All language subtitles for ZSRG.2021.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:01:39,430 --> 00:01:42,509
All the zithers here are handed down from ancient times.
3
00:01:43,120 --> 00:01:44,310
And one of them
4
00:01:44,509 --> 00:01:46,870
was used by His Highness when he was young.
5
00:01:47,710 --> 00:01:49,310
It was sent to Chang'an
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,509
after the late emperor passed away.
7
00:01:53,280 --> 00:01:54,200
His Highness said that
8
00:01:54,840 --> 00:01:56,200
you can choose one yourself.
9
00:02:00,590 --> 00:02:03,040
Which one did my master ever use?
10
00:02:04,590 --> 00:02:06,040
Are you asking me which one
11
00:02:06,150 --> 00:02:07,840
did His Highness use?
12
00:02:14,360 --> 00:02:15,360
This one.
13
00:02:16,079 --> 00:02:18,360
It's called Chang Feng.
14
00:02:37,150 --> 00:02:39,470
The waves rise as the distant wind comes,
15
00:02:39,870 --> 00:02:41,680
like a single filed on a high mountain.
16
00:02:48,240 --> 00:02:49,120
I'll take it.
17
00:03:17,280 --> 00:03:17,840
What a boy,
18
00:03:17,910 --> 00:03:19,590
the reason you are unwilling to get together with me in Pingqin County must be that
19
00:03:19,710 --> 00:03:20,630
you have kept a beauty
20
00:03:20,750 --> 00:03:23,430
inside your house.
21
00:03:25,560 --> 00:03:28,710
Is he one of Master's friends?
22
00:03:30,560 --> 00:03:33,000
You are?
23
00:03:33,190 --> 00:03:33,870
Never mind.
24
00:03:33,960 --> 00:03:35,280
I am just gonna salute him first.
25
00:03:41,630 --> 00:03:44,360
Are you Zhou Shengchen's concubine?
26
00:03:45,360 --> 00:03:47,000
No, no, I am his protégé.
27
00:03:47,520 --> 00:03:48,470
I see, I see.
28
00:03:48,590 --> 00:03:49,840
I get it.
29
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
I knew it the moment you waved.
30
00:03:52,000 --> 00:03:54,079
He can't marry you in a public manner.
31
00:03:54,190 --> 00:03:55,360
You see, he'd
32
00:03:55,470 --> 00:03:56,560
rather take a serious oath,
33
00:03:56,680 --> 00:03:58,280
what a nuisance.
34
00:03:59,190 --> 00:03:59,870
You two.
35
00:04:00,150 --> 00:04:01,000
Yes, Sir.
36
00:04:01,360 --> 00:04:02,310
What you saw today
37
00:04:02,470 --> 00:04:03,280
stays in this room.
38
00:04:03,400 --> 00:04:04,000
Do you hear me?
39
00:04:04,120 --> 00:04:04,800
Yes, Sir.
40
00:04:07,190 --> 00:04:08,520
I should call you sister-in-law.
41
00:04:09,150 --> 00:04:10,310
It should be.
42
00:04:10,470 --> 00:04:12,080
What's the name of your mansion?
43
00:04:12,590 --> 00:04:14,400
No, no, you misunderstood.
44
00:04:14,400 --> 00:04:15,240
Not sister-in-law?
45
00:04:15,590 --> 00:04:17,360
If not, then.
46
00:04:18,160 --> 00:04:18,480
Whom?
47
00:04:18,560 --> 00:04:19,240
You, you go out and ask
48
00:04:19,240 --> 00:04:20,160
someone in the mansion,
49
00:04:20,560 --> 00:04:21,870
and you will know who I am.
50
00:04:22,510 --> 00:04:24,600
Me, going out?
51
00:04:25,270 --> 00:04:25,750
No, my dear,
52
00:04:25,750 --> 00:04:27,240
why are you driving me?
53
00:04:27,600 --> 00:04:29,160
Did I say anything wrong?
54
00:04:29,870 --> 00:04:31,480
Don't take it personally.
55
00:04:31,600 --> 00:04:32,750
Though I am one of the kings.
56
00:04:32,870 --> 00:04:33,720
I am actually,
57
00:04:33,830 --> 00:04:36,270
I am a seigneur, conferred after the counter-insurgency.
58
00:04:36,390 --> 00:04:37,430
I am not a member of the royal family,
59
00:04:37,560 --> 00:04:39,159
I didn't read a lot.
60
00:04:40,159 --> 00:04:41,070
Please forgive me
61
00:04:41,190 --> 00:04:41,870
if I said anything offensive.
62
00:04:42,000 --> 00:04:43,480
I, I will apologize.
63
00:04:43,870 --> 00:04:46,270
Don't be mad, don't be mad, don't be mad.
64
00:04:46,360 --> 00:04:47,360
I am a man of little education.
65
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
I am really not...
66
00:04:48,480 --> 00:04:49,750
You scared my protégé.
67
00:04:50,270 --> 00:04:51,000
You little...
68
00:04:51,720 --> 00:04:52,750
Protégé?
69
00:04:54,510 --> 00:04:56,120
The Cui family sent her over here?
70
00:04:58,310 --> 00:05:00,070
But I have no idea.
71
00:05:00,190 --> 00:05:01,270
Sorry, my dear sister-in-law.
72
00:05:01,310 --> 00:05:02,240
All right.
73
00:05:02,390 --> 00:05:03,190
You may go.
74
00:05:07,800 --> 00:05:09,190
I have put my foot in my mouth again.
75
00:05:09,270 --> 00:05:10,270
Come on.
76
00:05:23,800 --> 00:05:24,830
The people of Pingqin County
77
00:05:24,950 --> 00:05:26,430
came along with the Lord Pingqin
78
00:05:26,560 --> 00:05:28,070
and they brought a lot of harvest from this year with them
79
00:05:28,190 --> 00:05:29,120
to show their gratitude
80
00:05:29,240 --> 00:05:30,480
for the great kindness his Lord showed to send out troops and save the city last year.
81
00:05:32,830 --> 00:05:34,159
May I know if she is the Princess?
82
00:05:34,600 --> 00:05:35,159
No.
83
00:05:35,270 --> 00:05:36,480
This is His Highness's protégé.
84
00:05:37,040 --> 00:05:38,560
I heard that Nanchen King's protégés
85
00:05:38,680 --> 00:05:39,720
are all generals.
86
00:05:39,830 --> 00:05:41,480
She is new, she is new.
87
00:05:44,430 --> 00:05:45,240
The people in your jurisdiction
88
00:05:45,310 --> 00:05:46,680
are so you.
89
00:05:47,000 --> 00:05:48,510
They all love to see someone as someone else's wife.
90
00:05:50,600 --> 00:05:51,630
Stop calling without knowing.
91
00:05:51,800 --> 00:05:53,159
This is not concubine.
92
00:05:53,310 --> 00:05:55,120
I was mistaken just now.
93
00:05:55,190 --> 00:05:55,800
I mean.
94
00:05:56,560 --> 00:05:57,480
Come on.
95
00:05:57,750 --> 00:06:00,720
Apologize to His Highness and Miss Cui.
96
00:06:00,830 --> 00:06:02,000
Please excuse me, sorry.
97
00:06:02,000 --> 00:06:03,600
Not a problem, it's ok.
98
00:06:04,480 --> 00:06:06,310
You are also to blame for this.
99
00:06:06,800 --> 00:06:09,270
If you, the Nanchen King, took a protégé
100
00:06:09,390 --> 00:06:11,120
you have to let all the people from the Western State,
101
00:06:11,240 --> 00:06:13,510
and the Royal Army recognize her.
102
00:06:19,000 --> 00:06:20,480
Tomorrow, I will take you
103
00:06:20,600 --> 00:06:21,680
to see the Royal Army.
104
00:06:56,159 --> 00:06:59,800
Secular conduct my guide, remain integrity for good.
105
00:07:04,680 --> 00:07:08,160
Secular conduct my guide, remain integrity for good.
106
00:07:13,070 --> 00:07:16,600
Secular conduct my guide, remain integrity for good.
107
00:07:16,920 --> 00:07:20,190
Secular conduct my guide, remain integrity for good.
108
00:07:20,310 --> 00:07:23,870
Secular conduct my guide, remain integrity for good.
109
00:07:42,720 --> 00:07:44,040
What's her dreaming about
110
00:07:44,750 --> 00:07:46,360
that's making her smile like that?
111
00:08:35,789 --> 00:08:37,240
She is not too old,
112
00:08:37,360 --> 00:08:38,840
nor too young.
113
00:08:39,120 --> 00:08:40,480
It might be inappropriate
114
00:08:40,600 --> 00:08:41,669
to just carry her back.
115
00:09:22,720 --> 00:09:24,240
What happened to his Master?
116
00:09:24,360 --> 00:09:25,240
To cover the Junior sister with a fox fur
117
00:09:25,360 --> 00:09:26,870
on such a hot day.
118
00:09:27,910 --> 00:09:30,670
Maybe it's for avoiding body contact.
119
00:09:40,200 --> 00:09:40,840
How can you be doing this?
120
00:09:40,960 --> 00:09:41,960
please let me.
121
00:09:42,150 --> 00:09:42,870
She's too heavy for you to carry.
122
00:09:43,000 --> 00:09:43,720
Open the door, please.
123
00:09:53,630 --> 00:09:55,120
This fox fur,
124
00:09:56,150 --> 00:09:57,510
it's from my room.
125
00:09:58,120 --> 00:09:59,000
Just leave it here.
126
00:10:36,510 --> 00:10:38,630
Am I not in my Master's study?
127
00:10:42,000 --> 00:10:43,200
My lady, glad to see you got up.
128
00:10:45,240 --> 00:10:46,480
Did you know that last night,
129
00:10:46,600 --> 00:10:48,480
it was His Highness who carried you back in his arm?
130
00:10:51,000 --> 00:10:51,790
I should
131
00:10:51,910 --> 00:10:54,240
fall asleep in my Master's study.
132
00:10:56,390 --> 00:10:57,440
Though His Highness is not
133
00:10:57,550 --> 00:10:58,240
someone to be easily fussed.
134
00:10:58,360 --> 00:10:59,200
But the etiquette between a master and a protégé,
135
00:10:59,320 --> 00:11:00,840
you can never forget.
136
00:11:01,080 --> 00:11:02,910
Especially because His Highness is the uncle of the emperor,
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,000
even the emperor himself
138
00:11:04,080 --> 00:11:05,480
has to show some courtesy to him in the future.
139
00:11:05,790 --> 00:11:07,030
I know.
140
00:11:07,200 --> 00:11:09,960
But I didn't mean to fall asleep.
141
00:11:11,360 --> 00:11:12,320
I get it, my lady.
142
00:11:12,440 --> 00:11:14,000
You were simply too tired at that time.
143
00:11:14,120 --> 00:11:15,080
But here we are, at the royal mansion.
144
00:11:15,200 --> 00:11:16,030
Nothing like that of Cui Mansion.
145
00:11:16,200 --> 00:11:18,000
We must be careful all the time.
146
00:11:22,440 --> 00:11:23,080
Master,
147
00:11:24,550 --> 00:11:26,200
you are finally back.
148
00:11:26,360 --> 00:11:27,910
Our junior sister locked herself up in the yard
149
00:11:28,030 --> 00:11:29,200
for no reason.
150
00:11:29,270 --> 00:11:30,910
She refuses to eat or come out.
151
00:11:31,270 --> 00:11:32,720
And she's been copying books all the time.
152
00:11:32,840 --> 00:11:35,200
Cheng Xi says she is pondering over her mistakes behind the closed door.
153
00:11:35,750 --> 00:11:36,630
Master.
154
00:11:36,750 --> 00:11:39,120
Did she make any mistake?
155
00:11:40,510 --> 00:11:41,550
I will check it out later.
156
00:11:41,720 --> 00:11:42,670
Master,
157
00:11:42,870 --> 00:11:44,320
why don't you go there now?
158
00:11:44,440 --> 00:11:47,030
I am afraid she won't have a good time if she keeps doing it to herself.
159
00:11:48,000 --> 00:11:48,550
Not everyone
160
00:11:48,670 --> 00:11:49,790
is the same as you,
161
00:11:49,960 --> 00:11:51,600
who would starve to death without having a meal.
162
00:11:52,030 --> 00:11:52,550
I.
163
00:11:53,750 --> 00:11:54,390
Master.
164
00:11:54,510 --> 00:11:55,600
It's a bit inappropriate for you
165
00:11:55,720 --> 00:11:56,960
to crack a joke at this moment, isn't it?
166
00:11:57,150 --> 00:11:58,120
You need to go over there now.
167
00:11:59,270 --> 00:12:00,030
All right.
168
00:12:00,360 --> 00:12:01,320
I will be on my way.
169
00:12:30,750 --> 00:12:32,120
I heard from your senior sister that
170
00:12:32,240 --> 00:12:33,510
you are pondering over your mistakes behind the closed door.
171
00:12:38,030 --> 00:12:39,630
Is it because of last night
172
00:12:39,840 --> 00:12:41,480
that you fell asleep in my study?
173
00:12:43,080 --> 00:12:46,670
Master, Shiyi has realized her mistake.
174
00:12:48,360 --> 00:12:49,550
I forgive you now.
175
00:12:51,910 --> 00:12:54,270
Though Master has forgiven me,
176
00:12:54,870 --> 00:12:56,910
I can never rest easy.
177
00:12:57,480 --> 00:12:58,840
I need to review as many times as I can.
178
00:12:59,550 --> 00:13:00,750
And keep everything firmly in mind.
179
00:13:02,720 --> 00:13:04,870
In my opinion, rather than wasting your time
180
00:13:04,960 --> 00:13:06,510
doing the same thing over and over again.
181
00:13:06,670 --> 00:13:07,910
You could open your eyes instead
182
00:13:08,030 --> 00:13:09,270
and look around you.
183
00:13:09,910 --> 00:13:10,910
Your senior sister
184
00:13:11,030 --> 00:13:12,080
is now freaking out
185
00:13:12,200 --> 00:13:13,120
because you refuse to step out of the yard.
186
00:13:13,630 --> 00:13:13,910
Soon,
187
00:13:13,910 --> 00:13:15,240
if she still couldn't see you.
188
00:13:15,510 --> 00:13:15,790
I am afraid,
189
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
she is going to tear the whole mansion down.
190
00:13:17,840 --> 00:13:19,030
Make sure you get that.
191
00:13:24,000 --> 00:13:25,360
I understand.
192
00:13:27,270 --> 00:13:28,510
I gotta go then.
193
00:13:46,550 --> 00:13:47,320
Counsellor,
194
00:13:48,120 --> 00:13:50,510
do you know anything about aphasia?
195
00:13:51,320 --> 00:13:52,840
As far as I know,
196
00:13:52,960 --> 00:13:54,670
if it was a usual aphasia,
197
00:13:54,870 --> 00:13:56,270
the most common way
198
00:13:56,510 --> 00:13:59,030
is to stimulate the acupoint using acupuncture,
199
00:13:59,360 --> 00:14:00,720
along with the support of some medicine.
200
00:14:00,870 --> 00:14:03,360
It will take effect as time goes by.
201
00:14:04,870 --> 00:14:06,000
But I see Miss Cui
202
00:14:06,150 --> 00:14:07,360
is very clever and quick-witted.
203
00:14:07,480 --> 00:14:09,200
She can hear while remain silent.
204
00:14:09,750 --> 00:14:10,840
In my humble opinion,
205
00:14:11,600 --> 00:14:13,550
I am afraid the root cause lies in her heart.
206
00:14:14,790 --> 00:14:16,120
Her mother ever mentioned
207
00:14:16,240 --> 00:14:17,200
that she had aphasia
208
00:14:17,320 --> 00:14:18,440
because of her father's departure.
209
00:14:20,150 --> 00:14:21,630
Have you heard about this,
210
00:14:21,960 --> 00:14:23,240
Counsellor?
211
00:14:25,030 --> 00:14:26,200
I only heard that
212
00:14:26,360 --> 00:14:27,630
the Cui Family searched everywhere
213
00:14:27,750 --> 00:14:28,960
for a good doctor for their daughter.
214
00:14:29,630 --> 00:14:30,870
As for the rest,
215
00:14:31,080 --> 00:14:32,840
it seems that no one dared mention anymore.
216
00:14:35,960 --> 00:14:36,840
Your Highness,
217
00:14:37,320 --> 00:14:39,600
if you really couldn't bear to see her unable to speak.
218
00:14:39,840 --> 00:14:41,960
I can help you search for some good doctors in the Western State
219
00:14:41,960 --> 00:14:44,000
and ask them to come to our mansion for treatment.
220
00:14:44,360 --> 00:14:45,360
However,
221
00:14:46,150 --> 00:14:48,080
if what Cui San Niang said was true.
222
00:14:48,790 --> 00:14:50,000
As far as I am concerned,
223
00:14:50,320 --> 00:14:52,270
if the root lies in Miss Cui's heart.
224
00:14:52,550 --> 00:14:56,080
We must seek her salve where she got her sore.
225
00:15:03,360 --> 00:15:05,720
The secret letter making a false charge against me
226
00:15:05,870 --> 00:15:07,550
should be tore on the spot.
227
00:15:08,270 --> 00:15:09,910
How are you to hide it!
228
00:15:10,360 --> 00:15:11,630
You misunderstood, Mum.
229
00:15:11,840 --> 00:15:12,630
I.
230
00:15:15,320 --> 00:15:15,910
Your Empress.
231
00:15:16,030 --> 00:15:17,510
The emperor has yet to read the letter
232
00:15:17,630 --> 00:15:18,910
as it was opened by me.
233
00:15:21,480 --> 00:15:22,600
Oh, yeah?
234
00:15:23,240 --> 00:15:24,910
What's the content of the letter?
235
00:15:25,360 --> 00:15:26,750
Recite it to me.
236
00:15:32,480 --> 00:15:35,270
You don't dare to speak but to read.
237
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Zhao Teng.
238
00:15:38,720 --> 00:15:41,550
Take him out, 30 rod beats punishment.
239
00:15:45,960 --> 00:15:47,320
Don't be angry, your Empress.
240
00:15:47,670 --> 00:15:49,480
Prince Guangling has been in a poor health since childhood.
241
00:15:49,550 --> 00:15:51,030
30,
242
00:15:51,550 --> 00:15:53,240
I am afraid he won't hold it.
243
00:15:56,440 --> 00:15:57,960
Then 20.
244
00:15:59,720 --> 00:16:00,670
Yes.
245
00:16:03,270 --> 00:16:05,390
Your Highness, please.
246
00:16:15,200 --> 00:16:15,960
Mum.
247
00:16:16,150 --> 00:16:17,320
Why would you punish my brother
248
00:16:17,480 --> 00:16:18,720
every time I made a mistake?
249
00:16:19,630 --> 00:16:20,480
On your knees,
250
00:16:22,390 --> 00:16:23,240
now!
251
00:17:00,390 --> 00:17:02,440
Your Highness, here is your medicine.
252
00:17:33,960 --> 00:17:34,400
Everyone says
253
00:17:34,510 --> 00:17:36,110
Your Highness has taken a huge advantage,
254
00:17:36,830 --> 00:17:38,790
but no one knows your grievances.
255
00:17:39,790 --> 00:17:40,640
You love birds,
256
00:17:41,160 --> 00:17:42,750
and then death was granted by the Empress upon your birds.
257
00:17:43,110 --> 00:17:44,160
You had several fish,
258
00:17:44,440 --> 00:17:45,960
and they were also poisoned by her Empress.
259
00:17:46,550 --> 00:17:47,880
Apart from the daily torture,
260
00:17:48,070 --> 00:17:49,880
you have to take all the blame and punishment for His Majesty.
261
00:17:49,880 --> 00:17:50,830
Enough.
262
00:17:53,750 --> 00:17:55,720
I am simply airing your grievances, Your Highness.
263
00:17:57,510 --> 00:17:58,680
In this place.
264
00:17:58,830 --> 00:18:00,750
Not to fight, not to grab,
265
00:18:01,750 --> 00:18:04,240
not to take by force and not to think
266
00:18:04,350 --> 00:18:05,830
are key to survival.
267
00:18:11,960 --> 00:18:12,590
My brother.
268
00:18:14,270 --> 00:18:14,880
Your Majesty.
269
00:18:15,030 --> 00:18:15,310
Your Majesty.
270
00:18:15,310 --> 00:18:15,920
Don't move, brother.
271
00:18:20,030 --> 00:18:21,000
It must hurt.
272
00:18:24,590 --> 00:18:25,880
I am sorry I got you into trouble again.
273
00:18:26,400 --> 00:18:28,110
I am the reading partner of Your Majesty.
274
00:18:28,270 --> 00:18:29,880
I deserve your punishment.
275
00:18:35,070 --> 00:18:37,880
Your Majesty, don't you have a present ready as your apology
276
00:18:38,000 --> 00:18:39,590
to give to the Prince Guangling?
277
00:18:40,400 --> 00:18:42,000
Yeah, bring it over here.
278
00:18:55,350 --> 00:18:56,510
What's this?
279
00:19:01,310 --> 00:19:02,640
Your crown princess.
280
00:19:03,960 --> 00:19:05,680
I have given an imperial edict
281
00:19:05,830 --> 00:19:07,070
to document Miss Cui's daily life
282
00:19:07,240 --> 00:19:08,640
in the mansion
283
00:19:08,750 --> 00:19:10,110
and send the records to the Eastern Palace
284
00:19:10,240 --> 00:19:12,070
once they were transcribed into volumes every year.
285
00:19:13,030 --> 00:19:15,720
Cui Shiyi.
286
00:19:37,750 --> 00:19:38,550
Your Highness.
287
00:19:40,350 --> 00:19:41,350
What are these?
288
00:19:42,440 --> 00:19:43,680
My lady's birthday is about to come.
289
00:19:43,790 --> 00:19:45,440
Here are things from the Royal Palace.
290
00:19:45,640 --> 00:19:46,920
They are from the Empress, His Majesty,
291
00:19:47,030 --> 00:19:48,920
and rewards from Prince Guangling.
292
00:19:49,240 --> 00:19:50,750
These are all birthday gifts
293
00:19:50,750 --> 00:19:52,110
from the Cui Family in the Northern Chen.
294
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
That many?
295
00:19:56,510 --> 00:19:57,510
They have got a big family.
296
00:19:57,680 --> 00:19:59,310
The Cui's got six wives.
297
00:19:59,510 --> 00:20:00,480
Even for us alone,
298
00:20:00,590 --> 00:20:01,830
there are three branches.
299
00:20:02,030 --> 00:20:03,510
And my lady is from Wushui House.
300
00:20:03,640 --> 00:20:05,440
They all got prosperous because of their suzerain.
301
00:20:05,720 --> 00:20:06,270
My lady is the only girl
302
00:20:06,350 --> 00:20:07,270
in her family,
303
00:20:07,400 --> 00:20:08,680
also the future crown princess.
304
00:20:08,790 --> 00:20:10,880
That's why she's got lots of birthday presents.
305
00:20:31,030 --> 00:20:32,270
Did you forget what I said?
306
00:20:41,200 --> 00:20:43,550
No formality inside the mansion.
307
00:20:44,030 --> 00:20:45,110
I forgot.
308
00:20:46,680 --> 00:20:47,720
Cheng Xi says
309
00:20:48,000 --> 00:20:49,270
your birthday is coming.
310
00:20:49,920 --> 00:20:51,200
I have never prepared any birthday presents
311
00:20:51,200 --> 00:20:52,310
for anyone.
312
00:20:52,920 --> 00:20:53,920
After thinking it over.
313
00:20:55,030 --> 00:20:56,160
I think this
314
00:20:56,270 --> 00:20:57,440
might be suitable.
315
00:20:59,960 --> 00:21:01,400
Open it and take a look
316
00:21:01,640 --> 00:21:02,960
Before you decide whether you want it or not, okay?
317
00:21:17,880 --> 00:21:19,680
These are all the seals from the generals who surrendered to me
318
00:21:19,830 --> 00:21:21,680
after I left the Central State.
319
00:21:26,830 --> 00:21:28,510
I was gonna give it to my royal brother.
320
00:21:29,110 --> 00:21:30,400
But it's fine if I give it to you
321
00:21:30,880 --> 00:21:32,350
so that I don't have to think it over and over
322
00:21:32,550 --> 00:21:33,960
for your following birthdays
323
00:21:34,200 --> 00:21:35,160
year after year.
324
00:21:36,480 --> 00:21:38,030
Are you sure you want to give me
325
00:21:38,160 --> 00:21:39,830
Such an important item, master?
326
00:21:41,160 --> 00:21:42,830
So long as you don't hate it.
327
00:21:46,510 --> 00:21:47,510
This is the proof that my master
328
00:21:47,680 --> 00:21:49,270
once fought for his people in different wars,
329
00:21:49,720 --> 00:21:51,110
I will make sure it's well-kept,
330
00:21:51,310 --> 00:21:52,550
and protect it with my life.
331
00:22:28,270 --> 00:22:29,160
We are about to send out our troops.
332
00:22:31,480 --> 00:22:32,350
Get ready.
333
00:22:32,720 --> 00:22:34,880
This is going to take months.
334
00:22:35,160 --> 00:22:36,790
The army provisions and the defense of the Western State,
335
00:22:36,920 --> 00:22:37,830
we must take everything into consideration.
336
00:22:38,400 --> 00:22:39,880
Yes, Master.
337
00:22:40,790 --> 00:22:41,720
Your Highness.
338
00:22:42,790 --> 00:22:44,790
There is one more person to concern.
339
00:22:49,000 --> 00:22:51,270
Oh, and Shiyi.
340
00:22:53,440 --> 00:22:56,070
When we went for a battle before, we went without delay
341
00:22:56,270 --> 00:22:58,070
and our mansion became an empty house immediately.
342
00:22:58,440 --> 00:22:59,310
This time,
343
00:23:00,270 --> 00:23:02,510
thanks to this little protégé.
344
00:23:03,070 --> 00:23:05,070
We can't simply go at our free will.
345
00:23:05,200 --> 00:23:06,200
Well, bring her along then,
346
00:23:06,350 --> 00:23:07,720
so that everyone will feel at ease.
347
00:23:07,880 --> 00:23:08,830
That's impossible.
348
00:23:09,550 --> 00:23:10,270
If Mr. Cui ever finds out that
349
00:23:10,400 --> 00:23:10,880
we brought junior sister
350
00:23:11,030 --> 00:23:11,830
to a battlefield.
351
00:23:12,240 --> 00:23:13,030
He's definitely going to
352
00:23:13,030 --> 00:23:13,750
put up a desperate fight against Master.
353
00:24:12,960 --> 00:24:14,110
Did you forget the next line?
354
00:24:18,200 --> 00:24:19,310
I used to recite it.
355
00:24:19,640 --> 00:24:20,640
But somehow,
356
00:24:20,750 --> 00:24:21,960
I forgot when I took the brush.
357
00:24:22,480 --> 00:24:23,270
May I?
358
00:25:19,000 --> 00:25:19,920
What are you thinking about?
359
00:25:23,590 --> 00:25:24,750
My mum once told me,
360
00:25:24,960 --> 00:25:26,550
the sentence is saying
361
00:25:26,880 --> 00:25:30,000
When a man and a woman are seeing each other, the female exerts her charm while the male becomes intoxicated,
362
00:25:30,270 --> 00:25:34,880
soon they hit it off and fall in love.
363
00:25:42,030 --> 00:25:43,240
Fill in the blank
364
00:25:43,400 --> 00:25:44,590
when you finish your studies here.
365
00:25:47,720 --> 00:25:48,550
I have to go.
366
00:25:48,680 --> 00:25:49,720
And I am here to tell you that.
367
00:25:50,920 --> 00:25:51,880
Where are you going?
368
00:25:52,240 --> 00:25:53,790
I don't live here normally.
369
00:25:54,240 --> 00:25:55,790
Around 8-9 months in a year.
370
00:25:55,920 --> 00:25:57,200
I will be leading troops outside.
371
00:25:57,640 --> 00:25:58,680
It will be the same in the future.
372
00:25:58,920 --> 00:25:59,720
You need to get used to this.
373
00:26:02,400 --> 00:26:03,480
After I leave.
374
00:26:03,640 --> 00:26:04,790
You and Cheng Xi will be the only ones living here
375
00:26:04,920 --> 00:26:06,440
except the guards.
376
00:26:06,680 --> 00:26:07,830
Take care of yourself.
377
00:26:11,110 --> 00:26:11,880
That's all.
378
00:26:12,110 --> 00:26:13,030
There are no other things
379
00:26:13,160 --> 00:26:14,400
I need to tell you.
380
00:26:22,920 --> 00:26:26,070
News of victory.
381
00:26:31,270 --> 00:26:33,480
Okay, wait for my news of victory.
382
00:26:36,790 --> 00:26:37,920
From now on,
383
00:26:38,270 --> 00:26:40,200
there will only be news of victory for the Royal Army.
384
00:27:41,110 --> 00:27:41,680
Master.
385
00:27:42,590 --> 00:27:44,310
Senior sisters and brothers.
386
00:27:45,480 --> 00:27:46,270
Take care.
387
00:27:59,440 --> 00:28:00,750
Like the Master said,
388
00:28:01,510 --> 00:28:02,550
he is always fighting on a battlefield
389
00:28:02,960 --> 00:28:04,200
year after year.
390
00:28:05,400 --> 00:28:07,030
And I always seem to be the only guest
391
00:28:08,110 --> 00:28:09,920
in the Nanchen Mansion.
392
00:28:37,640 --> 00:28:39,680
Master is used to breaking his words.
393
00:28:40,310 --> 00:28:41,790
The time he promised to come back,
394
00:28:42,270 --> 00:28:44,110
is not going to the real time nine times out of ten.
395
00:28:46,110 --> 00:28:47,830
He did, however, only one thing.
396
00:28:49,270 --> 00:28:51,110
The Royal Army was never defeated.
397
00:28:52,640 --> 00:28:53,750
Only the news of victory.
398
00:29:01,680 --> 00:29:03,750
Mas-ter.
399
00:29:03,830 --> 00:29:04,720
Master.
400
00:29:09,200 --> 00:29:11,030
My lady, His Highness is back.
401
00:29:18,510 --> 00:29:19,160
Watch out.
402
00:29:19,960 --> 00:29:21,400
Are you injured? Let me see.
403
00:29:22,200 --> 00:29:23,790
I will go get the medicine.
404
00:30:10,830 --> 00:30:11,350
What's up?
405
00:30:11,680 --> 00:30:12,590
You thought I was your master?
406
00:30:14,790 --> 00:30:15,830
Your master is in the military camp.
407
00:30:16,960 --> 00:30:18,270
Why didn't he come back to his mansion?
408
00:30:19,720 --> 00:30:20,510
He is wounded.
409
00:30:20,680 --> 00:30:21,510
in case of information leakage,
410
00:30:21,680 --> 00:30:22,790
he is temporarily recovering in the camp.
411
00:30:25,310 --> 00:30:25,920
Where are you going?
412
00:30:26,680 --> 00:30:27,480
The military camp.
413
00:30:29,160 --> 00:30:29,830
Did you forget it?
414
00:30:30,030 --> 00:30:31,110
Your master doesn't allow you to go there.
415
00:30:31,750 --> 00:30:32,960
That's what he told me before he left.
416
00:30:33,070 --> 00:30:33,920
Now that he's back.
417
00:30:34,030 --> 00:30:34,880
Those words don't count.
418
00:30:37,590 --> 00:30:38,070
All right.
419
00:30:38,350 --> 00:30:39,200
I'll take you to the camp.
420
00:30:39,510 --> 00:30:40,270
We just won a victory.
421
00:30:40,440 --> 00:30:41,680
He shouldn't blame you.
422
00:30:55,960 --> 00:30:56,830
I'll take the bamboo slips.
423
00:30:56,960 --> 00:30:57,590
You take the books.
424
00:31:08,440 --> 00:31:10,640
The lady from the Cui broke into the military camp without permission.
425
00:31:10,830 --> 00:31:12,070
How dare you.
426
00:31:12,200 --> 00:31:12,720
Sister.
427
00:31:15,550 --> 00:31:16,110
Here.
428
00:31:17,400 --> 00:31:19,510
Follow me to get your “punishment”.
429
00:31:20,480 --> 00:31:21,240
Watch your step.
430
00:31:29,640 --> 00:31:30,830
Is the letter from Shou Yang here?
431
00:31:50,200 --> 00:31:51,000
Eleven.
432
00:31:56,310 --> 00:31:58,640
What? You can't recognize your master?
433
00:32:08,110 --> 00:32:09,440
It's another year you haven't seen each other, isn't it?
434
00:32:09,590 --> 00:32:11,200
How long have we been away?
435
00:32:11,400 --> 00:32:12,720
From the moment we left the Western State till now.
436
00:32:13,110 --> 00:32:14,200
It has been 19 months.
437
00:32:19,960 --> 00:32:21,110
Your wound.
438
00:32:22,960 --> 00:32:23,680
It's okay.
439
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
You don't have to care.
440
00:32:27,830 --> 00:32:28,480
Master.
441
00:32:29,240 --> 00:32:30,270
I have prepared the provisions
442
00:32:30,400 --> 00:32:31,550
according to your order.
443
00:32:31,590 --> 00:32:32,000
Great.
444
00:32:32,310 --> 00:32:33,030
So tonight,
445
00:32:33,160 --> 00:32:34,240
you set out with the provisions
446
00:32:34,400 --> 00:32:35,270
to Shou Yang.
447
00:32:35,510 --> 00:32:36,720
I'll go, Master.
448
00:32:36,830 --> 00:32:37,830
I am more familiar with that than him.
449
00:32:38,030 --> 00:32:38,790
Sounds good.
450
00:32:39,640 --> 00:32:41,240
Then you send the news of victory back to the Central State.
451
00:32:41,480 --> 00:32:42,000
Yes, Sir.
452
00:32:43,680 --> 00:32:45,160
Glad our junior sister is here today.
453
00:32:45,270 --> 00:32:46,590
Even if all of us were gone,
454
00:32:46,720 --> 00:32:48,030
there's still someone looking after our master.
455
00:32:55,550 --> 00:32:56,880
I'll be honest with you.
456
00:32:57,350 --> 00:32:58,440
Master fell off his horse
457
00:32:58,550 --> 00:32:59,680
because he was shot by a poisonous arrow
458
00:33:00,000 --> 00:33:01,160
and hurt his arm.
459
00:33:02,400 --> 00:33:03,880
Although he was detoxified,
460
00:33:04,200 --> 00:33:05,880
his symptoms will come back now and then,
461
00:33:05,960 --> 00:33:07,350
and it feels like breaking a bone.
462
00:33:08,440 --> 00:33:09,680
Master won't allow us to make it public.
463
00:33:09,960 --> 00:33:12,030
It will get worse when it's late at night.
464
00:33:12,310 --> 00:33:13,750
So, you need to be extra careful.
465
00:33:14,960 --> 00:33:16,680
Now Master is all yours.
466
00:33:17,720 --> 00:33:20,030
I'll also leave my brother to you.
467
00:33:21,160 --> 00:33:21,960
Don't worry.
468
00:33:22,160 --> 00:33:23,680
He will be there as long as I am.
469
00:33:24,640 --> 00:33:26,590
Our master and I will be the same.
470
00:33:30,920 --> 00:33:32,270
Please take a good rest, Your Highness.
471
00:33:39,720 --> 00:33:40,640
Why are you here?
472
00:33:41,550 --> 00:33:42,640
I worry about you.
473
00:33:43,480 --> 00:33:45,270
Go take a rest in your senior sister's camp.
474
00:33:49,200 --> 00:33:50,480
Your lady won't be of much help here.
475
00:33:50,680 --> 00:33:51,960
I can handle this.
476
00:33:54,270 --> 00:33:54,830
Go ahead.
477
00:34:43,670 --> 00:34:44,630
Anything wrong, my lady?
478
00:34:48,320 --> 00:34:49,110
I mean.
479
00:34:51,000 --> 00:34:52,920
I am afraid His Highness will blame that on me.
480
00:34:53,800 --> 00:34:55,000
Please.
481
00:34:56,630 --> 00:34:57,670
All right, all right.
482
00:35:54,550 --> 00:35:55,550
If he keeps sleeping,
483
00:35:55,880 --> 00:35:57,070
the medicine will get cold.
484
00:36:48,480 --> 00:36:49,320
Why are you here?
485
00:37:03,630 --> 00:37:05,960
My lady, what brought you here?
486
00:37:08,320 --> 00:37:09,230
His Highness finished he medicine?
487
00:37:09,630 --> 00:37:11,550
No, no, the medicine was spilled.
488
00:37:11,760 --> 00:37:12,630
Spilled out.
489
00:37:14,000 --> 00:37:15,230
You are being too kind, my lady.
490
00:37:15,360 --> 00:37:16,320
I will
491
00:37:16,480 --> 00:37:17,800
take the bowl.
492
00:37:18,070 --> 00:37:18,880
No, no.
493
00:37:19,000 --> 00:37:20,280
I spilled it.
494
00:37:20,630 --> 00:37:21,760
Spilled it.
495
00:37:25,400 --> 00:37:25,880
My lady.
496
00:37:26,320 --> 00:37:27,670
What on earth is going on?
497
00:37:28,550 --> 00:37:29,440
Medic.
498
00:37:31,150 --> 00:37:31,880
Your Highness.
499
00:37:32,590 --> 00:37:33,670
I was being careless
500
00:37:33,800 --> 00:37:34,760
and tipped over the medicine just now.
501
00:37:35,030 --> 00:37:36,960
I am gonna have to bother you to cook another one for me, will you?
502
00:37:37,280 --> 00:37:39,190
Yes, I will cook it immediately.
503
00:37:39,360 --> 00:37:40,030
Nevertheless.
504
00:37:40,150 --> 00:37:41,710
You are going to have to wait for another two hours.
505
00:37:41,880 --> 00:37:43,280
Okay, no problem.
506
00:37:58,920 --> 00:38:00,230
Just a bowl of medicine.
507
00:38:00,670 --> 00:38:02,320
It won't kill me with two extra hours.
508
00:38:02,590 --> 00:38:03,840
Why are you so worried?
509
00:38:38,710 --> 00:38:39,710
What do you want?
510
00:38:40,800 --> 00:38:43,190
No matter what you say,
511
00:38:43,920 --> 00:38:45,550
I am staying.
512
00:38:47,630 --> 00:38:48,360
You have made up your mind?
513
00:38:52,190 --> 00:38:53,230
These days,
514
00:38:53,510 --> 00:38:54,070
I am afraid
515
00:38:54,150 --> 00:38:55,760
the news of me having a relapse would get out,
516
00:38:56,320 --> 00:38:58,590
that's why I am only keeping Xiaoyu and Tianxing
517
00:38:58,800 --> 00:38:59,840
with me.
518
00:39:00,630 --> 00:39:02,440
What they can do,
519
00:39:02,960 --> 00:39:04,480
I can do just the same.
520
00:39:06,880 --> 00:39:07,710
All right.
521
00:39:08,840 --> 00:39:09,800
If you get tired,
522
00:39:10,000 --> 00:39:11,070
you can sleep over there.
523
00:39:27,030 --> 00:39:28,110
Today.
524
00:39:28,280 --> 00:39:30,440
My senior sister and brother were wrong.
525
00:39:31,440 --> 00:39:32,360
The day after tomorrow
526
00:39:32,670 --> 00:39:34,360
marks the full 19 months.
527
00:39:36,800 --> 00:39:38,880
The 19 months you are away from your mansion.
528
00:40:02,150 --> 00:40:06,760
Master.
529
00:40:10,360 --> 00:40:11,880
Allow me a few more days till I get used to this,
530
00:40:12,510 --> 00:40:13,920
I will pay a solemn respect to you.
33390