Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:46,200 --> 00:01:47,120
Why did you pour the tea?
3
00:01:50,910 --> 00:01:51,600
Follow me.
4
00:02:18,670 --> 00:02:19,200
Master.
5
00:02:20,110 --> 00:02:21,760
Why don't you allow Eleven to go enjoy the music?
6
00:02:21,950 --> 00:02:23,560
It's rare that Nanxiao's musicians give performances.
7
00:02:28,280 --> 00:02:29,350
She poured a pot of tea.
8
00:02:29,910 --> 00:02:31,070
I'm punishing her by asking her to copy tea names.
9
00:02:41,720 --> 00:02:42,350
Master.
10
00:02:43,070 --> 00:02:45,070
Are you kidding her
11
00:02:45,350 --> 00:02:46,390
because she can't speak?
12
00:02:47,790 --> 00:02:49,160
Famous tea is expensive.
13
00:02:49,320 --> 00:02:50,560
But she wasted it at will.
14
00:02:50,880 --> 00:02:51,670
Shouldn't she be punished?
15
00:03:15,790 --> 00:03:16,880
Do you feel grieved?
16
00:03:20,200 --> 00:03:22,350
You should know the value of a cup of tea
17
00:03:22,630 --> 00:03:23,829
can afford days
18
00:03:24,110 --> 00:03:25,510
and even a month of food for common people.
19
00:03:26,510 --> 00:03:27,790
You like to drink tea.
20
00:03:27,910 --> 00:03:28,790
So I bought you tea.
21
00:03:29,390 --> 00:03:30,910
But I don't want you to be arrogant
22
00:03:31,510 --> 00:03:32,630
and unaware of how hard common people's life is.
23
00:03:36,000 --> 00:03:36,880
You should cultivate virtue by staying thrift.
24
00:03:37,350 --> 00:03:38,630
You are the future Crown Princess.
25
00:03:39,000 --> 00:03:40,040
You should set an example.
26
00:03:43,480 --> 00:03:44,040
What's wrong?
27
00:03:59,160 --> 00:04:00,510
Jr. Prince of Nanchen's disciple
28
00:04:00,600 --> 00:04:04,070
should remember it, but it has nothing to do with the name of Crown Princess.
29
00:04:19,589 --> 00:04:21,920
I'm willing to be punished.
30
00:04:30,590 --> 00:04:32,270
Most of the tea comes from Nanxiao
31
00:04:32,760 --> 00:04:33,880
and the Jiduo Dynasty.
32
00:04:35,200 --> 00:04:36,920
I handled that from the Jiduo Dynasty.
33
00:04:37,000 --> 00:04:37,880
Wait. Let me find it out.
34
00:04:39,710 --> 00:04:40,240
This one.
35
00:04:42,680 --> 00:04:43,920
Yes, that's it.
36
00:04:43,950 --> 00:04:44,880
Look at the words on it.
37
00:04:44,880 --> 00:04:46,120
Abstruse writing.
38
00:04:47,240 --> 00:04:49,120
But it says cinnamon.
39
00:04:50,360 --> 00:04:51,560
Cinnamon is not tea?
40
00:04:53,510 --> 00:04:55,120
Then where's the tea then?
41
00:05:02,710 --> 00:05:04,240
When did you learn Jiduo's language?
42
00:05:05,270 --> 00:05:06,320
When I went to the temple
43
00:05:06,320 --> 00:05:07,440
to pray for you guys these two years,
44
00:05:07,950 --> 00:05:09,070
I met monks from
45
00:05:09,070 --> 00:05:09,630
the Jiduo Dynasty
46
00:05:09,710 --> 00:05:10,560
and I learned it from them.
47
00:05:10,920 --> 00:05:12,560
Since you can learn their language,
48
00:05:12,760 --> 00:05:13,950
you must often go to the temple.
49
00:05:15,510 --> 00:05:16,830
I would go there when I miss you guys.
50
00:05:18,920 --> 00:05:20,830
No wonder Xie Yun always became wordy
51
00:05:20,920 --> 00:05:22,070
when he went to the battlefield.
52
00:05:22,240 --> 00:05:23,880
He said there is a little sister
53
00:05:23,880 --> 00:05:24,760
waiting for us at home
54
00:05:24,830 --> 00:05:26,030
and we should not lose our lives.
55
00:05:28,000 --> 00:05:29,590
He knows you best.
56
00:05:40,590 --> 00:05:42,440
The four of them are guards from the imperial palace.
57
00:05:42,440 --> 00:05:43,630
They follow to protect me.
58
00:05:46,590 --> 00:05:47,680
Zhou Tianxing.
59
00:05:47,760 --> 00:05:48,760
Feng Qiao.
60
00:05:48,950 --> 00:05:50,150
Greet Your Highness.
61
00:05:52,120 --> 00:05:53,070
I know you.
62
00:05:53,560 --> 00:05:54,950
You are a meritorious general following Jr. Prince of Nanchen
63
00:05:54,950 --> 00:05:56,800
to suppress the Six-garrison Rebellion.
64
00:05:58,710 --> 00:05:59,800
Where is my uncle?
65
00:06:00,680 --> 00:06:01,560
Master is in the camp.
66
00:06:01,710 --> 00:06:03,030
He left us to entertain Your Highness.
67
00:06:04,830 --> 00:06:06,710
Uncle really loves soldiers as if they were his children.
68
00:06:06,710 --> 00:06:08,000
It seems he is going to spend
69
00:06:08,000 --> 00:06:08,880
the New Year with generals and soldiers.
70
00:06:18,390 --> 00:06:20,120
Is there any scenic place
71
00:06:20,120 --> 00:06:21,360
in his mansion?
72
00:06:25,150 --> 00:06:26,800
I don't want her
73
00:06:27,150 --> 00:06:28,440
to feel chained when seeing me for the first time.
74
00:06:29,470 --> 00:06:30,710
There is a garden
75
00:06:30,950 --> 00:06:32,120
with pavilion, pond and beautiful scenery.
76
00:06:32,320 --> 00:06:33,510
Shiyi often practices instrument there.
77
00:06:35,830 --> 00:06:36,830
Then I'll go there.
78
00:06:53,830 --> 00:06:54,560
People in the mansion
79
00:06:54,560 --> 00:06:55,760
are talking about Prince of Guangling.
80
00:06:55,880 --> 00:06:57,390
They said he has been good-looking since he was a child
81
00:06:57,390 --> 00:06:58,200
and he is famous outside the palace.
82
00:06:58,590 --> 00:06:59,880
What they said is true.
83
00:06:59,920 --> 00:07:01,440
He is a quite handsome man.
84
00:07:03,470 --> 00:07:05,120
Why should we judge people by appearance?
85
00:07:05,950 --> 00:07:08,070
Good look is not a disadvantage.
86
00:07:09,680 --> 00:07:11,150
The emperor of Xiyan State a hundred years ago,
87
00:07:11,150 --> 00:07:12,030
Murong Chong,
88
00:07:12,560 --> 00:07:14,000
was imprisoned as a toy-boy and suffered humiliation when young
89
00:07:14,390 --> 00:07:16,000
because he looked even
90
00:07:16,030 --> 00:07:17,030
better than women.
91
00:07:18,070 --> 00:07:19,270
Isn't it because of good look?
92
00:07:21,030 --> 00:07:22,360
It was really a pity for you
93
00:07:22,360 --> 00:07:23,590
to lose ability to speak these years.
94
00:07:27,590 --> 00:07:29,440
No matter he is your future husband
95
00:07:29,510 --> 00:07:30,510
or just a guest from afar,
96
00:07:30,710 --> 00:07:32,560
you should show hospitality.
97
00:07:34,320 --> 00:07:36,120
You are more like the descendant from the Cui family than I am.
98
00:07:37,630 --> 00:07:38,510
How I wish
99
00:07:40,070 --> 00:07:40,830
you were me.
100
00:08:27,240 --> 00:08:28,950
Here is my respect, Your Highness.
101
00:08:57,800 --> 00:08:58,350
Your Highness.
102
00:09:04,110 --> 00:09:05,230
It's not Central State here.
103
00:09:05,350 --> 00:09:06,070
No need to be polite.
104
00:09:06,520 --> 00:09:07,230
Stand up.
105
00:09:08,160 --> 00:09:09,040
Thank you, Your Highness.
106
00:09:21,590 --> 00:09:23,280
I finally don't need to
107
00:09:23,280 --> 00:09:24,200
see you through portrait.
108
00:09:29,200 --> 00:09:30,950
In Central State, I often heard that
109
00:09:30,950 --> 00:09:32,590
Nanchen Royal Mansion is magnificent.
110
00:09:32,870 --> 00:09:34,160
But I didn't think so.
111
00:09:34,950 --> 00:09:36,920
Now when I'm here,
112
00:09:37,200 --> 00:09:38,350
I realize it is true.
113
00:09:40,440 --> 00:09:42,070
Your Highness, don't be misled by the public.
114
00:09:43,110 --> 00:09:43,920
For what?
115
00:09:45,320 --> 00:09:47,400
My master is not extravagant.
116
00:09:48,110 --> 00:09:49,870
But as the prince guarding the borders,
117
00:09:50,110 --> 00:09:51,680
his residence must be magnificent
118
00:09:51,990 --> 00:09:53,200
to win the hearts of the people.
119
00:09:54,230 --> 00:09:55,680
You are afraid that I will take him
120
00:09:55,750 --> 00:09:57,110
as a disloyal minister like other princes?
121
00:09:57,950 --> 00:09:59,200
I dare not think so.
122
00:10:00,830 --> 00:10:03,440
I'm not that blind and stupid.
123
00:10:03,920 --> 00:10:05,230
Other royal families and fierce generals
124
00:10:05,560 --> 00:10:06,640
might be rebellious
125
00:10:06,640 --> 00:10:07,800
or wait for an opportunity
126
00:10:07,920 --> 00:10:09,280
to rebel
127
00:10:09,350 --> 00:10:10,350
when they take control of
128
00:10:10,470 --> 00:10:12,200
thousands of military soldiers.
129
00:10:12,280 --> 00:10:14,110
But uncle won't.
130
00:10:14,350 --> 00:10:16,870
Beichen is so lucky to have him.
131
00:10:25,350 --> 00:10:26,280
It's against the rules.
132
00:10:31,990 --> 00:10:32,680
Are you alright?
133
00:10:34,440 --> 00:10:34,950
I'm fine.
134
00:10:35,870 --> 00:10:36,990
I'm just caring about you.
135
00:10:37,400 --> 00:10:37,990
Show me your hand.
136
00:10:38,680 --> 00:10:39,750
There are doctors in the mansion.
137
00:10:39,920 --> 00:10:40,750
I'll see them by myself.
138
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Let the imperial doctor see her hand.
139
00:10:49,750 --> 00:10:50,470
Now!
140
00:10:50,870 --> 00:10:51,350
Yes.
141
00:11:02,920 --> 00:11:04,520
How did you get hurt once you met him?
142
00:11:04,640 --> 00:11:05,950
Is it an arrangement of the fate?
143
00:11:07,160 --> 00:11:08,800
He was closely surrounded by
144
00:11:08,800 --> 00:11:09,640
four guards with knives.
145
00:11:10,110 --> 00:11:11,750
Even the maids and chamberlains had left,
146
00:11:11,920 --> 00:11:12,870
they guarded him also.
147
00:11:13,520 --> 00:11:14,870
Is he still afraid there would be
148
00:11:14,870 --> 00:11:16,070
assassins in Nanchen Royal Mansion?
149
00:11:17,640 --> 00:11:19,040
That's the strange point.
150
00:11:28,440 --> 00:11:28,950
Your Highness.
151
00:11:28,950 --> 00:11:29,680
How is she?
152
00:11:30,320 --> 00:11:32,230
She is all right. Don't worry.
153
00:11:34,680 --> 00:11:35,710
As soon as I saw her,
154
00:11:40,870 --> 00:11:42,320
I had a mood
155
00:11:42,470 --> 00:11:43,400
that I can't tell.
156
00:11:45,070 --> 00:11:46,440
Although I'm have been castrated,
157
00:11:47,160 --> 00:11:48,230
I'm still human.
158
00:11:49,110 --> 00:11:51,560
Since I'm human, I know emotions.
159
00:11:55,680 --> 00:11:56,990
She is different from that on the portrait.
160
00:11:58,230 --> 00:12:00,070
She won't stand still to let me see her.
161
00:12:05,870 --> 00:12:06,800
She will be afraid
162
00:12:07,710 --> 00:12:08,800
and then get away from me.
163
00:12:12,400 --> 00:12:13,710
Uncle is not in the mansion.
164
00:12:14,350 --> 00:12:16,520
We have to find a good reason to see him.
165
00:12:29,800 --> 00:12:31,070
Today is your birthday.
166
00:12:31,230 --> 00:12:32,160
What's your wish?
167
00:12:36,560 --> 00:12:37,950
Let me tell you what gifts I've prepared for you.
168
00:12:39,110 --> 00:12:40,070
Your Highness is a guest.
169
00:12:40,400 --> 00:12:41,230
No need to spend money on me.
170
00:12:44,830 --> 00:12:45,750
Here is my respect, Your Highness.
171
00:12:46,230 --> 00:12:47,710
You two generals finally came.
172
00:12:48,870 --> 00:12:49,710
Thank you, Your Highness.
173
00:12:51,040 --> 00:12:52,800
Your Highness, what can we do for you?
174
00:12:53,440 --> 00:12:54,920
I've prepared good wine and food.
175
00:12:54,920 --> 00:12:56,710
I want to go to the army barracks with you
176
00:12:56,800 --> 00:12:57,990
to celebrate Eleven's birthday.
177
00:13:03,400 --> 00:13:05,350
The mansion is like a family.
178
00:13:05,800 --> 00:13:06,800
I think
179
00:13:09,640 --> 00:13:11,560
Eleven must want to celebrate her birthday
180
00:13:11,590 --> 00:13:12,680
with her family.
181
00:13:12,990 --> 00:13:14,560
But the Royal Army has strict rules.
182
00:13:14,590 --> 00:13:15,590
Outsiders are not allowed to enter the camp without permission.
183
00:13:16,280 --> 00:13:17,400
Am I an outsider?
184
00:13:18,590 --> 00:13:20,590
I mean those without military status.
185
00:13:24,200 --> 00:13:25,640
What if I have an imperial edict
186
00:13:25,800 --> 00:13:27,870
to reward the army on behalf of His Majesty?
187
00:13:34,870 --> 00:13:35,710
In this case,
188
00:13:36,040 --> 00:13:37,040
I'll make an arrangement right now.
189
00:13:48,160 --> 00:13:49,830
I just wanted to give you a birthday present.
190
00:13:51,950 --> 00:13:53,400
I didn't know you have an edict.
191
00:13:53,590 --> 00:13:55,830
I'm sorry for embarrassing you.
192
00:13:57,230 --> 00:13:57,800
Never mind.
193
00:13:58,440 --> 00:13:59,560
It's okay because it is you.
194
00:14:15,350 --> 00:14:15,920
Your Highness.
195
00:14:16,520 --> 00:14:18,440
The poison has been completely cleared.
196
00:14:22,830 --> 00:14:23,440
Master.
197
00:14:24,230 --> 00:14:25,230
Eleven comes.
198
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Isn't she in the mansion?
199
00:14:28,920 --> 00:14:30,440
Prince of Guangling brought her here.
200
00:14:30,640 --> 00:14:32,560
He said he wanted to hold a birthday party for her
201
00:14:32,590 --> 00:14:33,520
and took this opportunity
202
00:14:33,520 --> 00:14:35,070
to reward the army on behalf of His Majesty.
203
00:14:38,040 --> 00:14:38,870
Let's go and welcome them.
204
00:14:42,560 --> 00:14:43,160
Uncle.
205
00:14:44,400 --> 00:14:45,070
Prince of Guangling.
206
00:14:51,160 --> 00:14:52,040
Are you injured?
207
00:14:55,070 --> 00:14:57,440
Xie Yun, take Eleven to see the military doctor.
208
00:14:57,800 --> 00:14:58,320
Yes.
209
00:15:06,950 --> 00:15:07,640
Prince of Guangling.
210
00:15:07,870 --> 00:15:08,920
Take a break in the tent.
211
00:15:09,400 --> 00:15:09,950
No hurry.
212
00:15:10,520 --> 00:15:12,200
It's rare to enter the army barracks.
213
00:15:13,160 --> 00:15:14,680
I wonder if you are free
214
00:15:14,830 --> 00:15:15,950
to show me around.
215
00:15:17,280 --> 00:15:17,870
All right.
216
00:15:18,470 --> 00:15:19,200
Come with me.
217
00:15:26,950 --> 00:15:27,830
Show me your hand.
218
00:15:30,320 --> 00:15:31,870
Master would be worried
219
00:15:31,870 --> 00:15:32,920
if the military doctor didn't check your hand.
220
00:15:33,400 --> 00:15:34,230
Although imperial doctors
221
00:15:34,230 --> 00:15:35,990
have high official titles and read a lot,
222
00:15:36,350 --> 00:15:37,590
they have less experience than
223
00:15:38,200 --> 00:15:39,520
our military doctors.
224
00:15:40,640 --> 00:15:41,710
I'm flattered.
225
00:15:43,680 --> 00:15:44,830
They have already used
226
00:15:44,870 --> 00:15:45,920
good medicine for treating wound.
227
00:15:46,350 --> 00:15:47,920
But I have
228
00:15:47,920 --> 00:15:49,040
folk prescription
229
00:15:49,710 --> 00:15:50,590
which is better than this medicine.
230
00:15:51,950 --> 00:15:52,800
I'll get it right away.
231
00:16:01,440 --> 00:16:02,590
How did he treat you?
232
00:16:05,230 --> 00:16:06,230
With courtesy and integrity.
233
00:16:07,590 --> 00:16:08,440
You are shy.
234
00:16:10,320 --> 00:16:11,520
I've brought Tusu Wine.
235
00:16:13,110 --> 00:16:13,710
Okay.
236
00:16:14,320 --> 00:16:15,160
Since you don't want to say,
237
00:16:16,110 --> 00:16:16,800
forget my question.
238
00:16:22,800 --> 00:16:24,160
Be careful.
239
00:16:24,230 --> 00:16:25,040
Place everything well.
240
00:16:25,040 --> 00:16:25,400
Yes.
241
00:16:25,520 --> 00:16:25,830
Yes.
242
00:16:29,800 --> 00:16:30,640
It smells good.
243
00:16:32,990 --> 00:16:34,070
It's all your favorite dishes.
244
00:16:38,830 --> 00:16:40,560
Master, I've brought Tusu.
245
00:16:41,590 --> 00:16:42,520
Tusu?
246
00:16:44,280 --> 00:16:45,280
Dinner prepared tonight
247
00:16:45,280 --> 00:16:46,470
looks a little shabbier
248
00:16:46,800 --> 00:16:48,070
compared with Tusu, Xie Yun.
249
00:16:49,830 --> 00:16:51,230
I'll kill some fat sheep.
250
00:16:52,200 --> 00:16:52,680
Give me a knife.
251
00:16:53,640 --> 00:16:54,320
Here.
252
00:17:08,119 --> 00:17:09,160
This cup of Tusu
253
00:17:09,710 --> 00:17:10,950
is for our guest from afar,
254
00:17:12,200 --> 00:17:12,839
Prince of Guangling.
255
00:17:16,680 --> 00:17:17,440
Thank you, uncle.
256
00:17:18,839 --> 00:17:19,990
I also take this cup of wine
257
00:17:20,470 --> 00:17:22,640
as a toast to all of you on behalf of His Majesty.
258
00:17:23,200 --> 00:17:24,880
I hope the general can win every battle,
259
00:17:25,270 --> 00:17:27,270
so the emperor doesn't have to spend money on building the Great Wall.
260
00:17:32,400 --> 00:17:33,840
Thank you, Your Majesty.
261
00:17:33,840 --> 00:17:35,440
Thank you, Prince of Guangling.
262
00:18:02,310 --> 00:18:04,680
This toast is for
263
00:18:04,710 --> 00:18:05,790
the generals and soldiers
264
00:18:05,950 --> 00:18:07,120
who sacrificed in the rebellion suppression.
265
00:18:29,440 --> 00:18:30,270
Happy New Year.
266
00:18:30,920 --> 00:18:31,990
I hope there would be
267
00:18:32,230 --> 00:18:33,600
no flames of war in our country.
268
00:18:34,120 --> 00:18:36,440
May the people of Beichen live, work and multiply
269
00:18:36,750 --> 00:18:38,030
in peace and contentment
270
00:18:38,310 --> 00:18:39,310
within the wide territory of the country.
271
00:18:40,920 --> 00:18:44,360
May the people of Beichen live, work and multiply
272
00:18:44,360 --> 00:18:46,120
in peace and contentment
273
00:18:46,120 --> 00:18:47,550
within the wide territory of the country.
274
00:19:03,400 --> 00:19:05,640
Finally, I want to say that,
275
00:19:07,880 --> 00:19:09,840
it is Eleven's birthday today.
276
00:19:10,840 --> 00:19:11,600
I hope
277
00:19:11,600 --> 00:19:12,550
she could be happy every day here.
278
00:19:18,750 --> 00:19:19,360
Eleven.
279
00:19:20,310 --> 00:19:20,990
Happy birthday.
280
00:19:22,550 --> 00:19:23,310
Thank you, Master.
281
00:19:39,640 --> 00:19:40,030
Okay.
282
00:19:40,840 --> 00:19:41,600
Everybody, sit down.
283
00:19:58,440 --> 00:19:59,710
Here, Chen.
284
00:20:00,120 --> 00:20:00,680
Sit here.
285
00:20:00,790 --> 00:20:01,230
Okay.
286
00:20:05,470 --> 00:20:06,200
Thank you, adoptive father.
287
00:20:08,840 --> 00:20:11,080
Eleven, who is that?
288
00:20:17,270 --> 00:20:18,360
It's the military
advisor, Xie Chong.
289
00:20:39,270 --> 00:20:39,710
Your Highness.
290
00:20:40,440 --> 00:20:42,160
The climate of the Western State is different from that of the Central State.
291
00:20:42,550 --> 00:20:43,840
Please drink this bowl of medicine while it is warm.
292
00:20:44,230 --> 00:20:45,200
Rest early.
293
00:21:00,550 --> 00:21:02,950
Cheers. Cheers. Cheers.
294
00:21:10,360 --> 00:21:10,920
Eleven.
295
00:21:17,160 --> 00:21:18,080
Feng.
296
00:21:23,120 --> 00:21:23,400
You...
297
00:21:25,400 --> 00:21:26,920
I can speak.
298
00:21:28,360 --> 00:21:30,550
Great, great!
299
00:21:33,840 --> 00:21:35,030
If aunt knows
300
00:21:35,710 --> 00:21:37,030
you can speak again,
301
00:21:37,440 --> 00:21:38,600
she would be quite happy.
302
00:21:39,030 --> 00:21:40,120
All right, stop standing.
303
00:21:40,310 --> 00:21:41,080
Sit down and talk.
304
00:21:41,680 --> 00:21:42,270
Here.
305
00:21:44,920 --> 00:21:45,310
Hey,
306
00:21:45,550 --> 00:21:46,470
make room for me.
307
00:21:46,680 --> 00:21:47,120
Come on.
308
00:21:48,080 --> 00:21:48,510
Xiaoyu.
309
00:21:48,750 --> 00:21:49,310
Everybody.
310
00:21:49,990 --> 00:21:51,680
Today is my sister's birthday.
311
00:21:52,120 --> 00:21:53,750
And she finally
312
00:21:53,750 --> 00:21:54,790
can speak.
313
00:21:55,440 --> 00:21:56,360
I take this opportunity
314
00:21:56,990 --> 00:21:58,080
to propose a toast to you all!
315
00:22:00,120 --> 00:22:00,510
Cheers.
316
00:22:01,550 --> 00:22:02,230
Cheers. Cheers.
317
00:22:02,310 --> 00:22:03,440
Cheers. Cheers.
318
00:22:10,600 --> 00:22:11,640
All the way here,
319
00:22:11,840 --> 00:22:13,080
I often hear a passage.
320
00:22:13,600 --> 00:22:14,840
I specially recited it
321
00:22:14,920 --> 00:22:16,080
and want to read it for you.
322
00:22:17,230 --> 00:22:17,950
What is it?
323
00:22:21,640 --> 00:22:23,750
Beautiful bones are rare in the world.
324
00:22:24,200 --> 00:22:26,080
There are people who have such bones, but not beautiful skin,
325
00:22:26,310 --> 00:22:27,920
or have beautiful skin, but not bones.
326
00:22:28,680 --> 00:22:29,790
And Jr. Prince of Nanchen
327
00:22:29,920 --> 00:22:31,440
is the only one
328
00:22:31,470 --> 00:22:33,440
who has both beautiful bones and skin.
329
00:22:38,600 --> 00:22:39,880
Common people said
330
00:22:41,750 --> 00:22:44,080
he is rarer than emperors.
331
00:22:44,750 --> 00:22:46,920
Yeah, yeah.
332
00:22:47,640 --> 00:22:48,120
Xiaoyu,
333
00:22:50,080 --> 00:22:51,160
there are outsiders in the army.
334
00:22:51,160 --> 00:22:51,920
Don't talk nonsense.
335
00:22:52,310 --> 00:22:54,160
Are there any outsiders in the army?
336
00:22:58,840 --> 00:23:00,120
Prince of Guangling is right here.
337
00:23:05,120 --> 00:23:07,230
Cui Feng, how is Shouyang?
338
00:23:08,360 --> 00:23:09,470
Shouyang is all right.
339
00:23:09,920 --> 00:23:11,360
But soldiers are missing you
340
00:23:11,680 --> 00:23:12,750
and looking forward to your coming.
341
00:23:41,400 --> 00:23:42,470
Why are you hiding there?
342
00:23:43,750 --> 00:23:44,920
I come to apologize.
343
00:23:48,600 --> 00:23:49,640
Come and sit down first.
344
00:24:00,600 --> 00:24:01,510
What wrong did you do?
345
00:24:03,710 --> 00:24:05,710
I know the military rules are strict.
346
00:24:05,920 --> 00:24:07,640
But I didn't stop Prince of Guangling.
347
00:24:08,640 --> 00:24:09,990
He is a prince.
348
00:24:09,990 --> 00:24:11,120
But you are just a minister's daughter.
349
00:24:11,470 --> 00:24:12,230
How could you stop him?
350
00:24:14,880 --> 00:24:17,120
But we are all happy that
351
00:24:17,120 --> 00:24:18,790
we can celebrate your birthday together
352
00:24:19,680 --> 00:24:20,750
in the army barracks.
353
00:24:55,470 --> 00:24:57,030
Here you are, Pepper Wine.
354
00:24:59,270 --> 00:25:01,600
I'll drink alone?
355
00:25:04,750 --> 00:25:06,470
OK, I'll accompany you.
356
00:25:17,360 --> 00:25:19,470
Tusu bids farewell to the old and Pepper Wine welcomes the new.
357
00:25:20,230 --> 00:25:21,200
Let's take it for celebrating the New Year in advance.
358
00:25:34,840 --> 00:25:35,510
Are you afraid of getting drunk?
359
00:25:43,640 --> 00:25:44,470
God.
360
00:25:45,030 --> 00:25:46,310
This is cup of Pepper Wine
361
00:25:46,710 --> 00:25:47,880
is not for future
362
00:25:48,160 --> 00:25:49,120
or wealth.
363
00:25:49,750 --> 00:25:50,950
I only wish it could bless master
364
00:25:50,950 --> 00:25:52,230
and senior brothers
365
00:25:52,750 --> 00:25:53,950
and senior sisters safety
366
00:25:54,440 --> 00:25:55,510
every year.
367
00:26:39,920 --> 00:26:40,600
Good news.
368
00:26:42,680 --> 00:26:43,950
Where is master's good news?
369
00:26:46,600 --> 00:26:47,440
It has been two months.
370
00:26:49,360 --> 00:26:51,710
Why hasn't there been good news yet?
371
00:26:53,550 --> 00:26:55,840
It's never been that long.
372
00:26:58,880 --> 00:26:59,840
Where are the six garrisons?
373
00:27:01,440 --> 00:27:02,950
I don't even know them.
374
00:27:04,640 --> 00:27:06,200
Where can I find master
375
00:27:07,400 --> 00:27:08,790
if he dies?
376
00:27:13,230 --> 00:27:15,920
The six garrisons are in the north,
377
00:27:17,950 --> 00:27:18,840
north of the Central State
378
00:27:20,080 --> 00:27:21,310
and northeast of the Western State.
379
00:27:29,750 --> 00:27:30,840
If he dies,
380
00:27:32,230 --> 00:27:33,360
he wouldn't want you to go find him.
381
00:27:35,440 --> 00:27:36,400
He will be buried
382
00:27:37,840 --> 00:27:38,790
where he dies.
383
00:27:50,920 --> 00:27:52,030
You haven't slept?
384
00:27:56,310 --> 00:27:57,360
You will be buried
385
00:28:00,120 --> 00:28:01,270
where you die?
386
00:28:04,120 --> 00:28:05,750
Why don't you let me find you?
387
00:28:10,750 --> 00:28:11,640
Once I die,
388
00:28:13,160 --> 00:28:15,640
everything I leave will be empty.
389
00:28:18,160 --> 00:28:20,400
Even if you find and see me,
390
00:28:22,120 --> 00:28:22,990
you would feel nothing
391
00:28:24,270 --> 00:28:25,440
but sad.
392
00:28:44,710 --> 00:28:45,310
Sleep tight.
393
00:29:16,920 --> 00:29:17,550
Master.
394
00:29:17,880 --> 00:29:18,880
Have you seen Eleven?
395
00:29:20,200 --> 00:29:22,080
She is in my tent.
396
00:29:22,750 --> 00:29:24,640
She stays here so late?
397
00:29:25,120 --> 00:29:26,400
She occupies your tent.
398
00:29:28,680 --> 00:29:29,880
Why don't you stay with her?
399
00:29:30,790 --> 00:29:31,640
What about you?
400
00:29:32,510 --> 00:29:33,750
I'll just walk around.
401
00:29:33,880 --> 00:29:34,640
Mind your business.
402
00:29:36,270 --> 00:29:36,880
Do you...
403
00:29:55,360 --> 00:29:56,640
You used to sleep in master's study
404
00:29:56,950 --> 00:29:58,400
when you felt tired after practicing instrument in the past.
405
00:29:58,990 --> 00:29:59,880
Only you
406
00:29:59,950 --> 00:30:00,600
dared to do this.
407
00:30:05,880 --> 00:30:06,510
Xiaoyu.
408
00:30:07,080 --> 00:30:07,680
What's wrong?
409
00:30:08,680 --> 00:30:10,550
Where have you been these two years?
410
00:30:12,230 --> 00:30:13,120
Master, Tianxing
411
00:30:13,120 --> 00:30:15,230
and I went to the North.
412
00:30:15,790 --> 00:30:17,200
After pacifying rebellions in the six garrisons,
413
00:30:17,360 --> 00:30:19,360
we went to Pingzhou and Shanggu.
414
00:30:19,750 --> 00:30:20,640
Xie Yun
415
00:30:20,640 --> 00:30:22,120
and Feng Qiao are in the West.
416
00:30:22,640 --> 00:30:25,710
Your brother is in Shouyang.
417
00:30:27,230 --> 00:30:28,470
We seldom meet.
418
00:30:30,510 --> 00:30:31,880
My brother
419
00:30:32,360 --> 00:30:33,640
is going home, too.
420
00:30:36,680 --> 00:30:38,550
Then we won't talk about him.
421
00:30:38,790 --> 00:30:39,510
I remember.
422
00:30:39,510 --> 00:30:40,550
I have something for you.
423
00:30:44,990 --> 00:30:45,750
This is a soft armor
424
00:30:45,750 --> 00:30:47,160
a princess wore before.
425
00:30:47,640 --> 00:30:48,790
I was afraid I would lose it,
426
00:30:49,080 --> 00:30:50,310
so I wore it all the time.
427
00:30:52,030 --> 00:30:52,710
It's for you.
428
00:30:53,600 --> 00:30:54,990
I'm not going to the battlefield.
429
00:30:54,990 --> 00:30:55,920
I can't use this.
430
00:30:56,080 --> 00:30:57,030
Take it.
431
00:30:57,360 --> 00:30:58,120
Don't refuse.
432
00:30:58,750 --> 00:31:00,080
Everything on me
433
00:31:00,080 --> 00:31:00,990
is all from master.
434
00:31:01,270 --> 00:31:02,600
I have nothing myself.
435
00:31:02,990 --> 00:31:03,550
It's not easy for me
436
00:31:03,550 --> 00:31:04,640
to get such a treasure.
437
00:31:04,920 --> 00:31:05,750
You must take it.
438
00:31:08,840 --> 00:31:09,990
In my heart,
439
00:31:10,310 --> 00:31:10,950
you are the princess
440
00:31:10,950 --> 00:31:11,990
of our Nanchen Royal Mansion.
441
00:31:12,550 --> 00:31:13,470
This suits you.
442
00:31:15,470 --> 00:31:16,750
What's good to be a princess?
443
00:31:18,200 --> 00:31:19,230
They are royal and noble.
444
00:31:19,510 --> 00:31:20,270
Everyone envies them.
445
00:31:22,600 --> 00:31:23,880
But I don't.
446
00:31:24,270 --> 00:31:25,030
I envy you.
447
00:31:26,640 --> 00:31:27,600
Envy me?
448
00:31:28,880 --> 00:31:30,920
You joined the army with Tianxing in early youth
449
00:31:31,080 --> 00:31:32,640
and suffered a lot with master.
450
00:31:33,360 --> 00:31:34,710
But I just came to enjoy the fruit
451
00:31:34,790 --> 00:31:35,840
and contribute nothing.
452
00:31:38,680 --> 00:31:41,470
Actually, we're all late.
453
00:31:42,360 --> 00:31:44,080
In master's most difficult time,
454
00:31:44,790 --> 00:31:46,120
he got it through by himself.
455
00:31:49,030 --> 00:31:50,160
You know how many
456
00:31:50,160 --> 00:31:51,230
troops the late emperor gave him back then?
457
00:31:58,920 --> 00:31:59,750
In those years,
458
00:32:00,440 --> 00:32:02,230
the imperial clan took control of the army to protect their own interests
459
00:32:02,750 --> 00:32:03,990
and refused to give up any troops.
460
00:32:04,680 --> 00:32:06,270
When master left the Central State,
461
00:32:06,400 --> 00:32:07,680
he had cavalry of only 20,000 people
462
00:32:07,840 --> 00:32:08,680
and infantry of 10.000 people.
463
00:32:09,120 --> 00:32:11,120
How could he win with such few soldiers?
464
00:32:11,710 --> 00:32:13,080
He brought a box of official seals
465
00:32:13,080 --> 00:32:13,880
and an edict with him
466
00:32:14,080 --> 00:32:14,880
when leaving the capital.
467
00:32:15,600 --> 00:32:16,680
He could be able to appoint
468
00:32:16,680 --> 00:32:18,200
any official below the sixth grade along the way.
469
00:32:19,360 --> 00:32:20,640
Master went all the way south
470
00:32:21,080 --> 00:32:22,680
and used these official seals to recruit soldiers and horses
471
00:32:22,950 --> 00:32:24,510
and formed a hasty army.
472
00:32:26,310 --> 00:32:28,680
He made the name of Jr. Prince of Nanchen
473
00:32:28,840 --> 00:32:30,030
resounded all over the world
474
00:32:32,160 --> 00:32:33,750
by successively winning battles
475
00:32:33,990 --> 00:32:35,230
and recovering territories.
476
00:32:37,360 --> 00:32:38,550
Tianxing and I
477
00:32:39,310 --> 00:32:40,510
were orphans escaping
478
00:32:40,510 --> 00:32:41,550
to the temple.
479
00:32:42,400 --> 00:32:44,080
After master recovered the lost land,
480
00:32:45,840 --> 00:32:48,030
we decided to join the army together.
481
00:33:02,840 --> 00:33:04,510
The Jr. Prince of Nanchen you want to see
482
00:33:04,510 --> 00:33:05,310
is him.
483
00:33:10,550 --> 00:33:11,160
Your Highness.
484
00:33:11,710 --> 00:33:13,310
These two children had been yelling to
485
00:33:13,310 --> 00:33:14,950
see you outside the military camp.
486
00:33:15,640 --> 00:33:17,030
What's up?
487
00:33:17,080 --> 00:33:17,750
Join the army.
488
00:33:18,360 --> 00:33:19,600
You look young.
489
00:33:20,550 --> 00:33:21,880
Why do you want to join the army?
490
00:33:22,030 --> 00:33:23,080
You're not old.
491
00:33:27,200 --> 00:33:28,230
I'm not young.
492
00:33:29,080 --> 00:33:30,400
I just look young.
493
00:33:31,080 --> 00:33:32,200
You know what?
494
00:33:32,600 --> 00:33:33,470
Your Highness looks
495
00:33:33,510 --> 00:33:35,200
similar to your age,
496
00:33:35,510 --> 00:33:37,840
but he's been through many battles.
497
00:33:39,470 --> 00:33:40,790
I'm not afraid of many soldiers
498
00:33:41,120 --> 00:33:42,470
but no one will join the army.
499
00:33:43,470 --> 00:33:44,990
The Royal Army will return to the Western State tomorrow.
500
00:33:46,440 --> 00:33:47,920
I'll give you a night to think about it.
501
00:33:48,920 --> 00:33:49,680
If you are not afraid of death,
502
00:33:50,920 --> 00:33:51,920
just follow me.
503
00:33:57,550 --> 00:33:58,270
Since then,
504
00:33:58,270 --> 00:33:59,750
many years have passed.
505
00:34:00,790 --> 00:34:01,840
I think
506
00:34:02,710 --> 00:34:04,160
we would be killed on the battlefield
507
00:34:05,640 --> 00:34:07,310
or die of old age in the barracks.
508
00:34:09,350 --> 00:34:10,830
What can you do when you are old?
509
00:34:13,080 --> 00:34:14,600
Feed and wash horses.
510
00:34:15,310 --> 00:34:17,480
Or clean the barracks.
511
00:34:17,960 --> 00:34:19,230
As long as I can stay in the army,
512
00:34:19,389 --> 00:34:20,480
I can do anything.
513
00:34:22,000 --> 00:34:22,710
Yeah
514
00:34:23,389 --> 00:34:24,480
As long as you are here.
515
00:34:34,790 --> 00:34:36,520
Let's find something to eat.
516
00:34:39,600 --> 00:34:40,080
Over there.
517
00:34:53,000 --> 00:34:54,679
Let the cook
518
00:34:54,750 --> 00:34:55,750
make some hot for General Hong.
519
00:34:56,040 --> 00:34:56,520
Yes.
520
00:34:57,310 --> 00:34:57,790
Wait.
521
00:34:59,270 --> 00:35:00,350
General Hong
522
00:35:00,390 --> 00:35:01,270
is a bit shy.
523
00:35:02,000 --> 00:35:03,600
Tell the cook that
524
00:35:03,600 --> 00:35:04,430
it's because I'm hungry.
525
00:35:05,000 --> 00:35:05,790
Yes, Your Highness.
526
00:35:17,040 --> 00:35:18,270
Do you all have wives and children?
527
00:35:19,000 --> 00:35:21,230
Will anyone bury you if you are dead?
528
00:35:21,750 --> 00:35:22,710
I dare not to get married.
529
00:35:22,960 --> 00:35:25,000
I don't think I have tomorrow.
530
00:35:26,080 --> 00:35:27,350
Even if you want to get married,
531
00:35:27,350 --> 00:35:28,710
they dare not marry their daughter to you.
532
00:35:39,350 --> 00:35:40,520
Xie Yun
533
00:35:40,600 --> 00:35:41,870
always looks for food at night.
534
00:35:42,480 --> 00:35:43,480
He told me
535
00:35:43,640 --> 00:35:44,430
the cook always secretly
536
00:35:44,430 --> 00:35:45,560
leaves some pancakes for him.
537
00:35:47,910 --> 00:35:49,270
Why is there nothing left today?
538
00:35:50,350 --> 00:35:51,000
General Hong.
539
00:35:51,560 --> 00:35:52,230
General Hong.
540
00:35:54,870 --> 00:35:56,600
I patrol with Shiyi tonight
541
00:35:57,480 --> 00:35:58,640
and heard some noise here.
542
00:35:58,710 --> 00:35:59,560
So I came to have a look.
543
00:36:00,560 --> 00:36:01,520
His Highness is hungry.
544
00:36:01,520 --> 00:36:02,520
He asked us to cook some food.
545
00:36:04,040 --> 00:36:05,560
If you like,
546
00:36:05,640 --> 00:36:06,830
I can cook some for you as well.
547
00:36:08,000 --> 00:36:09,200
I'm okay.
548
00:36:09,350 --> 00:36:10,870
But I'm afraid Shiyi will be hungry.
549
00:36:11,560 --> 00:36:13,120
So you can make cook some as well for her.
550
00:36:13,200 --> 00:36:14,480
Send it to my tent,
551
00:36:15,520 --> 00:36:16,750
no, to the main tent later.
552
00:36:17,520 --> 00:36:18,040
OK.
553
00:36:38,710 --> 00:36:39,350
General Cui.
554
00:36:39,710 --> 00:36:40,520
Who's inside?
555
00:36:41,000 --> 00:36:41,830
It's His Highness.
556
00:36:44,000 --> 00:36:45,160
He used to come to light a fire
557
00:36:45,160 --> 00:36:46,200
before a war.
558
00:36:46,230 --> 00:36:46,830
But I've never
559
00:36:48,560 --> 00:36:50,080
heard of an expedition this time.
560
00:36:56,230 --> 00:36:57,430
Go get my reed flute.
561
00:36:58,040 --> 00:36:58,430
Yes.
562
00:37:09,310 --> 00:37:10,680
I aroused your interest?
563
00:37:17,680 --> 00:37:18,870
No one in Shouyang understands me.
564
00:37:19,040 --> 00:37:19,830
It's rare to come back.
565
00:37:19,960 --> 00:37:21,350
I want to play a song with you.
566
00:37:21,710 --> 00:37:22,270
Okay.
567
00:37:22,710 --> 00:37:24,680
Our first Confucian general in Shouyang.
568
00:37:26,000 --> 00:37:27,160
Who said this?
569
00:37:27,960 --> 00:37:28,640
Who do you think would say this?
570
00:37:31,080 --> 00:37:32,230
It must be General Hong.
571
00:38:10,160 --> 00:38:10,870
You are awake.
572
00:38:11,390 --> 00:38:12,120
Xiaoyu.
573
00:38:12,710 --> 00:38:13,870
Who plays the music?
574
00:38:14,120 --> 00:38:15,870
Master likes to play music before war.
575
00:38:17,000 --> 00:38:19,080
It's rare that he plays music not for war
576
00:38:19,960 --> 00:38:20,750
but for pleasing himself.
577
00:38:45,160 --> 00:38:45,790
Master.
578
00:38:48,120 --> 00:38:48,870
General Hong.
579
00:38:49,350 --> 00:38:51,230
You got up late today.
580
00:38:53,230 --> 00:38:54,120
It's Shiyi's fault.
581
00:38:56,310 --> 00:38:57,640
Then I'll leave her to you.
582
00:38:58,160 --> 00:38:59,040
In this camp,
583
00:38:59,040 --> 00:39:00,430
only you two are idle.
584
00:39:01,270 --> 00:39:02,270
Then I'll train the soldiers.
585
00:39:04,520 --> 00:39:05,480
I'm idle?
586
00:39:06,960 --> 00:39:07,710
Scouting camp.
587
00:39:08,390 --> 00:39:09,120
Military training.
588
00:39:09,230 --> 00:39:09,790
Yes.
589
00:39:11,230 --> 00:39:12,430
How did you two take the swords?
590
00:39:12,640 --> 00:39:13,520
Take them well.
591
00:39:14,960 --> 00:39:15,520
Line up.
592
00:39:15,710 --> 00:39:16,200
Yes.
593
00:39:19,960 --> 00:39:21,640
They seem to be afraid of Xiaoyu.
594
00:39:22,870 --> 00:39:23,830
In the barracks,
595
00:39:24,200 --> 00:39:25,120
it's much harder for a female general
596
00:39:25,200 --> 00:39:26,350
to convince soldiers
597
00:39:27,230 --> 00:39:28,310
than the male generals.
598
00:39:34,080 --> 00:39:34,910
I'm sorry for
599
00:39:36,790 --> 00:39:38,160
losing my courtesy last night.
600
00:39:39,640 --> 00:39:40,230
Never mind.
601
00:39:42,600 --> 00:39:43,910
Let me show you around
602
00:39:44,270 --> 00:39:45,000
the barracks.
603
00:39:52,640 --> 00:39:53,640
Pay attention to the action.
604
00:39:53,870 --> 00:39:55,310
When the army comes to a place,
605
00:39:55,710 --> 00:39:57,230
Xiaoyu's scouting camp
606
00:39:57,430 --> 00:39:58,910
will choose a place for the army to be stationed.
607
00:39:59,430 --> 00:40:02,120
The infantry will cut down trees and build wooden walls
608
00:40:02,640 --> 00:40:03,520
to form a military camp.
609
00:40:04,390 --> 00:40:06,520
Tighten your thighs and clamp the horse's back.
610
00:40:13,600 --> 00:40:14,710
Stop shivering.
611
00:40:19,430 --> 00:40:20,830
Look at you.
612
00:40:20,830 --> 00:40:21,430
Get up.
613
00:40:22,680 --> 00:40:23,230
Yes.
614
00:40:24,160 --> 00:40:26,310
Why are there wooden horses in the stable?
615
00:40:27,160 --> 00:40:28,270
It's much more expensive to raise a war horse
616
00:40:28,350 --> 00:40:29,910
than raising a soldier.
617
00:40:30,120 --> 00:40:31,560
So when they train at ordinary times,
618
00:40:31,710 --> 00:40:32,750
they all use fake horses.
619
00:40:34,160 --> 00:40:35,120
Xiaoyu said
620
00:40:35,430 --> 00:40:37,310
our dynasty conquers land with cavalry.
621
00:40:37,310 --> 00:40:38,390
War horses are the most precious.
622
00:40:41,430 --> 00:40:41,960
Continue.
623
00:40:48,000 --> 00:40:49,080
I'll eat if you don't eat.
624
00:41:03,310 --> 00:41:04,000
Master.
625
00:41:08,790 --> 00:41:09,390
What's wrong?
626
00:41:09,750 --> 00:41:10,960
The food is not to your taste?
627
00:41:12,000 --> 00:41:12,390
I...
628
00:41:12,390 --> 00:41:13,910
He acts as if he was in the Buddhist Tower of the mansion.
629
00:41:13,910 --> 00:41:14,680
He is blind to kindness.
630
00:41:16,120 --> 00:41:16,710
You can't
631
00:41:16,710 --> 00:41:17,870
look down on him.
632
00:41:19,200 --> 00:41:20,390
He used to be
633
00:41:20,390 --> 00:41:21,710
a man of letters and martial arts in Nanxiao.
634
00:41:22,270 --> 00:41:23,430
He once conquered
635
00:41:23,430 --> 00:41:25,080
a galloping war horse alone.
636
00:41:25,520 --> 00:41:27,350
He has much better martial arts than you do.
637
00:41:28,160 --> 00:41:30,870
No need to mention the past.
638
00:41:32,600 --> 00:41:34,040
Let me try your martial arts again.
639
00:41:38,600 --> 00:41:39,680
I admit defeat.
640
00:41:40,120 --> 00:41:41,830
You can't just admit defeat through words.
641
00:41:41,830 --> 00:41:43,350
You have to fight with me.
642
00:41:51,160 --> 00:41:52,230
My apprentice
643
00:41:52,270 --> 00:41:53,680
used to live along the river for half a month
644
00:41:53,960 --> 00:41:55,830
to learn to swim.
645
00:41:56,390 --> 00:41:58,040
You have nothing else to do.
646
00:41:58,200 --> 00:41:59,230
Besides chanting,
647
00:41:59,430 --> 00:42:00,790
you can do some exercise.
39414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.