Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:52,870 --> 00:02:53,870
Your Highness.
3
00:02:54,030 --> 00:02:55,000
Please slow down.
4
00:02:55,710 --> 00:02:56,680
Your Highness.
5
00:02:56,910 --> 00:02:58,150
Please slow down!
6
00:03:09,150 --> 00:03:10,120
Zixing.
7
00:03:10,710 --> 00:03:11,520
Xinghua.
8
00:03:15,120 --> 00:03:15,960
Zixing.
9
00:03:17,840 --> 00:03:18,680
Here are the dim sums
10
00:03:18,710 --> 00:03:20,240
that Nanxiao brought in yesterday.
11
00:03:20,430 --> 00:03:23,030
They're made from honey of scoliid, wild oranges
12
00:03:23,240 --> 00:03:24,800
and wolf's milk.
13
00:03:25,030 --> 00:03:26,120
They're pretty good for your body.
14
00:03:26,520 --> 00:03:27,360
I specially got a few
15
00:03:27,470 --> 00:03:28,910
from my brother to let you try.
16
00:03:29,470 --> 00:03:30,310
You can put them here.
17
00:03:30,430 --> 00:03:31,430
I'll eat it when I'm done.
18
00:03:31,750 --> 00:03:32,840
Just forget your work for a minute, okay?
19
00:03:33,000 --> 00:03:34,430
They won't taste this good if you wait.
20
00:03:35,560 --> 00:03:36,630
Come on, try this.
21
00:03:42,590 --> 00:03:43,360
Is it good?
22
00:03:44,750 --> 00:03:45,400
Have some more.
23
00:04:20,190 --> 00:04:20,829
Master!
24
00:04:22,560 --> 00:04:23,950
You're three hours ahead of schedule.
25
00:04:24,310 --> 00:04:26,000
Those ambushers were too weak.
26
00:04:26,160 --> 00:04:28,000
The fourth junior sister and I kinda thought we could be faster.
27
00:04:29,240 --> 00:04:30,510
Let's get down to business, okay?
28
00:04:32,310 --> 00:04:33,950
Okay, get down to business.
29
00:04:34,560 --> 00:04:35,159
Master.
30
00:04:35,560 --> 00:04:36,800
When we came from the west,
31
00:04:36,920 --> 00:04:38,000
we run into a group of monks.
32
00:04:38,240 --> 00:04:39,560
They came from Zhongli.
33
00:04:40,000 --> 00:04:40,800
Monks?
34
00:04:42,040 --> 00:04:43,159
The army of the Southern Dynasty
35
00:04:43,270 --> 00:04:44,190
even attacked the temple?
36
00:04:44,360 --> 00:04:45,920
It's not because the temple was under attack.
37
00:04:46,159 --> 00:04:48,000
The monks saw the refugees coming from the south,
38
00:04:48,120 --> 00:04:50,070
so they took in hundreds of refugees in the temple.
39
00:04:50,310 --> 00:04:52,310
But later on, there were more and more refugees gathering.
40
00:04:52,430 --> 00:04:54,480
The monks could not afford to feed them in the temple.
41
00:04:55,070 --> 00:04:56,630
So the abbot of the temple
42
00:04:56,720 --> 00:04:57,920
decided to escort these refugees
43
00:04:58,040 --> 00:04:59,159
to someplace safe.
44
00:04:59,360 --> 00:05:00,430
Everyone knows that
45
00:05:00,560 --> 00:05:01,800
the Western State is guarded by you.
46
00:05:01,920 --> 00:05:02,920
No one can break through this place.
47
00:05:03,070 --> 00:05:04,310
So naturally, they came here.
48
00:05:06,160 --> 00:05:07,070
Where are those
49
00:05:07,190 --> 00:05:08,360
monks and refugees now?
50
00:05:08,630 --> 00:05:09,720
The refugees have been resettled.
51
00:05:09,830 --> 00:05:11,390
The monks are at the Jialan Temple outside the city.
52
00:05:13,830 --> 00:05:14,800
Eleven?
53
00:05:16,390 --> 00:05:17,800
You've grown taller, right?
54
00:05:17,950 --> 00:05:19,600
You're more like a beautiful young lady now.
55
00:05:20,480 --> 00:05:22,120
I thought I told you not to come to the military camp, didn't I?
56
00:05:22,270 --> 00:05:23,190
What are you doing in a place like this?
57
00:05:23,310 --> 00:05:24,510
After all, you've never trained to fight.
58
00:05:29,560 --> 00:05:30,190
What?
59
00:05:30,720 --> 00:05:32,560
You want me to explain for you?
60
00:05:34,680 --> 00:05:35,680
All right, enough.
61
00:05:35,870 --> 00:05:36,430
Master is looking at you.
62
00:05:36,560 --> 00:05:37,920
Can you just give your sister a break for once?
63
00:05:38,430 --> 00:05:40,190
And you, Master.
64
00:05:40,480 --> 00:05:41,510
You're our senior.
65
00:05:41,720 --> 00:05:43,310
Please don't always make fun of Eleven.
66
00:05:43,870 --> 00:05:45,270
Pretending to be a good guy.
67
00:05:49,750 --> 00:05:51,750
Do you want to join us to go to the Jialan temple?
68
00:05:57,800 --> 00:05:59,000
When did you get hurt?
69
00:05:59,190 --> 00:05:59,630
Why did nobody
70
00:05:59,720 --> 00:06:00,870
tell us about this?
71
00:06:01,390 --> 00:06:03,040
It doesn't matter. Just a minor injury.
72
00:06:16,120 --> 00:06:16,750
Master.
73
00:06:17,160 --> 00:06:18,630
The monks are all inside.
74
00:06:19,000 --> 00:06:19,630
And there are also dozens of
75
00:06:19,750 --> 00:06:21,360
refugees who haven't yet been resettled.
76
00:06:26,600 --> 00:06:28,390
Leave your weapons outside.
77
00:06:28,870 --> 00:06:29,600
Got it.
78
00:06:31,870 --> 00:06:32,950
You guys wait outside
79
00:06:33,070 --> 00:06:34,000
and guard the horses.
80
00:06:34,870 --> 00:06:35,390
Got it.
81
00:06:58,750 --> 00:07:00,360
Amitabha.
82
00:07:01,040 --> 00:07:01,680
Your Highness.
83
00:07:01,920 --> 00:07:04,000
This is the abbot from the south.
84
00:07:05,040 --> 00:07:05,800
Your Highness.
85
00:07:08,680 --> 00:07:10,630
Why are they all sitting here?
86
00:07:11,870 --> 00:07:14,310
Actually, we had arranged a monk dormitory for them.
87
00:07:14,680 --> 00:07:16,430
But there are still some refugees
88
00:07:16,510 --> 00:07:17,270
waiting to be housed.
89
00:07:17,430 --> 00:07:19,270
So they gave that room to these refugees.
90
00:07:22,800 --> 00:07:23,870
Thanks for your mercy, Abbot.
91
00:07:24,600 --> 00:07:25,800
I should be the one who thanks, Your Highness.
92
00:07:26,040 --> 00:07:28,480
Thank you for taking in these poor refugees and us.
93
00:07:29,510 --> 00:07:30,510
The civilians are innocent.
94
00:07:30,720 --> 00:07:31,560
And you monks
95
00:07:31,630 --> 00:07:32,830
are all people seeing through the vanity of the world.
96
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
We're honored to host you.
97
00:07:37,159 --> 00:07:37,750
Xie Yun.
98
00:07:38,360 --> 00:07:39,870
Escort the refugees to the Western State.
99
00:07:40,040 --> 00:07:40,870
Resettle them properly.
100
00:07:41,120 --> 00:07:41,680
Got it.
101
00:07:42,600 --> 00:07:44,040
Master, I'll help.
102
00:07:44,920 --> 00:07:46,800
Please lead us to the monk dormitory.
103
00:07:47,270 --> 00:07:49,000
General, please come with me.
104
00:07:56,870 --> 00:07:57,510
Master.
105
00:07:57,630 --> 00:07:58,480
It's time for the tonsure.
106
00:07:59,000 --> 00:08:00,630
Okay, you go ahead.
107
00:08:00,830 --> 00:08:01,750
I'll be right there.
108
00:08:01,920 --> 00:08:02,390
Got it.
109
00:08:04,720 --> 00:08:05,240
I wonder who is the person
110
00:08:05,310 --> 00:08:07,310
who needs to be tonsured by you personally?
111
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
He is one of the refugees.
112
00:08:10,240 --> 00:08:12,560
Touched by the Buddha during his escape,
113
00:08:12,830 --> 00:08:14,360
he decided to become a monk at our temple.
114
00:08:15,240 --> 00:08:16,120
Unfortunately,
115
00:08:16,190 --> 00:08:17,950
our temple has been long ruined.
116
00:08:18,120 --> 00:08:19,920
We can only tonsure him today,
117
00:08:20,040 --> 00:08:21,120
and save the rest for later.
118
00:08:21,800 --> 00:08:23,070
If you don't mind,
119
00:08:23,240 --> 00:08:24,480
I'll build a new temple
120
00:08:24,600 --> 00:08:25,680
for you.
121
00:08:27,240 --> 00:08:28,270
Are you serious, Your Highness?
122
00:08:30,270 --> 00:08:31,560
Amitabha.
123
00:08:31,680 --> 00:08:32,870
Thanks for your mercy, Your Highness.
124
00:08:33,080 --> 00:08:34,909
I really appreciate it.
125
00:08:36,150 --> 00:08:37,480
Just go tonsure your disciple.
126
00:08:37,600 --> 00:08:38,630
Don't keep him waiting too long.
127
00:08:39,840 --> 00:08:40,840
Please feel free to look around, Your Highness.
128
00:08:40,909 --> 00:08:42,440
I'll leave now.
129
00:08:50,320 --> 00:08:51,030
Eleven.
130
00:08:52,000 --> 00:08:53,200
About the name of the new temple,
131
00:08:53,320 --> 00:08:54,550
do you have any good idea?
132
00:08:56,270 --> 00:08:56,960
Me?
133
00:08:58,320 --> 00:08:59,440
Take your time to think.
134
00:09:05,200 --> 00:09:06,510
Do you wanna see
135
00:09:06,630 --> 00:09:07,550
how they take the tonsure?
136
00:09:10,480 --> 00:09:10,870
Go.
137
00:09:57,320 --> 00:09:57,790
Go.
138
00:09:58,550 --> 00:09:59,790
Let's go visit the Buddhism sutra library.
139
00:10:03,480 --> 00:10:04,270
Master.
140
00:10:21,720 --> 00:10:22,360
Abbot.
141
00:10:23,120 --> 00:10:24,270
I need to speak to this monk
142
00:10:24,390 --> 00:10:25,360
for a moment.
143
00:10:25,870 --> 00:10:26,750
You can't do that.
144
00:10:30,790 --> 00:10:31,240
Okay.
145
00:10:35,270 --> 00:10:36,360
Leave the razor.
146
00:11:03,870 --> 00:11:04,670
Hold me hostage.
147
00:11:11,240 --> 00:11:11,840
Who are you?
148
00:11:13,440 --> 00:11:14,000
Get up!
149
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
You can go back.
150
00:11:23,550 --> 00:11:24,790
My mind is made up.
151
00:11:26,720 --> 00:11:28,440
We will never leave Your Highness.
152
00:11:29,270 --> 00:11:30,480
You are from Nanxiao?
153
00:11:33,790 --> 00:11:34,480
Go out with me.
154
00:11:55,960 --> 00:11:57,510
Leave us alone. It's none of your business.
155
00:11:57,600 --> 00:11:58,320
General.
156
00:11:58,670 --> 00:11:59,790
You must have gotten the wrong person.
157
00:12:00,270 --> 00:12:01,910
This man came with us.
158
00:12:02,030 --> 00:12:02,750
He was a big help
159
00:12:02,840 --> 00:12:04,000
in guarding those civilians.
160
00:12:04,080 --> 00:12:06,550
Anyone who doesn't wanna die gets out of my way!
161
00:13:51,030 --> 00:13:51,720
Master!
162
00:13:52,360 --> 00:13:53,600
Master! Sword!
163
00:14:23,910 --> 00:14:24,870
You spoke well.
164
00:14:30,630 --> 00:14:32,000
Sorry, I...
165
00:14:32,000 --> 00:14:32,720
It's okay.
166
00:14:33,200 --> 00:14:33,790
No rush.
167
00:14:40,200 --> 00:14:41,000
It's been a long time.
168
00:14:41,360 --> 00:14:42,150
Second Prince.
169
00:14:43,270 --> 00:14:44,000
Your Highness.
170
00:14:48,550 --> 00:14:50,510
I missed such a big show?
171
00:14:50,870 --> 00:14:51,870
Be serious.
172
00:14:52,030 --> 00:14:53,030
Don't be that stupid.
173
00:14:57,390 --> 00:14:58,000
Master.
174
00:14:58,480 --> 00:14:59,630
Why don't you just switch me
175
00:14:59,720 --> 00:15:00,390
and fourth junior sister,
176
00:15:00,480 --> 00:15:01,840
and let her be my senior sister?
177
00:15:01,960 --> 00:15:03,910
She's been lecturing me all day.
178
00:15:04,030 --> 00:15:04,910
I agree.
179
00:15:09,320 --> 00:15:09,870
Master.
180
00:15:10,200 --> 00:15:10,960
Is that man at the temple
181
00:15:11,080 --> 00:15:12,320
an old acquaintance of yours?
182
00:15:12,870 --> 00:15:13,510
Yes.
183
00:15:14,200 --> 00:15:15,670
He's the second prince of Nanxiao.
184
00:15:15,910 --> 00:15:16,790
Few years ago,
185
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
we had met a few times.
186
00:15:19,200 --> 00:15:21,720
At that time, he came to negotiate peace with me
187
00:15:21,790 --> 00:15:22,910
on behalf of the emperor of Nanxiao.
188
00:15:23,270 --> 00:15:25,150
The emperor loved him much.
189
00:15:25,630 --> 00:15:27,480
His position was second only to the Crown Prince.
190
00:15:27,630 --> 00:15:28,240
After that, I don't know
191
00:15:28,240 --> 00:15:29,840
what happened,
192
00:15:30,200 --> 00:15:32,200
he began to live in seclusion
193
00:15:32,320 --> 00:15:33,150
refused to see any guests.
194
00:15:33,630 --> 00:15:34,630
Even when his own officials
195
00:15:34,750 --> 00:15:35,670
wanted to see him,
196
00:15:35,790 --> 00:15:37,270
they had to see through a veil.
197
00:15:38,150 --> 00:15:39,270
So, these last few years,
198
00:15:39,630 --> 00:15:40,870
few people have seen him.
199
00:15:41,670 --> 00:15:43,390
I thought he was an assassin.
200
00:15:44,720 --> 00:15:46,670
Report this back to the capital first.
201
00:15:46,790 --> 00:15:47,910
Leave this matter to His Majesty.
202
00:15:48,480 --> 00:15:49,030
Feng Qiao.
203
00:15:49,870 --> 00:15:51,120
Take him to the Buddha House later.
204
00:15:51,510 --> 00:15:52,080
Got it.
205
00:15:59,440 --> 00:16:00,390
During the apprentice ceremony,
206
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
I wasn't able to call you “Master”.
207
00:16:03,120 --> 00:16:04,120
I'll do it today.
208
00:16:09,000 --> 00:16:09,670
Master.
209
00:16:19,670 --> 00:16:21,120
Seeing that you can speak,
210
00:16:21,440 --> 00:16:23,080
Master is happy enough.
211
00:16:23,600 --> 00:16:24,910
You don't have to do this.
212
00:16:42,000 --> 00:16:42,480
If you need anything,
213
00:16:42,600 --> 00:16:43,670
just let me know.
214
00:16:44,390 --> 00:16:45,440
A bowl of fasting rice,
215
00:16:45,670 --> 00:16:46,720
and a wooden fish.
216
00:16:49,150 --> 00:16:50,550
Even though you helped me today,
217
00:16:50,750 --> 00:16:51,910
don't expect me to help you back.
218
00:16:54,670 --> 00:16:55,840
I wasn't helping you.
219
00:16:56,870 --> 00:16:57,910
I was just helping myself
220
00:16:57,910 --> 00:16:58,790
escape from Nanxiao.
221
00:17:19,200 --> 00:17:20,510
Go in and report to General Cui.
222
00:17:20,640 --> 00:17:21,200
Yes
223
00:17:29,400 --> 00:17:30,070
General Hong.
224
00:17:34,830 --> 00:17:35,680
General Cui.
225
00:17:41,240 --> 00:17:43,000
I've been waiting for you for a while.
226
00:17:43,270 --> 00:17:44,240
Not only a while.
227
00:17:44,350 --> 00:17:45,480
It's been four hours.
228
00:17:45,640 --> 00:17:46,400
Since he woke up this morning,
229
00:17:46,510 --> 00:17:47,680
he'd been waiting on the city wall,
230
00:17:47,790 --> 00:17:48,920
even without eating lunch.
231
00:17:49,070 --> 00:17:49,830
Finally,
232
00:17:49,960 --> 00:17:51,480
he went back for dinner.
233
00:17:51,640 --> 00:17:53,030
But as soon as he heard that you coming back,
234
00:17:53,160 --> 00:17:54,720
he dropped his dishes again.
235
00:17:56,920 --> 00:17:57,750
Watch your mouth.
236
00:18:03,110 --> 00:18:03,960
How about go inside first?
237
00:18:04,720 --> 00:18:05,160
Okay.
238
00:18:09,720 --> 00:18:10,310
Here, General Hong.
239
00:18:11,160 --> 00:18:12,110
Thank you, General Cui.
240
00:18:27,720 --> 00:18:28,400
General Hong.
241
00:18:29,030 --> 00:18:30,350
Come on, eat while it's hot.
242
00:18:31,960 --> 00:18:32,790
I...
243
00:18:33,200 --> 00:18:34,270
General Cui.
244
00:18:36,480 --> 00:18:38,110
This... this thing...
245
00:18:39,270 --> 00:18:40,590
How to eat it?
246
00:18:41,310 --> 00:18:42,070
Oh right!
247
00:18:42,200 --> 00:18:42,880
Come on.
248
00:18:43,440 --> 00:18:44,680
I'll peel it for you.
249
00:18:44,960 --> 00:18:45,550
You can eat meals first.
250
00:18:45,680 --> 00:18:46,550
I'll do it myself.
251
00:18:46,680 --> 00:18:47,350
It's okay.
252
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
You've been in the Northwest all year around,
253
00:18:49,000 --> 00:18:49,790
and don't have much chance to eat this.
254
00:18:49,920 --> 00:18:50,920
I just want you to...
255
00:18:51,030 --> 00:18:51,920
try something new.
256
00:18:54,830 --> 00:18:56,550
Come on, try the crab row first.
257
00:18:56,680 --> 00:18:57,590
It's nutritious.
258
00:19:04,030 --> 00:19:04,720
Is it good?
259
00:19:04,830 --> 00:19:05,640
Yes.
260
00:19:05,920 --> 00:19:06,750
You eat it too.
261
00:19:06,750 --> 00:19:07,200
Okay.
262
00:19:08,680 --> 00:19:09,310
You eat this.
263
00:19:09,310 --> 00:19:09,790
Okay, okay.
264
00:19:09,920 --> 00:19:10,830
You eat first.
265
00:19:12,510 --> 00:19:12,960
Here.
266
00:19:15,440 --> 00:19:16,270
Thank you.
267
00:19:32,750 --> 00:19:36,070
Drag him out to the downtown area.
268
00:19:36,920 --> 00:19:38,550
Club his to death!
269
00:19:38,720 --> 00:19:40,830
Zhao Teng, you eunuch!
270
00:19:40,960 --> 00:19:41,960
Even if I die,
271
00:19:42,110 --> 00:19:43,270
I'll make you pay!
272
00:19:43,400 --> 00:19:45,160
Drag him out!
273
00:19:45,160 --> 00:19:46,310
Eunuch!
274
00:19:48,440 --> 00:19:49,240
Drag him out!
275
00:19:58,400 --> 00:19:59,350
Who else?
276
00:20:00,680 --> 00:20:01,830
Who else wants to report?
277
00:20:02,920 --> 00:20:03,510
Well...
278
00:20:06,030 --> 00:20:06,880
Prime Minister?
279
00:20:07,480 --> 00:20:08,510
I have nothing to report.
280
00:20:08,790 --> 00:20:09,510
Good.
281
00:20:09,880 --> 00:20:11,030
If you all have nothing to report, then leave the court.
282
00:20:11,750 --> 00:20:15,070
I have something to report.
283
00:20:24,480 --> 00:20:26,640
I beg Your Majesty
284
00:20:27,400 --> 00:20:31,510
to allow me to return to Qinghe County.
285
00:20:31,720 --> 00:20:32,960
What for?
286
00:20:38,110 --> 00:20:40,960
Your Majesty...
287
00:20:42,270 --> 00:20:45,720
Do you still remember this cane?
288
00:20:47,160 --> 00:20:48,030
Of course I do.
289
00:20:48,680 --> 00:20:50,480
Grand Preceptor, this is the royal scepter I ordered the craftsmen to build
290
00:20:50,720 --> 00:20:51,960
and given to you as a birthday gift
291
00:20:52,200 --> 00:20:53,510
for your 70th birthday.
292
00:20:57,640 --> 00:20:59,550
According to the rites of Han,
293
00:21:00,440 --> 00:21:04,350
When aged 70, the old man will be given a scepter,
294
00:21:05,000 --> 00:21:07,550
and will be allowed to retire to eat porridge.
295
00:21:12,720 --> 00:21:17,510
I have reached the age of seventy.
296
00:21:18,880 --> 00:21:23,200
Your Majesty, please allow me to leave the court
297
00:21:24,000 --> 00:21:29,480
and spend the rest of my life compiling the history of Han.
298
00:21:35,480 --> 00:21:36,510
Your Majesty.
299
00:21:37,480 --> 00:21:39,550
Why don't you still allow him?
300
00:21:42,000 --> 00:21:42,680
I...
301
00:21:48,110 --> 00:21:48,880
allow you.
302
00:21:50,200 --> 00:21:52,480
I thank you humbly, Your Majesty.
303
00:21:55,270 --> 00:21:55,960
Grand Preceptor!
304
00:22:08,880 --> 00:22:10,510
Zhao Teng collaborated with General Liu Yuan,
305
00:22:10,590 --> 00:22:11,590
and imprisoned the Empress,
306
00:22:11,680 --> 00:22:13,160
establishing his overlord position by holding the emperor.
307
00:22:13,270 --> 00:22:15,680
Now that you're gone,
308
00:22:15,750 --> 00:22:16,790
there is no one in the court
309
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
that can restrain Zhao Teng.
310
00:22:19,270 --> 00:22:23,480
I no longer have the power to restrain him.
311
00:22:24,750 --> 00:22:26,790
Before I leave,
312
00:22:27,160 --> 00:22:31,400
I have an advice for you, Your Highness.
313
00:22:31,720 --> 00:22:32,830
Please go ahead.
314
00:22:36,200 --> 00:22:41,160
If you want to live, save your fief,
315
00:22:41,720 --> 00:22:44,270
leave he Central State as soon as possible.
316
00:22:48,240 --> 00:22:49,480
Have you forgotten
317
00:22:49,750 --> 00:22:51,790
I still have an engagement with the Cui's clan?
318
00:22:55,110 --> 00:22:56,550
Forget it.
319
00:23:26,000 --> 00:23:30,110
Have you ever woken up from a nightmare at midnight?
320
00:23:30,720 --> 00:23:31,790
I...
321
00:23:36,400 --> 00:23:39,960
You ordered people to imprison me for so many years.
322
00:23:40,030 --> 00:23:42,240
Do you feel guilty?
323
00:23:45,960 --> 00:23:46,830
Your Majesty.
324
00:23:47,310 --> 00:23:49,000
It is time to leave.
325
00:23:49,350 --> 00:23:51,480
All the ministers are waiting for you.
326
00:23:56,880 --> 00:23:57,680
Are you going to keep me here
327
00:23:57,790 --> 00:23:59,240
for the rest of my life?
328
00:23:59,790 --> 00:24:00,590
Mother.
329
00:24:01,680 --> 00:24:03,830
You should just take care of yourself in the imperial harem.
330
00:24:04,110 --> 00:24:05,550
Don't interfere with affairs of state,
331
00:24:05,880 --> 00:24:07,510
and put yourself in danger anymore.
332
00:24:12,440 --> 00:24:14,680
Zhao Teng, you eunuch!
333
00:24:14,790 --> 00:24:17,720
You held the emperor hostage and imprisoned me.
334
00:24:17,960 --> 00:24:19,830
I made the mistake of trusting you.
335
00:24:28,790 --> 00:24:30,000
Calm down, Empress.
336
00:24:33,400 --> 00:24:37,030
I almost thought the palace was totally deserted.
337
00:24:44,110 --> 00:24:45,920
The ruler has left,
338
00:24:46,720 --> 00:24:49,920
leaving behind the imprisoned Empress,
339
00:24:51,030 --> 00:24:54,830
and the Crown Prince who will never be crowned.
340
00:25:00,640 --> 00:25:03,000
If you wish to break free from this prison,
341
00:25:03,240 --> 00:25:04,680
then please listen to my words.
342
00:25:06,240 --> 00:25:07,510
If we keep complaining to each other,
343
00:25:07,880 --> 00:25:10,030
both of us can't survive.
344
00:25:10,480 --> 00:25:13,790
The only way to survive is to help each other.
345
00:25:25,160 --> 00:25:28,350
Those who I trusted were trying to save me.
346
00:25:28,440 --> 00:25:31,110
They were killed by Zhao Teng one by one.
347
00:25:31,550 --> 00:25:34,160
What else can I do now?
348
00:25:35,350 --> 00:25:36,550
I will save you,
349
00:25:36,920 --> 00:25:37,920
and then,
350
00:25:38,400 --> 00:25:40,440
you give me what I want.
351
00:25:41,350 --> 00:25:42,790
What do you want?
352
00:25:43,200 --> 00:25:46,200
The Crown Princeship. The Ceremony of the Enthronement.
353
00:25:48,070 --> 00:25:48,960
I want...
354
00:25:49,640 --> 00:25:51,200
The throne?
355
00:26:01,750 --> 00:26:06,070
Only the injustice of the heavens and the indifference of human feelings
356
00:26:06,270 --> 00:26:09,790
can purify an excellent man.
357
00:26:10,310 --> 00:26:11,790
I never thought
358
00:26:12,400 --> 00:26:15,030
the last one who stands by my side
359
00:26:15,440 --> 00:26:17,590
would be you.
360
00:26:18,350 --> 00:26:20,270
So, do we have a deal?
361
00:26:22,240 --> 00:26:23,960
You save me first.
362
00:26:25,480 --> 00:26:27,680
I'll fulfill your wish after that.
363
00:26:44,000 --> 00:26:44,750
Your Highness.
364
00:26:46,160 --> 00:26:47,200
Is Shiyi inside?
365
00:26:47,830 --> 00:26:49,400
Yes. She comes every night.
366
00:26:49,590 --> 00:26:50,400
She has almost read all the books
367
00:26:50,550 --> 00:26:52,000
in the entire library.
368
00:27:27,550 --> 00:27:29,110
I thought there were people cleaning this place every day.
369
00:27:30,790 --> 00:27:32,550
I'm afraid they're not careful enough.
370
00:27:32,720 --> 00:27:34,350
So I wanna clean it by myself.
371
00:27:34,550 --> 00:27:35,590
All over the residence,
372
00:27:35,720 --> 00:27:37,200
this is the only place without fire.
373
00:27:37,720 --> 00:27:38,480
Aren't you cold?
374
00:27:39,510 --> 00:27:40,030
No.
375
00:27:40,240 --> 00:27:41,480
Being busy can keep me warm.
376
00:27:41,960 --> 00:27:43,270
Next time you'd better come up here
377
00:27:43,270 --> 00:27:44,070
when it gets warmer.
378
00:27:44,350 --> 00:27:45,400
The books are always here.
379
00:27:45,550 --> 00:27:46,510
They're not going anywhere.
380
00:27:57,920 --> 00:28:00,920
I got a letter from Qinghe County asking you to go back.
381
00:28:02,590 --> 00:28:04,030
Why do I have to go back this suddenly?
382
00:28:04,640 --> 00:28:05,960
The Grand Preceptor resigned from his post and returned to the hometown.
383
00:28:06,030 --> 00:28:08,110
He called all the descendants of the Cui's clan back to Qinghe County
384
00:28:08,750 --> 00:28:10,070
to compile the history with him.
385
00:28:12,000 --> 00:28:14,070
Including me and my brother?
386
00:28:15,720 --> 00:28:16,070
Yes.
387
00:28:17,590 --> 00:28:18,590
When?
388
00:28:19,030 --> 00:28:19,720
Next month.
389
00:28:25,790 --> 00:28:28,750
Then can we come back after that?
390
00:28:29,960 --> 00:28:32,160
I can't decide whether you will stay or go.
391
00:28:33,160 --> 00:28:34,270
After all, Qinghe County
392
00:28:34,590 --> 00:28:35,640
is your homeland
393
00:29:08,680 --> 00:29:09,920
Jr. Nanchen King's beloved disciple
394
00:29:10,030 --> 00:29:11,510
has to climb up to the roof in secret
395
00:29:11,640 --> 00:29:12,920
to take a look at the Western State under her master's jurisdiction.
396
00:29:13,030 --> 00:29:14,790
Who can believe that?
397
00:29:18,400 --> 00:29:19,880
Uncle has returned to Qinghe County
398
00:29:21,000 --> 00:29:22,640
The Suzerain is already past seventy.
399
00:29:22,750 --> 00:29:24,070
He should have returned earlier.
400
00:29:25,920 --> 00:29:28,110
He's calling the descendants of the Cui's clan to return,
401
00:29:28,510 --> 00:29:29,310
including me.
402
00:29:29,960 --> 00:29:30,920
When?
403
00:29:32,920 --> 00:29:35,590
Ma said the sooner the better.
404
00:29:41,720 --> 00:29:43,160
I'm already engaged.
405
00:29:43,720 --> 00:29:45,440
I could be called to the court at any time.
406
00:29:46,720 --> 00:29:48,310
The sooner I return to Qinghe County,
407
00:29:49,350 --> 00:29:50,880
I'll be able to serve Ma a few more years,
408
00:29:51,510 --> 00:29:53,000
stay with Ma for a longer time.
409
00:29:56,400 --> 00:29:57,640
I should be happy
410
00:29:58,200 --> 00:29:59,510
to go home earlier.
411
00:30:00,070 --> 00:30:00,790
Right?
412
00:30:01,750 --> 00:30:02,680
It's natural that
413
00:30:02,790 --> 00:30:04,110
you don't want to leave here.
414
00:30:04,350 --> 00:30:05,510
You don't need to blame yourself.
415
00:30:17,960 --> 00:30:19,590
Your Majesty.
416
00:30:22,750 --> 00:30:24,030
Zixing, you're just in time.
417
00:30:24,240 --> 00:30:25,550
We got a secret letter from the Western State.
418
00:30:27,030 --> 00:30:27,680
Zhao Teng.
419
00:30:48,030 --> 00:30:50,160
A prince of Nanxiao has escaped to the Western State.
420
00:30:50,400 --> 00:30:51,550
He is being held in the royal residence.
421
00:30:52,000 --> 00:30:53,550
Uncle let me decide what to do with him.
422
00:30:53,920 --> 00:30:55,240
But I can't make up my mind.
423
00:30:55,880 --> 00:30:57,270
Should I kill him
424
00:30:57,640 --> 00:30:58,880
or persuade him to surrender?
425
00:30:59,640 --> 00:31:00,920
Or maybe
426
00:31:01,270 --> 00:31:03,200
I should ask a minister I trust
427
00:31:03,400 --> 00:31:04,680
hold a secret trial in the Western State.
428
00:31:04,790 --> 00:31:05,830
Your Majesty.
429
00:31:06,200 --> 00:31:08,310
Don't bother about such a trivial matter.
430
00:31:08,400 --> 00:31:10,270
Just leave it to me.
431
00:31:15,000 --> 00:31:16,830
I'm willing to go to the Western State for Your Majesty
432
00:31:16,960 --> 00:31:17,920
to interrogate this man.
433
00:31:20,550 --> 00:31:21,640
I was thinking the same thing.
434
00:31:21,750 --> 00:31:22,310
Your Majesty.
435
00:31:28,110 --> 00:31:29,680
My fiancée is there.
436
00:31:29,790 --> 00:31:30,830
Even if there was no such thing,
437
00:31:30,960 --> 00:31:32,790
I would have asked for permission to see her.
438
00:31:33,030 --> 00:31:34,830
I knew you wanted to see her.
439
00:31:34,960 --> 00:31:35,920
You've been wanting to see her.
440
00:31:36,270 --> 00:31:37,310
I'll give the order now.
441
00:31:37,440 --> 00:31:38,440
You can leave tomorrow.
442
00:31:39,750 --> 00:31:40,590
I thank you humbly, Your Majesty.
443
00:31:45,920 --> 00:31:47,790
Say hello to our sister-in-law for me.
444
00:31:50,350 --> 00:31:53,110
One more thing, tell your uncle for me that
445
00:31:53,640 --> 00:31:56,510
I've been looking at the Western State from the Central State,
446
00:31:57,000 --> 00:31:59,110
looking forward to our reunion.
447
00:32:04,030 --> 00:32:05,000
Your Majesty.
448
00:32:05,510 --> 00:32:07,680
Given your high status,
449
00:32:07,960 --> 00:32:09,550
you should think twice about
450
00:32:09,750 --> 00:32:11,830
going to the Western State.
451
00:32:13,310 --> 00:32:14,310
High status?
452
00:32:14,720 --> 00:32:16,750
I'm just an ordinary member of the Liu's clan.
453
00:32:19,750 --> 00:32:20,790
I will write a letter later
454
00:32:21,000 --> 00:32:22,590
to tell my mother to come for a short stay.
455
00:32:22,920 --> 00:32:24,270
I guess I'll have to trouble you
456
00:32:24,400 --> 00:32:25,750
to take care of her for me.
457
00:32:28,440 --> 00:32:30,350
I'll take care of the Princess.
458
00:32:30,640 --> 00:32:32,110
You can rest assured.
459
00:32:33,310 --> 00:32:35,480
How about I send my own men
460
00:32:35,590 --> 00:32:36,750
to help you fetch the Princess?
461
00:32:41,350 --> 00:32:42,030
That's fine.
462
00:32:42,480 --> 00:32:44,030
If you still don't believe
463
00:32:44,160 --> 00:32:45,350
my sincerity of our alliance,
464
00:32:45,920 --> 00:32:47,720
you can have your trusted men follow me
465
00:32:48,070 --> 00:32:49,270
to protect my safety.
466
00:32:51,880 --> 00:32:54,720
My men will definitely follow you,
467
00:32:54,830 --> 00:32:56,880
but that doesn't mean I don't trust you.
468
00:32:57,030 --> 00:32:59,070
I'm just thinking that it's really a long way for you
469
00:32:59,480 --> 00:33:01,030
to go to the Western State.
470
00:33:01,240 --> 00:33:02,830
With them by your side,
471
00:33:03,160 --> 00:33:04,830
I feel much easier.
472
00:33:07,720 --> 00:33:09,510
Then I'll trust you about all this thing.
473
00:33:12,160 --> 00:33:13,310
All of them have
474
00:33:13,440 --> 00:33:15,270
been with me for many years.
475
00:33:15,440 --> 00:33:19,070
You must stay close to him at all times.
476
00:33:20,270 --> 00:33:22,030
Take good care of Guangling King.
477
00:33:23,310 --> 00:33:24,000
Got it!
478
00:33:50,830 --> 00:33:51,590
Go take the gilt jade sculpture,
479
00:33:51,720 --> 00:33:52,960
that gift from His Majesty last year.
480
00:33:53,440 --> 00:33:53,720
Got it.
481
00:33:53,720 --> 00:33:54,240
Wait.
482
00:33:54,960 --> 00:33:56,000
Maybe it would be better to take the gifts from my father,
483
00:33:56,110 --> 00:33:57,310
that inkstone, paper and brush.
484
00:33:57,440 --> 00:33:58,550
She'll like it.
485
00:33:59,680 --> 00:34:00,160
Got it.
486
00:34:00,400 --> 00:34:01,680
Who do you think will like it?
487
00:34:04,480 --> 00:34:05,480
Your Highness.
488
00:34:08,320 --> 00:34:09,190
Leave us alone.
489
00:34:16,760 --> 00:34:17,840
You're going to see her?
490
00:34:19,000 --> 00:34:20,070
My brother said
491
00:34:20,320 --> 00:34:21,550
you asked for permission to go to the Western State.
492
00:34:21,800 --> 00:34:23,030
You just wanna go there to see Cui Shiyi,
493
00:34:23,030 --> 00:34:23,760
right?
494
00:34:25,230 --> 00:34:26,150
Xinghua.
495
00:34:28,630 --> 00:34:29,550
I understand.
496
00:34:29,960 --> 00:34:31,960
To be the crown prince, you must marry her
497
00:34:32,070 --> 00:34:33,110
for the support of the Cui's Clan.
498
00:34:34,110 --> 00:34:35,150
Most importantly,
499
00:34:35,480 --> 00:34:36,840
you really like her.
500
00:34:40,760 --> 00:34:41,920
I'm just envious.
501
00:34:42,110 --> 00:34:42,840
You've already cared about her this much
502
00:34:43,000 --> 00:34:44,320
before you actually see her.
503
00:34:44,510 --> 00:34:45,670
If you really marry her,
504
00:34:47,880 --> 00:34:48,480
I'm afraid there will be
505
00:34:48,630 --> 00:34:50,150
no longer a place for me in your heart.
506
00:34:59,510 --> 00:35:01,280
You and I have been friends since we were children.
507
00:35:02,840 --> 00:35:04,030
No one can break the bond between us.
508
00:35:18,760 --> 00:35:19,360
Master.
509
00:35:20,030 --> 00:35:20,670
What is it?
510
00:35:21,280 --> 00:35:21,840
The emperor has granted permission
511
00:35:21,960 --> 00:35:22,710
for Guangling King to leave,
512
00:35:22,880 --> 00:35:24,280
and allowed him come here to see his fiancée.
513
00:35:26,280 --> 00:35:27,320
There are two things.
514
00:35:27,800 --> 00:35:28,230
Yes.
515
00:35:28,590 --> 00:35:29,880
Although Guangling King has not yet been crowned,
516
00:35:30,000 --> 00:35:31,280
he's still the future prince.
517
00:35:31,880 --> 00:35:33,960
You accompany him throughout his visit.
518
00:35:34,630 --> 00:35:35,150
Got it.
519
00:35:36,710 --> 00:35:37,920
He's coming from the Central State.
520
00:35:38,230 --> 00:35:39,360
I'm afraid this trip
521
00:35:39,440 --> 00:35:40,670
is related to the prince of Nanxiao.
522
00:35:41,030 --> 00:35:42,150
If he needs anything,
523
00:35:42,280 --> 00:35:43,000
arrange it for him.
524
00:35:43,630 --> 00:35:44,030
Got it.
525
00:35:46,070 --> 00:35:47,880
Master, won't you see him?
526
00:35:49,550 --> 00:35:50,190
I don't like to
527
00:35:50,360 --> 00:35:51,880
deal with the nobility.
528
00:35:52,190 --> 00:35:53,510
I'd rather go back to the barracks
529
00:35:53,670 --> 00:35:54,510
with my counsellor.
530
00:36:12,280 --> 00:36:13,110
You're leaving again?
531
00:36:13,320 --> 00:36:14,070
Aren't you spending new year at the residence?
532
00:36:14,070 --> 00:36:14,800
Miss Cui.
533
00:36:15,510 --> 00:36:16,840
We are not clear about that either.
534
00:36:17,030 --> 00:36:18,760
You should ask His Highness directly.
535
00:36:30,960 --> 00:36:33,150
There must be some purposes for Guangling King to come this time.
536
00:36:33,320 --> 00:36:35,710
First, to interrogate the prince of Nanxiao.
537
00:36:35,710 --> 00:36:38,880
Second, to meet his fiancée.
538
00:36:40,360 --> 00:36:41,920
As for the third purpose...
539
00:36:42,510 --> 00:36:44,070
What do you think it is?
540
00:36:45,150 --> 00:36:47,480
When a guest travels a long way to visit, there must be a reason.
541
00:36:50,590 --> 00:36:51,960
Master. Counsellor.
542
00:36:55,190 --> 00:36:55,760
Master, why don't you
543
00:36:55,760 --> 00:36:57,400
stay to spend new year here?
544
00:36:58,190 --> 00:36:59,590
The military situation has been very tense these two years.
545
00:36:59,760 --> 00:37:00,590
The rebellion is still tricky.
546
00:37:01,190 --> 00:37:02,800
I think it's better to stay in the army.
547
00:37:03,360 --> 00:37:04,880
But there's no war during the new year.
548
00:37:05,000 --> 00:37:06,550
How rare is it to spend a new year without war?
549
00:37:10,030 --> 00:37:12,760
Actually, he leaves the royal residence at a time like this
550
00:37:13,030 --> 00:37:14,920
because he wants to leave some space
551
00:37:14,920 --> 00:37:16,550
for you and Guangling King.
552
00:37:26,480 --> 00:37:27,360
If so,
553
00:37:27,480 --> 00:37:28,710
I have nothing more to ask.
554
00:37:29,480 --> 00:37:30,360
I'll leaving now.
555
00:37:42,920 --> 00:37:45,230
It's Shiyi's birthday in a few days.
556
00:37:46,920 --> 00:37:48,190
Even if Your Highness wants to leave,
557
00:37:48,550 --> 00:37:51,190
you should send her a birthday wish in advance, right?
558
00:38:22,480 --> 00:38:23,510
Every time we leave,
559
00:38:23,880 --> 00:38:25,670
Junior sister always sees us off at the library.
560
00:38:26,150 --> 00:38:27,480
After she returns to her hometown,
561
00:38:27,630 --> 00:38:28,550
There will be no one left
562
00:38:28,550 --> 00:38:29,550
to see us off.
563
00:38:30,670 --> 00:38:31,960
Master is so cruel.
564
00:38:32,150 --> 00:38:33,510
He never once looked back
565
00:38:34,550 --> 00:38:36,150
When leaving the capital,
566
00:38:36,630 --> 00:38:38,190
He didn't look back either.
567
00:38:38,550 --> 00:38:39,960
He had his own reasons.
568
00:38:40,800 --> 00:38:41,800
What reasons?
569
00:38:54,880 --> 00:38:58,030
Can you tell me secretly?
570
00:39:01,550 --> 00:39:04,590
If you don't look back, you don't expect to return.
571
00:39:05,480 --> 00:39:06,800
You have no attachments.
572
00:39:08,510 --> 00:39:09,480
This way,
573
00:39:10,710 --> 00:39:12,320
you don't fear death,
574
00:39:12,590 --> 00:39:14,000
Then you can risk your life on the battlefield.
575
00:39:36,400 --> 00:39:37,150
Master has already prepared
576
00:39:37,280 --> 00:39:38,590
a birthday gift for you.
577
00:40:42,840 --> 00:40:43,800
It tastes weird.
578
00:40:44,670 --> 00:40:46,360
Is it because melting the ice with well water
579
00:40:46,480 --> 00:40:47,480
changed its taste?
580
00:40:55,320 --> 00:40:56,510
Why did you pour off the tea?
581
00:41:00,110 --> 00:41:00,880
Come in with me.
582
00:41:27,960 --> 00:41:28,590
Master.
583
00:41:29,510 --> 00:41:31,070
Why don't you let Eleven listen to the music?
584
00:41:31,150 --> 00:41:33,000
It's rare to have a musician from Nanxiao.
585
00:41:37,400 --> 00:41:38,630
She poured off a pot of tea.
586
00:41:39,070 --> 00:41:40,440
I asked her to write the name of the tea as a punishment.
36615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.