Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:38,430 --> 00:01:40,430
I'm asking for this with great sincerity
3
00:01:40,680 --> 00:01:42,840
to eliminate the past estrangement
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,789
between the Cui family
5
00:01:44,789 --> 00:01:46,560
and Nanchen Mansion.
6
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
I would like to do so.
7
00:01:54,710 --> 00:01:57,560
Thank you, Your Highness.
8
00:01:59,430 --> 00:02:03,200
Congratulations, Your Highness, on your new pupil.
9
00:02:03,280 --> 00:02:05,430
Congratulations, Grand Preceptor.
10
00:02:06,280 --> 00:02:08,520
I will lead the troops to the south soon.
11
00:02:09,000 --> 00:02:10,150
I'll be gone for several years.
12
00:02:10,750 --> 00:02:12,470
My entire mansion is full of warriors.
13
00:02:12,840 --> 00:02:14,840
No one will be able to take care of your young daughter.
14
00:02:15,750 --> 00:02:17,840
After I win victory in the battle of Jiangshui,
15
00:02:18,430 --> 00:02:19,750
send her to the Western State.
16
00:02:21,120 --> 00:02:22,280
It's a deal.
17
00:02:22,360 --> 00:02:23,240
It's a deal.
18
00:02:33,750 --> 00:02:35,030
Uncle, please stay.
19
00:02:41,240 --> 00:02:42,960
What does Your Majesty want from me?
20
00:02:45,800 --> 00:02:48,120
You've been guarding the territory for my father for many years.
21
00:02:48,190 --> 00:02:49,280
You've had hard work.
22
00:02:51,710 --> 00:02:52,590
I'll accept this obeisance
23
00:02:53,030 --> 00:02:54,310
for the soldiers.
24
00:02:55,590 --> 00:02:56,430
Go back now.
25
00:02:56,800 --> 00:02:57,750
I'm leaving the palace.
26
00:02:59,150 --> 00:03:01,400
Won't you stay here for the night?
27
00:03:05,560 --> 00:03:06,520
This place...
28
00:03:06,680 --> 00:03:08,030
is not for me to stay.
29
00:03:08,430 --> 00:03:10,240
When will I see you again?
30
00:03:12,870 --> 00:03:13,800
The day of the funeral.
31
00:03:14,710 --> 00:03:15,590
I'll be there.
32
00:04:19,800 --> 00:04:20,560
Stop.
33
00:04:28,630 --> 00:04:30,040
Today, there is no ruler or subject.
34
00:04:30,120 --> 00:04:31,190
Only the elder and the younger.
35
00:04:31,310 --> 00:04:33,310
Uncle, please hold the funeral ceremony.
36
00:04:33,600 --> 00:04:34,750
I'm a king with foreign last name.
37
00:04:34,870 --> 00:04:36,070
I'm not allowed to enter the royal tombs.
38
00:04:36,510 --> 00:04:37,560
Uncle.
39
00:04:40,800 --> 00:04:41,560
Zhao Teng.
40
00:04:42,040 --> 00:04:43,000
I'm here.
41
00:04:43,390 --> 00:04:45,680
I grant my uncle the sword and the golden battle-axe.
42
00:04:45,800 --> 00:04:48,040
From now on, you don't need to report things with your title.
43
00:04:48,120 --> 00:04:49,600
You don't have to walk to the court.
44
00:04:49,720 --> 00:04:51,159
You may wear your sword in the hall.
45
00:05:02,240 --> 00:05:03,480
Thank Your Majesty for your kindness.
46
00:05:03,830 --> 00:05:05,120
I don't need
47
00:05:05,360 --> 00:05:06,240
these extraneous things.
48
00:05:06,560 --> 00:05:07,630
Uncle.
49
00:05:09,070 --> 00:05:11,120
Your Majesty, take care.
50
00:05:30,750 --> 00:05:33,720
In the fourth year of Shunchang, the Emperor passed away.
51
00:05:34,190 --> 00:05:36,360
At the age of six, the Crown Prince was crowned.
52
00:05:54,830 --> 00:05:57,120
Kneel down.
53
00:06:00,160 --> 00:06:02,480
Halloo!
54
00:06:02,800 --> 00:06:04,270
Long live the emperor!
55
00:06:04,800 --> 00:06:07,310
Halloo!
56
00:06:07,310 --> 00:06:09,000
Long live the emperor!
57
00:06:09,040 --> 00:06:12,190
Again!
58
00:06:12,390 --> 00:06:14,390
Long live the emperor!
59
00:06:14,510 --> 00:06:16,680
Pay homage!
60
00:06:23,800 --> 00:06:24,630
I know
61
00:06:24,750 --> 00:06:27,160
there has always been a burden in your heart
62
00:06:27,270 --> 00:06:29,750
since the late emperor was alive, Cui.
63
00:06:32,510 --> 00:06:35,720
This is the royal decree for the engagement of the Crown Princess.
64
00:06:37,000 --> 00:06:39,920
Cui, this is a great joy.
65
00:06:40,120 --> 00:06:42,270
Cui, accept the royal decree.
66
00:06:44,390 --> 00:06:46,720
When the late emperor made the engagement,
67
00:06:46,920 --> 00:06:48,510
His Majesty was the Crown Prince.
68
00:06:48,950 --> 00:06:51,270
My daughter is the Crown Princess.
69
00:06:51,510 --> 00:06:54,190
Now that His Majesty is the emperor,
70
00:06:54,310 --> 00:06:57,870
I think my daughter should be the Empress.
71
00:06:58,159 --> 00:06:59,600
This decree
72
00:06:59,750 --> 00:07:00,750
is wrongly made.
73
00:07:02,000 --> 00:07:04,680
The late emperor made your daughter the Crown Princess,
74
00:07:04,800 --> 00:07:06,360
not the Empress.
75
00:07:06,630 --> 00:07:08,720
You don't have to be so aggressive, Cui.
76
00:07:08,830 --> 00:07:11,360
His Majesty's accession to the throne is a celebration for all the country.
77
00:07:11,510 --> 00:07:13,950
How about the royal family and the Cui family
78
00:07:14,070 --> 00:07:15,950
each take a step back?
79
00:07:17,920 --> 00:07:19,390
We've already made our concessions.
80
00:07:19,510 --> 00:07:21,510
What more do you want, Cui?
81
00:07:24,000 --> 00:07:25,680
I dare to ask.
82
00:07:25,950 --> 00:07:27,480
His Majesty is only six years old.
83
00:07:27,600 --> 00:07:28,950
How can there be a crown prince?
84
00:07:29,870 --> 00:07:31,390
Isn't this decree
85
00:07:31,600 --> 00:07:34,510
invalid?
86
00:07:34,600 --> 00:07:35,870
Please be at ease, Cui.
87
00:07:35,950 --> 00:07:37,430
The crown prince is here.
88
00:07:46,680 --> 00:07:49,480
Zixing is here to see Your Majesty.
89
00:07:49,560 --> 00:07:51,870
And Your Highness.
90
00:07:54,630 --> 00:07:55,510
Get up.
91
00:07:56,600 --> 00:07:58,310
Thank you, Your Majesty.
92
00:08:07,600 --> 00:08:09,160
This is the third son of Wuyan King.
93
00:08:09,270 --> 00:08:10,240
Liu Zixing.
94
00:08:10,360 --> 00:08:11,040
From now on,
95
00:08:11,160 --> 00:08:12,160
he will stay long in the palace
96
00:08:12,270 --> 00:08:13,830
as His Majesty's course company.
97
00:08:13,950 --> 00:08:16,240
When he reaches twenty years old, he will be crowned Prince.
98
00:08:16,480 --> 00:08:17,190
Cui.
99
00:08:17,310 --> 00:08:20,800
Are you satisfied with this Crown Prince?
100
00:08:32,000 --> 00:08:32,720
Grand Preceptor.
101
00:08:32,870 --> 00:08:36,360
It's better to have this decree than without it.
102
00:08:48,750 --> 00:08:52,600
Thank you, Your Majesty.
103
00:09:11,870 --> 00:09:13,320
Take them all away.
104
00:09:13,910 --> 00:09:14,440
Yes.
105
00:09:19,840 --> 00:09:20,630
Be careful.
106
00:09:20,630 --> 00:09:21,200
Stop!
107
00:09:25,200 --> 00:09:25,550
Stop!
108
00:09:25,670 --> 00:09:26,870
Your Highness.
109
00:09:32,080 --> 00:09:34,960
The Empress Dowager Gao family has been executed.
110
00:09:51,870 --> 00:09:53,440
That's a big family.
111
00:09:54,000 --> 00:09:55,480
The Cui family is the leader
112
00:09:55,550 --> 00:09:56,550
of all the clans north of the river.
113
00:09:56,670 --> 00:09:57,840
Our dynasty's title was
114
00:09:57,960 --> 00:09:58,510
decided
115
00:09:58,600 --> 00:09:59,510
after the Cui family
116
00:09:59,630 --> 00:10:00,670
proposed it to the ruler at that time.
117
00:10:01,960 --> 00:10:03,270
That's powerful.
118
00:10:03,270 --> 00:10:04,750
That's right.
119
00:10:09,510 --> 00:10:10,270
Stop the carriage.
120
00:10:35,480 --> 00:10:36,440
You didn't have your lunch?
121
00:10:38,910 --> 00:10:40,750
He's the one who gave up his royal last name
122
00:10:40,870 --> 00:10:42,320
to protect the country.
123
00:10:42,510 --> 00:10:43,390
Don't you want to see him
124
00:10:43,550 --> 00:10:44,910
by this?
125
00:10:46,000 --> 00:10:47,510
You already told me.
126
00:10:47,720 --> 00:10:49,080
He has fought all over the country as a teen
127
00:10:49,200 --> 00:10:50,670
and never lost a battle.
128
00:10:50,790 --> 00:10:51,670
Don't you feel curious
129
00:10:52,000 --> 00:10:53,390
about such a man?
130
00:10:53,790 --> 00:10:55,440
You also told me.
131
00:10:56,200 --> 00:10:57,150
He had many other
132
00:10:57,240 --> 00:10:58,390
famous battles.
133
00:10:58,480 --> 00:10:59,720
Flooding of Jiang State.
134
00:10:59,840 --> 00:11:00,910
The fierce battle of Shuo State.
135
00:11:01,030 --> 00:11:02,150
Six battles in Dai State.
136
00:11:02,390 --> 00:11:04,270
These are all great battles that can be written in the military books
137
00:11:04,390 --> 00:11:05,910
and remembered for generations to come.
138
00:11:08,600 --> 00:11:09,510
All right.
139
00:11:09,750 --> 00:11:11,120
I've said all of them.
140
00:11:12,600 --> 00:11:13,750
You don't want to leave the family.
141
00:11:13,840 --> 00:11:14,960
As your elder brother, I understand.
142
00:11:15,120 --> 00:11:16,870
So I stay and join the army
143
00:11:17,360 --> 00:11:18,390
to accompany you.
144
00:11:19,030 --> 00:11:20,630
Father has already agreed.
145
00:11:21,030 --> 00:11:22,960
I don't have to inherit the family business anyway.
146
00:11:23,120 --> 00:11:23,600
If I can stay
147
00:11:23,720 --> 00:11:25,440
under the command of Jr. Nanchen King to toughen myself,
148
00:11:25,600 --> 00:11:27,910
I'm sure there's no reason why Father won't agree.
149
00:11:29,240 --> 00:11:30,150
Now you feel happy?
150
00:11:32,630 --> 00:11:33,790
Idiot.
151
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I'm Zhou Tianxing. Greetings to you two.
152
00:12:08,150 --> 00:12:09,440
Cui Shou from the Cui family.
153
00:12:09,720 --> 00:12:10,630
This is the young lord.
154
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
We've won a great victory at the border.
155
00:12:13,790 --> 00:12:15,240
Master has returned to the city.
156
00:12:15,360 --> 00:12:16,480
He will arrive tomorrow.
157
00:12:16,790 --> 00:12:17,480
All distinguished guests,
158
00:12:17,600 --> 00:12:18,790
please follow me back to the royal mansion.
159
00:12:19,000 --> 00:12:20,030
The suzerain has orders
160
00:12:20,150 --> 00:12:20,750
that we should all stay at the post
161
00:12:20,870 --> 00:12:22,150
before paying respect to the master.
162
00:12:22,510 --> 00:12:23,910
We won't need to bother you, General Zhou.
163
00:12:24,150 --> 00:12:24,790
But
164
00:12:24,790 --> 00:12:26,510
Master ordered this.
165
00:12:26,630 --> 00:12:27,840
It's just a couple of days.
166
00:12:28,000 --> 00:12:28,600
General Zhou.
167
00:12:28,720 --> 00:12:30,440
Let's go to the posthouse first.
168
00:12:31,200 --> 00:12:32,960
All right, please.
169
00:12:33,360 --> 00:12:33,670
Let's go.
170
00:12:34,000 --> 00:12:34,840
Let's go.
171
00:12:52,030 --> 00:12:52,750
General Zhou.
172
00:12:54,000 --> 00:12:55,240
When will His Highness return?
173
00:12:55,360 --> 00:12:56,600
He'll be here before dawn for sure.
174
00:12:57,080 --> 00:12:57,750
Master likes to watch the royal military parade the most
175
00:12:57,870 --> 00:12:59,600
when the sun rises in the east.
176
00:12:59,720 --> 00:13:00,510
This has been his habit
177
00:13:00,630 --> 00:13:01,600
for many years.
178
00:13:02,270 --> 00:13:03,840
Shall I have a chance to see it?
179
00:13:05,840 --> 00:13:07,600
You are not a member of the royal mansion.
180
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
I'd like to take my sister to see it.
181
00:13:09,240 --> 00:13:10,320
We won't disturb them.
182
00:13:10,440 --> 00:13:12,030
We'll just watch from the city from afar.
183
00:13:16,270 --> 00:13:17,000
At dawn,
184
00:13:17,390 --> 00:13:18,030
take this
185
00:13:18,440 --> 00:13:19,630
and tell the soldiers who are guarding the city
186
00:13:19,750 --> 00:13:20,630
I'm the one who takes you there.
187
00:13:22,240 --> 00:13:23,270
Thank you, General Zhou.
188
00:13:23,670 --> 00:13:25,000
I'll take my leave now.
189
00:13:25,270 --> 00:13:26,200
Take care, General.
190
00:13:39,910 --> 00:13:40,480
Auntie.
191
00:13:51,080 --> 00:13:52,390
Don't fall sound asleep at night.
192
00:13:52,840 --> 00:13:53,870
When you hear the bamboo whistle,
193
00:13:53,960 --> 00:13:54,910
come out and find me.
194
00:13:56,320 --> 00:13:57,600
I'll take you to see the master.
195
00:14:36,270 --> 00:14:36,750
Let's go.
196
00:14:41,240 --> 00:14:42,510
How do you feel? Are you sleepy?
197
00:14:47,200 --> 00:14:47,910
Who is it?
198
00:14:50,390 --> 00:14:50,960
Don't be afraid.
199
00:14:52,840 --> 00:14:54,080
This is General Zhou's token.
200
00:14:54,200 --> 00:14:55,360
He allows us to go up to the city tower
201
00:14:55,480 --> 00:14:57,030
to watch the sunrise parade of the King's army.
202
00:14:58,240 --> 00:14:59,670
If you don't trust us,
203
00:14:59,790 --> 00:15:01,030
you can keep watch on us.
204
00:15:03,240 --> 00:15:03,630
Please.
205
00:15:03,790 --> 00:15:04,390
Thank you.
206
00:15:35,550 --> 00:15:36,960
The one who will step on that platform
207
00:15:37,080 --> 00:15:38,480
is your future master.
208
00:15:42,960 --> 00:15:43,720
He's coming!
209
00:15:43,870 --> 00:15:44,550
He's here!
210
00:16:31,270 --> 00:16:34,600
Witnessed by the world, loyally stick to the righteousness.
211
00:16:34,790 --> 00:16:38,480
Witnessed by the world, loyally stick to the righteousness.
212
00:16:38,790 --> 00:16:42,480
Witnessed by the world, loyally stick to the righteousness.
213
00:16:42,630 --> 00:16:46,120
Witnessed by the world, loyally stick to the righteousness.
214
00:16:54,840 --> 00:16:58,320
At the daybreak of the long night, the armies march together.
215
00:16:59,120 --> 00:17:02,840
The smoke of wolf's dung rises, the yellow sand fills the sky.
216
00:17:04,440 --> 00:17:06,440
This is the real Zhou Shengchen.
217
00:17:07,270 --> 00:17:08,680
Jr. Nanchen King
218
00:17:09,069 --> 00:17:10,240
with thousands of courtiers
219
00:17:10,349 --> 00:17:11,640
and 700,000 troops in his charge.
220
00:17:13,000 --> 00:17:14,640
Were us of one mind
221
00:17:15,349 --> 00:17:16,880
or did I fall in love?
222
00:17:17,790 --> 00:17:19,000
At that time,
223
00:17:19,310 --> 00:17:20,829
I didn't know these.
224
00:17:21,790 --> 00:17:24,440
I was just shocked by what I saw.
225
00:17:36,880 --> 00:17:37,830
Who are you?
226
00:17:39,160 --> 00:17:40,000
Sister, don't be afraid.
227
00:17:40,480 --> 00:17:42,400
How dare you go up to the gate tower?
228
00:17:50,750 --> 00:17:51,480
Speak up!
229
00:18:03,750 --> 00:18:05,720
Xiaoyu, don't scare them.
230
00:18:06,070 --> 00:18:07,030
Yes, Master.
231
00:18:28,440 --> 00:18:30,070
Who we saw under the gate this morning
232
00:18:30,270 --> 00:18:31,110
are from the Cui family.
233
00:18:32,200 --> 00:18:32,960
Two.
234
00:18:33,720 --> 00:18:34,590
A man and a woman.
235
00:18:34,720 --> 00:18:35,960
The man is older.
236
00:18:36,480 --> 00:18:37,440
That must be him.
237
00:18:37,750 --> 00:18:38,270
I gave the token
238
00:18:38,350 --> 00:18:39,400
to the third son of the Cui family.
239
00:18:39,550 --> 00:18:40,790
He said he admired you
240
00:18:40,920 --> 00:18:42,000
and wanted to see you watch the parade.
241
00:18:42,830 --> 00:18:44,160
I thought he was a spy.
242
00:18:44,270 --> 00:18:45,680
I almost caught him.
243
00:18:45,790 --> 00:18:47,070
Thanks to master's recognition.
244
00:18:47,200 --> 00:18:49,240
Otherwise you would have been in trouble this time.
245
00:18:50,880 --> 00:18:53,070
Master, sorry I did that.
246
00:18:53,590 --> 00:18:54,310
It's okay.
247
00:18:55,110 --> 00:18:56,440
When's the master worship banquet?
248
00:18:56,790 --> 00:18:57,400
The day after tomorrow.
249
00:18:57,550 --> 00:18:58,310
The day after tomorrow.
250
00:19:00,030 --> 00:19:01,200
Make it simple.
251
00:19:02,000 --> 00:19:02,680
Yes.
252
00:19:04,830 --> 00:19:05,640
Take your time.
253
00:19:08,920 --> 00:19:10,160
My junior sister apprentice
254
00:19:10,160 --> 00:19:11,110
is from a well-known family.
255
00:19:11,240 --> 00:19:12,270
She's a girl of courtesy.
256
00:19:12,400 --> 00:19:12,790
Don't be so fussy
257
00:19:12,960 --> 00:19:14,030
when you're working.
258
00:19:15,720 --> 00:19:17,880
Take and put the things away gently.
259
00:19:18,070 --> 00:19:19,440
Don't even make footsteps.
260
00:19:19,480 --> 00:19:20,000
Okay.
261
00:19:21,200 --> 00:19:22,310
I've also heard that
262
00:19:22,440 --> 00:19:25,070
they don't even show their teeth when they smile.
263
00:19:30,310 --> 00:19:31,030
Smile.
264
00:19:34,720 --> 00:19:36,920
General, I don't smile well.
265
00:19:37,030 --> 00:19:37,960
I should hide.
266
00:19:38,350 --> 00:19:39,750
I'll work in the back.
267
00:19:41,000 --> 00:19:42,270
Go. Go.
268
00:19:48,310 --> 00:19:49,200
General Feng.
269
00:19:51,550 --> 00:19:52,110
What?
270
00:19:53,350 --> 00:19:55,510
General Feng, what are you doing?
271
00:19:57,000 --> 00:19:57,830
I'm training my soldiers
272
00:19:57,960 --> 00:19:59,160
to save the dignity of the royal family.
273
00:20:00,880 --> 00:20:02,030
Do you know, General Feng?
274
00:20:02,160 --> 00:20:04,160
Don't do to others what you don't want done to you.
275
00:20:04,480 --> 00:20:05,880
No, General Xie, slow down.
276
00:20:06,030 --> 00:20:07,270
What exactly did you say?
277
00:20:34,960 --> 00:20:37,000
General Cui and the 2,000 family soldiers
278
00:20:37,110 --> 00:20:38,350
will stay here
279
00:20:38,640 --> 00:20:40,400
to protect you in Western State.
280
00:20:52,310 --> 00:20:53,510
Once you're in the royal mansion,
281
00:20:53,720 --> 00:20:55,310
be careful what you say and do.
282
00:20:55,920 --> 00:20:58,160
Don't disgrace the reputation of our family.
283
00:21:28,720 --> 00:21:29,960
Jr. Nanchen King.
284
00:21:30,920 --> 00:21:31,680
Mrs. Cui.
285
00:21:33,920 --> 00:21:34,790
This is...?
286
00:21:35,070 --> 00:21:36,200
This is Cui Feng.
287
00:21:36,920 --> 00:21:39,110
Cui Feng, pay your respects to His Highness.
288
00:21:42,200 --> 00:21:42,790
Your Highness.
289
00:21:43,720 --> 00:21:44,680
There's no need to be overcourteous.
290
00:21:45,880 --> 00:21:46,640
Please come inside.
291
00:22:46,350 --> 00:22:47,310
Shiyi?
292
00:22:48,310 --> 00:22:50,790
You're called Eleven at home, aren't you?
293
00:22:53,790 --> 00:22:54,310
That's right.
294
00:22:54,750 --> 00:22:56,200
I already have ten pupils.
295
00:22:56,590 --> 00:22:57,790
I'll call you Eleven, too.
296
00:22:58,000 --> 00:22:58,720
Is that alright?
297
00:23:00,720 --> 00:23:02,550
He didn't call himself King.
298
00:23:02,920 --> 00:23:03,960
but “I” instead.
299
00:23:04,640 --> 00:23:05,920
What a strange person.
300
00:23:07,590 --> 00:23:09,030
What's to do next?
301
00:23:09,960 --> 00:23:11,350
Bow down one more time?
302
00:23:16,110 --> 00:23:16,920
Get up.
303
00:23:18,160 --> 00:23:19,720
There aren't many rules in the Nanchen Royal Mansion.
304
00:23:19,960 --> 00:23:21,480
Don't be so concerned about the rituals of master worship.
305
00:23:28,680 --> 00:23:30,310
This is your senior sister.
306
00:23:30,880 --> 00:23:31,960
If you have any problems in the future,
307
00:23:32,110 --> 00:23:32,960
just come to her.
308
00:23:41,750 --> 00:23:43,680
Your Highness, someone from the palace has arrived,
309
00:23:43,830 --> 00:23:46,070
saying they've brought gifts from His Majesty.
310
00:23:47,400 --> 00:23:48,400
Let them in.
311
00:23:48,750 --> 00:23:49,310
Yes, sir.
312
00:24:04,720 --> 00:24:06,400
Greetings, Your Highness.
313
00:24:09,480 --> 00:24:11,030
Congratulations, Your Highness.
314
00:24:11,510 --> 00:24:13,200
Congratulations, Miss Cui.
315
00:24:13,880 --> 00:24:14,640
Someone!
316
00:24:20,270 --> 00:24:21,480
These two pieces
317
00:24:21,640 --> 00:24:24,070
are the royal gifts from His Majesty.
318
00:24:24,720 --> 00:24:25,790
What if I
319
00:24:25,920 --> 00:24:27,070
still won't accept them this time?
320
00:24:31,070 --> 00:24:32,200
His Majesty said
321
00:24:32,960 --> 00:24:34,960
he is the emperor.
322
00:24:35,200 --> 00:24:37,240
You're supposed to accept the gifts.
323
00:24:38,160 --> 00:24:39,400
His Majesty also said
324
00:24:40,270 --> 00:24:41,960
these two pieces were given to
325
00:24:42,070 --> 00:24:43,440
you and your disciple.
326
00:24:43,550 --> 00:24:44,880
Choose the ones you like
327
00:24:45,000 --> 00:24:46,240
and just take them.
328
00:24:51,270 --> 00:24:53,920
Then I will have to thank His Majesty.
329
00:24:58,960 --> 00:24:59,680
Tianxing.
330
00:24:59,920 --> 00:25:00,270
I'm here.
331
00:25:00,440 --> 00:25:00,960
Take these
332
00:25:01,070 --> 00:25:02,240
to Eleven's courtyard.
333
00:25:02,350 --> 00:25:02,920
Yes.
334
00:25:04,000 --> 00:25:04,440
Please.
335
00:25:10,160 --> 00:25:11,270
His Majesty
336
00:25:11,350 --> 00:25:13,110
also sent a painter this time,
337
00:25:13,240 --> 00:25:15,270
meaning to make a portrait of Miss Cui.
338
00:25:15,400 --> 00:25:17,750
She's to be sent to the Eastern Palace in the future.
339
00:25:20,400 --> 00:25:21,030
Xiaoyu.
340
00:25:21,790 --> 00:25:22,880
Take Eleven and the painter
341
00:25:22,960 --> 00:25:23,920
to my study.
342
00:25:24,270 --> 00:25:24,830
Yes.
343
00:25:25,640 --> 00:25:27,310
Gentlemen, this way please.
344
00:25:42,550 --> 00:25:44,030
I have something
345
00:25:44,240 --> 00:25:45,640
to talk to His Highness.
346
00:25:47,550 --> 00:25:48,640
All of you, please leave.
347
00:25:51,030 --> 00:25:51,920
Yes.
348
00:26:03,920 --> 00:26:05,270
Mrs. Cui, please.
349
00:26:14,920 --> 00:26:16,000
This is Cui Shou.
350
00:26:18,070 --> 00:26:18,920
This time
351
00:26:19,070 --> 00:26:21,400
he has led the 2,000 soldiers of our family
352
00:26:21,510 --> 00:26:23,960
and wanted to stay in Western State to protect my daughter.
353
00:26:24,550 --> 00:26:26,270
I hope Your Highness will allow him to do so.
354
00:26:27,830 --> 00:26:28,440
All right.
355
00:26:29,000 --> 00:26:30,830
I will order someone to place them.
356
00:26:31,510 --> 00:26:32,310
Thank you, Your Highness.
357
00:26:34,000 --> 00:26:34,720
General Cui.
358
00:26:35,310 --> 00:26:37,110
Do you want to cultivate the fields?
359
00:26:37,400 --> 00:26:38,110
Fields?
360
00:26:38,310 --> 00:26:40,510
My army do farming normally.
361
00:26:40,830 --> 00:26:43,110
When it's not war time, they cultivate their own fields.
362
00:26:44,550 --> 00:26:47,350
Then General Cui shall follow the custom.
363
00:26:48,310 --> 00:26:48,960
Yes.
364
00:26:49,400 --> 00:26:50,790
There's one more thing.
365
00:26:51,110 --> 00:26:53,680
Cui Feng has admired you since he was a child.
366
00:26:54,070 --> 00:26:56,590
He wants to follow you into battles.
367
00:26:57,030 --> 00:26:59,400
I have a letter of recommendation
368
00:26:59,510 --> 00:27:01,000
from my brother.
369
00:27:01,270 --> 00:27:02,350
No need to show me the letter of recommendation.
370
00:27:03,070 --> 00:27:04,590
As long as your son is not afraid of death,
371
00:27:05,070 --> 00:27:06,750
he can join the army at any time.
372
00:27:08,960 --> 00:27:10,510
I thought I'd have to go through a lot of trouble
373
00:27:10,680 --> 00:27:12,510
talking about this.
374
00:27:12,960 --> 00:27:14,510
I never refuse someone
375
00:27:14,680 --> 00:27:16,200
from a famous family who wants to join the army.
376
00:27:16,400 --> 00:27:17,680
As for whether he can stay or not,
377
00:27:17,790 --> 00:27:19,510
it depends on his own ability.
378
00:27:27,030 --> 00:27:28,550
There is one last thing.
379
00:27:29,590 --> 00:27:31,960
It's about Shiyi?
380
00:27:35,400 --> 00:27:37,000
Your Highness, you've met her.
381
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Shiyi has been like this since she was a child.
382
00:27:41,640 --> 00:27:43,440
She can't speak.
383
00:27:43,680 --> 00:27:45,510
Is it a disease or...
384
00:27:47,160 --> 00:27:49,030
Since her father left home,
385
00:27:49,240 --> 00:27:50,790
she has been ill.
386
00:27:52,400 --> 00:27:53,790
Maybe it's a real illness.
387
00:27:55,110 --> 00:27:56,680
Maybe it's a heart disease.
388
00:28:26,640 --> 00:28:28,310
It's so lifelike.
389
00:28:28,720 --> 00:28:29,440
Good.
390
00:28:31,070 --> 00:28:33,000
You've done a great job, Miss. Cui.
391
00:28:43,270 --> 00:28:44,000
Junior sister.
392
00:28:44,240 --> 00:28:45,480
Say goodbye to your mother.
393
00:28:54,830 --> 00:28:56,240
Study hard.
394
00:28:59,160 --> 00:29:02,160
Once a teacher, always a father.
395
00:29:03,110 --> 00:29:04,750
Listen to your master.
396
00:29:05,350 --> 00:29:06,240
Remember.
397
00:29:11,400 --> 00:29:14,440
Your Highness, farewell.
398
00:29:36,550 --> 00:29:37,880
From now on,
399
00:29:38,790 --> 00:29:41,000
I will not be by your side anymore.
400
00:29:41,680 --> 00:29:43,310
You must get used to it.
401
00:30:02,030 --> 00:30:03,200
At the age of the junior sister,
402
00:30:03,310 --> 00:30:04,920
Master is already a great general.
403
00:30:05,160 --> 00:30:06,550
She still can't let go of her mother.
404
00:30:16,960 --> 00:30:18,070
You've come a long way.
405
00:30:18,200 --> 00:30:19,480
Rest for a few days.
406
00:30:21,790 --> 00:30:22,400
Master.
407
00:30:22,550 --> 00:30:23,880
Why don't I take her back to the courtyard first?
408
00:30:24,640 --> 00:30:25,240
Go.
409
00:30:25,640 --> 00:30:26,200
Yes.
410
00:30:29,240 --> 00:30:29,830
Wait.
411
00:30:33,880 --> 00:30:34,880
You just came to the royal mansion.
412
00:30:35,160 --> 00:30:37,270
I'd better take you there myself.
413
00:31:25,960 --> 00:31:27,590
If anyone dares to bully my sister again,
414
00:31:28,200 --> 00:31:29,480
I'll hunt him down.
415
00:31:33,270 --> 00:31:34,160
Two pieces of news.
416
00:31:34,440 --> 00:31:36,030
His Highness has agreed to let me join the King's army.
417
00:31:36,160 --> 00:31:37,510
I can go with the army now.
418
00:31:38,270 --> 00:31:38,720
Second.
419
00:31:38,790 --> 00:31:39,310
Tonight
420
00:31:39,440 --> 00:31:40,750
I will patrol the camps outside the city
421
00:31:40,880 --> 00:31:42,240
with General Hong.
422
00:31:42,310 --> 00:31:43,350
I won't be able to accompany you.
423
00:31:44,680 --> 00:31:47,550
I can be alone.
424
00:31:48,000 --> 00:31:49,270
Don't worry, brother.
425
00:31:51,160 --> 00:31:52,160
If you feel lonely,
426
00:31:52,270 --> 00:31:53,640
and like to read books,
427
00:31:53,830 --> 00:31:55,790
there is a library in the backyard of the royal mansion.
428
00:31:55,960 --> 00:31:57,270
You can go there and take a look.
429
00:31:58,590 --> 00:31:59,830
Thank you, senior sister.
430
00:32:01,480 --> 00:32:02,720
Then take care of yourself.
431
00:32:02,830 --> 00:32:03,830
We'll leave now.
432
00:32:05,510 --> 00:32:06,440
Let's go, General Hong.
433
00:32:22,550 --> 00:32:23,400
No trespassing
434
00:32:23,510 --> 00:32:24,070
to His Highness' study.
435
00:32:25,920 --> 00:32:26,750
What is it?
436
00:32:27,270 --> 00:32:28,310
I…
437
00:32:32,310 --> 00:32:33,200
You may leave first.
438
00:32:37,350 --> 00:32:37,790
Yes.
439
00:32:42,590 --> 00:32:44,590
Your Highness, Miss. Cui is missing.
440
00:32:47,000 --> 00:32:48,960
The daughter from a powerful family is missing at night.
441
00:32:49,110 --> 00:32:50,830
If word gets out, it will sabotage her reputation.
442
00:32:50,920 --> 00:32:51,790
I dare not say anything.
443
00:32:51,920 --> 00:32:53,270
I can only come to you.
444
00:32:54,960 --> 00:32:55,830
Don't panic.
445
00:32:56,240 --> 00:32:58,110
She'll be fine in the royal mansion.
446
00:32:58,960 --> 00:33:00,510
I'll go and look for her now.
447
00:33:56,680 --> 00:33:58,030
Why did you come to the library?
448
00:34:04,960 --> 00:34:05,720
You're homesick?
449
00:34:08,760 --> 00:34:10,550
Your senior brothers and sisters
450
00:34:10,840 --> 00:34:11,440
always treat the royal mansion
451
00:34:11,510 --> 00:34:12,760
as their own home.
452
00:34:13,320 --> 00:34:15,000
Although they call me Master,
453
00:34:15,230 --> 00:34:16,710
we all treat each other as family.
454
00:34:17,070 --> 00:34:18,190
You don't have to be so reserved.
455
00:34:27,800 --> 00:34:28,760
I don't usually live in the royal mansion
456
00:34:28,880 --> 00:34:30,590
for a long time.
457
00:34:30,960 --> 00:34:32,550
When I was not in the royal mansion,
458
00:34:32,670 --> 00:34:34,360
the library was always locked.
459
00:34:34,960 --> 00:34:36,150
Since you like it,
460
00:34:36,590 --> 00:34:38,070
I'll leave this key to you
461
00:34:38,190 --> 00:34:39,230
from now on.
462
00:34:43,320 --> 00:34:45,590
Consider it a gift for today's master worship.
463
00:34:54,230 --> 00:34:55,670
You forget what I said during the day?
464
00:34:56,400 --> 00:34:57,320
No need to be overcourteous.
465
00:34:59,360 --> 00:35:00,400
Go back and rest.
466
00:35:36,440 --> 00:35:37,320
In the study.
467
00:35:55,550 --> 00:35:56,360
Looking for Master?
468
00:35:59,920 --> 00:36:00,670
What do you want?
469
00:36:02,440 --> 00:36:03,710
Take the morning salute.
470
00:36:15,070 --> 00:36:15,710
Master.
471
00:36:16,710 --> 00:36:17,320
She…
472
00:36:19,110 --> 00:36:19,590
What is it?
473
00:36:20,110 --> 00:36:21,230
She wants to pay her respects to you.
474
00:36:22,110 --> 00:36:23,150
Pay her respects?
475
00:36:46,510 --> 00:36:47,280
You…
476
00:36:48,000 --> 00:36:49,190
have to pay courtesy call every day?
477
00:36:52,590 --> 00:36:53,590
To Your Highness.
478
00:36:53,760 --> 00:36:54,630
As a disciple,
479
00:36:54,760 --> 00:36:56,670
she must not neglect her morning and evening visits.
480
00:36:58,440 --> 00:37:00,880
Have to be once in the morning, once in the evening?
481
00:37:01,440 --> 00:37:02,440
Not once can be saved?
482
00:37:02,670 --> 00:37:03,550
It's a must.
483
00:37:06,320 --> 00:37:07,230
What else?
484
00:37:07,710 --> 00:37:08,880
What?
485
00:37:09,400 --> 00:37:10,440
I'm asking
486
00:37:10,550 --> 00:37:11,480
how many manners
487
00:37:11,590 --> 00:37:13,230
her mother has taught her?
488
00:37:13,670 --> 00:37:14,190
That's a lot.
489
00:37:14,360 --> 00:37:15,510
There are many things in terms of
490
00:37:15,670 --> 00:37:17,360
words, food, washing, traveling,
491
00:37:17,510 --> 00:37:18,670
sitting and lying down.
492
00:37:22,000 --> 00:37:22,880
If...
493
00:37:23,550 --> 00:37:25,230
If she wants to see me in the study,
494
00:37:25,400 --> 00:37:26,550
how many rules does she have to go through?
495
00:37:26,840 --> 00:37:28,400
Before entering, she should knock three times
496
00:37:28,510 --> 00:37:29,280
to inform the master.
497
00:37:29,400 --> 00:37:30,360
She shall not sit inside
498
00:37:30,480 --> 00:37:32,320
but stand respectfully to the left of the master.
499
00:37:32,440 --> 00:37:34,110
When the master asks her to sit, she shall resist.
500
00:37:34,230 --> 00:37:35,550
She can only sit down
501
00:37:35,670 --> 00:37:36,840
after the master asks her to sit three times in a row.
502
00:37:39,880 --> 00:37:40,840
Forget about these.
503
00:37:42,030 --> 00:37:42,920
As the old saying goes,
504
00:37:43,070 --> 00:37:45,230
“A disciple serves his master with the same respect as his father.”
505
00:37:45,550 --> 00:37:46,190
How can I forget?
506
00:37:46,320 --> 00:37:47,760
There is only one rule here.
507
00:37:47,920 --> 00:37:49,230
That is, to carry out military orders.
508
00:37:49,510 --> 00:37:51,150
Forget about everything else.
509
00:37:52,480 --> 00:37:54,150
If you teach her that,
510
00:37:55,070 --> 00:37:57,150
the Cui family should detest you.
511
00:37:57,840 --> 00:37:59,110
Now that they're in Western State,
512
00:37:59,280 --> 00:38:01,190
Cui can't control it anymore.
513
00:38:37,280 --> 00:38:38,070
Shiyi.
514
00:38:42,320 --> 00:38:43,230
What are you doing?
515
00:38:44,190 --> 00:38:45,190
Sorting out the ancient books.
516
00:38:45,320 --> 00:38:46,480
Who told you to do that?
517
00:38:47,000 --> 00:38:48,150
Wasn't it you?
518
00:38:50,480 --> 00:38:52,360
Master asked me to manage the library.
519
00:38:52,510 --> 00:38:54,070
Naturally, I have to take care of the books.
520
00:38:55,840 --> 00:38:56,840
I gave you the key
521
00:38:56,960 --> 00:38:57,590
so that
522
00:38:57,670 --> 00:38:59,280
you can come here whenever you want.
523
00:38:59,880 --> 00:39:01,760
There is no other good place in the mansion.
524
00:39:02,150 --> 00:39:03,440
Only the library left by my aunt
525
00:39:03,550 --> 00:39:04,550
is somewhat interesting.
526
00:39:05,360 --> 00:39:07,840
I came here to learn from you,
527
00:39:08,000 --> 00:39:09,190
not to have fun.
528
00:39:10,760 --> 00:39:11,590
I know.
529
00:39:13,280 --> 00:39:15,920
Then why didn't you teach me?
530
00:39:17,360 --> 00:39:19,840
I haven't figured out how to teach you yet
531
00:39:21,000 --> 00:39:22,230
because you are the first authentic pupil
532
00:39:22,360 --> 00:39:23,550
I've ever had.
533
00:39:37,400 --> 00:39:38,550
What is it, Your Highness?
534
00:39:39,000 --> 00:39:40,110
You're unsettled?
535
00:39:42,320 --> 00:39:43,510
I've never had a pupil before.
536
00:39:44,360 --> 00:39:45,030
Aren't Xiaoyu and the others
537
00:39:45,190 --> 00:39:47,110
all your disciples?
538
00:39:47,760 --> 00:39:49,280
They call me “Master”
539
00:39:49,510 --> 00:39:50,510
because
540
00:39:50,760 --> 00:39:52,070
I want to give them a home
541
00:39:52,760 --> 00:39:53,880
so that they have an excuse to stay
542
00:39:53,960 --> 00:39:55,280
in the royal mansion.
543
00:39:56,110 --> 00:39:57,710
I never
544
00:39:58,550 --> 00:39:59,630
preached and taught.
545
00:40:00,150 --> 00:40:02,440
In that case, it's true.
546
00:40:04,110 --> 00:40:04,840
So…
547
00:40:07,760 --> 00:40:09,030
You were once Grand Preceptor.
548
00:40:10,150 --> 00:40:11,150
Your Highness.
549
00:40:12,070 --> 00:40:14,480
That was 20 years ago.
550
00:40:15,400 --> 00:40:17,000
You should have something to pass on anyway.
551
00:40:17,440 --> 00:40:18,710
No.
552
00:40:21,280 --> 00:40:23,510
The ones I taught were royal sons.
553
00:40:23,760 --> 00:40:25,070
I didn't once teach
554
00:40:25,190 --> 00:40:26,590
daughters of noble families.
555
00:40:26,880 --> 00:40:27,840
No, no.
556
00:40:35,880 --> 00:40:36,920
In the residence of Cui,
557
00:40:37,190 --> 00:40:39,320
what did she learn already?
558
00:40:39,710 --> 00:40:40,670
To Your Highness.
559
00:40:41,070 --> 00:40:42,320
Other than etiquette,
560
00:40:42,440 --> 00:40:43,800
she didn't learn anything else.
561
00:40:44,110 --> 00:40:45,360
But she likes to read.
562
00:40:45,480 --> 00:40:46,960
She always studied at the academy since she was young.
563
00:40:49,550 --> 00:40:50,550
Did her uncle once say
564
00:40:50,710 --> 00:40:52,150
what he wanted her to learn?
565
00:40:52,590 --> 00:40:54,480
No martial arts, but anything else works.
566
00:40:57,190 --> 00:40:59,190
She doesn't want to learn martial arts in the royal mansion.
567
00:40:59,280 --> 00:41:00,190
Does she just want to get a title
568
00:41:00,280 --> 00:41:01,510
of disciple?
569
00:41:06,110 --> 00:41:07,550
Have someone prepare the zither in the study.
570
00:41:07,840 --> 00:41:08,760
Prepare the zither.
571
00:41:09,150 --> 00:41:11,110
Master, you can play this?
572
00:41:11,710 --> 00:41:12,440
What?
573
00:41:12,760 --> 00:41:13,840
You think I don't know how to play?
574
00:41:14,800 --> 00:41:15,590
We really thought
575
00:41:15,760 --> 00:41:17,280
you were only good at martial arts.
576
00:41:18,800 --> 00:41:20,190
In the past, in Central State,
577
00:41:20,320 --> 00:41:21,510
His Highness was often criticized
578
00:41:21,760 --> 00:41:24,670
on etiquette.
579
00:41:24,800 --> 00:41:26,360
But in terms of talent,
580
00:41:27,280 --> 00:41:29,360
no one was as good as His Highness.
581
00:41:29,670 --> 00:41:30,760
You.
582
00:41:31,030 --> 00:41:32,550
Watch and learn.
583
00:41:41,630 --> 00:41:44,670
The instruments here are all heirlooms.
584
00:41:45,280 --> 00:41:46,440
One of them
585
00:41:46,590 --> 00:41:48,960
was used by His Highness when he was a child.
586
00:41:50,360 --> 00:41:51,670
After the late emperor passed away,
587
00:41:51,840 --> 00:41:53,630
it was sent to Western State.
588
00:41:55,510 --> 00:41:56,510
His Highness asked
589
00:41:57,150 --> 00:41:58,630
you to choose for yourself.
590
00:42:02,880 --> 00:42:05,400
Which is the one Master once used?
591
00:42:06,800 --> 00:42:07,960
Are you asking me which
592
00:42:08,070 --> 00:42:09,960
is the one His Highness used?
593
00:42:16,360 --> 00:42:17,360
It's this one.
594
00:42:18,150 --> 00:42:20,400
It's called the High Wind.
595
00:42:39,880 --> 00:42:42,110
The high wind raises the waves,
596
00:42:42,550 --> 00:42:44,510
like the rising fields in the mountains.
36913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.