34,920 --> 00:25:36,200
she is still
350
00:25:36,480 --> 00:25:37,720
dwelling on the past.
351
00:25:39,440 --> 00:25:40,720
They were not destined to be together,
352
00:25:41,000 --> 00:25:43,550
so she can't let it go.
353
00:25:43,960 --> 00:25:45,350
In the palace that day,
354
00:25:45,960 --> 00:25:47,160
Master Cui convinced me
355
00:25:47,270 --> 00:25:48,680
to take Shiyi
356
00:25:49,070 --> 00:25:50,030
as an apprentice
357
00:25:50,110 --> 00:25:51,750
with the affair of my uncle with Cui Wenji,
358
00:25:52,110 --> 00:25:53,830
so as to resolve the hatred between the two families.
359
00:25:54,270 --> 00:25:55,350
Otherwise,
360
00:25:55,960 --> 00:25:57,030
I wouldn't have agreed
361
00:25:57,030 --> 00:25:57,880
with him easily.
362
00:26:06,000 --> 00:26:07,030
I'm sorry
363
00:26:07,480 --> 00:26:08,960
to embarrass you.
364
00:26:18,830 --> 00:26:19,480
Shiyi.
365
00:26:23,680 --> 00:26:24,720
If I had known that
366
00:26:26,110 --> 00:26:28,110
you didn't want to take me as an apprentice,
367
00:26:29,750 --> 00:26:31,960
I wouldn't have stayed in the Western State.
368
00:26:33,550 --> 00:26:34,680
If not,
369
00:26:34,790 --> 00:26:35,750
where can you go?
370
00:26:38,920 --> 00:26:39,790
Come with me.
371
00:26:47,720 --> 00:26:48,920
Who is she?
372
00:26:53,640 --> 00:26:54,310
She is from the Cui clan.
373
00:26:54,680 --> 00:26:55,750
Cui Shiyi.
374
00:26:58,350 --> 00:27:00,160
She is the daughter of Li Qilang?
375
00:27:00,400 --> 00:27:00,960
Yes.
376
00:27:04,790 --> 00:27:05,400
Another blood debt
377
00:27:05,510 --> 00:27:07,110
that the Gao family owes.
378
00:27:15,400 --> 00:27:16,920
In the Taiji Palace back then,
379
00:27:17,270 --> 00:27:18,830
considering the complicated relations
380
00:27:18,960 --> 00:27:19,880
in the court in the Central State,
381
00:27:20,030 --> 00:27:21,830
I just didn't want to connect with any family.
382
00:27:22,000 --> 00:27:23,270
So back then,
383
00:27:23,480 --> 00:27:25,070
no matter
384
00:27:25,160 --> 00:27:25,790
who you are,
385
00:27:25,880 --> 00:27:27,400
I couldn't
386
00:27:27,720 --> 00:27:29,070
take you as my apprentice.
387
00:27:35,680 --> 00:27:36,720
You smile finally.
388
00:27:38,110 --> 00:27:39,310
Mind your words as a senior.
389
00:27:42,510 --> 00:27:44,110
I'm less than ten years older than you.
390
00:27:44,270 --> 00:27:45,270
I'm not a senior.
391
00:27:45,880 --> 00:27:47,240
But as an uncle,
392
00:27:47,350 --> 00:27:48,240
you rank as my senior.
393
00:27:52,750 --> 00:27:53,590
Your Highness.
394
00:27:55,030 --> 00:27:56,160
Wait for me here.
395
00:27:56,350 --> 00:27:57,550
I'll come back to you
396
00:27:57,640 --> 00:27:58,750
after meeting her.
397
00:28:05,110 --> 00:28:06,110
It's late.
398
00:28:06,270 --> 00:28:07,590
Why does she want to meet you?
399
00:28:26,960 --> 00:28:28,440
What brings you
400
00:28:28,510 --> 00:28:29,590
here this time?
401
00:28:32,070 --> 00:28:33,720
May I talk with you
402
00:28:33,920 --> 00:28:35,160
on our own?
403
00:28:36,680 --> 00:28:37,790
There are no outsiders here.
404
00:28:37,960 --> 00:28:39,030
Go ahead.
405
00:28:43,000 --> 00:28:44,590
Please help me.
406
00:28:45,270 --> 00:28:45,920
The Empress Dowager
407
00:28:46,030 --> 00:28:47,440
let me out of the nunnery
408
00:28:47,960 --> 00:28:49,440
to finish a task.
409
00:28:50,680 --> 00:28:52,030
What did she want you to do?
410
00:28:54,200 --> 00:28:57,240
Be your wife.
411
00:29:05,240 --> 00:29:06,550
What if
412
00:29:07,030 --> 00:29:08,480
I can't promise you?
413
00:29:08,920 --> 00:29:11,480
At any cost, even if as your maidservant.
414
00:29:13,270 --> 00:29:14,680
There is only one maidservant
415
00:29:14,790 --> 00:29:16,030
in my mansion
416
00:29:16,200 --> 00:29:17,440
and she came with Shiyi.
417
00:29:17,550 --> 00:29:18,790
The rest are bodyguards.
418
00:29:18,960 --> 00:29:19,720
Moreover,
419
00:29:20,790 --> 00:29:22,400
I need no maidservants.
420
00:29:27,920 --> 00:29:29,550
The Empress Dowager hates the Gao clan.
421
00:29:29,960 --> 00:29:31,480
The reason why
422
00:29:31,830 --> 00:29:33,750
she didn't kill me
423
00:29:34,440 --> 00:29:36,200
is our misleading past.
424
00:29:39,240 --> 00:29:41,070
If you don't take me in this time,
425
00:29:41,240 --> 00:29:42,830
she'll think that I'm useless
426
00:29:43,240 --> 00:29:45,070
and will kill me.
427
00:29:53,590 --> 00:29:54,750
Stand up first.
428
00:30:01,640 --> 00:30:02,880
I really can't
429
00:30:03,440 --> 00:30:04,720
promise you this time.
430
00:30:09,240 --> 00:30:10,750
Although I can't marry you,
431
00:30:11,160 --> 00:30:12,310
I can take you away.
432
00:30:13,550 --> 00:30:14,880
I have an adoptive brother,
433
00:30:15,110 --> 00:30:16,110
Prince of Pingqin.
434
00:30:16,960 --> 00:30:18,510
I can pretend to take you away
435
00:30:18,790 --> 00:30:21,070
and secretly send you to him to avoid trouble.
436
00:30:21,350 --> 00:30:22,310
What if she is provoked
437
00:30:22,440 --> 00:30:23,830
and sends man to kill me
438
00:30:24,400 --> 00:30:25,640
when finding that
439
00:30:26,200 --> 00:30:27,920
I'm not in the Western State?
440
00:30:28,270 --> 00:30:29,680
As a vassal Prince
441
00:30:29,790 --> 00:30:31,640
not from the imperial clan,
442
00:30:32,000 --> 00:30:33,550
Prince of Pingqin is less restrained by the imperial court.
443
00:30:33,750 --> 00:30:35,720
As Pingqin Commandery is the farthest from the Central State,
444
00:30:36,270 --> 00:30:37,510
the people and soldiers there
445
00:30:37,640 --> 00:30:38,880
only know him.
446
00:30:39,070 --> 00:30:41,030
Even assassins sent there by her
447
00:30:41,200 --> 00:30:42,350
may either die halfway
448
00:30:42,720 --> 00:30:44,240
or never return.
449
00:30:47,110 --> 00:30:48,640
OK, I'll go.
450
00:30:51,270 --> 00:30:53,350
The Royal Army of Nanchen will leave soon.
451
00:30:53,510 --> 00:30:54,920
Go back and get ready.
452
00:31:00,960 --> 00:31:02,790
Miss Cui,
453
00:31:03,000 --> 00:31:04,310
would you come out and see me?
454
00:31:06,480 --> 00:31:07,590
Her uncle just passed away.
455
00:31:07,750 --> 00:31:08,750
She is sad
456
00:31:09,160 --> 00:31:10,110
and asleep.
457
00:31:10,480 --> 00:31:11,880
Then I'll say it here.
458
00:31:20,590 --> 00:31:21,790
I apologize
459
00:31:22,590 --> 00:31:24,720
to you for my clan
460
00:31:25,750 --> 00:31:26,960
killing your dad.
461
00:31:45,030 --> 00:31:46,240
I accept it for her.
462
00:31:46,440 --> 00:31:47,070
You can leave.
463
00:32:25,510 --> 00:32:26,480
My dad...
464
00:32:29,240 --> 00:32:30,480
As a gentleman
465
00:32:30,640 --> 00:32:32,590
from a famous family,
466
00:32:35,590 --> 00:32:36,680
he was
467
00:32:37,750 --> 00:32:40,480
known for his noble character
468
00:32:40,880 --> 00:32:43,350
among his peers.
469
00:32:44,640 --> 00:32:45,880
He loved your mom
470
00:32:46,110 --> 00:32:47,680
and proposed many times,
471
00:32:48,240 --> 00:32:51,270
but he was refused
472
00:32:51,590 --> 00:32:52,480
for his humble origin.
473
00:32:53,070 --> 00:32:55,550
At last, he chose to marry into the Cui clan
474
00:32:55,750 --> 00:32:56,960
and lived in the Residence of Cui.
475
00:32:59,550 --> 00:33:01,200
How did that happen?
476
00:33:01,310 --> 00:33:02,750
Why do you know it?
477
00:33:05,000 --> 00:33:06,720
On the day he took you as his apprentice…
478
00:33:16,510 --> 00:33:18,030
Why did he leave?
479
00:33:18,880 --> 00:33:20,400
Is he hiding something from me?
480
00:33:21,030 --> 00:33:21,880
No.
481
00:33:22,310 --> 00:33:23,030
Perhaps
482
00:33:23,160 --> 00:33:24,240
he wants me
483
00:33:24,350 --> 00:33:26,160
to tell you without his presence.
484
00:33:27,000 --> 00:33:28,200
On the day he took you as his apprentice,
485
00:33:28,640 --> 00:33:30,350
your mom told him that
486
00:33:30,880 --> 00:33:32,070
you got aphasia
487
00:33:32,160 --> 00:33:33,640
because of your dad's matter.
488
00:33:34,350 --> 00:33:36,750
Thus he got to know
489
00:33:36,830 --> 00:33:38,110
the Li and Cui clans
490
00:33:38,270 --> 00:33:39,480
and every detail
491
00:33:39,590 --> 00:33:42,030
of what happened
492
00:33:42,030 --> 00:33:43,310
to your dad.
493
00:33:43,720 --> 00:33:45,720
His Highness is quite
494
00:33:46,160 --> 00:33:48,030
attentive to you.
495
00:33:53,160 --> 00:33:54,030
Advisor,
496
00:33:55,110 --> 00:33:56,160
what was the Gao's clan like
497
00:33:56,270 --> 00:33:57,790
back then?
498
00:34:00,480 --> 00:34:01,350
I know
499
00:34:01,590 --> 00:34:04,240
it's a forbidden subject.
500
00:34:04,440 --> 00:34:06,030
If it's not appropriate...
501
00:34:08,830 --> 00:34:12,310
The Gao clan had two empresses,
502
00:34:12,920 --> 00:34:14,280
so it had its heyday,
503
00:34:14,440 --> 00:34:16,590
dominating the court
504
00:34:16,710 --> 00:34:18,550
and overwhelming the royal Liu clan
505
00:34:18,550 --> 00:34:19,840
and the Cui clan.
506
00:34:20,480 --> 00:34:21,510
However,
507
00:34:21,840 --> 00:34:23,070
consequently,
508
00:34:23,400 --> 00:34:24,110
few people today
509
00:34:24,190 --> 00:34:25,630
remember the Gao clan.
510
00:34:28,960 --> 00:34:30,400
Her Lady wants to return to the capital as soon as possible
511
00:34:30,480 --> 00:34:31,920
to send master back to Qinghe County.
512
00:34:32,070 --> 00:34:33,150
The condolence from ministers
513
00:34:33,280 --> 00:34:34,760
will be over today.
514
00:34:35,760 --> 00:34:36,800
I see.
515
00:34:40,920 --> 00:34:42,000
So you must
516
00:34:42,110 --> 00:34:43,400
be careful at night.
517
00:34:47,710 --> 00:34:48,510
General Hong.
518
00:34:51,110 --> 00:34:52,920
What can I do for you?
519
00:34:55,480 --> 00:34:56,400
Both you and I
520
00:34:56,510 --> 00:34:57,760
are generals
521
00:34:57,880 --> 00:34:58,920
of the equal status.
522
00:34:59,190 --> 00:35:00,590
Please don't say so.
523
00:35:02,670 --> 00:35:03,800
I was ordered to
524
00:35:04,360 --> 00:35:05,880
guard the peace of the Residence of Cui.
525
00:35:06,070 --> 00:35:07,110
Here
526
00:35:07,280 --> 00:35:08,400
I'm a guard
527
00:35:08,760 --> 00:35:09,800
and you're the master.
528
00:35:11,030 --> 00:35:12,440
Certainly you can order me.
529
00:35:16,110 --> 00:35:17,590
I remember you were friendly to each other.
530
00:35:17,920 --> 00:35:18,360
Why do you
531
00:35:18,440 --> 00:35:19,150
have a conflict right after
532
00:35:19,280 --> 00:35:20,360
his dad passed away?
533
00:35:20,590 --> 00:35:21,550
It isn't a conflict.
534
00:35:21,880 --> 00:35:22,920
It's public affair.
535
00:35:22,920 --> 00:35:23,400
Well...
536
00:35:26,360 --> 00:35:27,920
I'm in pain these days.
537
00:35:28,150 --> 00:35:29,000
Perhaps what I did and said
538
00:35:29,150 --> 00:35:30,480
have offended her.
539
00:35:34,880 --> 00:35:35,670
Tonight,
540
00:35:36,000 --> 00:35:38,110
may I see you
541
00:35:38,670 --> 00:35:40,920
to apologize to you?
542
00:35:41,630 --> 00:35:41,920
Tonight...
543
00:35:42,030 --> 00:35:42,840
Sure.
544
00:35:43,630 --> 00:35:44,710
I'll guard tonight.
545
00:35:45,630 --> 00:35:46,230
What makes
546
00:35:46,400 --> 00:35:47,630
the Royal Army of Nanchen invincible
547
00:35:47,760 --> 00:35:49,070
is our united morale.
548
00:35:49,630 --> 00:35:50,190
You two should
549
00:35:50,360 --> 00:35:51,400
patch things up.
550
00:35:51,510 --> 00:35:52,030
Today,
551
00:35:52,030 --> 00:35:53,190
you must talk about it over.
552
00:36:44,630 --> 00:36:46,030
I've kept some words
553
00:36:46,510 --> 00:36:47,800
in my heart for years.
554
00:36:47,920 --> 00:36:49,030
Let me say first.
555
00:36:53,880 --> 00:36:55,670
Because of your status,
556
00:36:56,360 --> 00:36:57,670
you need to consider
557
00:36:57,880 --> 00:36:59,110
manner and reputation
558
00:36:59,280 --> 00:37:00,630
whenever you talk.
559
00:37:02,230 --> 00:37:03,710
But I'm an orphan
560
00:37:04,550 --> 00:37:05,960
without any constraints,
561
00:37:06,800 --> 00:37:08,230
so I'll say first.
562
00:37:11,110 --> 00:37:11,880
That day
563
00:37:12,760 --> 00:37:14,150
when you first went to
564
00:37:14,960 --> 00:37:16,230
the Western State
565
00:37:16,360 --> 00:37:17,590
with your sister,
566
00:37:18,360 --> 00:37:19,510
I stopped you
567
00:37:19,840 --> 00:37:21,320
under the gate tower,
568
00:37:23,510 --> 00:37:24,880
but you made
569
00:37:26,320 --> 00:37:27,630
a strong impression on me.
570
00:37:32,920 --> 00:37:34,550
I thought you
571
00:37:34,710 --> 00:37:36,880
couldn't stand the hardships in the army.
572
00:37:38,000 --> 00:37:39,400
However,
573
00:37:39,670 --> 00:37:41,190
you guarded Shouyang for years
574
00:37:41,920 --> 00:37:43,000
and resisted the enemy there.
575
00:37:43,150 --> 00:37:44,510
Though you were in danger
576
00:37:45,550 --> 00:37:47,000
when being besieged for several times,
577
00:37:47,110 --> 00:37:48,510
you never retreated,
578
00:37:48,920 --> 00:37:49,550
but guarded the south gate
579
00:37:49,710 --> 00:37:51,230
for the people.
580
00:37:55,760 --> 00:37:57,960
I'm flattered.
581
00:37:59,400 --> 00:38:00,800
I really
582
00:38:02,070 --> 00:38:03,320
admire you.
583
00:38:06,280 --> 00:38:07,480
I, I also...
584
00:38:07,590 --> 00:38:09,800
Xiaoyu, it's my turn.
585
00:38:09,840 --> 00:38:10,400
No.
586
00:38:11,280 --> 00:38:12,150
Let me say first.
587
00:38:12,920 --> 00:38:14,030
Perhaps what I want to say
588
00:38:14,630 --> 00:38:16,590
is more than your words.
589
00:38:27,550 --> 00:38:29,150
This is your news of victory.
590
00:38:30,000 --> 00:38:31,440
I've kept it for years.
591
00:38:32,480 --> 00:38:33,710
You've made greater achievements
592
00:38:33,840 --> 00:38:35,030
than I've done.
593
00:38:36,230 --> 00:38:38,000
You've long been famous in the Central Plains.
594
00:38:41,360 --> 00:38:43,230
I loved you,
595
00:38:44,440 --> 00:38:45,840
but I dared not say.
596
00:38:48,550 --> 00:38:49,800
From beginning to end
597
00:38:50,360 --> 00:38:51,920
I always loved you,
598
00:38:53,920 --> 00:38:55,550
but we can never be together.
599
00:39:45,960 --> 00:39:46,960
I've heard of you,
600
00:39:47,510 --> 00:39:48,360
Xiao Wen.
601
00:39:52,150 --> 00:39:53,400
Xiao Wen is dead.
602
00:39:54,000 --> 00:39:55,280
I'm Xiao Yan.
603
00:39:56,400 --> 00:39:58,110
You changed your name?
604
00:40:08,840 --> 00:40:09,840
My uncle believes you,
605
00:40:10,000 --> 00:40:11,110
so do I.
606
00:40:11,880 --> 00:40:12,960
I've drawn up an edict
607
00:40:13,280 --> 00:40:14,510
to make you the Prince of Fengyang.
608
00:40:15,280 --> 00:40:16,400
You'll stay in the Central State
609
00:40:16,760 --> 00:40:17,670
and be protected
610
00:40:17,920 --> 00:40:19,190
by Beichen in this life.
611
00:40:19,840 --> 00:40:20,760
Thank you, Your Majesty.
612
00:40:21,030 --> 00:40:23,550
I don't want to stay in the Central State.
613
00:40:24,800 --> 00:40:26,190
Where do you want to go?
614
00:40:33,670 --> 00:40:34,800
Sure enough, people
615
00:40:35,030 --> 00:40:36,800
prefer following uncle.
616
00:40:37,960 --> 00:40:38,710
Your Majesty,
617
00:40:39,110 --> 00:40:41,230
Xiao Yan wants to join the Royal Army of Nanchen
618
00:40:41,400 --> 00:40:43,230
to get a chance
619
00:40:43,360 --> 00:40:45,030
to avenge his parents.
620
00:40:45,670 --> 00:40:46,920
Don't bother to explain.
621
00:40:47,030 --> 00:40:48,280
I don't mind.
622
00:40:49,550 --> 00:40:50,590
I promise.
623
00:40:51,030 --> 00:40:52,510
I'll still give you
624
00:40:52,800 --> 00:40:54,000
the title of Prince of Fengyang.
625
00:40:55,280 --> 00:40:56,960
I'm already a monk.
626
00:40:57,880 --> 00:40:58,710
Prince of Fengyang,
627
00:40:59,110 --> 00:41:00,400
although you've got tonsured,
628
00:41:00,630 --> 00:41:02,110
you still attach to the world.
629
00:41:02,710 --> 00:41:04,510
When you avenge,
630
00:41:04,800 --> 00:41:05,960
come tell me
631
00:41:06,480 --> 00:41:08,440
whether you want this title or not.
632
00:41:09,440 --> 00:41:10,400
I...
633
00:41:10,510 --> 00:41:11,480
Just follow the edict
634
00:41:11,630 --> 00:41:12,670
of His Majesty.
635
00:41:13,000 --> 00:41:13,960
Don't disobey it
636
00:41:17,110 --> 00:41:18,320
Yes, Your Majesty.
637
00:41:19,480 --> 00:41:20,440
That's right.
638
00:41:24,960 --> 00:41:26,800
When will you leave, uncle?
639
00:41:28,150 --> 00:41:29,150
Tomorrow.
640
00:41:29,440 --> 00:41:31,920
When will we meet next time?
641
00:41:35,400 --> 00:41:38,070
We'd better not meet again in this life.
642
00:41:39,070 --> 00:41:40,550
What's wrong
643
00:41:40,630 --> 00:41:41,960
with me, uncle?
644
00:41:43,400 --> 00:41:44,400
Whenever I come back,
645
00:41:44,670 --> 00:41:46,590
there will be great events in the court,
646
00:41:47,550 --> 00:41:48,360
so I'd rather
647
00:41:48,440 --> 00:41:50,190
not see you again in this life.
648
00:41:50,760 --> 00:41:52,920
I'll guard the Central State in the Western State.
649
00:41:53,510 --> 00:41:56,000
I hope that you'll be a wise emperor.
650
00:41:59,110 --> 00:42:02,030
I envy you
651
00:42:02,440 --> 00:42:04,320
having these able men around.
652
00:42:05,920 --> 00:42:08,400
I want someone of them.
653
00:42:09,840 --> 00:42:10,760
Who?
654
00:42:13,630 --> 00:42:14,760
I'd like to invite advisor
655
00:42:14,840 --> 00:42:16,800
to help me in the Central State
656
00:42:17,190 --> 00:42:19,480
like how he taught the late emperor.
39937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.